poedit-1.8.7.1/0000775000175000017500000000000012663044641010163 500000000000000poedit-1.8.7.1/docs/0000775000175000017500000000000012663044641011113 500000000000000poedit-1.8.7.1/docs/generate-docs.make0000664000175000017500000000047612663044474014425 00000000000000 ASCIIDOC = asciidoc XSLTPROC = xsltproc XMLTO = xmlto all: poedit.1 clean: rm -f poedit.1 poedit.1: poedit_man.txt man_asciidoc.conf man_fix.xsl $(ASCIIDOC) -d manpage -f man_asciidoc.conf -b docbook -o - poedit_man.txt \ | $(XSLTPROC) -o poedit.1.xml man_fix.xsl - $(XMLTO) man poedit.1.xml rm poedit.1.xml poedit-1.8.7.1/docs/poedit_man.txt0000664000175000017500000000126712663044474013725 00000000000000POEDIT(1) ========= Vaclav Slavik NAME ---- poedit - gettext catalogs editor SYNOPSIS -------- $poedit$ [-h] [--verbose] [FILE...] DESCRIPTION ----------- Poedit is GUI editor for GNU gettext translation files. When launched with one or more files as argument, it loads and opens them for editing. OPTIONS ------- -h, --help:: Display usage information and exit. --verbose:: Print verbose logging information. AUTHOR ------ Written by Vaclav Slavik RESOURCES --------- Web site: http://poedit.net/ COPYRIGHT --------- Copyright \(C) 2008-2016 Vaclav Slavik. Free use of this software is granted under the terms of the MIT license. poedit-1.8.7.1/docs/Makefile.am0000664000175000017500000000015012663044474013067 00000000000000 dist_man_MANS = poedit.1 EXTRA_DIST = generate-docs.make man_asciidoc.conf man_fix.xsl poedit_man.txt poedit-1.8.7.1/docs/man_asciidoc.conf0000664000175000017500000000064012663044474014317 00000000000000[replacements] # interpret --foo and -f as options: (^|[\s]+|\[)(-|—|--)([\w]+)=\1 # repeatable, optional placeholder ("[FILE...]") \[([A-Z]+)(\.\.\.|…)\]=\1 # [-f] indicates optional choice: \[([^]]+)\]=\1 # $poedit$ means command "poedit": \$(.+)\$=\1 poedit-1.8.7.1/docs/poedit.10000664000175000017500000000411212663044632012377 00000000000000'\" t .\" Title: poedit .\" Author: Vaclav Slavik .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.76.1 .\" Date: 02/23/2016 .\" Manual: \ \& .\" Source: \ \& .\" Language: English .\" .TH "POEDIT" "1" "02/23/2016" "\ \&" "\ \&" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" poedit \- gettext catalogs editor .SH "SYNOPSIS" .HP \w'\fBpoedit\fR\ 'u \fBpoedit\fR [\fB\-h\fR] [\fB\-\-verbose\fR] [\fIFILE\fR...] .SH "DESCRIPTION" .sp Poedit is GUI editor for GNU gettext translation files\&. .sp When launched with one or more files as argument, it loads and opens them for editing\&. .SH "OPTIONS" .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Display usage information and exit\&. .RE .PP \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Print verbose logging information\&. .RE .SH "AUTHOR" .sp Written by Vaclav Slavik <\m[blue]\fBvaclav@slavik\&.io\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2> .SH "RESOURCES" .sp Web site: \m[blue]\fBhttp://poedit\&.net/\fR\m[] .SH "COPYRIGHT" .sp Copyright (C) 2008\-2016 Vaclav Slavik\&. .sp Free use of this software is granted under the terms of the MIT license\&. .SH "AUTHOR" .PP \fBVaclav Slavik\fR <\&vaclav@slavik\&.io\&> .RS 4 Author. .RE .SH "NOTES" .IP " 1." 4 vaclav@slavik.io .RS 4 \%mailto:vaclav@slavik.io .RE poedit-1.8.7.1/docs/man_fix.xsl0000664000175000017500000000134012663044474013206 00000000000000 poedit-1.8.7.1/docs/Makefile.in0000664000175000017500000003414312663044631013104 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.11.3 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = docs DIST_COMMON = $(dist_man_MANS) $(srcdir)/Makefile.am \ $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ SOURCES = DIST_SOURCES = am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } man1dir = $(mandir)/man1 am__installdirs = "$(DESTDIR)$(man1dir)" NROFF = nroff MANS = $(dist_man_MANS) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CLD2_LIBS = @CLD2_LIBS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CPPREST_LIBS = @CPPREST_LIBS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ EXPAT_CFLAGS = @EXPAT_CFLAGS@ EXPAT_LIBS = @EXPAT_LIBS@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ ICU_CFLAGS = @ICU_CFLAGS@ ICU_LIBS = @ICU_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBSECRET_CFLAGS = @LIBSECRET_CFLAGS@ LIBSECRET_LIBS = @LIBSECRET_LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LUCENE_CFLAGS = @LUCENE_CFLAGS@ LUCENE_LIBS = @LUCENE_LIBS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ dist_man_MANS = poedit.1 EXTRA_DIST = generate-docs.make man_asciidoc.conf man_fix.xsl poedit_man.txt all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign docs/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign docs/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-man1: $(dist_man_MANS) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(man1dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(man1dir)" @list=''; test -n "$(man1dir)" || exit 0; \ { for i in $$list; do echo "$$i"; done; \ l2='$(dist_man_MANS)'; for i in $$l2; do echo "$$i"; done | \ sed -n '/\.1[a-z]*$$/p'; \ } | while read p; do \ if test -f $$p; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; echo "$$p"; \ done | \ sed -e 'n;s,.*/,,;p;h;s,.*\.,,;s,^[^1][0-9a-z]*$$,1,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,' | \ sed 'N;N;s,\n, ,g' | { \ list=; while read file base inst; do \ if test "$$base" = "$$inst"; then list="$$list $$file"; else \ echo " $(INSTALL_DATA) '$$file' '$(DESTDIR)$(man1dir)/$$inst'"; \ $(INSTALL_DATA) "$$file" "$(DESTDIR)$(man1dir)/$$inst" || exit $$?; \ fi; \ done; \ for i in $$list; do echo "$$i"; done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(man1dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(man1dir)" || exit $$?; }; \ done; } uninstall-man1: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list=''; test -n "$(man1dir)" || exit 0; \ files=`{ for i in $$list; do echo "$$i"; done; \ l2='$(dist_man_MANS)'; for i in $$l2; do echo "$$i"; done | \ sed -n '/\.1[a-z]*$$/p'; \ } | sed -e 's,.*/,,;h;s,.*\.,,;s,^[^1][0-9a-z]*$$,1,;x' \ -e 's,\.[0-9a-z]*$$,,;$(transform);G;s,\n,.,'`; \ dir='$(DESTDIR)$(man1dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags: TAGS TAGS: ctags: CTAGS CTAGS: distdir: $(DISTFILES) @list='$(MANS)'; if test -n "$$list"; then \ list=`for p in $$list; do \ if test -f $$p; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ if test -f "$$d$$p"; then echo "$$d$$p"; else :; fi; done`; \ if test -n "$$list" && \ grep 'ab help2man is required to generate this page' $$list >/dev/null; then \ echo "error: found man pages containing the \`missing help2man' replacement text:" >&2; \ grep -l 'ab help2man is required to generate this page' $$list | sed 's/^/ /' >&2; \ echo " to fix them, install help2man, remove and regenerate the man pages;" >&2; \ echo " typically \`make maintainer-clean' will remove them" >&2; \ exit 1; \ else :; fi; \ else :; fi @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(MANS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(man1dir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-man install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-man1 install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-man uninstall-man: uninstall-man1 .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic distclean \ distclean-generic distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-man1 install-pdf install-pdf-am install-ps \ install-ps-am install-strip installcheck installcheck-am \ installdirs maintainer-clean maintainer-clean-generic \ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am uninstall \ uninstall-am uninstall-man uninstall-man1 # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.8.7.1/poedit-uri.desktop0000664000175000017500000000023412663044474013562 00000000000000[Desktop Entry] Name=Poedit Type=Application Terminal=false NoDisplay=true MimeType=x-scheme-handler/poedit; Exec=poedit --handle-poedit-uri %u Icon=poedit poedit-1.8.7.1/artwork/0000775000175000017500000000000012663044641011654 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/SuggestionError.png0000664000175000017500000000036012663044467015450 00000000000000PNG  IHDR Vu\IDAT(cd@ 7W9@?HDH/2@|,`ϟ?c&L (Ɉh"##itad:Hz@jA6L,HiyM,T5`4āFFz r\4A,S2 )`"x} 'E r\HR9D% Ϳ_A! 3XP?j~P_ĀUgAxc5)PwPͯ P' {@[&P_jdN  C5, 7`>P2hĆ <;{gn IJ@ J@|S"j IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/poedit-status-bookmark.png0000664000175000017500000000032712663044467016722 00000000000000PNG  IHDRaIDAT8c` (++k`dd@v|ggN$18 4Vtet#SBdC2h ++9wcab$ӄL saqߑw`j2z?~X5k֬0 ^Յ5 lc{-mIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/SuggestionTM.png0000664000175000017500000000027612663044467014705 00000000000000PNG  IHDR Vu\IDAT(c` 0ԗ{## 6@w@Ι` eee@4k1336X`|t=Z>yO0i@7l4`(,zЈ+6ybrDa9pIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/Makefile.am0000664000175000017500000000517612663044467013647 00000000000000 iconsdir=$(datadir)/icons/hicolor appicons16dir=$(iconsdir)/16x16/apps appicons22dir=$(iconsdir)/22x22/apps appicons24dir=$(iconsdir)/24x24/apps appicons32dir=$(iconsdir)/32x32/apps appicons48dir=$(iconsdir)/48x48/apps appiconsscalabledir=$(iconsdir)/scalable/apps mimeicons16dir=$(iconsdir)/16x16/mimetypes mimeicons22dir=$(iconsdir)/22x22/mimetypes mimeicons24dir=$(iconsdir)/24x24/mimetypes mimeicons32dir=$(iconsdir)/32x32/mimetypes mimeiconsscalabledir=$(iconsdir)/scalable/mimetypes pixmapsdir=$(datadir)/pixmaps uiiconsdir=$(datadir)/poedit/icons dist_appicons16_DATA = linux/appicon/16x16/apps/poedit.png dist_appicons22_DATA = linux/appicon/22x22/apps/poedit.png dist_appicons24_DATA = linux/appicon/24x24/apps/poedit.png dist_appicons32_DATA = linux/appicon/32x32/apps/poedit.png dist_appicons48_DATA = linux/appicon/48x48/apps/poedit.png dist_appiconsscalable_DATA = linux/appicon/scalable/apps/poedit.svg dist_mimeicons16_DATA = linux/mime-gnome/16x16/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeicons22_DATA = linux/mime-gnome/22x22/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeicons24_DATA = linux/mime-gnome/24x24/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeicons32_DATA = linux/mime-gnome/32x32/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeiconsscalable_DATA = linux/mime-gnome/scalable/mimetypes/poedit-translation-generic.svg dist_pixmaps_DATA = linux/appicon/48x48/apps/poedit.png dist_uiicons_DATA = \ linux/document-open.png \ linux/document-save.png \ linux/document-properties.png \ linux/document-new.png \ linux/edit-delete.png \ linux/poedit-fuzzy.png \ linux/poedit-update.png \ linux/poedit-sync.png \ linux/poedit-validate.png \ linux/sidebar.png \ poedit-status-automatic.png \ poedit-status-bookmark.png \ poedit-status-comment.png \ poedit-status-nothing.png \ poedit-status-cat-mid.png \ poedit-status-cat-no.png \ poedit-status-cat-ok.png \ window-close.png \ SuggestionError.png \ SuggestionTM.png \ PoeditWelcome.png \ CrowdinLogo.png MIMETYPES = \ text-x-gettext-translation \ gnome-mime-text-x-gettext-translation install-data-hook: for type in $(MIMETYPES) ; do \ rm -f $(DESTDIR)$(iconsdir)$$size/mimetypes/*/$$type.*; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons16dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons22dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons24dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons32dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.svg $(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)/$$type.svg; \ done poedit-1.8.7.1/artwork/poedit-status-automatic.png0000664000175000017500000000123312663044467017100 00000000000000PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<-IDAT8}S;lA}w8؎7RD !ACIDh)kQ  H(4 $I}ٳEP={ovf1 GQt# C<ȋ}Nfs \n!I )X,`i-%. 1 L'YIDAThZyx\ő~螑d ے`bI!EJBXf$aC8| (ل| 8 6 B&e[ad}ˇ,if̼{3C`7sۣׯUÚR$B!2M#7ӽxEh ATnѤT G_ [Ņ!"Tnn%'[mmb["#߯T` RX蜂ly5q-)_>DR*R@\Sub %"t(S̻OXgXR)dܻs 2z[1oц;D,-"3ͥ E?3&dBJyѧlWpXW';,)ڧ1[I:=EY"YR`PQ@5,a[~;nem#yB̮I$J:H56uU " U:|>CYXX\qˋǕ]7 "mNOln'ߣ2DMJemuJsiOg3Nd;E7OubcT7{(|,JpJǛwj״ORVyOW@ׯTqxخ8CPCy-++iuTSrcbNr-ʹ s\ KW#&|d_xat{FOCzq`@ q_T{|qFj2im[]/aS3d*6Xڕe'i˦x7XG#֔z"4=xXtp+ʄ蜌+~A>4I j ]%M#mswk(6_ |V||!D N9̃F_t]ZaZV*ua ΋Yz~)- y7|;( Fƕ?LYy_#+Ş& x :Evz:.y*k 55`$'zBuc=yQж`kAq*NE#aƽ(#Kfg:xj @^^Rj̖Wf ڸͣ';Rc /_Es_eeaKxY§_Ӭ'<5:Hn`(@Ŭ)rDDŽvcb~mf!]̴ƝfX[t \nf<t/菱jʁ3 ҁ.rAgAV6R')daT}SA޽F(?'&t"4U7RvXa.uBUJT{lCS- -Hd+\]^631?"2m)ӗ'~4d!Vޑ__^ьyٳ`ԉ'扑D`atO _7LKGVaP#JL=~{qg_`]y{ϫ3Ď^F1 kF.`}Y8ؼCyِ*AΙp;ӴRވI8EΧ:m#DUW5ǚFT5MZ#`t@X@D|Z̛@ye[Ct!6N"5Bd0> XE^i]˿ 8]XoW is#-bV@ ,j2yVyܔ9DwF8ކֆ(jcKEWԭѭb@a]0pv>[eRN~1iAPgϧ!:x)^:rQ<IkPTxؒ҃ 7 iI&^QK~XQ zi Yeڒ.gZ_Mj7;*Pk:*3g7}m}=^PC1<8YUAD@_rWk(ءރG#oSFc|#t򬢳BIg*$JX5ϟTE'bqBL*(D1LfXx_Ѻ : *C Xm8EG& xu+Gs#asEd!hXjRH[og@. ]JyrY}#Z!:?ؚQZˑ^U Q#G0s BJG6֦ "AϬvv^u {n?\k?^GC[wtϋ,,Ԥ;&]+1{d3!y:xRJsQ[ttrMHSb=1V/ևea20BeـƊ7*%TTD3s7!Z=GvƲ HKWl.?h&nבǂZ˼(׫RMQ :SC(ac M8X@4D.!F2Q0xGQ&J*:c4]wzyyeo09̓b WĠm3mK62XIP$2xe=yfr,q)OΛ\KX ,S\otN%>7-L;Sx{jW=roe Y$?st4Rb;(.RiTL O峆I)^Elr(i\(s$+ \8t1bY""8,jy0u!Iq4(2ڂԸ`rMp hYTj<H/2[UUъKucEP;+ y!qt|7/UAkǕN~ÆaխXd92ڼ˥?r)5!]e[7ýpv  qq2/A8hT@a)~=~}ei@\"QHz-|/_wEO?E}뇫 e!2/^1,o>''v78nH(o܃=Dn!ێa}oEvuH9es L=]fW?L|}AO=Y^k#Θa>q&XXIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/poedit-status-cat-no.png0000664000175000017500000000043712663044467016300 00000000000000PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDAT8- PGYZD \Ƣb,Eaf]ĬFe0/L0©xA %҂M(m@] p/> &*00x,Q!w0Ta P|Fn^1Bưy<рir #[Xj[MU,O|ދds)IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/poedit-status-nothing.png0000664000175000017500000000021412663044467016556 00000000000000PNG  IHDROc#"bKGD X pHYsHHFk> vpAg\ƭIDATHc``Q0 FHIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/0000775000175000017500000000000012663044641013013 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/sidebar.png0000664000175000017500000000120012663044467015051 00000000000000PNG  IHDRw=GIDATH N"Aƫ{'MHL $x##'>7>Wi@ě}do 1@[_l#.J}gDl锚sa_Z nFn_x_h%Cc̲Vju_||0ܕz{9G?":?Ił(ϳ;^DL<dzlyJ'#= 7 ,-Gr<8HhTDpz/H5+fߢ`m{r<@Bzn*0p  uT02>+7mP&){@$kO",CR0 ƻ{ 9l{"d`"PGiJJ(f>3XZ{E ɪ (@[ao(}"'m>Aɠ%qE""',lRBi}Q|rdp̓VMP~{MVkC}g1gR)N]|>O)Zp8'ɗ7s&}R^wKr耑IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/document-new.png0000664000175000017500000000126412663044467016057 00000000000000PNG  IHDRĴl;bKGDO4ױ pHYs B(xtIME%0C& AIDAT8˭kaTM5IDL-O]abIv^NA)N6j } q޽;H(E j, {SVD42Nlh1D1le4NOьyxI/ NԸ[NI f6ƅUP,c+Ap{պ:˫c #MIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/0000775000175000017500000000000012663044641014444 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/scalable/0000775000175000017500000000000012663044641016212 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/scalable/apps/0000775000175000017500000000000012663044641017155 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/scalable/apps/poedit.svg0000664000175000017500000014556112663044467021124 00000000000000 ]> poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/32x32/0000775000175000017500000000000012663044641015225 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/32x32/apps/0000775000175000017500000000000012663044641016170 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/32x32/apps/poedit.png0000664000175000017500000000505612663044467020116 00000000000000PNG  IHDR szzgAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe< IDATxڤWil~fgv{ckv8!N4#!JVB@+EQ*TUP[T~6` Hl'c{w~38@Օ>ͮf}zw(3tzݾߩnP5y2Vsp@*q>mf̲s,$EZ~ş-ztZPKzz&=* 7=NI3Ǎ"@?XѣPlO;͆fs>Ycy`C]&، F"5X!) DPUqʊ?DSoZr$zGevdIZe{-َ*lɂV'l%*D zk ?SqL*.!A]цjIնhvq^}$/ҒH` s9Mh$8rs[\Au`sq5\+F@%<`XFj'   |ۮ.$"+{7dDr+݌6 L"ItPJm"sg戧F^!62! |G Q_*QoB 29y?0Wk7L(IY2ĤVĉiVXp^11<݇P1ϣY#IZYy=MPB&9;J:w G"e *D e$Dطz жwl ? u5ꡗDr0}.o'0PcD͈NBb-bGKZnCf2ɲ⟙Ʀ #FVp+qمԎޗ$r*Q\:RiXK_/y$Pt $j?1@"/ 3Q=6j=7߃1hClQ$ő4@xaQY]+r} !g`3{=fBI]6VwJW CHE(N $Teĭ H[2_{NOT/+ \B06d&55sێ+SwDÌ\ħK1<v6j$j4/azUvX mv*ȔiVT;!@< *89v׿:ԐD`#S=xBO-hF?*jTпT5 ;4TN!"CVA0"g_?cH!B͓(I=m >VW2.*Hv :9CQH-!th\].xq!M#aVe>J3˫ \dD3' dG'U` ĪHF";P|2dODj~h4#,L._VG`:68S3voLa2%}īt'GR%{R гeo[|$ =^ 31z1LfI \mu^m5 h@})9^uQ]kԈ\Y_\9\ohSkK%[^J#dދ_ (媥VS < ] aD¿ :/ޒIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/24x24/0000775000175000017500000000000012663044641015227 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/24x24/apps/0000775000175000017500000000000012663044641016172 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/24x24/apps/poedit.png0000664000175000017500000000301212663044467020106 00000000000000PNG  IHDRw=sRGBbKGD pHYs  tIME0!OIDATHǵ[pT?goK6$ٸ, Chk;bQl8FglT3v;8v)#;eiH[I CȚv%fws_MLs~p>|yd& y9tk禃5]ZpgG' m'<׏wDR~G4Vbӆ&z. FH|^%k"kw>֪ N?$A YMWg3i<StQφpd'9ʏRӰ}Gx~M~>>j߉(ph au]dSݞS)Y M =J(P.e1Ӧs(BoQTΙdtbWKM_YMcdWz#Km:c79K]ާ97z<Ƈ8s36B8 ޺7yPZ-셟̳oB)ͦUAv]Ci s:p6?+TU =o : 4RJYrzT~Yn>9ݜ&5|oDA`{yT@gt8V&B(YD-iWX3} aQ(Yca34 U WS<&>t %y?v )"P ?T|c86mT*,p ;mh`YUpgxpwr-P 8o,UJ]&N2KT*sf>(;X/@E9"cV, |va+řtQjm-X]2\͟[YL^IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/22x22/0000775000175000017500000000000012663044641015223 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/22x22/apps/0000775000175000017500000000000012663044641016166 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/22x22/apps/poedit.png0000664000175000017500000000276312663044467020116 00000000000000PNG  IHDRĴl;gAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxl{lSeƟszZv"l0܀1P0\D A%r& hBB(Dqbq(Mcslc`u\z9t_;o92hP_!% KH#V87:\z;3V9O9 ڿzv}enۍtEaA>v*yyp4f,-΃G~"sY ZhB\[Qva B=>=kl;_^%A"&sOW/ϾQvM)3.=‰pQm29=f؃ 6L#BҚO]/^>,(`1>)5V2CG$B(q8{f 7 J J4dd9~ύ@0a3 8l*ʂ@bȋ:юġO@5Ff:K D,j&->w1hv#$ĝe yA΁y;P=E~#'o9BvNل$XLd@^&yȚ~ݠ<9q#*na7A !W^XRJb @A|s4 'ڎc]GTPSD $8cF,Y@IL6IQ^,Gr3҅1G[+MیPk= aTOxGu*^xX&uMx 53 0$;[U@w|]رl-^s#::#&smXgeas:vAЫb c& tip uG!U"!g bOv/um[qX0 #H(J'cBSj3ILG vtf1AbàDjZ)X>:B0)؜I fL9* 1|A ۫(q{ ߯FܜGapٙXFMPEIoaBrNH(̶b|'D%/p?<X2ع5j-0̡`8VP<=}0Foğ51:w#6O]^*vB$ƑTKKqT8;I i8$ )y7A QS+$w$<*Zb&ABTP --bh82Viy01P^R'+V դ*d|ƇJi&Y,zMѱH4>:'$ \^s)< 0r/IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/16x16/0000775000175000017500000000000012663044641015231 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/16x16/apps/0000775000175000017500000000000012663044641016174 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/16x16/apps/poedit.png0000664000175000017500000000124512663044467020116 00000000000000PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<7IDATxڤRMhA}I6 nBhbSVmQ/Uh.ITYExyQA/HQ1AJ*nq6Ig'1&tŷog޼E)UR e#G|n(B1|-OVֿ uzk_.y3a\I3v O +̮nb FWo\vL_GQӠpjYR!a.W²=@< ȋDhGa~NauB]BMB:Gsm+M27ep;]raT2sb78 iB$O4 Pͮ,&Q8k[O@<; /&k`6{X ef>jA6Z"|t0URk *0Nj7 8g̀NO#Vˁz(EF&h;R/^kp79`}p6]V̈́iV[mY ?/^1V?-"h"NiIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/48x48/0000775000175000017500000000000012663044641015243 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/48x48/apps/0000775000175000017500000000000012663044641016206 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/appicon/48x48/apps/poedit.png0000664000175000017500000000766412663044467020143 00000000000000PNG  IHDR00WgAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<FIDATxZylD$oˇ[ۊc'nFbx]4ݣ t] d& Ig&N7IT;>S>ErtS9kL} _0*蟯;Th{SҪD}.<5(`Q.Aҍ*hgqi=v.t#/{wOE[;eA]l܄8tKm v߂v7_p K`.@ŀtF$@]Sfamͣ6g=_UYN*+u#] N-00Rҍ0'{R2aRx20PׅtI?"eXָ&~Fw,PkN65v56Bp{~@ktzW7JVHLyG~ g=L +|1xO}50͢ <׺ 8$ & nW&|19Lom]O<FrĴpSDg4AOIuZxM-i勔V.YqmNm|S R9 :+Qw0yVBkp\(vc\X^Dki!7ׇGR4Wv / BbyY:R6p ,?nĀ6H4ޅˡ%VM*"rmď?q1FbpmH u@O&p  EQOn$J"2!x|XUN.زhOC lW4e5nD Y#JYT$%$f@~Afdm}s@=#.mRLÓIh#XE+ M.H?vܐ@,Vr'"lZ&LY%co~*Já@/Ŧn&"(o4jsF4X a.}h50?lBmg3t#=z^(Y_.= ^#ޙ\ b j!#h qQ_{>G{އWgr(vNcX&h9ߓ[Xpu],*t8ۛO;Qއ0j$ aYhn4O`\QęN EkѼ`IX,}ETQ9 JX'SiZ 2\;El>4Yf&Vo!(A+UTܛi_jl.np%ciת/wjn&g?2y ptXd& IH#38 wu96p{dI8AE ĠO qAׂF|Eg0zƜ _1YIB}k%\M` >;\J: (֐ַG/BLh4WE57xޗ=vŜȤH ReR#k_,14t6`V?F3ţd6#Lȴ)V"O߆9h16Pa&!tW(k:9m} RIq%Eg/* *"bh8W,6Wc=eױ}|q$!ye.)`Kxr{gMλGDt )G٢h?W(mYۉX8-]GYb%`|bZb%1K1A }pxc‡~xݦcT$ j UPYa]m NY6= LD%넶EKC@ 4u R>/7<\VHHh6(pMV$앤D-+a >Bl LXKzCmi3`cayr@Ve OC^ LG{ۖ5`Y[ȄI?R `!Z߾sQX[W#>ti*n7Yf.$(KB 3kL`cQ?̽wOy͔viCÊ{8rruip֋c>aᨭpзmAC;]7mgn%@(żߝŮchq;Kg/_X5XXXBn+GflӘ?FuL|N};*ED29Tp}hi~S FrYKfjCgĹe 2mxEr'DvLDQ/Z7Qane ȍ4jQ(c 0~be Gu'gWj4+USHਿ{ d`K7a-in1떛 GU2lj rU=^ 㾶YG^Nݙl :(v-N"dDшkq3ʜ :mQ pt0ϐYڔN~e)/gqv"$;Fҩ) r 1XEp.kzFd}7r[Y@a"dLt: xR$:85KTXՊ_ ;<|q1iwMC9[ڨUpb?<1@Hai@V)ԮI+K(=[j7"ollDʆdytɠ:\kMy)9Է&@ee֨\Uꬲ٨A't ʜt|1T6 2p,dw:2 I:PpBC=m,x}N;of7owOS@a4Ƞu P.O8d| a_2OVݓram+~z]?>DF-ybדILLV_19YfhAɕ24e<Œ$'i vk!zcҶ\Y_=3M:CI^.D&+-\CI!` %OpP_v+'g=).ybfaqF2a8ȿ9w*4QAD(mBgˡLdn3J}- Cݖ'-jgo2:rI8~:Rq =z>i$TB歚禲6: s?T:۶ctbڙ)^20w"%Ô*jbA=9{V9*{Lz^ =#Qw ~Fr)5WTٛvMڊ^_l{4/+&gz6:?֌.zzmϪ~/}eX~(?˻eC\K)6ӵg*jb_" ȷIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/document-open.png0000664000175000017500000000162712663044467016232 00000000000000PNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8OhU?ofv6Y"h6 EP=GdLsVxEAD̩g(Bjm͡lCI7ݝy{nwӨI1}˲R9sp&4MۻKg~snb,.~q|雥)`ι 63(rTPUN^<ʅIӴ?03TU'".]41'8sw\|`jTUpΑ)W5@FDx)wP!:-H"0r /T5h2cD*B.XDbW'܎_Y뵗;vg,hB|JQtwf3#rcs9׾|ͣClV{zbKGd[6XDKcffV_P{kQua+Uu0H؏ԠEW#:f a:^p# @P@nP#/F7B^ïrP{Q&;+1UD{[zEGy+GT'W"`lw+Z[}?l\;NQYм k1 PVv88n<l$:XDbj[bl6ύz`(@0Sm_#8y寫׫F=+̤Xrݫ Opa,2=eY\n0yT6WwaIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/poedit-update.png0000664000175000017500000000267012663044467016220 00000000000000PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs B(xtIME ~>EIDAT8uYl;3H")(梍ok$k#J"5Z ע@c IF j5 R4V8XKe%ZHΌm&Ո/prϝ~cx ۶{@BLt\jIe,w`^!B fk19Hf҅s?lo}t{FOIQY8k=\W~zlᩓ9``00YFrs|E%{xܖL]V|<S1 wO6`[`j8K/@`S[SBX&ޟ^t5^Fufƶ*5 CsP3ǟgg&=< %)9 ,eۉnletj05lymX\٠"sǸ<^(QQ^§8X\OS76jTZBw`&]jc ok3uX QY.~G+/a'a8dM\5pzhi רxk'p TVDPmwҏ4 ]G,g3nV27xgXZ.S"ͤiQP(iar?GYG2@&=>N=ZmuQT"[riV,ы%\JgKBf~qW&'?+>_NQAw1z6Sf, 5rF\%WeQC: Lz|6?ò-;&+Y0+bI&UFFFvb늭Fbꚟ'Nfrr9vTF@_?Xf &IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/poedit-sync.png0000664000175000017500000000600212663044467015703 00000000000000PNG  IHDRĴl;gAMA a cHRMz&u0`:pQ< pHYs  iTXtXML:com.adobe.xmp 2 5 120 1 120 Software Update Jakub Steiner Public Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/ 64 1 64 2015:02:26 18:02:32 Pixelmator 3.3.1 )eVIDAT8mklTE}nߥ,6MiLI!!hF-h@BH~` *%%(@7؀@,MPYRPǶ}nj3eR'9{Ϝ=93iK (oo*PBU tjY9x N[p͠e՘cvb̬7c kk:48K|/˳-_J.^XajCBksӳ ! 9\db#L"{\~s,?Lo9j!*\HD/%;@HC(XYh%T@Ї]}p R ˮNhn&":Ҙ.?#P56c=%KFyVuKf_<( a ϴV×Z,2[=Qwӳ\ǒ$4u h4$7Y uab\e06e:_>8m}ږU?${pmbҁǝt)?=0ʒUM{4x֔տūWHt^1l6 6[TRĺ+j*N"UB\3[C!vlz ?QgΆt)0Baaza_^R"LO޼;~qwub;$PBT-8",@3ஆx"a4IA3 Fd-0uOydqg?h=XSRڹy=K5[ENWA4_r=rAoЩ$˾ZI72`23suo"f CH8fMo+**(cn,n2B7)?{p8 kHd}Aˁ(E$Gy,E4;;eڵ[8r&D"1Dɀvfy_IBU</%@{<2_To2B$k*4A#Nk[ &WTT8jkk!fǟ%|9y#BIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/edit-delete.png0000664000175000017500000000227312663044467015640 00000000000000PNG  IHDRĴl;bKGDC pHYs  tIME n tEXtCommentid logow-IDAT8˭mh[U{m^zolm,V;i`/uSh0 /"~gK7"ҕ4j;f-ڔ66M4M{ n8_Ώ<<[t=Cz\S^~ t:q΋ ! IN9[hqD{{/fB9ǎ>qm9tzدhoK^o4~=&E_6i||<2||s.!e^Ĕswwvv(3fdXY8紡3u.oml0`6PQ)juT676֊EMbʌd*<֗9s`=&R AQf.ӡ C,( N]B`d2Cn3P&XEL%棋h4zp?챆 [U?`0Ps1C1 0r I-bKIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/poedit-fuzzy.png0000664000175000017500000000274312663044467016126 00000000000000PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs  tIME/91.-tEXtCommentCreated with The GIMPd%nGIDAT8˵YlU߳ZR(me B)K[E1ƈ!&m"z)] 7^11+)m)IJefhPR(t/6F=_|tȿT0>RI) 뺻?RJGj?Qo.[Z6qGMD__zJu}t!Ǐl/$iEET7 C#"_(NS?҇Y|4X;͙_`Ai:t\}~bH`|x:xNqI"hk(Ppuat߂'C0k֋fz!O φČ3SzFRG8w omE~ 9Gn/lC7tc1H !u+ -$o,^9S`Z&!(\]E$Ag0 M8lTbXLk[;`5TWΝCdg,X A+//F@(tgϞԩfz7?xT%l H`rCc KJ\G kR6EABM`r!lT5K\8 [Օk^/Q8q*tCC躆d2 UU14~g]]7eN !|~&UX )%0La~0=+\LA(((ŲC]SBOvuunRHgRJ,@wlB,f<71p18Ss?(H$Eꢫ+/KF; %MMmo3R?ӑ-C74 h4zndZR3}7wwC;:,˂`!LBӒHMMc xldLB nZ;ζ~ 8k 'n oMqHHh(  image/svg+xml Text Preview text plaintext regular document Lapo Calamandrei poedit-1.8.7.1/artwork/linux/mime-gnome/32x32/0000775000175000017500000000000012663044641015626 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/mime-gnome/32x32/mimetypes/0000775000175000017500000000000012663044641017642 500000000000000poedit-1.8.7.1/artwork/linux/mime-gnome/32x32/mimetypes/poedit-translation-generic.png0000664000175000017500000000261712663044467025536 00000000000000PNG  IHDR szzsRGBbKGD pHYs  tIME  &DIDATX[lTUt:L-x\D1j_|I Jb& 'Ƚ&HKN t3g̅B<ɞgsоO~mVv(EHw+c34eַ<}RC:+޻Ɏ};c۷W?_LW_^w*6{EafK3OmڽwܷzgRj_;G8Dؓ"EL' M̙7/|soUUF j1^eǃ蟷P|{F Fvپy<ӑ%oR.`C: 4ܾsے4q !?Cɽ+yq8yX,Fbpp83;/\ض/`<+ۆt-B8\DTRu8]]ݤSiQ0nU;밯 OYܫ AɄ-CCIbTS}25G{ǡ_A0I&2qbTf(D( }}؎` 694EoDn܀EAČ،𖥁3Uǫ1zig `^7ܒRn0cADkAYBJ'Sy- oY"Bx6qz˄g^hÈԵR48|k`\C'\.Ͼ4 Hj[<9M_0 z≂ tzDq fS[cYÝ֚a>`@9Utg^s"'#{xrg{"R0 C556/_\uΝR:܀-gg>a3+AéCCDXw$S)~uj穟]pr`S8VD}?t ^'\X rYnf8?xn1fwjY:u{ϣAPڔH&W]:ȹ>xdrꢄpfz w0yPnڻd2G_;|_i1B>ttBi"b[iZ["Wk\BU>/B?4oAD#lv7xGsclٲU'jHEu092g "$$Z8} u=ۃHnBHzZZZjTE!"!FffX| Xc "O匋[cAN,+r.F3b B4/̓[kŸdx"l!z+O]A1%b:~-w73[q "b*8"wxcΦF(r'ָ֚Y?ĩXc6Wu^-"GzZy\I+Kk1U{2ZnP*w%jA6Z"|t0URk *0Nj7 8g̀NO#Vˁz(EF&h;R/^kp79`}p6]V̈́iV[mY ?/^1V?-"h"NiIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/poedit-validate.png0000664000175000017500000000130412663044467016520 00000000000000PNG  IHDRĴl; pHYs B(xvIDAT8KTQw$S#&eh36~Pnjo*l!A(M@E`"Jf"$FMABEνuFp^==֚! t?Qԣ.h4c[X 0Z#"]ZSVVE{L䰪pSNp 4?,@>/XD>ҩjR+Z x^}v ̮}u6% BnIg9<>F}aol֢Ë#<9ȥSL^<M,'Whx{ pi^.%H8Q(PJ!"G7 >[k4t`&raii !f9\`}ghC{.G3UQQsԗ,0ҩBնdusؗ:COl{7w e;'X)ؕl)t\k9*0{ku?8i6DS  0 I`lkK*zIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/linux/document-save.png0000664000175000017500000000217612663044467016227 00000000000000PNG  IHDRĴl;bKGD pHYs B(xtIME 4Her IDAT8˭]lU39meeY>"ڒVX0B4F|5HUR FilD4ȋh 16ƈ4AT%6ݶvggw|hwlPL'7s=3W`{?ƦH\om~8ያ#>1UeNϸT:CdVۻ_;rĖ"U[pm##J+PvutPv=ܹϥ:p+bkw'tO>P+Ft6N<@}A/.yYb5%3}}pG_6G$TUHNeRELhekԡ>;r?Ϫ I۩7/Jrk|ow_&ǎdۺe\ץZQp:,@u+7;vl*qտ<%_g8}|M:>Ï!DUp:f,.p.&S` =45bgғcMiW~"dɜ*xn0ImY&*z'⡫/bPgCq,&#m.}7pi4镹Ң:\D RyPvSh2~ϵVs~{'Ya&e qsr~Ok9qzOk1~nE7؋ ps͕!lWHN~l {hlͳm|AqtCSgANe\/,|^KsļY頽?ϤE_ۿ `{# xX Xgc+?`#P{*cGYou Eomt:kq8n#(\-v i~-#4vM,g5 !@~z ّQ5>_huTd//U0w8,ܮ!uָf%#6!AϾz ckYhv6!G FnGitm:*[ھ-pM7,p%.p0h ?l,Frɶ<1Y8-pşůZalx˒T{skRsib\,)'lII<}>gV r4gߎ5VPRBc<5/3T/;^JB^d--̕ɯn.2Sft=J\K&LdވuSk Fop|̘_b6f{:ՎEcu(e&M f6)kl.!R|QN!1f$(W<_Xq[(&n6J,ǘ45³8E{5kO,%iAۘ6H<`,c0)fA)[@J(Ď 2G"$ይhfoW;fmT!vjPr1fξSH˂+&ʄ:'ufapP,Reh~*b`lۯЈP./ұIC+&F{U۔I*G;2Gal)4Q7ONLv_hݷ!v WFmA/Wf{E p>mc=Z)k`e=sY 7]䊵<) M.#VM"ő )!PkU I::_U#ejhϯ. |)mp 8viY'Xw%suJ-DF>k`;7]ӵUje'N͗.6trTB\/>>ϧiֱ6l3np+a꫼*h'~Q'/A?ۡcq\ݶ#ͳfϵ[J}Af(pqnVBlYwJ#SQ!q^m@;GdEsp<15[ 㘰.  ^edlSL|7 _i.3ʦVBi'Obǡ2V6<*_y7-j;-R;'-g h6ˏQMwbYAUB;D0< 4jkNgM_NP :G_(y{ hnt,`%=eHM/!jv8M<P]4q;Z&/#ʮuA" x:@M'YWKkyӓ@yxV2 IݕyN='iZcsX>\29N;8<\~:4[lI1Gx lӂ&ljPC?["J^Y\5ڑW..|;M{إxen}[ͷ+kp]li^,k𠬦.Ȅ@@C5?ܑL"!7p$&2ahw Sd[\8a>IԦηK ,%DT*U(8 򄸪@=e<4LղGzV5Ϩ }Hؕ@lyVl.Ã%0׺ț)SY*ac,nj'?~}`}0vҖ{C-CC*6ۻßWZn};e )OF<Y' QBl] yҚGi+RɺѦ8ӪvF[3WTqx\|S\| Æ֛M9Qvl8"p1ñZNǢ!^?>g}:-\'ҟk:NaEbOT-h|s^dY'Vupl6O_+8+-ߓo5xW fc7og}P_܅|~߼x?L&LY!44W$wX.AUF&.ɉ]Q@tHdtY-RIENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/poedit-status-cat-ok.png0000664000175000017500000000044712663044467016276 00000000000000PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDAT8c?%a8첒W7[\]k`Df_УwI-6m6˫?g:/D`;[wz tior'_|efp~*^g(e1]OQU"D9єH#"IENDB`poedit-1.8.7.1/artwork/Makefile.in0000664000175000017500000006661212663044631013653 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.11.3 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = artwork DIST_COMMON = README $(dist_appicons16_DATA) $(dist_appicons22_DATA) \ $(dist_appicons24_DATA) $(dist_appicons32_DATA) \ $(dist_appicons48_DATA) $(dist_appiconsscalable_DATA) \ $(dist_mimeicons16_DATA) $(dist_mimeicons22_DATA) \ $(dist_mimeicons24_DATA) $(dist_mimeicons32_DATA) \ $(dist_mimeiconsscalable_DATA) $(dist_pixmaps_DATA) \ $(dist_uiicons_DATA) $(srcdir)/Makefile.am \ $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ SOURCES = DIST_SOURCES = am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } am__installdirs = "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" \ "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" \ "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" \ "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" \ "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" \ "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" \ "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" \ "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)" DATA = $(dist_appicons16_DATA) $(dist_appicons22_DATA) \ $(dist_appicons24_DATA) $(dist_appicons32_DATA) \ $(dist_appicons48_DATA) $(dist_appiconsscalable_DATA) \ $(dist_mimeicons16_DATA) $(dist_mimeicons22_DATA) \ $(dist_mimeicons24_DATA) $(dist_mimeicons32_DATA) \ $(dist_mimeiconsscalable_DATA) $(dist_pixmaps_DATA) \ $(dist_uiicons_DATA) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CLD2_LIBS = @CLD2_LIBS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CPPREST_LIBS = @CPPREST_LIBS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ EXPAT_CFLAGS = @EXPAT_CFLAGS@ EXPAT_LIBS = @EXPAT_LIBS@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ ICU_CFLAGS = @ICU_CFLAGS@ ICU_LIBS = @ICU_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBSECRET_CFLAGS = @LIBSECRET_CFLAGS@ LIBSECRET_LIBS = @LIBSECRET_LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LUCENE_CFLAGS = @LUCENE_CFLAGS@ LUCENE_LIBS = @LUCENE_LIBS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ iconsdir = $(datadir)/icons/hicolor appicons16dir = $(iconsdir)/16x16/apps appicons22dir = $(iconsdir)/22x22/apps appicons24dir = $(iconsdir)/24x24/apps appicons32dir = $(iconsdir)/32x32/apps appicons48dir = $(iconsdir)/48x48/apps appiconsscalabledir = $(iconsdir)/scalable/apps mimeicons16dir = $(iconsdir)/16x16/mimetypes mimeicons22dir = $(iconsdir)/22x22/mimetypes mimeicons24dir = $(iconsdir)/24x24/mimetypes mimeicons32dir = $(iconsdir)/32x32/mimetypes mimeiconsscalabledir = $(iconsdir)/scalable/mimetypes pixmapsdir = $(datadir)/pixmaps uiiconsdir = $(datadir)/poedit/icons dist_appicons16_DATA = linux/appicon/16x16/apps/poedit.png dist_appicons22_DATA = linux/appicon/22x22/apps/poedit.png dist_appicons24_DATA = linux/appicon/24x24/apps/poedit.png dist_appicons32_DATA = linux/appicon/32x32/apps/poedit.png dist_appicons48_DATA = linux/appicon/48x48/apps/poedit.png dist_appiconsscalable_DATA = linux/appicon/scalable/apps/poedit.svg dist_mimeicons16_DATA = linux/mime-gnome/16x16/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeicons22_DATA = linux/mime-gnome/22x22/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeicons24_DATA = linux/mime-gnome/24x24/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeicons32_DATA = linux/mime-gnome/32x32/mimetypes/poedit-translation-generic.png dist_mimeiconsscalable_DATA = linux/mime-gnome/scalable/mimetypes/poedit-translation-generic.svg dist_pixmaps_DATA = linux/appicon/48x48/apps/poedit.png dist_uiicons_DATA = \ linux/document-open.png \ linux/document-save.png \ linux/document-properties.png \ linux/document-new.png \ linux/edit-delete.png \ linux/poedit-fuzzy.png \ linux/poedit-update.png \ linux/poedit-sync.png \ linux/poedit-validate.png \ linux/sidebar.png \ poedit-status-automatic.png \ poedit-status-bookmark.png \ poedit-status-comment.png \ poedit-status-nothing.png \ poedit-status-cat-mid.png \ poedit-status-cat-no.png \ poedit-status-cat-ok.png \ window-close.png \ SuggestionError.png \ SuggestionTM.png \ PoeditWelcome.png \ CrowdinLogo.png MIMETYPES = \ text-x-gettext-translation \ gnome-mime-text-x-gettext-translation all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign artwork/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign artwork/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-dist_appicons16DATA: $(dist_appicons16_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(appicons16dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" @list='$(dist_appicons16_DATA)'; test -n "$(appicons16dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons16dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_appicons16DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_appicons16_DATA)'; test -n "$(appicons16dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons16dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_appicons22DATA: $(dist_appicons22_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(appicons22dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" @list='$(dist_appicons22_DATA)'; test -n "$(appicons22dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons22dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_appicons22DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_appicons22_DATA)'; test -n "$(appicons22dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons22dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_appicons24DATA: $(dist_appicons24_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(appicons24dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" @list='$(dist_appicons24_DATA)'; test -n "$(appicons24dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons24dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_appicons24DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_appicons24_DATA)'; test -n "$(appicons24dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons24dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_appicons32DATA: $(dist_appicons32_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(appicons32dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" @list='$(dist_appicons32_DATA)'; test -n "$(appicons32dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons32dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_appicons32DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_appicons32_DATA)'; test -n "$(appicons32dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons32dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_appicons48DATA: $(dist_appicons48_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(appicons48dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" @list='$(dist_appicons48_DATA)'; test -n "$(appicons48dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appicons48dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_appicons48DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_appicons48_DATA)'; test -n "$(appicons48dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appicons48dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_appiconsscalableDATA: $(dist_appiconsscalable_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(appiconsscalabledir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" @list='$(dist_appiconsscalable_DATA)'; test -n "$(appiconsscalabledir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_appiconsscalableDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_appiconsscalable_DATA)'; test -n "$(appiconsscalabledir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_mimeicons16DATA: $(dist_mimeicons16_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(mimeicons16dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" @list='$(dist_mimeicons16_DATA)'; test -n "$(mimeicons16dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_mimeicons16DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_mimeicons16_DATA)'; test -n "$(mimeicons16dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_mimeicons22DATA: $(dist_mimeicons22_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(mimeicons22dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" @list='$(dist_mimeicons22_DATA)'; test -n "$(mimeicons22dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_mimeicons22DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_mimeicons22_DATA)'; test -n "$(mimeicons22dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_mimeicons24DATA: $(dist_mimeicons24_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(mimeicons24dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" @list='$(dist_mimeicons24_DATA)'; test -n "$(mimeicons24dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_mimeicons24DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_mimeicons24_DATA)'; test -n "$(mimeicons24dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_mimeicons32DATA: $(dist_mimeicons32_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(mimeicons32dir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" @list='$(dist_mimeicons32_DATA)'; test -n "$(mimeicons32dir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_mimeicons32DATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_mimeicons32_DATA)'; test -n "$(mimeicons32dir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_mimeiconsscalableDATA: $(dist_mimeiconsscalable_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(mimeiconsscalabledir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" @list='$(dist_mimeiconsscalable_DATA)'; test -n "$(mimeiconsscalabledir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_mimeiconsscalableDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_mimeiconsscalable_DATA)'; test -n "$(mimeiconsscalabledir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_pixmapsDATA: $(dist_pixmaps_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(pixmapsdir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" @list='$(dist_pixmaps_DATA)'; test -n "$(pixmapsdir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(pixmapsdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_pixmapsDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_pixmaps_DATA)'; test -n "$(pixmapsdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(pixmapsdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) install-dist_uiiconsDATA: $(dist_uiicons_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(uiiconsdir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)" @list='$(dist_uiicons_DATA)'; test -n "$(uiiconsdir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(uiiconsdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_uiiconsDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_uiicons_DATA)'; test -n "$(uiiconsdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(uiiconsdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) tags: TAGS TAGS: ctags: CTAGS CTAGS: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(DATA) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(appicons16dir)" "$(DESTDIR)$(appicons22dir)" "$(DESTDIR)$(appicons24dir)" "$(DESTDIR)$(appicons32dir)" "$(DESTDIR)$(appicons48dir)" "$(DESTDIR)$(appiconsscalabledir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons16dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons22dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons24dir)" "$(DESTDIR)$(mimeicons32dir)" "$(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)" "$(DESTDIR)$(pixmapsdir)" "$(DESTDIR)$(uiiconsdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dist_appicons16DATA \ install-dist_appicons22DATA install-dist_appicons24DATA \ install-dist_appicons32DATA install-dist_appicons48DATA \ install-dist_appiconsscalableDATA install-dist_mimeicons16DATA \ install-dist_mimeicons22DATA install-dist_mimeicons24DATA \ install-dist_mimeicons32DATA \ install-dist_mimeiconsscalableDATA install-dist_pixmapsDATA \ install-dist_uiiconsDATA @$(NORMAL_INSTALL) $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-data-hook install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-dist_appicons16DATA \ uninstall-dist_appicons22DATA uninstall-dist_appicons24DATA \ uninstall-dist_appicons32DATA uninstall-dist_appicons48DATA \ uninstall-dist_appiconsscalableDATA \ uninstall-dist_mimeicons16DATA uninstall-dist_mimeicons22DATA \ uninstall-dist_mimeicons24DATA uninstall-dist_mimeicons32DATA \ uninstall-dist_mimeiconsscalableDATA \ uninstall-dist_pixmapsDATA uninstall-dist_uiiconsDATA .MAKE: install-am install-data-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic distclean \ distclean-generic distdir dvi dvi-am html html-am info info-am \ install install-am install-data install-data-am \ install-data-hook install-dist_appicons16DATA \ install-dist_appicons22DATA install-dist_appicons24DATA \ install-dist_appicons32DATA install-dist_appicons48DATA \ install-dist_appiconsscalableDATA install-dist_mimeicons16DATA \ install-dist_mimeicons22DATA install-dist_mimeicons24DATA \ install-dist_mimeicons32DATA \ install-dist_mimeiconsscalableDATA install-dist_pixmapsDATA \ install-dist_uiiconsDATA install-dvi install-dvi-am \ install-exec install-exec-am install-html install-html-am \ install-info install-info-am install-man install-pdf \ install-pdf-am install-ps install-ps-am install-strip \ installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic pdf \ pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am \ uninstall-dist_appicons16DATA uninstall-dist_appicons22DATA \ uninstall-dist_appicons24DATA uninstall-dist_appicons32DATA \ uninstall-dist_appicons48DATA \ uninstall-dist_appiconsscalableDATA \ uninstall-dist_mimeicons16DATA uninstall-dist_mimeicons22DATA \ uninstall-dist_mimeicons24DATA uninstall-dist_mimeicons32DATA \ uninstall-dist_mimeiconsscalableDATA \ uninstall-dist_pixmapsDATA uninstall-dist_uiiconsDATA install-data-hook: for type in $(MIMETYPES) ; do \ rm -f $(DESTDIR)$(iconsdir)$$size/mimetypes/*/$$type.*; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons16dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons22dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons24dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.png $(DESTDIR)$(mimeicons32dir)/$$type.png; \ $(LN_S) -f poedit-translation-generic.svg $(DESTDIR)$(mimeiconsscalabledir)/$$type.svg; \ done # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.8.7.1/artwork/poedit-status-cat-mid.png0000664000175000017500000000043712663044467016435 00000000000000PNG  IHDRagAMA7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDAT8= Aq9d1d(Yn]qn<Τp VYuN$K>,z ]oCvUX&VytL2kуF'm>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Pm ZmembmmKm\Bnn n nnnnnnnnno)oDoIo_ouo|oooooo oooopp6pEpbp pppppppppq+qBq!Gqiq}qqqq q9q9)r crorur}rrrrrrrss0s?sHs`s+es%s#ss2s=t!Ut(wt t tctuA*uElu uuEvNvSv&[vvvv-vvv ww!0w Rw_w'twwwww xx)x;xMx(Rx'{x xxxx/x y%*y PyZyaysyyyy>yz.zFz^z }zz9{ ?{I{R{p{w{{{{{H{|80| i|t| ||$||V|"}=@}~}}}}}}}}~~ )~4~;~A~8T~p~~h,. #5F4X*ƀ#)(?h&Y -M$i  ̂߂ !2 C P]eluy ΃ ȅ  ".6 =7^" Άچ  7Oaj3~AŇ-5Qnˆ*ʈ Ӊ  50f)y*<Ί* 6OSeh . C7O ֌ (8Ne'l-;֎ߎD 5?Fa4tCHҐ+.D Zd  Ñ ̑ ؑ +% Q^|}   ) 7EU g r |"“ ӓߓ  1AR n|(Ɣϔ " 0 =Gexĕߕxk  ƖҖ F;Whx  CO%g%*͘O5K\85NH6K[˜K's`L:Оg/XSjܟGTӠ[(o=2=x7p]_`18I'9a | Ѧ)+A Q_< MX\ e%sèܨ G/wI9&Y^ߪ $>S cqw  @3֫D O0Ybpuz~/'ۭ  vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Norwegian Bokmal Language: nb_NO MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: nb X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (endret) (ulagret)%d oppføring%d oppføringer%d oppføringen ble fylt fra oversettelsesminne.%d oppføringer ble fylt fra oversettelsesminnet.%d feil%d feil%d problem med oversettelsen funnet.%d problemer med oversettelsen funnet.%i linje i filen "%s" ble ikke lastet riktig.%i linjer i filen '%s' ble ikke lastet riktig.OmOm Poedit&Bokmerker&AvsluttKopier&SlettUtført og nesteUtført og neste&Rediger&FilSøk &etter ...&GNU gettext-dokumentasjon&GNU gettext-dokumentasjon&Gå&Grupper på kontekst&Grupper på kontekst&Hjelp&Ny...&Neste >&Neste oversettelse&Neste oversettelseHjelp på nettHjelp på nett&Åpne ...&Lim inn&Innstillinger&Innstillinger ...Tidligere oversettelseTidligere oversettelseEgenska&per...Fjern slettede oversettelser&Fjern slettede oversettelserGjø&r omLa&greVi&s referanser&Vis referanser&Angre&Uoversatte poster først&Uoversatte poster førstOppdater fra kilde&Oppdater fra kilden&Valider oversettelser&Valider oversettelser&Vis«%s» er ikke en gyldig POT-fil.(0 nye, 0 utgåtte)(Lær mer om GNU gettext)(Ny: %i, foreldet: %i)(Bruk standard språk)(krever Windows 8 eller nyere)Dra og slipp mapper her eller bruk + knappenDra og slipp mapper her eller bruk + knappenOm %sKontoerLegg til kommentarLegg til filer...Legg til mapper...Legg til jokertegn...Legg til kommentarLegg katalog til listaLegg til filer...Legg til mapper...Legg til jokertegn...Flere søkeordAvansertAlle oversettelsesfilerAlt+&Fokuser automatisk på oversettelsesfeltetEt element i lista over inndatafiler:Et element i lista over nøkkelord:UtseendeEr du sikker på at du vil slette "%s" ekstraktor?Er du sikker på at du vil tilbakestille oversettelse minnet?Automatisk se etter oppdateringerAutomatisk kompiler MO filen ved lagringFeil symbol&Grunnsti:Beta-versjoner inneholder de nyeste funksjonene og forbedringene, men kan være litt mindre stabil.Plasser fremstØdelagt katalogfil: flertallsform msgstr brukt uten msgid_pluralØdelagt katalogfil: entallsform msgstr brukt sammen med msgid_pluralBla &gjennomSom standard er unøyaktige resultater utfylt samt og merket som uklar. Sjekk dette alternativet som bare inkluderer nøyaktig treff.K&atalogTøm&AvbrytKan ikke opprette midlertidig katalog.Kan ikke kjøre program: %sStor forbokstavKatalogKatalogen er endret. Vil du lagre endringene?Katalog egenskaperKataloger BehandlerKatalog&håndtererKatalogbehandlingSett språk for brukergrensesnitt&Tegnkoding:Sjekk dokumentet nåKontroller grammatikk i stavekontrollenStavekontroll mens du skriverSe etter oppdatering...Se etter feil i oversettelseSe etter oppdateringer...StavekontrollTøm oversettelseFjern kommentarenTøm oversettelseLukkSamarbeid om en oversettelse med CrowdinKommando for å pakke ut oversettelser:Kommentar:Kompiler til Mo...Kompiler til...Kompilert oversettelsesfilerKonfigurere kilde koden utvinning i egenskaper.BekreftelseKontakt TM ved oppdatering fra kilderKontekst:KopierKopier fra entallKopier fra kildetekstenKopier fra entallKopier fra kildetekstenKorrigere stavefeil automatiskKlarte ikke laste filen «%s». Den er sannsynligvis ødelagt.Kunne ikke lagre filen %s.Opprett ny oversettelseOpprett ny oversettelseLag nytt oversettelsesprosjektCrowdin-feilCrowdin er en plattform for lokaliseringsbehandling og et samarbeidende oversettelsesverktøy på nett. Poedit kan sømløst synkronisere PO-filer som håndteres på Crowdin.Ctrl+Klipp &utKlipp utDatabasestørrelsen på disk:&SlettSlett ekstraktorSlett prosjektMapper:Vis oppførings &ID'erVis oppførings &ID'erVil du virkelig gjøre masseoppdatering av alle katalogene i prosjektet?Vil du slette prosjektet?Vil du fjerne alle oversettelser som ikke lenger brukes?Ikke lagreIkke vis igjenIkke lagreIkke vis igjenIkke Merk nøyaktige treff som uklarNedLast ned en fil fra Crowdin-prosjekt, oversett og synkroniser endringene dine tilbake.Laster ned nyeste oversettelser...Nedlasting av oversettelser er deaktivert i dette prosjektet.AvsluttEksporter som HTML...&RedigerRediger kommentar&Rediger kommentarRediger kommentarRedigere en oversettelseRediger kommentarRediger prosjektRediger prosjektRedigeringEpost:SkrivGå til fullskjermOppføringene i katalogen er sannsynligvis ikke i orden.Oppføringer i denne katalogen har forskjellige flertallsformer ut fra hva katalogens flertallsformer hodet sierPoster med feil førstPoster med feil førstPoster med feil ble markert med rødt i listen. Detaljer om feilen vises når du velger slik oppføring.Feil ved åpning av meldingskatalogfila «%s»Feil med åpning av filFeil ved åpning av fila «%s».Feil ved lagring av katalogFeil:AltEkskluderte banerEksporter som...Utdrag fra kilderTrekk ut tekst fra kildefiler i følgende kataloger:Utpakker oppsettUtpakkerKlarte ikke kjøre kommando %sKunne ikke kommunisere med Poedit-prosess.Klarte ikke laste utpakket katalog.Klarte ikke slå sammen gettex-kataloger.Kan ikke oppdatere oversetting minne: %sFila «%s» fins ikke.Filen '%s' er ikke en meldingskatalog.File «%s» er skrivebeskyttet og kan ikke lagres til. Velg et annet navn å lagre under.Fil:Fyll utUtfyll oversettelser fra &TM...Utfyll oversettelser fra &TM...Utfyll oversettelser fra TMFyll mangler oversettelser fra TM...Fullfører...FinnFinn nesteFinn forrigeSøk og erstatt...Finn i kommentarerFinn i kilde teksterFinn i oversettelserFinn nesteFinn forrigeFastsette språkFastsette språkReparer hodeReparer hodeForm %iUklareGenereltGåGå til bokmerke %iGå til bokmerke %iHTML-filerSkjul SidepanelSkjul statuslinjeSkjul denne meldingIDHvis aktivert, prøver Poedit å fylle ut nye oppføringer ved hjelp av din forrige oversettelse lagret i oversettelse minnet. Hvis TM er nærmest tom, vil det ikke være svært effektiv. Jo flere oversettelser du redigerer og jo større TM vokser, jo bedre blir det.Hvis du fortsetter med rensingen, vil alle oversettelser merket som slettet fjernes permanent. Du må oversette dem igjen hvis de legges tilbake i fremtiden.Ignorer små/STORE bokstaverImporterer oversettelser...Importerer oversettelser: %dInkluder betaversjonerInformasjon om oversetterenInstallerUgyldig filStart: BeholdSpråkkode eller navn (f.eks no)Språket i oversettelsen er det samme som kilde språk.Språk oversettelsen er ikke satt.Språk oversettelse:Språk valg&Språk:Sist endretLær fra filer...Lær merLær mer om CrowdinLær om gettext søkeordLær om flertallsformerLær fra filer...Lær merLær mer om CrowdinLinje %d i filen '%s' er korrupt (ugyldig %s data).Linjeavslutninger:Liste over etternavn skilt med semikolon (f.eks. «*.cpp; *.h»):MO-filer kan ikke redigeres direkte i Poedit.Gjør om til små bokstaverGjør om til store bokstaverUgyldig topptekst: «%s»Slår sammen endringer ...Avslutt overføringsstatus: %dMinimerNavnet på prosjektet oversettelsen er forNavn:Neste uferdigeNeste uferdigeLa aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytte mellom tekstene, men kan skrive direkte, uten å måtte trykke på «Tab» først.&NyNy fra &POT/PO fil...Ny fra &POT/PO fil...Nye teksterNeste flertallsformNeste flertallsformIngen treff funnetIngen oppføringer kan fylles fra oversettelsesminne.Ingen treff funnetIngen problemer med oversettelsen funnet.Ingen referanser for det valgte elementet.Ingen oversettelsesprosjekter er listet i din Crowdin-konto.Ikke autorisert, vennligst logg inn igjen.Notater for oversettere:&OKUtgåtte strengerEnBare aktiver hvis du stoler på kvaliteten av din TM. Som standard vil alle matchene fra TM bli merket som uklar og bør gjennomgås.Bare fylle ut nøyaktige treffÅpneÅpne Crowdin-oversettelseÅpne fra Crowdin...Åpne sisteÅpne en eksisterende PO-fil og redigere oversettelsen.Åpne katalogÅpne katalogmalÅpne fra Crowdin...Åpne i redigeringsprogramÅpne i redigeringsprogramAlternativerAndreFo&rrige uferdigeFo&rrige uferdigePO-oversettelsePO oversettelsesfilerPOT OversettelsesmalerPOT-filer er bare maler og inneholder ikke noen oversettelser i seg selv. For å lage en oversettelse, opprett en ny PO-fil basert på malen.Tolker %s filer ...Lim innLim og samsvar med stilStierVennligst åpne og rediger den tilsvarende PO-filen i stedet. Når du lagrer den, oppdateres MO-filen også.Lagre filen først. Denne delen kan ikke redigeres før da.FlertallFlertallsformer:Flertallsformer uttrykket som brukes av katalogen er uvanlig for %s.Flertall:PoeditPoedit - KataloghåndtererPoedit oppdateringPoedit ordner automatisk innholdet i filen “%s”.Poedit er et skriveprogram for oversettelse som er enkelt å bruke.Poedit krever Windows 8 eller nyere for stavekontroll, men du har bare Windows 7. Windows tilbyr gratis oppdatering til Windows 10 fram til 29. juli, 2016.Poedit trenger å konvertere hukommelse oversettelse til et nytt format.Forbereder overføring...Beholde formateringen av eksisterende filerForrige flertallsformForrige flertallsformTidligere kildetekst:&Fortsett&Prosjektnavn og -versjon:Prosjektnavn:Prosjekt:TømmeFjern slettede oversettelserAvsluttGjør omReferanser:Gjenstår: %dErstattErstatt alleErstatt alleErstatt...ErstattingsstrengPåkrevet flertallsformer i hodet mangler.TilbakestillTilbakestill oversetting minneTilbakestille oversettelsesminne vil ugjenkallelig slette alle lagrede oversettelser fra den. Du kan ikke angre operasjonen.GjennomgangLagreL&agre som...Lagre &som ...Lagre som ...Lagre katalogLagre endringerSkanner filer ...&Merk alleMerk alleVelg mappeVelg oversettelsesfiler til importVelg foretrukket språkAngi bokmerke %iAngi språkAngi bokmerke %iAngi språkShift+Vis SidepanelVis stavekontroll og grammatikkVis statuslinjeVis erstatningerVis eller Skjul sidepaneletVis SidepanelVis statuslinje&Vis sammendrag etter katalogoppdateringLogg innLogg utLogg innLogg inn på CrowdinLogg utPålogget som:EntallEntall:Enkel Kopiering/Lim innEnkle punkterEnkle lenkerApostroffSorter etter &fil rekkefølgeSorter etter kildeSorter etter overse&ttelseSorter etter &fil rekkefølgeSorter etter kildeSorter etter overse&ttelseKildekodetegnsett:Kildekode utpakker brukes til å finne oversettbare strenger i kildekodefiler og pakke dem ut slik at de kan oversettes.Kildekode er ikke tilgjengelig.KildefilKilde fil forekomst:KildetekstKildetekst — %sKildetekst:Kilder nøkkelordKildebanerTaleStavekontroll er deaktivert fordi ordlisten for %s ikke er installert.Stavekontroll og grammatikkBegynn å snakkeSlutt å snakkeLagrede oversettelser:Streng å finneErstatningerForslagForslag er ikke tilgjengelig hvis oversettelsespråket ikke er riktig angitt. Andre funksjoner, for eksempel flertallsformer, påvirkes også.SynkroniserSynkroniser med CrowdinSynkroniser oversettelsen med CrowdinSynkroniserer med CrowdinSynkronisering med Crowdin mislyktes.Syntaksfeil i flertallsformer hode ("%s").TMTa en eksisterende PO-fil eller POT mal og opprette en ny oversettelse fra den.Ta oversettbare strenger fra en eksisterende POT mal.&E-post-adressen til laget:&Lag:TeksterstatningTM inneholder ikke strenger lik innholdet i denne filen. Det er bare effektivt for semi-automatiske oversettelser som Poedit lærer fra filer som du oversetter manuelt.Katalogen kunne ikke bli lagret i '%s'-tegnsett som spesifisert i kataloginnstillingene. Den ble lagret i UTF-8 i stedet og innstillingen ble endret deretter.Filen kunne ikke kompileres inn i MO-formatet og brukes.Filen kunne ikke åpnes.Filen inneholder dupliserte elementer, som ikke er tillatt i PO-filer og vil hindre at filen blir brukt. Poedit har løst problemet, men du bør vurdere oversettelser av alle elementer merket som suspekt og rette dem om nødvendig.Filen kan være skadet eller i et format som ikke gjenkjennes av Poedit.Filen ble kompilert i MO-format, men vil sannsynligvis ikke fungere riktig.Filen ble trygt lagret og kompilert i MO-format, men vil sannsynligvis ikke fungere riktig.Filen ble trygt lagret, men kunne ikke bli kompilert i MO-format og brukes.Filen ble trygt lagret..Gammel kilde tekst (før det endres under en oppdatering) som samsvarer med fuzzy oversettelsen.Den enkleste måten å fylle denne katalogen er å oppdatere den fra en POT:Oversettelsen er klar til bruk, men %d oppføringen er ikke oversatt enda.Oversettelsen er klar til bruk, men %d oppføringer er ikke oversatt enda.Oversettelsen er klar til bruk.Oversettelsene ble merket som uklar, fordi de kan være unøyaktig. Du bør vurdere dem for korrekthet.Det finnes ingen oversettelser. Det er uvanlig.Det oppstod et problem med å formatere filen på pent vis (men den ble lagret OK).Det oppstod feil ved lasting av denne katalogen. Som et resultat kan noe data mangle eller være ødelagt.Disse innstillingene påvirker interne formateringen av PO-filer. Juster dem hvis du har bestemte krav f.eks på grunn av versjonskontroll.Disse tekstene fins ikke lenger i kildefilene. De blir derfor fjernet fra katalogen.Disse tekstene fins i kildefilene, men ikke i katalogen. De blir derfor lagt til katalogen.Denne katalogen har oppføringer med flertallsformer, men har ikke flertallsformer konfigurert i overskriften .Denne filen kan kun redigeres i Crowdin sitt web-grensesnitt.Denne kommandoen brukes til å starte utpakker. %o utvides til navnet på utdatafilen, %K å liste av søkeord, %F listen over inndata filer, %C til karaktersett flagg (se nedenfor).Dette må gjøres før Poedit kan starte. Det kan ta noen minutter hvis du har mange oversettelser lagret, men bør normalt være mye raskere.Dette prosjektet har ingen filer som kan oversettes i Poedit.Denne strengen ble funnet i Poedits oversettelsesminne.Dette blir lagt til kommandolinja bare hvis kildekodetegnsett ble angitt. %c blir utvidet til tegnsettets verdi.Dette blir lagt til kommandolinja en gang for hver inndatafil. %f blir utvidet til filnavnet.Dette blir lagt til kommandolinja en gang for hvert nøkkelord. %k blir utvidet til nøkkelorda.Uklar oversettelseTotaltTransformasjonerOversettbare oppføringer legges ikke manuelt i Gettext systemet, men er automatisk utviklet fra kildekoden. På denne måten vil de bli oppdatert og nøyaktig. Oversettere bruker vanligvis PO malfiler (POTs) beredt for dem av utvikleren.Oversatt %u strengOversatt %u strengerOversatt: %d av %d (%d %%)OversetteOversettelseOversettelse er uklarOversettelsespråketOversettelsesminne&Uklar oversettelseOversettelse minne overføring mislyktes.Egenskaper for oversettelseOversettelse forslag:Oversettelse-%sOversettelse:Oversettelser kunne ikke oppdateres fra kildekoden fordi det ikke fantes noen kode på plasseringen spesifisert i katalogens egenskaper.ToUTF-8 (anbefales)AngreUbehandlet unntak oppstod.Ubehandlet unntak oppstod: %sUNIX (anbefales)UoversetteOppOppdaterOppdater alleOppdater alle katalogene i prosjektetOppdater katalogOppdater fra &POT-fil...Oppdater fra &POT-fil...Oppdater fra POTSammendragOppdateringerOppdaterer katalogOppdatering mislyktesOppdatering av katalog mislyktes. Klikk på "Detaljer >>' for detaljer.Oppdaterer brukerinformasjon...Oppgrader til Windows 10 (gratis) for å aktivere stavekontroll i Poedit.Laster opp oversettelser...Bruke egendefinerte uttrykkBruk egendefinert liste skrift:Bruk egendefinerte felt skrift:Bruk standardregler for dette språketBruk disse nøkkelordene (funksjonsnavn) til å gjenkjenne oversettbare strenger i kildefiler:Bruk oversettelsesminneValidereResultater av valideringVersjon %sVenter på godkjenning...Velkommen til PoeditHva er Crowdin?Bare hele ordVinduWindowsPakk rundtVikle på:Du kan også hente oversettbare strenger direkte fra kildekoden:Du kan ikke dra mer enn éi fil til Poedit-vinduet.Du må restarte Poedit for at denne endringene skal bli tatt i bruk.Ditt navnEndringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem.Navn og e-postadresse brukes bare for å angi overskriften til siste-oversetter GNU gettext filer.Oversettelse minne dataene kunne ikke overføres. Feil var: %s Vennligst send e-post til help@poedit.net og vi vil få det løst.NullZoomaltctrlikke slett midlertidige filer (for feilsøking)f.eks nplurals = 2; flertall = (n > 1);håndter en poedit://-URIshiftUkjent språkdin_epost@eksempel.compoedit-1.8.7.1/locales/ja.po0000664000175000017500000014573012663044637012476 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "この通知メッセージを表示しない" msgid "Don't Show Again" msgstr "今後表示しない" msgid "Don't show again" msgstr "今後表示しない" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "ファイル ‘%2$s' の%1$i行目が正しく読み込めませんでした。" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%d行目 (ファイル '%s') が破損しています。無効な%sデータです。" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "書式が不正なヘッダ: ‘%s’" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "カタログファイルが破損しています。msgid_plural が指定されていますが msgstr は" "複数形表記ではありません。" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "カタログファイルが破損しています。複数形表記の msgstr が使われていますが " "msgid_plural の指定がありません。" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "カタログを読み出す際にエラーが発生しました。このため一部のデータが失われたり" "破損したりしている可能性があります。" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ファイル %s を読み込めません。おそらくデータが破損しています。" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ファイル ‘%s’ は読み出し専用のため保存できません。\n" "別のファイル名で保存してください。" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "ファイル %s を保存できません。" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "ファイルを整形する際に問題が発生しましたが、保存は完了しています。" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "カタログは設定の中で指定された ‘%s’ キャラクタセットで保存すること\n" "ができませんでした。\n" "代わりに UTF-8 で保存し、設定も変更されました。" msgid "Error saving catalog" msgstr "カタログ保存エラー" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO 翻訳ファイル" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT 翻訳テンプレート" msgid "All Translation Files" msgstr "すべての翻訳ファイル" msgid "Merging differences..." msgstr "差分を統合しています…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "‘%s’ は有効な POT ファイルではありません。" msgid "(Use default language)" msgstr "(デフォルト言語を使用)" msgid "Select your preferred language" msgstr "お好みの言語を選択してください" msgid "Language selection" msgstr "言語選択" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "変更を有効にするには Poedit を再起動してください。" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "このプロジェクトでは、翻訳のダウンロードが無効になっています。" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "未認証です。もう一度ログインしてください。" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin は、オンラインのローカリゼーション管理プラットフォームであり、共同翻" "訳ツールです。Poedit は Crowdin で管理されている PO ファイルをシームレスに同" "期することができます。" msgid "Sign In" msgstr "ログイン" msgid "Sign in" msgstr "ログイン" msgid "Sign Out" msgstr "ログアウト" msgid "Sign out" msgstr "ログアウト" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "認証を待機中…" msgid "Updating user information…" msgstr "ユーザー情報を更新しています…" msgid "Signed in as:" msgstr "ログイン中:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Crowdin について" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Crowdin について" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Crowdin にログイン" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin 翻訳を開く" msgid "Project:" msgstr "プロジェクト:" msgid "Language:" msgstr "言語:" msgid "File:" msgstr "ファイル:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "あなたの Crowdin アカウントには翻訳プロジェクトが何もありません。" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "このプロジェクトには Poedit で翻訳できるファイルがありません。" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "このファイルは Crowdin の Web インターフェイスでのみ編集できます。" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "最新の翻訳をダウンロード中…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Crowdin と同期中" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Crowdin との同期に失敗しました。" msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin エラー" msgid "Uploading translations…" msgstr "翻訳をアップロード中…" msgid "&Copy" msgstr "コピー (&C)" msgid "Learn more" msgstr "さらに詳しく" msgid "Learn More" msgstr "さらに詳しく" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "失敗したコマンド: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext カタログの統合に失敗しました。" msgid "Scanning files..." msgstr "ファイルをスキャン中..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ファイルを解析中…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO ファイルは Poedit で直接編集できません。" msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "代わりに、対応する PO ファイルを開いてください。そちらを保存する際に MO ファ" "イルも更新されます。" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "一時ファイルを削除しない (デバッグ向け)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "poedit:// URI を処理" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "未処理例外が発生しました: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "未処理例外が発生しました。" msgid "Open catalog" msgstr "カタログを開く" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ファイル ‘%s’ が見つかりません。" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poeditは使いやすい翻訳エディタです。" msgid "Catalogs Manager" msgstr "カタログマネージャ" msgid "Check for Updates..." msgstr "更新を確認..." msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" msgid "Redo" msgstr "再実行" msgid "Paste and Match Style" msgstr "同じスタイルでペースト" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "綴りと文法" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "綴りと文法を表示" msgid "Check Document Now" msgstr "ドキュメンテーションを今すぐ確認" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "入力中にスペルチェック" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "文法と綴りを確認" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "綴りを自動修正" msgid "Substitutions" msgstr "代替案" msgid "Show Substitutions" msgstr "代替案を表示" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "スマートコピー & ペースト" msgid "Smart Quotes" msgstr "スマート引用" msgid "Smart Dashes" msgstr "スマートダッシュ" msgid "Smart Links" msgstr "スマートリンク" msgid "Text Replacement" msgstr "テキスト置き換え" msgid "Transformations" msgstr "変換" msgid "Make Upper Case" msgstr "大文字に変換" msgid "Make Lower Case" msgstr "小文字に変換" msgid "Capitalize" msgstr "キャピタライズ" msgid "Speech" msgstr "スピーチ" msgid "Start Speaking" msgstr "読み上げを開始" msgid "Stop Speaking" msgstr "読み上げを停止" msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "全画面表示" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" msgid "Minimize" msgstr "最小化" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" msgid "Bring All to Front" msgstr "すべてを手前に移動" msgid "PO Translation" msgstr "PO 翻訳" msgid "The file cannot be opened." msgstr "ファイルを開けません。" msgid "Invalid file" msgstr "不正なファイル" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "ファイルが破損しているか、Poedit が認識できない形式のようです。" msgid "&Undo" msgstr "取り消し (&U)" msgid "&Redo" msgstr "やり直し (&R)" msgid "Cu&t" msgstr "切り抜き (&t)" msgid "Cut" msgstr "切り抜き" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "&Paste" msgstr "ペースト (&P)" msgid "Paste" msgstr "ペースト" msgid "&Delete" msgstr "削除 (&D)" msgid "Select &All" msgstr "すべてを選択 (&A)" msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "上へ" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "下へ" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit へドロップできるのは1回につき1ファイルのみです。" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "ファイル ‘%s’ はメッセージカタログではありません。" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" msgid "&Go" msgstr "移動 (&G)" msgid "Source text:" msgstr "ソーステキスト:" msgid "Singular:" msgstr "単数形:" msgid "Plural:" msgstr "複数形:" msgid "Translation:" msgstr "翻訳:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT ファイルはテンプレートのみで、それ自体に翻訳は含まれていません。 \n" "翻訳を行うには、このテンプレートをベースにして新しい PO ファイルを作成しま" "す。" msgid "Create New Translation" msgstr "新しい翻訳を作成" msgid "Create new translation" msgstr "翻訳プロジェクトを新規作成する" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "%sの辞書がインストールされていないためスペルチェックは無効化されています。" msgid "Install" msgstr "インストール" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "カタログの変更を保存しますか ?" msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "保存しないと追加した変更は失われます。" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Don't save" msgstr "保存しない" msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" msgid "Save as..." msgstr "名前を付けて保存..." msgid "Compile to..." msgstr "形式を指定してコンパイル…" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "翻訳ファイルをコンパイルしました" msgid "Export as..." msgstr "書式を指定してエクスポート…" msgid "HTML Files" msgstr "HTML ファイル" msgid "Open catalog template" msgstr "カタログの雛形を開く" msgid "Updating catalog" msgstr "カタログを更新中" msgid "Source code not available." msgstr "ソースコードが存在しません。" msgid "Updating failed" msgstr "更新に失敗しました" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "カタログの属性で指定された位置にコードが見つからなかったため、翻訳をソース" "コードから更新できませんでした。" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "カタログ中の項目が正しくない可能性があります。" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "カタログの更新に失敗しました。詳細を見るには ‘詳細 >>’ をクリックしてくださ" "い。" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "翻訳に%d件の問題が見つかりました。" msgid "Validation results" msgstr "検査の結果" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "エラーがある項目はリスト中で赤くマークされています。エラーの詳細は、その項目" "を選択すると表示されます。" msgid "The file was saved safely." msgstr "ファイルを安全に保存しました。" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "ファイルを安全に保存し MO 形式にコンパイルしましたが、恐らく正常に動作しない" "でしょう。" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "ファイルは安全に保存されましたが MO 形式にコンパイルできなかったため使用でき" "ません。" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "ファイルを MO 形式にコンパイルしましたが、恐らく正常に動作しないでしょう。" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "ファイルを MO 形式にコンパイルして使用することができません。" msgid "No problems with the translation found." msgstr "翻訳に問題は見つかりませんでした。" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "この翻訳を利用できますが、%d件の項目がまだ翻訳されていません。" msgid "The translation is ready for use." msgstr "この翻訳は使用できます。" msgid "Context:" msgstr "コンテキスト:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit は、ファイル「%s」内の無効なコンテンツを自動的に修正しました。" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "ファイルに重複する項目が含まれています。重複項目は PO ファイルでは許可されて" "おらず、ファイルの利用を妨げます。Poedit はこの問題を修正しましたが、未確定と" "してマークされている項目を確認し必要に応じて修正する必要があります。" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "翻訳の言語が設定されていません。" msgid "Set Language" msgstr "言語を設定" msgid "Set language" msgstr "言語を設定" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "翻訳言語が正しく設定されていない場合、提案は利用できません。また、複数形など" "の他の機能にも影響する可能性があります。" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "翻訳言語がソース言語と同一です。" msgid "Fix Language" msgstr "言語を修正" msgid "Fix language" msgstr "言語を修正" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "このカタログには複数形を含む項目がありますが、Plural-Forms ヘッダが設定されて" "いません。" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "カタログの中の項目がカタログの Plural-Forms ヘッダで示された数と異なる複数形" "を持っています" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "必要なヘッダ Plural-Forms がありません。" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms ヘッダに文法エラーがあります (\"%s\") 。" msgid "Fix the Header" msgstr "ヘッダーを修正" msgid "Fix the header" msgstr "ヘッダーを修正" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "このカタログで使われている複数形表現は、%sの一般的なものではありません。" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "レビュー" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "メッセージカタログ ‘%s’ の読み込みエラーです。" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "翻訳済み: %d/%d件中 (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "未翻訳: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d件のエラー" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d項目" msgid " (unsaved)" msgstr " (未保存)" msgid " (modified)" msgstr " (変更済)" msgid "Go" msgstr "Go" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "翻訳メモリを更新できませんでした: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "削除された翻訳を一掃する" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "もう使われていない翻訳をすべて削除しますか ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "一掃を実行すると、削除済みとしてマークされた翻訳はすべて完全に削除されます。" "将来再び追加された場合は翻訳し直す必要があります。" msgid "Keep" msgstr "保持する" msgid "Purge" msgstr "翻訳の一掃" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋める" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "完全な一致のみ採用する" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "デフォルトでは正確ではない一致結果も使われ、未翻訳としてマークされます。正確" "な一致のみを含めたい場合、このオプションにチェックを入れてください。" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "完全な一致を未確定としてマークしない" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "翻訳メモリの品質を信頼できる場合のみ有効化してください。デフォルトでは翻訳メ" "モリからの一致は未確定にマークされ、レビューが必要となります。" msgid "Fill" msgstr "埋める" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "翻訳メモリを使って%d件の項目を埋めました。" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "翻訳は正確でない可能性があるため、未確定にマークされています。間違っていない" "かどうかレビューしてください。" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "翻訳メモリを使って埋められる項目はありませんでした。" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "このファイルに含まれるコンテンツに似た文字列が翻訳メモリには含まれていませ" "ん。" msgid "Translating" msgstr "翻訳中" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋めています…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u件の文字列を翻訳済み" msgid "Copy from source text" msgstr "ソーステキストからコピー" msgid "Copy from Source Text" msgstr "ソーステキストからコピー" msgid "Clear translation" msgstr "翻訳をクリア" msgid "Clear Translation" msgstr "翻訳をクリア" msgid "Edit comment" msgstr "コメントを編集" msgid "Edit Comment" msgstr "コメントを編集" msgid "References:" msgstr "参照位置:" msgid "Everything" msgstr "すべて" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "形式 %i" msgid "Singular" msgstr "単数形" msgid "Zero" msgstr "0" msgid "One" msgstr "1" msgid "Two" msgstr "2" msgid "Plural" msgstr "複数形" msgid "Other" msgstr "その他" msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク (&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i を設定" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i へ移動" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i を設定" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i へ移動" msgid "Hide Sidebar" msgstr "サイドバーを隠す" msgid "Show Sidebar" msgstr "サイドバーを表示" msgid "Hide Status Bar" msgstr "ステータスバーを非表示" msgid "Show Status Bar" msgstr "ステータスバーを表示" msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" msgid "Translation" msgstr "対訳" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "ソース テキスト — %s" msgid "unknown language" msgstr "不明な言語" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "翻訳 — %s" msgid "Error:" msgstr "エラー:" msgid "Source file" msgstr "ソースファイル" msgid "Source file occurrence:" msgstr "ソースファイルでの出現:" msgid "Open in Editor" msgstr "エディターで開く" msgid "Open in editor" msgstr "エディターで開く" msgid "No references for the selected item." msgstr "選択項目の参照情報はありません。" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "ファイル %s を開く際にエラーが発生しました。" msgid "Find" msgstr "検索" msgid "Replace" msgstr "置き換え" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "設定" msgid "Ignore case" msgstr "大文字小文字を無視" msgid "Wrap around" msgstr "回り込み" msgid "Whole words only" msgstr "空白等で区切られた単語だけを探す" msgid "Find in source texts" msgstr "ソース テキストを検索" msgid "Find in translations" msgstr "翻訳された文字列を検索対象に含める" msgid "Find in comments" msgstr "コメントを検索対象に含める" msgid "Close" msgstr "閉じる" msgid "Replace All" msgstr "すべて置換" msgid "Replace all" msgstr "すべて置換" msgid "< &Previous" msgstr "< 前へ (&P)" msgid "&Next >" msgstr "次へ > (&N)" msgid "String to find" msgstr "検索する文字列" msgid "Replacement string" msgstr "置換文字列" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "プログラムを実行できません: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "言語コードまたは言語名 (例: en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "翻訳言語" msgid "Language of the translation:" msgstr "翻訳の言語:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - カタログマネージャ" msgid "Catalog" msgstr "カタログ" msgid "Total" msgstr "合計" msgid "Untrans" msgstr "未翻訳" msgid "Fuzzy" msgstr "未確定" msgid "Bad Tokens" msgstr "不正な単語" msgid "Last modified" msgstr "最終更新" msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" msgid "Directories:" msgstr "ディレクトリ:" msgid "" msgstr "<名称未設定>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "プロジェクトを削除してもよいですか ?" msgid "Confirmation" msgstr "確認" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "このプロジェクトのすべてのカタログを\n" "更新してもよいですか ?" msgid "Information about the translator" msgstr "翻訳者に関する情報" msgid "Name:" msgstr "名前:" msgid "Your Name" msgstr "あなたの名前:" msgid "Email:" msgstr "メール:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "お名前とメールアドレスは GNU gettext ファイルの Last-Translator ヘッダーを設" "定するためにのみ使われます。" msgid "Editing" msgstr "編集中" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "保存する際に MO ファイルを自動コンパイル" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "カタログ更新後に要約を表示" msgid "Check spelling" msgstr "スペルチェック" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "フォーカスは常にテキストフィールドに置く" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "チェックすると一覧にフォーカスが移動しなくなります。キーボードによる項目の移" "動は Ctrl + 矢印キー のみとなります。" msgid "Appearance" msgstr "外観" msgid "Use custom list font:" msgstr "カスタムリストフォントを使う:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "カスタムテキストフィールドフォントを使う:" msgid "Change UI language" msgstr "Poedit の UI 言語を変更" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Window 8 以降が必要)" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Use translation memory" msgstr "翻訳メモリを使う" msgid "Learn From Files..." msgstr "ファイルから学習…" msgid "Learn from files..." msgstr "ファイルから学習…" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "ソースからの更新の際に翻訳メモリを調べる" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "有効化すると、Poedit は翻訳メモリに保存されている以前の翻訳を使って\n" "新しい項目を埋めるよう試みます。もし翻訳メモリが空に近い場合、あまり\n" "効率的には動作しないでしょう。より多くの翻訳を編集すればするほど、\n" "翻訳メモリが大きくなり結果も改善されます。" msgid "Stored translations:" msgstr "保存された翻訳:" msgid "Database size on disk:" msgstr "ディスク上のデータベースサイズ:" msgid "Select translation files to import" msgstr "インポートする翻訳ファイルを選択" msgid "Translation Memory" msgstr "翻訳メモリ" msgid "Importing translations..." msgstr "翻訳をインポート中…" msgid "Finalizing..." msgstr "完了処理中…" msgid "Reset translation memory" msgstr "翻訳メモリをリセット" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "本当に翻訳メモリをリセットしてよいですか ?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "翻訳メモリをリセットすると、保存された翻訳がすべて削除されます。元に戻すこと" "はできません。" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "翻訳メモリ" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "ソースコード抽出ツールは、ソースコードファイル内にある翻訳可能な文字列を見つ" "けて抽出するために使われます。" msgid "New" msgstr "新規" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Delete extractor" msgstr "抽出ツールを削除" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "本当に「%s」抽出ツールを削除してもよいですか ?" msgid "Extractors" msgstr "抽出ツール" msgid "Accounts" msgstr "アカウント" msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動的に更新を確認" msgid "Include beta versions" msgstr "ベータ版を含める" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "ベータバージョンは最新の機能や改善を含みますが、安定性が低い可能性がありま" "す。" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "これらの設定は PO ファイルの内部フォーマットに影響します。例えばバージョンコ" "ントロールのような特別な要件がある場合は調整してください。" msgid "Line endings:" msgstr "改行:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (推奨)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "折り返し:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "既存ファイルのフォーマットを保護する" msgid "Advanced" msgstr "上級者モード" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "フォルダーをここにドラッグアンドドロップ\n" "\n" "または [+] ボタンを使ってください。" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "フォルダーをここにドラッグアンドドロップ\n" "\n" "または [+] ボタンを使ってください。" msgid "Add Folders..." msgstr "フォルダーを追加…" msgid "Add folders..." msgstr "フォルダーを追加…" msgid "Add Files..." msgstr "ファイルを追加…" msgid "Add files..." msgstr "ファイルを追加…" msgid "Add Wildcard..." msgstr "ワイルドカードを追加…" msgid "Add wildcard..." msgstr "ワイルドカードを追加…" msgid "Paths" msgstr "パス" msgid "Excluded paths" msgstr "除外するパス" msgid "Additional keywords" msgstr "追加キーワード" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "翻訳するプロジェクトの名称" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "例: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (推奨)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "まずファイルを保存してください。保存するまでこのセクションは編集できません。" msgid "Comment:" msgstr "コメント:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" msgid "Clear the comment" msgstr "コメントのクリア" msgid "Create new translations project" msgstr "翻訳プロジェクトを作成する" msgid "Edit the project" msgstr "このプロジェクトを編集" msgid "Delete the project" msgstr "翻訳プロジェクトを削除する" msgid "Update all" msgstr "全て更新する" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "プロジェクトのすべてのカタログを更新する" msgid "Edit project" msgstr "プロジェクトを編集" msgid "Project name:" msgstr "プロジェクト名:" msgid "Browse" msgstr "参照" msgid "Add directory to the list" msgstr "ディレクトリをリストに追加" msgid "&Preferences..." msgstr "設定… (&P)" msgid "&Close" msgstr "閉じる (&C)" msgid "E&xit" msgstr "終了 (&X)" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "&New..." msgstr "新規カタログ… (&N)" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "&POT ファイルを元に更新します…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "POT ファイルを元に更新… (&P)" msgid "&Open..." msgstr "開く… (&O)" msgid "Open Recent" msgstr "最近のファイルを開く" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Crowdin から開く…" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Crowdin から開く…" msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" msgid "Save &as..." msgstr "名前を付けて保存 (&A)…" msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存 (&A)..." msgid "Compile to MO..." msgstr "MO にコンパイル…" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML としてエクスポート… (&E)" msgid "Check for updates..." msgstr "更新を確認…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "カタログマネージャ (&M)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "カタログマネージャ (&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "未確定翻訳 (&F)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "未確定翻訳 (&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "コメントを編集 (&C)" msgid "Edit &Comment" msgstr "コメントを編集 (&C)" msgid "Suggestions" msgstr "提案" msgid "&Show references" msgstr "参照画面の表示 (&S)" msgid "&Show References" msgstr "参照画面の表示 (&S)" msgid "&Find..." msgstr "検索… (&F)" msgid "Replace..." msgstr "置換…" msgid "Find next" msgstr "次を検索" msgid "Find previous" msgstr "前を検索" msgid "Find and Replace..." msgstr "検索・置換" msgid "Find Next" msgstr "次を検索" msgid "Find Previous" msgstr "前を検索" msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "項目 ID を表示 (&I)" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "項目 ID を表示 (&I)" msgid "Sort by &file order" msgstr "ファイル順でソート (&F)" msgid "Sort by &File Order" msgstr "ファイル順でソート (&F)" msgid "Sort by &source" msgstr "ソース順でソート (&S)" msgid "Sort by &Source" msgstr "ソース順でソート (&S)" msgid "Sort by &translation" msgstr "翻訳順でソート (&T)" msgid "Sort by &Translation" msgstr "翻訳順でソート (&T)" msgid "&Group by context" msgstr "コンテクストでグループ化 (&G)" msgid "&Group By Context" msgstr "コンテクストでグループ化 (&G)" msgid "Entries with errors first" msgstr "エラーのある項目を先頭に表示" msgid "Entries with Errors First" msgstr "エラーのある項目を先頭に表示" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "未訳の項目を先頭に (&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "未訳の項目を先頭に (&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "サイドバーを表示" msgid "Show status bar" msgstr "ステータスバーを表示" msgid "C&atalog" msgstr "カタログ(&A)" msgid "&Update from sources" msgstr "ソースから更新 (&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "ソースから更新 (&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT ファイルから更新… (&P)" msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT ファイルから更新… (&P)" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Crowdin と同期" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋める… (&T)" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋める… (&T)" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "削除された翻訳を一掃する (&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "削除された翻訳を一掃する (&P)" msgid "&Validate translations" msgstr "翻訳を検査 (&V)" msgid "&Validate Translations" msgstr "翻訳を検査 (&V)" msgid "&Properties..." msgstr "設定… (&P)" msgid "&Done and next" msgstr "翻訳済みとし、次へ (&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "翻訳済みとし、次へ (&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "前の翻訳 (&P)" msgid "&Previous Translation" msgstr "前の翻訳 (&P)" msgid "&Next translation" msgstr "次の翻訳 (&N)" msgid "&Next Translation" msgstr "次の翻訳 (&N)" msgid "P&revious unfinished" msgstr "前の未訳または未確定 (&R)" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "前の未訳または未確定 (&R)" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "次の未訳または未確定 (&X)" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "次の未訳または未確定 (&X)" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "オンラインヘルプ (&O)" msgid "&Online Help" msgstr "オンラインヘルプ (&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "GNU gettext ドキュメント (&G)" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "GNU gettext ドキュメント (&G)" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit について (&A)" msgid "&About" msgstr "このプログラムについて (&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "抽出ツール設定" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "セミコロン区切りの拡張子 (例. *.cpp;*h):" msgid "Invocation:" msgstr "呼び出し:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "翻訳を抽出するコマンド:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "これは抽出ツールを立ち上げるためのコマンドです。\n" "%o は出力ファイルの名前として展開され、%K は\n" "キーワードのリスト、%F は入力ファイルのリスト、\n" "%C は文字集合フラグ (以下を参照) です。" msgid "An item in keywords list:" msgstr "キーワード一覧の各項目:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "各キーワードごとに一回コマンドラインへ追加されます。\n" "%k にキーワード名が展開されます。" msgid "An item in input files list:" msgstr "入力ファイル一覧の各項目:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "各入力ファイルごとに一回コマンドラインへ追加されます。\n" "%f にファイル名が展開されます。" msgid "Source code charset:" msgstr "ソースコードの文字符号化法:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ソースコードの文字符号化法が指定された場合のみ\n" "コマンドラインに追加されます。%c に符号化法の値が展開されます。" msgid "Catalog properties" msgstr "カタログの設定" msgid "Project name and version:" msgstr "プロジェクト名とバージョン:" msgid "Plural Forms:" msgstr "複数形:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "この言語のデフォルトルールを使う" msgid "Use custom expression" msgstr "カスタム表現を使用" msgid "Learn about plural forms" msgstr "複数形とは" msgid "Charset:" msgstr "文字符号化法:" msgid "Team:" msgstr "翻訳チーム:" msgid "Team's email address:" msgstr "翻訳チームのメールアドレス:" msgid "Translation properties" msgstr "翻訳の設定" msgid "Sources paths" msgstr "ソースの検索パス" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "以下のディレクトリのソースファイルからテキストを抽出:" msgid "Base path:" msgstr "ベースのパス:" msgid "Sources keywords" msgstr "ソース中のキーワード" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ソースファイル中でこれらのキーワード (または関数名) を\n" "翻訳対象文字列の認識に使います:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "gettext キーワードとは" msgid "Update summary" msgstr "要約を更新" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "これらの文字列がソースファイル中に存在しますが、カタログには含まれていません" "でした。\n" "Poedit はカタログにこの文字列を追加します。" msgid "New strings" msgstr "新規文字列" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "これらの文字列はソースファイルにはもう存在しません。 \n" "Poedit はカタログからこの文字列を取り除きます。" msgid "Obsolete strings" msgstr "もう使われていない文字列" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(新規 0、使用しないように変更 0)" msgid "Open" msgstr "開く" msgid "Save catalog" msgstr "カタログの保存" msgid "Validate" msgstr "検査" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "翻訳中のエラーをチェック" msgid "Update" msgstr "更新する" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "カタログの更新 - ソースと同期させる" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "選択した文字列に未確定翻訳がある場合は切り替えられます" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "サイドバーを表示・非表示にする。" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "以前のソーステキスト:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "未確定翻訳が対応する、更新で変更される前の旧ソーステキスト。" msgid "Notes for translators:" msgstr "翻訳者への注記:" msgid "Add comment" msgstr "コメントを追加" msgid "Add Comment" msgstr "コメントを追加" msgid "Translation suggestions:" msgstr "翻訳の提案:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "一致するものが見つかりませんでした" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "一致するものが見つかりませんでした" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Poedit の翻訳メモリにこの文字列が見つかりました。" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(新規 %i、使用しないように変更 %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "翻訳をインポート中: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit の更新" msgid "Preparing migration..." msgstr "移行準備中…" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "移行終了ステータス: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit は既存の翻訳メモリを新しい形式に変換する必要があります。" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "これは Poedit をスタートする前に行う必要があります。たくさんの翻訳が保存され" "ている場合は数分かかる場合がありますが、通常はもっと早く完了するはずです。" msgid "Proceed" msgstr "続行" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "翻訳メモリの移行に失敗しました。" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "翻訳メモリのデータを移行できませんでした。エラーは以下のとおりです。\n" "\n" "%s\n" "help@poedit.net にメールしてください。お手伝いさせていただきます。" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "一時ディレクトリを作成できません。" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit へようこそ" msgid "Edit a translation" msgstr "翻訳を編集" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "既存の PO ファイルを開いて翻訳を編集する。" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "既存の PO または POT テンプレートから新しい翻訳プロジェクトを作成する。" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Crowdin で翻訳の共同作業をする" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Crowdin プロジェクトからファイルをダウンロードし、翻訳した後に変更内容を同期" "します。" msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin とは ?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "翻訳が存在しません。何かがおかしいようです。" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "翻訳可能な項目は手動で Gettext システムに追加されるのではなく、ソースコードか" "ら自動的に抽出されます。\n" "これにより、項目を常に最新版で正確に保つことができます。\n" "翻訳者は通常、開発者が用意した PO テンプレートファイル (POT) を使用します。" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(GNU gettext の詳細)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "このカタログを埋める一番簡単な方法は POT ファイルから更新することです。" msgid "Update from POT" msgstr "POT ファイルから更新" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "既存の POT テンプレートから翻訳可能な文字列を使います。" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "翻訳可能な文字列をソースコードから直接抽出できます。" msgid "Extract from sources" msgstr "ソースから抽出" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "設定画面でソースコード抽出を設定できます。" msgid "Sync" msgstr "同期" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Crowdin と翻訳を同期する" poedit-1.8.7.1/locales/vi.po0000664000175000017500000014621712663044474012522 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: vi\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ẩn lời cảnh báo này đi" msgid "Don't Show Again" msgstr "Không hiện thị lại" msgid "Don't show again" msgstr "Không hiển thị hộp thoại này lần sau nữa." #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i dòng của tập tin '%s' đã không được nạp một cách chính xác." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Dòng %d của tập tin '%s' bị hỏng (dữ liệu không hợp lệ %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Phần đầu dị hình: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Tập tin catalog hỏng: dạng số ít msgstr mà sử dụng với msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Tập tin catalog hỏng: dạng số nhiều msgstr được sử dụng mà không có " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Có nhiều lỗi khi tải lên tập tin catalog. Một số dữ liệu bị mất hay sai lạc." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Không thể tải tập tin %s, nó gần như chắc chắn là đã bị hỏng." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Tập tin '%s' chỉ cho phép đọc và không thể ghi lại được.\n" "Xin hãy ghi lại dưới một cái tên mới." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Không thể lưu tập tin %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Có vấn đề với định dạng (nhưng vẫn có thể ghi lại)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Catalog không ghi lại được theo danh nghĩa bộ ký tự '%s' như trong cài đặt.\n" "\n" "Thay vào đó, nó được ghi lại bằng kiểu UTF-8 và cài đặt sẽ được chỉnh sửa " "lại cho phù hợp." msgid "Error saving catalog" msgstr "Gặp lỗi khi đang ghi lại catalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO Dịch Tập Tin" msgid "POT Translation Templates" msgstr "PO Dịch Mẫu" msgid "All Translation Files" msgstr "Tất Cả Các Tập Tin Bản Dịch" msgid "Merging differences..." msgstr "Đang trộn các khác biệt..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "tập tin '%s' không hợp định dạng POT." msgid "(Use default language)" msgstr "(Dùng ngôn ngữ mặc định)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Chọn ngôn ngữ ưa thích" msgid "Language selection" msgstr "Lựa chọn ngôn ngữ" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Bạn phải khởi động lại Poedit để các thay đổi có tác dụng." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Tải về bản dịch bị vô hiệu hóa trong dự án này." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Không có thẩm quyền, xin vui lòng đăng nhập lại." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin là một nơi quản lý trực tuyến nền tảng và các công cụ dịch thuật hợp " "tác. Poedit có thể liên tục đồng bộ tập tin PO quản lý tại Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Đăng Nhập" msgid "Sign in" msgstr "Đăng nhập" msgid "Sign Out" msgstr "Đăng Xuất" msgid "Sign out" msgstr "Đăng xuất" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Đang chờ xác thực…" msgid "Updating user information…" msgstr "Đang cập nhật thông tin người dùng…" msgid "Signed in as:" msgstr "Đăng nhập như là:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Tìm Hiểu Thêm Về Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Tìm hiểu thêm về Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Đăng nhập vào Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Mở Crowdin dịch" msgid "Project:" msgstr "Dự án:" msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" msgid "File:" msgstr "Tập tin:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" "Không có dự án dịch thuật được liệt kê trong tài khoản Crowdin của bạn." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Dự án này đã không có tập tin nào có thể được dịch trong Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Tập tin này chỉ có thể được chỉnh sửa trong giao diện web của Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Đang tải xuống bản dịch mới nhất…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Đồng bộ với Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Đồng bộ với Crowdin không thành công." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin lỗi" msgid "Uploading translations…" msgstr "Tải lên bản dịch…" msgid "&Copy" msgstr "&Sao" msgid "Learn more" msgstr "Nghiên cứu sâu hơn" msgid "Learn More" msgstr "Tìm Hiểu Thêm" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Lệnh bị sai: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Lỗi trộn catalog gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Đang quét các tập tin..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Đang phân tích cú pháp tập tin %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Lỗi rút trích catalog." msgid "&Help" msgstr "T&rợ giúp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Tập tin MO không thể chỉnh sửa trực tiếp trong Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Lỗi mở tập tin" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Hãy mở và chỉnh sửa các tập tin PO. Khi bạn lưu nó, tập tin MO sẽ được cập " "nhật." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "không xóa tập tin tạm (để gỡ lỗi)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "xử lý một poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Không thể giao tiếp với quá trình Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Chưa được xử lý ngoại lệ: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ngoại lệ không được xảy ra." msgid "Open catalog" msgstr "Mở catalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Tập tin '%s' không tồn tại." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu về %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit rất dễ dùng cho việc biên tập bản dịch." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Quản lý các catalog" msgid "Check for Updates..." msgstr "Kiểm tra phiên bản mới..." msgid "&Edit" msgstr "&Biên tập" msgid "Undo" msgstr "Huỷ thao tác trước" msgid "Redo" msgstr "Làm lại" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Dán và Khớp Kiểu" msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Chính Tả và Ngữ Pháp" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Hiện Chính Tả và Ngữ Pháp" msgid "Check Document Now" msgstr "Kiểm Tra Tài Liệu Ngay" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Kiểm Tra Chính Tả Trong Khi Gõ" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Kiểm Tra Ngữ Pháp Với Chính Tả" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Sửa Chính Tả Tự Động" msgid "Substitutions" msgstr "Thay Thế" msgid "Show Substitutions" msgstr "Hiển Thị Thay Thế" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Sao Chép/Dán Thông Minh" msgid "Smart Quotes" msgstr "Trích Dẫn Thông Minh" msgid "Smart Dashes" msgstr "Dấu Gạch Ngang Thông Minh" msgid "Smart Links" msgstr "Liên Kết Thông Minh" msgid "Text Replacement" msgstr "Thay Thế Văn Bản" msgid "Transformations" msgstr "Biến Đổi" msgid "Make Upper Case" msgstr "Chữ HOA" msgid "Make Lower Case" msgstr "Chữ thường" msgid "Capitalize" msgstr "Viết Hoa" msgid "Speech" msgstr "Lời nói" msgid "Start Speaking" msgstr "Bắt Đầu Nói" msgid "Stop Speaking" msgstr "Dừng Nói" msgid "&View" msgstr "&Trình bày" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Nhập Toàn Màn Hình" msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" msgid "Minimize" msgstr "Thu nhỏ" msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" msgid "Bring All to Front" msgstr "Mang Tất Cả ra Trước" msgid "PO Translation" msgstr "PO Dịch" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Không thể mở tập-tin." msgid "Invalid file" msgstr "Tập tin không hợp lệ" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Tập tin có lẽ đã hư hỏng hoặc là Poedit không chấp nhận định dạng này." msgid "&Undo" msgstr "&Hoàn tác" msgid "&Redo" msgstr "&Làm lại" msgid "Cu&t" msgstr "Cắ&t" msgid "Cut" msgstr "Cắt" msgid "Copy" msgstr "Sao chép" msgid "&Paste" msgstr "&Dán" msgid "Paste" msgstr "Dán" msgid "&Delete" msgstr "&Xóa" msgid "Select &All" msgstr "Chọn &Tất Cả" msgid "Select All" msgstr "Chọn Tất cả" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Lên" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Xuống" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Bạn không thể kéo thả nhiều hơn một tập tin vào trong cửa sổ Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Tập tin '%s' không phải là catalog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Chính" msgid "&Go" msgstr "Nhả&y đến" msgid "Source text:" msgstr "Văn bản nguồn:" msgid "Singular:" msgstr "Dạng số ít:" msgid "Plural:" msgstr "Số nhiều:" msgid "Translation:" msgstr "Bản dịch:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Các tập tin POT chỉ là các mẫu và không chứa bất kì bản dịch nào của chính " "chúng.\n" "Để tạo 1 bản dịch, tạo 1 tập tin PO mới dựa trên mẫu." msgid "Create New Translation" msgstr "Tạo Bản Dịch Mới" msgid "Create new translation" msgstr "Tạo bản dịch mới" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Nâng cấp lên Windows 10 (miễn phí) để cho phép kiểm tra chính tả trong " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit cần Windows 8 hoặc mới hơn cho kiểm tra chính tả, nhưng bạn chỉ có " "Windows 7. Microsoft cung cấp miễn phí nâng cấp để Windows 10 cho đến ngày " "29 tháng 7 năm 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Kiểm tra chính tả bị vô hiệu, bởi vì từ điển cho %s không được cài đặt." msgid "Install" msgstr "Cài đặt" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalog đã bị sửa. Bạn có muốn ghi lại các thay đổi không?" msgid "Save changes" msgstr "Ghi lại các thay đổi" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Các thay đổi của bạn sẽ bị mất nếu bạn không ghi nó lại." msgid "Save" msgstr "Ghi lại" msgid "Don't save" msgstr "Không ghi Lại" msgid "Don't Save" msgstr "Không Ghi Lại" msgid "Save as..." msgstr "Ghi lại với tên mới..." msgid "Compile to..." msgstr "Biên dịch sang..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Các tập tin bản dịch đã được biên dịch" msgid "Export as..." msgstr "Xuất ra thành..." msgid "HTML Files" msgstr "Tập tin HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Mở tập tin catalog mẫu" msgid "Updating catalog" msgstr "Cập nhật catalog" msgid "Source code not available." msgstr "Mã nguồn không có sẵn." msgid "Updating failed" msgstr "Cập Nhật không thành công" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Bản dịch không thể được cập nhật từ mã nguồn, bởi vì không có mã nào được " "tìm thấy tại vị trí chỉ định trong Thuộc tính của danh mục." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Các mục từ trong catalog chắc chắn là không đúng." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Cập nhật catalog không thành công. Bấm chuột vào 'Chi tiết >>' để có thông " "tin đầy đủ." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Tìm thấy trong bản dịch %d lỗi." msgid "Validation results" msgstr "Kết quả xác nhận" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Các mục có lỗi được đánh dấu màu đỏ trong danh sách. Chi tiết về lỗi sẽ hiển " "thị khi bạn chọn mục tương ứng đó." msgid "The file was saved safely." msgstr "Tệp được lưu một cách an toàn." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Các tập tin được lưu một cách an toàn và biên soạn thành định dạng MO, nhưng " "nó sẽ có lẽ không làm việc một cách chính xác." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Tập tin đã được ghi lại một cách an toàn, nhưng nó không thể được dịch thành " "tập tin có định dạng MO để có thể dùng được." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Các tập tin được biên dịch vào các định dạng MO, nhưng nó sẽ có lẽ không làm " "việc một cách chính xác." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Các tập tin không thể được biên dịch thành các định dạng MO và sử dụng." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Không tìm thấy lỗi nào trong bản dịch." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Bản dịch đã sẵn sàng để sử dụng, nhưng %d mục không được dịch." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Bản dịch đã sẵn sàng để dùng" msgid "Context:" msgstr "Ngữ cảnh:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit đã tự động sửa các nội dung không hợp lệ trong tập tin \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Tập tin chứa các mục trùng lặp, mà không được cho phép trong các tập tin PO " "và sẽ ngăn chặn các tập tin được sử dụng từ chúng. Poedit đã sửa vấn đề, " "nhưng bạn nên xem lại các bản dịch của bất kỳ mục nào được đánh dấu là mờ và " "sửa lại chúng nếu cần thiết." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Ngôn ngữ của bản dịch chưa được đặt." msgid "Set Language" msgstr "Đặt ngôn ngữ" msgid "Set language" msgstr "Đặt ngôn ngữ" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Gợi ý không có sẵn nếu ngôn ngữ bản dịch không được thiết lập đúng. Các tính " "năng khác, chẳng hạn như hình thức số nhiều, có thể bị ảnh hưởng." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Ngôn ngữ của bản dịch là giống như ngôn ngữ nguồn." msgid "Fix Language" msgstr "Sửa ngôn ngữ" msgid "Fix language" msgstr "Sửa chữa ngôn ngữ" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Có các mục tin dạng số nhiều, nhưng chưa được khai báo ở phần đầu (Plural-" "Form)" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Các mục từ trong catalog có dạng số nhiều khác với phần khai báo ở phần đầu " "tập tin (Plural-Forms)" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Phần đầu Plural-Forms đã yêu cầu bị thiếu." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Cú pháp lỗi trong khai báo phần đầu Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Sửa Phần Đầu" msgid "Fix the header" msgstr "Sửa phần đầu" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Dạng thức số nhiều được dùng cho catalog là bất thường đối với %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Xem lại" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Gặp lỗi khi đang tải các chuỗi từ tập tin catalog '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Đã dịch: %d of %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Còn lại: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d lỗi" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d mục" msgid " (unsaved)" msgstr " (chưa lưu)" msgid " (modified)" msgstr " (đã sửa)" msgid "Go" msgstr "Thực hiện" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật bộ nhớ dịch: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Xóa bỏ các chuỗi dịch bị đánh dấu là không dùng nữa" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Bạn có muốn loại bỏ tất cả các chuỗi không còn sử dụng nữa không?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Nếu bạn vẫn muốn thanh lọc, tất cả các chuỗi dịch mà được đánh dấu là đã xoá " "sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn khỏi tập tin. Bạn sẽ phải dịch lại chúng nếu người lập " "trình sử dụng lại nó trong tương lai." msgid "Keep" msgstr "Giữ lại" msgid "Purge" msgstr "Thanh lọc" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Điền vào các bản dịch bị thiếu từ TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Chỉ điền vào các từ khớp chính xác" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Theo mặc định, kết quả không chính xác cũng được điền vào và được đánh dấu " "là mờ. Chọn tuỳ chọn này để chỉ bao gồm các từ khớp chính xác." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Không đánh dấu các từ khớp chính xác là mờ" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Chỉ cho phép nếu bạn tin tưởng chất lượng TM của bạn. Theo mặc định, tất cả " "các từ khớp từ TM được đánh dấu là mờ và nên được xem lại." msgid "Fill" msgstr "Điền vào" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d mục đã được điền từ bộ nhớ dịch thuật." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Các bản dịch đã được đánh dấu là mờ, bởi vì chúng có thể không chính xác. " "Bạn nên xem lại chúng cho việc sửa chữa." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Không có mục nào có thể được điền vào từ bộ nhớ dịch thuật." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM không chứa bất kỳ chuỗi tương tự cho nội dung của tập tin này. Nó là chỉ " "có hiệu lực cho các bản dịch bán tự động sau khi Poedit học đủ từ các tập " "tin mà bạn đã dịch thủ công." msgid "Translating" msgstr "Dịch" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Đang điền vào các bản dịch thiếu từ TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Đã dịch %u chuỗi" msgid "Copy from source text" msgstr "Chép từ chuỗi nguồn" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Chép từ chuỗi nguồn" msgid "Clear translation" msgstr "Xóa phần dịch" msgid "Clear Translation" msgstr "Xóa phần dịch" msgid "Edit comment" msgstr "Sửa chú thích" msgid "Edit Comment" msgstr "Sửa chú thích" msgid "References:" msgstr "Tham chiếu:" msgid "Everything" msgstr "Mọi thứ" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Dạng %i" msgid "Singular" msgstr "Dạng số ít" msgid "Zero" msgstr "Số không" msgid "One" msgstr "Một" msgid "Two" msgstr "Hai" msgid "Plural" msgstr "Số nhiều" msgid "Other" msgstr "Khác" msgid "&Bookmarks" msgstr "Đánh &dấu" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Đặt dấu trang %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Đi đến dấu trang %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Đặt Dấu Trang %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Đi đến Dấu Trang %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ẩn Thanh Công Cụ" msgid "Show Sidebar" msgstr "Hiện thanh công cụ" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ẩn Thanh Trạng Thái" msgid "Show Status Bar" msgstr "Hiển Thanh Trạng Thái" msgid "Source text" msgstr "Văn bản nguồn" msgid "Translation" msgstr "Bản dịch" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Mã nguồn văn bản — %s" msgid "unknown language" msgstr "không hiểu ngôn ngữ" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Bản dịch — %s" msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" msgid "Source file" msgstr "Tập tin mã nguồn" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Xuất hiện trong tập tin nguồn:" msgid "Open in Editor" msgstr "Mở trong Trình Soạn Thảo" msgid "Open in editor" msgstr "Mở trong trình soạn thảo" msgid "No references for the selected item." msgstr "Không có tham chiếu cho mục đã chọn." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Gặp lỗi khi đang mở tập tin %s!" msgid "Find" msgstr "Tìm" msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" msgid "Ignore case" msgstr "Trường hợp bỏ qua" msgid "Wrap around" msgstr "Ngắt khoảng" msgid "Whole words only" msgstr "Phải khớp toàn bộ các từ" msgid "Find in source texts" msgstr "Tìm trong các văn bản nguồn" msgid "Find in translations" msgstr "Tìm trong phần dịch" msgid "Find in comments" msgstr "Tìm trong chú thích" msgid "Close" msgstr "Đóng" msgid "Replace All" msgstr "Thay Thế Tất Cả" msgid "Replace all" msgstr "Thay thế tất cả" msgid "< &Previous" msgstr "< &Trước" msgid "&Next >" msgstr "&Tiếp theo >" msgid "String to find" msgstr "Chuỗi cần tìm" msgid "Replacement string" msgstr "Thay thế chuỗi" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Không thể thi hành chương trình: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Mã ngôn ngữ hoặc tên (ví dụ: vi_VN)" msgid "Translation Language" msgstr "Ngôn ngữ bản dịch" msgid "Language of the translation:" msgstr "Ngôn ngữ của bản dịch:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Quản lý catalog" msgid "Catalog" msgstr "Catalog" msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" msgid "Untrans" msgstr "Chưa dịch" msgid "Fuzzy" msgstr "Tạm dịch" msgid "Bad Tokens" msgstr "Token hỏng" msgid "Last modified" msgstr "Lần sửa cuối" msgid "Select directory" msgstr "Chọn thư mục" msgid "Directories:" msgstr "Thư mục:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ dự án không?" msgid "Confirmation" msgstr "Sự xác thực" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Bạn có muốn cập nhật hàng loạt\n" "tất cả các catalog trong dự án này?" msgid "Information about the translator" msgstr "Thông tin về các dịch giả" msgid "Name:" msgstr "Tên:" msgid "Your Name" msgstr "Tên Bạn" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "thevuong@live.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Tên và địa chỉ email của bạn chỉ được sử dụng để thiết lập các tiêu đề dịch " "giả cuối cùng của GNU gettext tập tin." msgid "Editing" msgstr "Đang chỉnh sửa" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Tự động biên dịch tập tin MO khi lưu" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Hiển thị thông tin tóm tắt sau khi cập nhật catalog" msgid "Check spelling" msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Luôn luôn để focus vào ô nhập liệu" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Đừng bao giờ để danh sách chuỗi nhận focus. Nếu cho phép, bạn phải sử dụng " "Ctrl-Phím mũi tên để có thể di chuyển bằng bàn phím nhưng bạn lại có thể " "nhập chữ một cách trực tiếp, mà không cần phải nhấn Tab để thay đổi focus." msgid "Appearance" msgstr "Giao diện" msgid "Use custom list font:" msgstr "Sử dụng danh sách tùy chỉnh phông:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Sử dụng font tùy chỉnh các trường văn bản:" msgid "Change UI language" msgstr "Thay đổi ngôn ngữ UI" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(yêu cầu Windows 8 hay mới hơn)" msgid "General" msgstr "Tổng quan" msgid "Use translation memory" msgstr "Dùng bộ nhớ bản dịch" msgid "Learn From Files..." msgstr "Học từ các tập tin..." msgid "Learn from files..." msgstr "Tìm hiểu từ các tập tin..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Tham khảo TM khi cập nhật từ nguồn" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Nếu kích hoạt, Poedit sẽ cố gắng điền vào các mục mới bằng cách sử dụng các\n" "bản dịch trước được lưu trữ trong bộ nhớ dịch thuật. Nếu TM trống rỗng\n" ", nó sẽ rất không hiệu quả. Càng nhiều bản dịch\n" " bạn sửa, TM càng phát triển lớn hơn và nó trở nên tốt hơn." msgid "Stored translations:" msgstr "Các bản dịch được lưu trữ:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Kích thước của cơ sở dữ liệu trên đĩa:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Chọn các tập tin bản dịch để nhập vào" msgid "Translation Memory" msgstr "Cơ sở dữ liệu dịch" msgid "Importing translations..." msgstr "Đang nhập các bản dịch..." msgid "Finalizing..." msgstr "Hoàn thành..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Đặt lại bộ nhớ dịch thuật" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Bạn có chắc bạn muốn đặt lại bộ nhớ dịch thuật?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Đặt lại bộ nhớ dịch thuật sẽ xóa bỏ tất cả bản dịch được lưu trữ từ nó. Bạn " "không thể hoàn tác thao tác này." msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Trình giải nén mã nguồn được dùng để tìm các chuỗi có thể dịch trong các tập " "tin mã nguồn và giải nén nó vì thế chúng có thể được dịch." msgid "New" msgstr "Tạo mới" msgid "Edit" msgstr "Biên tập" msgid "Delete extractor" msgstr "Xóa trình giải nén" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa trình giải nén \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Trình giải nén" msgid "Accounts" msgstr "Tài khoản" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật" msgid "Include beta versions" msgstr "Bao gồm cả bản thử nghiệm" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Phiên bản beta chứa các tính năng và cải tiến mới nhất, nhưng có thể ít ổn " "định." msgid "Updates" msgstr "Cập Nhật" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Các thiết đặt này ảnh hưởng đến định dạng bên trong của các tập tin PO. Điều " "chỉnh chúng nếu bạn có yêu cầu cụ thể ví dụ vì kiểm soát phiên bản." msgid "Line endings:" msgstr "Dòng kết thúc:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (nên dùng)" msgid "Windows" msgstr "Kiểu Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Ngắt tại:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Duy trì định dạng của tập tin đã có" msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Kéo và Thả Thư mục Ở đây \n" "\n" "hoặc sử dụng nút +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Kéo và thả thư mục ở đây \n" "\n" "hoặc sử dụng nút +" msgid "Add Folders..." msgstr "Thêm Thư Mục..." msgid "Add folders..." msgstr "Thêm thư mục..." msgid "Add Files..." msgstr "Thêm Tệp Tin..." msgid "Add files..." msgstr "Thêm tệp tin..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Thêm ký tự đại diện..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Thêm ký tự đại diện..." msgid "Paths" msgstr "Đường dẫn" msgid "Excluded paths" msgstr "Đường dẫn loại trừ" msgid "Additional keywords" msgstr "Từ khoá bổ xung" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Tên của dự án của bản dịch" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "ví dụ: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (nên dùng)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Hãy ghi lại tập tin trước. Phần này không thể được sửa chữa cho đến sau này." msgid "Comment:" msgstr "Chú thích:" msgid "OK" msgstr "Đồng ý" msgid "C&lear" msgstr "&Dọn dẹp" msgid "Clear the comment" msgstr "Xóa phần chú thích" msgid "Create new translations project" msgstr "Tạo một dự án dịch mới" msgid "Edit the project" msgstr "Chỉnh sửa dự án" msgid "Delete the project" msgstr "Xóa bỏ dự án" msgid "Update all" msgstr "Cập nhật tất cả" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Cập nhật tất cả các catalog trong dự án" msgid "Edit project" msgstr "Chỉnh sửa dự án" msgid "Project name:" msgstr "Tên dự án:" msgid "Browse" msgstr "Tìm duyệt" msgid "Add directory to the list" msgstr "Thêm thư mục vào danh sách" msgid "&Preferences..." msgstr "&Cá nhân hóa..." msgid "&Close" msgstr "Đó&ng" msgid "E&xit" msgstr "Thoát r&a" msgid "Quit" msgstr "Thoát" msgid "&New..." msgstr "&Mới..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Tạo cái mới từ tệp tin &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Tạo cái mới từ tệp tin &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Mở..." msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Mở từ Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Mở Từ Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Ghi lại" msgid "Save &as..." msgstr "Ghi lại với tên &mới..." msgid "Save &As..." msgstr "Ghi lại với tên &mới..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Biên dịch sang MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Xuất ra định dạng HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Quản lý các catalog" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Quản lý các catalog" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Chuỗi là tạ&m dịch" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Chuỗi là &tạm dịch" msgid "Edit &comment" msgstr "Sửa &chú thích" msgid "Edit &Comment" msgstr "Sửa &chú thích" msgid "Suggestions" msgstr "Đề xuất" msgid "&Show references" msgstr "&Hiển thị tham chiếu" msgid "&Show References" msgstr "&Hiển thị tham chiếu" msgid "&Find..." msgstr "&Tìm kiếm..." msgid "Replace..." msgstr "Thay thế..." msgid "Find next" msgstr "Tìm tiếp" msgid "Find previous" msgstr "Tìm lùi" msgid "Find and Replace..." msgstr "Tìm và Thay thế..." msgid "Find Next" msgstr "Tìm tiếp" msgid "Find Previous" msgstr "Tìm lùi" msgid "&Preferences" msgstr "&Cá nhân hóa" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Hiển thị các &ID mục vào" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Hiển thị các &ID mục vào" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự &tập tin" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sắp xếp theo thứ tự &Tập tin" msgid "Sort by &source" msgstr "Sắp xếp theo &chuỗi nguồn" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sắp xếp theo &chuỗi nguồn" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sắp xếp theo chuỗi &dịch" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sắp xếp theo chuỗi &dịch" msgid "&Group by context" msgstr "Nhóm theo n&gữ cảnh" msgid "&Group By Context" msgstr "Nhóm Theo N&gữ Cảnh" msgid "Entries with errors first" msgstr "Mục có lỗi đầu tiên" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Mục Có Lỗi Đầu Tiên" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Mục &chưa dịch đầu tiên" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Mục &chưa dịch đầu tiên" msgid "Show sidebar" msgstr "Hiện thanh công cụ" msgid "Show status bar" msgstr "Hiển thanh trạng thái" msgid "C&atalog" msgstr "C&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Cập nhật từ mã nguồn" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Cập nhật từ Mã nguồn" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Cập nhật từ tập tin &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Cập nhật từ tập tin &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Đồng bộ với Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Điền vào các bản dịch thiếu từ &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Điền vào các Bản Dịch Thiếu từ &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Thanh lọc các chuỗi đã xóa" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Thanh lọc các chuỗi đã xóa" msgid "&Validate translations" msgstr "&Thẩm tra bản dịch" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Thẩm tra bản dịch" msgid "&Properties..." msgstr "&Thuộc tính..." msgid "&Done and next" msgstr "&Thực hiện và làm tiếp" msgid "&Done and Next" msgstr "&Thực hiện và làm tiếp" msgid "&Previous translation" msgstr "Bản dịch &Trước" msgid "&Previous Translation" msgstr "Bản Dịch &Trước" msgid "&Next translation" msgstr "Bản dịch &kế tiếp" msgid "&Next Translation" msgstr "Bản Dịch &Kế Tiếp" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Câu cần dịch liền t&rước" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Câu cần dịch liền t&rước" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Câu chưa dịch &tiếp theo" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Câu chưa dịch &tiếp theo" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "Trợ giúp &trực tuyến" msgid "&Online Help" msgstr "Trợ Giúp &Trực tuyến" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Sổ tay hướng dẫn sử dụng &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Sổ tay hướng dẫn sử dụng &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Giới thiệu về Poedit" msgid "&About" msgstr "&Giới thiệu" msgid "Extractor setup" msgstr "Thiết lập Extractor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Danh sách đuôi tập tin ngăn cách bởi dấu chấm phẩy (ví dụ *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Lệnh gọi:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Lệnh để giải nén các bản dịch:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Đây là lệnh được dùng để khởi chạy trình giải nén.\n" "%o mở rộng tên của tập tin đầu ra, %K tới danh sách\n" "các từ khóa, %F tới danh sách tập tin đầu vào,\n" "%C tới cờ bộ mã ký tự (xem bên dưới)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Một mục tin trong danh sách các từ khóa:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần\n" "cho mỗi từ khóa. %k được triển khai thành từ khóa." msgid "An item in input files list:" msgstr "Một mục tin trong danh sách các tập tin nguồn vào:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần với mỗi\n" "tập tin đầu vào. %f được triển khai thành tên tập tin." msgid "Source code charset:" msgstr "Bảng mã dữ liệu nguồn:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Cái này sẽ gắn với dòng lệnh chỉ khi bộ mã ký tự\n" "nguồn được đưa ra. %c được triển khai thành giá trị bộ ký tự." msgid "Catalog properties" msgstr "Các thuộc tính của catalog" msgid "Project name and version:" msgstr "Tên và phiên bản của dự án:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Dạng số nhiều:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Sử dụng quy tắc mặc định cho ngôn ngữ này" msgid "Use custom expression" msgstr "Dùng biểu thức tự chọn" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Tìm hiểu dạng thức số nhiều" msgid "Charset:" msgstr "Bảng mã ký tự:" msgid "Team:" msgstr "Nhóm:" msgid "Team's email address:" msgstr "Địa chỉ thư điện tử của nhóm" msgid "Translation properties" msgstr "Thuộc tính bản dịch" msgid "Sources paths" msgstr "Đường dẫn mã nguồn" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Trích xuất văn bản từ mã nguồn trong những thư mục sau đây:" msgid "Base path:" msgstr "Đường dẫn cơ sở:" msgid "Sources keywords" msgstr "Từ khóa dùng cho mã nguồn" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Sử dụng những từ khóa (tên hàm) để nó có thể nhận ra các chuỗi có thể dịch\n" "trong tập tin mã nguồn:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Học thêm về các từ khóa của GNU gettext" msgid "Update summary" msgstr "Tóm tắt sơ lược quá trình cập nhật" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Các chuỗi tìm thấy trong tập tin nguồn nhưng không có trong catalog.\n" "Poedit sẽ thêm vào ngay bây giờ." msgid "New strings" msgstr "Chuỗi mới" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Những chuỗi này không còn tồn tại trong tập tin nguồn nữa.\n" "Poedit sẽ loại bỏ chúng bây giờ." msgid "Obsolete strings" msgstr "Chuỗi đã cũ" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 mới, 0 cũ)" msgid "Open" msgstr "Mở" msgid "Save catalog" msgstr "Ghi lại catalog" msgid "Validate" msgstr "Thẩm tra" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tìm kiếm các lỗi trong bản dịch" msgid "Update" msgstr "Cập nhật" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Cập nhật catalog - đồng bộ hóa nó với mã nguồn" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Đặt/Tắt trạng thái của một chuỗi là tạm dịch" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Văn bản nguồn trước đó:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Văn bản nguồn cũ (trước khi nó bị thay đổi trong một bản cập nhật) mà bản " "dịch mờ tương ứng với." msgid "Notes for translators:" msgstr "Ghi chú dành cho người dịch:" msgid "Add comment" msgstr "Thêm bình luận" msgid "Add Comment" msgstr "Thêm Bình Luận" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Các gợi ý dịch:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Không tìm thấy từ khớp" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Không tìm thấy các từ khớp" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Chuỗi này được tìm thấy trong bộ nhớ bản dịch của Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Mới: %i, quá cũ: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Đang nhập các bản dịch: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Cập nhật Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Chuẩn bị chuyển đổi..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Trạng thái thoát di chuyển: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit cần chuyển đổi bộ nhớ bản dịch sang một định dạng mới." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Điều này phải được thực hiện trước khi Poedit có thể khởi động. Nó có thể " "mất vài phút nếu bạn có nhiều bạn dịch được lưu, nhưng thường thì nhanh hơn." msgid "Proceed" msgstr "Tiếp tục" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Chuyển đổi bộ nhớ bản dịch gặp lỗi." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Dữ liệu bộ nhớ bản dịch của bạn không thể di chuyển. Lỗi là: \n" "\n" "%s\n" "Vui lòng email help@poedit.net và chúng tôi sẽ nhận nó đã được sửa." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Không thể tạo thư mục tạm." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Chào mừng bạn dùng Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Sửa một bản dịch" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Mở một tập tin PO sẵn có và sửa bản dịch." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Lấy một tập tin PO hay mẫu POT và tạo bản dịch mới từ đó." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Cộng tác trên một bản dịch với Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Tải một tập tin từ dự án Crowdin, dịch và đồng bộ các thay đổi của bạn trở " "lại." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin là gì?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Ở đây không có bản dịch nào cả. Điều này là bất thường." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Các chuỗi có thể dịch không được tự động thêm vào trong hệ thống Gettext, " "nhưng lại có thể tự động\n" "rút trích ra từ mã nguồn. Theo cách này chúng luôn được cập nhật và chính " "xác.\n" "Những người dịch thường dùng các tập tin mẫu PO (POT) được chuẩn bị sẵn dành " "cho họ từ người phát triển." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Học thêm về GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Cách đơn giản nhất để điền thông tin cho catalog này là cập nhật nó từ một " "tập tin POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Cập nhật từ tệp tin POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Lấy các chuỗi có thể dịch được từ một mẫu POT sẵn có." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Bạn đồng thời có thể rút trích các chuỗi có thể dịch được trực tiếp từ mã " "nguồn:" msgid "Extract from sources" msgstr "Trích từ mã nguồn" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Cấu hình việc rút trích mã nguồn trong `Thuộc tính'." msgid "Sync" msgstr "Đồng bộ" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Đồng bộ bản dịch với Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/nl.mo0000664000175000017500000013377212663044640012507 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk EmRmdmhxmmNmhBnn n nn n nnn oo %o0oIo bomooo o ooooo pp !p-p7lf$Eѭ ح&#? PZt%ӯ ðȰ۰14Q co v&3 -Jbj~C!۲RPh*0(] j  ȴڴ >.DmD<y<AELP9U"ϷշvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Dutch Language: nl_NL MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: nl X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (veranderd)(niet-opgeslagen)%d woord%d woordenRegel %d werd ingevuld vanuit het vertaalgeheugen.Regels %d werden ingevuld vanuit het vertaalgeheugen.%d fout%d fouten%d probleem gevonden met de vertaling.%d problemen gevonden met de vertaling.Regel %i van bestand '%s' is niet correct geladen.Regels %i van bestand '%s' zijn niet correct geladen.&Over&Over Poedit&Bladwijzers&Sluiten&Kopiëren&Verwijderen&Klaar en volgende&Klaar en volgendeB&ewerken&Bestand&Zoeken...&GNU-gettext-handleiding&GNU-gettext-handleiding&Navigeren&Groeperen naar context&Groeperen naar context&Hulp&Nieuw...&Volgende >&Volgende vertaling&Volgende vertaling&Hulp op het internet&Hulp op het internet&Openen...&Plakken&Voorkeuren&Voorkeuren...&Vorige vertaling&Vorige vertaling&Eigenschappen...&Gewiste vertalingen definitief verwijderen&Gewiste vertalingen definitief verwijderen&TerugdraaienOp&slaan&Verwijzingen weergeven&Verwijzingen weergeven&Ongedaan maken&Onvertaalde invoer eerst&Onvertaalde invoer eerstBij&werken vanuit de brontekstenBij&werken vanuit de brontekstenVertalingen &validerenVertalingen &valideren&Bekijken'%s' is geen geldig POT-bestand.(0 nieuw, 0 verouderd)(Meer te weten komen over GNU-gettext)(Nieuw: %i, verouderd: %i)(Gebruik standaardtaal)(vereist Windows 8 of nieuwer)< &VorigeSleep mappen hierheen of gebruik de knop +Sleep mappen hierheen of gebruik de knop +Over %sAccountsCommentaar toevoegenBestanden toevoegen...Mappen toevoegen...Wildcard toevoegen...Commentaar toevoegenMap aan de lijst toevoegenBestanden toevoegen...Mappen toevoegen...Wildcard toevoegen...Aanvullende zoekwoordenGeavanceerdAlle vertalingsbestandenAlt+Altijd cursor op tekstinvoerveld zettenEen item in de lijst van invoerbestanden:Een item in de lijst met trefwoorden:WeergaveWeet je zeker dat je uitpakker '%s' wilt verwijderen?Bent u er zeker van het vertalingsgeheugen te resetten?Automatisch op updates controlerenAutomatisch het MO-bestand compileren bij het opslaanOngeldige symbolenBasispad:Bèta-versies bevatten de nieuwste eigenschappen en verbeteringen, maar kunnen iets minder stabiel zijn.Alles naar de voorgrond brengenBeschadigd catalogusbestand: meervoudsvorm 'msgstr' gebruikt zonder 'msgid_plural'Beschadigd catalogusbestand: enkelvoudsvorm 'msgstr' gebruikt samen met 'msgid_plural'BladerenStandaard worden onnauwkeurige resultaten ingevuld maar ook als onduidelijk gemarkeerd. Vink deze optie aan om alleen accurate overeenkomsten te gebruiken.C&atalogus&WissenAnnulerenTijdelijke map maken niet mogelijk.Kan programma: %s niet uitvoerenZet om in beginhoofdlettersCatalogusDe catalogus is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan?CataloguseigenschappenCatalogus&beheerderCatalogus&beheerderCatalogusbeheerderInterface-taal veranderenTekenset:Controleer document nuControleer grammatica tegelijk met spellingSpelling controleren tijdens het typenOp updates controleren...De vertaling op fouten controlerenControleren op updates...Spelling controlerenVertaling wissenOpmerking wissenVertaling wissenSluitenSamenwerken aan een vertaling met CrowdinCommando om vertalingen uit te pakken:Opmerking:Naar MO-formaat compileren...Compileren naar...Gecompileerde vertaalbestandenConfigureer broncode-extractie in 'Eigenschappen'.BevestigingVertaalgeheugen raadplegen bij bijwerken vanuit bronnenContext:KopiërenKopiëren uit het enkelvoudigeKopiëren vanuit brontekstKopiëren uit het enkelvoudigeKopiëren vanuit brontekstSpelling automatisch corrigerenBestand '%s' kon niet geladen worden, het is waarschijnlijk corrupt.Bestand '%s' kon niet worden opgeslagen.Nieuwe vertaling makenNieuwe vertaling makenNieuw vertaalproject makenCrowdin-foutCrowdin is een online platform voor het managen van en het samenwerken aan vertalingen. Poedit kan naadloos synchroniseren met de op Crowdin beheerde PO-bestanden.Ctrl+Kni&ppenKnippenGrootte database op schijf:VerwijderenUitpakker verwijderenHet project verwijderenMappen:Invoer-&ID's weergevenInvoer-&ID's weergevenWilt u werkelijk alle catalogi in dit project in één keer bijwerken?Wilt u het project verwijderen?Wilt u alle vertalingen verwijderen die niet langer worden gebruikt?Niet opslaanNiet meer weergevenNiet opslaanNiet meer weergevenMarkeer exacte overeenkomsten niet als onduidelijkOmlaagDownload een bestand van een Crowdin-project, vertaal het en synchroniseer je wijzigingen terug.De meest recente vertalingen downloaden…Het downloaden van vertalingen is uitgeschakeld in dit project.&AfsluitenE&xporteren als html...Bewerken&Opmerking bewerken&Opmerking bewerkenOpmerking bewerkenEen vertaling bewerkenOpmerking bewerkenHet project bewerkenHet project bewerkenBewerkenE-mailadres:EnterGa naar volledig schermVermeldingen in de catalogus zijn waarschijnlijk onjuist.Vermeldingen in deze catalogus hebben een andere meervoudsvorm dan wat er staat in de meervoudsvorm-koptekst van de catalogusInvoer met fouten eerstInvoer met fouten eerstVermeldingen met fouten zijn rood gemarkeerd in de lijst. Details over de fout zullen weergegeven worden wanneer u een van deze vermeldingen selecteert.Fout bij het laden van het berichtcatalogusbestand '%s'.Fout bij openen van bestandFout bij het openen van bestand %s.Fout bij het opslaan van de catalogusFout:AllesUitgesloten padenExporteren als...Extraheren uit broncodeHaal tekst uit de bronbestanden in de volgende mappen:Instellen uitpakkerUitpakkersMislukte opdracht: %sCommunicatie met het Poedit-proces mislukt.Het laden van de geëxtraheerde catalogus is mislukt.Gettext-catalogi samenvoegen mislukt.Bijwerken van vertaalgeheugen mislukt: %sHet bestand '%s' bestaat niet.Het bestand '%s' is geen berichtcatalogus.Het bestand '%s' is 'alleen-lezen' en kan niet worden opgeslagen. Gelieve het op te slaan onder een andere naam.Bestand:InvullenOntbrekende vertalingen invullen vanuit de &TM...Ontbrekende vertalingen invullen vanuit de &TM...Ontbrekende vertalingen invullen vanuit TMOntbrekende vertalingen invullen vanuit TM...Voltooien...ZoekenVolgende zoekenVorige zoekenZoeken en vervangen...In opmerkingen zoekenIn bronteksten zoekenIn vertalingen zoekenVolgende zoekenVorige zoekenTaal reparerenTaal reparerenDe hoofding herstellenDe header reparerenFormulier %iOnduidelijkAlgemeenNavigerenNaar bladwijzer %i gaanNaar bladwijzer %i gaanHTML-bestandenZijbalk verbergenStatusbalk verbergenDeze melding verbergenIDIndien ingeschakeld, zal Poedit proberen om nieuwe termen in te vullen door gebruik te maken van uw vorige vertalingen, die opgeslagen zijn in het vertaalgeheugen. Als het vertaalgeheugen bijna leeg is, zal dat niet erg effectief zijn. Hoe meer vertalingen u bewerkt des te meer het vertaalgeheugen groeit, dus hoe beter het wordt.Als u doorgaat met verwijderen zullen alle vertalingen die gemarkeerd staan als 'gewist', definitief worden verwijderd. U zult ze dan opnieuw moeten vertalen als u ze in de toekomst weer toevoegt.Hoofd-/kleine letters negerenVertalingen importeren...Vertalingen importeren: %dInclusief bèta-versiesInformatie over de vertalerInstallerenOngeldig bestandAanroep:BehoudenTaalcode of -naam (bijv. nl_NL)Taal van de vertaling is hetzelfde als de brontaal.De taal is niet ingesteld.Taal:TaalselectieTaal:Laatst gewijzigdUit bestanden halen...Meer informatieMeer te weten komen over CrowdinMeer informatie over gettext-trefwoordenMeer informatie over meervoudsvormenUit bestanden halen...Meer informatieMeer te weten komen over CrowdinRegel %d van bestand '%s' is beschadigd (geen geldige %s-gegevens).Regeleinden:Lijst met extensies, gescheiden door puntkomma's (bijv. *.cpp; *.h):MO-bestanden kunnen niet direct bewerkt worden in Poedit.Zet om in kleine lettersZet om in hoofdlettersVerkeerd vormgegeven header: '%s'Samenvoegen van verschillen...Status migratie-resultaat: %dMinimaliserenNaam van het project waar de vertaling voor isNaam:&Volgende onvoltooide&Volgende onvoltooideNooit de lijst met strings als actief venster instellen. Als deze optie aanstaat, moet u Ctrl-pijltjestoetsen gebruiken voor de toetsenbord-navigatie, maar u kunt ook meteen tekst typen, zonder met de tabtoets het actieve venster te hoeven veranderen.NieuwNieuw vanuit &POT/PO-bestand...Nieuw vanuit &POT/PO-bestand...Nieuwe stringsVolgende meervoudige vormVolgende meervoudige vormGeen overeenkomsten gevondenEr konden geen vermeldingen ingevuld worden vanuit het vertaalgeheugen.Geen overeenkomsten gevondenGeen problemen met de vertaling gevonden.Geen verwijzingen voor het geselecteerde item.Er zijn geen vertaalprojecten aanwezig in uw Crowdin-account.Niet geautoriseerd, log a.u.b. opnieuw in.Opmerkingen voor vertalers:OkVerouderde stringsÉénZet dit alleen aan als u de kwaliteit van TM vertrouwt. Standaard worden alle overeenkomsten van TM als onduidelijk gemarkeerd en ze zullen nagekeken moeten worden.Vul alleen exacte overeenkomsten inOpenenCrowdin-vertaling openenOpenen vanuit Crowdin...Recent bestand openenEen bestaand PO-bestand openen en de vertaling bewerken.Catalogus openenCatalogus-sjabloon openenOpenen vanuit Crowdin...Openen in editorOpenen in editorOptiesMeerVo&rige onvoltooideVo&rige onvoltooidePO-vertalingPO-vertaalbestandenPOT-vertaalsjablonenPOT-bestanden zijn slechts sjablonen en bevatten zelf geen vertalingen. Maak een nieuw PO-bestand aan op basis van dit sjabloon, om een vertaling te maken.%s bestanden aan het lezen...PlakkenStijl plakken en overeen laten komenPadenOpen en bewerk in plaats daarvan a.u.b. het corresponderende PO-bestand. Als u dat opslaat zal het MO-bestand ook bijgewerkt worden.Gelieve het bestand eerst op te slaan. Deze sectie kan tot dan niet bewerkt worden.MeervoudMeervoudsvormen:De meervoudsvorm-expressie gebruikt door de catalogus is ongebruikelijk voor %s.Meervoud:PoeditPoedit-catalogusbeheerderPoedit-updatePoedit heeft automatisch ongeldige content gerepareerd in het bestand '%s'.Poedit is een eenvoudig te gebruiken vertalingsbewerker.Poedit vereist Windows 8 of hoger voor spellingscontrole, maar u hebt slechts Windows 7. Microsoft biedt gratis upgrades naar Windows 10 aan tot 29 juli 2016.Poedit moet uw vertaalgeheugen naar een nieuw formaat converteren.Migratie voorbereiden...De opmaak van de bestaande bestanden behoudenVorige meervoudige vormVorige meervoudige vormVorige brontekst:DoorgaanProjectnaam en -versie:Projectnaam:Project:Definitief verwijderen&Gewiste vertalingen definitief verwijderenAfsluitenTerugdraaienVerwijzingen:Resterend: %dVervangenAlles vervangenAlles vervangenVervangen...Vervangende termVereiste meervoudsvorm-header ontbreekt.ResettenHet vertalingsgeheugen resettenHet resetten van het vertalingsgeheugen zal onherroepelijk alle opgeslagen vertalingen eruit wissen. U kunt deze actie niet terugdraaien.NakijkenOpslaanOpslaan &als...Opslaan &als...Opslaan als...Catalogus opslaanWijzigingen opslaanBestanden doorzoeken...&Alles selecterenAlles selecterenMap kiezenSelecteer de te importeren taalbestandenKies uw voorkeurstaalBladwijzer %i instellenTaal instellenBladwijzer %i instellenTaal instellenShift+Zijbalk tonenToon spelling en grammaticaStatusbalk weergevenVervangingen weergevenDe zijbalk weergeven of verbergenZijbalk tonenStatusbalk tonenSamenvatting tonen na bijwerken catalogusInloggenUitloggenInloggenInloggen bij CrowdinUitloggenIngelogd als:EnkelvoudEnkelvoud:Slim kopiëren/plakkenSlimme streepjesSlimme koppelingenSlimme aanhalingstekensSorteren op bestands&volgordeSorteren op &bronSorteren op ver&talingSorteren op bestands&volgordeSorteren op &bronSorteren op ver&talingBroncode-tekenset:Broncode-uitpakkers worden gebruikt om vertaalbare strings in de broncode-bestanden te vinden en ze uit te pakken zodat ze vertaald kunnen worden.De broncode is niet beschikbaar.BronbestandVóórkomen van bronbestand:BrontekstBrontekst — %sBrontekst:Trefwoorden van bronnenBronpadenSpraakDe spellingscontrole is uitgeschakeld omdat het woordenboek voor taal %s niet geïnstalleerd is.Spelling en grammaticaBeginnen met sprekenStoppen met sprekenOpgeslagen vertalingen:Te zoeken termVervangingSuggestiesSuggesties zijn niet beschikbaar als de taal van de vertaling niet juist is ingesteld. Andere functies, zoals meervoudsvormen, kunnen ook worden beïnvloed.SynchroniserenSynchroniseren met CrowdinDe vertaling met Crowdin synchroniserenSynchroniseren met CrowdinSynchronisatie met Crowdin mislukt.Syntaxfout in meervoudsvorm-koptekst ('%s').TMEen bestaand PO-bestand of POT-sjabloon nemen en er een nieuwe vertaling van maken.Vertaalbare strings uit een bestaand POT-sjabloon halen.E-mailadres van het team:Team:TekstvervangingHet vertaalgeheugen bevat geen strings die gelijk zijn aan de inhoud van dit bestand. Het is alleen geschikt voor semi-automatische vertalingen, nadat Poedit voldoende geleerd heeft van bestanden die u handmatig vertaald heeft.De catalogus kon niet opgeslagen worden met de '%s'-tekenset die opgegeven is in de catalogus-instellingen. Hij werd in plaats daarvan opgeslagen in UTF8-formaat en de instelling werd in overeenstemming daarmee aangepast.Het bestand kan niet gecompileerd worden naar het MO-formaat en dus niet gebruikt.Het bestand kan niet geopend worden.Het bestand bevatte dubbele items; dat is niet toegestaan in PO-bestanden, omdat het zou voorkomen dat het bestand gebruikt wordt. Poedit heeft de fout hersteld, maar je moet vertalingen van alle items die als onduidelijk gemarkeerd zijn, nakijken en ze zo nodig corrigeren.Het bestand kan corrupt zijn of een opmaak hebben die niet herkend wordt door Poedit.Het bestand is gecompileerd naar het MO-formaat, maar zal waarschijnlijk niet goed werken.Het bestand is veilig opgeslagen en gecompileerd naar het mo-formaat, maar het zal waarschijnlijk niet goed werken.Het bestand is veilig opgeslagen maar het kan niet gecompileerd worden naar het mo-formaat, en dus niet gebruikt worden.Het bestand is veilig opgeslagen.De oude brontekst (voordat hij veranderd werd tijdens een update) waar de onnauwkeurige vertaling naar verwijst.De eenvoudigste manier om deze catalogus aan te vullen is door hem bij te werken vanuit een POT-bestand:De vertaling is klaar voor gebruik, maar regel %d is nog niet vertaald.De vertaling is klaar voor gebruik, maar regels %d zijn nog niet vertaald.De vertaling is klaar voor gebruik.De vertalingen werden gemarkeerd als onduidelijk, omdat ze misschien niet accuraat zijn. U dient ze na te kijken op juistheid.Er zijn geen vertalingen. Dat is ongebruikelijk.Er is een probleem opgetreden bij het netjes opmaken van het bestand (maar het is wel opgeslagen).Er zijn fouten opgetreden bij het laden van de catalogus. Sommige gegevens kunnen hierdoor ontbreken of corrupt zijn.Deze instellingen hebben invloed op de interne opmaak van de PO-bestanden. Werk ze bij als u specifieke eisen hebt, bv vanwege versiecontrole.Deze strings staan niet meer in de broncode. Poedit zal ze nu uit de catalogus verwijderen.Deze strings zijn in de broncode gevonden, maar stonden niet in de catalogus. Poedit zal ze nu aan de catalogus toevoegen.Deze catalogus bevat vermeldingen met meervoudsvormen, maar er is geen meervoudsvorm-koptekst voor ingesteld.Dit bestand kan alleen bewerkt worden in de Crowdin-webinterface.Dit is het commando dat gebruikt wordt om de uitpakker te starten . %o pakt uit naar de naam van het uitvoerbestand, %K naar de lijst van sleutelwoorden, %F naar de lijst van invoervelden, %C naar de karakterset-vlag (zie hieronder).Dit moet gebeuren voordat Poedit kan starten. Het kan een paar minuten duren als u veel vertalingen opgeslagen hebt, maar gewoonlijk zou het veel sneller moeten gaan.Dit project bevat geen bestanden die vertaald kunnen worden in Poedit.Deze tekenreeks is gevonden in het vertaalgeheugen van Poedit.Dit wordt alleen aan de opdrachtregel toegevoegd als de bron-tekenset is opgegeven. %c wordt vervangen door de tekensetwaarde.Dit wordt voor elk invoerbestand aan de opdrachtregel toegevoegd. %f wordt vervangen door de bestandsnaam.Dit wordt voor elk trefwoord aan de opdrachtregel toegevoegd. %k wordt vervangen door het trefwoord.Ingedrukt als de geselecteerde tekst een onduidelijke vertaling heeftTotaalOmzettingenVertaalbare invoer wordt niet handmatig aan het Gettext-systeem toegevoegd, maar automatisch geëxtraheerd vanuit de broncode. Op deze manier blijven ze up-to-date en accuraat. Vertalers gebruiken meestal PO-sjabloonbestanden (POT's) die de ontwikkelaar voor hen gemaakt heeft.%u string vertaald%u strings vertaaldVertaald: %d van %d (%d %%)Aan het vertalenVertalingVertaling is &onduidelijkVertalingstaalVertaalgeheugenVertaling is &onduidelijkMigratie van vertaalgeheugen mislukt.Eigenschappen van vertalingVertaalsuggesties:Vertaling — %sVertaling:De vertalingen konden niet bijgewerkt worden vanuit de broncode, omdat er geen code is gevonden op de locatie die is opgegeven in de eigenschappen van de catalogus.TweeUTF-8 (aanbevolen)Ongedaan makenEr is een niet-verwerkte uitzondering opgetreden.Er is een niet-verwerkte uitzondering opgetreden: %sUnix (aanbevolen)Onvertaald OmhoogBijwerkenAlles bijwerkenAlle catalogi in het project bijwerkenCatalogus bijwerken - synchroniseren met de bronnenBijwerken vanuit &POT-bestand...Bijwerken vanuit &POT-bestand...Bijwerken vanuit POT-bestandOverzicht van de updateUpdatesCatalogus bijwerkenHet bijwerken is misluktBijwerken van catalogus mislukt. Klik op 'Details >>' voor details.Gebruikersinformatie bijwerken…Upgrade (gratis) naar Windows 10 om spellingscontrole in Poedit mogelijk te maken.Vertalingen uploaden…Aangepaste expressie gebruikenAangepast lettertype voor lijst gebruiken:Aangepast lettertype voor tekstvelden gebruiken:Standaardregels voor deze taal gebruikenGebruik deze trefwoorden (functienamen) om vertaalbare strings in bronbestanden te herkennen:Vertaalgeheugen gebruikenValiderenValideringsresultatenVersie %sWachten op autorisatie…Welkom bij PoeditWat is Crowdin?Alleen hele woordenVensterWindowsTekstomloopTekstterugloop bij:U kunt vertaalbare strings ook direct uit de broncode ophalen:U kunt niet meer dan één bestand in het Poedit-venster neerzetten.U moet Poedit opnieuw starten voordat deze verandering effect heeft.Uw naamDe veranderingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat.Uw naam en e-mailadres worden alleen gebruikt om de header 'Laatste-Vertaler' van de GNU-gettext-bestanden in te stellen.Uw vertaalgeheugendata konden niet gemigreerd worden. De fout was: %s Gelieve te e-mailen naar help@poedit.net en we zullen het oplossen.NulZoomenaltctrltijdelijke bestanden niet verwijderen (ivm foutopsporing)bijv. nplurals=2; plural=(n != 1);omgaan met een poedit://-URIshiftonbekende taaluw_e-mail@example.compoedit-1.8.7.1/locales/az.mo0000664000175000017500000012737012663044637012513 00000000000000 * * **d*I+J\+_+, , ,',.,4,<,K,Z,`,f,o,,,,,,,,,, , --- #-0-@-V-l-{--------..4.I.`.w.}...... / '/1/:/ C/ O/\/k/ {// //////0'0-0J0 d0o0)0 0 00A0I$1n1}u1112" 2-2 H2S2.[222222223393#N3r333333)3 34&4 74E4/`4 4%44444405M5d5{55 55R6X6]6a6x66 666E6" 7?.7 n7y7 77#77K7"85>8t8z88 8 8 88 8 888999. 9fO999u9(`::::: :: ::< ;H; X;c;*v;!;!;'; <#&<PJ<<<%<%<!<'= <=J= O= Y=g={=== = = = ===>>>>>1> C> N>[>k>>>? 5@A@[@v@ @@ @ @@"@;@&2AYAvA A AA AAAAB #B.B6GB ~B<B.BBCC/CFC`C*iCCCCCxD|DD D7D'D$E7?E%wEEEEEEMFhFmFF F2F FFFG!G0G8G>GSGhGwGGG7HKHQHgHnmHEH"I )I>7IvI~II I@I-IJ@JJ% K1KGKOK iKwKKKKK K KK K K KK(L,L2L9L >L JL VL aL nL{L L LL"LLL MM $M1M 8MEM_MoM MM!MMMMMM MN NN (N 5N ANNNbNrNNNNNN NN O O 3O@O QO_OKfOOO OOO P P"PPP(PPQ+#QOQNRQ8QQQQRR8cSSSITRTcknkk)k kk kkk l"lnWVnanooo oo*o p 2p=p=Epppppppp)q&;qbq q"qqq qrr6r(Ur~rrr*rKr)s61s hsrs{ss"s5st(t>t&Tt{ttVu\ubu.guu uu#u#u\v$]vTv vv vw7wTwn]w#w<w-x4x MxYxnxxxxxxxxyy5ygSy!y!ywy?wz"z$z#z#{ *{4{ M{Z{=t{{ {{7{)|@D|,||%|Z|G}M}*T}*}&}*}} ~~"~4~J~_~z~~~ ~ ~~~ ~ :N]q&&V} ہ "*A!l ܂&,C^y&G< >I!҄-$RVp ܆493WH-ԇ#&):>"9"MAp ։ 6 P^v!J l#x~]"IO@mW$# <Ggx" ˏ Տ ./ ^hpxĐސ0(*Y ‘ ב2G8b  ʒ Ԓ#$<!O!q!ӓ 'ETp єRܔ/D\wȕ_o)-֖7<O?QژN$Q_iɛ@R.Jœ (ɝ;Eڞe OZ֟f1FߠRneliҢ@<}7!Ф +;P4lܥ  $'ئ5=E)X/ʧ /WI)s˨?#^*(4֩ % ت # .I)Y QɫQFm1}3;JNBS!ʮЮn"PhgF/.F,KBkUTL=G%APDveH/d+C ]lp6J9$'M15@a|6Y3wDRTp*_~t-O%\288Wl? )BQ \H~uj9 z7LUk#;[=@ , }JSV'$[dtf`]?zNA.IRs&C!#X5(chXy f- ! _i4bSm:n`Y^Ze 2&3*;mb<sx^qawIGr>4oNi0|{{KxgEy>rZj<) 0o(VO"ME:1Q7c}Wvqu+ (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAutomatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo entries could be filled from the translation memory.No problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Azerbaijani Language: az_AZ MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: az X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modifikasiya edilmiş) (qeyd edilməmiş)%d yazı%d yazı%d sətir tərcümə yadaşından dolduruldu.%d sətir tərcümə yaddaşından dolduruldu.%d xəta%d xətaTərcümədə %d xəta tapıldı.Tərcümədə %d xəta tapıldı.%i sətir '%s' faylından doğru olaraq yüklənmədi.%i sətir '%s' faylından doğru olaraq yüklənmədi.&Haqqında&Poedit Haqqında&Seçilmişlər&Bağla&Köçür&Sİl&Tamamla və Sonrakı&Tamamla və sonrakı&Redaktə et&Fayl&Tap...&GNU gettext Kitabı&GNU gettext kitabı&Get&Kontekstə Görə Qrup&Kontekstə görə qrup&Yardım&Yeni...&Sonrakı >&Sonrakı Tərcümə&Sonrakı tərcümə&Onlayn Yardım&Onlayn yardım&Aç...&Yapışdır&Xüsusiyyətlər&Xüsusiyyətlər...&Öncəki Tərcümə&Öncəki tərcümə&Xüsusiyyətlər...&Silinmiş Tərcümələri Yox Edin &Silinmiş tərcümələri yox edin&Yenilə&Qeyd et&Parametrləri Göstər&Parametrləri göstər&Geri Al&Tərcümə Edilməmiş Yazılar Ən Üstdə Görünsün&Tərcümə edilməmiş yazılar ən üstdə görünsün&Mənbədən Yenilə&Mənbədən yenilə&Tərcümələri Təsdiqlə&Tərcümələri təsdiqlə&Bax'%s' düzgün POT faylı deyil.(0 yeni, 0 əski)(GNU GETTEXT haqqında daha ətraflı məlumat)(Yeni: %i, əski: %i)(Mövcud dildən istifadə et)(Windows 8 və ya daha yenisi gərəkdir)< &Öncəki%s HaqqındaHesablarŞərh Əlavə EtFaylları Əlavə Et...Qovluqları Əlavə Et...Şablona Görə Əlavə Et...Şərh əlavə etSiyahıya kataloq əlavə etFaylları əlavə et...Qovluqları əlavə et...Şablona görə əlavə et...Əlavə açar kəlmələrQabaqcılBütün Tərcümə FayllarıAlt+Hər zaman giriş sahəsində mətn fokusunu dəyişdirGiriş faylları siyahısındakı bir maddə:Açar kəlmələri siyahısındakı bir maddə:GörünüşYenilənmələr üçün avtomatik yoxlaQeyd etmə sırasında MO faylının kompliyasiyasıYararsız maddələrƏsas yol:Tamamını Önə GətirYararsız kataloq faylı: cəm forma msgstr, msgid_plural olmadan istifadə edilmişdirYararsız kataloq faylı: cəm forması msgstr, msgid_plural ilə birlikdə istifadə edilmişdirGətirMövcud olaraq, doğru olmayan nəticələr də doldurulur və qeyri-səlis olaraq işarələnir. Sadəcə doğru eyniləşmələri daxil etmək üçün bu seçimi işarələyin.K&ataloqT&əmizləİmtinaMüvəqqəti direktoriya yaradıla bilmir.Proqram işə salına bilmir: %sBöyüdünKataloqKataloq modifikasiya edildi. Dəyişikliklər qeyd edilsinmi?Kataloq xüsusiyyətləriKataloq &MeneceriKataloq &meneceriKataloq Meneceriİnrfeys dilini dəyişKodlaşdırma:Sənədi Yenidən YoxlaQrammatikanı və Yazma Qaydasını YoxlaTərcümə vaxtı orfoqrafiyanı yoxlaYenilənmə üçün yoxla...Tərcümədəki xətaları yoxlaYeni versiya üçün yoxlanış...Yazma qaydasını yoxlaTərcüməni TəmizləŞərhi silinTərcüməni təmizləBağlaCrowdin ilə bir tərcümə üzərində ortaq çalışTərcümələri çıxarmaq üçün əmr:Şərh:MO faylına kompliyasiya...Kompliyasiya...Kompliyasiya Edilmiş Tərcümə FayllarıXüsusiyyətlər bölməsindən mənbə koddan almağı konfiqurasiya edin.TəsdiqMənbələrdən yenilənərkən TY dəstəyi alınsınKontekst:KöçürMənbə Mətnindən KöçürMənbə mətnindən köçürYazı Avtomatik Korreksiya Edilsin%s faylı yüklənmədi, ola bilsin ki yararsızdır.%s faylı qeyd edilmədi.Yeni Tərcümə YaratYeni tərcümə yaratYeni tərcümə layihəsi hazırlayınCrowdin xətasıCrowdin bir onlayn lokalizasiya idarəetmə platforması və iş birliyinə əsaslanan tərcümə alətidir. Poedit problemsiz olaraq Crowdin-də idarə edilən PO fayllarını sinxronlaşdıra bilər.Ctrl+Kə&sKəsVerilənlər bazasının diskdəki ölçüsü:SilLayihəni silDirektoriyalar:Qeyd &№ və Kodlar GöstərilsinQeyd &№ və kodlar göstərilsinSiz həqiqətən də kütləvi şəkildə bütün kateqoriyaları yeniləmk istəyirsinizmi?Siz layihəni silmək istəyirsiniz?Artıq istifadə edilməyən bütün əməliyyatların silinməsini istəyirsinizmi?Qeyd EtməBir Daha GöstərməQeyd etməBir daha göstərilməsinTam eyniləşmələri qeyri-səlis olaraq işarələməAşağıCrowdin layihəsindən bir fayl endirin, tərcümə edin və təkrar dəyişikliklərinizi sinxronlaşdırın.Ən son tərcümələr endirilir…Bu layihədə tərcümələri endirmək deaktivasiya edildi.Ç&ıxHTML olaraq i&xrac et...Redaktə et&Şərhi Redaktə Et&Şərhi redaktə etŞərhi Redaktə EtTərcüməni redaktə etŞərhi redaktə etLayihəni redaktə etLayihəni redaktə etRedaktəE-poçt:EnterTam Ekran Daxil edinKataloqdakı yazılar böyük ehtimalla yanlışdır.Bu kataloqda, Cəm-Format başlığında göstərilən cəm format miqdarından fərqli sətirlər var.Əvvəlcə Xətalı Olan YazılarƏvvəlcə xətalı olan yazılarXətalı sətirlər siyahıda qırmızı rəngdə göstərilir. Xəta haqqında məlumata baxmaq üçün sətri seçin.Mesaj kataloq faylı '%s' yüklənərkən bir xəta baş verdi.Fayl açılması sırasında xəta'%s' faylı açılarkən xəta oldu!kataloq qeyd edilərkən xəta olduXəta:Hər şeyİstisna edilmiş yollarİxrac et...Mənbələrdən alınsınMənbə fayllarındakı mətnləri bu direktoriyaya çıxart:Ekstraktoru qurEkstraktorlarƏmr xətası: %sPoedit əməliyyatı ilə əlaqə qurmaq baş tutmadı.Çıxardıldığı kataloq yüklənmədi.Gettext kataloqlarını birləşdirərkən bir xəta baş verdi.Tərcümə yaddaşı yenilənə bilmədi: %s'%s' faylı yoxdur.'%s' faylı bir mesaj kataloqu deyil.'%s' faylı bütöv-oxunan olduğu üçün qeyd edilə bilməz. Başqa bir adla qeyd edin.Fayl:DoldurƏksik tərcümələri &TY-dan doldurun...Əksik tərcümələri &TY-dan doldurun...Əksik tərcümələri TY-dan doldurunƏksik tərcümələr TY-dan doldurulur...Tamamlanır...TapSonrakını TapınÖncəkini TapınTap və Dəyişdir...Şərhlərdə tapınMənbə mətnlərdə axtarTərcümələrdə tapSonrakını tapınÖncəkini tapınDili DüzəltDili düzəltBaşlığı DüzəltBaşlığı düzəltFormat %iQeyri-səlisƏsasGetSeçilmişlərə geri dön %iSeçilmişə get %iHTML FayllarıYan menyunu GizlətStatus Çubuğunu GizlətBu xəbərdarlıq mesajını gizlədinIDPoedit aktiv olduqda yeni yazıları əvvəlki tərcümələrdən doldurmağa çalışacaq Əgər TY boşdursa bu o qədər də effektiv olmayacaq və tərcümə bazası artdıqca TY bir o qədər mükəmməl çalışacaq.Davam etsəniz, silinmək üçün işarələnmiş bütün tərcümələr yox olacaq. Gələcəkdə bunlar yenidən əlavə olunarsa, təkrar tərcümə etmək məcburiyyətində qalacaqsınız.Böyük-kiçik hərfləri gözardı etTərcümələr idxal edilir...Tərcümələr idxal edilir: %dBeta versiyaları da alınsınTərcüməçi haqqında məlumatQurXətalı faylÇağrış:TutDil Kodu və ya Adı (məs. az_AZ)Tərcümə dili mənbə dili ilə eynidir.Tərcümə dili qurulmamışdır.Tərcümə dili:Dil seçimiDil:Son modifikasiyaFayllardan Öyrənilsin...Daha çox məlumatCrowdin Haqqında Məlumat Əldə EdinGettext açar kəlmələrindən öyrənilsinCəm formatları öyrəninFayllardan öyrənilsin...Daha çox məlumatCrowdin haqqında məlumat əldə edin%d sətri, '%s' faylında pozulmuşdur (%s məlumatı keçərli deyil).Sətir sonları:Vergüllə ayrılmış uzantı siyahısı (məs. *.cpp;*.h):MO faylları birbaşa Poedit içində redaktə edilə bilməz.Kiçik Hərfə ÇevirinBöyük Hərfə ÇevirinYararsız başlıq: '%s'Fərqliliklər birləşdirilir...Miqrasiya çıxış statusu: %dMinimallaşdırBunun üçün hazırlanan tərcümənin adı:Ad:S&onrakı TamamlanmamışS&onrakı tamamlanmamışBu parametr aktivləşdirildiyində, işarələyici əsla sətir siyahısına fokuslana bilməz. Beləcə fokusu dəyişdirmək üçün (Tab) tuşuna basmadan tərcüməni həmən yaza bilərsiniz. Gəzinmək üçün Ctrl-Aşağı/Yuxarı oxlarından istifadə etməlisiniz.Yeni&POT/PO Faylından Yenisi...&POT/PO faylından yenisi...Yeni sətirYazılar tərcümə yaddaşından doldurula bilməz.Tərcümə ilə əlaqqədar heç bir problem tapılmadı.Seçilmiş element üçün heç bir mənbə yoxdur.Crowdin hesabınızda siyahılanan heç bir tərcümə layihəsi yoxdur.İzniniz yoxdur, lütfən təkrar daxil olun.Tərcüməçilər üçün qeydlər:OKƏski sətirlərBirSadəcə TY-nın keyfiyyətinə güvənirsinizsə aktivləşdirin. Mövcud olaraq, TY-dan olan bütün eyniləşmələr qeyri-səlis olaraq işarələnir və gözdən keçirilməlidir.Sadəcə tam uyğunluqları doldurAçCrowdin tərcüməsini açCrowdin-dən Aç...Son İstifadə Edilənləri AçınMövcud olan bir PO faylını açaraq tərcüməni redaktə edin.Kataloqu açKataloq şablonunu açCrowdin-dən aç...Redaktorda AçRedaktorda açParametrlərDigərÖ&ncəki TamamlanmamışÖ&ncəki tamamlanmamışPO TərcüməPO Tərcümə FayllarıPOT Tərcümə ŞablonlarıPOT Faylları sadəcə şablonlardır və özü-özündən hər hansı bir tərcüməyə sahib olmazlar. Bir tərcümə etmək üçün şablonu əsas alan yeni bir PO faylı yaradın.%s faylları ayrışdırılır...YapışdırYapışdır və Stilləri TutuşdurYollarLütfən bunun yerinə əlaqədar PO faylını açın və redaktə edin. Qeyd etdiyiniz zaman, MO faylı da yenilənəcəkdir.Lütfən əvvəlcə faylı qeyd edin. Qeyd etdikdən sonra bu bölmə redaktə edilə bilər.CəmCəm Formatları:%s üçün istifadə edilən cəm formatı ifadəsi alışılmış deyil.Cəm:PoeditPoedit - Kataloq meneceriPoedit YenilənməsiPoedit, “%s” faylındakı etibarsız içəriyi avtomatik olaraq düzəltdi.Poedit asan istifadə edilə bilən bir tərcümə redaktorudur.Poedit imla yoxlaması üçün Windows 8 və ya daha yuxarısına ehtiyac duyar, ancaq siz Windows 7-dən istifadə edirsiniz. Microsoft 29 iyul 2016-ya qədər Windows 10-a pulsuz yeniləmə imkanı təqdim etməkdədir.Tərcümə yaddaşının Poedit tərəfindən yeni bir formata çevrilməsi gərəkdir.Miqrasiya hazırlanır...Var olan faylların formatını qoruÖncəki mənbə mətni:İşlənirLayihənin adı və versiyası:Layihənin adı:Layihə:Yox edinSilinmiş tərcümələri yox edinÇıxYeniləyinReferanslar:Qalan: %dDəyişdirTamamını DəyişdirTamamını dəyişdirDəyişdir...Dəyişdirmə sətriGərəkli başlıq Cəm-Formatları əksikdir.SıfırlaBaxışQeyd etFərqli &Qeyd et...Fərqli &qeyd et...Fərqli qeyd et...Kataloqu qeyd etDəyişiklikləri qeyd etFayllar yoxlanılır...Tamamını &SeçTamamını SeçDirektoriya seçİdxal ediləcək tərcümə fayllarını seçinİstifadə etmək istədiyiniz dili seçinSeçilmiş Qur %iDili QurSeçilmiş qur %iDil qurunShift+Yan menyunu GöstərYazma və Qrammatikanı GöstərStatus Çubuğunu GöstərDəyişikliklər GöstərilsinYan menyunu göstərStatus çubuğunu göstərKataloq yeniləndikdən sonra nəticələr göstərilsinGirişÇıxışGirişCrowdin-ə giriş edinÇıxışGiriş edən:TəkTək:Ağıllı Köçürmə/YapışdırmaAğıllı TirelərAğıllı BağlantılarAğıllı Sitatlar&Fayldakı Sıraya Görə Sırala&Mənbə Mətninə Görə Sırala&Tərcüməyə Görə Sırala&Fayldakı sıraya görə sırala&Mənbəyə görə sırala&Tərcüməyə görə sıralaMənbə kodu kodlaşması:Mənbə kodu əlçatan deyil.Mənbə faylıMənbə kodu yaradılması:Mənbə mətniMənbə mətni — %sMənbə mətni:Mənbə açar kəlmələriMənbə yollarıDanışınYazı korrektoru deaktivasiya edildi, çünki %s üçün lüğət qurulmuş deyil.Yazma və QrammatikaDanışmağa BaşlayınDanışmağı DayandırınQeyd edilmiş tərcümələr:Tapılacaq sətirDəyişikliklərMəsləhətlərTərcümə dili doğru olaraq qurulmazsa, məsləhətlər istifadə edilə bilməz. Cəm formatlar kimi, digər özəlliklər də təsirlənə bilər.SinxronlaşdırCrowdin ilə SinxronlaşdırınTərcüməni Crowdin ilə sinxronlaşdırCrowdin ilə sinxronlaşdırCrowdin ilə sinxronlaşdırma baş tutmadı.Cəm-Formatı başlığında sintaksis xətası ("%s").TYMövcud olan bir PO faylı ya da POT şablonundan yeni bir tərcümə yaradın.Tərcümə edilə bilinən sətirləri birbaşa POT şablonundan ala bilərsiniz.Komandanın e-poçt ünvanı:Komanda:Mətn DəyişikliyiTY bu faylın məzmununa oxşayan heç bir sətrə sahib deyil. Bu yarım-avtomatik tərcümələr üçün keçərlidir. Poedit bunları əllə tərcümə edilmiş fayllardan öyrənəcək.Kataloq, kataloq parametrlərində təyin edilən '%s' xarakter əmrində qeyd edilə bilmədi. Buna görə də UTF-8 olaraq qeyd edildi və parametrlər buna görə dəyişdirildi.Fayl, MO formatında kompliyasiya edilə bilməz və istifadə edilə bilməz.Fayl açılmadı.Fayl, PO fayllarında izin verilməyən və faylın istifadəsinə mane olan köçürmə elementlərinə sahib olmaqdadır. Poedit problemi həll etdi, ancaq qeyri-səlis olaraq işarələnən hər bir elementin tərcüməsini gözdən keçirməli və lazım gələrsə redaktə etməlisiniz.Fayl yararsızdır ya da fayl formatı Poedit tərəfindən təyin edilə bilmir.Fayl, MO formatında kompliyasiya edildibi, ancaq böyük ehtimalla, düzgün işləməyəcək.Fayl problemsiz olaraq MO formatında kompliyasiya olundu və qeyd edildi, ancaq böyük ehtimalla ola bilsin ki, düzgün işləməsin.Fayl problemsiz qeyd edildi, ancaq MO formatında baş tutmadı.Fayl təhlükəsiz bir şəkildə qeyd edildi.Bu kataloqu doldurmağın ən asan yolu bir POT faylından yeniləməkdir:Tərcümə istifadə üçün hazırdır, ancaq %d sətir hələlik tərcümə edilməmişdir.Tərcümə istifadə üçün hazırdır, ancaq %d sətir hələlik tərcümə edilməmişdir.Tərcümə istifadə üçün hazırdır.Tərcümələrin bəzi hissələri doğru korreksiya edilmədiyi üçün, qeyri-səlis olaraq işarələnmişdir. Siz onların doğru yazıldığını yoxlamadan keçirin.Orada heç bir tərcümə yoxdur. Bu qeyri-adi bir şeydir.Fayl gözəl şəkildə formatlanmadı, ancaq problemsiz qeyd edildi.Kataloq yüklənərkən bəzi problemlər oldu. Bəzi məlumatlar itmiş və ya yararsız ola bilər.Bu sətirlər artıq mənbədə yoxdur.Poedit bunları kataloqdan çıxardacaq.Mənbədə olan bu sətirlər kataloqda yoxdur. Poedit bunları kataloqa əlavə edəcək.Bu kataloqda cəm formalı sətirlər var, ancaq Cəm-Formatlı başlıq konfiqurasiya edilməmişdir.Bu fayl sadəcə Crowdin-in veb interfeysində redaktə edilə bilər.Bu hərəkət Poedit işə salınmadan əvvəl edilməlidir. Çox miqdarda tərcümə qeyd edilmişdirsə bu hərəkət bir neçə dəqiqə çəkə bilər, ancaq əsasən daha az bir vaxtda tamamlanır.Bu layihə, Poedit içində tərcümə edilə bilinən heç bir fayla sahib deyil.Mənbə xarakter əmri verilmişdirsə, bu əmr sətrinə əlavə ediləcəkdir. %c xarakter dəyərini yazar.Bu, hər yazı faylı üçün bir dəfə əmr sətrinə əlavə ediləcəkdir. %f fayl adını yazar.Bu, hər açar kəlmə üçün bir dəfə əmr sətrinə əlavə ediləcəkdir. %k açar kəlməni yazar.Seçilən sətrin qeyri-səlis tərcümə statusunu dəyişdirirÜmumiTransformasiyalarTərcümə edilə bilinən yazılar əl ilə Gettext sisteminə əlavə edilə bilmədi, ancaq mənbə kod içindən alındı. Bu şəkildə aktual qalırlar. Əsasən proqramçı tərəfindən hazırlanmış PO şablon fayllarından (POT) istifadə edilir.%u sətir tərcümə edildi%u sətir tərcümə edildi%d / %d (%d %%) tərcümə edildiTərcümə edilirTərcüməTərcümə &Qeyri-səlisdirTərcümə DiliTərcümə YaddaşıTərcümə &qeyri-səlisdirTərcümə yaddaşının miqrasiyası baş tutmadı.Tərcümə xüsusiyyətləriTərcümə xüsusiyyətləri:Tərcümə — %sTərcümə:Tərcümələr mənbə kodundan yenilənmədi, çünki kataloqun Xüsusiyyətlərində göstərilən mövqedə heç bir kod tapılmadı.İkiUTF-8 (məsləhət görülür)Geri qaytarGözlənilməz bir xəta baş verdi.Gözlənilməz bir xəta baş verdi: %sUnix (məsləhət görülür)Tərcümə edilməmişYuxarıYeniləTamamını yeniləLayihədəki bütün kataloqları yeniləKataloqu yenilə - mənbə ilə sinxronlaşdır&POT Fayldan Yenilə...&POT Fayldan yenilə...POT-dan YeniləYenilənmənin nəticəsiYenilənmələrKataloq yenilənirYenilənmə baş tutmadıKataloq yenilənmədi. Əlavə məlumat üçünn 'Detallar >>' düyməsinə tıklayın.İstifadəçi məlumatları yenilənir...Poedit-də imla yoxlamasını aktivləşdirmək üçün əlaqə sisteminizi pulsuz olaraq Windows 10-a yüksəldin.Tərcümələr göndərilir…Özəl ifadədən istifadə edilsinÖzəl şrift siyahısından istifadə et:Özəl şrift sahəsindən istifadə et:Bu dil üçün mövcud qaydalardan istifadə edilsinMənbə fayllarındakı tərcümə edilə bilinən sətirlər tanındığında, mövcud olanların yanında bu açar kəlmələr (funksiya adları) istifadə edilsin.Tərcümə yaddaşından istifadə etTəsdiqləTəsdiqləmə nəticələriVersiya %sTəsdiqləmə üçün gözləyir...Poedit-ə Xoş GəlmisinizCrowdin nədir?Mətnə eyni ilə uyğun gələnləri tapPəncərəWindowsÇevrəsində sürüşdürSürüşdürmə yönü:Tərcümə edilə bilinən sətirləri birbaşa mənbə kodundan ala bilərsiniz:Poedit pəncərəsinə birdən artıq faylı sürüşdürüb buraxa bilməzsiniz.Dəyişikliklər Poedit yenidən başladıldıqdan sonra aktiv olacaq.AdınızQeyd etməsəniz dəyişikliklər yox olacaqdır.Adınız və e-poçt ünvanınız sadəcə GNU gettext fayllarında Son Tərcüməçi başlığını tərtibləmək üçün istifadə edilir.Tərcümə yaddaşının məlumatları miqrasiya edilə bilməz. Xəta: %s Lütfən, help@poedit.net ünvanına müraciət edin və biz sizə problemin həllində yardım edək.SıfırYaxınlaşdıraltctrlmüvəqqəti faylları silməyin (nasazlıqların təmiri üçün)məs. nplurals=2; plural=(n > 1);bir poedit:// URIshiftbilinməyən dilyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/fur.mo0000664000175000017500000002314212663044637012665 00000000000000ul       * F L ] r x    '  * D O AZ I     . 4 F Y b t }    E " : ? M Z g .x    P J[ am  <  5 ;IQXrz      !! CM bnL#`pYm+l_[f0 .3";,^378  %29@ FPXh 96'p' PX.2"19 Bck ~E+   )6:q], > IUhqA %;U]nw#~      $ : M 1l "   ]!\"Wt"o"<#l#mD$?$$ $%%4% :%&H%,o%%%%%;%=$&/E*8( bC4\jLq^ $!'_)Akg1pmZnh>o2.Te%=7H:] ?SM#NdsuK9D@R c "tQIarBf<+`&,G365 0WlFViPOXUYJ-;[ (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCreate new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePO Translation FilesPOT Translation TemplatesPathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Friulian Language: fur_IT MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: fur-IT X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificât)&SegnelibrisS&iare&Edite&FileC&jate...&Jutori&Preferencis...&Nete traduzions eliminadis&Salve&Mostre riferimentsAt&ualize des sorzints&Viodude'%s' nol è un file POT valit.(0 gnovis, 0 vieris)(Dopre lenghe predeterminade)Zonte cartele inte listeMôf simpri il cursôr intal cjamp di inseriment dal testUne vôs inte liste dai files di input:Une vôs inte liste des peraulis clâf:Tokens strampsPercors base:File dal catalic corot: la forme plurâl di msgstr e je usade cence msgid_pluralFile dal catalic corot: la forme singolâr di msgstr e je usade insieme cun msgid_pluralSgarfe&CatalicScanceleCatalicCatalic modificât. Vuelistu salvâ i cambiaments?A&ministradôr dai catalicsGambie lenghe dal programSet di caratars:Nete il comentComent:ConfermeCree gnûf progjet di traduzionsElimineElimine il progjetCartelis:Vuelistu pardabon atualizâ in grum ducj i catalics in chest progjet?Sêstu sigûr di volê eliminâ il progjet?EditeEdite &comentEdite comentEdite progjetEdite il progjetLis vôs intal catalic a son probabilmentri sbaliadis.Erôr viarzint il file %s!Erôr salvant il catalicEspuarte sicu...Il file '%s' nol esist.Il file '%s' si pues dome leif e nol pues jessi salvât. Salvilu par plasê cuntun altri non.Cjate tai comentsMalsigurisInvocazion:Selezion de lengheLengaç:Ultime modificheListe di estensions separadis di ponts e virgule (es. *.cpp;*.h):Intestazion malformade: '%s'Zontant lis diferencis...No lasse mai che il cursôr ledi di bessôl intal cjamp di inseriment dal test. Se ativât, tu 'nd âs di doprâ Ctrl+frecis pe navigazion de tastiere, ma tu puedis ancje scrivi diretementri, cence dovê fracâ Tab.GnûfGnovis stringhisOKVieris stringhisViarç catalicViarç model di catalicFile di traduzione POModelli di traduzione POTPercorsFormis plurâls:Plurâl:PoeditPoedit - Aministradôr dai catalicsVa indenantNon dal progjet e version:Non dal progjet:Riferiments:S&alve sicu...Salve sicu...Salve catalicSalve cambiamentsScansion dai files...Sielç une carteleSielç la tô lenghe preferideMostre un sunt daspò de atualizazion dal catalicSingolâr:Set di caratars dal codis sorzint:File sorzintRecapit email de clape:Clape:Impossibile salvare il catalogo nel set di caratteri '%s' come specificato nelle impostazioni del catalogo. . È stato salvato in UTF-8 e le impostazioni sono state modificate di conseguenza.Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato correttamente)A son capitâts erôrs cjariant il catalic. Duncje cualchi dât pues mancjâ o jessi corot. Chestis stringhis a no son plui intai sorzints. Poedit lis gjavarà dal catalic cumò.Chestis stringhis a son stadis cjatadis intai sorzints ma no tal catalic. Poedit lis zontarà al catalic cumò.Chest e vignarà tacât ale rie di comant dome se il set di caratars dal codis sorzint al è stât furnît. %c e rapresente il valôr dal set di caratars.Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte par ogni file di input. %f e rapresente il non dal file.Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte par ogni peraule clâf. %k e rapresente la peraule clâf.Impueste se la traduzion de stringhe selezionade e je malsigureTotâlTraduzionMemorie di traduzionLa traduzion e je malsigureAnuleNo tradusudisAtualize ducj i catalics intal progjetAtualize catalic - sincronizilu cui sorzintsAtualize di un file &POTSunt de atualizazionDome peraulis intirisWindowsNo tu puedis strissinâ pi di un file sul barcon di Poedit.Tu 'nd âs di tornâ a inviâ Poedit par viodi i cambiaments.poedit-1.8.7.1/locales/af.po0000664000175000017500000010165012663044636012462 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: af\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Wangevormde kopstuk: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Gebroke kataloguslêer: enkelvoudvorm msgstr is gebruik saam met msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Gebroke kataloguslêer: meervoudvorm msgstr is gebruik sonder msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Daar het foute voorgekom tydens die laai van die katalogus. As gevolg " "daarvan kan sommige data ontbreek of korrup wees." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Kon nie lêer %s laai nie. Dit is waarskynlik korrup." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Lêer '%s' is lees-alleen en kan nie gestoor word nie.\n" "Stoor dit asb met 'n ander lêernaam." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Fout met stoor van katalogus" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Verskille word bygewerk..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' is nie 'n geldige POT-lêer nie." msgid "(Use default language)" msgstr "(Gebruik verstektaal)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Asseblief kies jou voorkeurtaal" msgid "Language selection" msgstr "Taalkeuse" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Herbegin Poedit vir hierdie verandering om 'n effek te hê." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Taal: " msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "Lêers word verwerk..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Maak katalogus oop" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Lêer '%s' bestaan nie." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "R&edigeer" msgid "Undo" msgstr "Herroep" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Wis uit" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Besigtig" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Slegs een lêer kan na die Poedit-venster gesleep word." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit " msgid "&File" msgstr "&Lêer" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Enkelvoud" msgid "Plural:" msgstr "Meervoud:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Die katalogus het verander. Wil jy die veranderinge stoor?" msgid "Save changes" msgstr "Stoor veranderinge?" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Stoor as..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Skryf uit as ..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Maak sjabloon oop" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Inskrywings in die katalogus is waarskynlik verkeerd." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (gewysig) " msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Redigeer kommentaar" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Verwysings: " msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Boekmerke" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Bronlêer" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fout met oopmaak van lêer %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Slegs heel woorde" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Vind in kommentaar" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogusbestuurder " msgid "Catalog" msgstr "Katalogus" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Untrans" msgstr "Onvertaal" msgid "Fuzzy" msgstr "Wasig" msgid "Bad Tokens" msgstr "Onaanvaarbare tokens" msgid "Last modified" msgstr "Laas verander" msgid "Select directory" msgstr "Kies gids " msgid "Directories:" msgstr "Gidse:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Wil jy die projek uitvee?" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Wil jy regtig 'n massa-opdatering doen van\n" "alle katalogusse in hierdie projek?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Wys opsomming na katalogus opdatering" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Verander altyd die fokus na die teks-insleutelveld" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Laat die lys van stringe nooit fokus kry nie. As hierdie opsie aangeskakel " "is moet Ctrl saam met pyltjies gebruik word vir sleutelbordnavigasie, maar " "sodoende kan vertaalteks dadelik getik word sonder om eers Tab te druk om " "fokus te verkry." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Verander koppelvlaktaal" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Vertaalgeheue" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nuwe " msgid "Edit" msgstr "Redigeer" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Paaie" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" msgid "OK" msgstr "OK " msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Verwyder kommentaar" msgid "Create new translations project" msgstr "Skep nuwe vertaalprojek" msgid "Edit the project" msgstr "Redigeer die projek" msgid "Delete the project" msgstr "Vee die projek uit" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Bring alle katalogusse in die projek op datum" msgid "Edit project" msgstr "Redigeer projek" msgid "Project name:" msgstr "Projeknaam:" msgid "Browse" msgstr "Blaai" msgid "Add directory to the list" msgstr "Voeg gids by die lys" msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeure..." msgid "&Close" msgstr "Maak &toe " msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Stoor" msgid "Save &as..." msgstr "Stoor &as..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogus&bestuurder" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Vertaling is wasig" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "&Redigeer kommentaar" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Wys verwysings" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Soek..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogus" msgid "&Update from sources" msgstr "Werk by vanuit &bronlêers" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Werk by vanuit &POT-lêer..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Verwyder vertalings wat vir uitvee gemerk is" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lys van uitgange geskei deur kommapunte (bv. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Aktivering:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "'n Item in die lys van sleutelwoorde:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dit sal vir elke sleutelwoord eenmaal bygevoeg word\n" "by die bevellyn. %k brei uit na die sleutelwoord." msgid "An item in input files list:" msgstr "'n Item in die lys van toevoerlêers:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dit sal vir elke toevoerlêer eenmaal bygevoeg word\n" "by die bevellyn. %f brei uit na die lêernaam." msgid "Source code charset:" msgstr "Bronkode karakterstel:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dit sal vir elke toevoerlêer slegs bygevoeg word\n" "by die bevellyn as die bronkodekarakterstel gegee is. %c brei uit na die " "karakterstel waarde." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Projeknaam en weergawe:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Meervoudvorme:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Karakterstel:" msgid "Team:" msgstr "Span:" msgid "Team's email address:" msgstr "Span se e-pos adres:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Basispad:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Dateer opsomming op" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Hierdie string is gevind in die bronkkode, maar nie in die katalogus nie.\n" "Poedit gaan hulle nou byvoeg by die katalogus." msgid "New strings" msgstr "Nuwe stringe" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Hierdie string is nie meer in die bronkode nie.\n" "Poedit gaan hulle nou verwyder." msgid "Obsolete strings" msgstr "Verouderde stringe" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuut, 0 verouderd)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Stoor katalogus" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Werk katalogus by - sinkroniseer met bronne" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Dui aan of die gekose string 'n wasige vertaling het" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Gaan voort " msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/kab.mo0000664000175000017500000013073012663044637012630 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknkImYmpm_mmA nzMnn nnnnn n oooo$oy OyYy.qyy?y yyy z'z7zRz6ozzzz$z"{3{{{{'{| | (| 5|?|W|Go|&|=| } *} K} Y}6z}}A}})~A~G~`~g~v~~~~~~ ~~~~2 ~<""*ŀ &:4P *ف%/*Z#o_4493n; ރ +G X f q  ʄЄք ":QTq&7Lcw-5!8M_hx *"ڈ B4wE=Ӊ.,GtƊي =Of}<Ԍ!(79&qōˍ&i*Ў /BUdl| zǏB]fy_I+1BF<Ǒ16ADVu“ޓ % - ;IRa p|, ʔu| Ǖؕ #4N ^l |!ɖ!5(Qzח #2B[j*z 1Ra{ϙ@) BN]y +3Hh|8ԛLכ5$Z uE?'=K@^Zg bsJBˡe'M?uQuI}dǣS,JˤDJ1VFJ:# *-40b éͩ &"I[o  $!+%Ms!'ث6G YcvWSWl.&˭i\v~ϮLJ^@8q)!&.2*7#bvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Kabyle Language: kab_KAB MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: kab X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (yettwabeddel) (ur_yettwaḥrez_ara)%d n unekcum%d n inekcumen%d n unekcum yeččur-d seg tkatut n tsuqqilt.%d n inekcumen ččuren-d seg tkatut n tsuqqilt.%d n tuccḍa%d n tuccḍiwin%d n wugur i d-nufa di tsuqqilt%d n wuguren i d-nufa di tsuqqilt%i n ujerriḍ n ufaylu '%s' ur yettwaɛebba ara akken ilaq.%i n ijerriḍen n ufaylu '%s' ur ttwaɛebban ara akken ilaq.ƔefƔef PoeditIsɣalenMdelNɣelKkesSnes u kemmelSnes u kemmelẒregAfayluNadi...Adlisfus n &GNU gettextAdlisfus n &GNU gettextBduSegrew s twennaḍtSegrew s twennaḍtTallaltAmaynut&Suivant >Tasuqqilt tuḍfirtTasuqqilt tuḍfirtTallalt ɣef uẓṭṭaTallalt ɣef uẓṭṭaLdi...SenteḍTiwelhiwinImenyafen...Tasuqqilt tuzwirteTasuqqilt tuzwirtIraten...Sfeḍ tisuqqilin yettwakksenSfeḍ tisuqqilin yettwakksenTiriritSeklesẒer tiwelhiwinẒer tiwelhiwinSemmetZwir inekcumen ur nettwasuqqel araZwir inekcumen ur nettwasuqqel araMucceḍ seg yiɣbulaMucceḍ seg yiɣbulaSergeg tisuqqilinSergeg tisuqqilinTamuɣli'%s' mači d afaylu POT ameɣtu.(0 nouvelle, 0 obsolète)(Ẓer ugar ɣef GNU gettext)(Nouvelle : %i, obsolète : %i)(Seqdec tutlayt n lexṣas)(yeḥwaǧ Windows 8 neɣ amaynut)< &PrécédenteSeḥlucceg-sers ikaramen dagi neɣ seqdec tanast +Seḥlucceg-sers ikaramen dagi neɣ seqdec tanast +Ɣef %sImiḍanenRnu awennitRnu ifuyla...Rnu ikaramen...Rnu isekkilen n usemselsi...Rnu awennitRnu akaram ɣer tebdartRnu ifuyla...Rnu ikaramen...Rnu isekkilen n usemselsi...Awalen yufraren imernanenAnaẓiIfuyla merra n tsuqqiltAlt+Yalas sermad taɣzut n usekcem n uḍrisAferdis si tebdart n yifuyla n unekcum :Aferdis si tebdart n yismawen yufraren :TimeẓriD tidett tebɣiḍ ad tekkseḍ amassaf “%s” ?D tidett tebɣiḍ ad talseḍ awennez n tkatut n tsuqqilit ?Anadi awurman n umucceḍAsefsu awurman n ufaylu MO deg weseklesMarqueurs incorrectsAbrid agejdan :Les versions bêta contiennent les dernières nouveautés et améliorations, mais elles peuvent être un peu moins stables.Sɛeddi kulec ɣer uɣawas amezwaruAfaylu akaram yerreẓ : talɣa n wesget msgstr tettwaseqdec war msgid_pluralAfaylu akaram yerreẓ : talɣa n wasuf msgstr tettwaseqdec lwaḥid aked msgid_pluralḌumS lexṣas, igmaḍ urmeɣtuyen ddan u ttwacerḍen d imewẓiyen. Fren taxṭirt-agi ma yella tebɣiḍ ad tsedduḍ ḥaca tinmeɣrayin tiseddiyin.AkaramSfeḍSemmetD awezɣi asnulfu n ukaram akudan.Ulamek aselkem n wahil : %sSelket s asekkil ameqranAkaramAkaram yettwabeddel. Tebɣiḍ ad teskelseḍ ibeddilen ?Iraten n ukaramAsefrak n ikaramenAsefrak n ikaramenAsefrak n ikaramenBeddel tutlayt n ugrudemTagrumma n isekkilen :Selken arrat turaSelken taɣdirawt aked tajerrumtSelken taɣdirawt di lawan n tiraNadi amucceḍ...Selken tuccḍiwin di tsuqqilinNadi amucceḍ...selken TaɣdirawtSfeḍ tasuqqiltSfeḍ awennitSfeḍ tasuqqiltMdelTtekki di tsuqqilt aked CrowdinAnzaḍ i tussfa n tsuqqilin :Awennit:Sefsu ɣer MO...Asefsu...Afaylu n tsuqqilt yefsaSeɣwer tussfa n tengalt taɣbalut deg iraten.AsergegCiweṛ takatut n tsuqqilt MT mi ara tmucceḍeḍ seg yiɣbulaTawennaḍt :NɣelNghel seg wasufNɣel seg weḍris aɣbaluNghel seg wasufNɣel seg weḍris aɣbaluAseɣti awurman n teɣdirawtD awezɣi aɛebbi n ufaylu %s, izmer ad yili yerreẓ.D awezɣi asekles n ufaylu %s.Snulfu-d tasuqqilt tamaynutSnulfu-d tasuqqilt tamaynutSnulfu-d asenfar amaynut n tsuqqilinAnezri n CrowdinCrowdin d agens n usefrek n tsuqqilin ɣef uzeṭṭa u d allal n usuqqel ideg zemren ad kkin aṭas n medden. Poedit yezmer ad yesemtawi akken ilaq ifuyla PO di Crowdin.Ctrl+GzemGzemTiddi n uzadur n isefka ɣef uḍebsi :KkesKkes amassafKkes asenfarIkaramen:Beqqeḍ ID n inekcumenBeqqeḍ ID n inekcumenD tidett tebɣiḍ ad tgeḍ amucceḍ n ikaramen merra n usenfar-agi ?tebɣiḍ ad tekkeseḍ asenfar-agi ?Tebɣiḍ ad tekkseḍ tisuqqilin merra ur nettwaseqdac ara ?Ur seklas araUr beqqeḍ ara tikkelt-nniḍenUr seklas araUr beqqeḍ ara tikkelt-nniḍenUr cerreḍ ara tinmeɣrayin tiseddiyin d timewẓiyinUksarZdem afaylu seg usenfar n Crowdin, suqqel u semtawi ibeddilen-ik.Azdam n tsuqqilin tingurra...Azdam n tsuqqilin yensa deg wesenfar-agi.FfeɣSifeḍ s talɣa HTML…ẒregẒreg awennitẒreg awennitẒreg awennitẒreg tasuqqiltẒreg awennitẒreg asenfarẒreg asenfarAsiẓregE-mail :EntréeƐeddi ɣer ugdil aččuranInekcumen deg ukaram zemren ad ilin d urmeɣtuyen.Inekcumen deg ukaram-agi sɛan amḍan n talɣiwin n wesget i yemgarraden ɣef win i yettwamellan di tsenṭiḍt Plural-FormsZwir inekcumen yesɛan tuccḍiwinZwir inekcumen yesɛan tuccḍiwinInekcumen yesɛan tuccḍiwin ttucerḍen s uzeggaɣ di tebdart. Isalen ɣef ɣef tuccḍa ad d-baben mi ara tferneḍ anekcum.Anezri deg weɛebbbi n ufaylu akaram '%s'.Anezri di tulya n ufayluAnezri di tulya n ufaylu %s !Anezri deg wesekles n ukaramAnezri :KulecIberdan ur nettki araSifeḍ s talɣa...Ssef seg seg yiɣbulaSsef aḍris seg yifuyla iɣbula deg yikaramen-agi :Asebddi n umassafImassafenAnezḍay yerreẓ : %sAnezri di teɣwalt aked Poedit.Anezri deg weɛebbi n ukaram yettwassefen.Anezri deg wezday n ikaramen gettext.Anezri deg wemucceḍ n tkatut n tsuqqilin : %sAfaylu '%s' ulac-it.Afaylu '%s' mači d akaram n yizen.Afaylu '%s' i tɣuri kan ur tezmireḍ ara ad t-teskelseḍ. Ttxil-k skels-it s yisem-nniḍen.Afaylu :AččarSemmed tisuqqilin yexuṣṣen s tkatut n tsuqilt...Semmed tisuqqilin yexuṣṣen s tkatut n tsuqilt...Aččar tisuqqilin ixuṣen s tkatut n tsuqqilin MTTaččert n tsuqqilin ixuṣen seg tkatut n tsuqqilin MT...Akemmel...NadiNadi uḍfirNadi uzwirNadi semselsi...Nadi deg yiwennitenNadi deg yiḍrisen iɣbulaNadi di tsuqilinNadi uḍfirtNadi uzwirSbadu tutlaytSbadu tutlaytSeɣti tasenṭiḍtSeɣti tasenṭiḍtTalɣa %iAmewẓiAmatuAllerRuḥ ɣer wesɣal %iRuḥ ɣer wesɣal %iIfuyla HTMLFfer agalis n yidisFfer tafeggagt n waddadFfer izen-agi n tamawtIDMa yermed, Poedit ad yeɛreḍ ad yeččar inekcumen imaynuten s inekcumen iqburen i yettwaḥerzen di tkatut n tsuqqilin.Ma yella takatut n tsuqqilin ur teččur ara mliḥ, ur k-tneffeɛ ara aṭas. Simal tesuqquleḍ simal tettimɣur tkatut n tsuqqilin, simal tettwenniɛ teswiɛt.Ma tkemmeleḍ asizdeg, tisuqqilin merra i yettwacerḍen amzun ttwakksent ad ttwakksent i lebda. Asmi ara tebɣuḍ ad tent-ternuḍ ilaq ak ad tent-tesuqqeleḍ tikkelt-nniḍen.Ignorer la casseAkter n tsuqqilin…Akter n tsuqqilin : %dSeddu ileqman bêtaIsalen ɣef umsuqqelSbeddAfaylu d urmeɣtuTiɣri:EǧǧTangalt neɣ isem n tutlayt (amedya. kab_Kab)Tutlayt n tsuqqilt kifkif-itt aked tutlayt taɣbalut.Ulac asbadu n tutlayt n tsuqqilt.Tutlayt n tsuqqilt :Tafrayt n tutlaytTutlayt:Abeddel angarruLmed seg yifuyla...Ẓer ugarẒer ugar ɣef CrowdinẒer ugar ɣef wawalen yufraren n gettextẒer ugar ɣef talɣiwin n wesgetLmed seg yifuyla...Ẓer ugarẒer ugar ɣef CrowdinAjerriḍ %d n ufaylu '%s'  yerreẓ (isefka n %s d urmeɣtuyen).Tagarra n ujerriḍ :Tabdart n imassafen berzen s tenqiḍt-ticcert (amedya. *.cpp;*.h) :Ifuyla MO ur tezmireḍ ara ad ten-ẓergeḍ srid di Poedit.Selket s asekkil amecṭuḥSelket s asekkil ameqranTasenṭiḍt ur temsil ara akken ilaq :'%s'Aseddu n ibeddilen...Addad n yinig : %dSimẓiIsem n usenfar n tsuqqiltIsem :Uḍfir ur nemmidtUḍfir ur nemmidtNe jamais laisser la main à la liste des chaînes. Lorsqu'elle est activée, il faut utiliser les touches Ctrl + Haut/Bas de navigation, mais vous pouvez aussi taper le texte directement sans avoir à utiliser la touche de tabulation pour activer la zone de traduction.AmaynutAmaynut seg ufaylu POT/PO...Amaynut seg ufaylu POT/PO...Izraren imaynutenTalgha n usget tudfirtTalgha n usget tudfirtUr d-nufi ara inmeɣrayenUlac anekcum i yezemren ad d-yeččar seg tkatut n tsuqqilt.Ur d-nufi ara inmeɣrayenUr d-nufi ula d ugur di tsuqqilt.Ulac tiwelhiwin i weferdis yettwafernen.Ulac isenfaren n tsuqqilt deg wemiḍan-inek n Crowdin.Yegdel, ttxil-k qqen tikkelt-nniḍen.Tamawt i yemsuqqlen :IhChaînes obsolètesYiwenSermed ma yella tetḥeqqeḍ belli takatut n tsuqqilin inek tegerrez. S lexṣas, igmaḍ merra ttwacerḍen d imewẓiyen u yelaq ad sen-talseḍ tamuɣli.Aččar ḥaca tinmeɣrayin tiseddiyinLdiLdi tasuqqilt CrowdinLdi seg Crowdin...Récemment ouvertsLdi afaylu PO i yellan u ẓreg tasuqqilt.Ldi akaramLdi tamudimt n ukaramLdi seg Crowdin...Ldi deg wemaẓragLdi deg wemaẓragTixṭiṛiyinWayeḍUzwir ur nemmidUzwir ur nemmidTasuqqilt POIfuyla n tsuqqilt POTimudimin n tsuqqilt POTIfuyla POT d timudimin kan ur sɛin ara tisuqqilint. Iwakken ad tgeḍ tasuqqilt, snulfu-d afaylu amaynut PO seg tmudimt.Tasleḍt n %s n ifuyla...SenteḍSenteḍ s uɣanibIberdanTtxil-k ldi u ẓreg afaylu PO anmeɣray. Mi ara t-teskelseḍ, afaylu MO ad yemucceḍ daɣen.Sekles qbel afaylu. Ur tezmireḍ ara ad tẓergeḍ tanegzumt-agi uqbel.AsgetTalɣiwin n wesget :Talɣiwin n wesget i yeseqdec ukaram-agi ulac-itent di tnumi n %s.Asget :PoeditPoedit - Asefrak n ikaramenAmucceḍ n PoeditPoedit yeseɣti i yiman-is agbur urmeɣtu n ufaylu “%s”.Poedit d amaẓrag n tsuqqilin yeshel i weseqdec.Poedit yuḥwaǧ Windows 8 neɣ ugar iwakken ad yizmir ad yeseqdec aseɣtay n tira, maca tesɛiḍ ḥaca Windows 7. Microsoft tefka-d tagnit i wemucceḍ n baṭel ɣer Windows 10 alama d 29 yulyu 2016.Poedit ilaq ad yeselket takatut n tsuqqilin ɣer umasal-nniḍen.Aheyyi n yinig...Ḥrez amsal n ifuyla i yellanTalgha n usget tuzwirtTalgha n usget tuzwirtAḍris aɣbalu uzwir :KemmelIsem aked lqem n usenfar :Isem n usenfar :Asenfar :SfeḍSfeḍ tisuqqilin yettwakksenFfeɣTiriritTiwelhiwin :Yeggra-d : %dSemselsiSemselsi kulecSemselsi kulecSemselsi...Izraren n usemselsiTasenṭiḍt Plural-Forms i yelaqen txuṣ.Ales awennezAles awennez n tkatut n tsuqqiltAlus n uwennez n tkatut n tsuqqilt ad yesfeḍ i lebda tisuqqilin i yettwaḥerzen degs. Tamhelt-agi ur tesɛi ara tuɣalin ɣer deffir .RevoirSeklesSekles s yisem...Sekles s yisem...Sekles s yisem...Sekles akaramSekles ibeddilenTasleḍt n ifuyla...Fren kulecFren kulecFren akaramFren ifuyla n tsuqqilt ar tketreḍFren tutlayt-ik tamenyaftSbadu asɣal %iSbadu tutlaytSbadu asɣal %iSbadu tutlaytMaj+Beqqeḍ agalis n yidisBeqqeḍ taɣdirawt aked tjerrumtBeqqeḍ tafeggagt n waddadBeqqeḍ isemselsiyenBeqqeḍ neɣ ffer agalis n yidisBeqqeḍ agalis n yidisBeqqeḍ tafeggagt n waddadBeqqeḍ agzul mbaɛd amucceḍ n ukaramSuluFfeɣSuluQqen ɣer CrowdinFfeɣTettwaqqneḍ :AsufAsuf :Anɣel/asenteḍ amegzu Ijerriḍen imegzaIzdayen imegzaTiskarin timegzaFren s umizzwer n ufayluFren s uɣbaluFren s tsuqqiltFren s umizzwer n ufayluFren s uɣbaluFren s tsuqqiltTagrumma n isekkilen n tengalt taɣbalut :Imassafen n tengalt taɣbalut seqdacen-ten i wenadi di tengalt taɣbalut ɣef izraren n tsuqqilt iwakken ad ttwassfen yerna ad ttwasuqqlen.Tangalt taɣbalut ur tewjid ara.Afaylu aɣbaluTummant n ufaylu aɣbalu:Aḍris aɣbaluAḍris aɣbalu — %sAḍris aɣbalu :Awalen yufraren n yiɣbulaIberdan n iɣbulaZzubegAseɣtay n teɣdirawt yensa, acku amawal i %s ur yettusbedd ara.Taɣdirawt aked tjerrumtBdu tazabutḤbes tazabutTisuqqilin yettwaḥerzen :Izraren ara tnadiḍIsemselsiyenIsumarIsumar ur ttawjaden ara ma yella ulac asbadu n tutlayt n tsuqqilt. Ayagi, yezmer ad iḥaz timeẓliyin-nniḍen, am talɣiwin n wesget.SemtawiSemtawi aked CrowdinSemtawi tisuqqilin aked CrowdinAmtawi aked CrowdinAmtawi aked Crowdin yerreẓ.Tuccḍa n tseddast di tsenṭiḍt Plural-Forms ("%s").MTṬṭef afaylu PO neɣ tamudimt POT tesuffɣeḍ-d segs tasuqqilt tamaynut.Awi-d izraren n usuqqel n tmudimt POT i yellan yakan.Tansa e-mail n terbaɛt :Tarbaɛt :Aḍris n usemselsiTakatut n tsuqqilt MT ur tesɛi ara izraren yugdan ɣer ugbur n ufaylu-agi. Ayagi yettili-d i tsuqqilin tizgen-aymaniyin mi ara yelmed Poedit seg yifuyla yettwasuqqlen s ufus.Akaram yugi ad yekles s tegrumma n isekkilen '%s', am wakken i yettwamella di twila n ukaram. Yettwasekles s tegrumma n isekkilen UTF-8 yerna tettwabeddel twila.Afaylu ur yezmir ara ad yefsu ɣer umasal MO u ad yettwaseqdec.Afaylu yugi ad yeldi.Afaylu yesɛa iferdisen usligen, ayen i yegedlen deg yifuyla PO u yettqerriɛ asqedc n ufaylu. Poedit yefra ugur, maca ilaq ad tselkeneḍ tisuqqilin i yettwacerḍen d timawaẓin u ad tent-teseɣtiḍ ma yelaq.Afaylu izmer ad yili yerreẓ neɣ amasal-ines ur t-yesemmezdey ara Poedit.Afaylu yefsa ɣer umasal MO, maca wissen ma ad yeddu akken ilaq.Afaylu yettwasekles s tɣellist u yefsa ɣer umasal MO, maca wissen ma ad iddu akken ilaq.Afaylu yettwasekles s tɣellist, maca yugi ad yefsu ɣer umasal MO yerna ur yezmir ara ad yettwaseqdec.Afaylu yettwasekles s tɣellist.L'ancien texte source (avant son changement durant une mise à jour) auquel correspond la traduction approximative.Ma tebɣiḍ ad tačareḍ akaram-agi s shala mucceḍ-it seg ufaylu POT :Tasuqqilt tewjed i wseqdec, maca %d n unekcum ur yettwasuqqel ara.Tasuqqilt tewjed i wseqdec, maca, %d n inekcumen ur ttwasuqqelen ara.Tasuqqilt tewjed i wseqdec.Tisuqqilin ttwacerḍent d timewẓiyin acku zemrent ad ilint d tirmeɣtuyin. Ilaq ad tent-tmuqleḍ.Ulac tisuqqilin. Ayagi iffeɣ i lɛada.Yella wugur deg wemsal n ufaylu (maca yettwasekles akken ilaq).Llan inezriyen deg weɛebbi n ukaram. Kra n isefka ad ilin xuṣen neɣ errẓen.Iɣewaren-agi ad beddelen amsal adigan n ifuyla PO. Beddil-iten ma yella tella sebbat tulmisin amedya asenqed n lqem.Izraren-agi ulac-iten tura deg yiɣbula. Poedit ad ten-yekkes seg ukaram.Izraen-agi nufa-ten-id deg yiɣbula maca ulac-iten deg ukaram. Poedit ad ten-yernu ɣer ukaram tura.Akaram-agi yesɛa inekcumen n wesget, maca ulac tawila n tsenṭiḍt Plural-Forms.Afaylu-agi tzemreḍ ad t-tẓergeḍ ḥaca deg wegrudem n web n Crowdin.Attaya tnezḍayt i yesekkaren amassaf. %o : smeɣred ɣer yisem n ufaylu n tuffɣa, %K : beqqeḍ awalen yufraren, %F : beqqeḍ ifuyla n unekcum, %C : tagrumma n isekkilen (ẓer uksar-agi).Ayagi ilaq ad t-tgeḍ iwakken ad yekker Poedit. Ayagi izmer ad yeṭṭef kra n ddqayeq ma yella tesɛiḍ aṭas n tsuqqalin yettwaḥerzen, maca, ti tegti, ayagi ilaq ad yeddu s tɣawla.Asenfar-agi ur yesɛi ara ifuyla i tzemreḍ ad tsuqqleḍ s Poedit.Azrar-agi nufat-id di tkatut n tsuqqilt n Poedit.Inséré dans la ligne de commande lorsque le code de jeu de caractères de la source est fourni. %c : valeur du jeu de caractères.Inséré dans la ligne de commande pour chaque fichier d'entrée. %f : nom du fichier.Inséré dans la ligne de commande pour chaque mot clé. %k : le mot clé.Sermed ma yella azrar yettwafernen tettwasuqqel d amewẓiUɣridIbeddilenLes entrées traduisibles ne sont pas ajoutées manuellement au système Gettext, mais sont extraites automatiquement à partir du code source. De cette façon, elles restent à jour et exactes. Les traducteurs utilisent généralement des fichiers de modèle PO (POTS) préparés par le développeur.%u n uzrar yettwasuqqel%u n izraren ttwasuqqlenAsuqqel n : %d seg %d (%d %%)Asuqel la yetedduTasuqqiltTasuqqilt d tamewẓitTutlayt n tsuqqiltTakatut n tsuqqiltTisuqqilin timewẓiyinAnezri deg yinig n tkatut n tsuqqilin.Iraten n tsuqqiltIsumar n tsuqqilt :Tasuqqilt — %sTasuqqilt :Tisuqqilin ugint ad muccḍent seg tengalt taɣbalut, acku ur d-nufi ara tangalt deg yideg i d-yettunefken deg iraten n ukaram.SinUTF-8 (recommandé)SemmetTeḍra-d tsureft ur nsefrak ara.Teḍra-d tsureft ur nsefrak ara : %sUnix (asemter)Ur yettwasuqqel araUksawenMucceḍMucceḍ kulecMucceḍ ikaramen merra n usenfarMucceḍ akaram - Semtawi aked yiɣbulaMucceḍ seg ufaylu POT...Mucceḍ seg ufaylu POT...Mucceḍ seg POTAgzul n umucceḍAmucceḍAmucceḍ n ukaramTaruẓi n umucceḍAmucceḍ n ukaram yerreẓ. Ssed ɣef « Détails >> » iwakken ad teẓreḍ ugar.Amucceḍ n isalen n useqdac...Mucceḍ ɣer Windows 10 (baṭel) iwaken ad tesremdeḍ aseɣtay n tira di Poedit.Azdam n tsuqqilin...Seqdec tanfalit yugnenSeqdec tasefsit yugnen :Seqdec tasefsit yugnen i teɣzuyin n uḍris :Seqdec alugen n lexṣas n tutlayt-agiSeqdec awalen-agi yufraren (ismawen n twura) iwaken ad tɛeqleḍ izraren n usuqqel deg yifuyla iɣbula :Seqdec takatut n tsuqqiltSerggegIgmaḍ n useɣbelLqem %sAraǧu n usesteb...Ansuf ɣer PoeditAcu-t Crowdin ?Awalen ummiden kanAsfayluWindowsQfelTuɣalin s ajerriḍ di :Tzemreḍ daɣen ad tessfeḍ izraren n usuqqel srid seg tengalt taɣbalut :Ur tezmireḍ ar ad tserseḍ ugar n yiwen n ufaylu deg wesfaylu n Poedit.Ilaq ad talseḍ asekker n Poedit iwakken ad yeddu ubeddil-agi.NekwaIbeddilen-ik ad ruḥen ma yella ur ten-teskelseḍ ara.Isem-ik aked tansa-inek e-mail ad ttwasqedcen kan i wesbadu n tsenṭiḍt Last-Translator n yifuyla GNU gettext.D awezɣi inig n tkatut n tsuqqilin. Tuccḍa d tagi : • %s Ttxil-k azen e-mail ɣer help@poedit.net iwakken ad nefru ugur-agi.IlemSimɣuraltctrlur tekkes ara ifuyla ikudanen (i weseɣti)amedya. nplurals=2; plural=(n > 1);gère une poedit: // URImajTutlayt ur nettwassen aratansa-k.e-maill@amedya.compoedit-1.8.7.1/locales/is.po0000664000175000017500000013543312663044637012516 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is_IS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: is\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Fela þessi skilaboð" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ekki birta þetta aftur" msgid "Don't show again" msgstr "Ekki birta aftur" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i lína úr skránni '%s' var ekki lesin rétt inn." msgstr[1] "%i línur úr skránni '%s' voru ekki lesnar rétt inn." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Lína %d í skránni '%s' er skemmd (ekki gild %s gögn)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Rangt formaður haus: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Skemmd þýðingaskrá: eintöluform msgstr notað með msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Skemmd þýðingaskrá: fleirtöluform msgstr notað án msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Það komu upp villur við að hlaða inn þýðingaskránni. Einhver gögn gæti " "vantað eða hafa skemmst við þetta." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Gat ekki lesið skrána %s, hún er líklega skemmd." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Aðeins er hægt að lesa skrá %s en ekki hægt að vista.\n" "Vistaðu hana undir öðru heiti." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Gat ekki vistað skrána %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Það kom upp vandamál við að forma skrána rétt (en hún var samt vistuð rétt)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ekki tókst að vista þýðingaskrá með '%s' stafatöflu eins og tiltekið er í " "kjörstillingum.\n" "\n" "Skráin var þess vegna vistuð í UTF-8 og stillingum breytt í samræmi við það." msgid "Error saving catalog" msgstr "Villa við vistun á þýðingaskrá" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO þýðingaskrár" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT þýðingasniðmát" msgid "All Translation Files" msgstr "Allar þýðingaskrár" msgid "Merging differences..." msgstr "Samþætti mismun..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' er ógild POT skrá." msgid "(Use default language)" msgstr "(Nota sjálfgefið tungumál)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Veldu aðaltungumálið þitt" msgid "Language selection" msgstr "Velja tungumál" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Þú þarft að endurræsa Poedit til að þessi breyting taki gildi." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Ekki er hægt að sækja þýðingar í þessu verki." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Ekki leyfilegt, skráðu þig aftur inn." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" msgid "Sign in" msgstr "Skrá inn" msgid "Sign Out" msgstr "Skrá út" msgid "Sign out" msgstr "Skrá út" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Bíð eftir auðkenningu…" msgid "Updating user information…" msgstr "Uppfæri upplýsingar um notanda…" msgid "Signed in as:" msgstr "Skráður inn sem:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Læra meira um Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Læra meira um Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Skrá inn í Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Opna Crowdin þýðingu" msgid "Project:" msgstr "Verkefni:" msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" msgid "File:" msgstr "File:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Engin þýðingarverkefni eru skráð á þínu Crowdin svæði." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Þetta verkefni er ekki með neinar skrár sem hægt er að þýða í Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Þessari skrá er aðeins hægt að breyta á vefsvæði Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Næ í nýjustu þýðingar…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Samstilli við Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Samstilling við Crowdin mistókst." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin villa" msgid "Uploading translations…" msgstr "Sendi inn þýðingar…" msgid "&Copy" msgstr "&Afrita" msgid "Learn more" msgstr "Vita meira" msgid "Learn More" msgstr "Vita meira" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Mislukkuð skipun: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Mistókst að sameina gettext þýðingaskrár." msgid "Scanning files..." msgstr "Les skrár..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Þátta %s skrár..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Mistókst að hlaða inn lesinni þýðingaskrá." msgid "&Help" msgstr "&Hjálp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Ekki er hægt að vinna beint með MO-skrár í Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Villa við að opna skrá" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ekki eyða bráðabirgðaskrám (fyrir aflúsun)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "handle a poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ómeðhöndlað frávik kom upp: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ómeðhöndlað frávik kom upp." msgid "Open catalog" msgstr "Opna þýðingaskrá" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Skráin '%s' fannst ekki." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Um %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Útgáfa %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er auðveldur þýðingaritill." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Þýðingaskráastjórn" msgid "Check for Updates..." msgstr "Athuga með uppfærslur..." msgid "&Edit" msgstr "Br&eyta" msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Líma og samsvara stíl" msgid "Delete" msgstr "Eyða" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Stafsetning og málfræði" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Birta stafsetningu og málfræði" msgid "Check Document Now" msgstr "Athuga skjal núna" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Yfirfara stafsetningu á meðan skrifað er" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Yfirfara málfræði ásamt stafsetningu" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Leiðrétta stafsetningu sjálfvirkt" msgid "Substitutions" msgstr "Útskiptingar" msgid "Show Substitutions" msgstr "Birta útskiptingar" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Snjöll afritun/líming" msgid "Smart Quotes" msgstr "Snjallar gæsalappir" msgid "Smart Dashes" msgstr "Snjöll strik" msgid "Smart Links" msgstr "Snjallir tenglar" msgid "Text Replacement" msgstr "Útskipting texta" msgid "Transformations" msgstr "Umbreytingar" msgid "Make Upper Case" msgstr "Gera allt að hástöfum" msgid "Make Lower Case" msgstr "Gera allt að lágstöfum" msgid "Capitalize" msgstr "Byrja öll orð á hástaf" msgid "Speech" msgstr "Tala" msgid "Start Speaking" msgstr "Hefja lestur" msgid "Stop Speaking" msgstr "Stöðva lestur" msgid "&View" msgstr "S&koða" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Fylla skjáinn" msgid "Window" msgstr "Gluggi" msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" msgid "Bring All to Front" msgstr "Færa allt fremst" msgid "PO Translation" msgstr "PO þýðing" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Ekki hægt að opna þessa skrá." msgid "Invalid file" msgstr "Ógild skrá" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Skráin gæti verið skemmd eða á sniði sem Poedit þekkir ekki." msgid "&Undo" msgstr "&Afturkalla" msgid "&Redo" msgstr "Endu&rtaka" msgid "Cu&t" msgstr "&Klippa" msgid "Cut" msgstr "Klippa" msgid "Copy" msgstr "Afrita" msgid "&Paste" msgstr "&Líma" msgid "Paste" msgstr "Líma" msgid "&Delete" msgstr "&Eyða" msgid "Select &All" msgstr "Velja &allt" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Upp" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Niður" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Þú getur ekki sleppt fleiri en einni skrá í Poedit glugga." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Skráin '%s' er ekki þýðingaskrá." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Skrá" msgid "&Go" msgstr "&Fara" msgid "Source text:" msgstr "Frumtexti:" msgid "Singular:" msgstr "Eintala:" msgid "Plural:" msgstr "Fleirtala:" msgid "Translation:" msgstr "Þýðing:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT skrár eru aðeins þýðingasniðmát og innihalda engar þýðingar.\n" "Til að þýða verður að búa til nýja PO skrá byggða á sniðmátinu." msgid "Create New Translation" msgstr "Búa til nýja þýðingu" msgid "Create new translation" msgstr "Búa til nýja þýðingu" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Stafsetningaryfirferð er óvirk, því ekki er búið að setja upp orðasafn fyrir " "tungumálið %s." msgid "Install" msgstr "Setja upp" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Þýðingaskrá hefur verið breytt. Viltu vista breytingar?" msgid "Save changes" msgstr "Vista breytingar" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Breytingar tapast ef þú vistar þær ekki." msgid "Save" msgstr "Vista" msgid "Don't save" msgstr "Ekki vista" msgid "Don't Save" msgstr "Ekki vista" msgid "Save as..." msgstr "Vista sem..." msgid "Compile to..." msgstr "Vistþýða í..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Vistþýddar þýðingaskrár" msgid "Export as..." msgstr "Flytja út sem..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML skrár" msgid "Open catalog template" msgstr "Opna þýðingaskráarsniðmát" msgid "Updating catalog" msgstr "Uppfæri þýðingaskrá" msgid "Source code not available." msgstr "Upprunakóði ekki tiltækur." msgid "Updating failed" msgstr "Uppfærsla mistókst" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Færslur í þýðingaskránni eru líklega rangar." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Uppfærsla á þýðingaskrá mistókst. Ýttu á 'Meira>>' fyrir frekari upplýsingar." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d galli fannst á þýðingunni." msgstr[1] "%d gallar fundust á þýðingunni." msgid "Validation results" msgstr "Niðurstöður prófunar" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Færslur með villum eru auðkenndar með rauðum lit í listanum. Nánari " "upplýsingar um villurnar birtast þegar slík færsla er valin." msgid "The file was saved safely." msgstr "Skráin var sannlega vistuð." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Skráin var sannlega vistuð og vistþýdd yfir á MO-form , en mun líklega ekki " "virka rétt." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Skráin var sannlega vistuð, en ekki er hægt að vistþýða hana yfir á MO-form " "til notkunar" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Skráin var sannlega vistþýdd yfir á MO-form , en mun líklega ekki virka rétt." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Ekki er hægt að vistþýða skrána yfir á MO-form til notkunar." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Engin vandamál fundust í þýðingunni." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Þýðingin er tilbúin til notkunar, en %d færsla er samt óþýdd." msgstr[1] "Þýðingin er tilbúin til notkunar, en %d færslur er samt óþýddar." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Þýðingaminnið er tilbúið til notkunar." msgid "Context:" msgstr "Samhengi:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Tungumál þýðingar er ekki stillt." msgid "Set Language" msgstr "Settu inn tungumál" msgid "Set language" msgstr "Veldu tungumál" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Tungumál þýðingar er það sama og upprunatungumálið." msgid "Fix Language" msgstr "Laga tungumál" msgid "Fix language" msgstr "Laga tungumál" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Þessi þýðingaskrá er með færslum sem hafa fleirtöluform, en hún er ekki með " "skilgreiningu á Plural-Forms ú haus." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Færslur í þessari þýðingaskrá eru með annan fleirtölufjölda en þann sem " "titekinn er í Plural-Forms línu skráarhaussins" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Höfuðstrenginn Plural-Forms vantar." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Formvilla í Plural-Forms hauslínu (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Laga skráarhausinn" msgid "Fix the header" msgstr "Laga hausinn" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Fleirtöluformssniðið sem notað er í þýðingaskránni er óvenjulegt í %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Yfirfara" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Villa við hleðslu á þýðingaskrá '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Þýtt: %d af %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Eftir: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d villa" msgstr[1] "%d villur" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d færsla" msgstr[1] "%d færslur" msgid " (unsaved)" msgstr " (óvistað)" msgid " (modified)" msgstr " (breytt)" msgid "Go" msgstr "Fara" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Mistókst að uppfæra þýðingaminni: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Henda eyddum þýðingum" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Viltu fjarlægja allar þýðingar sem ekki eru lengur notaðar?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ef þú heldur áfram að henda, verður öllum þýðingum sem merktar eru til að " "eyða endanlega eytt. Þú munt þurfa að þýða þær alveg aftur ef þeim verður " "bætt inn aftur síðar." msgid "Keep" msgstr "Halda" msgid "Purge" msgstr "Henda" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Fylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Einungis fylla inn nákvæmar samsvaranir" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ekki merkja nákvæmar samsvaranir sem óskýrar" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgid "Fill" msgstr "Fylla inn" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d færsla var fyllt með samsvörun úr þýðingaminni." msgstr[1] "%d færslur voru fylltar með samsvörunum úr þýðingaminni." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "No entries could be filled from the translation memory." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgid "Translating" msgstr "Þýðing" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Fylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Þýddi %u streng" msgstr[1] "Þýddi %u strengi" msgid "Copy from source text" msgstr "Afrita úr upprunatexta" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Afrita úr upprunatexta" msgid "Clear translation" msgstr "Hreinsa þýðingu" msgid "Clear Translation" msgstr "Hreinsa þýðingu" msgid "Edit comment" msgstr "Breyta athugasemd" msgid "Edit Comment" msgstr "Breyta athugasemd" msgid "References:" msgstr "Tilvísanir:" msgid "Everything" msgstr "Allt" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "Eintala" msgid "Zero" msgstr "Núll" msgid "One" msgstr "Einn" msgid "Two" msgstr "Tveir" msgid "Plural" msgstr "Fleirtala" msgid "Other" msgstr "Annað" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Setja bókamerkið %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Fara á bókamerkið %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Setja bókamerkið %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Fara á bókamerkið %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Fela hliðarspjald" msgid "Show Sidebar" msgstr "Birta hliðarspjald" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Fela stöðustiku" msgid "Show Status Bar" msgstr "Birta stöðustiku" msgid "Source text" msgstr "Frumtexti" msgid "Translation" msgstr "Þýðing" msgid "ID" msgstr "Auðkenni (ID)" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Frumtexti — %s" msgid "unknown language" msgstr "óþekkt tungumál" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Þýðing — %s" msgid "Error:" msgstr "Villa:" msgid "Source file" msgstr "Upprunaskrá" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Tilvik í upprunaskrá:" msgid "Open in Editor" msgstr "Opna í ritli" msgid "Open in editor" msgstr "Opna í ritli" msgid "No references for the selected item." msgstr "Engar tilvísanir í valið atriði." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Villa við opnun á skránni %s!" msgid "Find" msgstr "Finna" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Valkostir" msgid "Ignore case" msgstr "Hunsa há/lágstafi" msgid "Wrap around" msgstr "Umbrjóta texta" msgid "Whole words only" msgstr "Aðeins stök orð" msgid "Find in source texts" msgstr "Find in source texts" msgid "Find in translations" msgstr "Finna í þýðingum" msgid "Find in comments" msgstr "Finna í athugasemdum" msgid "Close" msgstr "Loka" msgid "Replace All" msgstr "Skipta út öllu" msgid "Replace all" msgstr "Skipta út öllu" msgid "< &Previous" msgstr "< &Fyrra" msgid "&Next >" msgstr "&Næsta >" msgid "String to find" msgstr "Finna streng" msgid "Replacement string" msgstr "Útskiptistrengur" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kóði eða heiti tungumáls (t.d. is_IS)" msgid "Translation Language" msgstr "Tungumál þýðingar" msgid "Language of the translation:" msgstr "Tungumál þýðingar:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Þýðingaskráastjórn" msgid "Catalog" msgstr "Þýðingaskrá" msgid "Total" msgstr "Alls" msgid "Untrans" msgstr "Óþýtt" msgid "Fuzzy" msgstr "Óskýrt" msgid "Bad Tokens" msgstr "Óleyfilegar merkingar" msgid "Last modified" msgstr "Síðast breytt" msgid "Select directory" msgstr "Veldu möppu" msgid "Directories:" msgstr "Möppur:" msgid "" msgstr "<ónefnt>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Viltu eyða verkefninu?" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Viltu virkilega framkvæma fjöldauppfærslu á\n" "öllum þýðingaskrám í þessu verki?" msgid "Information about the translator" msgstr "Upplýsingar um þýðandann" msgid "Name:" msgstr "Nafn:" msgid "Your Name" msgstr "Nafnið þitt" msgid "Email:" msgstr "Netfang:" msgid "your_email@example.com" msgstr "tolvupostfang@midlari.is" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Nafn þitt og netfang hér að neðan eru einungis til að fylla út " "höfuðstrenginn Last-Translator í skráarhaus GNU-gettext-skráa." msgid "Editing" msgstr "Vinnsla" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Vistþýða sjálfkrafa MO-skrár við vistun" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Birta samantekt eftir uppfærslu þýðingaskráa" msgid "Check spelling" msgstr "Athuga stafsetningu" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ávallt setja virkni á innsláttarreit" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Aldrei að leyfa lista yfir strengi að yfirtaka virkni. Ef þetta er virkjað, " "verður þú að nota CTRL-örvar til að flakka með lyklaborði, en þú getur líka " "slegið inn texta samstundis án þess að þurfa að þrýsta á TAB til að breyta " "hvar virknin er." msgid "Appearance" msgstr "Útlit" msgid "Use custom list font:" msgstr "Nota sérsniðið letur í listum:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Nota sérsniðið letur í textareitum:" msgid "Change UI language" msgstr "Veldu tungumál fyrir notendaviðmót" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(krefst Windows 8 eða nýrra)" msgid "General" msgstr "Almennt" msgid "Use translation memory" msgstr "Nota þýðingaminni" msgid "Learn From Files..." msgstr "Læra út frá skrám..." msgid "Learn from files..." msgstr "Læra út frá skrám..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Fletta upp í þýðingaminni við uppfærslu úr frumskrám" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgid "Stored translations:" msgstr "Geymdar þýðingar:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Stærð gagnagrunns á diski:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Veldu þær þýðingaskrár sem á að flytja inn" msgid "Translation Memory" msgstr "Þýðingaminni" msgid "Importing translations..." msgstr "Flyt inn þýðingar..." msgid "Finalizing..." msgstr "Geng frá..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Núllstilla þýðingaminni" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir núllstilla þýðingaminnið?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Núllstilling þýðingaminnis mun endanlega eyða öllum geymdum þýðingum úr því. " "Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð." msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "Þýð.minni" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Frumkóðaþáttarar (source code extractors) eru notaðir til að finna þýðanlega " "strengi inni í frumkóðaskrám og setja í nýjar skrár svo hægt sé að þýða " "strengina." msgid "New" msgstr "Nýtt" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgid "Delete extractor" msgstr "Eyða þáttara" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða “%s” þáttaranum?" msgid "Extractors" msgstr "Þáttarar" msgid "Accounts" msgstr "Aðgangar" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Athuga sjálfvirkt með uppfærslur" msgid "Include beta versions" msgstr "Beta-útgáfur meðtaldar" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta-útgáfur innihalda nýjustu eiginleika og bætingu á þeim sem fyrir voru, " "en gætu verið óstöðugri." msgid "Updates" msgstr "Uppfærslur" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Þessar stillingar hafa áhrif á innra snið PO-skráa. Breyttu þeim ef þú hefur " "sértækar þarfir eins og t.d. vegna útgáfustýringar." msgid "Line endings:" msgstr "Línuendingar:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (mælt er með þessu)" msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Umbrjóta við:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Vernda snið fyrirliggjandi skráa" msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegt" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Dragðu og slepptu möppum hér\n" "\n" "eða notaðu + hnappinn" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Dragðu og slepptu möppum hér\n" "\n" "eða notaðu + hnappinn" msgid "Add Folders..." msgstr "Bæta við möppum..." msgid "Add folders..." msgstr "Bæta við möppum..." msgid "Add Files..." msgstr "Bæta við skrám..." msgid "Add files..." msgstr "Bæta við skrám..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Bæta við algildistákni..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Bæta við algildistákni..." msgid "Paths" msgstr "Slóðir" msgid "Excluded paths" msgstr "Slóðir sem á að sleppa" msgid "Additional keywords" msgstr "Aukaleg stikkorð:" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Heiti þýðingaverkefnis sem þýðingin er ætluð" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "t.d. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (mælt er með þessu)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Endilega vistaðu skrána fyrst. Ekki er hægt að sýsla með þennan hluta fyrr " "en það hefur verið gert." msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" msgid "OK" msgstr "Í lagi" msgid "C&lear" msgstr "&Hreinsa" msgid "Clear the comment" msgstr "Hreinsa athugasemd" msgid "Create new translations project" msgstr "Búa til nýtt þýðingarverkefni" msgid "Edit the project" msgstr "Breyta þýðingarverkefni" msgid "Delete the project" msgstr "Eyða þýðingaverkefninu" msgid "Update all" msgstr "Uppfæra allt" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Uppfæra allar þýðingaskrár í verkefninu" msgid "Edit project" msgstr "Breyta þýðingaverkefni" msgid "Project name:" msgstr "Heiti verkefnis:" msgid "Browse" msgstr "Velja" msgid "Add directory to the list" msgstr "Bæta möppu við á lista" msgid "&Preferences..." msgstr "S&tillingar..." msgid "&Close" msgstr "&Loka" msgid "E&xit" msgstr "&Hætta" msgid "Quit" msgstr "Hætta" msgid "&New..." msgstr "&Nýtt..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nýtt úr &POT/PO skrá..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nýtt úr &POT/PO skrá..." msgid "&Open..." msgstr "&Opna..." msgid "Open Recent" msgstr "Opna nýlegt" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Opna frá Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Opna frá Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "Vi&sta" msgid "Save &as..." msgstr "Vist&a sem..." msgid "Save &As..." msgstr "Vist&a sem..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Vistþýða sem MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Flytja út sem HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Athuga með uppfærslur..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Þýðingas&kráastjórn" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Þýðingas&kráastjórn" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Þýðin&gin er óljós" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Þýðin&gin er óljós" msgid "Edit &comment" msgstr "Breyta &athugasemd" msgid "Edit &Comment" msgstr "Breyta &athugasemd" msgid "Suggestions" msgstr "Tillögur" msgid "&Show references" msgstr "&Sýna tilvísanir" msgid "&Show References" msgstr "&Sýna tilvísanir" msgid "&Find..." msgstr "&Leita..." msgid "Replace..." msgstr "Skipta út..." msgid "Find next" msgstr "Finna næsta" msgid "Find previous" msgstr "Finna fyrra" msgid "Find and Replace..." msgstr "Finna og skipta út..." msgid "Find Next" msgstr "Finna næsta" msgid "Find Previous" msgstr "Finna fyrra" msgid "&Preferences" msgstr "S&tillingar" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Birta &auðkenni færslu" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Birta &auðkenni færslu" msgid "Sort by &file order" msgstr "Raða eftir s&kráaröð" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Raða eftir s&kráaröð" msgid "Sort by &source" msgstr "Raða eftir &frumtexta" msgid "Sort by &Source" msgstr "Raða eftir &frumtexta" msgid "Sort by &translation" msgstr "&Raða eftir þýðingu" msgid "Sort by &Translation" msgstr "&Raða eftir þýðingu" msgid "&Group by context" msgstr "&Hópa eftir samhengi" msgid "&Group By Context" msgstr "&Hópa eftir samhengi" msgid "Entries with errors first" msgstr "Færslur með villum fyrst" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Færslur með villum fyrst" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Óþýddar &færslur fyrst" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Óþýddar &færslur fyrst" msgid "Show sidebar" msgstr "Birta hliðarspjald" msgid "Show status bar" msgstr "Birta stöðustiku" msgid "C&atalog" msgstr "Þýðing&askrá" msgid "&Update from sources" msgstr "&Uppfæra frá frumkóða" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Uppfæra frá uppruna" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Uppfæra frá &POT skrá..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Uppfæra frá &POT skrá..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Samstilla við Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "F&ylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "F&ylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Henda eyddum þýðingum" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Henda eyddum þýðingum" msgid "&Validate translations" msgstr "&Sannreyna þýðingar" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Sannreyna þýðingar" msgid "&Properties..." msgstr "&Eiginleikar..." msgid "&Done and next" msgstr "&Lokið og næsta" msgid "&Done and Next" msgstr "&Lokið og næsta" msgid "&Previous translation" msgstr "&Fyrri þýðing" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Fyrri þýðing" msgid "&Next translation" msgstr "&Næsta þýðing" msgid "&Next Translation" msgstr "&Næsta þýðing" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Fyrri ókláruð" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Fyrri ókláruð" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Næsta óklárað" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Næsta óklárað" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Hjálp á netinu" msgid "&Online Help" msgstr "&Hjálp á netinu" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext handbók" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext handbók" msgid "&About Poedit" msgstr "&Um Poedit" msgid "&About" msgstr "&Um forritið" msgid "Extractor setup" msgstr "Uppsetning þáttara" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Listi yfir skráaendingar aðskilið með semikommu (dæmi. *.cpp, *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Ræsing:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Skipun til að ná í þýðingar:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Þetta er skipunin sem notuð er til að ræsa þáttarann.\n" "%o stendur fyrir úttaksheiti skráar, %K fyrir lista\n" "af stikkorðum, %F fyrir lista af inntaksskrám,\n" "%C fyrir flagg stafatöflu (sjá hér að neðan)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Atriði í lista yfir stikkorð:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Þetta mun verða viðhengt á skipanalínu, einu sinni\n" "fyrir hvert stikkorð. %k kemur í stað stikkorðsins." msgid "An item in input files list:" msgstr "Atriði í lista yfir inntaksskrár:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Þetta mun verða viðhengt á skipanalínu, einu sinni\n" "fyrir hverja inntaksskrá. %f kemur í stað skráarheitisins." msgid "Source code charset:" msgstr "Stafatafla frumkóða:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Þetta mun verða viðhengt á skipanalínu, einungis\n" "ef upprunaleg stafatafla hefur verið gefið upp. %c kemur í stað gildis " "stafatöflunnar." msgid "Catalog properties" msgstr "Eiginleikar þýðingaskrár" msgid "Project name and version:" msgstr "Nafn þýðingaverkefnis og útgáfunúmer:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Fleirtöluform:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Nota sjálfgefnar reglur fyrir þetta tungumál" msgid "Use custom expression" msgstr "Nota sérsniðna segð" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Vita meira um fleirtöluform" msgid "Charset:" msgstr "Stafatafla:" msgid "Team:" msgstr "Teymi:" msgid "Team's email address:" msgstr "Netfang þýðingateymis:" msgid "Translation properties" msgstr "Eiginleikar þýðingar" msgid "Sources paths" msgstr "Slóðir upprunaskráa" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Ná í texta úr upprunaskrám í eftirfarandi möppum:" msgid "Base path:" msgstr "Grunnslóð:" msgid "Sources keywords" msgstr "Stikkorð upprunaskráa" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Nota þessi stikkorð (aðgerðaheiti) til að auðkenna þýðanlega strengi\n" "í upprunaskrám:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Vita meira um gettext stikkorð" msgid "Update summary" msgstr "Samantekt uppfærslu" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Þessir strengir fundust í kóða, en fundust ekki í þýðingaskrá.\n" "Poedit mun nú bæta við þessum strengjum." msgid "New strings" msgstr "Nýir strengir" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Þessir strengir eru ekki lengur í upprunaskrám.\n" "Poedit mun nú fjarlægja þessa strengi úr þýðingaskránni." msgid "Obsolete strings" msgstr "Úreltir strengir" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nýjar, 0 úreltar)" msgid "Open" msgstr "Opna" msgid "Save catalog" msgstr "Vista þýðingaskrá" msgid "Validate" msgstr "Sannreyna" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Athuga með villur í þýðingum" msgid "Update" msgstr "Uppfæra" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Uppfæra þýðingaskrár - samræma við upprunaskrár" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Víxlað ef valin strengur inniheldur óljósa þýðingu" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Birta eða fela hliðarspjald" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Fyrri frumtexti:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Eldri upprunatexti (áður en hann breyttist við uppfærslu) sem óskýra " "þýðingin á við." msgid "Notes for translators:" msgstr "Minnispunktar fyrir þýðendur:" msgid "Add comment" msgstr "Bæta við athugasemd" msgid "Add Comment" msgstr "Bæta við athugasemd" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Þýðingatillögur:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Engar samsvaranir fundust" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Engar samsvaranir fundust" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Þessi strengur fannst í þýðingaminni Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nýtt: %i, úrelt: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Flyt inn þýðingar: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit uppfærsla" msgid "Preparing migration..." msgstr "Undirbý yfirfærslu..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Staða þegar yfirfærslu var hætt: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit verður að umbreyta þýðingaminninu þínu yfir á nýtt snið." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Þetta verður að gera áður en Poedit getur ræst. Þetta getur tekið nokkrar " "mínútur ef þú geymir margar þýðingaskrár, en er yfirleitt fljótlegra." msgid "Proceed" msgstr "Halda áfram" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Yfirfærsla þýðingaminnis mistókst." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Ekki var hægt að yfirfæra þýðingaminnið þitt. Villan var:\n" "\n" "%s\n" "Endilega sendu tölvupóst á help@poedit.net og við reynum að redda þessu." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ekki tókst að búa til bráðabirgðamöppu." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Velkomin í Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Breyta þýðingu" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Opna PO-skrá sem er til staðar og sýsla með þýðingar." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Taka PO-skrá eða POT-sniðmát sem er til staðar og búa til nýjar þýðingar út " "frá því." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Collaborate on a translation with Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Hvað er Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Það eru engar þýðingar. Mjög óvenjulegt." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Þýðanlegum færslum er ekki bætt handvirkt inn í Gettext kerfinu, heldur er " "náð í þær sjálfvirkt\n" "úr grunnkóða. Þannig eykst nákvæmni og þær eru alltaf uppfærðar.\n" "Þýðendur nota venjulega PO-sniðmát (POT) sem forritarar hafa útbúið fyrir þá." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Læra meira um GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Einfaldasta leiðin til að fylla þessa þýðingaskrá er að uppfæra hana frá a " "POT skrá:" msgid "Update from POT" msgstr "Uppfæra frá POT skrá" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Taka þýðanlega strengi úr POT sniðmáti sem til er fyrir." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Þú getur líka náð í þýðanlega strengi beint úr grunnkóðanum:" msgid "Extract from sources" msgstr "Ná í úr frumkóða" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Stilla útdrátt upprunakóða í kjörstillingum." msgid "Sync" msgstr "Samstilla" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Samræma þýðinguna með Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/hu.mo0000664000175000017500000013534112663044637012512 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtjOl^lnlwlmCmVm mmm n n n!n8n On]n dnqnn n#n#nno o!o9oQo`ooo ~oooooo)o#p8p@pIphp p#p#pppq7qWq'_qq&qq$q&q $r=.r=lr r rrrrr s)s#8s\sts'sssss(s)t$Gt lt1xt=t#t- u:uJuYuuVuWFv vv Tw `wjw:qw"ww w;w'xAxTxgx"zxxx.x%xy 9yZyuyyyy y1y z +z8z Lz Zz?{zz?z { {{>{"]{B{%{{%|%,| R|_|} } '}1}N}W}m} }(}(}L}),~AV~ ~~ ~~1~ j'z<  .Ic| Āрـ߀=:āށ?}"݂$+BWMs ۃ1-10_6$DŽ*ay ,,(-< O[q҆-G\o x  Ӈ# 0J<Ca! ߊ "1<&nËً! ,+/X!Aٌ G&9n  ڍ% !1,^d~nr( ǏA֏&')N<x3 !ݑ $AAXϒ$3:P ft2 J$W |pS LZVrɕؕߕV ;dKe"/ԗ$ DR ["g  ̘ݘ!-6?^)>Rh0Ț!9Nl0՛$6P>lɜ؜  #"0Skٝ2Po$+ P]zşڟP 3Te{ Šfw,á,7GcJ? <ޤ Q_Z[T%kiUQ )Quyhe;ndWKPc"\@$,%<-b ۱0Mg !( 9F!d .ʳ93Qo ϴZ%ASgص&-8L| #4 P [|·ʷ߷P>EH ͸0ٸo z# )486= tĺ_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Hungarian Language: hu_HU MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: hu X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (módosítva) (nincs mentve)%d bejegyzés%d bejegyzés%d bejegyzés a fordítási memóriából lett lefordítva.%d bejegyzés a fordítási memóriából lett lefordítva.%d hiba%d hiba%d probléma van a fordítással.%d probléma van a fordítással.%i sor a(z) „%s” fájlból nem lett megfelelően betöltve.%i sor a(z) „%s” fájlból nem lett megfelelően betöltve.&NévjegyPoedit &névjegye&KönyvjelzőkBe&zárás&Másolás&TörlésK&ész és következőK&ész és következőSz&erkesztés&Fájl&Keresés…&GNU gettext kézikönyv&GNU gettext kézikönyvNavi&gációSzövegkörnyezeti &csoportosításSzövegkörnyezeti &csoportosítás&Súgó&Új katalógus…Következő >&Következő fordítás&Következő fordítás&Online súgó&Online súgó&Megnyitás…&Beillesztés&Beállítások&Beállítások…&Előző fordítás&Előző fordítás&Tulajdonságok…Törölt &fordítások végleges törlésTörölt &fordítások tisztítása&MégisMenté&s&Hivatkozások megjelenítése&Hivatkozások megjelenítése&Visszavonás&Lefordítatlan bejegyzések előre&Lefordítatlan bejegyzések előreFrissítés a &forrásokbólFrissítés a &forrásokbólFordítások ér&vényesítéseFordítások ér&vényesítése&NézetA(z) „%s” nem érvényes POT fájl.(0 új, 0 elavult)(Tudjon meg többet a GNU gettextről)(Új: %i, elavult: %i)(Alapértelmezett nyelv használata)(Windows 8-as vagy újabb szükséges)< ElőzőHúzza ide a mappákat vagy használja a + gombotHúzza ide a mappákat vagy használja a + gombot%s névjegyeFiókokHozzászólásFájlok hozzáadása...Mappák hozzáadása...Joker karakter hozzáadása...HozzászólásKönyvtár hozzáadása a listáhozFájlok hozzáadása...Mappák hozzáadása...Helyettesítő karakter hozzáadása...Kiegészítő kulcsszavakHaladóMinden fordítási fájlAlt+Mindig a beviteli mező legyen az aktívEgy elem a bemeneti fájlok listájában:Egy elem a kulcsszavak listájában:MegjelenésBiztosan törölni szeretné a "%s" kivonatolót?Biztos benne, hogy törölni akarja a fordítási memóriát?Frissítések automatikus kereséseMO fájl automatikus létrehozása mentéskorHibás részletAlap útvonal:Béta verziók a legújabb funkciókat és fejlesztéseket tartalmazzák, de előfordulhat, hogy egy kicsit kevésbé stabilak.Összes előrehozásaSérült katalógus fájl: többes számú msgstr van használva msgid_plural nélkülSérült katalógus fájl: egyes számú msgstr van használva msgid_plural megadássalTallózásAlapesetben a pontatlan eredmények is - bizonytalanként jelölve - belekerülnek a fordításba. Bejelölve ezt az opciót, csak pontos egyezés esetén lesz kitöltve.&KatalógusTör&lésMégseAz ideiglenes fájlok könyvtárát nem lehet létrehozni.A programot nem lehet futtatni: %sNagy kezdőbetűKatalógusA katalógus módosult. Szeretné menteni a változásokat?Katalógus tulajdonságok&Katalóguskezelő&Katalóguskezelő&KatalóguskezelőFelület nyelvének változtatásaKarakterkódolás:Dokumentum ellenőrzéseNyelvhelyesség és helyesírás ellenőrzéseHelyesírás-ellenőrzés beíráskorFrissítések keresése…Hibák keresése a fordításbanFrissítések keresése…Helyesírás-ellenőrzésFordítás törléseMegjegyzés törléseFordítás törléseBezárásEgyüttműködés a Crowdin-nel egy fordításbanFordítás kivonatoló parancs:Megjegyzés:Fordítás MO-ra...Fordítás...Lefordított fordítási fájlokForráskód extrakció konfigurálása a Tulajdonságok panelenMegerősítésA forrásból való frissítés során kiegészítés a FM-bólKontextus:MásolásMásolás a forrásszövegbőlMásolás a forrásszövegbőlAutomatikus helyesírás-javításA(z) %s fájl betöltése nem sikerült, valószínűleg sérült.A(z) %s fájl mentése nem sikerült.Új fordítás létrehozásaÚj fordítási projekt létrehozásaÚj fordítási projekt létrehozásaCrowdin hibaA Crowdin egy online honosításkezelő platform és együttműködésen alapuló fordítási eszköz. A Poedit gond nélkül képes szinkronizálni a Crowdin-on kezelt PO fájlokat.Ctrl+&KivágásKivágásAdatbázis méret a lemezen:TörlésKivonatoló törléseProjekt törléseKönyvtárak:Bejegyzés &azonosítók megjelenítéseBejegyzés &azonosítók megjelenítéseTényleg szeretné frissíteni a projektben található összes katalógust?Tényleg törölni szeretné a projektet?Tényleg törölni szeretné a már nem használt fordításokat?Ne mentse elNe jelenjen meg újraNe mentse elNe mutassa újraNe jelöld bizonytalanként a pontosan egyezőket↓Töltsön le egy fájlt egy Crowdin projektből, fordítsa le, majd szinkronizálja Crowdin-en lévőkkel.A legújabb fordítások letöltése…A fordítások letöltése ebben a projektben le van tiltva.K&ilépésE&xportálás HTML-ként...Szerkesztés&Megjegyzés szerkesztése&Megjegyzés szerkesztéseMegjegyzés szerkesztéseFordítás szerkesztéseMegjegyzés szerkesztéseProjekt szerkesztéseA projekt szerkesztéseSzerkesztésE-mail:EnterVáltás teljes képernyőreA katalógusban lévő bejegyzések valószínűleg hibásak.A katalógusban lévő egyes bejegyzéseknek eltérő darabszámú többes számuk van, mint amit a katalógus Plural-Forms fejléce mondHibás bejegyzések elölHibás bejegyzések elölA hibás bejegyzések pirossal meg lettek jelölve a listában. A hiba részletei megjelennek, ha egy ilyen bejegyzést választ ki.Hiba a(z) „%s” üzenetkatalógus fájl betöltése közben.Hiba a fájl megnyitása soránHiba a(z) %s fájl megnyitásakor!Hiba a katalógus mentésekorHiba:MindenKizárt elérési utakExportálás mint…Kinyerés forrás fájlbólSzövegek kinyerése a következő könyvtárakban lévő forrásfájlokból:Kivonatoló beállításaKivonatolókSikertelen parancs: %sNem sikerült kommunikálni a Poedit folyamattal.A kinyert katalógus betöltése meghiúsult.A gettext katalógusok egyesítése meghiúsult.Nem sikerült frissíteni a fordítási memóriát: %sNem található a(z) „%s” fájl.A(z) „%s” fájl nem üzenetkatalógus.A(z) „%s” fájl csak olvasható és nem lehet menteni. Kérem mentse el a fájlt más néven.Fájl:KitöltésHiányzó fordítás kitöltése &FM-ből...Hiányzó fordítás kitöltése &FM-ből...Hiányzó fordítás kitöltése FM-bőlHiányzó fordítás lefordítása FM-ből...Véglegesítés...Keresés…Következő kereséseElőző kereséseKeresés és csere...Keresés a megjegyzésekbenKeresés a forrásszövegbenKeresés a fordításbanKövetkező kereséseElőző kereséseBeállítás kijavításaBeállítás kijavításaA fejléc javításaFejléc javítása%i. alakBizonytalanÁltalánosUgrásUgrás a(z) %i könyvjelzőreUgrás a(z) %i könyvjelzőreHTML fájlokOldalsáv elrejtéseÁllapotsor elrejtéseEzen értesítő üzenet elrejtéseAzonosítóEngedélyezése esetén Poedit megpróbálja kitölteni az új bejegyzéseket a korábbi, a fordítási memóriában tárolt fordításokat felhasználva. Ha a FM majdnem üres, akkor ez nem lesz túl hatékony. A fordítások számának növelésével, a FM is növekszik és így egyre nagyobb segítség lesz az Ön számára.Ha folytatja a tisztítást, akkor a töröltként megjelölt fordítások végleg eltávolításra kerülnek. Újra kell fordítania őket, ha ezek a jövőben újra hozzá lesznek adva.Kis- és nagybetűk egyezőekFordítások importálása...Importálandó fordítások: %dBeleértve a béta verziókat is.Információk a fordítórólTelepítésÉrvénytelen fájlVégrehajtás:MegtartásNyelv kódja vagy neve (pl. hu_HU)A fordítás nyelve megegyezik a forrásnyelvvel.A fordítás nyelve nincs beállítva.A fordítás nyelve:Nyelv választásNyelv:Utoljára módosítvaImportálás fájlból…További információTudjon meg többet a Crowdin-rőlTudjon meg többet a gettext kulcsszavakrólTudjon meg többet a többes számú alakokrólBeolvasás fájlból...További információkTudjon meg többet a Crowdin-rőlSérült a(z) %d. sor a(z) '%s' fájlban (érvénytelen %s adat).Sorvégek:Kiterjesztések listája pontosvesszővel elválasztva (pl. *.cpp;*.h):MO fájlok nem szerkeszthetők közvetlenül a Poeditben.KisbetűvelNagybetűvelHibás fejléc: „%s”Eltérések összefésülése…Áttelepítés kimeneti állapota: %dKicsinyítA projekt megnevezése, és aminek a fordítása:Név:K&övetkező befejezetlenK&övetkező befejezetlenSoha ne legyen aktív a szöveglista. Ha be van kapcsolva, akkor a mozgáshoz a Ctrl+nyilakat kell használni, de a szöveg azonnal gépelhető anélkül, hogy előtte Tabot kellene nyomni a fókusz váltásához.ÚjÚj &POT/PO fájl alapján…Új katalógus &POT/PO fájl alapján…Új szövegekNincs találatNem található megfelelő bejegyzés a fordítási memóriában.Nincs találatA fordítással nincsenek problémák.A kiválasztott elemhez nincs referencia.Nem szerepel fordítási projekt az Ön Crowdin fiókjában.Nem engedélyezett, kérjük jelentkezzen be újra.Megjegyzések a fordítóknak:OKElavult szövegekEgyCsak akkor engedélyezze, ha megbízik a FM-jében. Alapértelmezés szerint az FM-ből származó összes találat bizonytalanként lesz megjelölve és a felülvizsgálatuk szükséges.Csak pontos egyezés eseténMegnyitásCrowdin fordítás megnyitásaMegnyitás a Crowdin-ról...Legutóbbi megnyitásaEgy létező PO fájl megnyitása, és a fordítás szerkesztéseKatalógus megnyitásaKatalógus sablon megnyitásaMegnyitás a Crowdin-ról...Megnyitás a szerkesztőbenMegnyitás a szerkesztőbenBeállításokEgyébEl&őző befejezetlenEl&őző befejezetlenPO fordításPO fordítási fájlokPOT fordítási sablonokA POT fájl csak egy sablon és nem tartalmaz fordításokat. Fordítás készítéséhez hozzon létre egy új PO fájlt a sablon alapján.%s fájlok elemzése…BeillesztésBeillesztés és stílus egyeztetésÚtvonalakKérjük, nyissa meg és szerkessze helyette a megfelelő PO fájlt. Amikor menti, a MO fájl is frissülni fog.Kérjük először mentse el fájlt. Ez a szakasz mindaddig nem lesz szerkeszthetőTöbbes számTöbbes számú alakok:A katalógus által használt többes szám kifejezés a %s nyelvhez nem használatos.Többes szám:PoeditPoedit - KatalóguskezelőPoedit frissítésA Poedit a(z) “%s” fájlban automatikusan kijavította a nem megfelelő tartalmat.A Poedit egy könnyen használható fordítás szerkesztő.A Poedit a helyesírás-ellenőrzéshez Windows 8-at vagy újabbat igényel, ám Ön csak Windows 7-tel rendelkezik. A Microsoft, 2016. július 29-éig ingyenes frissítést kínál Windows 10-re.A Poeditnek fordítási memóriát egy új formátumba kell átalakítaniaÁttelepítés előkészítése...A meglévő fájlok formázásának megőrzéseElőző forrásszöveg:TovábbProjekt neve és verziószáma:Projekt neve:Projekt:TisztításTörölt fordítások tisztításaKilépésMégisHivatkozások:Maradt: %dCsereÖsszes cseréjeÖsszes cseréjeCsere...Behelyettesítendő karakterláncA szükséges Plural-Forms fejléc hiányzik.TörlésFordítási memória törléseA fordítási memória törlésével visszavonhatatlanul töröl minden benne tárolt fordítást. Ez a művelet nem vonható vissza.FelülvizsgálatMentésMentés máské&nt…Mentés máské&nt…Mentés másként…Katalógus mentéseVáltozások mentéseFájlok átvizsgálása…Min&den kijelöléseMinden kijelöléseVálassza ki a könyvtáratImportálandó fordítás fájlok kiválasztásaVálassza ki a preferált nyelvet%i könyvjelző beállításaNyelv kiválasztása%i könyvjelző beállításaVálassza ki a nyelvetShift+Oldalsáv megjelenítéseHelyesírás és nyelvhelyesség megjelenítéseÁllapotsor megjelenítéseCserejavaslatok megjelenítéseOldalsáv megjelenítése/elrejtéseOldalsáv megjelenítéseÁllapotsor megjelenítéseÖsszefoglaló megjelenítése a katalógus frissítése utánBejelentkezésKijelentkezésBejelentkezésBejelentkezés a Crowdin-raKijelentkezésBejelentkezve mint:Egyes számEgyes szám:Intelligens másolás/beillesztésIntelligens kötőjelekIntelligens hivatkozásokIntelligens idézőjelekRendezés &fájlsorrend szerintRendezés f&orrás szerintRendezés for&dítás szerintRendezés &fájlsorrend szerintRendezés f&orrás szerintRendezés for&dítás szerintForráskód karakterkódolás:A forráskód kivonatoló szolgál a lefordítható karakterláncok forráskód fájlokban való megkeresésére és kivonatolására annak érdekében, hogy le lehessen őket fordítani.Nem áll rendelkezésre forráskód.ForrásfájlForrásfájli előfordulás:ForrásszövegForrásszöveg — %sForrásszöveg:Források kulcsszavaiForrások útvonalaiBeszédHelyesírás-ellenőrzés le van tiltva, mert a(z) %s szótár nincs telepítve.Helyesírás és nyelvhelyességBeszéd kezdéseBeszéd leállításaTárolt fordítások:Keresendő karakterláncCserejavaslatokJavaslatokA javaslatok nem érthetők el, ha a fordítás nyelve nincs pontosan beállítva. Ez más funkciókra, mint pl.: a többes számú alakokra is hatással lehet.SzinkronizációSzinkronizáció a Crowdin-nelFordítások szinkronizálása a Crowdin-nelSzinkronizálás a Crowdin-nelNem sikerült szinkronizálni a Crowdin-nel.Szintaktikai hiba a Plural-Forms fejlécben („%s”).FMEgy már meglévő PO fájl vagy POT sablon kiválasztása és új fordítás készítése belőle.Lefordítható karakterláncok egy már létező POT sablonbólCsapat e-mail címe:Csapat:Szöveg csereA FM nem tartalmaz a fájl tartalmat hasonló karakterláncokat. A félautomata fordítás csak azután lesz hatékony miután Poedit eleget tanult a Ön által manuálisan lefordított fájlokból.A katalógust nem lehet a tulajdonságainál megadott „%s” karakterkódolással menteni. Ehelyett a mentés UTF-8 kódolással történt, és a beállítása is e szerint lett módosítva.A fájlt nem lehet MO formátumra fordítani és használni.A fájlt nem lehet megnyitni.A fájl PO fájlokban nem engedélyezett és a fájl használatát megakadályozó ismétlődő elemeket tartalmaz. A Poedit kijavította ezt a problémát, de minden bizonytalannak jelölt fordítási bejegyzés felülvizsgálata és estleges javítása szükséges.A fájl lehet hogy sérült vagy olyan formátumú melyet a Poedit nem ismer fel.A fájl át lett fordítva MO formátumra, de lehetséges, hogy nem fog megfelelően működni.A fájl biztonságosan el lett mentve, de lehetséges, hogy nem fog megfelelően működni.A fájl mentése sikerült, de nem lehet MO formátumúra fordítani és használni.A fájl biztonságosan el lett mentveA régi forrásszöveg (a frissítést megelőző állapotú), ami bizonytalan fordításnak tekinthető.A legegyszerűbb módja a katalógus kitöltésének, ha frissíti egy POT fájlból:A fordítás használatra kész, de %d bejegyzés még nincs lefordítva.A fordítás használatra kész, de %d bejegyzés még nincs lefordítva.A fordítás használatra kész.A fordítások bizonytalannak lettek jelölve, mert lehet, hogy pontatlanok. Át kellene nézni ezeket, a pontosításuk véget.Nem léteznek fordítások. Ez szokatlan.Probléma történt a fájl szépre formázása közben (de rendben mentve lett).Hibák történtek a katalógus betöltése közben. Eredményeként néhány adat hiányozhat vagy megsérülhetett.Ezek a beállítások befolyásolják a PO fájlokat belső formázását. Csak speciális követelmények - pl. verzió kezelés - esetén változtassa meg őket.Ezek a szövegek már nem találhatóak meg a forrásokban. A Poedit most törli őket a katalógusból.Ezek a katalógusból hiányzó szövegek voltak megtalálhatóak a forrásokban. A Poedit most hozzáadja őket a katalógushoz.Ebben a katalógusban többes számú bejegyzések vannak, de nincs Plural-Forms fejléc beállítva.Ez a fájl csak a Crowdin webes felületén szerkeszthető.Ezzel a paranccsal lesz indítva a kivonatoló. %o jelenti a kimeneti fájl nevét, %K a kulcsszavak listáját, %F a bemeneti fájlokat, %C pedig a karakterkódolást (lásd lejjebb).A Poedit indítása előtt ezt el kell végezni. Ez eltarthat néhány percig, ha sok tárolt fordítás, de rendes körülmények sokkal gyorsabb.Ebben a fordítási projektben nincs olyan fájl, amit a Poedit-tel fordítani lehetne.Erre a karakterláncra a Poedit fordítási memóriájában találtunk rá.Ez csak akkor lesz a parancssorhoz fűzve, ha forráskód karakterkódolás meg lett adva. %c jelenti a karakterkódolás értékét.Ez minden bemeneti fájlnál egyszer a parancssor végéhez lesz fűzve. %f jelenti a fájl nevét.Ez minden kulcsszónál egyszer a parancssor végéhez lesz fűzve. %k jelenti a kulcsszót.Bekapcsolva, ha a kijelölt szöveg fordítása még bizonytalanÖsszesÁtalakításokA Gettext rendszerben a fordítható bejegyzések nem adhatók hozzá kézzel, a kinyerésük a forráskódból automatikusan történik. Ily módon mindig naprakész és pontos lesz. A fordítók jellemzően a fejlesztők által számukra készített PO sablon fájlokat (POT) használják.%u szöveg lefordítva%u szöveg lefordítvaLefordítva: %d/%d (%d %%)FordításFordításA fordítás &bizonytalanFordítás nyelveFordítási memóriaA fordítás &bizonytalanFordítási memória áttelepítése sikertelen.Fordítás tulajdonságaiFordítási javaslatok:Fordítás — %sFordítás:A fordításokat nem lehet frissíteni a forráskódból, mert a katalógus tulajdonságaiban megadott helyen nem található kód.KettőUTF-8 (javasolt)VisszavonásNem kezelt kivétel történtNem kezelt kivétel történt: %sUnix (javasolt)Lefordítatlan↑FrissítésÖsszes frissítéseA projekt összes katalógusának frissítéseKatalógus frissítése - szinkronizálás a forrásokhozFrissítés &POT fájlból…Frissítés &POT fájlból…Frissítés &POT fájlból…Frissítési összefoglalóFrissítésekKatalógus frissítéseSikertelen frissítésA katalógus frissítése meghiúsult. Részletekért kattintson a 'Részletek >>' gombra.Felhasználói adatok frissítése…A helyesírás-ellenőrzés aktiválásához frissítse (ingyenesen) Windows 10-re.Fordítások feltöltése…Egyéni kifejezés használataEgyéni lista betűtípus használata:Egyéni szövegmező betűtípus használata:Alapértelmezett szabályok használata ehhez a nyelvhezHasználja ezeket a kulcsszavakat (függvény neveket) a forrásfájlokban lévő lefordítható szövegek felismeréséhez:Fordítási memória használataÉrvényesítésÉrvényesítés eredményeVerzió %sVárakozás a hitelesítésre…Üdvözöljük a PoeditnélMi az a Crowdin?Csak teljes szóraAblakWindowsKörkörös keresésSzöveg szélesség:Közvetlenül a forráskódból is kinyerhet lefordítható karaktersorozatokat:A Poedit ablakára egyszerre több fájlt nem lehet ráhúzni.Újra kell indítania a Poeditet a módosítás életbe léptetéséhez.Az Ön neveA változtatások elvesznek, ha nem menti őket.Az Ön neve és e-mail címe csak a GNU gettext fájlok Last-Translator fejlécének beállítására szolgál.A Ön fordítási memóriájának adatai nem lettek áttelepítve. A hiba a következő: %s Kérjük, írjon help@poedit.net e-mail címre, és mi ki fogjuk javítani.NullaNagyításaltctrlne törölje az ideiglenes fájlokat (hibakereséshez)pl. nplurals=2; plural=(n != 1);kezel egy poedit:// URIshiftismeretlen nyelvaz_Ön_emailcíme@példa.compoedit-1.8.7.1/locales/mk.mo0000664000175000017500000005331212663044640012474 00000000000000% 0 1J=     ,;Wsy+1Oc z'  AI^". ;N`r# "80N E"#?F       . f;u(AXm t<!!#.PR    <7NevC G'S{    (/-Iw  (    * 7 D V g !      !$! 9!E! ]! i!v! !+!!!Q!!/"LQ"`"Y"mY#\#l$$_$[$0M%~% %%%% %%%%&& &""&,E&r&&&&?&V'['d' w'''3'7'1(,9(f(b*}u** *++*+I+ h+s+ + + ++++++,0&,0W,,!,!,.,. -99-9s--- -1-"(.0K.|..3.Y.F+/Dr////}01(171 F1QS1=11h1$[2(2(222) 3643k3(333334-4-D4r4=4945n5$}555IX6~6!797(Q7 z7 777778 8[988a9]$:B:@: ;;}-;%;S;H%<,n<C<<"====>=;&>b? r?? ??=?@h@6@-@!@! Ac.ABBEB/B #C/C KCXC-tC%C%C-C D)DHDXD1_D\DD/D/EME0\EEEZE FF5FPFkFF*F#F/FI$G nG.|G(G*G.G(.H*WHAHH2HI1I*LIwIeI0I*J2J;JJKALLMjNPOPBP Q #Q"0QSQ"qQ QQ QQQRRE*RapR0R-S(1S&ZSSTT0TT U,Ux4UeUWV^kVB>Qy0{xY'`e|E5S L1]au[!IP=A)~M9snm^iwXDg7\Gzl( V+%ZF4d:@ &$C3o6RrHpb? *2qT}Wt"cK;U-Ok#<f J_,j/vN.8h (modified)%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't saveDon't show againE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFix the headerForm %iFuzzyHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferences:Required header Plural-Forms is missing.SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Macedonian (FYROM) Language: mk_MK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%10==1 && n%100 != 11 ? 0 : 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: mk X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (изменето)Пронајдено %d проблем со преводот.Пронајдено %d проблеми со преводот.ЗаЗа PoeditОбележувачиЗатвориЗачувај и следноЗачувај и следноУредиДатотекаБарај...Оди наПомошМрежна помошМрежна помошОтвори...ПараметриПараметри...Својства...Исчисти избришани преводиИсчисти избришани преводиЗачувајПрикажи референциПрикажи референциПрво непреведните ставкиПрво непреведните ставкиАжурирај од изворни дататотекиАжурирај од изворни дататотекиПотврди преводиПотврди преводиПриказ'%s' не е важечка POT датотека.(0 нови, 0 застарени)(Користи стандарден јазик)<неименувано>За %sДодај директоиум во листатаСекогаш фокусирај се на полето за пишување текстЕлемент од листата со влезни датотеки:Елемент од листата со клучни зборови:Лоши симболиОсновна патека:Неисправна каталог датотека: формата за множина во msgstr е употребена без msgid_pluralНеисправна каталог датотека: формата за еднина во msgstr е користена заедно со msgid_pluralПрелистајКаталогИсчистиОткажиНе може да се создаде привремен директориум.програмата не може да се изврши: %sКаталогКаталогот е изменет. Дали сакате да ги зачувате измените?Својства на каталогУправувач со каталозиУправувач со каталозиСмени го јазикотКодна табела:Провери за ажурирања...Провери за грешки во преводотИсчисти преводИсчисти го коментаротИсчисти преводЗатвориКоментар:ПотврдувањеКонтекст:Копирај од изворен текстКопирај од изворен текстГрешка при вчитување на датотеката '%s', веројатно датотеката е оштетена.Не може да се зачува датотеката %s.Создај нов преведувачки проектИзбришиИзбриши го проектотДиректориуми:Дали навистина сакате да направите групно ажурирање на сите каталози во овој проект?Дали сакате да го избришете овој проект?Дали сакате да ги отстраните сите преводи кои подолго не се користат?Не зачувувајНе зачувувајНе покажувај повторноИзлезУредиУреди коментарУреди коментарУреди коментарУреди коментарУреди проектУреди го проектотВеројатно, елементите на каталогот не се исправниЗаписите од овој каталог имаат различна множинска форма од онаа што е внесена во заглавието на Множинска формаЕлементите со грешки беа означени со црвено. Детали за грешките ќе се видливи кога ќе изберете една од нив.Грешка при вчитување на каталогот од датoтеката '%s'.Грешка при отворање на датотеката %s!Грешка при зачувување на каталоготГрешка:Извези како...Отпакувај го текстот од изворните датотеки во следниот директориум:Неуспешна команда: %sНеуспешно вчитување на отпакуваниот каталог.Неуспешно спојување на gettext каталозите.Датотеката '%s' не постои.Датотеката '%s' не е каталог со порака.Датотеката'%s' е само за читање и не може да се зачува. Ве молам зачувајте ја под друго име.Барај во коментариПоправи заглавиеФормулар %iНејасенСокриј ја пораката за известувањеАко продолжите со прочистување, сите преводите означени како избришани ќе бидат трајно отстранети. Ќе мора да ги преведете повторно, доколку тие се додадат назад во иднина.Повикај:ЗадржиИзбор на јазикЈазик:Последна изменаДознај повеќе за форми на множинаДознај повеќеЛиста на наставки поделена со точка-запирка (на пр. *.cpp;*.h):Погрешна форма на заглавје: %s Спојување на разликите...Следно незавршеноСледно незавршеноНикогаш да не се фокусира листата со изрази. Ако е овозможено, морате да ги користите Ctrl-стрелка на тастатурата, но можете и да внесувате текст веднаш без да притискате Tab за да го смените фокусот.НовоНова низаНема пронајдено проблеми со преводот.Белешка за преведувачите:Во редЗастарени низиОтвориОтвори каталогОтвори шаблон за каталогПетходно незавршеноПетходно незавршеноРасчлемувам %s датотеки...ПатекиМножински форми:Множина:PoeditPoedit - Управувач на каталозиPoedit е уредувач на преводи кој е лесен за користење.ПродолжиИме и верзија на проектот:Име на проектот:ИсчистиИсчисти избришани преводиНапуштиРеференци:Бараното заглавие на Множинска форма е изгубено..ЗачувајЗачувај како...Зачувај како...Зачувај како...Зачувај каталогЗачувај измениСкенирање на датотеки: Избери директориумИзбери го омилениот јазикПокажи извештај по ажурирање на каталогЕднина:Сортирај според редоследСортирај според изворСортирај според преводСортирај според редоследСортирај според изворСортирај според преводКодна табела на изворната датотека:Изворна датотекаПојава на изворна датотека:Изворен текстИзворен текст:Изворни клучни зборовиИзворни патекиСинтаксна грешка во заглавието на Множинска форма ("%s").Адреса за е-пошта на тимот:Тим:Датотеката е зачувана, но не може да се компајлира во МО формат и да се користи.Преводот е спремен за користење.Се појави проблем при форматирањето на датотеката (сепак беше добро зачувана).Имаше грешки при вчитување на каталогот. Некои податоци може да недостасуваат или да се оштетени.Овие изрази повеже не се дел од изворните датотеки. Poedit ќе ги отсрани од каталогот сега.Овие изрази се пронајдени во изворните датотеки не се пронајдени во каталогот. Poedit ќе ги додаде во каталогот сега.Овој каталог има записи со множинска форма, но не се конфигурирани во заглавието на Множинска форма.Ова ќе биде прикачено на командната линија само ако е дефинирана кодна табела. %c се шири до вредноста за множеството на знаци.Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш за секоја влезна датотека. %f се шири до името на датотеката.Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш за секој клучен збор. %k се шири до клучниот збор.Се менува ако низа има нејаен преводВкупноПреводПреводот е нејасенПревод меморијаПреводот е нејасенПревод:UTF-8 (препорачано)ВратиUnix (препорачано)НепреведениАжурирањеАжурирај сеАжурирај ги сите каталози во проектотАжурирај каталог - синхронизирај со изворни датотекиАжурирај од РОТ датотека...Ажурирај од POT датотека...Извештај од ажурирањеАжурирање на каталогАжурирањето на каталогот е неуспешно. Кликнете „Детали >>“ за детали.Користете ги овие клучни зборови (имиња на функции) за распознавање на низите во изворните датотеки:ПотврдиРезултати од потвдувањетоВерзија %sСамо цели зборовиWindowsНе може да повлечете повеќе од една датотека во прозорецот на Poedit.Мора да го рестартирате Poedit за да има ефект оваа измена.Вашите промени ќе се изгубат ако не ги зачувате.не ги бришете привремените датотеки (за дебугирање)poedit-1.8.7.1/locales/el.po0000664000175000017500000015354112663044637012503 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Απόκρυψη του παρόντος μηνύματος επισήμανσης" msgid "Don't Show Again" msgstr "Μην το ξαναδείξεις" msgid "Don't show again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i γραμμή του αρχείου '%s', δεν φορτώθηκε σωστά." msgstr[1] "%i γραμμές του αρχείου '%s' δεν φορτώθηκαν σωστά." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" "Η γραμμή %d του αρχείου '%s' είναι κατεστραμμένη (τα δεδομένα %s δεν είναι " "έγκυρα)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Παραμορφωμένη κεφαλίδα: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Κατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο ενικός msgstr χρησιμοποιείται μαζί με " "msgid_plural " msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Κατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο πληθυντικός msgstr χρησιμοποιείται χωρίς " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Υπήρξαν λάθη κατά το φόρτωμα του καταλόγου. Κατά συνέπεια κάποια δεδομένα " "μπορεί να λείπουν ή να είναι αλλοιωμένα." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του φακέλου '%s'. Είναι, μάλλον, αλλοιωμένος." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Το αρχείο '%s' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να αποθηκευθεί.\n" "Παρακαλώ αποθήκευσέ το με διαφορετικό όνομα." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Υπήρξε ένα πρόβλημα στην καλή μορφοποίηση του αρχείου (αλλά, κατά τα άλλα, " "αποθηκεύθηκε εντάξει)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ο κατάλογος δεν μπορούσε να αποθηκευτεί με χαρακτήρες '%s', \n" "όπως προσδιορίστηκε στις ρυθμίσεις του καταλόγου. \n" "\n" "Αντ' αυτού, αποθηκεύτηκε σε ΓιουΤιΕφ-8 (UTF-8)\n" "και η ρύθμιση τροποποιήθηκε αναλόγως." msgid "Error saving catalog" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης καταλόγου" msgid "PO Translation Files" msgstr "Αρχεία μετάφρασης PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Πρότυπα μετάφρασης POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Όλα τα αρχεία μετάφρασης" msgid "Merging differences..." msgstr "Συνένωση διαφορών..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο POT." msgid "(Use default language)" msgstr "(Χρήση εξ ορισμού γλώσσας)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Επιλογή της γλώσσας προτίμησης" msgid "Language selection" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Poedit, ώστε αυτή η αλλαγή να έχει επίδραση." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Η λήψη μεταφράσεων είναι απενεργοποιημένη για αυτό το έργο." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Δεν επιτρέπεται, Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Το Crodwin είναι μία online πλατφόρμα τοπκοποίησης και ένα συνεργατικό " "εργαλείο μεταφράσεων. Το Poedit μπορεί να συγχρονίσει αρχεία PO που " "βρίσκονται στο Crodwin με ευκολία." msgid "Sign In" msgstr "Σύνδεση" msgid "Sign in" msgstr "Σύνδεση" msgid "Sign Out" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Αναμονή για έλεγχο ταυτότητας…" msgid "Updating user information…" msgstr "Ενημέρωση των πληροφοριών χρήστη…" msgid "Signed in as:" msgstr "Συνδεδεμένος ως:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με το Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με το Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Συνδεθείτε στο Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Ανοικτή μετάφραση Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Εργασία:" msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Γίνεται λήψη των τελευταίων μεταφράσεων…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Συγχρονισμός με το Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Ο συγχρονισμός με το Crowdin απέτυχε." msgid "Crowdin error" msgstr "Σφάλμα του Crodwin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Μεταφόρτωση μεταφράσεων…" msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" msgid "Learn more" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" msgid "Learn More" msgstr "Μάθετε Περισσότερα" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Αποτυχία τη εντολής: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Αποτυχία στη συγχώνευση των καταλόγων gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Σάρωση αρχείων..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Ανάλυση %s αρχείων..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Αποτυχία στη φόρτωση του εξαγόμενου κατάλογου." msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "χωρίς διαγραφή των προσωρινών αρχείων (για αποσφαλμάτωση)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "Χειρίσου ένα poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Παρουσιάστηκε ανεπίλυτη εξαίρεση: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε ανεπίλυτη εξαίρεση." msgid "Open catalog" msgstr "Άνοιγμα καταλόγου" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Περί του %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Έκδοση %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Το Poedit είναι ένας εύκολος στη χρήση επεξεργαστής μεταφράσεων." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Διαχειριστής Καταλόγων" msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος για Ενημερώσεις..." msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Επικόλληση και Ταίριασμα Τεχνοτροπίας" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ορθογραφία και Γραμματική" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Εμφάνιση Ορθογραφίας και Γραμματικής" msgid "Check Document Now" msgstr "Έλεγχος του Εγγράφου, Τώρα" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Έλεγχος της Ορθογραφίας Κατά την Πληκτρολόγηση" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Έλεγχος της Γραμματικής με Ορθογραφία" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Αυτόματη Επιδιόρθωση της Ορθογραφίας" msgid "Substitutions" msgstr "Αντικαταστάσεις" msgid "Show Substitutions" msgstr "Εμφάνιση των Αντικαταστάσεων" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Έξυπνη Αντιγραφή/Επικόλληση" msgid "Smart Quotes" msgstr "Έξυπνα Εισαγωγικά" msgid "Smart Dashes" msgstr "Έξυπνες Παύλες" msgid "Smart Links" msgstr "Έξυπνοι Δεσμοί" msgid "Text Replacement" msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου" msgid "Transformations" msgstr "Μετασχηματισμοί" msgid "Make Upper Case" msgstr "Μετατροπή σε Κεφαλαία" msgid "Make Lower Case" msgstr "Μετατροπή σε Πεζά" msgid "Capitalize" msgstr "Το πρώτο γράμμα κεφαλαίο" msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" msgid "Start Speaking" msgstr "Αρχίνισμα της Ομιλίας" msgid "Stop Speaking" msgstr "Σταμάτημα της Ομιλίας" msgid "&View" msgstr "&Προβολή" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "Μετάφραση PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να να ανοιχτεί." msgid "Invalid file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Το αρχείο μπορεί είτε να είναι φθαρμένο, ή να είναι σε μία μορφή, την οποία " "δεν αναγνωρίζει το Ποέντιτ. " msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" msgid "&Redo" msgstr "Επαναφο&ρά" msgid "Cu&t" msgstr "Απο&κοπή" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgid "&Paste" msgstr "&Επικόλληση" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" msgid "Select &All" msgstr "Επιλογή Ό&λων" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Πάνω" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Κάτω" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Δε μπορείτε να σύρετε περισσότερα από ένα αρχείο πάνω σε ένα παράθυρο Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι κατάλογος μηνυμάτων." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" msgid "Source text:" msgstr "Πηγαίο κείμενο:" msgid "Singular:" msgstr "Ενικός:" msgid "Plural:" msgstr "Πληθυντικός:" msgid "Translation:" msgstr "Μετάφραση:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Τα αρχεία POT είναι μόνο πρότυπα και δεν περιέχουν μεταφράσεις. \n" "Για να κάνετε μια μετάφραση, δημιουργήστε ένα νέο αρχείο PO που βασίζεται " "στο πρότυπο." msgid "Create New Translation" msgstr "Δημιουργία νέας μετάφρασης" msgid "Create new translation" msgstr "Δημιουργία νέας μετάφρασης" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Ο ορθογραφικός έλεγχος είναι απενεργοποιημένος, επειδή το λεξικό για %s δεν " "είναι εγκατεστημένο." msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Ο κατάλογος τροποποιήθηκε. Θέλετε να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;" msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Οι αλλαγές που έχεις κάνει θα χαθούν, εάν δεν τις αποθηκεύσεις." msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Don't save" msgstr "Να μην αποθηκευθεί" msgid "Don't Save" msgstr "Να μην Αποθηκευθεί" msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." msgid "Compile to..." msgstr "Μεταγλώττιση σε..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Μεταγλωττισμένα αρχεία μετάφρασης" msgid "Export as..." msgstr "Εξαγωγή ως..." msgid "HTML Files" msgstr "Αρχεία HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Άνοιγμα προτύπου καταλόγου" msgid "Updating catalog" msgstr "Ενημερώνεται ο κατάλογος" msgid "Source code not available." msgstr "Ο πηγαίος κώδικας δεν είναι διαθέσιμος." msgid "Updating failed" msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Οι καταχωρήσεις στον κατάλογο είναι μάλλον λανθασμένες." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Η ενημέρωση του καταλόγου απέτυχε. \n" "Για περισσότερες πληροφορίες, κλίκαρε στο 'Λεπτομέρειες >>' ." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Βρέθηκε %d ζήτημα στην μετάφραση." msgstr[1] "Βρέθηκαν %d ζητήματα στην μετάφραση." msgid "Validation results" msgstr "Αποτέλεσμα επικύρωσης" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Οι θέσεις με σφάλματα έχουν επισημανθεί με κόκκινο στην λίστα. Οι " "λεπτομέρειες του σφάλματος θα εμφανιστούν, όταν επιλέξεις τη συγκεκριμένη " "θέση." msgid "The file was saved safely." msgstr "Το αρχείο αποθηκεύθηκε με ασφάλεια." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Το αρχείο σώθηκε με ασφάλεια και μεταγλωττίστηκε σε μορφή MO, αλλά κατά πάσα " "πιθανότητα δεν θα λειτουργήσει σωστά." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Το αρχείο αποθηκεύθηκε επιτυχώς, όμως δεν μπορεί να γίνει σύνθεση του " "αρχείου σε μορφή MO, ώστε, μετά, να χρησιμοποιηθεί." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε μορφή MO, αλλά κατά πάσα πιθανότητα δεν θα " "λειτουργήσει σωστά." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόβλημα στην μετάφραση." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Η μετάφραση είναι έτοιμη προς χρήση." msgid "Context:" msgstr "Περιεχόμενα:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "δεν έχει οριστεί η γλώσσα της μετάφρασης." msgid "Set Language" msgstr "Ορισμός γλώσσας" msgid "Set language" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "Επιδιόρθωση γλώσσας" msgid "Fix language" msgstr "Επιδιόρθωση γλώσσας" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Αυτός ο κατάλογος έχει θέσεις με μορφές πληθυντικού, όμως δεν είναι " "ρυθμισμένη η «Plural-Forms» κεφαλίδα του." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Οι θέσεις, σε αυτό τον Κατάλογο Μετάφρασης, έχουν διαφορετικό πλήθος μορφών " "πληθυντικού, από όσες αναφέρει η κεφαλίδα «Plural-Forms» του καταλόγου." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Λείπει η απαιτούμενη κεφαλίδα «Plural-Forms»." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Σφάλμα σύνταξης στην κεφαλίδα «Plural-Forms» (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Επιδιόρθωση της κεφαλίδας" msgid "Fix the header" msgstr "Επιδιόρθωση της κεφαλίδας" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Οι μορφές πληθυντικού, οι οποίες χρησιμοποιούνται για τον κατάλογο, είναι " "ασυνήθιστες για το %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Επισκόπηση" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση του αρχείου καταλόγου μηνυμάτων '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Μεταφράστηκαν %d από %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Απομένουν: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "Σφάλμα %d" msgstr[1] "Σφάλματα %d" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d είσοδος" msgstr[1] "%d είσοδοι" msgid " (unsaved)" msgstr " (μη αποθηκευμένο)" msgid " (modified)" msgstr " (τροποποιήθηκε)" msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης της μεταφραστικής μνήμης: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Ε&κκαθάριση διαγραμμένων μεταφράσεων" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Θα ήθελες να αφαιρεθούν όλες οι μεταφράσεις, οι οποίες έπαψαν να " "χρησιμοποιούνται;" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Αν συνεχίσεις με την εκκαθάριση, θα απομακρυνθούν όλες τις μεταφράσεις οι " "οποίες έχουν επισημανθεί ως διαγραμμένες.\n" "Θα πρέπει να ξανακάνεις τις μεταφράσεις, από την αρχή, αν προστεθούν ξανά " "στο μέλλον." msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" msgid "Purge" msgstr "Εκκαθάριση" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "Συμπλήρωση" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "Μετάφραση" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Μεταφράστηκε %u συμβολοσειρά" msgstr[1] "Μεταφράστηκαν %u συμβολοσειρές" msgid "Copy from source text" msgstr "Αντιγραφή από το πηγαίο κείμενο" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Αντιγραφή από το Πηγαίο Κείμενο" msgid "Clear translation" msgstr "Εκκαθάριση της μετάφρασης" msgid "Clear Translation" msgstr "Εκκαθάριση της Μετάφρασης" msgid "Edit comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία των Σχολίων" msgid "References:" msgstr "Αναφορές:" msgid "Everything" msgstr "Τα πάντα" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Μορφή %i" msgid "Singular" msgstr "Ενικός" msgid "Zero" msgstr "Μηδέν" msgid "One" msgstr "Ένα" msgid "Two" msgstr "Δύο" msgid "Plural" msgstr "Πληθυντικός" msgid "Other" msgstr "Άλλο" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Πηγαίο κείμενο" msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "άγνωστη γλώσσα" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Μετάφραση — %s" msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" msgid "Source file" msgstr "Αρχείο πηγαίου κώδικα" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Συνύπαρξη πηγαίου αρχείου:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s!" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Ignore case" msgstr "Αγνόηση κεφαλαιοποίησης" msgid "Wrap around" msgstr "Ξεκίνα από την αρχή" msgid "Whole words only" msgstr "Πλήρης λέξεις μόνο" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Ανεύρεση στα σχόλια" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "< &Προηγούμενο" msgid "&Next >" msgstr "&Επόμενο >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Κωδικός ή Όνομα της γλώσσας (πχ, en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Γλώσσα Μετάφρασης" msgid "Language of the translation:" msgstr "Γλώσσα της μετάφρασης:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Διαχειριστής καταλόγων" msgid "Catalog" msgstr "Κατάλογος" msgid "Total" msgstr "Συνολικά" msgid "Untrans" msgstr "Μη μεταφρασμένο" msgid "Fuzzy" msgstr "Ασαφές" msgid "Bad Tokens" msgstr "Άσχημα Κουπόνια" msgid "Last modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" msgid "Select directory" msgstr "Επιλογή φακέλου" msgid "Directories:" msgstr "Φάκελοι αρχείων:" msgid "" msgstr "<δίχως όνομα>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Επιθυμείς να διαγράψεις την εργασία;" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Θέλεις πραγματικά να κάνεις μαζική ενημέρωση\n" "σε όλους τους καταλόγους αυτής της εργασίας;" msgid "Information about the translator" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το μεταφραστή" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" msgid "Your Name" msgstr "Το Όνομά σας" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Εμφάνιση περίληψης μετά την ενημέρωση του καταλόγου" msgid "Check spelling" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Πάντα αλλαγή εστίασης στο πεδίο εισόδου κειμένου" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ποτέ μην αφήνετε τη λίστα των στίχων να εστιαστεί. Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει " "να χρησιμοποιήσετε το Ctrl-βελάκια για πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, αλλά " "μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο αμέσως, χωρίς να χρειαστεί να " "πατήσετε το πλήκτρο Tab για αλλαγή εστίασης." msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Επιλογή γλώσσας UI" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(απαιτείται Windows 8 ή νεότερο)" msgid "General" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" msgid "Use translation memory" msgstr "Χρήση της μεταφραστικής μνήμης" msgid "Learn From Files..." msgstr "Εκμάθηση από Αρχεία..." msgid "Learn from files..." msgstr "Εκμάθηση από τα αρχεία..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Να συμβουλεύεται την Μετ.Μνήμη όταν γίνεται ενημέρωση από πηγές" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "Αποθηκευμένες μεταφράσεις:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Το μέγεθος της βάσης δεδομένων στο δίσκο:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Επέλεξε τα αρχεία μετάφρασης προς εισαγωγή" msgid "Translation Memory" msgstr "Μεταφραστική Μνήμη" msgid "Importing translations..." msgstr "Εισάγονται οι μεταφράσεις..." msgid "Finalizing..." msgstr "Τελικοποίηση..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Επαναφορά μεταφραστικής μνήμης" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Νέο" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "Περιλαμβανομένων των δοκιμαστικών εκδόσεων" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "UNIX (προτείνεται)" msgid "Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "Προσθέσετε φακέλους..." msgid "Add folders..." msgstr "Προσθέσετε φακέλους..." msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "Επιπρόσθετες λέξεις-κλειδιά" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Το όνομα της εργασίας για την οποία είναι η μετάφραση" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "παράδειγμα nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (προτείνεται)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Παρακαλώ αποθήκευσε αυτό το αρχείο, πρώτα, ώστε να μπορεί να γίνει, μετά, " "επεξεργασία αυτού του τμήματος." msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" msgid "C&lear" msgstr "&Καθαρισμός" msgid "Clear the comment" msgstr "Καθαρισμός σχολίου" msgid "Create new translations project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας μετάφρασης" msgid "Edit the project" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" msgid "Delete the project" msgstr "Διαγραφή εργασίας" msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων στην εργασία" msgid "Edit project" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" msgid "Project name:" msgstr "Όνομα εργασίας:" msgid "Browse" msgstr "Εξερεύνηση" msgid "Add directory to the list" msgstr "Προσθήκη φακέλου στη λίστα" msgid "&Preferences..." msgstr "&Προτιμήσεις..." msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Νέος από αρχείο &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Νέος από Αρχείο &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Άνοιγμα..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" msgid "Save &as..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &Ως..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Ε&ξαγωγή ως HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Διαχειριστής Καταλόγων" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Διαχειριστής Καταλόγων" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Η μετάφραση είναι &ασαφής" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Η Μετάφραση είναι &Ασαφής" msgid "Edit &comment" msgstr "Επεξεργασία &σχολίου" msgid "Edit &Comment" msgstr "Επεξεργασία των Σ&χολίων" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Εμφάνιση αναφορών" msgid "&Show References" msgstr "&Εμφάνιση των Αναφορών" msgid "&Find..." msgstr "&Εύρεση..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επόμενου" msgid "Find previous" msgstr "Εύρεση προηγούμενου" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση Επόμενου" msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" msgid "&Preferences" msgstr "&Προτιμήσεις" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Προβολή της ταυτότητας του ειση&γμένου" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Προβολή της Ταυτότητας του Ειση&γμένου" msgid "Sort by &file order" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη σειρά των &σρχείων" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη Σειρά των &Αρχείων" msgid "Sort by &source" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &πηγή" msgid "Sort by &Source" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &Πηγή" msgid "Sort by &translation" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &μετάφραση" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ταξινόμηση κατά τη &Μετάφραση" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "Καταχωρήσεις με σφάλματα πρώτες" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Καταχωρήσεις με σφάλματα πρώτες" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Πρώτα οι &αμετάφραστες καταχωρήσεις" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Πρώτα οι &Αμετάφραστες Καταχωρήσεις" msgid "Show sidebar" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας" msgid "Show status bar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" msgid "C&atalog" msgstr "Κ&ατάλογος" msgid "&Update from sources" msgstr "&Ενημέρωση από τις πηγές" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ενημέρωση από τις Πηγές" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ενημέρωση από το αρχείο &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ενημέρωση από το Αρχείο &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Συγχρονισμός με Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Ε&κκαθάριση των διαγραμμένων μεταφράσεων" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Ε&κκαθάριση των Διαγραμμένων Μεταφράσεων" msgid "&Validate translations" msgstr "Επι&κύρωση των μεταφράσεων" msgid "&Validate Translations" msgstr "Επι&κύρωση των Μεταφράσεων" msgid "&Properties..." msgstr "&Ιδιότητες..." msgid "&Done and next" msgstr "Έ&γκριση και μετάβαση στο επόμενο" msgid "&Done and Next" msgstr "Έ&γκριση και Μετάβαση στο Επόμενο" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Προηγούμενο ατελές" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Προηγούμενο Ατελές" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Επόμενο ατελές" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Επόμενο Ατελές" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Διαδικτυακή βοήθεια" msgid "&Online Help" msgstr "&Διαδικτυακή Βοήθεια" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Οδηγίες χρήσης του &ΤζιΕνΓιού γκέττεξτ" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Οδηγίες Χρήσης του &ΤζιΕνΓιού γκέττεξτ (GNU gettext)" msgid "&About Poedit" msgstr "Σχετικά με το Ποέντιτ" msgid "&About" msgstr "&Περί" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Η λίστα των επεκτάσεων χωρίζεται από άνω τελείες (πχ *.cpp · *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Κλήση:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ένα αντικείμενο στη λίστα των λέξεων κλειδιών:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά\n" "για κάθε λέξη κλειδί. Το %k αναπτύσσει τη λέξη κλειδί." msgid "An item in input files list:" msgstr "Ένα αντικείμενο στη λίστα των αρχείων εισαγωγής:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά\n" "για κάθε αρχείο εισόδου. Το %f αναπτύσσει το όνομα αρχείου." msgid "Source code charset:" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μόνο αν δοθεί\n" "το σύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα. Το %c αναπτύσσει την τιμή του συνόλου " "χαρακτήρων." msgid "Catalog properties" msgstr "Ιδιότητες καταλόγου" msgid "Project name and version:" msgstr "Όνομα εργασίας και έκδοση:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Μορφές Πληθυντικού:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων κανόνων για αυτή τη γλώσσα" msgid "Use custom expression" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων εκφράσεων" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Πληροφορίες για τις Μορφές Πληθυντικού" msgid "Charset:" msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων:" msgid "Team:" msgstr "Ομάδα:" msgid "Team's email address:" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση ομάδας:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "Διαδρομές των πηγών" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Εξαγωγή του κειμένου από τα πηγαία αρχεία στους ακόλουθους φακέλους:" msgid "Base path:" msgstr "Διαδρομή βάσης:" msgid "Sources keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά των πηγών" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Χρήση αυτών των λέξεων κλειδιών (ονόματα συναρτήσεων) προς αναγνώριση " "μεταφράσιμων στίχων\n" "στα πηγαία αρχεία:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Εκμάθηση από λέξεις-κλειδιά του γκέττεξτ" msgid "Update summary" msgstr "Περίληψη ενημέρωσης" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Αυτοί οι στίχοι βρέθηκαν στα πηγαία αρχεία αλλά δεν ήταν στον κατάλογο.\n" "Το Poedit θα τους προσθέσει στον κατάλογο τώρα." msgid "New strings" msgstr "Νέοι στίχοι" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Αυτοί οι στίχοι δεν υπάρχουν πλέον στα πηγαία αρχεία.\n" "Το Poedit θα τους αφαιρέσει τώρα από τον κατάλογο." msgid "Obsolete strings" msgstr "Στίχοι εκτός χρήσης" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 νέο, 0 εκτός χρήσης)" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" msgid "Save catalog" msgstr "Αποθήκευση καταλόγου" msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Έλεγχος λαθών στη μετάφραση" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ενημέρωση καταλόγου - συγχρονισμός με τον πηγαίο κώδικα" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ενεργοποιημένο αν ο επιλεγμένος στίχος έχει ασαφή μετάφραση" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Σημειώσεις για τους Μεταφραστές:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Εισάγονται οι μεταφράσεις: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Ενημέρωση του Ποέντιτ" msgid "Preparing migration..." msgstr "Προετοιμασία της μετανάστευσης..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Πρέπει το Ποέντιτ να μετατρέψει την μεταφραστική μνήμη σε μια νέα μορφή." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Αυτό πρέπει να γίνει πριν ξεκινήσει το Ποέντιτ. \n" "Ίσως να χρειαστούν μερικά λεπτά, αν έχεις αποθηκευμένες πολλές " "μεταφράσεις. \n" "Συνήθως, όμως, διαρκεί αρκετά λιγότερο." msgid "Proceed" msgstr "Συνέχιση" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Αποτυχία μετανάστευσης της μεταφραστικής μνήμης." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου των προσωρινών αρχείων." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Καλώς ήρθες στο Ποέντιτ" msgid "Edit a translation" msgstr "Επεξεργασία μιας μετάφρασης" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου .PO, και επεξεργασία της μετάφρασης. " msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Χρησιμοποίησε ένα υπάρχον αρχείο .PO, ή ένα πρότυπο .POT, και δημιούργησε " "μία νέα μετάφραση." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Δεν υπάρχουν μεταφράσεις. Αυτό είναι ασυνήθιστο." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Οι μεταφράσιμοι στίχοι δεν προσθέτονται αυτόματα στο σύστημα του Γκέττεξτ,\n" "αλλά εξάγονται αυτόματα, από τον πηγαίο κώδικα.\n" "Έτσι είναι, πάντα, της τελευταίας έκδοσης και ακριβείς.\n" "Οι μεταφραστές, συνήθως, χρησιμοποιούν πρότυπα αρχεία PO (.POTs),\n" "τα οποία έχουν προετοιμάσει για αυτούς οι προγραμματιστές." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Μάθε περισσότερα για το ΤζιΕνΓιού γκέττεξτ)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Ο πιο απλός τρόπος για να γεμίσεις αυτό τον κατάλογο, είναι να κάνεις " "ενημέρωση από ένα αρχείο .POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Ενημέρωση από το αρχείο POΤ" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Πάρε μεταφράσιμους στίχους από ένα υπάρχον πρότυπο .POT." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Μπορείς, επίσης να εξάγεις μεταφράσιμους στίχους, κατευθείαν από τον πηγαίο " "κώδικα:" msgid "Extract from sources" msgstr "Εξαγωγή από τις πηγές" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Ρύθμισε την εξαγωγή του πηγαίου κώδικα στις Ιδιότητες." msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/br.po0000664000175000017500000010174512663044637012505 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Breton\n" "Language: br_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: br-FR\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Talbennoù gwalll aozet : '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Restr katalog torr : furm unander msgstr implijet asamblez gant msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Restr katalog torr: furm liester msgstr implijet hep msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Fazioù 'z eus bet en ur gargañ ar c'hatalog. Moarvat e vank titouroù 'zo pe " "gwastet int." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Lennus-hepken eo ar restr '%s' ha n'hell ket bezañ enrollet.\n" "Enrollit anezhañ gant un anv all marplij." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Fazi en ur enrollañ ar c'hatalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Kendeuziñ an diforc'hioù..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "N'eo ket '%s' ur restr POT a-feson." msgid "(Use default language)" msgstr "(Implij ar yezh dre-ziouer)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Dibabit ho yezh karetañ" msgid "Language selection" msgstr "Dibab ar yezh" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ret ro deoc'h adloc'hañ Poedit evit ma vo oberiant ho kemmoù." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Yezh :" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "O furchal er restroù..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Skoazell" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Digeriñ ur c'hatalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Kemmañ" msgid "Undo" msgstr "Nullañ" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Gwelout" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Gallout a rit kas muioc'h eget ur restr e prenestr Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Restr" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Unander:" msgid "Plural:" msgstr "Liester :" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kemmet ar c'hatalog. Enrollañ ar c'hemmoù?" msgid "Save changes" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Enrollañ dindan..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Ezporzhiañ dindan..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Digeriñ ur patrom katalog" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Sur a-walc'h eo direizh roadoù ar c'hatalog." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(kemmet)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Embann un evezhiadenn" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Daveoù :" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Sinedoù" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Troidigezh" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Restr tarzh " msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr %s !" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Gerioù a-bezh hepken" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Klask e-touez an evezhiadennoù" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Merour katalogoù" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Hollad" msgid "Untrans" msgstr "Distreiñ" msgid "Fuzzy" msgstr "Damc'hraet" msgid "Bad Tokens" msgstr "Odeerioù fall" msgid "Last modified" msgstr "Kemm diwezhañ" msgid "Select directory" msgstr "Dibab ur renkell" msgid "Directories:" msgstr "Renkelloù:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Fellout a ra deoc'h freuzañ ar raktres ?" msgid "Confirmation" msgstr "Kardarnaat" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ha sur oc'h e fell deoc'h ober ur mell hizivadenn\n" "eus an gatalogoù er raktre-mañ?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Diskouez un diverradenn war-lerc'h bezañ hizivaet ar c'hatalog" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fokusañ en dakad-skrid atav" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "N'hall ket kemer ar fokus listenn an hedadoù, james. Pa vez diuzet e vo ret " "deoc'h merdeiñ gant Ctrl+birioù hag e vez posubl ivez bizskrivañ an destenn " "diouzhtu, hep pouezañ war Tab evit kemmañ ar fokus." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Kemmañ yezh an etrefas" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Memor-treiñ" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nevez" msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Hentoù-lec'hiañ" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Evezhiadenn :" msgid "OK" msgstr "Mat eo" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Diverkañ an evezhiadenn" msgid "Create new translations project" msgstr "Sevel ur raktres treiñ nevez" msgid "Edit the project" msgstr "Kemmañ ar raktres" msgid "Delete the project" msgstr "Freuzañ ar raktres" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Hizivaat holl gatalogoù ar raktres" msgid "Edit project" msgstr "Embann ur raktres" msgid "Project name:" msgstr "Anv ar raktres :" msgid "Browse" msgstr "Furchal" msgid "Add directory to the list" msgstr "Ouzhpennañ ur renkell d'ar roll" msgid "&Preferences..." msgstr "Dibaboù &gwellañ..." msgid "&Close" msgstr "&Serriñ" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Enrollañ" msgid "Save &as..." msgstr "&Enrollañ dindan..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Merour katalogoù" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Troidigezh a zo &dammc'hraet" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Embann un &evezhiadenn" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Diskouez an daveoù" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Klask..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Hizivaat adalek diwar an tarzhoù" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Hizivaat adalek ur restr &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Lemel an troidigezhioù diverket" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Roll an astennoù dispartiet gant pikoù-skejigoù (d.sk. *.cpp;*.h) :" msgid "Invocation:" msgstr "Galv :" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un elfenn er roll gerioù-alc'hwez :" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep ger-alc'hwez. %k zo evit ar " "ger-alc'hwez." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un elfenn er roll restroù enankañ :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep restr enankañ. %f zo evit " "an anv restr." msgid "Source code charset:" msgstr "Bodad-arouezennoù an tarzh:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Staget e vo d'al linenn-urzhiañ mard eo bet roet bodad-arouezennoù an tarzh. " "%c zo evit gwerzhiad ar bodad-arouezennoù." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Anv ha stumm ar raktres :" msgid "Plural Forms:" msgstr "Furmoù liester :" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Bodad-arouezennoù :" msgid "Team:" msgstr "Skipailh:" msgid "Team's email address:" msgstr "Postel ar skipailh :" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Hent-lec'hiañ diazez :" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Hizivaat an diverradenn" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Kavet eo bet an hedadoù-mañ en tarzhoù met n'oant ket er roll.\n" " Ouzhpennet e vo d'ar roll gant Poedit diouzhtu." msgid "New strings" msgstr "Hedadoù nevez" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "N'emañ ket an hedadoù-mañ en tarzhoù ken.\n" "Lemel a raio Poedit anezho kuit diouzh ar c'hatalog diouzhtu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Hedadoù kozh" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nevez, 0 kozh)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Enrollañ ar c'hatalog" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Hizivaat ar c'hatalog - kempredañ anezhañ gant an tarzhoù" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Lakaet war an tu gin m'eo dammdroet an hedad dibabet" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Oberiata" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/tg.mo0000664000175000017500000016777212663044633012521 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtjJlbl~llFm{^mmnnnnn oO"oOro o ooop!p.3p.bp ppp p p q$q?qRqdqqqqq<q<(r#err"r"rr5s59s9os9sst t..t ]tC~tt,tH u Uuycuyu Wvdvyv"v)v/v4w":w@]w)w/w4w'-xUx(dxxgx?xR:yy|y$z0zcz;{J{c{'|G||q}2}~~~I9R0@+q+*ɀ7,B(^1$5ށ(=&U |&Ă5ӂB L*V6a؃ :tG΄AA.4pT1",'O<w džA O5e"-ш--SӉ''ي-[MI4[~ڌ/ %'%M$s*$Í&) >_-eIݎOΏOnZ`$7: S]'f(h֒,?l#6YU?;&є3, ەSSQOMCYh0"՗-(&Oo""*ј* '5 JU)d)5̙7@: {I:')+Q(}3ڞ h4P>-J f&r,Ơ9R Isݡ9a7kC))٣!0%0V /ؤ,, :!!!Ce-{W-B/Rr{ŨFA Ω1өBH.W,iҫ<&V}&&ì **/Z&n)5ޮ*%P_Q߰{"ܱ^ZYAt&kP#&D Ye;t"'$*B*m 9׶J-x IV*p*)Ƹ$,B)_(7ҹ7 $Bg$º3ɺE5C#yP35"NXм" <V?m%#ӽ#($Di($׾/'46'Jr$(x'6 (Bav*6%:?Uzu|8 +7SnrF)AAIn7= RG,X|q!'a o %2GCJ(J0LJjK%&'NdtW#\=@":U^mL]363j$"7C 6.1e(M4 EYy(j~ykl+t_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Tajik Language: tg_TJ MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: tg X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (тағйирёфта) (захиранашуда)%d вуруд%d вуруд%d пешниҳод аз ҳофизаи тарҷумаҳо ворид шудааст.%d пешниҳод аз ҳофизаи тарҷумаҳо ворид шудаанд.%d хато%d хато%d масъалаи тарҷума пайдо шудааст.%d масъалаи тарҷума пайдо шудааст.%i хат дар файли '%s' ба таври дуруст бор карда нашуд.%i хат дар файли '%s' ба таври дуруст бор карда нашуд.&Дар бораи PoEdit&Дар бораи Poedit&Хатбаракҳо&Пӯшидан&Нусха бардоштан&Нест кардан&Татбиқ кардан ва ба сатри дигар гузарондан&Татбиқ кардан ва ба сатри дигар гузарондан&Таҳрир&Файл&Ҷустуҷӯ...&Кумаки GNU gettext&Кумаки GNU gettext&Гузаштан&Гурӯҳбандӣ аз рӯи қарина&Гурӯҳбандӣ аз рӯи қарина&Кумак&Лоиҳаи нав...&Навбатӣ >&Тарҷумаи навбатӣ&Тарҷумаи навбатӣ&Кумаки онлайн&Кумаки онлайн&Кушодан...&Гузоштан&Танзими барнома&Танзимот...&Тарҷумаи қаблӣ&Тарҷумаи қаблӣ&Хусусиятҳо...&Пок кардани тарҷумаҳои нестшуда&Пок кардани тарҷумаҳои нестшуда&Дубора анҷом додан&Захира кардан&Намоиши бартариҳо&Намоиши бартариҳо&Ботил сохтан&Аввал сатрҳои тарҷуманашуда&Аввал сатрҳои тарҷуманашуда&Навсозӣ кардан аз сатрҳои аслӣ&Навсозӣ кардан аз сатрҳои аслӣ&Санҷиши тарҷумаСанҷиши тарҷума&НамоишPOT-файли '%s' номувофиқ аст.(0 нав, 0 кӯҳнашуда)(Маълумоти муфассал дар бораи GNU gettext)(Нав: %i, куҳна: %i)(Истифодаи забони асосӣ)(Windows 8 ё версияи навтарро талаб мекунад)< &ҚаблӣҶузвдонҳоро ба ин ҷо кашида гузоред ё тугмаи "+" -ро зер кунедҶузвдонҳоро ба ин ҷо кашида гузоред ё тугмаи "+" -ро зер кунед<беном>Дар бораи %sҲисобҳоИлова кардани шарҳИлова кардани файлҳо...Илова кардани ҷузвдонҳо...Илова кардани рамзи махсус...Илова кардани шарҳИлова кардани директория ба рӯйхатИлова кардани файлҳо...Илова кардани ҷузвдонҳо...Илова кардани рамзи махсус...Калидвожаҳои иловагӣИловагӣҲамаи файлҳои тарҷумаAlt+Доимо тағйир додани маркази диққат ба ҳошияи матнгузорӣОбъект дар рӯйхати файлҳои вурудӣ:Илова кардани объект ба рӯйхати калидвожаҳо:Намуди зоҳирӣШумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед василаи барориши “%s”-ро нест кунед?Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳофизаи тарҷумаро дубора танзим кунед?Санҷиши худкори навсозиҳоОмодасозии файли MO ба таври худкор ҳангоми захиракунӣНосаҳеҳМасири асосӣ:Версияҳои бета хусусиятҳои нав ва такмилҳоро дар бар мегиранд, вале метавонанд каме ноустувор бошанд.Ҳамаро ба пеш гузоредФайли тарҷума вайрон шудааст: шакли ҷамъи msgstr бе шакли ҷамъи msgid истифода шудаастФайли тарҷума вайрон шудааст: шакли ҷамъи msgstr бо шакли ҷамъи msgid истифода шудаастТамошо карданБа сурати пешфарз, натиҷаҳои нодуруст ворид карда мешаванд ва ҳамчун душворфаҳм ишора мешаванд. Барои ворид кардани танҳо мутобиқати дуруст, ин имконро интихоб кунед.&Файли тарҷума&Тоза карданБекор карданДиректорияи муваққатӣ эҷод карда нашуд.Барнома иҷро карда намешавад: %sҲарфҳои калонФайли тарҷумаФайли тарҷума тағйир ёфт. Оё шумо мехоҳед, ки тағйиротро захира кунед?Хусусиятҳои файли тарҷумаМудири &файлҳои тарҷумаМудири &файлҳои тарҷумаМудири файлҳои тарҷумаИваз кардани забони интерфейсРамзгузорӣ:Санҷиши ҳуҷҷатСанҷиши имлои тарҷумаСанҷиши имло ҳангоми нависСанҷиши навсозиҳо...Санҷиши хатогиҳо дар тарҷумаСанҷидани навсозиҳо...Санҷиши имлоТоза кардани тарҷумаТоза кардани шарҳТоза кардани тарҷумаПӯшиданЯкҷоя тарҷума кардан дар CrowdinФармон барои баровардани тарҷумаҳо:Шарҳ:Таҳия кардани файли MO...Табдил додан ба...Файлҳои тарҷумавии таҳияшудаБаровардани рамзи манбаро дар Танзимот танзим кунед.ТасдиқПеш аз навсозӣ кардан аз манбаҳо, ҳофизаи тарҷумаҳоро (TM) санҷедКонтекст:Нусха бардоштанНусха бардоштан аз матни сатри аслӣНусха бардоштан аз матни сатри аслӣСанҷиши имло ба таври худкорФайли %s бор карда нашуд, эҳтимол он вайрон аст.Файли %s захира карда нашуд.Эҷоди тарҷумаи навАз нав тарҷума карданЭҷод кардани лоиҳаи тарҷумаи навХатои CrowdinCrowdin абзори тарҷумаҳои онлайни муштрак ва платформаи идоракунии маҳаллисозӣ мебошад. Poedit метавонад файлҳои PO-и идорашавандаро бо Crowdin ҳамвор ҳамоҳанг кунад.Ctrl+&БуриданБуриданАндозаи пойгоҳи иттилоотӣ дар диск:Нест карданНест кардани василаи бароришНест кардани лоиҳаФеҳристҳоНамоиши рақамҳои &сартҳоНамоиши рақамҳои &сартҳоШумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳама файлҳои тарҷумаи лоиҳаи зеринро ба якбора навсозӣ кунед?Оё шумо мехоҳед, ки лоиҳаи зеринро нест кунед?Оё шумо мехоҳед, ки ҳамаи тарҷумаҳоеро, ки дигар истифода намешаванд, нест кунед?Захира накарданАз нав намоиш надоданЗахира накарданДигар нишон дода нашавадҚайд накардани мутобиқати аниқ ҳамчун душворфаҳмПоёнФайлеро аз лоиҳаи Crowdin боргирӣ кунед, тарҷума намоед ва ҳамоҳанг созед.Дар ҳоли боргирии тарҷумаҳои навтарин…Боргирии тарҷумаҳо барои ин лоиҳа ғайрифаъол шуд.&Баромад&Захира кардан ҳамчун HTML...Таҳрир&Таҳрир кардани шарҳ&Таҳрир кардани шарҳТаҳрир кардани шарҳТаҳрир кардани тарҷумаТаҳрир кардани шарҳТаҳрир кардани лоиҳаТаҳрири лоиҳаТаҳриркунӣПочтаи электронӣ:EnterКушодан дар экрани пурраВурудҳои файл эҳтимол нодуруст ҳастанд.Вурудҳои файли тарҷумаи зерин шаклҳои ҷамъи гуногунро дар бар мегиранд ва сарлавҳаи шаклҳои ҷамъ маълумоти мазкур намоиш медиҳад:Пеш аз ҳама сабтҳоро бо хатоҳо намоиш диҳедПеш аз ҳама сабтҳоро бо хатоҳо намоиш диҳедТарҷумаҳои хато бо ранги сурх дар рӯйхат қайд карда шудаанд. Тафсилоти хатоҳо бо интихоби сатри тарҷумаи хато намоиш дода мешаванд.Ҳангоми боркунии сатрҳои файли '%s' хато пайдо шуд.Хатои кушодани файлХато ҳангоми кушодани файли %s!Захиракунии файл қатъ карда шудХато:ҲамаМасирҳои истисношудаБарориш ҳамчун...Баровардан аз манбаҳоБаровардани матн аз файлҳои манбаъ дар ҷузвдонҳои зерин:Танзими василаи бароришВасилаи бароришФармони қатъшуда: %sАлоқа бо раванди Poedit қатъ шуд.Боркунии файлҳои баровардашуда баргузор нагашт.Муттаҳид кардани файлҳои gettext баргузор нагашт.Ҳофизаи тарҷума навсозӣ нашуд: %sФайли '%s' мавҷуд нест.Файли '%s' барои тарҷума нест.Файли '%s' танҳо барои хониш аст ва захира карда намешавад. Онро дар зери номи дигар захира кунед.Файл:Ворид карданВорид кардани тарҷумаҳои намерасидагӣ аз &TM...Ворид кардани тарҷумаҳои намерасидагӣ аз &TM...Ворид кардани тарҷумаҳои намерасидагӣ аз TMВоридкунии тарҷумаҳои намерасидагӣ аз TM...Омодасозӣ...ҶустуҷӯҶустуҷӯи навбатӣҶустуҷӯи қаблӣЁфтан ва ҷойгузин кардан...Ҷустуҷӯ дар шарҳҳоЁфтан дар матнҳои манбаъҶустуҷӯ дар тарҷумаҳоҶустуҷӯи навбатӣҶустуҷӯи қаблӣИслоҳ кадани забонИслоҳ кадани забонСарварақро ислоҳ кунедСарварақро ислоҳ кунедШакли %iДушворфаҳмУмумӣГузаришГузариш ба хатбараки %iГузариш ба хатбараки %iФайлҳои HTMLПинҳон кардани навори ҷонибӣПинҳон кардани навори вазъиятХабари огоҳии зеринро пинҳон кунедРақамАгар фаъол бошад, Poedit ба воситаи тарҷумаҳои захирашуда аз ҳофизаи тарҷумаҳо сатрҳои навро тарҷума мекунад. Агар TM қариб холӣ бошад, тарҷума аз ҳофизаи тарҷумаҳо самарабахш намебошад. Агар бисёр тарҷума карда, ҳофизаи тарҷумаҳоро (TM) зиёд кунед, дар таниҷа пешниҳодҳои мувофиқтарро қабул мекунед.Агар тоза карданро идома диҳед, ҳама тарҷумаҳои ҳамчун нест карда, бе бозгашт нест мешаванд. Агар онҳо дар оянда баргашта илова шаванд, шумо онҳоро дигар тарҷума карда наметавонед.Рад кардани ҳарфҳои хурду калонВоридкунии тарҷумаҳоВоридкунии тарҷумаҳо: %dИловаи версияҳои бетаМаълумот дар бораи тарҷумонНасб карданФайли нодурустДархост:Нигоҳ доштанРамзи забон ё номи забон (масалан, "tg" барои забони тоҷикӣ)Забони тарҷума ва забони манбаъ баробаранд.Забони тарҷума интихоб нашудааст.Забони тарҷума:Интихоби забонЗабон:Санаи тағйири охиринИлова кардан аз файлҳо...Маълумоти бештарМаълумоти бештар дар бораи CrowdinМаълумоти бештар дар бораи калидвожаҳои gettextМаълумоти бештар дар бораи шаклҳои ҷамъЁфтан аз файлҳо...Маълумоти бештарМаълумоти бештар дар бораи CrowdinХати %d дар файли '%s' вайрон аст (санаи %s беэътибор аст).Анҷоми сатрҳо:Рӯйхати дарозкунии муддат бо нуқта-вергулҳо ҷудо карда мешаванд (мисол *.cpp;*.h):Файлҳои MO метавонанд дар Poedit бевосита таҳрир карда шаванд.Табдил ба ҳарфҳои хурдТабдил ба ҳарфҳои хурдСарлавҳаи хато: '%s'Муттаҳидшавии фарқиятҳо...Вазъияти хуруҷи интиқол: %dҲадди ақал сохтанНоми лоиҳаи тарҷума бароиНом:&Тарҷуманашудаи навбатӣ&Тарҷуманашудаи навбатӣБа рӯйхати сатр ҳаргиз нагузоред, ки маркази диққатро ишғол кунад. Агар фаъол бошад, шумо бояд Ctrl-ақрабаки идора кардан аз клавиатура истифода баред, аммо шумо инчунин имкони ворид кардани матнро бе зарурияти пахш кардани Tab барои тағйироти маркази диққат доред.НавФайли нав аз &POT/PO...Файли нав аз &POT/PO...Сатрҳои навЯгон мутобиқат ёфт нашудЯгон пешниҳод аз ҳофизаи тарҷумаҳо ворид нашуд.Ягон мутобиқат ёфт нашудЯгон хато дар тарҷума ёфт нашудааст.Ягон иқтибос барои объекти интихобшуда нест.Дар ҳисоби Crowdin-и шумо ягон лоиҳаи тарҷума дар рӯйхат вуҷуд надорад.Ворид нашуд, лутфан аз нав ворид шавед.Қайдҳои тарҷумон:ХубСатри кӯҳнашудаЯкФаъол кунед, танҳо агар ба ТМ-и худ эътимод дошта бошед. Ба сутари пешфарз, ҳамаи мутобиқатҳо аз ТМ ҳамчун душворфаҳм ишора мешаванд ва бояд аз назар гузаронида шаванд.Ворид кардани танҳо мутобиқати аниқКушоданКушодани тарҷума дар CrowdinКушодан аз Crowdin...Кушодани файлҳои охиринФайли PO-и мавҷудбударо кушоед ва тарҷумаро таҳрир намоед.Кушодани файлКушодани қолиби файлКушодан аз Crowdin...Кушодан дар муҳаррирКушодан дар муҳаррирИмконотДигар&Тарҷуманашудаи пешина&Тарҷуманашудаи пешинаТарҷумаи POФайлҳои тарҷумавии POҚолибҳои тарҷумавии POTФайлҳои POT танҳо ҳамчун қолибҳо истифода мешаванд ва худаш тарҷумаҳоро дар бар намегиранд. Барои тарҷума кардан, файли PO-и наверо дар асоси қолиб эҷод кунед.%s файл таҷзия карда шудааст...ГузоштанГузоштан мувофиқи сабкМасирҳоЛутфан, ба ҷояш ягон файли PO-и мувофиқро кушоед ва таҳрир кунед. Вақте ки шумо онро захира мекунед, файли MO низ навсозӣ карда мешавад.Лутфан, аввал файлро захира кунед. То он гоҳ ин қисмат таҳрир карда намешавад.Шумораи ҷамъШаклҳои ҷамъ:Шакли ҷамъ барои ибораи истифодашуда бо файл барои %s ғайриоддӣ аст.Шакли ҷамъ:Барномаи PoeditМудири файлҳо - PoeditТакмилдиҳии PoeditPoedit муҳтавои беэътиборро дар файли “%s” ислоҳ кард.Барномаи Poedit барои тарҷумаи файлҳо хеле осон аст.Барои фаъол кардани тафтиши имло, Poedit версияи Windows 8 ё навтарро талаб мекунад, вале шумо танҳо Windows 7 доред. Microsoft то 29-уми июли соли 2016, такмили ройгонро ба Windows 10 пешниҳод мекунад.Poedit бояд ҳофизаи тарҷумаҳои шуморо ба формати нав табдил кунад.Омодасозии интиқол...Истифодаи қолаббандӣ аз файлҳои мавҷудбудаМатни манбаи қаблӣ:Амал карданНоми лоиҳа ва версия:Номи лоиҳа:Лоиҳа:ПоксозӣПок кардани тарҷумаҳои нестшудаБаромадДубора анҷом доданМаълумотнома:Дар ҳоли ивази номи: %dҶойгузин карданҲамаро ҷойгузин карданҲамаро ҷойгузин карданҶойгузин кардан...Сатри ҷойгузорӣСарлавҳаи шакли ҷамъ лозим аст.Танзими дубораДубора танзим кардани ҳофизаи тарҷумаҳоПоксозии тарҷумаҳо аз ҳофизаи тарҷумаҳо ҳамаи тарҷумаҳоро бебозгашт нест мекунад. Ин амал ботил сохта намешавад.ТафтишЗахира кардан&Захира кардан ҳамчун...&Захира кардан ҳамчун...Захира кардан ҳамчун...Захира кардани файлЗахира кардани тағйиротПуйиши файлҳо...&Ҳамаро интихоб карданҲамаро интихоб карданИнтихоби ҷузвдонИнтихоби файлҳо барои тарҷумаЗабони дилхоҳро интихоб кунедТанзими хатбараки %iТанзими забонТанзими хатбараки %iИнтихоби забонShift+Намоиш додани навори ҷонибӣНамоиши санҷиши имло ва дастури забонНамоиш додани навори вазъиятНамоиши ивазкуниҳоНамоиш додан ё пинҳон кардани навори ҷонибӣНамоиш додани навори ҷонибӣНамоиш додани навори вазъиятНамоиш додани хулоса баъд аз навсозии файлВорид шуданБаромаданВорид шуданВорид шудан ба CrowdinБаромаданВорид шуд ҳамчун:Шумораи танҳоШакли танҳо:Нусха бардоштан/гузоштани ҳушмандТирегузории ҳушмандПайвандҳои ҳушмандНохунакҳои ҳушмандАз рӯи &тартиби файлҳоАз рӯи &сатрҳои аслӣАз рӯи &тарҷумаҳоАз рӯи &тартиби файлҳоАз рӯи &сатрҳои аслӣАз рӯи &тарҷумаҳоРамзгузории сатрҳои аслӣ:Василаи барориши манбаи рамз барои ёфтани сатрҳои тарҷумашаванда ва баровардани онҳо барои тарҷума истифода мешавад.Рамзи барнома дастнорас аст.Файли аслӣРӯйдодҳои файли аслӣ:Матни сатри аслӣМатни манбаъ — %sМатни сатри аслӣ:Луғати сатрҳои аслӣМасирҳои сатрҳои аслӣНутқТафтиши имло ғайрифаъол аст, зеро ки луғат барои %s насб нашудааст.Санҷиши имло ва дастури забонОғоз кардани нутқМанъ кардани нутқТарҷумаҳои захрашуда:Сатр барои ёфтанИвазкуниҳоПешниҳодҳоАгар забони тарҷумаҳо нодуруст танзим карда бошад, пешниҳодҳо дастнорас мешаванд. Хусусиятҳои дигар, монанди шакли ҷамъ, метавонанд таъсир расонанд.ҲамоҳангсозӣҲамоҳанг кардан бо CrowdinҲамоҳангсозии тарҷума бо CrowdinҲамоҳангсозӣ бо CrowdinҲамоҳангсозӣ бо Crowdin иҷро нашуд.Хатои синтаксисӣ дар шакли ҷамъи сарлавҳа ("%s").TMФайли PO ё қолиби POT-и мавҷудбударо истифода баред ва тарҷумаи навро дар асоси он таҳия кунед.Сатрҳоро барои тарҷума аз қолиби POT-и мавҷудбуда истифода баред.Почтаи электронии гурӯҳи корӣ:Гурӯҳ:Ивазкунии матнҲофизаи тарҷумаҳо (TM) ягон пешниҳоди мувофиқро барои сатрҳои ин файл дар бар намегирад. TM-и ҷорӣ танҳо тарҷумаҳои ҷузъӣ ба таври худкор пешниҳод мекунад, баъд аз оне ки Poedit тарҷумаҳоро аз файлҳои қаблӣ ҷамъ кунад.Файл дар маҷмӯи аломатҳои '%s', ки дар танзимоти файл татбиқ шудааст, захира намешавад. Файл ба ивази рамзгузории интихобшуда ба формати UTF-8 захира шудааст ва танзими файл мувофиқи ин формат тағйир ёфт.Файл ба формати MO табдил дода намешавад ва истифода намешавад.Файл кушода намешавад.Файл объектҳои такрориеро дар бар гирифт, ки дар файлҳои PO нораво мебошанд ва файлро аз истифода қатъ мекунад. Poedit мушкилиро ҳал кард, вале шумо бояд тарҷумаҳоро бо ишораҳои душворфаҳм аз назар гузаронед ва агар лозим бошад, онҳоро ислоҳ кунед.Эҳтимол аст, ки файл вайрон шудааст ё дар формате мебошад, ки бо Poedit дастгирӣ намешавад.Ин файл ба формати MO табдил шудааст, вале метавонад дуруст кор накунад.Файли тарҷумашуда бо муваффақият захира шудаааст ва ба формати МО табдил дода шудааст, вале эҳтимолан он дуруст кор намекунад.Файли шумо бехатар захира шудааст, аммо ба формати МО барои истифода сохта намешавад.Файл бо муваффақият захира шудааст.Матни манбаи куҳна (пеш аз тағйир ҳангоми навсозӣ), ки ба тарҷумаҳои душворфаҳм тааллуқ дорад.Осонтар аст, ки агар шумо ин файлро аз файли POT навсозӣ кунед:Тарҷума барои истифода тайёр аст, вале %d сатр то ҳол тарҷума нашудааст.Тарҷума барои истифода тайёр аст, вале %d сатр то ҳол тарҷума нашудаанд.Тарҷума барои истифода тайёр аст.Тарҷумаҳо ҳамчун душворфаҳм қайд карда шудаанд, зеро ки онҳо метавонанд носаҳеҳ бошанд. Шумо бояд онҳоро барои санҷиши хатоҳо аз назар гузаронед.Ягон тарҷума вуҷуд надорад. Ин ғайриоддӣ аст.Барои шаклсозии хуби файли зерин мушкилиҳо пайдо шудаанд (аммо он хуб захира карда шуд).Ҳангоми боркунии каталог хато пайдо шуд. Эҳтимол баъзе маълумотҳо гум шудаанд ё ҳамчун натиҷа вайрон шудаанд.Танзимоти мазкур ба форматгузории дохирии файлҳои PO таъсир мерасонад. Агар шумо талаботи махсус дошта бошед, масалан ба сабаби идоракунии версия, онҳоро мос кунед.Сатрҳои зерин дигар дар сатрҳои асосӣ мавҷуд нестанд. Poedit онҳоро ҳоло аз файл нест мекунад.Сатрҳои зерин дар сатрҳои аслӣ дарёфт шудаанд, аммо дар файл вуҷуд надоранд. Poedit онҳоро ҳоло ба файл илова мекунад.Файли зерин барои шакли ҷамъ танзим карда шудааст, аммо шакли ҷамъ дар сарлавҳа танзим карда нашудааст.Ин файл метавонад танҳо дар интерфейси веби Crowdin таҳрир карда шавад.Ин фармон барои оғози василаи барориш истифода мешавад. %o бо номи файли барориш, %K бо рӯйхати калимаҳои калидӣ, %F бо рӯйхати файлҳои вуруд, %C бо байрақи маҷмӯаи ҳарфҳо (поёнтар бинед) васеъ карда мешавад.Ин амал бояд пеш аз оғози Poedit иҷро шавад. Агар шумо бисёр тарҷумаро дошта бошед, ин метавонад якчанд дақиқаро гирад, вале асосан ин амал бояд тезтар иҷро шавад.Ин лоиҳа ягон файле, ки матавонад дар Poedit тарҷума карда шавад, вуҷуд надорад.Ин тарҷума аз ҳофизаи тарҷумаҳои Poedit ворид карда шуд.Мазкур ба сатри фармонӣ замима карда мешавад. бо шарте, ки агар рамзгузории сатри аслӣ дода шуда бошад. %c бо воҳиди рамзгузорӣ иваз карда мешавад.Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як файли вурудӣ замима карда мешавад. %f ба номи файл васеъ мекунад.Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як калимаи калидӣ замима карда мешавад. %k ба калимаи калидӣ васеъ мекунад.Ин нишона чӯкида меистад, агар тарҷумаи ҷориӣ душворфаҳм астҲамагӣТабдилдиҳӣСатрҳое, ки метавонед тарҷума кунед аз системаи Gettext ба таври дастӣ илова намешаванд, онҳо аз рамзи манбаъ ба таври худкор бароварда мешаванд. Ин тавр онҳо дақиқ ва навшуда мебошанд. Асосан тарҷумон қолиби файлҳои PO (POTs)-ро истифода мебарад, ки аз ҷониби барномасозон таҳия мешаванд.%u сатр тарҷума шуд%u сатр тарҷума шуд%d аз %d (%d %%) тарҷума шудДар ҳоли тарҷумаТарҷума&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм астЗабони тарҷумаҲофизаи тарҷума&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм астИнтиқоли ҳофизаи тарҷумаҳо қатъ шудааст.Хусусиятҳои тарҷумаПешниҳодҳои тарҷума:Тарҷума — %sТарҷума:Тарҷумаҳо аз рамзи манбаъ навсозӣ карда намешаванд, зеро ки ягон рамз дар макони муайяншуда дар хусусиятҳои файл ёфт нашуд.ДуUTF-8 (тавсия мешавад)Ботил сохтанИстиснои иҷронашуда ба амал омад.Истиснои иҷронашуда ба амал омад: %sUnix (тавсия мешавад)ТарҷуманашудаБолоНавсозӣҶадидсозии ҳамаҲамаи файлҳоро дар ин лоиҳа навсозӣ кунедФайлро навсозӣ кунед - бо файли аслӣ ҳамоҳанг созедНавсозӣ кардан аз файли &POT...Навсозӣ кардан аз файли &POT...Навсозӣ кардан аз POTХулосаи навсозӣНавсозиҳоНавсозии каталогНавсозӣ иҷро нашудНавсозии файл қатъ карда шуд. Барои маълумот, тугмаи 'Тафсилот >>' -ро пашх кунед.Дар ҳоли навсозии маълумоти корбар…Барои фаъол кардани тафтиши имло дар Poedit, ба Windows 10 (ройгон) такмил диҳед.Дар ҳоли боркунии тарҷумаҳо…Истифодаи ибораҳои шахсӣИстифодаи шрифти фармоишӣ:Истифодаи шрифти фармоишӣ барои майдонҳои вуруди матн:Истифодаи қоидаҳои пешфарз барои ин забонИстифодаи калидвожаҳои зерин (номҳои супориш) барои шинохтани сатрҳои тарҷумашаванда дар файлҳои манбаъ:Истифодаи ҳофизаи тарҷумаҳоСанҷишНатиҷаҳои санҷишВерсияи %sДар ҳоли интизори санҷиши ҳаққоният…Хуш омадед ба PoeditCrowdin чист?Танҳо калимаҳои пурраРавзанаWindowsҶустуҷӯи даврӣГузарондан:Шумо инчунин метавонед сатрҳоро барои тарҷума аз рамзи манбъ бевосита бароред:Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед.Барои татбиқ кардани тағйирот, шумо бояд барномаро аз нав оғоз кунед.Номи шумоТағйиротҳои шумо гум мешаванд, агар онҳоро захира накунед.Ном ва почтаи электронии шумо танҳо барои намоиш додани тарҷумони охирин дар сарлавҳаҳои файлҳои GNU gettext истифода мешаванд.Иттилооти ҳофизаи тарҷумаҳо интиқол дода нашуд. Хато ба вуҷуд омад: %s Лутфан, ба суроғаи help@poedit.net хабар рсонед ва мо он хаторо ҳал мекунем.СифрИнтихоби андозаaltctrlфайлҳои муваққатиро (барои ислоҳкунии хатоҳо) нест накунедмасалан, nplurals=2; plural=(n > 1);коркарди poedit:// URIshiftзабони номаълумyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/oc.po0000664000175000017500000014216112663044640012472 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Occitan\n" "Language: oc_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: oc\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Amagar aqueste messatge de notificacion" msgid "Don't Show Again" msgstr "Afichar pas mai" msgid "Don't show again" msgstr "Afichar pas mai" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i linha del fichièr « %s » es pas estada cargada corrèctament." msgstr[1] "%i linha del fichièr ' %s' es pas estada cargada corrèctament." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La linha %d del fichièr '%s' es corrompuda (donadas %s invalidas)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Entèsta mal formada : « %s »" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Catalòg corromput : forma singulara msgstr utilizada conjuntament amb " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Catalòg corromput : forma plurala msgstr utilizada sens msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "I a agut d'errors al moment del cargament del catalòg. Es possible que de " "donadas sián mancantas o corrompudas." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Fracàs del cargament del fichièr %s : es probablament corromput." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Lo fichièr « %s » es en lectura sola e pòt pas èsser enregistrat.\n" "Enregistratz-lo jos un nom diferent." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "I a agut un problèma al moment del formatatge del fichièr (mas es estat " "enregistrat corrèctament)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Lo catalòg a pas pogut èsser enregistrat amb lo jòc de caractèrs '%s',\n" "tal coma indicat dins la configuracion del catalòg. Lo jòc UTF-8 es estat " "utilizat\n" "en remplaçament e la configuracion es estada modificada en consequéncia." msgid "Error saving catalog" msgstr "Error d'enregistrament del catalòg" msgid "PO Translation Files" msgstr "Fichièrs de traduccion PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modèls de traduccion POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Totes los fichièrs de traduccion" msgid "Merging differences..." msgstr "Integracion dels cambiaments..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "« %s » es pas un fichièr POT valid." msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilizar la lenga per defaut)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Seleccionatz vòstra lenga de preferéncia" msgid "Language selection" msgstr "Seleccion de lenga" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vos cal reaviar Poedit per qu'aqueste cambiament prenga efièch." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" "Lo telecargament de las traduccions es desactivat dins aqueste projècte." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Pas autorizat, connectatz-vos tornamai." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin es una plataforma de gestion de localizacion en linha e una aisina " "de traduccion collaborativa. Poedit pòt sincronizar perfièchament los " "fichièrs PO amb Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "S'identificar" msgid "Sign in" msgstr "S'identificar" msgid "Sign Out" msgstr "Se desconnectar" msgid "Sign out" msgstr "Se desconnectar" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "En espèra d'autentificacion..." msgid "Updating user information…" msgstr "Mesa a jorn de las informacions de l'utilizaire..." msgid "Signed in as:" msgstr "Connectat en tant que :" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Ne saber Mai sus Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Ne saber mai sus Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Connectatz-vos sus Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Dobrir la traduccion Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projècte :" msgid "Language:" msgstr "Lenga :" msgid "File:" msgstr "Fichièr :" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Cap de projècte de traduccion pas listat dins vòstre compte Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Aqueste projècte a pas cap de fichièr que pòsca èsser tradusit amb Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Aqueste fichièr pòt pas èsser modificat qu'a partir de l'interfàcia web de " "Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Telecargament de las darrièras traduccions..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizacion amb Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "La sincronizacion amb Crowdin a fracassat." msgid "Crowdin error" msgstr "Error Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Telecargament de las traduccions..." msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "Learn more" msgstr "Ne saber mai" msgid "Learn More" msgstr "Ne saber mai" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "La comanda a fracassat : %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Fracàs de la fusion dels catalògs gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Analisi dels fichièrs..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analisi de %s fichièrs..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Fracàs de cargament del catalòg extrach." msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Los fichièrs MO pòdon pas èsser modificats dirèctament dins Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Error a la dobertura del fichièr" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Dobrissètz e editar lo fichièr PO correspondent. Quand l'enregistraretz, lo " "fichièr MO serà mes a jorn tanben." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "suprimir pas los fichièrs temporaris (per fins de desbugar)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "gerís una URI de poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Impossible de comunicar amb los processus de Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Una excepcion pas gerida s'es produsida : %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Una excepcion pas gerida s'es produsida." msgid "Open catalog" msgstr "Dobrir un catalòg" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "A prepaus de %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit es un logicial de traduccion de bon utilizar." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gestionari de catalògs" msgid "Check for Updates..." msgstr "Recèrca de las mesas a jorn..." msgid "&Edit" msgstr "&Modificar" msgid "Undo" msgstr "Anullar" msgid "Redo" msgstr "Refar" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Pegar en conservant la mesa en forma" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e Gramatica" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Afichar l'ortografia e la gramatica" msgid "Check Document Now" msgstr "Verificar lo document ara" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Verificar l'ortografia al moment de la picada" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Verificar la gramatica amb l’ortografia" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corregir l’ortografia automaticament" msgid "Substitutions" msgstr "Substitucions" msgid "Show Substitutions" msgstr "Afichar las substitucions" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copiar/pegar intelligent" msgid "Smart Quotes" msgstr "Verguetas intelligentas" msgid "Smart Dashes" msgstr "Jonhents intelligents" msgid "Smart Links" msgstr "Ligams intelligents" msgid "Text Replacement" msgstr "Tèxte de remplaçament" msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" msgid "Make Upper Case" msgstr "Metre en majusculas" msgid "Make Lower Case" msgstr "Metre en minusculas" msgid "Capitalize" msgstr "Metre en majuscula" msgid "Speech" msgstr "Dictar" msgid "Start Speaking" msgstr "Començar de parlar" msgid "Stop Speaking" msgstr "Començar de parlar" msgid "&View" msgstr "&Afichatge" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Passar en mòde ecran complet" msgid "Window" msgstr "Fenèstra" msgid "Minimize" msgstr "Redusir" msgid "Zoom" msgstr "Agrandir" msgid "Bring All to Front" msgstr "Tot passar al primièr plan" msgid "PO Translation" msgstr "Traduccion PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser dobèrt." msgid "Invalid file" msgstr "Fichièr invalid" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Benlèu que lo fichièr es corromput o dins un format pas reconegut per Poedit." msgid "&Undo" msgstr "An&ullar" msgid "&Redo" msgstr "&Restablir" msgid "Cu&t" msgstr "&Talhar" msgid "Cut" msgstr "Talhar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "&Delete" msgstr "&Suprimir" msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &tot" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tot" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Entrada" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Naut" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Bas" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maj" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Es impossible de depausar mai d'un fichièr a l'encòp dins la fenèstra de " "Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un catalòg de messatges." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fichièr" msgid "&Go" msgstr "A&viar" msgid "Source text:" msgstr "Tèxte font :" msgid "Singular:" msgstr "Singular :" msgid "Plural:" msgstr "Plural :" msgid "Translation:" msgstr "Traduccion :" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Los fichièrs POT son pas que de modèls e contenon pas de traduccions. \n" "Per far una traduccion, creatz un novèl fichièr PO a partir del modèl." msgid "Create New Translation" msgstr "Crear una Novèla Traduccion" msgid "Create new translation" msgstr "Crear una novèla traduccion" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "La verificacion ortografica es desactivada, perque lo diccionari pel %s es " "pas installat." msgid "Install" msgstr "Installar" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Lo catalòg es estat modificat. Volètz enregistrar las modificacions ?" msgid "Save changes" msgstr "Enregistrar las modificacions" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vòstras modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas." msgid "Save" msgstr "Enregistrar" msgid "Don't save" msgstr "Enregistrar pas" msgid "Don't Save" msgstr "Enregistrar pas" msgid "Save as..." msgstr "Enregistrar jos..." msgid "Compile to..." msgstr "Compilacion..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Fichièrs de traduccion compilats" msgid "Export as..." msgstr "Exportar..." msgid "HTML Files" msgstr "Fichièrs HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Dobrir un modèl de catalòg" msgid "Updating catalog" msgstr "Mesa a jorn del catalòg" msgid "Source code not available." msgstr "Còde font indisponible." msgid "Updating failed" msgstr "Fracàs de la mesa a jorn" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Las traduccions an pas pogut èsser mesas a jorn a partir del còde font, " "perque cap de còde es pas estat trobat a l'emplaçament precisat dins las " "proprietats del catalòg." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Certanas entradas del catalòg son probablament incorrèctas." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "La mesa a jorn del catalòg a fracassat. Clicatz sus « Detalhs >> » per ne " "saber mai." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problèma dins la traduccion." msgstr[1] "%d problèmas dins la traduccion." msgid "Validation results" msgstr "Resultats de la validacion" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Las entradas amb d'errors son estadas marcadas en roge dins la lista. Los " "detalhs de l'error s'aficharàn quand seleccionaretz aqueste tipe d'entrada." msgid "The file was saved safely." msgstr "Lo fichièr es estat enregistrat en tota seguretat." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Lo fichièr es estat enregistrat en tota seguretat e compilat al format MO, " "mas foncionarà probablament pas corrèctament." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Lo fichièr es estat enregistrat en tota seguretat, mas pòt pas èsser " "compilat al format MO ni èsser utilizat." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Lo fichièr es estat compilat al format MO, mas foncionarà probablament pas " "corrèctament." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser compilat al format MO e èsser utilizat." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Cap de problèma pas trobat dins la traduccion." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "La traduccion es prèsta a èsser utilizada, mas %d entrada es pas encara " "tradusida." msgstr[1] "" "La traduccion es prèsta a èsser utilizada, mas %d entradas son pas encara " "tradusidas." msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traduccion es prèsta a èsser utilizada." msgid "Context:" msgstr "Contèxte :" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit a corregit automaticament lo contengut invalid del fichièr \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Lo fichièr conteniá d'elements en doble, aquò es pas permés dins los " "fichièrs PO e empachariá son utilizacion. Poedit a reglat aqueste problèma, " "mas vos caldriá repassar las traduccions de totes los elements marcats coma " "aproximatius e las corregir se necessari." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "La lenga de traduccion es pas definida." msgid "Set Language" msgstr "Definir la lenga" msgid "Set language" msgstr "Definir la lenga" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Las suggestions son pas disponiblas se la lenga de traduccion es pas " "definida. Las autras foncionalitats, coma los plurals, pòdon èsser afectadas " "tanben." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "La lenga de traduccion es identica a la lenga font." msgid "Fix Language" msgstr "Corregir la lenga" msgid "Fix language" msgstr "Corregir la lenga" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Aqueste catalòg a d'entradas al plural, mas l'entèsta Plural es pas " "configurada." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Las entradas dins aqueste catalòg an un nombre de formas pluralas diferent " "de lo qu'es indicat dins l'entèsta Plural" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "L'entèsta Plural requesida es absenta." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Error de sintaxi dins l'entèsta Plural (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Corregir l'entèsta" msgid "Fix the header" msgstr "Corregir l'entèsta" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Las formas pluralas utilizadas pel catalòg son inabitualas per %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Repassar" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Error al cargament del fichièr catalòg « %s »." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Tradusit : %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Que demòra : %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d error" msgstr[1] "%d errors" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrada" msgstr[1] "%d entradas" msgid " (unsaved)" msgstr " (pas salvat)" msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" msgid "Go" msgstr "Anar" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Fracàs de la mesa a jorn de la memòria de traduccion : %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Escafar las traduccions suprimidas" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Volètz suprimir totas las traduccions que son pas mai utilizadas ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "En contunhant lo netejatge, totas las traduccions marcadas coma suprimidas " "seràn escafadas definitivament. Caldrà recomençar la traduccion se son " "apondudas tornamai." msgid "Keep" msgstr "Conservar" msgid "Purge" msgstr "Escafar" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Completar las traduccions mancantas amb la MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Completar unicament las correspondéncias exactas" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Per defaut, de resultats incorrèctes son tanben integrats e marcats coma " "aproximativas. Marcatz aquesta opcion per inclure solament las " "correspondéncias exactas." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Marcar pas las correspondéncias exactas coma aproximativas" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Activar unicament se sètz segur de la qualitat de vòstra Memòria de " "Traduccion. Per defaut, totes los resultats son marcats coma aproximatius e " "son de repassar." msgid "Fill" msgstr "Completar" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entrada es estada completada per la memòria de traduccion." msgstr[1] "%d entradas son estadas completadas per la memòria de traduccion." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Las traduccions son marcadas coma aproximativas perque riscan d'èsser " "incorrèctas. Vos caldriá verificar lor pertinéncia." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" "Cap d'entrada a pas pogut èsser completada a partir de la memòria de " "traduccion." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "La MT conten pas cap de cadena identica al contengut d'aqueste fichièr. Es " "efectiu unicament per de traduccions semi-automaticas aprèp que Poedit aja " "aprés pro de fichièrs tradusits manualament." msgid "Translating" msgstr "Traduccion en cors" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Emplenatge de las traduccions mancantas amb la MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u cadena tradusida" msgstr[1] "%u cadenas tradusidas" msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar dempuèi lo tèxte font" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar dempuèi lo tèxte font" msgid "Clear translation" msgstr "Escafar la traduccion" msgid "Clear Translation" msgstr "Escafar la traduccion" msgid "Edit comment" msgstr "Modificar lo comentari" msgid "Edit Comment" msgstr "Modificar lo comentari" msgid "References:" msgstr "Referéncias :" msgid "Everything" msgstr "Tot" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Zèro" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Dos" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcapaginas" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Definir lo marcapagina %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Anar al marcapagina %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Definir lo marcapagina %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Anar al marcapagina %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Amagar lo panèl lateral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Afichar lo panèl lateral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Amagar la barra d'estat" msgid "Show Status Bar" msgstr "Afichar la barra d'estat" msgid "Source text" msgstr "Tèxte font" msgid "Translation" msgstr "Traduccion" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Tèxte font — %s" msgid "unknown language" msgstr "lenga desconeguda" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traduccion — %s" msgid "Error:" msgstr "Error :" msgid "Source file" msgstr "Fichièr font" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Preséncia del fichièr font :" msgid "Open in Editor" msgstr "Dobrir dins l’Editor" msgid "Open in editor" msgstr "Dobrir dins l’Editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Pas cap de referéncia per l'element seleccionat." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Error a la dobertura del fichièr %s !" msgid "Find" msgstr "Trobar" msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar la cassa" msgid "Wrap around" msgstr "Boclar" msgid "Whole words only" msgstr "Mots entièrs unicament" msgid "Find in source texts" msgstr "Trobar dins los tèxtes fonts" msgid "Find in translations" msgstr "Trobar dins las traduccions" msgid "Find in comments" msgstr "Trobar dins los comentaris" msgid "Close" msgstr "Tampar" msgid "Replace All" msgstr "Remplaçar tot" msgid "Replace all" msgstr "Remplaçar tot" msgid "< &Previous" msgstr "< &Precedenta" msgid "&Next >" msgstr "&Seguenta >" msgid "String to find" msgstr "Cadena de recercar" msgid "Replacement string" msgstr "Cadena de remplaçament" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Impossible d'executar lo programa : %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Còde o nom de la lenga (ex. oc_FR)" msgid "Translation Language" msgstr "Lenga de traduccion" msgid "Language of the translation:" msgstr "Lenga de la traduccion :" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestionari dels catalògs" msgid "Catalog" msgstr "Catalòg" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Pas tradusit" msgid "Fuzzy" msgstr "Aproximativa" msgid "Bad Tokens" msgstr "Marcadors incorrèctes" msgid "Last modified" msgstr "Darrièr cambiament" msgid "Select directory" msgstr "Causir un repertòri" msgid "Directories:" msgstr "Repertòris :" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Volètz escafar aqueste projècte ?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmacion" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Sètz segur que volètz far una mesa a jorn\n" "de totes los catalògs d'aqueste projècte ?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informacions sul traductor" msgid "Name:" msgstr "Nom :" msgid "Your Name" msgstr "Vòstre nom" msgid "Email:" msgstr "Email :" msgid "your_email@example.com" msgstr "vostre.e-maill@exemple.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Vòstre nom e vòstra adreça e-mail son utilizats unicament per definir " "l'entèsta Last-Translator dels fichièrs de GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Cambiaments" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compilar automaticament lo fichier MO al moment de l'enregistrament" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Afichar lo resumit aprèp la mesa a jorn del catalòg" msgid "Check spelling" msgstr "Verificar l’ortografia" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Activar totjorn la zòna de picada del tèxte" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Daissar pas jamai la man a la lista de las cadenas. Quand es activada, cal " "utilizar las tòcas Ctrl + Naut/Bas de navigacion, mas podètz tanben picar lo " "tèxte dirèctament sens que vos calga utilizar la tòca de tabulacion per " "activar la zòna de traduccion." msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" msgid "Use custom list font:" msgstr "Utilizar una poliça personalizada :" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Utilizar una poliça personalizada pels camps de tèxte :" msgid "Change UI language" msgstr "Cambiar la lenga de l'interfàcia" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(necessita Windows 8 o mai recent)" msgid "General" msgstr "General" msgid "Use translation memory" msgstr "Utilizar la memòria de traduccion" msgid "Learn From Files..." msgstr "Apréner a partir dels fichièrs..." msgid "Learn from files..." msgstr "Apréner a partir dels fichièrs..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consultar la MT quand metètz a jorn dempuèi las fonts" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Se activat, Poedit ensajarè de completar las novèlas entradas en utilizant " "vòstras traduccions\n" "precedentas emmagazinadas dins la memòria de tradhttps://crowdin.com/" "translate/poedit/3/en-oc#uction. Se la TM es\n" "gaireben voida, aquò serà pas gaire efectiu. Quora mai tradusissètz\n" "quora mai vòstra MT grossís, e quora melhor es lo resultat." msgid "Stored translations:" msgstr "Traduccions emmagazinadas :" msgid "Database size on disk:" msgstr "Talha de la banca de donadas sul disc :" msgid "Select translation files to import" msgstr "Seleccionar los fichièrs de traduccion d'importar" msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traduccion" msgid "Importing translations..." msgstr "Importacion de las traduccions…" msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizacion..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Reïnicializar la memòria de traduccion" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Sètz segur que volètz reïnicializar la memòria de traduccion ?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "La reïnicializacion de la memòria de traduccion suprimirà definitivament " "totas las traductions que i son emmagazinadas. Aquesta operacion es " "irreversibla." msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Los extractors de còde font son utilizats per recercar e extraire las " "cadenas tradusiblas dels fichièrs del còde font per fin de las tradusir." msgid "New" msgstr "Novèl" msgid "Edit" msgstr "Modificar" msgid "Delete extractor" msgstr "Suprimir l'extractor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'extractor «%s » ?" msgid "Extractors" msgstr "Extractors" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Recercar automaticament las mesas a jorn" msgid "Include beta versions" msgstr "Inclure las versions bèta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Las versions bèta contenon las darrièras novetats e melhoraments, mas pòdon " "èsser un pauc mens establas." msgid "Updates" msgstr "Mesas a jorn" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Aqueles paramètres modifican la mesa en forma intèrna dels fichièrs PO. " "Ajustatz-las se avètz d'exigéncias especificas, per exemple en rason del " "contraròtle de version." msgid "Line endings:" msgstr "Fins de linha :" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomandat)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Passar a la linha a :" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Preservar lo formatatge dels fichièrs existents" msgid "Advanced" msgstr "Avançats" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Lisatz-depausatz los dorsièrs aicí\n" "\n" "o utilizatz lo boton +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Lisatz-depausatz los dorsièrs aicí\n" "\n" "o utilizatz lo boton +" msgid "Add Folders..." msgstr "Apondre de dorsièrs..." msgid "Add folders..." msgstr "Apondre de dorsièrs..." msgid "Add Files..." msgstr "Apondre de fichièrs..." msgid "Add files..." msgstr "Apondre de fichièrs..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Apondon del caractèr generic..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Apondon del caractèr generic..." msgid "Paths" msgstr "Camins" msgid "Excluded paths" msgstr "Camins excluses" msgid "Additional keywords" msgstr "Mots claus suplementaris" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nom del projècte de traduccion" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "p. ex. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomandat)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "D'en primièr, enregistratz lo fichièr. Aquesta seccion pòt pas èsser " "modificada abans." msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" msgid "C&lear" msgstr "&Escafar" msgid "Clear the comment" msgstr "Escafar lo comentari" msgid "Create new translations project" msgstr "Crear un novèl projècte de traduccion" msgid "Edit the project" msgstr "Modificar lo projècte" msgid "Delete the project" msgstr "Suprimir aqueste projècte" msgid "Update all" msgstr "Tot metre a jorn" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Metre a jorn totes los catalògs del projècte" msgid "Edit project" msgstr "Modificar lo projècte" msgid "Project name:" msgstr "Nom del projècte :" msgid "Browse" msgstr "Percórrer" msgid "Add directory to the list" msgstr "Apondre un repertòri a la lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferéncias..." msgid "&Close" msgstr "&Tampar" msgid "E&xit" msgstr "&Quitar" msgid "Quit" msgstr "Quitar" msgid "&New..." msgstr "&Novèl…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Novèl a partir d'un fichièr &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Novèl a partir d'un fichièr &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "D&obrir..." msgid "Open Recent" msgstr "Dobèrts recentament" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Dobrir a partir de Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Dobrir a partir de Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Enregistrar" msgid "Save &as..." msgstr "Enregistrer &jos..." msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &jos..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compilar lo MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Exportar en HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Recèrca de mesas a jorn..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gestion dels &catalògs" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gestion dels &catalògs" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traduccion &aproximativa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traduccion &aproximativa" msgid "Edit &comment" msgstr "Mofidificar lo &comentari" msgid "Edit &Comment" msgstr "Mofidificar lo &comentari" msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" msgid "&Show references" msgstr "&Veire las referéncias" msgid "&Show References" msgstr "&Veire las referéncias" msgid "&Find..." msgstr "&Recercar..." msgid "Replace..." msgstr "Remplaçar..." msgid "Find next" msgstr "Cercar lo seguent" msgid "Find previous" msgstr "Trobar lo precedent" msgid "Find and Replace..." msgstr "Recercar e remplaçar..." msgid "Find Next" msgstr "Cercar lo seguent" msgid "Find Previous" msgstr "Cercar lo precedent" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferéncias" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Afichar los &IDs de las entradas" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Afichar los &IDs de las entradas" msgid "Sort by &file order" msgstr "Triar per &fichièr" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Triar per &Fichièr" msgid "Sort by &source" msgstr "Triar per &font" msgid "Sort by &Source" msgstr "Triar per &Font" msgid "Sort by &translation" msgstr "Triar per &traduccion" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Triar per &Traduccion" msgid "&Group by context" msgstr "&Gropar per contèxte" msgid "&Group By Context" msgstr "&Gropar per Contèxte" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entradas amb errors d'en primièr" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entradas amb Errors d'en primièr" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entradas &pas tradusidas d'en primièr" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entradas &pas Tradusidas d'en Primièr" msgid "Show sidebar" msgstr "Afichar lo panèl lateral" msgid "Show status bar" msgstr "Afichar la barra d'estat" msgid "C&atalog" msgstr "&Catalòg" msgid "&Update from sources" msgstr "&Metre a jorn dempuèi las fonts" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Metre a jorn dempuèi las Fonts" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Metre a jorn dempuèi un fichièr &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Metre a jorn dempuèi un fichièr &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronizar amb Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Completar las traduccions mancantas amb l'M&T..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Completar las traduccions mancantas amb l'M&T..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Escafar las traduccions suprimidas" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Escafar las traduccions suprimidas" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar las traduccions" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar las traduccions" msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietats..." msgid "&Done and next" msgstr "&Aplicar e contunhar" msgid "&Done and Next" msgstr "&Aplicar e contunhar" msgid "&Previous translation" msgstr "Traduccion &precedenta" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traduccion &precedenta" msgid "&Next translation" msgstr "Traduccion segue&nta" msgid "&Next Translation" msgstr "Traduccion segue&nta" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incomplet p&recedent" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incomplet p&recedent" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Incomplet seguen&t" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Incomplet seguen&t" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Ajuda en linha" msgid "&Online Help" msgstr "&Ajuda en linha" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual de &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual de &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&A prepaus de Poedit" msgid "&About" msgstr "&A prepaus" msgid "Extractor setup" msgstr "Installacion de l'extractor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Lista de las extensions separadas per de punts-virgulas (ex. *.cpp;*.h) :" msgid "Invocation:" msgstr "Apèl :" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Comanda per extraire de traduccions :" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Aquí las comandas qu'avian l'extractor.\n" "%o : espandir al nom del fichièr de sortida,\n" "%K : far la lista dels mots claus,\n" "%F : far la lista dels fichièrs d'entrada,\n" "%C : jòc de caractèrs (veire çaijós)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element de la lista dels mots claus :" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Inserit dins la linha de comanda per cada\n" "mot clau. %k : lo mot clau." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element de la lista dels fichièrs d'entrada :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Inserit dins la linha de comanda per cada\n" "fichièr d'entrada. %f : nom del fichièr." msgid "Source code charset:" msgstr "Jòc de caractèrs del còde font :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Inserit dins la linha de comanda quand lo còde de jòc de\n" "caractèrs de la font es provesit. %c : valor del jòc de caractèrs." msgid "Catalog properties" msgstr "Proprietats del catalòg" msgid "Project name and version:" msgstr "Nom e version del projècte :" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas pluralas :" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Utilizar las règlas per defaut d'aquesta lenga" msgid "Use custom expression" msgstr "Utilizar una expression personalizada" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Ne saber mai sus las formas pluralas" msgid "Charset:" msgstr "Jòc de caractèrs :" msgid "Team:" msgstr "Equipa de traduccion :" msgid "Team's email address:" msgstr "Adreça electronica de l'equipa :" msgid "Translation properties" msgstr "Proprietats de traduccion" msgid "Sources paths" msgstr "Camins de las fonts" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extraire lo tèxte dels fichièrs fonts dins los repertòris seguents :" msgid "Base path:" msgstr "Camin de basa :" msgid "Sources keywords" msgstr "Mots claus fonts" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilizar aquestes mots claus (noms de foncions) per reconéisser las cadenas\n" "tradusiblas dins los fichièrs fonts :" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Ne saber mai suls mots claus gettext" msgid "Update summary" msgstr "Resumit de la mesa a jorn" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Las cadenas seguentas son estadas trobadas dins las fonts mas existisson pas " "dins lo catalòg.\n" "Poedit las apond al catalòg." msgid "New strings" msgstr "Cadenas novèlas" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Aquestas cadenas son pas mai dins las fonts.\n" "Poedit los leva del catalòg." msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenas obsolètas" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novèla, 0 obsolèta)" msgid "Open" msgstr "Dobrir" msgid "Save catalog" msgstr "Enregistrar lo catalòg" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Verificar las errors dins la traduccion" msgid "Update" msgstr "Metre a jorn" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Metre a jorn lo catalòg - Sincronizar amb las fonts" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Activar se la cadena seleccionada es tradusida aproximativament" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Afichar o amagar lo panèl lateral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Tèxte font precedent :" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "L'ancian tèxte font (abans son cambiament pendent una mesa a jorn) al qual " "correspond la traduccion aproximativa." msgid "Notes for translators:" msgstr "Nòtas pels traductors :" msgid "Add comment" msgstr "Apondre un comentari" msgid "Add Comment" msgstr "Apondre un comentari" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Suggestions de traduccion :" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Cap de Correspondéncia pas trobada" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" "Aquesta cadena es estada trobada dins la memòria de traduccion de Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Novèla : %i, obsolèta : %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Impòrt de traduccions : %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Mesa a jorn de Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparacion de la migracion..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Estat de la migracion : %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit deu convertir vòstra memòria de traduccion dins un format novèl." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "O cal far abans l'aviada de Poedit. Aquò pòt prene qualques minutas se avètz " "fòrça traduccions d'emmagazinadas, mas normalament, aquò deuriá èsser mai " "rapid." msgid "Proceed" msgstr "Contunhar" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Fracàs de la migracion de la memòria de traduccion." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Impossible de migrar vòstra memòria de traduccion. L'error es : \n" "\n" " • %s\n" "\n" "Mandatz un e-mail a help@poedit.net per que poscam reglar lo problèma." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Impossible de crear lo repertòri temporari." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Benvenguda dins Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Modificar una traduccion" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Dobrir un fichièr PO existent e modificar la traduccion." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Crear una novèla traduccion a partir d'un fichièr PO o d'un modèl POT " "existent." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Collaborar a una traduccion amb Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Telecargar un fichièr d'un projècte Crowdin, tradusir e sincronizar vòstras " "modificacions." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Qu'es aquò Crowdin ?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "I a pas cap de traduccions. Es pas corrent." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Las entradas tradusiblas son pas apondudas manualament al sistèma Gettext, " "mas son extrachas automaticament\n" "a partir del còde font. D'aqueste biais, demòran a jorn e exactas.\n" "Los traductors utilizan generalament de fichièrs de modèl PO (POTS) " "preparats pel desvolopaire." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Ne saber mai sus GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Lo biais lo mai simple d'emplenar aqueste catalòg es de lo metre a jorn " "dempuèi un fichièr POT :" msgid "Update from POT" msgstr "Metre a jorn dempuèi un POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Utilizar las cadenas tradusiblas d'un modèl POT existent." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Tanben podètz extraire las cadenas tradusiblas dirèctament a partir del còde " "font :" msgid "Extract from sources" msgstr "Extraire dempuèi las fonts" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configurar l’extraccion de còde font dins las Proprietats." msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronizar la traduccion amb Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/fi.po0000664000175000017500000013732212663044637012500 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Piilota tämä ilmoitus" msgid "Don't Show Again" msgstr "Älä näytä enää" msgid "Don't show again" msgstr "Älä näytä enää" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i rivi tiedostosta ”%s” ei latautunut oikein." msgstr[1] "%i riviä tiedostosta ”%s” ei latautunut oikein." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Rivi %d tiedostossa ”%s” on korruptoitunut (ei kelvollista %s-dataa)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Vääränmuotoinen otsake: ”%s”" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Rikkinäinen katalogitiedosto: yksikkomuotoista msgstr:ää käytetty yhdessä " "msgid_plural:in kanssa" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Rikkinäinen katalogitiedosto: monikkomuotoista msgstr:ää käytetty ilman " "msgid_plural:ia" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalogia ladattaessa kohdattiin virheitä. Osa tiedoista saattaa sen " "seurauksena puuttua tai olla vioittunutta." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa %s. Se on todennäköisesti vioittunut." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Tiedosto ”%s” voidaan vain lukea, mutta ei tallentaa.\n" "Tallenna toisella nimellä." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Tiedoston muotoilemisessa oli ongelma (mutta sen tallennus onnistui)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogia ei voitu tallentaa ”%s”-merkistöön kuten katalogin ominaisuuksissa " "on määritelty.\n" "\n" "Se tallennettiin sen sijaan UTF-8-muodossa ja asetusta muutettiin " "vastaavasti." msgid "Error saving catalog" msgstr "Virhe katalogia tallennettaessa" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO-käännöstiedostot" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT-käännöspohjat" msgid "All Translation Files" msgstr "Kaikki käännöstiedostot" msgid "Merging differences..." msgstr "Yhdistetään eroavaisuuksia..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen POT-tiedosto." msgid "(Use default language)" msgstr "(Käytä oletuskieltä)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Valitse ensisijainen kieli" msgid "Language selection" msgstr "Kielen valinta" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit täytyy käynnistää uudestaan muutoksien käyttöön ottamiseksi." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Käännösten lataus on poistettu käytöstä tässä projektissa." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Ei valtuutusta; kirjaudu uudelleen." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin on verkossa toimiva lokalisoinninhallinta-alusta ja yhteistyökalu " "kääntämiseen. Poedit osaa saumattomasti synkronoida Crowdinissa hallittuja " "PO-tiedostoja." msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu" msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu" msgid "Sign Out" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Odotetaan todennusta..." msgid "Updating user information…" msgstr "Päivitetään käyttäjätietoja..." msgid "Signed in as:" msgstr "Kirjautuneena käyttäjänä:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Lisätietoja Crowdinista" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Lisätietoja Crowdinista" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Kirjaudu Crowdiniin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Avaa Crowdin-käännös" msgid "Project:" msgstr "Projekti:" msgid "Language:" msgstr "Kieli:" msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Crowdin-tiliisi ei liity käännösprojekteja." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Tässä projektissa ei ole Poeditillä käännettäviä tiedostoja." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Tätä tiedostoa voi muokata vain Crowdinin web-käyttöliittymässä." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Ladataan uusimmat käännökset..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synkronoidaan Crowdiniin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synkronointi Crowdiniin epäonnistui." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin-virhe" msgid "Uploading translations…" msgstr "Lähetetään käännöksiä..." msgid "&Copy" msgstr "&Kopioi" msgid "Learn more" msgstr "Lisätietoja" msgid "Learn More" msgstr "Lisätietoja" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Epäonnistunut komento: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext-katalogien yhdistäminen epäonnistui." msgid "Scanning files..." msgstr "Selataan tiedostoja..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Jäsennetään %s tiedostoa..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Poimitun katalogin lataaminen epäonnistui." msgid "&Help" msgstr "&Ohje" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO-tiedostoja ei voi suoraan muokata Poeditillä." msgid "Error opening file" msgstr "Virhe tiedoston avaamisessa" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Avaa ja muokkaa sen sijaan vastaavaa PO-tiedostoa. Kun se tallennetaan, MO-" "tiedosto päivittyy samalla." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "älä poista tilapäistiedostoja (vianjäljitystä varten)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "käsittele poedit://-osoite" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Kommunikointi Poedit-prosessin kanssa epäonnistui." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Tapahtui käsittelemätön poikkeus: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Tapahtui käsittelemätön poikkeus." msgid "Open catalog" msgstr "Avaa katalogi" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole olemassa." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja: %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit on helppokäyttöinen käännöseditori." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalogien hallinta" msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkasta päivitykset..." msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Liitä ja sovita tyyliin" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Oikeinkirjoitus ja kielioppi" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Näytä oikeinkirjoitus ja kielioppi" msgid "Check Document Now" msgstr "Tarkista dokumentti nyt" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus näppäilyn aikana" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Tarkista kielioppi oikeinkirjoituksen ohella" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti" msgid "Substitutions" msgstr "Korvaukset" msgid "Show Substitutions" msgstr "Näytä korvaukset" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Älykäs kopiointi/liittäminen" msgid "Smart Quotes" msgstr "Älykkäät lainausmerkit" msgid "Smart Dashes" msgstr "Älykkäät yhdysmerkit" msgid "Smart Links" msgstr "Älykkäät linkit" msgid "Text Replacement" msgstr "Tekstin korvaus" msgid "Transformations" msgstr "Muunnokset" msgid "Make Upper Case" msgstr "Muuta suuraakkosiksi" msgid "Make Lower Case" msgstr "Muuta pienaakkosiksi" msgid "Capitalize" msgstr "Isot alkukirjaimet" msgid "Speech" msgstr "Puhe" msgid "Start Speaking" msgstr "Aloita puhuminen" msgid "Stop Speaking" msgstr "Lopeta puhuminen" msgid "&View" msgstr "&Näytä" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Siirry koko näytön tilaan" msgid "Window" msgstr "Ikkuna" msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" msgid "Zoom" msgstr "Zoomaa" msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" msgid "PO Translation" msgstr "PO-käännös" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Tiedostoa ei voi avata." msgid "Invalid file" msgstr "Virheellinen tiedosto" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Tiedosto voi olla joko vioittunut tai muodossa, jota Poedit ei tunne." msgid "&Undo" msgstr "K&umoa" msgid "&Redo" msgstr "&Tee uudelleen" msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" msgid "&Paste" msgstr "L&iitä" msgid "Paste" msgstr "Sijoita" msgid "&Delete" msgstr "&Poista" msgid "Select &All" msgstr "Valitse k&aikki" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Vaihto+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Ylänuoli" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Alanuoli" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "vaihto" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Et voi tiputtaa enempää kuin yhden tiedoston Poedit-ikkunaan." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole viestikatalogi." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" msgid "&Go" msgstr "&Siirry" msgid "Source text:" msgstr "Lähdeteksti:" msgid "Singular:" msgstr "Yksikkö:" msgid "Plural:" msgstr "Monikko:" msgid "Translation:" msgstr "Käännös:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT-tiedostot ovat pelkkiä käännöspohjia, eivätkä itse sisällä käännöksiä.\n" "Tee käännös luomalla uusi PO-tiedosto käännöspohjan perusteella." msgid "Create New Translation" msgstr "Luo uusi käännös" msgid "Create new translation" msgstr "Luo uusi käännös" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Päivitä Windows 10:een (maksutta) oikeinkirjoituksen tarkistuksen " "ottamiseksi käyttöön Poeditissä." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Oikeinkirjoituksen tarkistus Poeditissä vaatii Windows 8:n tai uudemman, " "mutta käytössäsi on Windows 7. Microsoft tarjoaa maksutonta Windows 10 -" "päivitystä 29.7.2016 asti." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Oikeinkirjoituksen tarkistus on poissa käytöstä, koska kielelle %s ei ole " "asennettu sanakirjaa." msgid "Install" msgstr "Asenna" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogia muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?" msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Muutokset menetetään, jos et tallenna niitä." msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Don't save" msgstr "Älä tallenna" msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." msgid "Compile to..." msgstr "Muunna..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Muunnetut käännöstiedostot" msgid "Export as..." msgstr "Vie tiedosto..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML-tiedostot" msgid "Open catalog template" msgstr "Avaa katalogimallipohja" msgid "Updating catalog" msgstr "Päivitetään katalogia" msgid "Source code not available." msgstr "Lähdekoodi ei ole käytettävissä." msgid "Updating failed" msgstr "Päivitys epäonnistui" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Käännösten päivittäminen lähdekoodista ei onnistunut, koska katalogin " "ominaisuuksissa annetusta sijainnista ei löytynyt koodia." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogin merkinnät ovat todennäköisesti virheelliset." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalogin päivitys epäonnistui. Valitse ”Lisää >>” saadaksesi lisätietoja." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Käännöksestä löytyi %d ongelma." msgstr[1] "Käännöksestä löytyi %d ongelmaa." msgid "Validation results" msgstr "Validoinnin tulokset" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Virheelliset viestit on merkitty listassa punaisella värillä. Tällaisen " "viestin valitsemalla näytetään tarkemmat tiedot virheestä." msgid "The file was saved safely." msgstr "Tiedosto tallennettiin turvallisesti." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Tiedosto tallennettiin turvallisesti ja muunnettiin MO-muotoon, mutta se ei " "todennäköisesti toimi oikein." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Tiedosto tallennettiin turvallisesti, mutta sitä ei voida muuntaa MO-muotoon " "eikä käyttää." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Tiedosto muunnettiin MO-muotoon, mutta se ei todennäköisesti toimi oikein." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Tiedostoa ei voi muuntaa MO-muotoon eikä sitä voi käyttää." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Käännöksestä ei löytynyt ongelmia." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Käännös on käyttövalmis, mutta %d viesti on vielä kääntämättä." msgstr[1] "Käännös on käyttövalmis, mutta %d viestiä on vielä kääntämättä." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Käännös on käyttövalmis." msgid "Context:" msgstr "Asiayhteys:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit korjasi automaattisesti tiedoston ”%s” virheellisen sisällön." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Tiedosto sisälsi kahdenkertaisia kohtia, mikä ei ole sallittua PO-" "tiedostoissa ja estäisi tiedoston käytön. Poedit korjasi ongelman, mutta " "käännöksestä on syytä käydä läpi kaikki vajaiksi merkityt viestit ja " "tarvittaessa korjata ne." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Käännöksen kieltä ei ole vielä asetettu." msgid "Set Language" msgstr "Aseta kieli" msgid "Set language" msgstr "Aseta kieli" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Ehdotukset eivät ole käytettävissä, jos käännöksen kieltä ei ole asetettu " "oikein. Muut ominaisuudet, kuten monikkomuodot, voivat myös toimia väärin." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Käännöksen kieli on sama kuin lähdekieli." msgid "Fix Language" msgstr "Korjaa kieli" msgid "Fix language" msgstr "Korjaa kieli" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Tässä katalogissa on monikkomuotoja, vaikka siinä ei ole määritetty Plural-" "Forms -otsaketta." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Tämän katalogin merkinnöillä on eri monikkomuotojen määrä kuin katalogin " "Plural-Forms-otsakkeessa sanotaan" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Pakollinen otsake Plural-Forms puuttuu." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Kielioppivirhe Plural-Forms -otsakkeessa (”%s”)." msgid "Fix the Header" msgstr "Korjaa otsake" msgid "Fix the header" msgstr "Korjaa otsake" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Katalogissa käytetty Plural-Forms-lauseke on epätavallinen kielelle %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Katselmointi" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa viestikatalogitiedostoa ”%s”." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Käännetty: %d/%d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Jäljellä: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d virhe" msgstr[1] "%d virhettä" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d viesti" msgstr[1] "%d viestiä" msgid " (unsaved)" msgstr " (tallentamaton)" msgid " (modified)" msgstr " (muokattu)" msgid "Go" msgstr "Siirry" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Käännösmuistin päivitys epäonnistui: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Puhdista poistetut käännökset" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Haluatko todella poistaa kaikki käännökset, joita ei enää käytetä?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Jos jatkat puhdistamista, kaikki poistetuiksi merkityt käännökset hävitetään " "lopullisesti. Sinun täytyy kääntää ne uudestaan, mikäli ne tulevaisuudessa " "palaavat käyttöön." msgid "Keep" msgstr "Pidä" msgid "Purge" msgstr "Puhdista" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Täytä puuttuvat käännökset käännösmuistista" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Täytä vain tarkat täsmäävyydet" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Oletuksena käännökset täytetään myös epätäsmällisten tulosten perustella ja " "merkitään vajaiksi. Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat käyttää vain " "tarkasti täsmääviä." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Älä merkitse tarkkoja täsmäävyyksiä vajaiksi" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Ota käyttöön vain, jos luotat käännösmuistin laatuun. Muussa tapauksessa " "kaikki täsmäävyydet merkitään vajaiksi ja ne on syytä tarkistaa." msgid "Fill" msgstr "Täytä" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d viesti täytettiin käännösmuistista." msgstr[1] "%d viestiä täytettiin käännösmuistista." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Käännökset merkittiin vajaiksi. Ne on syytä käydä läpi oikeellisuuden " "varmistamiseksi." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Yhtään käännöstä ei voitu täyttää käännösmuistista." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Käännösmuisti ei sisällä yhtään tämän tiedoston sisältöä muistuttavaa " "merkkijonoa. Käännösmuisti toimii tehokkaasti puoliautomaattiseen " "kääntämiseen vasta kun Poedit on oppinut tarpeeksi manuaalisesti " "käännetyistä tiedostoista." msgid "Translating" msgstr "Käännetään" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Täydennetään puuttuvat käännökset käännösmuistista..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Käännetty %u merkkijono" msgstr[1] "Käännetty %u merkkijonoa" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopioi lähdetekstistä" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopioi lähdetekstistä" msgid "Clear translation" msgstr "Tyhjennä käännös" msgid "Clear Translation" msgstr "Tyhjennä käännös" msgid "Edit comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" msgid "Edit Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" msgid "References:" msgstr "Viitteet:" msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Muoto %i" msgid "Singular" msgstr "Yksikkö" msgid "Zero" msgstr "Nolla" msgid "One" msgstr "Yksi" msgid "Two" msgstr "Kaksi" msgid "Plural" msgstr "Monikko" msgid "Other" msgstr "Muut" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Kirjanmerkit" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Aseta kirjanmerkki %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Aseta kirjanmerkki %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Siirry kirjanmerkkiin %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Piilota sivupalkki" msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Piilota tilarivi" msgid "Show Status Bar" msgstr "Näytä tilarivi" msgid "Source text" msgstr "Lähdeteksti" msgid "Translation" msgstr "Käännös" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Lähdeteksti — %s" msgid "unknown language" msgstr "tuntematon kieli" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Käännös — %s" msgid "Error:" msgstr "Virhe:" msgid "Source file" msgstr "Lähdetiedosto" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Lähdetiedoston esiintymä:" msgid "Open in Editor" msgstr "Avaa editorissa" msgid "Open in editor" msgstr "Avaa editorissa" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ei viittauksia valittuun kohteeseen." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Virhe tiedostoa %s avattaessa!" msgid "Find" msgstr "Etsi" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Valinnat" msgid "Ignore case" msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa" msgid "Wrap around" msgstr "Jatka alusta" msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" msgid "Find in source texts" msgstr "Etsi lähdeteksteistä" msgid "Find in translations" msgstr "Etsi käännöksistä" msgid "Find in comments" msgstr "Hae kommenteista" msgid "Close" msgstr "Sulje" msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" msgid "Replace all" msgstr "Korvaa kaikki" msgid "< &Previous" msgstr "< &Edellinen" msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" msgid "String to find" msgstr "Etsittävä teksti" msgid "Replacement string" msgstr "Korvaava teksti" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ei voida suorittaa ohjelmaa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kielen koodi tai nimi (esim. fi_FI)" msgid "Translation Language" msgstr "Käännöksen kieli" msgid "Language of the translation:" msgstr "Käännöksen kieli:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogien hallinta" msgid "Catalog" msgstr "Katalogi" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" msgid "Untrans" msgstr "Ei käänn" msgid "Fuzzy" msgstr "Vajaa" msgid "Bad Tokens" msgstr "Virheelliset merkit" msgid "Last modified" msgstr "Muokattu viimeksi" msgid "Select directory" msgstr "Valitse kansio" msgid "Directories:" msgstr "Kansiot:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Haluatko todella poistaa projektin?" msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Haluatko todella massapäivittää\n" "tämän projektin kaikki katalogit?" msgid "Information about the translator" msgstr "Tietoja kääntäjästä" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" msgid "Your Name" msgstr "Nimesi" msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" msgid "your_email@example.com" msgstr "sähköpostiosoitteesi@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Nimeäsi ja sähköpostiosoitettasi käytetään ainoastaan GNU-gettext-" "tiedostojen Last-Translator-otsakkeessa." msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Muunna automaattisesti MO-tiedostoksi tallennettaessa" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Näytä yhteenveto katalogin päivityksen jälkeen" msgid "Check spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Tarkenna aina tekstinsyöttökenttään" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Älä koskaan tarkenna merkkijonolistaan. Jos tämä on käytössä, näppäimistöä " "käytettäessä liikkumiseen täytyy käyttää Ctrl-nuolia, mutta toisaalta " "tekstiä voi kirjoittaa välittömästi, ilman että tarvitsee painaa sarkainta " "tarkennuksen vaihtamiseksi." msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" msgid "Use custom list font:" msgstr "Listan fontti:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Tekstikenttien fontti:" msgid "Change UI language" msgstr "Vaihda käyttöliittymän kieli" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(vaatii Windows 8:n tai uudemman)" msgid "General" msgstr "Yleiset" msgid "Use translation memory" msgstr "Käytä käännösmuistia" msgid "Learn From Files..." msgstr "Opi tiedostoista..." msgid "Learn from files..." msgstr "Opi tiedostoista..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Hyödynnä käännösmuistia päivitettäessä lähteistä" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Jos asetus on käytössä, Poedit yrittää täyttää uudet viestit käyttäen\n" "aiempia käännösmuistiin tallennettuja käännöksiä. Jos käännösmuisti\n" "on lähes tyhjä, täyttö ei toimi tehokkaasti. Mitä enemmän käännöksiä\n" "muokkaat ja mitä suuremmaksi muisti kasvaa, sitä parempi tulos." msgid "Stored translations:" msgstr "Tallennetut käännökset:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Tietokannan koko levyllä:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Valitse tuotavat käännöstiedostot" msgid "Translation Memory" msgstr "Käännösmuisti" msgid "Importing translations..." msgstr "Tuodaan käännöksiä..." msgid "Finalizing..." msgstr "Viimeistellään..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Tyhjennä käännösmuisti" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käännösmuistin?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Käännösmuistin tyhjentäminen tuhoaa kaikki sen sisältämät käännökset " "peruuttamattomasti. Tätä toimenpidettä ei voi perua." msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "Muisti" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Lähdekoodipoimimia käytetään käännettävien tekstien etsimiseen " "lähdekooditiedostoista sekä näiden tekstien poimimiseen käännöksen tekemistä " "varten." msgid "New" msgstr "Uusi" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "Delete extractor" msgstr "Poista poimin" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa “%s“-poimimen?" msgid "Extractors" msgstr "Poimimet" msgid "Accounts" msgstr "Tilit" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkasta päivitykset automaattisesti" msgid "Include beta versions" msgstr "Tarkasta myös beta-versiot" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta-versiot sisältävät uusimmat ominaisuudet ja parannukset, mutta " "saattavat olla hieman epävakaampia." msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Nämä asetukset vaikuttavat PO-tiedostojen sisäiseen muotoiluun. Niitä voi " "tarvittaessa muuttaa esim. versionhallinnasta johtuvien vaatimusten vuoksi." msgid "Line endings:" msgstr "Rivinvaihdot:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (suositeltu)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Rivitys:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Säilytä olemassa olevien tiedostojen muotoilu" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Vedä ja pudota kansioita tähän\n" "\n" "tai käytä +-painiketta" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Vedä ja pudota kansioita tähän\n" "\n" "tai käytä +-painiketta" msgid "Add Folders..." msgstr "Lisää kansioita..." msgid "Add folders..." msgstr "Lisää kansioita..." msgid "Add Files..." msgstr "Lisää tiedostoja..." msgid "Add files..." msgstr "Lisää tiedostoja" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Lisää korvausmerkki..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Lisää korvausmerkki..." msgid "Paths" msgstr "Polut" msgid "Excluded paths" msgstr "Ohitettavat polut" msgid "Additional keywords" msgstr "Lisäavainsanat" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Projektin nimi, jolle tämä käännös on tarkoitettu" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "esim. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (suositeltu)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Tallenna tiedosto ensin. Tätä osaa ei voi muokata sitä ennen." msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "T&yhjennä" msgid "Clear the comment" msgstr "Tyhjennä kommentti" msgid "Create new translations project" msgstr "Luo uusi käännösprojekti" msgid "Edit the project" msgstr "Muokkaa projektia" msgid "Delete the project" msgstr "Poista projekti" msgid "Update all" msgstr "Päivitä kaikki" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Päivitä projektin kaikki katalogit" msgid "Edit project" msgstr "Muokkaa projektia" msgid "Project name:" msgstr "Projektin nimi:" msgid "Browse" msgstr "Selaa" msgid "Add directory to the list" msgstr "Lisää kansio listaan" msgid "&Preferences..." msgstr "&Asetukset..." msgid "&Close" msgstr "&Sulje" msgid "E&xit" msgstr "&Lopeta" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Uusi &POT/PO-tiedostosta..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Uusi &POT/PO-tiedostosta..." msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." msgid "Open Recent" msgstr "Avaa äskettäinen" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Avaa Crowdinista..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Avaa Crowdinista..." msgid "&Save" msgstr "Ta&llenna" msgid "Save &as..." msgstr "Tallenna &nimellä..." msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Muunna MO-muotoon..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Vie HTML-muodossa..." msgid "Check for updates..." msgstr "Tarkasta päivitykset..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalo&gien hallinta" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalo&gien hallinta" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopioi yksiköstä" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopioi yksiköstä" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Käännös on &vajaa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Käännös on &vajaa" msgid "Edit &comment" msgstr "Muokkaa &kommenttia" msgid "Edit &Comment" msgstr "Muokkaa &kommenttia" msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" msgid "&Show references" msgstr "&Näytä viittaukset" msgid "&Show References" msgstr "&Näytä viittaukset" msgid "&Find..." msgstr "E&tsi..." msgid "Replace..." msgstr "Korvaa..." msgid "Find next" msgstr "Etsi seuraava" msgid "Find previous" msgstr "Etsi edellinen" msgid "Find and Replace..." msgstr "Etsi ja korvaa..." msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" msgid "&Preferences" msgstr "A&setukset" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Näytä viestien &ID:t" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Näytä viestien &ID:t" msgid "Sort by &file order" msgstr "Järjestä &tiedostojärjestyksen mukaan" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Järjestä &tiedostojen järjestyksen mukaan" msgid "Sort by &source" msgstr "Järjestä läht&een mukaan" msgid "Sort by &Source" msgstr "Järjestä läht&een mukaan" msgid "Sort by &translation" msgstr "Järjestä &käännöksen mukaan" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Järjestä &käännöksen mukaan" msgid "&Group by context" msgstr "&Ryhmittele konteksteittain" msgid "&Group By Context" msgstr "&Ryhmittele konteksteittain" msgid "Entries with errors first" msgstr "Virheitä sisältävät ensin" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Virheitä sisältävät ensin" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Kääntämättö&mät ensin" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Kääntämättö&mät ensin" msgid "Show sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" msgid "Show status bar" msgstr "Näytä tilarivi" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogi" msgid "&Update from sources" msgstr "P&äivitä lähteestä" msgid "&Update from Sources" msgstr "P&äivitä lähteestä" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Päivitä &POT-tiedostosta..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Päivitä &POT-tiedostosta..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synkronoi Crowdiniin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Täytä puuttuvat käännökset käännös&muistista..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Täytä puuttuvat käännökset käännös&muistista..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "P&uhdista poistetut käännökset" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "P&uhdista poistetut käännökset" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validoi käännökset" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validoi käännökset" msgid "&Properties..." msgstr "Om&inaisuudet..." msgid "&Done and next" msgstr "&Valmis ja seuraava" msgid "&Done and Next" msgstr "&Valmis ja seuraava" msgid "&Previous translation" msgstr "&Edellinen käännös" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Edellinen käännös" msgid "&Next translation" msgstr "&Seuraava käännös" msgid "&Next Translation" msgstr "&Seuraava käännös" msgid "P&revious unfinished" msgstr "E&dellinen keskeneräinen" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "E&dellinen keskeneräinen" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Se&uraava keskeneräinen" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Se&uraava keskeneräinen" msgid "Previous plural form" msgstr "Edellinen monikkomuoto" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Edellinen monikkomuoto" msgid "Next plural form" msgstr "Seuraava monikkomuoto" msgid "Next Plural Form" msgstr "Seuraava monikkomuoto" msgid "&Online help" msgstr "&Ohje verkossa" msgid "&Online Help" msgstr "&Ohje verkossa" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettextin manuaali" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettextin manuaali" msgid "&About Poedit" msgstr "&Tietoja Poeditistä" msgid "&About" msgstr "&Tietoja" msgid "Extractor setup" msgstr "Poimimen asetukset" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista tiedostopäätteistä eroteltuna puolipisteillä (esim. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Suoritus:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Komento käännettävien tekstien poimimiseen:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tätä komentoa käytetään poimimen suorittamiseen.\n" "%o laajennetaan tulostiedoston nimeksi, %K avainsana-\n" "listaksi, %F syötetiedostojen listaksi,\n" "%C merkistölipuksi (ks. alempaa)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Kohde avainsanalistassa:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tämä liitetään komentojen listaan kerran\n" "kuhunkin avainsanaan. %f laajennetaan avainsanaksi." msgid "An item in input files list:" msgstr "Kohde syöttötiedostojen listassa:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tämä liitetään komentoriville kerran\n" "kuhunkin syötetiedostoon. %f laajennetaan tiedostonimeksi." msgid "Source code charset:" msgstr "Lähdekoodin merkistö:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tämä liitetään komentoriville vain,\n" "jos kohteen koodimerkistö on annettu. %c laajennetaan merkistöarvoksi." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogin ominaisuudet" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektin nimi ja versio:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Monikkomuodot:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Käytä tämän kielen oletussääntöjä" msgid "Use custom expression" msgstr "Käytä omaa lauseketta" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lisätietoja monikkomuodoista" msgid "Charset:" msgstr "Merkistö:" msgid "Team:" msgstr "Tiimi:" msgid "Team's email address:" msgstr "Tiimin sähköpostiosoite:" msgid "Translation properties" msgstr "Käännöksen ominaisuudet" msgid "Sources paths" msgstr "Lähteiden polut" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Pura tekstit lähdekoodeista, jotka ovat seuraavissa kansioissa:" msgid "Base path:" msgstr "Kantapolku:" msgid "Sources keywords" msgstr "Lähteiden avainsanat" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Käytä näitä avainsanoja (funktion nimiä) tunnistettaessa lähdetiedostoista\n" "käännettäviä merkkijonoja:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Lisätietoja gettextin avainsanoista" msgid "Update summary" msgstr "Päivityksen yhteenveto" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Nämä merkkijonot löytyivät lähteestä, mutta ei katalogista.\n" "Poedit lisää ne nyt katalogiin." msgid "New strings" msgstr "Uudet merkkijonot" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Nämä merkkijonot eivät ole enää lähteissä.\n" "Poedit poistaa ne nyt katalogista." msgid "Obsolete strings" msgstr "Vanhentunut merkkijono" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 uutta, 0 vanhentunutta)" msgid "Open" msgstr "Avaa" msgid "Save catalog" msgstr "Tallenna katalogi" msgid "Validate" msgstr "Validoi" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tarkasta käännöksen virheet" msgid "Update" msgstr "Päivitä" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Päivityskatalogi - synkronoi se lähteen kanssa" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Päällä, jos valitulla tekstillä on vajaa käännös" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Aiempi lähdeteksti:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Tähän vajaaseen käännökseen liittyvä vanha lähdeteksti (ennen sen " "muuttumista päivityksen aikana)." msgid "Notes for translators:" msgstr "Huomautukset kääntäjille:" msgid "Add comment" msgstr "Lisää kommentti" msgid "Add Comment" msgstr "Lisää kommentti" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Käännösehdotukset:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Vastaavuuksia ei löydy" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Vastaavuuksia ei löydy" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Tämä merkkijono löytyi Poeditin käännösmuistista." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Uusi: %i, vanhentunut: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Tuodaan käännöksiä: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit-päivitys" msgid "Preparing migration..." msgstr "Valmistellaan muunnosta..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Muunnoksen paluuarvo: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poeditin on muunnettava käännösmuisti uuteen muotoon." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Tämä on tehtävä ennen kuin Poeditin voi käynnistyä. Aikaa voi kulua useita " "minuutteja, jos tallennettuja käännöksiä on paljon, mutta useimmiten aikaa " "kuluu paljon vähemmän." msgid "Proceed" msgstr "Jatka" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Käännösmuistin muunnos epäonnistui." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Käännösmuistia ei voitu muuntaa.Virhe oli:\n" "\n" "%s\n" "Lähetä sähköpostia osoitteeseen help@poedit.net, jotta voimme korjata " "ongelman." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tilapäiskansiota ei voida luoda." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Tervetuloa Poeditiin" msgid "Edit a translation" msgstr "Muokkaa käännöstä" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Avaa olemassa oleva PO-tiedosto ja muokkaa käännöstä." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Luo uusi käännös olemassa olevasta PO-tiedostosta tai POT-mallipohjasta." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Tee käännöstä yhteistyönä Crowdinissa" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Lataa tiedosto Crowdin-projektista, käännä ja synkronoi muutoksesi takaisin." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Mikä on Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Käännöksiä ei ole. Sepä erikoista." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Käännettäviä viestejä ei lisätä manuaalisesti Gettext-järjestelmään, vaan ne " "poimitaan automaattisesti\n" "lähdekoodista. Näin ne pysyvät ajan tasalla ja tarkkoina.\n" "Kääntäjät käyttävät yleensä kehittäjän heitä varten luomia PO-" "mallipohjatiedostoja (POT)." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Lisätietoja GNU gettextistä)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Yksinkertaisin tapa tämän katalogin täyttämiseen on sen päivittäminen POT-" "tiedostosta:" msgid "Update from POT" msgstr "Päivitä POT-tiedostosta" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot olemassa olevasta POT-mallipohjasta." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Voit myös poimia käännettävät merkkijonot suoraan lähdekoodista:" msgid "Extract from sources" msgstr "Poimi lähdekoodista" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfiguroi lähdekoodista poimiminen asetuksissa." msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synkronoi Crowdin-käännökseen" poedit-1.8.7.1/locales/de.po0000664000175000017500000014326412663044637012474 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Diese Benachrichtigung nicht anzeigen" msgid "Don't Show Again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" msgid "Don't show again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i Zeile der Datei »%s« wurde nicht korrekt geladen." msgstr[1] "%i Zeilen der Datei »%s« wurden nicht korrekt geladen." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Zeile %d der Datei »%s« ist beschädigt (ungültige %s-Daten)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Fehlerhafter Header: »%s«" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Beschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Singularform mit " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Beschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Pluralform ohne " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Beim Laden des Katalogs sind Fehler aufgetreten. Einige Daten können fehlen " "oder beschädigt sein." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden. Sie ist vermutlich beschädigt." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Die Datei »%s« ist schreibgeschützt.\n" "Bitte speichern Sie sie unter einem anderen Namen." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Datei »%s« kann nicht gespeichert werden." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Schön-Formatieren der Datei, sie wurde aber korrekt " "gespeichert." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Der Katalog konnte nicht im Zeichensatz »%s« gespeichert werden.\n" "\n" "Er wurde stattdessen in UTF-8 gespeichert, die Katalog-Optionen wurden " "entsprechend angepasst." msgid "Error saving catalog" msgstr "Fehler beim Speichern der Katalogdatei" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO-Übersetzungsdateien" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT-Übersetzungsvorlagen" msgid "All Translation Files" msgstr "Alle Übersetzungsdateien" msgid "Merging differences..." msgstr "Änderungen werden zusammengefügt …" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "»%s« ist keine gültige POT-Datei." msgid "(Use default language)" msgstr "(Standardsprache verwenden)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Sprache aus" msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Sie müssen Poedit neu starten, damit diese Änderung wirksam wird." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Herunterladen von Übersetzungen ist in diesem Projekt deaktiviert." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Nicht autorisiert, bitte melden Sie sich erneut an." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin ist eine Onlineplattform zur Lokalisierung und ein Werkzeug zum " "gemeinsamen Übersetzen. Poedit kann PO-Dateien, die mittels Crowdin " "verwaltet werden, problemlos synchronisieren." msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Auf Authentifizierung warten …" msgid "Updating user information…" msgstr "Benutzerinformationen werden aktualisiert …" msgid "Signed in as:" msgstr "Angemeldet als:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Erfahren Sie mehr über Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Erfahren Sie mehr über Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Bei Crowdin anmelden" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin-Übersetzung öffnen" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Sprache:" msgid "File:" msgstr "Datei:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Es sind keine Übersetzungsprojekte in Ihrem Crowdin-Konto gelistet." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "In diesem Projekt befinden sich keine Dateien, die mit Poedit übersetzt " "werden können." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Diese Datei kann nur in der Weboberfläche von Crowdin bearbeitet werden." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Neueste Übersetzungen werden heruntergeladen …" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synchronisierung mit Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Fehler bei der Synchronisierung mit Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin Fehler" msgid "Uploading translations…" msgstr "Übersetzungen werden hochgeladen …" msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" msgid "Learn more" msgstr "Weitere Informationen" msgid "Learn More" msgstr "Weitere Informationen" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Zusammenführen der gettext-Kataloge fehlgeschlagen." msgid "Scanning files..." msgstr "Dateien werden untersucht …" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s-Dateien werden verarbeitet …" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Laden des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen." msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO-Dateien können nicht direkt in Poedit bearbeitet werden." msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Bitte öffnen Sie stattdessen die zugehörige PO-Datei. Wenn Sie die Datei " "speichern, wird die MO-Datei ebenfalls aktualisiert." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "Temporäre Dateien nicht entfernen (für Fehlersuche)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "poedit:// Adresse verwenden" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Kommunikation mit Poedit-Prozess fehlgeschlagen." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten." msgid "Open catalog" msgstr "Katalog öffnen" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ist ein einfach zu benutzender Übersetzungseditor." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalogverwaltung" msgid "Check for Updates..." msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Einsetzen und Stil anpassen" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Rechtschreibung und Grammatik" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Rechtschreibung und Grammatik anzeigen" msgid "Check Document Now" msgstr "Dokument jetzt prüfen" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe prüfen" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Grammatik zusätzlich zur Rechtschreibung prüfen" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Automatische Rechtschreibkorrektur" msgid "Substitutions" msgstr "Ersetzungen" msgid "Show Substitutions" msgstr "Ersetzungen anzeigen" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Intelligentes Kopieren/Einsetzen" msgid "Smart Quotes" msgstr "Intelligente Anführungszeichen" msgid "Smart Dashes" msgstr "Intelligente Bindestriche" msgid "Smart Links" msgstr "Intelligente Links" msgid "Text Replacement" msgstr "Textersetzung" msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" msgid "Make Upper Case" msgstr "Großschreiben" msgid "Make Lower Case" msgstr "Kleinschreiben" msgid "Capitalize" msgstr "Wortanfänge großschreiben" msgid "Speech" msgstr "Sprache" msgid "Start Speaking" msgstr "Sprechen starten" msgid "Stop Speaking" msgstr "Sprechen stoppen" msgid "&View" msgstr "&Ansicht" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Vollbild" msgid "Window" msgstr "Fenster" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" msgid "Bring All to Front" msgstr "Alle in den Vordergrund bringen" msgid "PO Translation" msgstr "PO-Übersetzung" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." msgid "Invalid file" msgstr "Ungültige Datei" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Die Datei ist entweder beschädigt oder Poedit konnte das Format nicht " "erkennen." msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "&Paste" msgstr "E&infügen" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Strg+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Umschalt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Eingabe" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Hoch" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Runter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "strg" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "umschalt" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Sie können nicht mehr als eine Datei ins Poedit-Fenster ziehen." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Die Datei »%s« ist kein Text-Katalog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Datei" msgid "&Go" msgstr "&Navigieren" msgid "Source text:" msgstr "Quelltext:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT-Dateien sind nur Vorlagen, sie enthalten selbst keine Übersetzungen.\n" "Um eine Übersetzung zu starten, legen Sie eine neue PO-Datei an, die auf der " "Vorlage basiert." msgid "Create New Translation" msgstr "Neue Übersetzung anlegen" msgid "Create new translation" msgstr "Neue Übersetzung erstellen" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Aktualisieren Sie auf Windows 10 (kostenlos), um die Rechtschreibprüfung in " "Poedit zu aktivieren." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit braucht Windows 8 oder neuer für die Rechtschreibprüfung, aber Sie " "haben nur Windows 7. Microsoft bietet eine kostenlose Aktualisierung auf " "Windows 10 bis zum 29. Juli 2016 an." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung ist deaktiviert, weil das Wörterbuch für %s nicht " "installiert ist." msgid "Install" msgstr "Installieren" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog geändert. Änderungen speichern?" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie diese nicht speichern." msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Don't save" msgstr "Nicht speichern" msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter …" msgid "Compile to..." msgstr "Kompilieren nach …" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompilierte Übersetzungsdateien" msgid "Export as..." msgstr "Exportieren als …" msgid "HTML Files" msgstr "HTML-Dateien" msgid "Open catalog template" msgstr "Katalogvorlage öffnen" msgid "Updating catalog" msgstr "Katalog wird aktualisiert" msgid "Source code not available." msgstr "Der Quellcode steht nicht zur Verfügung." msgid "Updating failed" msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Übersetzungen konnten nicht aus dem Quellcode aktualisiert werden, weil kein " "Quellcode an dem in den Katalogeinstellungen angegebenen Ort gefunden wurde." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogeinträge sind möglicherweise ungültig." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualisierung des Kataloges fehlgeschlagen. Klicken Sie für weitere " "Informationen auf »Details >>«." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Es wurde %d Problem mit der Übersetzung gefunden" msgstr[1] "Es wurden %d Probleme mit der Übersetzung gefunden" msgid "Validation results" msgstr "Überprüfungsergebnisse" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Fehlerhafte Einträge wurden in der Liste rot markiert. Beim Auswählen eines " "dieser Einträge werden Details zum Fehler angezeigt." msgid "The file was saved safely." msgstr "Die Datei wurde sicher gespeichert." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Die Datei wurde sicher gespeichert und in das MO-Format konvertiert, aber " "möglicherweise funktioniert es nicht korrekt." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Die Datei wurde gespeichert, aber das Kompilieren ins MO-Format schlug fehl " "und kann daher nicht verwendet werden." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Die Datei wurde in das MO-Format kompiliert, allerdings wird sie " "wahrscheinlich nicht ordnungsgemäß funktionieren." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Die Datei kann nicht in das MO-Format kompiliert und verwendet werden." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Übersetzung gefunden." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Die Übersetzung ist bereit für die Nutzung, aber %d Eintrag ist noch nicht " "übersetzt." msgstr[1] "" "Die Übersetzung ist bereit für die Nutzung, aber %d Einträge sind noch nicht " "übersetzt." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Die Übersetzung kann verwendet werden." msgid "Context:" msgstr "Zusammenhang:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Ungültige Inhalte der Datei »%s« wurden von Poedit automatisch korrigiert." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Die Datei enthält doppelte Einträge, was in PO-Dateien nicht zulässig ist " "und dazu führen würde, dass die Datei nicht verwendet wird. Dieses Problem " "wurde von Poedit behoben. Sie sollten allerdings Übersetzungen, die als " "unklar markiert sind, prüfen und diese falls erforderlich korrigieren." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Sprache der Übersetzung ist nicht festgelegt." msgid "Set Language" msgstr "Sprache festlegen" msgid "Set language" msgstr "Sprache festlegen" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Vorschläge sind nicht verfügbar, wenn die Übersetzungssprache nicht richtig " "eingestellt ist. Andere Funktionen wie z.B. Pluralformen, können ebenfalls " "betroffen sein." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Sprache der Übersetzung ist dieselbe wie die Ausgangssprache." msgid "Fix Language" msgstr "Sprache korrekt festlegen" msgid "Fix language" msgstr "Sprache korrekt festlegen" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Dieser Katalog hat Einträge mit Plural-Formen, jedoch sind im Kopfbereich " "der Datei keine Plural-Formen eingerichtet." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Einträge in diesem Katalog haben eine andere Anzahl an Plural-Formen als im " "Kopfbereich des Kataloges angegeben." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Im Kopfbereich der Datei fehlt die Angabe »Plural-Forms«." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaxfehler im Dateikopf bei »Plural-Forms« (»%s«)." msgid "Fix the Header" msgstr "Kopfbereich reparieren" msgid "Fix the header" msgstr "Kopfbereich reparieren" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Verwendete Plural-Form des Kataloges ist unüblich für %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Überprüfen" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei »%s«." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Übersetzt: %d von %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Verbleibend: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d Fehler" msgstr[1] "%d Fehler" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d Eintrag" msgstr[1] "%d Einträge" msgid " (unsaved)" msgstr " (ungespeichert)" msgid " (modified)" msgstr " (geändert)" msgid "Go" msgstr "Navigieren" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Übersetzungsspeichers: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Ungenutzte Übersetzungen entfernen" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Sollen alle nicht mehr verwendeten Übersetzungen entfernt werden?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Wenn Sie mit dem Bereinigen fortfahren, werden alle als gelöscht markierten " "Texte endgültig gelöscht. Wenn die Texte in Zukunft wieder hinzugefügt " "werden, müssen Sie sie erneut übersetzen." msgid "Keep" msgstr "Behalten" msgid "Purge" msgstr "Bereinigen" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Fehlende Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher füllen" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Nur genaue Treffer ausfüllen" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Standardmäßig werden ungenaue Ergebnisse auch übernommen und als unklar " "markiert. Wählen Sie diese Option, um nur exakte Übereinstimmungen zu " "übernehmen." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Genaue Treffer nicht als unklar markieren" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Nur aktivieren, wenn Sie der Qualität Ihres Übersetzungsspeichers vertrauen. " "Standardmäßig werden alle automatischen Übersetzungen als unklar markiert " "und sollten überprüft werden." msgid "Fill" msgstr "Befüllen" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d Eintrag wurde aus dem Übersetzungsspeicher übernommen." msgstr[1] "%d Einträge wurden aus dem Übersetzungsspeicher übernommen." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Die Übersetzungen sind als unklar markiert, weil sie ungenau sein könnten. " "Sie sollten die Einträge auf ihre Richtigkeit überprüfen." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Aus dem Übersetzungsspeicher konnten keine Einträge übernommen werden." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Der Übersetzungsspeicher beinhaltet keine Zeichenketten, die dem Inhalt " "dieser Datei ähneln. Der Übersetzungsspeicher kann erst dann effizient bei " "semi-automatischen Übersetzungen helfen, wenn Poedit ausreichend von den " "bisherigen Übersetzungen gelernt hat." msgid "Translating" msgstr "Übersetzungen werden übernommen" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Fehlende Übersetzungen werden aus dem Übersetzungsspeicher gefüllt …" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u Zeichenkette übersetzt" msgstr[1] "%u Zeichenketten übersetzt" msgid "Copy from source text" msgstr "Quelltext übernehmen" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Quelltext übernehmen" msgid "Clear translation" msgstr "Übersetzung löschen" msgid "Clear Translation" msgstr "Übersetzung löschen" msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" msgid "References:" msgstr "Verweise:" msgid "Everything" msgstr "Alles" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Null" msgid "One" msgstr "Singular" msgid "Two" msgstr "Zwei" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Plural" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i festlegen" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Zu Lesezeichen %i springen" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i festlegen" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Zu Lesezeichen %i springen" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" msgid "Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Statusleiste ausblenden" msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" msgid "Source text" msgstr "Quelltext" msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Quelltext — %s" msgid "unknown language" msgstr "unbekannte Sprache" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Übersetzung – %s" msgid "Error:" msgstr "Fehler:" msgid "Source file" msgstr "Quelldatei" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Vorkommen in Quelldatei:" msgid "Open in Editor" msgstr "In Editor öffnen" msgid "Open in editor" msgstr "In Editor öffnen" msgid "No references for the selected item." msgstr "Keine Verweise für das ausgewählte Element." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«." msgid "Find" msgstr "Suchen" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Ignore case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" msgid "Wrap around" msgstr "Am Ende von vorne beginnen" msgid "Whole words only" msgstr "Nur ganze Wörter" msgid "Find in source texts" msgstr "In Quelltexten suchen" msgid "Find in translations" msgstr "In Übersetzungen suchen" msgid "Find in comments" msgstr "In Kommentaren suchen" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" msgid "Replace all" msgstr "Alle ersetzen" msgid "< &Previous" msgstr "< &Zurück" msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" msgid "String to find" msgstr "Zu suchende Zeichenkette" msgid "Replacement string" msgstr "Ersatzzeichenkette" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Programm konnte nicht ausgeführt werden: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Sprachcode oder Name (z.B. de_DE)" msgid "Translation Language" msgstr "Übersetzungssprache" msgid "Language of the translation:" msgstr "Sprache der Übersetzung:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit-Katalogverwaltung" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgid "Untrans" msgstr "Nicht übersetzt" msgid "Fuzzy" msgstr "Unklar" msgid "Bad Tokens" msgstr "Ungültige Zeichenketten" msgid "Last modified" msgstr "Letzte Änderung" msgid "Select directory" msgstr "Ordner auswählen" msgid "Directories:" msgstr "Ordner:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Möchten Sie das Projekt löschen?" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Kataloge dieses\n" "Projekts aktualisieren?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informationen zum Übersetzer" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Your Name" msgstr "Ihr Name" msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "ihr_name@beispiel.org" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ihr Name und die E-Mail-Adresse werden nur verwendet, um den »Last-" "Translator«-Eintrag in GNU gettext-Dateien zu setzen." msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "MO-Datei beim Speichern automatisch erstellen" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Bericht nach Katalogaktualisierung anzeigen" msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Den Fokus immer auf das Eingabefeld setzen" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Der Zeichenkettenliste nie den Fokus geben. Wenn aktiviert, müssen Sie Strg-" "Pfeiltasten zur Navigation benutzen. Sie können jedoch auch sofort Text " "eingeben, ohne vorher zum Ändern des Fokus Tab drücken zu müssen." msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" msgid "Use custom list font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Listen verwenden:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Textfelder verwenden:" msgid "Change UI language" msgstr "GUI-Sprache auswählen" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(benötigt Windows 8 oder neuer)" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Use translation memory" msgstr "Übersetzungsspeicher verwenden" msgid "Learn From Files..." msgstr "Aus Dateien befüllen …" msgid "Learn from files..." msgstr "Aus Dateien befüllen …" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Übersetzungsspeicher beim Aktualisieren von Quellen hinzuziehen" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Wenn aktiviert, versucht Poedit neue Einträge automatisch von vorherigen\n" "Übersetzungen im Übersetzungsspeicher zu übersetzen. Wenn der Speicher\n" "fast leer ist, ist die Funktion nicht besonders effektiv. Je mehr " "Übersetzungen\n" "Sie bearbeiten und je größer der Speicher wird, desto effektiver wird es." msgid "Stored translations:" msgstr "Gespeicherte Übersetzungen:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Größe der Datenbank auf der Festplatte:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Übersetzungsdateien zum Importieren auswählen" msgid "Translation Memory" msgstr "Übersetzungsspeicher" msgid "Importing translations..." msgstr "Übersetzungen werden importiert …" msgid "Finalizing..." msgstr "Abschließen …" msgid "Reset translation memory" msgstr "Übersetzungsspeicher zurücksetzen" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass der Übersetzungsspeicher zurückgesetzt werden soll?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Das Zurücksetzen des Übersetzungsspeichers löscht alle darin gespeicherten " "Übersetzungen unwiderruflich. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht " "werden." msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Quellcode-Extraktoren werden verwendet, um übersetzbare Zeichenketten in den " "Quellcode-Dateien zu suchen und diese zu extrahieren, so dass sie übersetzt " "werden können." msgid "New" msgstr "Neu" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Delete extractor" msgstr "Extraktor entfernen" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Sind Sie sicher, dass der Extraktor »%s« entfernt werden soll?" msgid "Extractors" msgstr "Extraktoren" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen" msgid "Include beta versions" msgstr "Beta-Versionen einbeziehen" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta-Versionen enthalten die neuesten Funktionen und Verbesserungen, können " "allerdings etwas weniger stabil sein." msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Diese Einstellungen betreffen die interne Formatierung der PO-Dateien. " "Passen Sie sie an, wenn Sie, z.B. für Versionskontrolle, bestimmte " "Anforderungen haben." msgid "Line endings:" msgstr "Zeilenenden:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (empfohlen)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Umbrechen bei:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Formatierung vorhandener Dateien beibehalten" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ziehen und legen Sie Ordner hier ab\n" "\n" "oder verwenden Sie den + Knopf" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ziehen und legen Sie Ordner hier ab\n" "\n" "oder verwenden Sie den + Knopf" msgid "Add Folders..." msgstr "Ordner hinzufügen …" msgid "Add folders..." msgstr "Ordner hinzufügen …" msgid "Add Files..." msgstr "Dateien hinzufügen …" msgid "Add files..." msgstr "Dateien hinzufügen …" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Platzhalter hinzufügen …" msgid "Add wildcard..." msgstr "Platzhalter hinzufügen …" msgid "Paths" msgstr "Pfade" msgid "Excluded paths" msgstr "Ausgeschlossene Pfade" msgid "Additional keywords" msgstr "Zusätzliche Schlüsselwörter" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Name des Projektes der Übersetzung" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "z.B. nplurals=2; plural=(n != 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (empfohlen)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Bitte speichern Sie die Datei vorher. Dieser Abschnitt kann bis dahin nicht " "bearbeitet werden." msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" msgid "Clear the comment" msgstr "Kommentar löschen" msgid "Create new translations project" msgstr "Neues Übersetzungsprojekt erstellen" msgid "Edit the project" msgstr "Projekt bearbeiten" msgid "Delete the project" msgstr "Projekt löschen" msgid "Update all" msgstr "Alle aktualisieren" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Alle Kataloge des Projektes aktualisieren" msgid "Edit project" msgstr "Projekt bearbeiten" msgid "Project name:" msgstr "Projektname:" msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" msgid "Add directory to the list" msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen" msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen …" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgid "&New..." msgstr "&Neu …" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Neu aus &POT/PO Datei …" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Neu aus &POT/PO Datei …" msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen …" msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Von Crowdin öffnen …" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Von Crowdin öffnen …" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" msgid "Save &as..." msgstr "Speichern &unter …" msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter …" msgid "Compile to MO..." msgstr "MO-Datei erstellen …" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportieren als HTML …" msgid "Check for updates..." msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalogverwaltung" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalogverwaltung" msgid "Copy from singular" msgstr "Von Singular kopieren" msgid "Copy From Singular" msgstr "Von Singular kopieren" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Übersetzung ist &unklar" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Übersetzung ist &unklar" msgid "Edit &comment" msgstr "&Kommentar bearbeiten" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Kommentar bearbeiten" msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" msgid "&Show references" msgstr "&Verweise anzeigen" msgid "&Show References" msgstr "&Verweise anzeigen" msgid "&Find..." msgstr "&Suchen …" msgid "Replace..." msgstr "Ersetzen …" msgid "Find next" msgstr "Nächstes Vorkommen suchen" msgid "Find previous" msgstr "Vorheriges Vorkommen suchen" msgid "Find and Replace..." msgstr "Suchen und ersetzen …" msgid "Find Next" msgstr "Nächstes Vorkommen suchen" msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges Vorkommen suchen" msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Zeige Eintrag-&IDs" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Zeige Eintrag-&IDs" msgid "Sort by &file order" msgstr "Nach &Datei sortieren" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Nach &Datei sortieren" msgid "Sort by &source" msgstr "Nach &Quelltext sortieren" msgid "Sort by &Source" msgstr "Nach &Quelltext sortieren" msgid "Sort by &translation" msgstr "Nach &Übersetzung sortieren" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Nach &Übersetzung sortieren" msgid "&Group by context" msgstr "Nach Zusammenhang &gruppieren" msgid "&Group By Context" msgstr "Nach Zusammenhang &gruppieren" msgid "Entries with errors first" msgstr "Einträge mit Fehlern zuerst" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Einträge mit Fehlern zuerst" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Nicht übersetzte Einträge zuerst" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Nicht übersetzte Einträge zuerst" msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Aus Quellen aktualisieren" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aus Quellen aktualisieren" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aus &POT-Datei aktualisieren …" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aus &POT-Datei aktualisieren …" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Mit Crowdin synchronisieren" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Fehlende Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher &füllen …" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Fehlende Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher &füllen …" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Ungenutzte Übersetzungen entfernen" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Ungenutzte Übersetzungen entfernen" msgid "&Validate translations" msgstr "&Übersetzungen prüfen" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Übersetzungen prüfen" msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschaften …" msgid "&Done and next" msgstr "&Erledigt und weiter" msgid "&Done and Next" msgstr "&Erledigt und weiter" msgid "&Previous translation" msgstr "&Vorherige Übersetzung" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Vorherige Übersetzung" msgid "&Next translation" msgstr "&Nächste Übersetzung" msgid "&Next Translation" msgstr "&Nächste Übersetzung" msgid "P&revious unfinished" msgstr "V&orherige unfertige" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "V&orherige unfertige" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "N&ächste unfertige" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "N&ächste unfertige" msgid "Previous plural form" msgstr "Vorige Plural-Form" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Vorige Plural-Form" msgid "Next plural form" msgstr "Nächste Plural-Form" msgid "Next Plural Form" msgstr "Nächste Plural-Form" msgid "&Online help" msgstr "&Online-Hilfe" msgid "&Online Help" msgstr "&Online-Hilfe" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext Dokumentation" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext Dokumentation" msgid "&About Poedit" msgstr "&Über Poedit" msgid "&About" msgstr "&Über" msgid "Extractor setup" msgstr "Extraktor-Einrichtung" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Durch Semikola getrennte Liste der Dateiendungen (z.B. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Aufruf:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Befehl, um Übersetzungen zu extrahieren:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Mit diesem Befehl wird der Extraktor gestartet,\n" "wobei die folgenden Ersetzungen stattfinden:\n" "%o durch den Namen der Ausgabedatei,\n" "%K durch die Liste der Schlüsselwörter,\n" "%F durch die Liste der Eingabedateien,\n" "%C durch den Zeichensatz (siehe unten)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Wird für jedes Schlüsselwort einmal an die Kommandozeile\n" "angehängt. %k repräsentiert das Schlüsselwort." msgid "An item in input files list:" msgstr "Ein Eintrag in der Eingabedatei-Liste:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Wird für jede Eingabedatei einmal an die Kommandozeile\n" "angehängt. %f repräsentiert den Dateinamen." msgid "Source code charset:" msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Wird nur dann an die Kommandozeile angefügt, wenn der\n" "Zeichensatz des Quellcodes übergeben wurde. %c repräsentiert den Zeichensatz." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalog-Eigenschaften" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektname und -version:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Pluralformen:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Standard-Regeln für diese Sprache verwenden" msgid "Use custom expression" msgstr "Benutzerdefinierten Ausdruck verwenden" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Weitere Informationen zu Pluralformen" msgid "Charset:" msgstr "Zeichensatz:" msgid "Team:" msgstr "Übersetzerteam:" msgid "Team's email address:" msgstr "E-Mail-Adresse des Übersetzerteams:" msgid "Translation properties" msgstr "Übersetzungseinstellungen" msgid "Sources paths" msgstr "Quell-Pfade" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Text aus Quelldateien in den folgenden Ordnern extrahieren:" msgid "Base path:" msgstr "Ausgangspfad:" msgid "Sources keywords" msgstr "Schlüsselwörter aus Quelltexten" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Diese Schlüsselwörter (Funktionsnamen) benutzen, um übersetzbare\n" "Zeichenketten in Quelldateien zu erkennen:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Weitere Informationen zu gettext-Schlüsselwörtern" msgid "Update summary" msgstr "Zusammenfassung der Aktualisierung" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Diese Zeichenketten wurden in den Quelldateien gefunden, aber nicht im " "Katalog.\n" "Poedit wird sie jetzt dem Katalog hinzufügen." msgid "New strings" msgstr "Neue Zeichenketten" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Diese Zeichenketten befinden sich nicht mehr in den Quelldateien.\n" "Poedit wird sie jetzt aus dem Katalog entfernen." msgid "Obsolete strings" msgstr "Veraltete Zeichenketten" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 neu, 0 veraltet)" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Save catalog" msgstr "Katalog speichern" msgid "Validate" msgstr "Prüfen" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Auf Fehler in der Übersetzung prüfen" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Katalog aktualisieren – mit Quellen synchronisieren" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" "Gesetzt, wenn die ausgewählte Zeichenkette eine unklare Übersetzung enthält" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Bisheriger Quelltext:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Früherer Quelltext (vor der Änderung durch eine Aktualisierung), zu der die " "unklare Übersetzung gehört." msgid "Notes for translators:" msgstr "Anmerkungen für Übersetzer:" msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "Add Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Übersetzungsvorschläge:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Keine Treffer gefunden" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Diese Zeichenkette wurde im Übersetzungsspeicher von Poedit gefunden." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Neu: %i, veraltet: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "%d Übersetzungen werden importiert" msgid "Poedit Update" msgstr "Aktualisierung von Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Migration wird vorbereitet …" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Rückgabestatus der Migration: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit muss den Übersetzungsspeicher in ein neues Format umwandeln." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Das muss erledigt werden, bevor Poedit starten kann. Der Vorgang kann je " "nach Anzahl der Übersetzungen einige Minuten dauern, aber normalerweise geht " "es schneller." msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migration des Übersetzungsspeichers fehlgeschlagen." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Ihr Übersetzungsspeicher konnte nicht migriert werden. Der Fehler war:\n" "\n" "%s\n" "Bitte senden Sie eine E-Mail an help@poedit.net, damit wir das Problem " "beheben können." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Willkommen bei Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Übersetzung bearbeiten" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Existierende PO-Datei öffnen und Übersetzung bearbeiten." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Eine existierende PO-Datei oder POT-Vorlage verwenden und eine neue " "Übersetzung daraus erstellen." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Arbeiten Sie an einer Übersetzung mit Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Herunterladen einer Datei aus einem Crowdin Projekt, übersetzen und " "zurücksynchronisieren Ihrer Änderungen." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Was ist Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Es gibt keine Übersetzungen. Das ist ungewöhnlich." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Übersetzbare Einträge werden nicht manuell in das Gettext-System " "hinzugefügt, sondern automatisch aus dem \n" "Quellcode extrahiert. So bleibt immer alles aktuell und genau.\n" "Übersetzer verwenden üblicherweise PO-Vorlagen (POTs), welche von " "Programmierern vorbereitet werden." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Mehr über GNU gettext erfahren)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Der einfachste Weg, den Katalog zu aktualisieren, ist aus einer POT-Datei:" msgid "Update from POT" msgstr "Aus POT-Datei aktualisieren" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Übersetzbare Zeichenketten aus existierender POT-Vorlage verwenden." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Sie können die zu übersetzenden Zeichenketten auch direkt aus dem Quellcode " "extrahieren:" msgid "Extract from sources" msgstr "Aus Quellcode extrahieren" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Quellcode-Extrahierung in den Einstellungen konfigurieren." msgid "Sync" msgstr "Sync" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synchronisieren der Übersetzung mit Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/pa.po0000664000175000017500000013345212663044640012474 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Punjabi\n" "Language: pa_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: pa-IN\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "ਇਹ ਸੂਚਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" msgid "Don't Show Again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" msgid "Don't show again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "'%s' ਫਾਈਲ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ %i ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਈਆਂ।" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈੱਡਰ: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "ਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਇਕਹੇਰੀ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਬਹੁ-ਵਚਨ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ ਜੀ।" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫਾਰਮੇਟ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖ਼ਾਮੀ ਆਈ ਸੀ (ਪਰ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ)।" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਈਲਾਂ" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "ਅੰਤਰ ਵਿਲੀਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ਇੱਕ ਸਹੀ POT ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgid "(Use default language)" msgstr "(ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੋਂ)" msgid "Select your preferred language" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" msgid "Language selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੋਆਡਿਟ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ:" msgid "Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" msgid "File:" msgstr "ਫ਼ਾਇਲ:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" msgid "Learn more" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ" msgid "Learn More" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext ਕੈਟਾਲਾਨ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgid "Scanning files..." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਫੋਲੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ਫਾਇਲਾਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgid "&Help" msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ਬਾਰੇ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s ਵਰਜ਼ਨ" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "ਪੋਆਡਿਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ।" msgid "Catalogs Manager" msgstr "ਕੈਟਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ" msgid "Check for Updates..." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ..." msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" msgid "Redo" msgstr "ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਨ" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਨ ਵੇਖਾਓ" msgid "Check Document Now" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਹੁਣੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "ਲਿਖਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "ਲਿਖਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਵਿਆਕਰਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਠੀਕ ਕਰੋ" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "ਚੁਸਤ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ/ਚੇਪਣਾ" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "ਪਾਠ ਤਬਾਦਲਾ" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" msgid "Speech" msgstr "ਸਪੀਚ" msgid "Start Speaking" msgstr "ਬੋਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" msgid "Stop Speaking" msgstr "ਬੋਲਣਾ ਰੋਕੋ" msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉਤੇ ਜਾਓ" msgid "Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ" msgid "Minimize" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" msgid "Bring All to Front" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਲਿਆਓ" msgid "PO Translation" msgstr "PO ਅਨੁਵਾਦ" msgid "The file cannot be opened." msgstr "ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" msgid "Invalid file" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਈਲ" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ(&U)" msgid "&Redo" msgstr "ਪਰਤਾਓ(&R)" msgid "Cu&t" msgstr "ਕੱਟੋ(&t)" msgid "Cut" msgstr "ਕੱਟੋ" msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgid "&Paste" msgstr "ਚੇਪੋ(&P)" msgid "Paste" msgstr "ਚੇਪੋ" msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" msgid "Select &All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&A)" msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ਤੁਸੀ ਪੋਆਡਿਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਇਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੁੱਟ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgid "Poedit" msgstr "ਪੋਆਡਿਟ" msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" msgid "Source text:" msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਠ:" msgid "Singular:" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ:" msgid "Plural:" msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ:" msgid "Translation:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਓ" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੋਗੇ?" msgid "Save changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Don't save" msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Don't Save" msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Save as..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Compile to..." msgstr "...ਲਈ ਕੰਪਾਇਲ" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਈਲਾਂ" msgid "Export as..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ" msgid "HTML Files" msgstr "HTML ਫਾਈਲਾਂ" msgid "Open catalog template" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਟੈਪਲੇਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Updating catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgid "Source code not available." msgstr "ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgid "Updating failed" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿਚ ਐਂਟਰੀਆਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "ਫ਼ਾਈਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ।" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹਾਲੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgid "Set Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ" msgid "Set language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ।" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ: %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d (%3$d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "ਬਾਕੀ: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d ਗਲਤੀ" msgstr[1] "%d ਗਲਤੀਆਂ" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ)" msgid " (modified)" msgstr " (ਸੋਧੀ)" msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਹੁਣ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "ਰੱਖੋ" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ TM ਰਾਹੀਂ ਭਰੋ" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "ਭਰੋ" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "...ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ TM ਰਾਹੀਂ ਭਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u ਲਾਈਨ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆ" msgstr[1] "%u ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆ" msgid "Copy from source text" msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਠ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgid "Copy from Source Text" msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਠ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgid "Clear translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" msgid "Clear Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" msgid "Edit comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" msgid "Edit Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧੋ" msgid "References:" msgstr "ਹਵਾਲਾ:" msgid "Everything" msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "ਫਾਰਮ %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "ਸਿਫ਼ਰ" msgid "One" msgstr "ਇੱਕ" msgid "Two" msgstr "ਦੋ" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" msgid "&Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" msgid "Show Sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਠ" msgid "Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" msgid "ID" msgstr "ਆਈਡੀ" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਸ਼ਾ" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ — %s" msgid "Error:" msgstr "ਗਲਤੀ:" msgid "Source file" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" msgid "Source file occurrence:" msgstr "ਸਰੋਤ ਫ਼ਾਈਲ ਮੌਜੂਦਗੀ:" msgid "Open in Editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Open in editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ!" msgid "Find" msgstr "ਲੱਭੋ" msgid "Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ" msgid "Find in comments" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "< ਪਿੱਛੇ(&P)" msgid "&Next >" msgstr "ਅੱਗੇ(&N) >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਜਾਂ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ pa_IN)" msgid "Translation Language" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ" msgid "Language of the translation:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "ਪੋਆਡਿਟ - ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ" msgid "Catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ" msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" msgid "Untrans" msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ" msgid "Fuzzy" msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ" msgid "Bad Tokens" msgstr "ਗਲਤ ਟੋਕਨ" msgid "Last modified" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ" msgid "Select directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" msgid "Directories:" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" msgid "" msgstr "<ਬੇਨਾਮ>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਦਾ ਇੱਕ ਵਾਰ\n" "ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgid "Information about the translator" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" msgid "Your Name" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ" msgid "Email:" msgstr "ਈਮੇਲ:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "ਸੋਧਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ MO ਫ਼ਾਈਲ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰੋ" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਮਗਰੋਂ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" msgid "Check spelling" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਹੀ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਦੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿਉ। ਜੇ ਏਦਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ Ctrl- ਤੀਰ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲ " "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਸੀ Tab ਦਬਾਏ ਬਿਨਾਂ ਵੀ ਤੁਰੰਤ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" msgid "Use custom list font:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੂਚੀ ਫ਼ੋਟ ਵਰਤੋਂ:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਠ ਖੇਤਰ ਫ਼ੋਂਟ ਵਰਤੋਂ:" msgid "Change UI language" msgstr "UI ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋ" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(ਵਿੰਡੋਜ਼ 8 ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)" msgid "General" msgstr "ਆਮ" msgid "Use translation memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ" msgid "Learn From Files..." msgstr "...ਫਾਈਲਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋ" msgid "Learn from files..." msgstr "...ਫਾਈਲਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋ" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" msgid "Include beta versions" msgstr "ਬੀਟਾ ਵਰਜਨ ਸਮੇਤ" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮਾਪਤੀ:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ" msgid "Add folders..." msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ" msgid "Add Files..." msgstr "...ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਜੋੜੋ" msgid "Add files..." msgstr "...ਫਾਈਲਾਂ ਜੋੜੋ" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "ਮਾਰਗ" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "ਵਾਧੂ ਕੀਵਰਡ" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦਾ ਨਾਂ" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "ਜਿਵੇਂ nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" msgid "C&lear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)" msgid "Clear the comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" msgid "Create new translations project" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" msgid "Edit the project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧ" msgid "Delete the project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹਟਾਓ" msgid "Update all" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ" msgid "Edit project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧ" msgid "Project name:" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ :" msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" msgid "Add directory to the list" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" msgid "&Preferences..." msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)..." msgid "&Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" msgid "E&xit" msgstr "ਬਾਹਰ(&x)" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" msgid "&New..." msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "...&POT/PO ਫ਼ਾਈਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "&POT/PO ਫ਼ਾਈਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ..." msgid "&Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..." msgid "Open Recent" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)" msgid "Save &as..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)" msgid "Save &As..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&A)" msgid "Compile to MO..." msgstr "...MO ਲਈ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰੋ" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "...HTML ਵਜੋਂ ਦਰਾਮਦ ਕਰੋ(&x)" msgid "Check for updates..." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&m)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&f)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&c)" msgid "Edit &Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&C)" msgid "Suggestions" msgstr "ਸੁਝਾਅ" msgid "&Show references" msgstr "ਹਵਾਲਾ ਵੇਖੋ(&S)" msgid "&Show References" msgstr "ਹਵਾਲs ਵੇਖੋ(&S)" msgid "&Find..." msgstr "ਖੋਜ(&F)..." msgid "Replace..." msgstr "...ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" msgid "Find next" msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ" msgid "Find previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ" msgid "Find and Replace..." msgstr "...ਲੱਭੋ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" msgid "Find Next" msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ" msgid "Find Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ" msgid "&Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "ਐਂਟਰੀ &ID ਵੇਖਾਓ" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "ਐਂਟਰੀ &ID ਵੇਖਾਓ" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਵਾਦ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ(&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਵਾਦ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ(&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ(&a)" msgid "&Update from sources" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "...ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ &TM ਰਾਹੀਂ ਭਰੋ" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "...ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ &TM ਰਾਹੀਂ ਭਰੋ" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ(&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." msgid "&Done and next" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਤੇ ਅੱਗੇ(&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਤੇ ਅੱਗੇ(&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&P)" msgid "&Previous Translation" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&P)" msgid "&Next translation" msgstr "ਅਗਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&N)" msgid "&Next Translation" msgstr "ਅਗਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&N)" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਮਦਦ(&O)" msgid "&Online Help" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਮਦਦ(&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext ਦਸਤਾਵੇਜ਼" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext ਦਸਤਾਵੇਜ਼" msgid "&About Poedit" msgstr "ਪੋਐਡਿਟ ਬਾਰੇ(&A)" msgid "&About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "ਇਕਸਟੈਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਰਧ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਲਿਖੋ (ਜਿਵੇ ਕਿ *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ :" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਿਸਟ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "%k ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।" msgid "An item in input files list:" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "%f ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।" msgid "Source code charset:" msgstr "ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "%c ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।" msgid "Catalog properties" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" msgid "Project name and version:" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਜਨ :" msgid "Plural Forms:" msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ ਫਾਰਮ:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "ਇਹ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਨਿਯਮ ਵਰਤੋਂ" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈਟ :" msgid "Team:" msgstr "ਟੀਮ: " msgid "Team's email address:" msgstr "ਟੀਮ ਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" msgid "Translation properties" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "ਮੁੱਖ ਮਾਰਗ:" msgid "Sources keywords" msgstr "ਸਰੋਤ ਕੀਵਰਡ" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "gettext ਕੀਵਰਡ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ" msgid "Update summary" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਸੰਖੇਪ" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਸਤਰਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇਗਾ।" msgid "New strings" msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਸਤਰਾਂ" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਇਹ ਸਤਰਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹਨ।\n" "ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" msgid "Obsolete strings" msgstr "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂ" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ਨਵਾਂ, 0 ਪੁਰਾਣਾ)" msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgid "Save catalog" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ- ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਰਤ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "ਜੇਕਰ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਤਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਰੋਤ ਟੈਕਸਟ:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ:" msgid "Add comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ" msgid "Add Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ" msgid "Translation suggestions:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਝਾਅ:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "ਇਹ ਲਾਈਨ ਪੋਐਡਿਟ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਸੀ।" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(ਨਵੇਂ: %i, ਬਰਤਰਫ਼: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "ਪੋਐਡਿਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "ਅੱਗੇ" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "ਪੋਐਡਿਟ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" msgid "Edit a translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸੋਧੋ" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ PO ਫ਼ਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸੋਧੋ।" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ PO ਫ਼ਾਈਲ ਜਾਂ POT ਨਮੂਨਾ ਲਵੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਉ।" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "POT ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/hy.po0000664000175000017500000016563712663044637012534 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Armenian\n" "Language: hy_AM\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: hy-AM\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Թաքցնել ծանուցումը" msgid "Don't Show Again" msgstr "Այլևս չցուցադրել" msgid "Don't show again" msgstr "Այլևս չցուցադրել" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i տողը '%s' ֆայլում ճիշտ չեն բեռնվել:" msgstr[1] "%i տողերը '%s' ֆայլում ճիշտ չեն բեռնվել:" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%d տողի '%s' ֆայլը վնասված է (անվավեր %s տվյալ):" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Այլակերպված '%s' գլխագիր" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Գրացուցակի վնասված ֆայլ. եզակի ձև msgstr-ը օգտագործում է msgid_plural-ի հետ" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Գրացուցակի վնասված ֆայլ. եզակի ձև msgstr-ը օգտագործում է առանց msgid_plural-ի" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "Սխալ՝ գրացուցակը բեռնելիս: Որոշ տվյալներ բացակայում են կամ վնասված են:" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել %s ֆայլը: Հնարավոր է այն վնասված է:" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' ֆայլը միայն կարդալու համար է և չի կարող պահպանվել:\n" "Պահպանեք այն այլ անունով:" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Հնարավոր չէ պահպանել %s ֆայլը:" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Ֆայլը նորմալ ձևաչափելու խնդիր (բայց այն հաջողությամբ պահպանվել է):" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Գրացուցակը չի կարող պահպանվել '%s' կոդավորմամբ, ինչպես նշված է " "կարգավորումներում:\n" "\n" "Այն պահպանվել է UTF-8-ով և կարգավորումները փոփոխվել են համապատասխանաբար:" msgid "Error saving catalog" msgstr "Սխալ՝ գրացուցակը պահպանելիս" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO թարգմանության ֆայլեր" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT թարգմանության ֆայլեր" msgid "All Translation Files" msgstr "Թարգմանության բոլոր ֆայլերը" msgid "Merging differences..." msgstr "Տարբերությունները ձուլվում են..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s'-ը վավեր POT ֆայլ չէ:" msgid "(Use default language)" msgstr "(Օգտ. հիմնական լեզուն)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Ընտրեք Ձեր նախընտրած լեզուն" msgid "Language selection" msgstr "Լեզվի ընտրություն" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Կիրառֆելու համար պետք է վերագործարկեք Poedit-ը" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Թարգմանությունների ներբեռնումը անջատած է այս նախագծի համար:" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Իսկորոշում չկա, կրկին մուտք գործեք:" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin-ը առցանց թարգմանությունների հարթակ է և թարգմանությունները " "համատեղելու գործիք: Poedit-ը կարող է հեշտության համաժամեցնել PO ֆայլերը " "Crowdin-ում:" msgid "Sign In" msgstr "Մուտք գործել" msgid "Sign in" msgstr "Մուտք գործել" msgid "Sign Out" msgstr "Դուրս գրվել" msgid "Sign out" msgstr "Դուրս գրվել" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Սպասում է իսկորոշման..." msgid "Updating user information…" msgstr "Թարմացնում է օգտվողի տեղեկությունը..." msgid "Signed in as:" msgstr "Մուտք եք գործել որպես՝" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Մանրամասներ Crowdin-ի մասին" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Մանրամասներ Crowdin-ի մասին" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Մուտք գործել Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Բացել Crowdin թարգմանությունը" msgid "Project:" msgstr "Նախագիծ." msgid "Language:" msgstr "Լեզուն." msgid "File:" msgstr "Ֆայլ." msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Չկան թարգմանության նախագծեր Crowdin-ի Ձեր հաշվում:" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Այս նախագիծը չունի ֆայլեր, որոնք կարող են թարգմանվել Poedit-ով:" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Այս ֆայլը կարող է խմբագրվել միայն Crowdin-ում:" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Ներբեռնում է վերջին թարգմանությունները..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Համաժամեցում Crowdin-ի հետ" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Համաժամեցումը Crowdin-ի հետ ձախողվեց:" msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin-ի սխալ" msgid "Uploading translations…" msgstr "Թարգմանությունների վերբեռնում.." msgid "&Copy" msgstr "&Պատճենել" msgid "Learn more" msgstr "Մանրամասներ" msgid "Learn More" msgstr "Մանրամասներ" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ձախողված հրաման. %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Հնարավոր չեղավ ձուլել gettext գրացուցակները:" msgid "Scanning files..." msgstr "Ֆայլերի ստուգում..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Վերլուծում է %s ֆայլերը..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Ձախողվեց դուրս բերված գրացուցակի բեռնումը:" msgid "&Help" msgstr "&Օգնություն" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO ֆայլերը չեն կարող ուղղակիորեն խմբագրվել Poedit-ում:" msgid "Error opening file" msgstr "Ֆայլը բացելու սխալ" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Փոխարենը խնդրում ենք բացել և խմբագրել համապատասխան PO ֆայլը: Երբ պահպանեք " "այն՝ MO ֆայլը կթարմացվի:" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "չջնջել ժամանակավոր ֆայլերը (վրիպազերծելու համար)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "handle a poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Հնարավոր չէ հաղորդակցել Poedit-ի ընթացքը:" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Անհայտ բացառություն. %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Անհայտ բացառություն:" msgid "Open catalog" msgstr "Բացել գրացուցակ" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' ֆայլը գոյություն չունի:" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ծրագրի մասին" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Տարբերակ՝ %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit-ը թարգմանությունների դյուրին խմբագիր է:" msgid "Catalogs Manager" msgstr "Գրացուցակների կառավար" msgid "Check for Updates..." msgstr "Ստուգել թարմացումները..." msgid "&Edit" msgstr "&Խմբագրել" msgid "Undo" msgstr "Հետարկել" msgid "Redo" msgstr "Վերարկել" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Տեղադրել և ըստ ոճի" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ուղղագրություն և քերականություն" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Ցուցադրել ուղղագրությունը և քերականությունը" msgid "Check Document Now" msgstr "Ստուգել փաստաթուղթը" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Ստուգել ուղղագրոթյունը մուտքագրելիս" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Ստուգել քերականությունը մուտքագրելիս" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Ինքնաբար ուղղել" msgid "Substitutions" msgstr "Փոխարինումներ" msgid "Show Substitutions" msgstr "Ցուցադրել փոխարինումները" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Խելացի պատճենում/տեղադրում" msgid "Smart Quotes" msgstr "Խելացի ծելաաչակերտներ" msgid "Smart Dashes" msgstr "Խելացի գծեր" msgid "Smart Links" msgstr "Խելացի հղումներ" msgid "Text Replacement" msgstr "Տեքստի փոխարինում" msgid "Transformations" msgstr "Փոխակերպում" msgid "Make Upper Case" msgstr "Դարձնել մեծատառ" msgid "Make Lower Case" msgstr "Դարձնել փոքրատառ" msgid "Capitalize" msgstr "Գլխատառացել" msgid "Speech" msgstr "Խոսք" msgid "Start Speaking" msgstr "Սկսել արտասանել" msgid "Stop Speaking" msgstr "Ընդհատել արտասանումը" msgid "&View" msgstr "&Տեսք" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Լրաէկրան" msgid "Window" msgstr "Պատուհան" msgid "Minimize" msgstr "Նվազեցնել" msgid "Zoom" msgstr "Չափորոշել" msgid "Bring All to Front" msgstr "Պահել բոլորը առջևում" msgid "PO Translation" msgstr "PO թարգմանություն" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ բացել:" msgid "Invalid file" msgstr "Սխալ ֆայլ" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Ֆայլը կարող է վնասված լինել կամ ոչ Poedit-ի ձևաչափով:" msgid "&Undo" msgstr "&Հետարկել" msgid "&Redo" msgstr "&Կրկնակել" msgid "Cu&t" msgstr "Կտրե&լ" msgid "Cut" msgstr "Կտրել" msgid "Copy" msgstr "Պատճենել" msgid "&Paste" msgstr "&Տեղադրել" msgid "Paste" msgstr "Տեղադրել" msgid "&Delete" msgstr "&Ջնջել" msgid "Select &All" msgstr "Նշել &բոլորը" msgid "Select All" msgstr "Նշել բոլորը" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Չեք կարող գցել մեկ ֆայլից ավելին Poedit-ի պատուհանում:" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' ֆայլը հաղորդագրության գրացուցակ չէ:" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Ֆայլ" msgid "&Go" msgstr "&Անցնել" msgid "Source text:" msgstr "Սկզբնական տեքստ." msgid "Singular:" msgstr "Եզակի." msgid "Plural:" msgstr "Հոգնակի." msgid "Translation:" msgstr "Թարգմանություն." msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT ֆայլերը միայն նմուշներ են և չեն պարունակում որևէ թարգմանություն:\n" "Թարգմանություն ստեղծելու համար ստեղծեք նոր PO ֆայլ:" msgid "Create New Translation" msgstr "Ստեղծել նոր թարգմանություն" msgid "Create new translation" msgstr "Ստեղծել նոր թարգմանություն" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Արդիացրեք Windows 10-ի (անվճար)՝ Poedit-ում միացնելու ուղղագրության " "ստուգումը:" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit-ը կարիք ունի Windows 8 կամ ավելի նորի՝ ուղղագրությունը ստուգելու " "համար: Դուք ունեք Windows 7: Microsoft-ը առաջարկում է անվճար արդիացում " "Windows 10-ի՝ մինչև հուլիսի 29-ը, 2016:" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Ուղղագրության ստուգումը անջատված է, քանի որ բառարանը %s-ի համար տեղադրված չէ:" msgid "Install" msgstr "Տեղադրել" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Գրացուցակը փոփոխվել է: Պահպանե՞լ փոփոխությունները:" msgid "Save changes" msgstr "Պահպանել փոփոխությունները" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Եթե չպահպանեք փոփոխությունները, ապա կկորցնեք դրանք:" msgid "Save" msgstr "Պահպանել" msgid "Don't save" msgstr "Չպահպանել" msgid "Don't Save" msgstr "Չպահպանել" msgid "Save as..." msgstr "Պահպանել որպես..." msgid "Compile to..." msgstr "Կազմարկել առ՝" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Թարգմանության կազմարկված ֆայլեր" msgid "Export as..." msgstr "Արտահանել որպես..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML ֆայլեր" msgid "Open catalog template" msgstr "Բացել գրացուցակի նմուշը" msgid "Updating catalog" msgstr "Գրացուցակի թարմացում" msgid "Source code not available." msgstr "Սկզբնական կոդը հասանելի չէ" msgid "Updating failed" msgstr "Թարմացումը ձախողվեց" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Թարգմանությունները չեն կարող թարմացվել սկզբնական կոդից, քանի որ այն չի " "գտնվել գրացուցակի հատկություններում:" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Հնարավոր է գրացուցակի գրառումները սխալ են:" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Գրացուցակի թարմացումը ձախողվեց: Մանրամասնելու համար սեղմեք 'Մանրամասներ>>':" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d խնդիր է հայտնաբերվել թարգմանությունում:" msgstr[1] "%d խնդիրներ են հայտնաբերվել թարգմանությունում:" msgid "Validation results" msgstr "Վավերացման արդյունքներ" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Սխալներով գրառումները ցանկում նշված են կարմիր գույնով: Սխալի մանրամասները " "կցուցադրվեն, երբ ընտրեք գրառումը:" msgid "The file was saved safely." msgstr "Ֆայլը անվտանգ պահպանվել է:" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Ֆայլը անվտանգ պահպանվել է և կազմարկվել է MO ձևաչափի, բայց հնարավոր է նորմալ " "չաշխատի:" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Ֆայլը անվտանգ պահպանվել է, բայց չի կարող կազմարկվել MO ձևաչափի և օգտագործվել:" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "Ֆայլը կազմարկվել է MO ձևաչափի, բայց հնարավոր է նորմալ չաշխատի:" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ կազմարկել MO ձևաչափի և օգտագործել:" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Թարգմանության հետ կապված խնդիրներ չկան:" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Թարգմանությունը պատրաստ է օգտագործելու համար, բայց %d գրառում դեռ թարգմանված " "չէ:" msgstr[1] "" "Թարգմանությունը պատրաստ է օգտագործելու համար, բայց %d գրառումներ դեռ " "թարգմանված չեն:" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Թարգմանությունը պատրաստ է:" msgid "Context:" msgstr "Համատեքստ." #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit-ը ինքնաբար ուղղել է սխալ բովանդակությունը “%s” ֆայլում:" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Ֆայլը պարունակում է կրկնօրինակված միավորներ, որոնք թույլատրված չեն PO " "ֆայլերում և կարող են խափանել ֆայլի օգտագործումը: Poedit-ը ուղղում է խնդիրը, " "բայց դուք պետք է վերանայեք թարգմանությունները, որոնք նշված են որպես անորոշ և " "անհրաժեշտության դեպքում ուղղեք դրանք:" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Թարգմանության լեզուն նշված չէ:" msgid "Set Language" msgstr "Նշել լեզուն" msgid "Set language" msgstr "Նշել լեզուն" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Առաջարկությունները հասանելի չեն, եթե թարգմանվող լեզուն նորմալ նշված չէ: Այլ " "յուրահատկություններ, ինչպես օրինակ՝ հոգնակի ձևերը, կարող են ազդվել:" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Թարգմանության լեզուն նույնն է, ինչ սկզբնականը:" msgid "Fix Language" msgstr "Ուղղել լեզուն" msgid "Fix language" msgstr "Ուղղել լեզուն" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Այս գրացուցակը ունի գրառումներ հոգնակի ձևով, բայց հոգնակի ձևերը կազմաձևված " "չեն:" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Այս գրացուցակի գրառումները ունեն այլ հոգնակի ձևեր, ինչ գրացուցակի հոգնակի " "ձևերի գլխագիրն է" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Պահանջվող հոգնակի ձևի գլխագիրը բացակայում է" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Շարահյուսական սխալ հոգնակի ձևերի գլխագրում (\"%s\"):" msgid "Fix the Header" msgstr "Ուղղել գլխագիրը" msgid "Fix the header" msgstr "Ուղղել գլխագիրը" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Գրացուցակի կողմից օգտագործվող հոգնակի ձևերի արտահայտությունը անսովոր է %s-ի " "համար:" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Վերանայել" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Սխալ՝ '%s' գրացուցակը բեռնելիս:" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Թարգմանված է՝ %d-ը %d-ից (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Մնում է՝ %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d սխալ" msgstr[1] "%d սխալ" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d գրառում" msgstr[1] "%d գրառում" msgid " (unsaved)" msgstr "(չպահպանված)" msgid " (modified)" msgstr "(փոփոխված)" msgid "Go" msgstr "Անցնել" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Հնարավոր չեղավ թարմացնել թարգմանության հիշողությունը. %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Մաքրել ջնջված թարգմանությունները" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Հեռացնե՞լ բոլոր թարգմանությունները, որոնք այլևս չեն օգտագործվում:" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Եթե շարունակեք մաքրել, ապա նշված բոլոր թարգմանությունները կջնջվեն անվերադարձ:" msgid "Keep" msgstr "Պահել" msgid "Purge" msgstr "Մաքրել" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Լցնել թարգմանությունները ԹՀ-ից" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Լցնել միայն ճիշտ համընկնումներով" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Հիմնականում ոչ ճշգրիտ արդյունքները լցվում են և նշվում որպես անորոշ: Նշեք այս " "ընտրանքը, եթե ցանկանում եք առավել ճշգրիտ թարգմանություն ստանալ:" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Չնշել ճիշտ համընկնումները որպես անորոշ" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Միացրեք, եթե միայն վստահում եք Ձեր ԹՀ-ի թարգմանության որակին: Ըստ ծրագրայինի " "բոլոր համապատասխանությունները ԹՀ-ից կնշվեն որպես անորոշ և վերանայելու կարիք " "կլինի:" msgid "Fill" msgstr "Լցնել" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d գրառում լցվել է թարգմանության հիշողությունից:" msgstr[1] "%d գրառումներ լցվել են թարգմանության հիշողությունից:" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Թարգմանությունները նշվել են որպես անորոշ, քանի որ հնարավոր է դրանք ճիշտ " "չլինեն: Վերանայեք դրանք:" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Որևէ գրառում չի կարող լցվել թարգմանության հիշողությունից:" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "ԹՀ-ը չի պարունակում այս բովանդակությանը համապատասխանող որևէ տող: Սա օգտակար " "է ինքնաբար թարգմանելու համար, եթե միայն Poedit-ը սովորում է մեծ քանակությամբ " "թարգմանություններ, որոնք դուք ձեռքով եք կատարել:" msgid "Translating" msgstr "Թարգմանություն" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Բացակայող թարգմանությունների լցոնում ԹՀ-ից... " #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Թարգմանված է %u տող" msgstr[1] "Թարգմանված է %u տող" msgid "Copy from source text" msgstr "Պատճենել սկզբնական տեքստից" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Պատճենել սկզբնական տեքստից" msgid "Clear translation" msgstr "Մաքրել թարգմանությունը" msgid "Clear Translation" msgstr "Մաքրել թարգմանությունը" msgid "Edit comment" msgstr "Խմբագրել մեկնաբանությունը" msgid "Edit Comment" msgstr "Խմբագրել մեկնաբանությունը" msgid "References:" msgstr "Հղումներ:" msgid "Everything" msgstr "Ամենը" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i-ից" msgid "Singular" msgstr "Եզակի" msgid "Zero" msgstr "Զրո" msgid "One" msgstr "Մեկ" msgid "Two" msgstr "Երկու" msgid "Plural" msgstr "Հոգնակի" msgid "Other" msgstr "Այլ" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Էջանիշեր" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Նշել էջանիշ %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Անցնել %i էջանիշին" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Նշել էջանիշ %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Անցնել %i էջանիշին" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Թաքցնել կողագոտին" msgid "Show Sidebar" msgstr "Ցուցադրել կողագոտին" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Թաքցնել Վիճակի գոտին" msgid "Show Status Bar" msgstr "Ցուցադրել Վիճակի գոտին" msgid "Source text" msgstr "Սկզբնական տեքստ" msgid "Translation" msgstr "Թարգմանություն" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Սկզբնական տեքստ՝ %s" msgid "unknown language" msgstr "անհայտ լեզու" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Թարգմանություն՝ %s" msgid "Error:" msgstr "Սխալ." msgid "Source file" msgstr "Սկզբնական ֆայլը" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Սկզբնական ֆայլ." msgid "Open in Editor" msgstr "Բացել Խմբագրիչով" msgid "Open in editor" msgstr "Բացել Խմբագրիչով" msgid "No references for the selected item." msgstr "Հղում չկա ընտրվածի համար:" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Սխալ՝ %s ֆայլը բացելիս:" msgid "Find" msgstr "Գտնել" msgid "Replace" msgstr "Փոխարինել" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Ընտրանքներ" msgid "Ignore case" msgstr "Անտեսել գրանցատեղին" msgid "Wrap around" msgstr "Ծալել շուրջը" msgid "Whole words only" msgstr "Միայն ամբողջ բառը" msgid "Find in source texts" msgstr "Գտնել սկզբնական տեքստում" msgid "Find in translations" msgstr "Գտնել թարգմանություններում" msgid "Find in comments" msgstr "Գտնել մեկնաբանություններում" msgid "Close" msgstr "Փակել" msgid "Replace All" msgstr "Փոխարինել բոլորը" msgid "Replace all" msgstr "Փոխարինել բոլորը" msgid "< &Previous" msgstr "« &Նախորդ" msgid "&Next >" msgstr "&Հաջորդ »" msgid "String to find" msgstr "Ինչ փնտրել" msgid "Replacement string" msgstr "Ինչով փոխարինել" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Հնարավոր չէ կատարել %s ծրագիրը" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Լեզվի կոդը կամ անունը (օրինակ՝ hy_am)" msgid "Translation Language" msgstr "Թարգմանության լեզուն" msgid "Language of the translation:" msgstr "Թարգմանության լեզուն." msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit-ի Գրացուցակների կառավար" msgid "Catalog" msgstr "Գրացուցակ" msgid "Total" msgstr "Ընդամենը" msgid "Untrans" msgstr "Չթարգմանված" msgid "Fuzzy" msgstr "Անորոշ" msgid "Bad Tokens" msgstr "Վատ նշաններ" msgid "Last modified" msgstr "Վերջին փոփոխումը" msgid "Select directory" msgstr "Ընտրել գրացուցակը" msgid "Directories:" msgstr "Գրացուցակներ." msgid "" msgstr "<անանուն>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ջնջե՞լ նախագիծը" msgid "Confirmation" msgstr "Հաստատում" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ցանկանու՞մ եք կատարել մասսայական թարմացում\n" "նախագծի բոլոր գրացուցակներում:" msgid "Information about the translator" msgstr "Տեղեկություններ թարգմանողի մասին" msgid "Name:" msgstr "Անուն." msgid "Your Name" msgstr "Ձեր անունը" msgid "Email:" msgstr "Էլ. փոստ." msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ձեր անունը և էլ. փոստը օգտագործվելու են միայն GNU gettext ֆայլերի " "գլխագրերում՝ ցուցադրելու վերջին թարգմանողին:" msgid "Editing" msgstr "Խմբագրում" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Պահպանելիս ինքնաբար կազմարկել MO ֆայլ" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Ցուցադրել ամփոփում՝ գրացուցակը թարմացնելիս" msgid "Check spelling" msgstr "Ստուգել ուղղագրությունը" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Դաշտը միշտ ակտիվ դարձնել՝ տեքստ մուտքագրելու համար" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Երբեք ակտիվ չի դարձնի տողերով ցանկերը: Եթե միացված է, ապա պետք է օգտագործեք " "ստեղնաշարի Ctrl+սլաքները, կարող եք նաև մուտքագրել անմիջապես՝ առանց Tab-ի " "միջոցով առաջնահերթությունը փոխելու:" msgid "Appearance" msgstr "Տեսք" msgid "Use custom list font:" msgstr "Ցանկի տառատեսակը." msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Տեքստի տառատեսակը." msgid "Change UI language" msgstr "Փոխել ծրագրի լեզուն" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(պահանջում է Windows 8 կամ ավելի նորը)" msgid "General" msgstr "Գլխավոր" msgid "Use translation memory" msgstr "Օգտ. թարգմանության հիշողությունը" msgid "Learn From Files..." msgstr "Սովորել ֆայլերից..." msgid "Learn from files..." msgstr "Սովորել ֆայլերից..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Վերակայել" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Դիմել ԹՀ-ին՝ սկզբնականից թարմացնելիս" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Եթե միացված է, ապա Poedit-ը կփորձի լցնել նոր գրառումները թարգմանության\n" "հիշողությունում առկա Ձեր նախորդ թարգմանություններով: Եթե ԹՀ-ը\n" "դատարկ է, ապա սա օգտակար չի լինի: Ինչքան շատ թարգմանություններ եք\n" "խմբագրում, այնքան աճում է ԹՀ-ը:" msgid "Stored translations:" msgstr "Պահված թարգմանություններ՝" msgid "Database size on disk:" msgstr "Շտեմարանի չափը՝" msgid "Select translation files to import" msgstr "Ընտրեք ներմուծվող ֆայլերը" msgid "Translation Memory" msgstr "Թարգմանության հիշողություն (ԹՀ)" msgid "Importing translations..." msgstr "Թարգմանությունների ներմուծում..." msgid "Finalizing..." msgstr "Ամփոփում..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Վերակայել թարգմանության հիշողությունը" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Վերակայե՞լ թարգմանության հիշողությունը" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Թարգմանության հիշողության վերակայումը անվերադարձ կջնջի բոլոր " "թարգմանությունները:" msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "ԹՀ" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Սկզբնական կոդի արտահանիչները օգտագործվում են գտնելու թարգմանվող տողեր " "սկզբնական կոդի ֆայլերում և դուրս բերելու դրանք, որպեսզի հնարավոր լինի " "թարգմանել:" msgid "New" msgstr "Նոր" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "Delete extractor" msgstr "Ջնջել արտահանիչը" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Ջնջե՞լ “%s” արտահանիչը:" msgid "Extractors" msgstr "Արտահանիչներ" msgid "Accounts" msgstr "Հաշիվներ" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Ինքնաբար ստուգել թարմացումները" msgid "Include beta versions" msgstr "Ներառյալ բետա տարբերակը" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Բետա տարբերակը պարունակում է ամենավերջին յուրահատկությունները և " "լավարկումները, բայց կարող է կայուն չաշխատել:" msgid "Updates" msgstr "Թարմացումներ" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Այս կարգավորումները վերաբերում են PO ֆայլերի ներքին ձևաչափմանը: Հարմարեցրեք " "դրանք, եթե ունեք որոշակի պահանջներ, ինչպես օրինակ՝ տարբերակի կառավարում:" msgid "Line endings:" msgstr "Տողի ավարտ." msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (խորհուրդ է տրվում)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Տողադարձը՝" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Պահել առկա ֆայլերի ձևաչափումը" msgid "Advanced" msgstr "Ընդլայնված" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Վերցրեք և գցեք թղթապանակները այստեղ\n" "\n" "կամ օգտագործեք + կոճակը" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Վերցրեք և գցեք թղթապանակները այստեղ\n" "\n" "կամ օգտագործեք + կոճակը" msgid "Add Folders..." msgstr "Հավելել թղթապանակներ..." msgid "Add folders..." msgstr "Հավելել թղթապանակներ..." msgid "Add Files..." msgstr "Հավելել ֆայլեր..." msgid "Add files..." msgstr "Հավելել ֆայլեր..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Հավելել դերանշան..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Հավելել դերանշան..." msgid "Paths" msgstr "Ուղիներ" msgid "Excluded paths" msgstr "Բացառված ուղիներ" msgid "Additional keywords" msgstr "Լրացուցիչ հիմնաբառեր" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Թարգմանության նախագծի անունը" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "օրինակ՝ nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (խորհուրդ է տրվում)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Խնդրում ենք նախ պահպանել ֆայլը:" msgid "Comment:" msgstr "Մեկնաբանություն." msgid "OK" msgstr "Լավ" msgid "C&lear" msgstr "Մ&աքրել" msgid "Clear the comment" msgstr "Մաքրել մեկնաբանությունը" msgid "Create new translations project" msgstr "Ստեղծել թարգմանության նոր նախագիծ" msgid "Edit the project" msgstr "Խմբագրել նախագիծը" msgid "Delete the project" msgstr "Ջնջել նախագիծը" msgid "Update all" msgstr "Թարմացնել բոլորը" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Թարմացնել բոլոր գրացուցակները նախագծում" msgid "Edit project" msgstr "Խմբագրել նախագիծը" msgid "Project name:" msgstr "Նախագծի անունը." msgid "Browse" msgstr "Ընտրել" msgid "Add directory to the list" msgstr "Գրացուցակը հավելել ցանկում" msgid "&Preferences..." msgstr "&Կարգավորումներ" msgid "&Close" msgstr "&Փակել" msgid "E&xit" msgstr "Փ&ակել" msgid "Quit" msgstr "Փակել" msgid "&New..." msgstr "&Նոր..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Նոր &POT/PO ֆայլից..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Նոր &POT/PO ֆայլից..." msgid "&Open..." msgstr "&Բացել..." msgid "Open Recent" msgstr "Բացել վերջինը" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Բացել Crowdin-ից..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Բացել Crowdin-ից..." msgid "&Save" msgstr "&Պահպանել" msgid "Save &as..." msgstr "Պահպանել &որպես..." msgid "Save &As..." msgstr "Պահպանել &որպես..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Կազմարկել MO-ի..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Ա&րտահանել որպես HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Ստուգել թարմացումները..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Գրացուցակների &կառավար" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Գրացուցակների &կառավար" msgid "Copy from singular" msgstr "Պատճենել հոգնակիից" msgid "Copy From Singular" msgstr "Պատճենել եզակիից" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Թարգմանությունը &անորոշ է" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Թարգմանությունը &անորոշ է" msgid "Edit &comment" msgstr "Խմբագրել &մեկնաբանությունը" msgid "Edit &Comment" msgstr "Խմբագրել &մեկնաբանությունը" msgid "Suggestions" msgstr "Առաջարկություններ" msgid "&Show references" msgstr "&Ցուցադրել հղումները" msgid "&Show References" msgstr "&Ցուցադրել հղումները" msgid "&Find..." msgstr "&Գտնել..." msgid "Replace..." msgstr "Փոխարինել..." msgid "Find next" msgstr "Գտնել հաջորդը" msgid "Find previous" msgstr "Գտնել նախորդը" msgid "Find and Replace..." msgstr "Գտնել և փոխարինել..." msgid "Find Next" msgstr "Գտնել հաջորդը" msgid "Find Previous" msgstr "Գտնել նախորդը" msgid "&Preferences" msgstr "&Կարգավորումներ" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Ցուցադրել գրառումների &ID-ները" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Ցուցադրել գրառումների &ID-ները" msgid "Sort by &file order" msgstr "Խմբավորել ըստ &ֆայլի կարգի" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Խմբավորել ըստ &ֆայլի կարգի" msgid "Sort by &source" msgstr "Խմբավորել ըստ &սկզբնականի" msgid "Sort by &Source" msgstr "Խմբավորել ըստ &սկզբնականի" msgid "Sort by &translation" msgstr "Խմբավորել ըստ &թարգմանության" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Խմբավորել ըստ &թարգմանության" msgid "&Group by context" msgstr "&Խմբավորել ըստ համատեքստի" msgid "&Group By Context" msgstr "&Խմբավորել ըստ համատեքստի" msgid "Entries with errors first" msgstr "Նախ սխալներով գրառումները" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Նախ սխալներով գրառումները" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Նախ չթարգմանվածները" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Նախ չթարգմանվածները" msgid "Show sidebar" msgstr "Ցուցադրել կողագոտին" msgid "Show status bar" msgstr "Ցուցադրել վիճակի գոտին" msgid "C&atalog" msgstr "Գ&րացուցակ" msgid "&Update from sources" msgstr "&Թարմացնել սկզբնականից" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Թարմացնել սկզբնականից" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Թարմացնել &POT ֆայլից..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Թարմացնել &POT ֆայլից..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Սինք Crowdin-ի հետ" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Լցնել բացակայող թարգմանությունները &ԹՀ-ից..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Լցնել բացակայող թարգմանությունները &ԹՀ-ից..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Մաքրել ջնջված թարգմանությունները" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Մաքրել ջնջված թարգմանությունները" msgid "&Validate translations" msgstr "&Վավերացնել թարգմանությունները" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Վավերացնել թարգմանությունները" msgid "&Properties..." msgstr "&Հատկություններ" msgid "&Done and next" msgstr "&Պատրաստ է և հաջորդը" msgid "&Done and Next" msgstr "&Պատրաստ է և հաջորդը" msgid "&Previous translation" msgstr "&Նախորդ թարգմանությունը" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Նախորդ թարգմանությունը" msgid "&Next translation" msgstr "&Հաջորդ թարգմանությունը" msgid "&Next Translation" msgstr "&Հաջորդ թարգմանությունը" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Ն&ախորդ անավարտը" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Ն&ախորդ անավարտը" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Հաջ&որդ անավարտը" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Հաջ&որդ անավարտը" msgid "Previous plural form" msgstr "Նախորդ հոգնակին" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Նախորդ հոգնակին" msgid "Next plural form" msgstr "Հաջորդ հոգնակին" msgid "Next Plural Form" msgstr "Հաջորդ հոգնակին" msgid "&Online help" msgstr "&Առցանց օգնություն" msgid "&Online Help" msgstr "&Առցանց օգնություն" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext-ի ձեռնարկ" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext-ի ձեռնարկ" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit-ի &մասին" msgid "&About" msgstr "&Ծրագրի մասին" msgid "Extractor setup" msgstr "Արտահանիչի կարգավորում" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Ընդլայնումների ցուցակը՝ առանձնացված կետ-ստորակետով (օր.՝ *.cpp;*.h)." msgid "Invocation:" msgstr "Կանչ." msgid "Command to extract translations:" msgstr "Թարգմանությունները դուրս հանելու հրաման." msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Այս հրամանը օգտագործվում է բացելու համար արտահանիչը:\n" "%o-ը կավելացվի արտածվող ֆայլի անվանը, %K-ը՝\n" "հիմնաբառի ցանկին, %F-ը՝ ներածվող ֆայլերի ցանկին,\n" "%C-ը՝ կոդավորման դրոշակին (տես ստորև):" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Միավոր՝ հիմնաբառերի ցանկում." msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Սա կկցվի հրամանի տողին մեկ անգամ՝\n" "յուրաքանչյուր ստեղնաշարի համար: %k-ը կավելացվի ստեղնաշարին:" msgid "An item in input files list:" msgstr "Միավորը ներածված ֆայլերի ցանկում է." #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Սա կկցվի հրամանի տողին մեկ անգամ՝\n" "յուրաքանչյուր ստեղնաշարի համար: %f-ը կավելացվի ֆայլի անվանը:" msgid "Source code charset:" msgstr "Սկզբնական կոդի գրանշանը՝" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Սա կկցվի հրամանի տողին,\n" "եթե միայն սկզբնական կոդավորում է տրված: %c-ը կավելացվի կոդավորման արժեքին:" msgid "Catalog properties" msgstr "Գրացուցակի հատկությունները" msgid "Project name and version:" msgstr "Նախագծի անունը և տարբեակը." msgid "Plural Forms:" msgstr "Հոգնակի ձևեր." msgid "Use default rules for this language" msgstr "Օգտ. այս լեզվի ծրագրային կանոնները" msgid "Use custom expression" msgstr "Օգտ. հարմարեցված արտահայտություն" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Մանրամասներ հոգնակի ձևերի մասին" msgid "Charset:" msgstr "Կոդավորում." msgid "Team:" msgstr "Թիմ." msgid "Team's email address:" msgstr "Թիմի էլ. փոստը." msgid "Translation properties" msgstr "Թարգմանության հատկություններ" msgid "Sources paths" msgstr "Սկզբնական ուղիներ" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Հանել տեքստը սկզբնական ֆայլից հետևյալ տեղում՝" msgid "Base path:" msgstr "Հիմնական ուղին." msgid "Sources keywords" msgstr "Սկզբնականի հիմնաբառեր" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Օգտ. այս հիմնաբառերը (գործառույթի անունները)՝ ճանաչելու համար թարգմանվող " "տողերը\n" "սկզբնական ֆայլում." msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Մանրամասներ gettext հիմնաբառի մասին" msgid "Update summary" msgstr "Թարմացումների ամփոփում" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Այս տողերը գտնվել են սկզբնականում, բայց ոչ գրացուցակում:\n" "nPoedit-ը դրանք կավելացնի գրացուցակում:" msgid "New strings" msgstr "Նոր տող" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Այս տողերը այլևս սկզբնականում չկան:\n" "Poedit-ը դրանք կհեռացնի գրացուցակից:" msgid "Obsolete strings" msgstr "Հնացած տողեր" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 նոր, 0 հնացած)" msgid "Open" msgstr "Բացել" msgid "Save catalog" msgstr "Պահպանել գրացուցակը" msgid "Validate" msgstr "Վավերացնել" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Ստուգել թարգմանության սխալները" msgid "Update" msgstr "Թարմացնել" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Թարմացնել գրացուցակը՝ համաժամեցնել այն սկզբնականի հետ" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Փոխանջատել, եթե ընտրված տողը ունի անորոշ թարգմանություն" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Ցուցադրել կամ թաքցնել կողագոտին" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Նախորդ սկզբնական տեքստը." msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Հին սկզբնական տեքստը (մինչև այն փոխվել է թարմացնելու ընթացքում), որը " "համապատասխանում է անորոշ թարգմանության:" msgid "Notes for translators:" msgstr "Նշում թարգմանողի համար." msgid "Add comment" msgstr "Հավելել մեկնաբանություն" msgid "Add Comment" msgstr "Հավելել մեկնաբանություն" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Թարգմանության առաջարկություններ." #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Չկան համապատասխանություններ" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Չկան համապատասխանություններ" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Այս տողը գտնվել է Poedit-ի թարգմանության հիշողությունում:" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Նոր՝ %i, հնացած՝ %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Թարգմանությունների ներմուծում. %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit-ի թարմացում" msgid "Preparing migration..." msgstr "Տեղափոխման նախապատրաստում..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Տեղափոխման ելքի վիճակ. %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit-ը պետք է փոխարկի Ձեր թարգմանության հիշողությունը նոր ձևաչափի:" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "Դա պետք է անել մինչև Poedit-ը բացելը: Կարող է տևել մի քանի րոպե:" msgid "Proceed" msgstr "Ընթացք" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Թարգմանության հիշողության տեղափոխումը ձախողվեց:" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Ձեր թարգմանության հիշողության տվյալը չի կարող տեղափոխվել: Սխալը՝ \n" "\n" "%s\n" "Խնդրում ենք գրել մեզ help@poedit.net հասցեով:" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Հնարավոր չեղավ ստեղծել ժամանակավոր գրացուցակ:" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Բարի գալուստ Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Խմբագրել թարգմանություն" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Բացել առկա PO ֆայլը և խմբագրել թարգմանությունը:" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Վերցնել առկա PO ֆայլ կամ POT նմուշ և ստեղծել նոր թարգմանություն:" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Համագործակցել թարգմանության հարցում Crowdin-ի հետ" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "Ներբեռնել ֆայլ Crowdin-ի նախագծից, թարգմանել և համաժամեցնել:" msgid "What is Crowdin?" msgstr "Ի՞նչ է Crowdin-ը" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Թարգմանություններ չկան: Դա նորմալ չէ:" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Թարգմանվող գրառումները չեն ավելացվել ձեռքով Gettext համակարգում, բայց " "ինքնաբար դուրս են բերվել\n" "սկզբնական կոդից: Այս ճանապարհով դրանք մնում են թարմ և ճիշտ:\n" "Թարգմանողները սովորաբար օգտագործում են PO նմուշի ֆայլերը (POT-երը):" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Մանրամասներ GNU gettext-ի մասին)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Այս գրացուցակը լցնելու ամենապարզ ճանապարհը այն POT-ից թարմացնելն է." msgid "Update from POT" msgstr "Թարմացնել POT-ից" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Վերցնել թարգմանվող տողերը առկա POT նմուշից:" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Կարող եք նաև հանել թարգմանվող տողերը անմիջականորեն սկզբնական կոդից." msgid "Extract from sources" msgstr "Հանել սկզբնական կոդից" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Կազմաձևել սկզբնական կոդի դուրս բերումը Հատկություններում:" msgid "Sync" msgstr "Սինք" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Համաժամեցնել թարգմանությունը Crowdin-ին" poedit-1.8.7.1/locales/kk.mo0000664000175000017500000005762612663044640012506 00000000000000o   JR Y gry   ">Z`fw$BV mw  '; U `AkI"8 S^.f#!3EW] fs|0 #CINRip E"? 9D U`qv|     .f uq( ' < C <P  ! !  # P!!r!x! ! !!!!!! !!! " """ " " "" #<#[#r#####p$ t$'$$$$$ $$$%%%4%H%N% T%b%j%q%-%%% %%%%&& &()&R& W& c& o& z& && & &&& & &'!' 0':'N'^'s'''' '' ' '' (($(+9(e(h(~((Q(!(L)``)Y)m*\*l*_S+[+0,@, F,R,h,{, ,,,,,,, ,",, -7-P-i-x-?-V- .). <.G.X._.3g.7.1./ //,/@/F/171 Q1 _1;k1111 1 1 2! 2!/2 Q2 _2i2x2 2 222 222333633j33 3*3*34:(4:c4-434(5()5 R5*\5 5*5555 6*6$I6n66266O6:476o777s7M88888= 9AK999[9#:,2:,_:.::*:4:!+;#M;!q;;; ;; ;7;7<]N<3<&<&=7.=f=l=}=7= ====2|>s>#?#4?X?#i? ? ? ?&?&?%?%#@I@c@}@>@@AgZ[ZkZZZZ ZZZE[bN['['[\!!\}C\\x]#]]] ]]m]e_^M^_"_&_d+__ c!yi.:=~s23\W;_ <*KEu[|XxwjItrkS ]%nA^dDf#,bUQo&C$RMa@/)H epP TZ5>L9OqFV`  l 0(Ymzh'B18"}{+-vN7g4 6 ?GJ (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New...&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAccountsAdd Files...Add Folders...Add directory to the listAdd files...Add folders...All Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCtrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEnterEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:Find in commentsFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGoHTML FilesHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invalid fileInvocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn MoreLearn about plural formsLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...MinimizeNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationParsing %s files...PastePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Required header Plural-Forms is missing.SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechStored translations:Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTeam's email address:Team:The file cannot be opened.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.Zoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)shiftProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Kazakh Language: kk_KZ MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: kk X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (түрлендірілген) (сақталмаған)%d жазба%d қатеАударма ішінен %d мәселе табылды.&Осы туралыPoedit т&уралы&БетбелгілерЖа&бу&КөшіруӨ&шіруДа&йын және келесіДа&йын және келесі&Түзету&ФайлІ&здеу...Ө&ту&Көмек&Жаңа...Же&лідегі көмекЖе&лідегі көмекА&шу...&Кірістіру&Баптаулар&Баптаулар...Қас&иеттері...Ө&шірілген аудармаларды жою&Өшірілген аудармаларды жоюҚа&йталау&СақтауБа&йланыстарды көрсетуБа&йланыстарды көрсету&БолдырмауАлд&ымен аударылмаған нәрселер Алд&ымен аударылмаған нәрселер &Бастапқы кодтан жаңарту&Бастапқы кодтардан жаңартуАудармаларды &тексеруАудармаларды &тексеруТү&рі'%s' - дұрыс POT файлы емес.(0 жаңа, 0 ескірген)(Негізгі тілді қолдану)<атаусыз>%s туралыТіркелгілерФайлдарды қосу...Бумаларды қосу...Тізімге буманы қосуФайлдарды қосу...Бумаларды қосу...Барлық аудармалар файлдарыAlt+Фокусты әрқашан мәтін енгізу жолына орнатуКіріс файлдар тізімінің біреуі:Кілт сөздер тізімінің біреуі:Қате таңбаларНегізгі жолы:Каталог файлы қате: msgstr көпше түрі msgid_plural нәрсесіз көрсетілгенКаталог файлы қате: msgstr жекеше түрі msgid_plural нәрсесімен бірге қолданылғанШолуК&аталогТа&зартуБас тартуУақытша буманы жасау мүмкін емес.Бағдарламаны орындау мүмкін емес: %sБас әріппенКаталогКаталог түзетілген. Өзгерістерді сақтау керек пе?Каталог қасиеттеріКаталогтар &басқарушысыКаталогтар &басқарушысыБағдарлама тілін өзгертуКодтауы:Жаңартуларға тексеру...Аударманы қателерге тексеруАударманы тазартуТүсіндірмені өшіруАударманы тазартуЖабуТүсіндірме:РастауКонтекст:КөшіруБастапқы код мәтінінен көшіруБастапқы код мәтінінен көшіру%s файлын жүктеу мүмкін емес, мүмкін ол зақымдалған.%s файлын сақтау мүмкін емес.Жаңа аударманы жасауЖаңа аударманы жасауЖаңа аудармалар жобасын жасауCtrl+Қ&иып алуҚиып алуДерекқордың дискідегі өлшемі:ӨшіруЖобаны өшіруБумалар:Бұл жобадағы барлық каталогтарды топтап жаңартуды шынымен қалайсыз ба?Жобаны өшіруді қалайсыз ба?Осыдан былай қолданылмайтын аудармаларды өшіруді қалайсыз ба?СақтамауКелесіде көрсетпеуСақтамауҚайтадан көрсетпеуТөмен&ШығуТүзетуТү&сіндірмені түзетуТү&сіндірмені түзетуТүсіндірмені түзетуТүсіндірмені түзетуЖобаны түзетуЖобаны түзетуEnterКаталогтағы жазбалар қате сияқты.Бұл каталогтағы нәрселердің көпше түрлері каталогтың Plural-Forms өрісіндегі көрсетілген көпше түрінен өзгеше.Қателері бар жолдар қызыл түспен белгіленді. Қате ақпараты ондай жол таңдалған кезде көрсетіледі.'%s' хабарламалар каталог файлын жүктеу қатемен аяқталды.%s файлын ашу қатемен аяқталды!Каталогты сақтау қатесіҚате:Қалайша экспорттау...Келесі бумалардағы бастапқы код файлдарынан мәтінді алу:Сәтсіз команда: %sТарқатылған каталогты жүктеу сәтсіз аяқталды.Gettext каталогтарын біріктіру сәтсіз аяқталды.'%s' файлы жоқ болып тұр.'%s' файлы хабарламалар каталогы емес.'%s' файлы тек оқу үшін қолжетерліқ, сақталмайды. Оны басқа атымен сақтаңыз.Файл:Түсіндірмелер ішінен іздеуТілді түзетуТілді түзетуТақырыптаманы дұрыстауӨрісті дұрыстауПішім %iДәлсізӨтуHTML файлдарыБұл хабарламаны жасыруЖоюды таңдасаңыз, өшірілген деп белгіленген барлық аудармалар өшірілетін болады. Олар болашақта қайта қосылса, оларды қайта аударуға керек болады.Жарамсыз файлШақыру:ҰстауТілді таңдауТіл:Соңғы рет өзгертілгенКөбірек білуКөпше түрлері жөнінде білуКөбірек білуНүктелі үтірмен ажыратылған кеңейтулер тізімі (мыс. *.cpp;*.h):Қате өріс: '%s'Өзгерістерді біріктіру...БүктеуКеле&сі аяқталмағанКеле&сі аяқталмағанЖолдарға фокус алуға тыйым салу. Қосулы тұрса, пернетақта навигациясы үшін Ctrl мен жақтар пернелерін қолдануғы тиістісіз, бірақ мәтінді тере аласыз, фокусты алу үшін Tab пернесін басу керек емес.ЖаңаЖаңа жолдарАудармалар мәселелері табылмады.Аудармашылар үшін ескертулер:ОКЕскірген жолдарАшуКаталогты ашуКаталог шаблонын ашуАлдыңғ&ыі аяқталмағанАлдыңғ&ыі аяқталмағанPO аудармасы%s файлды талдау...КірістіруЖолдарКөпше түрлері:Көпше түрі:PoeditPoedit - каталогтарды басқаруPoedit - қолдануға ыңғайлы аудармалар түзетушісі.ЖалғастыруЖоба аты мен нұсқасы:Жоба аты:Жоба:ТазартуӨшірілген аудармаларды жоюШығуҚайталауСілтеулер:Міндетті Plural-Forms тақырыптамасы жоқ.СақтауҚала&йша сақтау...Қала&йша сақтау...Қалайша сақтау...Каталогты сақтауӨзгерістерді сақтауФайлдарды скандау...Б&арлығын таңдауБарлығын таңдауБуманы таңдауӨз тіліңізді таңдаңызТілді орнатуТілді орнатуShift+Каталогты жаңартудан кейін жалпы ақпаратты көрсетуЖекеше түрі:&Файлдар реті бойынша сұрыптауБа&стапқы коды бойынша сұрыптауАудар&ма бойынша сұрыптау&Файлдар реті бойынша сұрыптауБа&стапқы коды бойынша сұрыптауАудар&ма бойынша сұрыптауБастапқы код кодталуы:Бастапқы код файлыБастапқы код файлында кездесу:Бастапқы код мәтініБастапқы код мәтіні:Бастапқы код кілт сөздеріБастапқы кодтар орналасу жолдарыСөйлеуСақталған аудармалар:Plural-Forms өрісіндегі синтаксис қатесі ("%s").TMТоптың эл. пошта адресі:Топ:Файлды ашу мүмкін емес.Файл қаупсіз сақталды, бірақ оны MO пішіміне түрлендіру мен қолдануға болмайды.Аударма қолдануға дайын.Файлды жақсы пішімдеу кезінде қате кетті (бірақ ол файл сәтті сақталды).Каталогты жүктеген кезде қателер орын алған. Кейбір ақпарат жоқ не зақымдалған болуы мүмкін.Бұл жолдар бастапқы кодтарда енді жоқ. Poedit оларды каталог ішінен қазір өшіреді.Бұл жолдар бастапқы кодтардан табылды, бірақ каталогта жоқ. Poedit оларды каталог ішіне қазір қосады.Бұл каталогта көпше түрі бар жолдар бар, бірақ каталогтың Plural-Forms өрісі бапталмаған.Бұл жол бастапқы кодталу көрсетсе ғана командалық жолға қосылады. %c кодталу мәнімен алмастырылады.Бұл жол әр кіріс файлы үшін командалық жолына қосылады. %f - файл атымен алмастырылады.Бұл жол әр кілт сөзі үшін командалық жолына қосылады. %k - кілт сөзімен алмастырылады.Тандалған жол аудармасы дәл/дәлсіздігін көрсетуін ауыстырады.ЖалпыАудармаАударма &дәлсізАудармалар жадысыАударма &дәлсізАударма:UTF-8 (ұсынылады)БолдырмауUnix (ұсынылады)АударылмағанЖоғарыЖаңартуБарлығын жаңартуЖобадағы барлық каталогтарды жаңартуКаталогты жаңарту - бастапқы кодтармен синхронизацияPOT &файлынан жаңарту...POT &файлынан жаңарту...Жаңарту ақпаратыКаталогты жаңартуКаталогты жаңарту сәтсіз аяқталды. Ақпарат үшін 'Көбірек>>' шертіңіз.Келесі кілт сөздерді (функциялар аттары) бастапқы кодтарда аударылатын жолдарды тану үшін қолдану:ТексеруТексеру нәтижелеріНұсқасы %sТек толық сөздерТерезеWindowsСіз Poedit терезесіне бірден көп файлды тартып апара алмайсыз.Өзгерістерді іске асыру үшін Poedit-ті қайта іске қосыңыз.Өзгерістерді сақтамасаңыз, олар жоғалады.Масштабaltctrlуақытша файлдарды өшірмеу (жөндеу режимі үшін пайдалы)shiftpoedit-1.8.7.1/locales/ur.po0000664000175000017500000010613012663044474012520 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Urdu (Pakistan)\n" "Language: ur_PK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ur-PK\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "یہ اطلاعی پیغام چھپائیں" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "دوبارہ مت دکھائیں" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ناقص ساختہ سرورق: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "شکستہ فرد فائل، msgid_plural کے ساتھ msgstr کے واحد کا استعمال۔" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "شکستہ فرد فائل، بغیر msgid_ کی جمع کے، msgstr سے جمع کا استعمال" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "فرد لادنے میں غلطیوں کا سامنا تھا۔جس کے نتیجہ میں کچھ کوائف نقص زدہ یا گم " "ہوسکتے ہیں۔" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr " %s فائل کو لادا نہیں جاسکتا، غالبًا یہ نقص زدہ ہے۔" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' فائل صرف قابل مطالعہ ہے اس لیے محفوظ نہیں کی جاسکتی۔\n" "براہ کرم اسے کسی دوسرے نام کے تحت محفوظ کریں۔" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s فائل محفوظ نہیں کر سکا۔" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "فائل کی بہتر فارمیٹنگ میں ایک مسئلہ تھا (لیکن یہ محفوظ کر لی گئی ہے) ۔" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "فرد محفوظ کرنے میں غلطی" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "انجذاب کے فرق۔۔۔" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' جائز پی او ٹی فائل نہیں۔" msgid "(Use default language)" msgstr "(طےشدہ زبان استعمال کریں)" msgid "Select your preferred language" msgstr "" msgid "Language selection" msgstr "انتخابِ زبان" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "اس تبدیلی کو اطلاق پذیر بنانے کے لیے آپ کو پو ایڈٹ دوبارہ چلانا ہوگا۔" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "زبان:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "مزید جانیں" msgid "Learn More" msgstr "مزید جانیں" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "فائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "نکالا ہوا کیٹلوگ لوڈ نہیں کر سکا ۔" msgid "&Help" msgstr "&مدد" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "فرد کھولیں" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' فائل وجود نہیں رکھتی" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "متعلق %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ورژن %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&تدوین" msgid "Undo" msgstr "پچھلا واپس" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ختم کریں" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&منظر" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "آپ ایک سے زیادہ فائلیں پو ایڈٹ کے دریچے پر ٹپکا سکتے ہیں۔" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "پوایڈٹ" msgid "&File" msgstr "&فائل" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "واحد:" msgid "Plural:" msgstr "جمع:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "فرد بدلی گئی۔ کیا آپ تبدیلیاں محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟" msgid "Save changes" msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "محفوظ بطور۔۔۔" msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "برآمد بطور۔۔۔" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "فردی سانچہ کھولیں" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "فرد میں اندراجات غالبًا غیر درست ہیں۔" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(تبدیل شدہ)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "تدوین تبصرہ" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "حوالہ جات:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&نشان زدگیاں" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "ترجمہ" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "ماخذی فائل" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "فائل %s کھولنے میں غلطی!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "صرف پورے الفاظ" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "ترجموں میں ڈھونڈیں" msgid "Find in comments" msgstr "تبصروں میں ڈھونڈیں" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "پو ایڈٹ فردی ناظم" msgid "Catalog" msgstr "فرد" msgid "Total" msgstr "کُل" msgid "Untrans" msgstr "ان ٹرانس" msgid "Fuzzy" msgstr "غیر واضح" msgid "Bad Tokens" msgstr "خراب شدہ" msgid "Last modified" msgstr "پچھلی بار بدلا گیا" msgid "Select directory" msgstr "ڈائریکٹری منتخب کریں" msgid "Directories:" msgstr "ڈائریکٹریاں:" msgid "" msgstr "<بے نام>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "کیا آپ منصوبے کو ختم کرنا چاہتے ہیں؟" msgid "Confirmation" msgstr "تصدیق" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "کیا آپ واقعی ساری تازہ کاری چاہتے ہیں\n" "منصوبے میں تمام فردوں کی؟" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "فرد کی تازہ کاری کے بعد خلاصہ دکھائیں" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ہمیشہ عبارتی مداخَل قطعے کی طرف مرکز نگاہ بدلیں" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "ڈوروں کی لسٹ کو کبھی نمایاں نہ ہونے دیں۔ اگر فعال ہے تو آپ کو کلیدی تختے سے " "کنٹرول ایرو دبا کر نوردی کرنا پڑے گی لیکن آپ ٹیب دبا کر مرکز نگاہ بدلنے سے " "فورًا عبارت لکھ بھی سکتے ہیں۔" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "صارفی مواجے کی زبان بدلیں" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "ترجمہ جاتی یادداشت" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "مسترد" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "نیا" msgid "Edit" msgstr "تدوین" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "دریچے" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "راہیں" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "تبصرہ:" msgid "OK" msgstr "ٹھیک ہے" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "تبصرہ صاف کریں" msgid "Create new translations project" msgstr "نیا ترجمہ جاتی منصوبہ تخلیق کریں" msgid "Edit the project" msgstr "منصوبے کی تدوین کریں" msgid "Delete the project" msgstr "منصوبہ ختم کریں" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "منصوبے میں تمام فردیں تازہ کریں۔" msgid "Edit project" msgstr "تدوین منصوبہ" msgid "Project name:" msgstr "نام منصوبہ" msgid "Browse" msgstr "کھنگالیں" msgid "Add directory to the list" msgstr "فہرست میں ڈائریکٹری شامل کریں" msgid "&Preferences..." msgstr "&ترجیحات۔۔۔" msgid "&Close" msgstr "بند کریں" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "بند کریں" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&محفوظ" msgid "Save &as..." msgstr "محفوظ &بطور" msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "فردی &ناظم" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ترجمہ &غیر واضح ہے" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "تدوین &تبصرہ" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&حوالہ جات دکھائیں" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&ڈھونڈیں۔۔۔" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "فر&د" msgid "&Update from sources" msgstr "& ذرائع سے تازہ کریں" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&ختم شدہ تراجم صاف کریں" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "متوسط وقف سے الگ کی گئیں اضافتوں کی فہرست (جیسے *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "فریاد:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "کلیدی الفاظ کی فہرست میں ایک آئیٹم:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "اسے ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n" "ہر کلیدی لفظ کے لیے. %k کلیدی لفظ تک پھیل جائے گا۔" msgid "An item in input files list:" msgstr "مداخلی فائلوں کی فہرست میں ایک آئیٹم:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "اس کو ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n" "ہر مداخَل فائل کے لیے۔%f فائل نام تک پھیل جائے گا۔" msgid "Source code charset:" msgstr "ماخذ کوڈ کا کیریکڑ سیٹ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "اس کو تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا\n" "اگر رمزی ماخذ اور حرفی معیار دئیے گئے ہوں۔ %c حرفی معیار کی قدر تک پھیل جائے " "گا۔" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "منصوبے کا نام اور نسخہ(ورژن):" msgid "Plural Forms:" msgstr "جمعی حالتیں:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "کیریکٹر سیٹ:" msgid "Team:" msgstr "ٹیم:" msgid "Team's email address:" msgstr "ٹیم کا برقی پتہ:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "بنیادی راہ:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "تازہ کاری کا خلاصہ" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "یہ ڈورے ماخذ میں موجود تھے لیکن فرد میں نہیں ملے۔\n" "پو ایڈٹ اب انھیں فرد میں شامل کردے گا۔" msgid "New strings" msgstr "نئے ڈورے" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "یہ تراتیب اب ماخذ میں نہیں رہیں۔\n" "پو ایڈٹ انھیں اب فرد سے بھی ختم کردے گا۔" msgid "Obsolete strings" msgstr "متروک ڈورے" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 نیا, 0 متروک)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "فرد محفوظ کریں" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "فرد تازہ کریں۔اسے ماخذ کے ساتھ ہم آہنگ کریں۔" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "اگر منتخب ڈورے کا ترجمہ غیر واضح ہے تو الٹ دیا جائے گا۔" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "مزید" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/ca@valencia.mo0000664000175000017500000002444312663044637014264 00000000000000         0 L R c x ~    '  0 J U A` I     . : L _ h z 0    E"Nq v  .( 3@!S!uP , ? I<W~   -IQ ky     ! :D Ye{`Ym<l_[w0 )?DL S"^,37#[ ; HSZa isz! -=!T v5/)0 EYQh  %049n*  E#3 Wa wH'89Mr-,,*A2la 6 ? F R e m A  % !! !""""'"8" V"w"~""""<""##.# N#\#b#v###!##%#9 $ G$ Q$r$$$$Q+%`}%%in&f&<?'|' '''' ' ''*'4(!O(q(((?(;(C/m)037?R@ \M;tj~"O[N1Jk-A>v=X*BF i+p 5.o4`UIl,e%$hs wnqZx& #86zP:T2V]acK!^H('|g{GQLuy}W9_Sfbdr <EYD (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Valencian Language: val_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: val-ES X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificat)&Marcadors&Tanca&Edita&Fitxer&Cerca...A&juda&Obri...&Preferències&Preferències...&Purga les traduccions suprimidesAl&ça&Mostra les referències&Actualitza des de les fonts&VisualitzaEl fitxer «%s« no és un fitxer POT vàlid.(0 noves, 0 obsoletes)(Utilitza l'idioma predeterminat)Afig el directori a la llistaCanvia sempre el focus al camp d'introducció de textUn element de la llista dels fitxers d'entrada:Un element de la llista de paraules clau:Cadenes mal escritesCamí base:Fitxer de catàleg malmés: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense msgid_pluralFitxer de catàleg malmés: la forma en singular del msgstr s'ha fet sevir conjuntament amb msgid_pluralNavegaC&atàlegCancel·laCatàlegS'ha modificat el catàleg. Voleu alçar els canvis?&Gestor de catàlegsCanvia l'idioma de la interfície d'usuariJoc de caràcters:Neteja el comentariComentari:ConfirmacióNo s'ha pogut carregar el fitxer %s; és probable que estiga malmés.Crea un projecte nou de traduccionsSuprimeixSuprimeix el projecteDirectoris:Segur que voleu actualitzar en massa tots els catàlegs d'este projecte?Voleu suprimir el projecte?Edita&Edita el comentariEdita el comentariEdita el projecteEdita el projecteLes entrades del catàleg són probablement incorrectes.S'ha produït un error en carregar el fitxer «%s» de catàleg de missatges.S'ha produït un error en obrir el fitxer %s.S'ha produït un error en alçar el catàlegExporta com a...Ha fallat l'orde: %sNo s'ha pogut carregar el catàleg extret.No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext.El fitxer «%s» no existeix.El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot alçar. Hauríeu d'alçar-lo amb un altre nom.Cerca a els comentarisForma %iDifusaInvocació:Selecció d'idiomaIdioma:Darrera modificacióLlistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex.*.cpp,*.h):Capçalera mal formada: «%s»S'estan fusionant les diferències...Mai permetes que el llistat de cadenes obtinga el focus. Si està habilitat, haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el focus.NouCadenes novesD'acordCadenes obsoletesObriObri el catàlegObri la plantilla de catàlegS'estan analitzant %s fitxers...CaminsFormes plurals:Plural:PoeditPoedit - Gestor de catàlegsEl Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir.ContinuaNom i versió del projecte:Nom del projecte:Buida les traduccions obsoletesReferències:Alça&Anomena i alça...Anomena i alça...Alça el catàlegAlça els canvisS'estan analitzant els fitxers...Seleccioneu el directoriSeleccioneu el vostre idioma preferitMostra el resum després de l'actualització del catàlegSingular:Joc de caràcters del codi font:Fitxer de codi fontAdreça de correu de l'equip:Equip:S'han produït errors en carregar el catàleg, per la qual cosa és possible que manquen algunes dades o que estiguen malmeses.Estes cadenes ja no són al codi font. El Poedit les suprimirà del catàleg ara.Estes cadenes són al codi font però no en el catàleg. El Poedit els afegirà al catàleg ara.Això s'adjuntarà a la línia d'ordes només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al valor del joc de caràcters.Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop per cada fitxer d'eixida. %f s'expandeix al nom del fitxer.Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau.Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusaTotalTraduccióMemòria de traduccióLa traducció és d&ifusaDesfésNo traduïtActualitzaActualitza-ho totActualitza tots els catàlegs del projecteActualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fontsActualitza des del fitxer &POT...Actualitza resumNomés les paraules senceresWindowsNo podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit.Heu de reiniciar el Poedit perquè este canvi tinga efecte.poedit-1.8.7.1/locales/ro.mo0000664000175000017500000006235412663044633012515 00000000000000>  J  %07=ETciox|   ->D`|  #-6P'U}  AIipy" .,>Obk~#  % + 4 B ] j s x   0   ! +!9!!!!!! !E""G"?j" "" """""5 #@#F# K# Y# g# t# ####.#f#uM$($$$%+% 2%<?%|%!%!%%#%P&a&g&x&&& &&&i' q' ~''&'' ' ' ''( ()(6B(<y(.((())3)<)M)^)* *'**7R*%****** *++1+F+U+j+++++n+ ),7,?,F,-`,,, ,,,,,, ,(,'- ,- 8- D- O- \-i- {- --- - ----!.2.:.C.K.^. g. u.. . . .....//(/=/ X/d/ |/ // //K/00 +0 90G000+141J1P1a18132IN2R2c2QO33!3L3`+4Y4m4\T5;5l5_Z6[607G7M7 ]7i777 77A8U8Z8 x88888 8"8,8929K9Z9k9?{999V9I:R: e:p::::3:7:1;L;Q;U;,Z;;; ==%>-><> L>V>^>f>{>>> >>>>> > > >??$?C? b? m?x???????@(@ @@"M@p@@ @ @@@;@,A&EAlA}AAVA\A RB_B hB rB%|B!B BB5B C"C;CTCiCCC C,CC%DCDXDnDD DDD DDDDDEA9E{E$EEEWF ]F iFtF|F FPF!FC GOG XGfGoGG!G:GGGGHH-H@HPHdHjH0HwH~,I>II%J-JLJTJAcJJ)J%J K,&KVSKKKKK KK L"L LL L L#M,M=MDMVM fM%MM MEMA*N0lN N NNN NNOOP #P*/P5ZP6PPPPPQQ,QCQYQ oQ|QQQQ*QQR RRR#R3R S S 'S 5S ASKSiSrS {S/S SSSSSTT8TITYTpT T TT.TT/T !U /U ;UIU cUoU UUUUUUUV2VRVjV#V VVV V WW$W4WRJ9KR*^2_4e:7yGP!=.n u%5Sm&{C g)tFx+,# *6H(2r'+qipBMs9&N (Z : #vE}8|X"L8W 0  <oj4dQY0A/1fUV'-@,3D k;%;$.h<"Ic[/zb!\?-$O3=6l 1> (modified)%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:Compile to...Compiled Translation FilesConfirmationContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:Find in commentsFix the headerForm %iFuzzyHTML FilesHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.InstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage of the translation isn't set.Language selectionLanguage:Last modifiedLearn MoreLearn More About CrowdinLearn about plural formsLearn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...MinimizeNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen Crowdin translationOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesParsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Plural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Required header Plural-Forms is missing.SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:Singular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingSubstitutionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.Syncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:Text ReplacementThe catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This project has no files that can be translated in Poedit.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.UTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Whole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.Zoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)shiftProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Romanian Language: ro_RO MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ro X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificat)%d problemă cu traducerea a fost găsită.%d probleme cu traducerea au fost găsite.%d de probleme cu traducerea au fost găsite.&Despre&Despre Poedit&Semne de carte&Închide& Copie&Sterge&Gata și următorul&Gata și următorul&Editare&Fișier&Găsește...& Du-te&Ajutor&Ajutor online&Ajutor online&Deschide...& Lipește&Preferințe&Preferințe...&Propietăți...&Curăță traducerile șterse&Curăță traducerile șterse& Refacere&Salvează&Arată referințe&Arată referințe&Inapoi&Întâi intrările netraduse&Întâi intrările netraduse&Actualizare din surse&Actualizare din surse&Validează traducerile&Validează traducerile&Vizualizare'%s' nu este un fișier POT valid.(0 noi, 0 învechite)(Folosește limba implicită)Despre %sAdaugă directorul la listăAlt+Pune mereu focalizarea pe cîmpul de introducere a textuluiUn element în lista de fișiere de intrare:Un element în lista de cuvinte-cheie:Jetoane invalideCale de bază:Aduce tot in fataFișier catalog deteriorat: forma de plural msgtr a fost folosită fără msgid_pluralFișier catalog stricat: forma de singular msgtr a fost folosită împreună cu msgid_pluralRăscoleșteC&atalogCurățăAnuleazăNu se poate crea directorul temporar.Nu se poate executa programul: %sValorificaCatalogCatalog modificat. Doriți să salvați schimbările?Propietăți catalogAdministrator &cataloageAdministrator &cataloageManager de cataloageSchimbă limba InterfețeiSet de caractere:Verifică documentul acumVerifica gramatica cu ortografieVerificarea ortografiei în timpul tastăriiVerific pentru actualizări...Verificați după erori în traducereCurăță traducereaCurăță comentariulCurăță traducereaÎnchideComentariu:Compila pentru...Compilate traducere fişiereConfirmareContext:CopiaţiCopiază din textul sursăCopiază din textul sursăCorectează ortografia automatNu se poate încărca fișierul %s, probabil că este deteriorat.Nu se poate salva fișierul %s.Creează un nou proiect de traduceriCrowdin eroareCrowdin este o platforma de management online şi instrument de traducere. Poedit perfect se sincronizează cu fişiere PO la Crowdin.Ctrl+&DecupeazăDecupeazăȘtergeȘterge proiectDirectoare:Sigur doriți să actualizați în ansamblu toate cataloagele din acest proiect?Doriți să ștergeți proiectul?Doriți să eliminați toate traducerile care nu mai sunt folosite?Nu salvaNu mai afișaNu salvaNu arăta din nouJosDescărcare ultimele traduceri...Descărcare traduceri este dezactivată în acest proiect.IeșireEditareEditare &comentariuEditare &comentariuEditare comentariuEditare comentariuEditare proiectEditează proiectulEnterIntrati in ecran completIntrările din catalog sînt probabil incorecte.Intrările în acest catalog au diferite forme de plural calculate din ceea ce spune catalogul cadru formelor de pluralIntrările cu erori au fost marcate cu roșu în listă. Detaliile erorii va fi arătate când selectați o astfel de intrare.Eroare la încărcarea fișierului catalogului cu mesaje '%s'.Eroare de deschidere fişierEroare la deschiderea fișierului %s!Eroare la salvarea cataloguluiEroare:Exportă ca...Extrage textul din fișierele sursă în următoarele directoare:Comandă eșuată: %sÎncărcarea catalogului extras a eșuat.Unirea cataloagelor gettext a eșuat.Fișierul '%s' nu există.Fișierul '%s' nu este un catalog de mesaje.Fișierul '%s' poate fi doar citit și nu poate fi salvat. Salvați-l sub un alt nume.Fişier:Găsește în comentariiRepară antetulForma %iAproximativFişierele HTMLAscunde acest mesaj de informareDacă veți continua cu curățarea, toate traducerile marcate ca șterse vor fi definitiv eliminate. Va trebui să le traduceți din nou dacă vor fi adăugate înapoi în viitor.InstalaţiFişier nevalidInvocare:PăstreazăLimba de traducere nu este setată.Selectare limbăLimba:Ultima modificareAflă mai multeAflaţi mai multe despre CrowdinÎnvățați despre formele de pluralÎnvățați mai multAflaţi mai multe despre CrowdinLinia %d din fişierul "%s" este corupt (nu este valabil %s de date).Lista de extensii separate cu punct și virgulă (ex. *.cpp;*.h):MO fişiere nu pot fi editate direct în Poedit.MinusculeMajusculeAntet malformat: '%s'Unesc diferențele...MinimizeazăUrmătorul neterminatUrmătorul neterminatNu lasă niciodată lista de șiruri să preia focalizarea. Dacă este activată, trebuie să folosiți Ctrl-săgeți pentru navigarea cu tastatura dar puteți de asemenea să scrieți textul imediat, fără a trebui să apăsați Tab pentru a schimba focalizarea.NouȘiruri noiNu au fost găsite probleme cu traducerea.Nu sunt proiecte de traducere în contul tau Crowdin.Neautorizat, vă rugăm să faceţi "sign in" din nou.Note pentru traducători:OKȘiruri învechiteDeschideDeschide traducere CrowdinDeschide catalogDeschide model catalogAnteriorul neterminatAnteriorul neterminatTraducere PODosar de traducere POŞabloane de traducereParsez %s fișiere...Lipire / adaugareLipește și potrivește stilului existentCăiVă rugăm să deschideţi şi editaţi fişierul PO corespunzător. Atunci când îl salvaţi, fişierul MO va fi actualizat, de asemenea.Forme plural:Plural:PoeditPoedit - Administrator de cataloagePodit este un editor de traduceri ușor de folosit.ContinuăNume și versiune proiect:Nume proiect:Proiect: :CurățăCurăță traducerile șterseTerminăRefacereReferințe:Lipsește antetul formelor de plural solicitat.SalveazăSalvează &ca...Salvează &ca...Salvează ca...Salvează catalogSalvează modificărileSe scanează fișierele...Selectează &TotSelectează totSelectează directorulSelectați limba preferatăSetare limbăSetare limbăShift+Arată corectare ortografică și gramaticalăArată substituiriArată rezumatul după actualizarea cataloguluiAutentificareDeconectareAutentificareConectaţi-vă la CrowdinDeconectareAutentificat ca:Singular:Copiere/lipire inteligentăCratime inteligenteSmart link-uriGhilimele inteligenteSortează după &ordine fișierSortează după &sursăSortează după &traducereSortează după &ordine fișierSortează după &sursăSortează după &traducereSet de caractere al codului sursă:Codul sursă nu este disponibil.Fișier sursăApariția fișierului sursă:Text sursăText sursă:Surse cuvinte-cheieCăile surselorDiscursSpellchecking este dezactivat, pentru că dicţionarul pentru %s nu este instalat.Corectare ortografică și gramaticalăÎncepeți să vorbiţiOprire vorbireSubstituiriSugestiile nu sunt disponibile în cazul în care limba de traducere nu este setata corect. Alte caracteristici, cum ar fi forme de plural, pot fi afectate.Sincronizarea cu CrowdinSincronizarea cu Crowdin nu a reușit.Eroare de sintaxă în cadrul formelor de plural ("%s").Adresa de E-mail a echipei:Echipa:Înlocuire textCatalogul nu a putut fi salvat în '%s' set de caractere specificat în catalogul setari. El a fost salvat în UTF-8, şi setarea a fost modificat în consecință.Fişierul nu poate fi compilat în formatul MO şi utilizat.Imposibil de deschis fișierul.Fişierul poate sa fie corupt sau într-un format nerecunoscut de Poedit.Fişierul a fost compilat în formatul MO, dar, probabil, nu va funcţiona corect.Fişierul a fost salvat în condiţii de siguranţă şi compilate în formatul MO, dar, probabil, nu va funcţiona corect.Fișierul a fost salvat în siguranță, dar nu poate fi compilat in format MO și folosit.Fişierul a fost salvat în condiţii de siguranţă.Traducerea este gata de folosit.A fost o problemă la formatarea fișierului (dar a fost salvat în regulă).Au apărut unele erori la încărcarea catalogului. E posibil ca unele date să lipseasca sau să fie deteriorate.Aceste șiruri nu mai sunt în surse. Poedit le va elimina acum din catalog.Aceste șiruri au fost găsite în surse, dar nu erau în catalog. Poedit le va adăuga acum la catalog.Acest catalog are intrări cu forme de plural, dar nu are cadrul formelor de plural configurat.Acest proiect nu are dosare care pot fi traduse în Poedit.Aceasta va fi atașată la linia de comandă doar dacă setul de caractere al sursei a fost dat. %c se extinde la valoarea setului de caractere.Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru fiecare fișier de intrare. %f se extinde la numele fișierului.Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru fiecare cuvânt-cheie. %k se extinde la cuvântul-cheie.Comută starea traducerii șirului selectat între aproximativă și exactăTotalTransformăriraducereTraducerea este &aproximativăMemorie de traducereTraducerea este &aproximativăTraducere:Versiunea nu a putut fi actualizata la codul sursă, deoarece codul nu a fost găsit în locaţia specificată în catalog pe proprietăţi.UTF-8 (recomandat)DesfaceSa produs o excepție netratată.Excepție netratată s-a produs: %sUnix (recomandat)NetradSusActualizareActualizează totActualizează toate cataloagele din proiectActualizare catalog - sincronizează-l cu surseleActualizează din fișier &POT...Actualizează din fișier &POT...Actualizare rezumatActualizare catalogActualizarea nu a reușitA eșuat actualizarea catalogului. Apăsați pe 'Detalii >>' pentru detalii.Actualizarea informaţiilor de utilizator...Încărcarea traduceri...Folosește aceste cuvinte-cheie (nume de funcții) pentru a recunoaște șirurile traductibile în fișiere sursă:ValideazăValidarea rezultatelorVersiune %sAşteptati pentru autentificare...Doar cuvinte întregiFereastrăWindowsNu puteți să depuneți mai mult de un fișier în fereastra Poedit.Trebuie să reporniți Poedit pentru ca această schimbare să aibă efect.Schimbările vor fi pierdute dacă nu le salvați.Zoomaltctrlnu șterge fișierele temporare (pentru depanare)shiftpoedit-1.8.7.1/locales/az.po0000664000175000017500000013730012663044636012507 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Azerbaijani\n" "Language: az_AZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: az\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Bu xəbərdarlıq mesajını gizlədin" msgid "Don't Show Again" msgstr "Bir Daha Göstərmə" msgid "Don't show again" msgstr "Bir daha göstərilməsin" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i sətir '%s' faylından doğru olaraq yüklənmədi." msgstr[1] "%i sətir '%s' faylından doğru olaraq yüklənmədi." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%d sətri, '%s' faylında pozulmuşdur (%s məlumatı keçərli deyil)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Yararsız başlıq: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Yararsız kataloq faylı: cəm forması msgstr, msgid_plural ilə birlikdə " "istifadə edilmişdir" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Yararsız kataloq faylı: cəm forma msgstr, msgid_plural olmadan istifadə " "edilmişdir" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Kataloq yüklənərkən bəzi problemlər oldu. Bəzi məlumatlar itmiş və ya " "yararsız ola bilər." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s faylı yüklənmədi, ola bilsin ki yararsızdır." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' faylı bütöv-oxunan olduğu üçün qeyd edilə bilməz.\n" "Başqa bir adla qeyd edin." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s faylı qeyd edilmədi." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Fayl gözəl şəkildə formatlanmadı, ancaq problemsiz qeyd edildi." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Kataloq, kataloq parametrlərində təyin edilən '%s' xarakter əmrində qeyd " "edilə bilmədi.\n" "\n" "Buna görə də UTF-8 olaraq qeyd edildi və parametrlər buna görə dəyişdirildi." msgid "Error saving catalog" msgstr "kataloq qeyd edilərkən xəta oldu" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO Tərcümə Faylları" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT Tərcümə Şablonları" msgid "All Translation Files" msgstr "Bütün Tərcümə Faylları" msgid "Merging differences..." msgstr "Fərqliliklər birləşdirilir..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' düzgün POT faylı deyil." msgid "(Use default language)" msgstr "(Mövcud dildən istifadə et)" msgid "Select your preferred language" msgstr "İstifadə etmək istədiyiniz dili seçin" msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Dəyişikliklər Poedit yenidən başladıldıqdan sonra aktiv olacaq." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Bu layihədə tərcümələri endirmək deaktivasiya edildi." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "İzniniz yoxdur, lütfən təkrar daxil olun." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin bir onlayn lokalizasiya idarəetmə platforması və iş birliyinə " "əsaslanan tərcümə alətidir. Poedit problemsiz olaraq Crowdin-də idarə edilən " "PO fayllarını sinxronlaşdıra bilər." msgid "Sign In" msgstr "Giriş" msgid "Sign in" msgstr "Giriş" msgid "Sign Out" msgstr "Çıxış" msgid "Sign out" msgstr "Çıxış" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Təsdiqləmə üçün gözləyir..." msgid "Updating user information…" msgstr "İstifadəçi məlumatları yenilənir..." msgid "Signed in as:" msgstr "Giriş edən:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Crowdin Haqqında Məlumat Əldə Edin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Crowdin haqqında məlumat əldə edin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Crowdin-ə giriş edin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin tərcüməsini aç" msgid "Project:" msgstr "Layihə:" msgid "Language:" msgstr "Dil:" msgid "File:" msgstr "Fayl:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Crowdin hesabınızda siyahılanan heç bir tərcümə layihəsi yoxdur." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Bu layihə, Poedit içində tərcümə edilə bilinən heç bir fayla sahib deyil." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Bu fayl sadəcə Crowdin-in veb interfeysində redaktə edilə bilər." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Ən son tərcümələr endirilir…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Crowdin ilə sinxronlaşdır" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Crowdin ilə sinxronlaşdırma baş tutmadı." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin xətası" msgid "Uploading translations…" msgstr "Tərcümələr göndərilir…" msgid "&Copy" msgstr "&Köçür" msgid "Learn more" msgstr "Daha çox məlumat" msgid "Learn More" msgstr "Daha çox məlumat" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Əmr xətası: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext kataloqlarını birləşdirərkən bir xəta baş verdi." msgid "Scanning files..." msgstr "Fayllar yoxlanılır..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s faylları ayrışdırılır..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Çıxardıldığı kataloq yüklənmədi." msgid "&Help" msgstr "&Yardım" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO faylları birbaşa Poedit içində redaktə edilə bilməz." msgid "Error opening file" msgstr "Fayl açılması sırasında xəta" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Lütfən bunun yerinə əlaqədar PO faylını açın və redaktə edin. Qeyd etdiyiniz " "zaman, MO faylı da yenilənəcəkdir." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "müvəqqəti faylları silməyin (nasazlıqların təmiri üçün)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "bir poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Poedit əməliyyatı ilə əlaqə qurmaq baş tutmadı." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Gözlənilməz bir xəta baş verdi: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Gözlənilməz bir xəta baş verdi." msgid "Open catalog" msgstr "Kataloqu aç" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' faylı yoxdur." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Haqqında" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiya %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit asan istifadə edilə bilən bir tərcümə redaktorudur." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Kataloq Meneceri" msgid "Check for Updates..." msgstr "Yenilənmə üçün yoxla..." msgid "&Edit" msgstr "&Redaktə et" msgid "Undo" msgstr "Geri qaytar" msgid "Redo" msgstr "Yeniləyin" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Yapışdır və Stilləri Tutuşdur" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Yazma və Qrammatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Yazma və Qrammatikanı Göstər" msgid "Check Document Now" msgstr "Sənədi Yenidən Yoxla" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Tərcümə vaxtı orfoqrafiyanı yoxla" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Qrammatikanı və Yazma Qaydasını Yoxla" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Yazı Avtomatik Korreksiya Edilsin" msgid "Substitutions" msgstr "Dəyişikliklər" msgid "Show Substitutions" msgstr "Dəyişikliklər Göstərilsin" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Ağıllı Köçürmə/Yapışdırma" msgid "Smart Quotes" msgstr "Ağıllı Sitatlar" msgid "Smart Dashes" msgstr "Ağıllı Tirelər" msgid "Smart Links" msgstr "Ağıllı Bağlantılar" msgid "Text Replacement" msgstr "Mətn Dəyişikliyi" msgid "Transformations" msgstr "Transformasiyalar" msgid "Make Upper Case" msgstr "Böyük Hərfə Çevirin" msgid "Make Lower Case" msgstr "Kiçik Hərfə Çevirin" msgid "Capitalize" msgstr "Böyüdün" msgid "Speech" msgstr "Danışın" msgid "Start Speaking" msgstr "Danışmağa Başlayın" msgid "Stop Speaking" msgstr "Danışmağı Dayandırın" msgid "&View" msgstr "&Bax" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Tam Ekran Daxil edin" msgid "Window" msgstr "Pəncərə" msgid "Minimize" msgstr "Minimallaşdır" msgid "Zoom" msgstr "Yaxınlaşdır" msgid "Bring All to Front" msgstr "Tamamını Önə Gətir" msgid "PO Translation" msgstr "PO Tərcümə" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Fayl açılmadı." msgid "Invalid file" msgstr "Xətalı fayl" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Fayl yararsızdır ya da fayl formatı Poedit tərəfindən təyin edilə bilmir." msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" msgid "&Redo" msgstr "&Yenilə" msgid "Cu&t" msgstr "Kə&s" msgid "Cut" msgstr "Kəs" msgid "Copy" msgstr "Köçür" msgid "&Paste" msgstr "&Yapışdır" msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" msgid "&Delete" msgstr "&Sİl" msgid "Select &All" msgstr "Tamamını &Seç" msgid "Select All" msgstr "Tamamını Seç" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Yuxarı" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Aşağı" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit pəncərəsinə birdən artıq faylı sürüşdürüb buraxa bilməzsiniz." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' faylı bir mesaj kataloqu deyil." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fayl" msgid "&Go" msgstr "&Get" msgid "Source text:" msgstr "Mənbə mətni:" msgid "Singular:" msgstr "Tək:" msgid "Plural:" msgstr "Cəm:" msgid "Translation:" msgstr "Tərcümə:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT Faylları sadəcə şablonlardır və özü-özündən hər hansı bir tərcüməyə " "sahib olmazlar.\n" "Bir tərcümə etmək üçün şablonu əsas alan yeni bir PO faylı yaradın." msgid "Create New Translation" msgstr "Yeni Tərcümə Yarat" msgid "Create new translation" msgstr "Yeni tərcümə yarat" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Poedit-də imla yoxlamasını aktivləşdirmək üçün əlaqə sisteminizi pulsuz " "olaraq Windows 10-a yüksəldin." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit imla yoxlaması üçün Windows 8 və ya daha yuxarısına ehtiyac duyar, " "ancaq siz Windows 7-dən istifadə edirsiniz. Microsoft 29 iyul 2016-ya qədər " "Windows 10-a pulsuz yeniləmə imkanı təqdim etməkdədir." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Yazı korrektoru deaktivasiya edildi, çünki %s üçün lüğət qurulmuş deyil." msgid "Install" msgstr "Qur" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kataloq modifikasiya edildi. Dəyişikliklər qeyd edilsinmi?" msgid "Save changes" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd et" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Qeyd etməsəniz dəyişikliklər yox olacaqdır." msgid "Save" msgstr "Qeyd et" msgid "Don't save" msgstr "Qeyd etmə" msgid "Don't Save" msgstr "Qeyd Etmə" msgid "Save as..." msgstr "Fərqli qeyd et..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompliyasiya..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompliyasiya Edilmiş Tərcümə Faylları" msgid "Export as..." msgstr "İxrac et..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML Faylları" msgid "Open catalog template" msgstr "Kataloq şablonunu aç" msgid "Updating catalog" msgstr "Kataloq yenilənir" msgid "Source code not available." msgstr "Mənbə kodu əlçatan deyil." msgid "Updating failed" msgstr "Yenilənmə baş tutmadı" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Tərcümələr mənbə kodundan yenilənmədi, çünki kataloqun Xüsusiyyətlərində " "göstərilən mövqedə heç bir kod tapılmadı." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Kataloqdakı yazılar böyük ehtimalla yanlışdır." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Kataloq yenilənmədi. Əlavə məlumat üçünn 'Detallar >>' düyməsinə tıklayın." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Tərcümədə %d xəta tapıldı." msgstr[1] "Tərcümədə %d xəta tapıldı." msgid "Validation results" msgstr "Təsdiqləmə nəticələri" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Xətalı sətirlər siyahıda qırmızı rəngdə göstərilir. Xəta haqqında məlumata " "baxmaq üçün sətri seçin." msgid "The file was saved safely." msgstr "Fayl təhlükəsiz bir şəkildə qeyd edildi." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Fayl problemsiz olaraq MO formatında kompliyasiya olundu və qeyd edildi, " "ancaq böyük ehtimalla ola bilsin ki, düzgün işləməsin." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "Fayl problemsiz qeyd edildi, ancaq MO formatında baş tutmadı." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Fayl, MO formatında kompliyasiya edildibi, ancaq böyük ehtimalla, düzgün " "işləməyəcək." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Fayl, MO formatında kompliyasiya edilə bilməz və istifadə edilə bilməz." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Tərcümə ilə əlaqqədar heç bir problem tapılmadı." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Tərcümə istifadə üçün hazırdır, ancaq %d sətir hələlik tərcümə edilməmişdir." msgstr[1] "" "Tərcümə istifadə üçün hazırdır, ancaq %d sətir hələlik tərcümə edilməmişdir." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tərcümə istifadə üçün hazırdır." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit, “%s” faylındakı etibarsız içəriyi avtomatik olaraq düzəltdi." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Fayl, PO fayllarında izin verilməyən və faylın istifadəsinə mane olan " "köçürmə elementlərinə sahib olmaqdadır. Poedit problemi həll etdi, ancaq " "qeyri-səlis olaraq işarələnən hər bir elementin tərcüməsini gözdən keçirməli " "və lazım gələrsə redaktə etməlisiniz." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Tərcümə dili qurulmamışdır." msgid "Set Language" msgstr "Dili Qur" msgid "Set language" msgstr "Dil qurun" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Tərcümə dili doğru olaraq qurulmazsa, məsləhətlər istifadə edilə bilməz. Cəm " "formatlar kimi, digər özəlliklər də təsirlənə bilər." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Tərcümə dili mənbə dili ilə eynidir." msgid "Fix Language" msgstr "Dili Düzəlt" msgid "Fix language" msgstr "Dili düzəlt" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Bu kataloqda cəm formalı sətirlər var, ancaq Cəm-Formatlı başlıq " "konfiqurasiya edilməmişdir." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Bu kataloqda, Cəm-Format başlığında göstərilən cəm format miqdarından fərqli " "sətirlər var." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Gərəkli başlıq Cəm-Formatları əksikdir." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Cəm-Formatı başlığında sintaksis xətası (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Başlığı Düzəlt" msgid "Fix the header" msgstr "Başlığı düzəlt" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "%s üçün istifadə edilən cəm formatı ifadəsi alışılmış deyil." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Baxış" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Mesaj kataloq faylı '%s' yüklənərkən bir xəta baş verdi." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "%d / %d (%d %%) tərcümə edildi" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Qalan: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d xəta" msgstr[1] "%d xəta" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d yazı" msgstr[1] "%d yazı" msgid " (unsaved)" msgstr " (qeyd edilməmiş)" msgid " (modified)" msgstr " (modifikasiya edilmiş)" msgid "Go" msgstr "Get" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Tərcümə yaddaşı yenilənə bilmədi: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Silinmiş tərcümələri yox edin" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Artıq istifadə edilməyən bütün əməliyyatların silinməsini istəyirsinizmi?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Davam etsəniz, silinmək üçün işarələnmiş bütün tərcümələr yox olacaq. " "Gələcəkdə bunlar yenidən əlavə olunarsa, təkrar tərcümə etmək " "məcburiyyətində qalacaqsınız." msgid "Keep" msgstr "Tut" msgid "Purge" msgstr "Yox edin" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Əksik tərcümələri TY-dan doldurun" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Sadəcə tam uyğunluqları doldur" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Mövcud olaraq, doğru olmayan nəticələr də doldurulur və qeyri-səlis olaraq " "işarələnir. Sadəcə doğru eyniləşmələri daxil etmək üçün bu seçimi işarələyin." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Tam eyniləşmələri qeyri-səlis olaraq işarələmə" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Sadəcə TY-nın keyfiyyətinə güvənirsinizsə aktivləşdirin. Mövcud olaraq, TY-" "dan olan bütün eyniləşmələr qeyri-səlis olaraq işarələnir və gözdən " "keçirilməlidir." msgid "Fill" msgstr "Doldur" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d sətir tərcümə yadaşından dolduruldu." msgstr[1] "%d sətir tərcümə yaddaşından dolduruldu." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Tərcümələrin bəzi hissələri doğru korreksiya edilmədiyi üçün, qeyri-səlis " "olaraq işarələnmişdir. Siz onların doğru yazıldığını yoxlamadan keçirin." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Yazılar tərcümə yaddaşından doldurula bilməz." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TY bu faylın məzmununa oxşayan heç bir sətrə sahib deyil. Bu yarım-avtomatik " "tərcümələr üçün keçərlidir. Poedit bunları əllə tərcümə edilmiş fayllardan " "öyrənəcək." msgid "Translating" msgstr "Tərcümə edilir" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Əksik tərcümələr TY-dan doldurulur..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u sətir tərcümə edildi" msgstr[1] "%u sətir tərcümə edildi" msgid "Copy from source text" msgstr "Mənbə mətnindən köçür" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Mənbə Mətnindən Köçür" msgid "Clear translation" msgstr "Tərcüməni təmizlə" msgid "Clear Translation" msgstr "Tərcüməni Təmizlə" msgid "Edit comment" msgstr "Şərhi redaktə et" msgid "Edit Comment" msgstr "Şərhi Redaktə Et" msgid "References:" msgstr "Referanslar:" msgid "Everything" msgstr "Hər şey" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Format %i" msgid "Singular" msgstr "Tək" msgid "Zero" msgstr "Sıfır" msgid "One" msgstr "Bir" msgid "Two" msgstr "İki" msgid "Plural" msgstr "Cəm" msgid "Other" msgstr "Digər" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Seçilmişlər" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Seçilmiş qur %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Seçilmişə get %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Seçilmiş Qur %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Seçilmişlərə geri dön %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Yan menyunu Gizlət" msgid "Show Sidebar" msgstr "Yan menyunu Göstər" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Status Çubuğunu Gizlət" msgid "Show Status Bar" msgstr "Status Çubuğunu Göstər" msgid "Source text" msgstr "Mənbə mətni" msgid "Translation" msgstr "Tərcümə" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Mənbə mətni — %s" msgid "unknown language" msgstr "bilinməyən dil" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tərcümə — %s" msgid "Error:" msgstr "Xəta:" msgid "Source file" msgstr "Mənbə faylı" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Mənbə kodu yaradılması:" msgid "Open in Editor" msgstr "Redaktorda Aç" msgid "Open in editor" msgstr "Redaktorda aç" msgid "No references for the selected item." msgstr "Seçilmiş element üçün heç bir mənbə yoxdur." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "'%s' faylı açılarkən xəta oldu!" msgid "Find" msgstr "Tap" msgid "Replace" msgstr "Dəyişdir" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Parametrlər" msgid "Ignore case" msgstr "Böyük-kiçik hərfləri gözardı et" msgid "Wrap around" msgstr "Çevrəsində sürüşdür" msgid "Whole words only" msgstr "Mətnə eyni ilə uyğun gələnləri tap" msgid "Find in source texts" msgstr "Mənbə mətnlərdə axtar" msgid "Find in translations" msgstr "Tərcümələrdə tap" msgid "Find in comments" msgstr "Şərhlərdə tapın" msgid "Close" msgstr "Bağla" msgid "Replace All" msgstr "Tamamını Dəyişdir" msgid "Replace all" msgstr "Tamamını dəyişdir" msgid "< &Previous" msgstr "< &Öncəki" msgid "&Next >" msgstr "&Sonrakı >" msgid "String to find" msgstr "Tapılacaq sətir" msgid "Replacement string" msgstr "Dəyişdirmə sətri" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Proqram işə salına bilmir: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Dil Kodu və ya Adı (məs. az_AZ)" msgid "Translation Language" msgstr "Tərcümə Dili" msgid "Language of the translation:" msgstr "Tərcümə dili:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloq meneceri" msgid "Catalog" msgstr "Kataloq" msgid "Total" msgstr "Ümumi" msgid "Untrans" msgstr "Tərcümə edilməmiş" msgid "Fuzzy" msgstr "Qeyri-səlis" msgid "Bad Tokens" msgstr "Yararsız maddələr" msgid "Last modified" msgstr "Son modifikasiya" msgid "Select directory" msgstr "Direktoriya seç" msgid "Directories:" msgstr "Direktoriyalar:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Siz layihəni silmək istəyirsiniz?" msgid "Confirmation" msgstr "Təsdiq" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Siz həqiqətən də kütləvi şəkildə\n" "bütün kateqoriyaları yeniləmk istəyirsinizmi?" msgid "Information about the translator" msgstr "Tərcüməçi haqqında məlumat" msgid "Name:" msgstr "Ad:" msgid "Your Name" msgstr "Adınız" msgid "Email:" msgstr "E-poçt:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Adınız və e-poçt ünvanınız sadəcə GNU gettext fayllarında Son Tərcüməçi " "başlığını tərtibləmək üçün istifadə edilir." msgid "Editing" msgstr "Redaktə" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Qeyd etmə sırasında MO faylının kompliyasiyası" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Kataloq yeniləndikdən sonra nəticələr göstərilsin" msgid "Check spelling" msgstr "Yazma qaydasını yoxla" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Hər zaman giriş sahəsində mətn fokusunu dəyişdir" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Bu parametr aktivləşdirildiyində, işarələyici əsla sətir siyahısına " "fokuslana bilməz. Beləcə fokusu dəyişdirmək üçün (Tab) tuşuna basmadan " "tərcüməni həmən yaza bilərsiniz. Gəzinmək üçün Ctrl-Aşağı/Yuxarı oxlarından " "istifadə etməlisiniz." msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" msgid "Use custom list font:" msgstr "Özəl şrift siyahısından istifadə et:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Özəl şrift sahəsindən istifadə et:" msgid "Change UI language" msgstr "İnrfeys dilini dəyiş" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8 və ya daha yenisi gərəkdir)" msgid "General" msgstr "Əsas" msgid "Use translation memory" msgstr "Tərcümə yaddaşından istifadə et" msgid "Learn From Files..." msgstr "Fayllardan Öyrənilsin..." msgid "Learn from files..." msgstr "Fayllardan öyrənilsin..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Mənbələrdən yenilənərkən TY dəstəyi alınsın" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Poedit aktiv olduqda yeni yazıları əvvəlki tərcümələrdən doldurmağa " "çalışacaq\n" "Əgər TY boşdursa bu o qədər də effektiv olmayacaq və\n" "tərcümə bazası artdıqca TY bir o qədər mükəmməl çalışacaq." msgid "Stored translations:" msgstr "Qeyd edilmiş tərcümələr:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Verilənlər bazasının diskdəki ölçüsü:" msgid "Select translation files to import" msgstr "İdxal ediləcək tərcümə fayllarını seçin" msgid "Translation Memory" msgstr "Tərcümə Yaddaşı" msgid "Importing translations..." msgstr "Tərcümələr idxal edilir..." msgid "Finalizing..." msgstr "Tamamlanır..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "İmtina" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TY" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Edit" msgstr "Redaktə et" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "Ekstraktorlar" msgid "Accounts" msgstr "Hesablar" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Yenilənmələr üçün avtomatik yoxla" msgid "Include beta versions" msgstr "Beta versiyaları da alınsın" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Yenilənmələr" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "Sətir sonları:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (məsləhət görülür)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Sürüşdürmə yönü:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Var olan faylların formatını qoru" msgid "Advanced" msgstr "Qabaqcıl" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "Qovluqları Əlavə Et..." msgid "Add folders..." msgstr "Qovluqları əlavə et..." msgid "Add Files..." msgstr "Faylları Əlavə Et..." msgid "Add files..." msgstr "Faylları əlavə et..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Şablona Görə Əlavə Et..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Şablona görə əlavə et..." msgid "Paths" msgstr "Yollar" msgid "Excluded paths" msgstr "İstisna edilmiş yollar" msgid "Additional keywords" msgstr "Əlavə açar kəlmələr" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Bunun üçün hazırlanan tərcümənin adı:" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "məs. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (məsləhət görülür)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Lütfən əvvəlcə faylı qeyd edin. Qeyd etdikdən sonra bu bölmə redaktə edilə " "bilər." msgid "Comment:" msgstr "Şərh:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "T&əmizlə" msgid "Clear the comment" msgstr "Şərhi silin" msgid "Create new translations project" msgstr "Yeni tərcümə layihəsi hazırlayın" msgid "Edit the project" msgstr "Layihəni redaktə et" msgid "Delete the project" msgstr "Layihəni sil" msgid "Update all" msgstr "Tamamını yenilə" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Layihədəki bütün kataloqları yenilə" msgid "Edit project" msgstr "Layihəni redaktə et" msgid "Project name:" msgstr "Layihənin adı:" msgid "Browse" msgstr "Gətir" msgid "Add directory to the list" msgstr "Siyahıya kataloq əlavə et" msgid "&Preferences..." msgstr "&Xüsusiyyətlər..." msgid "&Close" msgstr "&Bağla" msgid "E&xit" msgstr "Ç&ıx" msgid "Quit" msgstr "Çıx" msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "&POT/PO faylından yenisi..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "&POT/PO Faylından Yenisi..." msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." msgid "Open Recent" msgstr "Son İstifadə Edilənləri Açın" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Crowdin-dən aç..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Crowdin-dən Aç..." msgid "&Save" msgstr "&Qeyd et" msgid "Save &as..." msgstr "Fərqli &qeyd et..." msgid "Save &As..." msgstr "Fərqli &Qeyd et..." msgid "Compile to MO..." msgstr "MO faylına kompliyasiya..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML olaraq i&xrac et..." msgid "Check for updates..." msgstr "Yeni versiya üçün yoxlanış..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Kataloq &meneceri" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Kataloq &Meneceri" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tərcümə &qeyri-səlisdir" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tərcümə &Qeyri-səlisdir" msgid "Edit &comment" msgstr "&Şərhi redaktə et" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Şərhi Redaktə Et" msgid "Suggestions" msgstr "Məsləhətlər" msgid "&Show references" msgstr "&Parametrləri göstər" msgid "&Show References" msgstr "&Parametrləri Göstər" msgid "&Find..." msgstr "&Tap..." msgid "Replace..." msgstr "Dəyişdir..." msgid "Find next" msgstr "Sonrakını tapın" msgid "Find previous" msgstr "Öncəkini tapın" msgid "Find and Replace..." msgstr "Tap və Dəyişdir..." msgid "Find Next" msgstr "Sonrakını Tapın" msgid "Find Previous" msgstr "Öncəkini Tapın" msgid "&Preferences" msgstr "&Xüsusiyyətlər" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Qeyd &№ və kodlar göstərilsin" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Qeyd &№ və Kodlar Göstərilsin" msgid "Sort by &file order" msgstr "&Fayldakı sıraya görə sırala" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Fayldakı Sıraya Görə Sırala" msgid "Sort by &source" msgstr "&Mənbəyə görə sırala" msgid "Sort by &Source" msgstr "&Mənbə Mətninə Görə Sırala" msgid "Sort by &translation" msgstr "&Tərcüməyə görə sırala" msgid "Sort by &Translation" msgstr "&Tərcüməyə Görə Sırala" msgid "&Group by context" msgstr "&Kontekstə görə qrup" msgid "&Group By Context" msgstr "&Kontekstə Görə Qrup" msgid "Entries with errors first" msgstr "Əvvəlcə xətalı olan yazılar" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Əvvəlcə Xətalı Olan Yazılar" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Tərcümə edilməmiş yazılar ən üstdə görünsün" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Tərcümə Edilməmiş Yazılar Ən Üstdə Görünsün" msgid "Show sidebar" msgstr "Yan menyunu göstər" msgid "Show status bar" msgstr "Status çubuğunu göstər" msgid "C&atalog" msgstr "K&ataloq" msgid "&Update from sources" msgstr "&Mənbədən yenilə" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Mənbədən Yenilə" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT Fayldan yenilə..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT Fayldan Yenilə..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Crowdin ilə Sinxronlaşdırın" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Əksik tərcümələri &TY-dan doldurun..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Əksik tərcümələri &TY-dan doldurun..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Silinmiş tərcümələri yox edin" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Silinmiş Tərcümələri Yox Edin " msgid "&Validate translations" msgstr "&Tərcümələri təsdiqlə" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Tərcümələri Təsdiqlə" msgid "&Properties..." msgstr "&Xüsusiyyətlər..." msgid "&Done and next" msgstr "&Tamamla və sonrakı" msgid "&Done and Next" msgstr "&Tamamla və Sonrakı" msgid "&Previous translation" msgstr "&Öncəki tərcümə" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Öncəki Tərcümə" msgid "&Next translation" msgstr "&Sonrakı tərcümə" msgid "&Next Translation" msgstr "&Sonrakı Tərcümə" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Ö&ncəki tamamlanmamış" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Ö&ncəki Tamamlanmamış" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "S&onrakı tamamlanmamış" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "S&onrakı Tamamlanmamış" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Onlayn yardım" msgid "&Online Help" msgstr "&Onlayn Yardım" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext kitabı" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext Kitabı" msgid "&About Poedit" msgstr "&Poedit Haqqında" msgid "&About" msgstr "&Haqqında" msgid "Extractor setup" msgstr "Ekstraktoru qur" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Vergüllə ayrılmış uzantı siyahısı (məs. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Çağrış:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Tərcümələri çıxarmaq üçün əmr:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Açar kəlmələri siyahısındakı bir maddə:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Bu, hər açar kəlmə üçün bir dəfə əmr sətrinə\n" "əlavə ediləcəkdir. %k açar kəlməni yazar." msgid "An item in input files list:" msgstr "Giriş faylları siyahısındakı bir maddə:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Bu, hər yazı faylı üçün bir dəfə əmr sətrinə\n" "əlavə ediləcəkdir. %f fayl adını yazar." msgid "Source code charset:" msgstr "Mənbə kodu kodlaşması:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Mənbə xarakter əmri verilmişdirsə,\n" "bu əmr sətrinə əlavə ediləcəkdir.\n" "%c xarakter dəyərini yazar." msgid "Catalog properties" msgstr "Kataloq xüsusiyyətləri" msgid "Project name and version:" msgstr "Layihənin adı və versiyası:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Cəm Formatları:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Bu dil üçün mövcud qaydalardan istifadə edilsin" msgid "Use custom expression" msgstr "Özəl ifadədən istifadə edilsin" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Cəm formatları öyrənin" msgid "Charset:" msgstr "Kodlaşdırma:" msgid "Team:" msgstr "Komanda:" msgid "Team's email address:" msgstr "Komandanın e-poçt ünvanı:" msgid "Translation properties" msgstr "Tərcümə xüsusiyyətləri" msgid "Sources paths" msgstr "Mənbə yolları" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Mənbə fayllarındakı mətnləri bu direktoriyaya çıxart:" msgid "Base path:" msgstr "Əsas yol:" msgid "Sources keywords" msgstr "Mənbə açar kəlmələri" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Mənbə fayllarındakı tərcümə edilə bilinən sətirlər tanındığında, mövcud " "olanların yanında bu açar kəlmələr (funksiya adları) istifadə edilsin." msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Gettext açar kəlmələrindən öyrənilsin" msgid "Update summary" msgstr "Yenilənmənin nəticəsi" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Mənbədə olan bu sətirlər kataloqda yoxdur.\n" "Poedit bunları kataloqa əlavə edəcək." msgid "New strings" msgstr "Yeni sətir" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "Bu sətirlər artıq mənbədə yoxdur.Poedit bunları kataloqdan çıxardacaq." msgid "Obsolete strings" msgstr "Əski sətirlər" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 yeni, 0 əski)" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Save catalog" msgstr "Kataloqu qeyd et" msgid "Validate" msgstr "Təsdiqlə" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tərcümədəki xətaları yoxla" msgid "Update" msgstr "Yenilə" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Kataloqu yenilə - mənbə ilə sinxronlaşdır" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Seçilən sətrin qeyri-səlis tərcümə statusunu dəyişdirir" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Öncəki mənbə mətni:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Tərcüməçilər üçün qeydlər:" msgid "Add comment" msgstr "Şərh əlavə et" msgid "Add Comment" msgstr "Şərh Əlavə Et" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Tərcümə xüsusiyyətləri:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Yeni: %i, əski: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Tərcümələr idxal edilir: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit Yenilənməsi" msgid "Preparing migration..." msgstr "Miqrasiya hazırlanır..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Miqrasiya çıxış statusu: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Tərcümə yaddaşının Poedit tərəfindən yeni bir formata çevrilməsi gərəkdir." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Bu hərəkət Poedit işə salınmadan əvvəl edilməlidir. Çox miqdarda tərcümə " "qeyd edilmişdirsə bu hərəkət bir neçə dəqiqə çəkə bilər, ancaq əsasən daha " "az bir vaxtda tamamlanır." msgid "Proceed" msgstr "İşlənir" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Tərcümə yaddaşının miqrasiyası baş tutmadı." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Tərcümə yaddaşının məlumatları miqrasiya edilə bilməz. Xəta:\n" " \n" "%s \n" "Lütfən, help@poedit.net ünvanına müraciət edin və biz sizə problemin " "həllində yardım edək." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Müvəqqəti direktoriya yaradıla bilmir." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit-ə Xoş Gəlmisiniz" msgid "Edit a translation" msgstr "Tərcüməni redaktə et" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Mövcud olan bir PO faylını açaraq tərcüməni redaktə edin." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Mövcud olan bir PO faylı ya da POT şablonundan yeni bir tərcümə yaradın." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Crowdin ilə bir tərcümə üzərində ortaq çalış" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Crowdin layihəsindən bir fayl endirin, tərcümə edin və təkrar " "dəyişikliklərinizi sinxronlaşdırın." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin nədir?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Orada heç bir tərcümə yoxdur. Bu qeyri-adi bir şeydir." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Tərcümə edilə bilinən yazılar əl ilə Gettext sisteminə əlavə edilə bilmədi, " "ancaq mənbə kod\n" "içindən alındı. Bu şəkildə aktual qalırlar.\n" "Əsasən proqramçı tərəfindən hazırlanmış PO şablon fayllarından (POT) " "istifadə edilir." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(GNU GETTEXT haqqında daha ətraflı məlumat)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Bu kataloqu doldurmağın ən asan yolu bir POT faylından yeniləməkdir:" msgid "Update from POT" msgstr "POT-dan Yenilə" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" "Tərcümə edilə bilinən sətirləri birbaşa POT şablonundan ala bilərsiniz." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Tərcümə edilə bilinən sətirləri birbaşa mənbə kodundan ala bilərsiniz:" msgid "Extract from sources" msgstr "Mənbələrdən alınsın" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Xüsusiyyətlər bölməsindən mənbə koddan almağı konfiqurasiya edin." msgid "Sync" msgstr "Sinxronlaşdır" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Tərcüməni Crowdin ilə sinxronlaşdır" poedit-1.8.7.1/locales/bs.po0000664000175000017500000013621212663044637012503 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Bosnian\n" "Language: bs_BA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: bs\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Sakrij ovu napomenu" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ne prikazuj ponovo" msgid "Don't show again" msgstr "Ne prikazuj ponovo" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i red fajla '%s' nije ispravno učitan." msgstr[1] "%i red datoteke '%s' nije ispravno učitan." msgstr[2] "%i red datoteke '%s' nije ispravno učitan." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linija %d datoteke '%s' nije ispravna (neispravni podaci %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Loše napravljeno zaglavlje: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Neispravna datoteka kataloga: obrazac jednine msgstr se koristi zajedno sa " "mgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Neispravna datoteka kataloga: obrazac množine iz msgtr se koristi bez " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja kataloga. Moguće je da će neki podaci " "nedostajati ili ćete dobti netačne rezultate." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nije moguće učitati datoteku %s, vjerovatno je pokvarena." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Datoteka '%s' je samo za čitanje.\n" "Molimo vas da sačuvate pod drugim imenom." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nije moguće sačuvati datoteku %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Desio se problem prilikom formatiranja datoteke (sve ostalo je uspješno " "sačuvano)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog nije mogao biti sačuvan u '%s' kodiranju znakova koje je odabrano u " "postavkama.\n" "\n" "Umjesto toga, sačuvan je kao UTF-8 i postavke su prilagođene u skladu s tim." msgid "Error saving catalog" msgstr "Greška pri snimanju kataloga" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO fajlovi sa prijevodom" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT predlošci prijevoda" msgid "All Translation Files" msgstr "Sve datoteke s prijevodima" msgid "Merging differences..." msgstr "Sastavljanje razlika..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nije ispravna POT datoteka." msgid "(Use default language)" msgstr "(Koristi početni jezik)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Odaberite vaš omiljeni jezik" msgid "Language selection" msgstr "Odabir jezika" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Morate ponovo pokrenuti Poedit da bi promjene počele djelovati." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Preuzimanje prijevoda je onemogućeno u ovom projektu." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Nemate ovlaštenje, molimo vas da se ponovo prijavite." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin je online platforma za upravljanje lokalizacijama i kolaborativni " "prevodilački alat. Poedit može neprimjetno sinhronizovati PO datoteke na " "Crowdinu." msgid "Sign In" msgstr "Prijava" msgid "Sign in" msgstr "Prijava" msgid "Sign Out" msgstr "Odjava" msgid "Sign out" msgstr "Odjava" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Čekam na autentifikaciju..." msgid "Updating user information…" msgstr "Ažuriram korisničke informacije..." msgid "Signed in as:" msgstr "Prijavljeni ste kao:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Saznaj više o Crowdinu" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Saznaj više o Crowdinu" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Prijavi se u Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Otvori Crowdin prijevod" msgid "Project:" msgstr "Projekat:" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" msgid "File:" msgstr "Datoteka:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Nema projekata u vašem Crowdin računu." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Ovaj projekat nema datoteka koje je moguće prevoditi u Poeditu." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Ovu datoteku moguće je uređivati jedino pomoću Crowdin web interfejsa." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Preuzimam najnovije prijevode..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sinhroniziram sa Crowdinom" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Sinhronizacija sa Crowdinom nije uspjela." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin greška" msgid "Uploading translations…" msgstr "Ažuriram prijevode..." msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" msgid "Learn more" msgstr "Saznaj više" msgid "Learn More" msgstr "Saznaj više" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neuspjela komanda: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nije moguće spojiti gettext kataloge." msgid "Scanning files..." msgstr "Skeniram datoteke..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsiram %s datoteke..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nije moguće učitati raspakovani katalog." msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO fajl se ne može direktno uređivati u Poeditu." msgid "Error opening file" msgstr "Greška pri otvaranju fajla" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Umjesto ovog, molimo vas da otvorite i izmijenite odgovarajući PO fajl. " "Nakon što ga sačuvate, MO fajl će također da bude ažuriran." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne briši privremene datoteke (zbog debugginga)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "upravljač za poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Nije moguće komunicirati sa Poedit procesom." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Desio se neočekivan izuzetak: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Desio se neočekivan izuzetak." msgid "Open catalog" msgstr "Otvori katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzija %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je jednostavni alat za prevođenje." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Upravljanje katalozima" msgid "Check for Updates..." msgstr "Provjeri ima li nadogradnji..." msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" msgid "Undo" msgstr "Nazad" msgid "Redo" msgstr "Vrati" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Umetni i uskladi stil" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Pravopis i gramatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Prikaži pravopis i gramatiku" msgid "Check Document Now" msgstr "Odmah provjeri dokument" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Provjeravaj pravopis prilikom pisanja" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Provjeri gramatiku i pravopis" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Automatski popravljaj greške u pravopisu" msgid "Substitutions" msgstr "Zamjene" msgid "Show Substitutions" msgstr "Prikaži zamjene" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Pametno kopiranje/umetanje" msgid "Smart Quotes" msgstr "Pametni navodnici" msgid "Smart Dashes" msgstr "Pametne crtice" msgid "Smart Links" msgstr "Pametni linkovi" msgid "Text Replacement" msgstr "Zamjena teksta" msgid "Transformations" msgstr "Tranformacije" msgid "Make Upper Case" msgstr "Pretvori u velika slova" msgid "Make Lower Case" msgstr "Pretvori u mala slova" msgid "Capitalize" msgstr "Velika slova" msgid "Speech" msgstr "Govor" msgid "Start Speaking" msgstr "Počnite pričati" msgid "Stop Speaking" msgstr "Prestanite pričati" msgid "&View" msgstr "&Prikaz" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Aktiviraj prikaz preko cijelog ekrana" msgid "Window" msgstr "Prozor" msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" msgid "Zoom" msgstr "Uvećavanje" msgid "Bring All to Front" msgstr "Dovedi u fokus" msgid "PO Translation" msgstr "PO prijevod" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Datoteku nije moguće otvoriti." msgid "Invalid file" msgstr "Neispravna datoteka" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Datoteka je oštećena ili nije u formatu koji Poedit prepoznaje." msgid "&Undo" msgstr "&Poništi" msgid "&Redo" msgstr "&Vrati" msgid "Cu&t" msgstr "Izrež&i" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" msgid "Select &All" msgstr "Oznaži &sve" msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Gore" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Dole" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ne možete ubaciti više od jedne Poedit datoteke u prozor." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Datoteka '%s' nije katalog poruka." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" msgid "&Go" msgstr "&Akcije" msgid "Source text:" msgstr "Originalni tekst:" msgid "Singular:" msgstr "Jednina:" msgid "Plural:" msgstr "Množina:" msgid "Translation:" msgstr "Prijevod:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT datoteke su samo predlošci i ne sadrže bilo kakve prijevode.\n" "Da napravite prijevod, kreirajte novu PO datoteku na osnovu predloška." msgid "Create New Translation" msgstr "Kreiraj novi prijevod" msgid "Create new translation" msgstr "Kreiraj novi prijevod" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Provjera pravopisa je onemogućena zato što rječnik za %s nije instaliran." msgid "Install" msgstr "Instaliraj" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog je mijenjan. Da li želite sačuvati promjene?" msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj promjene" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sve promjene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" msgid "Don't save" msgstr "Nemoj sačuvati" msgid "Don't Save" msgstr "Nemoj sačuvati" msgid "Save as..." msgstr "Sačuvaj kao..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompajliraj za..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompajlirani prijevodi datoteka" msgid "Export as..." msgstr "Izvezi kao..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML fajlovi" msgid "Open catalog template" msgstr "Otvori predložak kataloga" msgid "Updating catalog" msgstr "Ažuriram katalog" msgid "Source code not available." msgstr "Izvorni kod nije dostupan." msgid "Updating failed" msgstr "Ažuriranje nije uspjelo" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Prijevodi nisu mogli biti ažurirani iz izvornog koda zato što kod nije " "pronađen u specificiranoj lokaciji unutar svojstava kataloga." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Unosi u katalogu su najvjerovatnije netačni." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Ažuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite na 'Više>>'." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Pronađen je %d problem s prijevodima." msgstr[1] "Pronađena su %d problema s prijevodima." msgstr[2] "Pronađeno je %d problema s prijevodima." msgid "Validation results" msgstr "Rezultati validacije" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Unosi koji sadrže greške označeni su crvenom bojom u listi. Detalji o greški " "će biti prikazani kada odaberete jedan od unosa." msgid "The file was saved safely." msgstr "Datoteka je uspješno sačuvana." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Datoteka je uspješno sačuvana i kompajlirana u MO format, ali navjerovatnije " "neće ispravno funkcionisati." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Datoteka je uspješno sačuvana ali je nije moguće kompajlirati u MO format i " "koristiti nakon toga." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Datoteka je kompajlirana u MO format, ali najvjerovatnije neće funkcionisati " "ispravno." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Datoteka ne može biti kompajlirana u MO format i nakon toga korištena." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nisu pronađeni problemi u prijevodu." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Prijevod je spreman za upotrebu, ali još %d unos nije preveden." msgstr[1] "Prijevod je spreman za upotrebu, ali još %d unosa nisu prevedena." msgstr[2] "Prijevod je spreman za upotrebu, ali još %d unosa nije prevedeno." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Prijevod je spreman za upotrebu." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit je automatski popravio neispravan sadržaj u datoteci \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Datoteka je sadržavala duple stavke koje nisu dozvoljene unutar PO datoteka " "i koje bi onemogućile korištenje datoteke. Poedit je popravio problem, ali " "biste trebali pregledati vaš prijevod jer postoji mogućnost da su neki " "prijevodi označeni kao nejasni." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Jezik prijevoda još nije postavljen." msgid "Set Language" msgstr "Postavi jezik" msgid "Set language" msgstr "Odaberite jezik" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Prijedlozi nisu dostupni ako jezik prijevoda nije ispravno odabran. Ostale " "mogućnosti također mogu biti nedostupne. kao npr. oblici množine." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Jezik prijevoda je isti kao i izvorni jezik." msgid "Fix Language" msgstr "Popravi jezik" msgid "Fix language" msgstr "Popravi jezik" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ovaj katalog sadrži unose koji su u množini ali nema konfigurisan obrazac " "množine u zaglavlju." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Unosi u ovom katalogu imaju drugačiji oblik množine od onog koji je " "definisan u zaglavlju datoteke" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Nedostaje neophodno zaglavlje za oblik množine." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Sintaksna greška u zaglavlju za obrazac množine (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Popravi zaglavlje" msgid "Fix the header" msgstr "Popravi zaglavlje" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Obrazac množine koji se koristi u katalogu nije uobičajen za %s jezik." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Pregledaj" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sa katologom '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Prevedeno: %d od %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Preostalo: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d greška" msgstr[1] "%d greške" msgstr[2] "%d grešaka" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d unos" msgstr[1] "%d unosa" msgstr[2] "%d unosa" msgid " (unsaved)" msgstr " (nesačuvano)" msgid " (modified)" msgstr " (mijenjano)" msgid "Go" msgstr "Kreni" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Nije moguće ažurirati memoriju prijevoda: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Očisti obrisane prijevode" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Da li želite ukloniti sve prijevode koji više nisu u upotrebi?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ako nastavite sa uklanjanjem, svi prijevodi koji su označeni za uklanjanje " "će trajno biti uklonjeni. Morat ćete ih ponovo prevesti ako budu ponovo " "dodani nekad u budućnosti." msgid "Keep" msgstr "Zadrži" msgid "Purge" msgstr "Očisti" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Popuni nedostajuće prijevode koristeći TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Samo popunjavaj tačna poklapanja" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Kao početno, neprecizni rezultati se također upisuju i označeni su kao " "nejasni. Označite ovu opciju ako samo želite uvrstiti tačne prijevode." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Tačna poklapanja ne označavaj kao nejasna" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Omogućite ovo samo ako ste sigurni u kvalitet vašeg TM-a. Kao početno, svi " "rezultati iz TM-a se označavaju kao nejasni i potrebno ih je recenzirati." msgid "Fill" msgstr "Popuni" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d unos je popunjen pomoću memorije sa prijevodima." msgstr[1] "%d unosa su popunjena pomoću memorije sa prijevodima." msgstr[2] "%d unosa je popunjeno pomoću memorije sa prijevodima." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Prijevodi su označeni kao nejasni jer su možda neprecizni. Trebali biste ih " "pregledati da utvrdite njihovu tačnost." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Nijedan unos nije mogao biti popunjen iz memorije sa prijevodima." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM ne sadrži nijedan string sličan sadržaju u ovoj datoteci. Ovo je moguće " "efikasno iskoristiti za poluautomatsko prevođenje nakon što Poedit nauči " "dovoljno fraza iz datoteka koje ste preveli ručno." msgid "Translating" msgstr "Prevodim" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Popuni nedostajuće prijevode koristeći TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Prevedeno %u stringova" msgstr[1] "Preveden %u string" msgstr[2] "Prevedeno %u stringova" msgid "Copy from source text" msgstr "&Kopiraj iz originalnog teksta" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiraj iz originalnog teksta" msgid "Clear translation" msgstr "Obriši prijevod" msgid "Clear Translation" msgstr "Obriši prijevod" msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "References:" msgstr "Reference:" msgid "Everything" msgstr "Sve" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Oblik %i" msgid "Singular" msgstr "Jednina" msgid "Zero" msgstr "Nula" msgid "One" msgstr "Jedan" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Plural" msgstr "Množina" msgid "Other" msgstr "Ostalo" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zabilješke" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Postavi zabilješku %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Idi na zabilješku %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Postavi zabilješku %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Idi na zabilješku %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Sakrij bočnu traku" msgid "Show Sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Sakrij statusnu traku" msgid "Show Status Bar" msgstr "Prikaži statusnu traku" msgid "Source text" msgstr "Originalni tekst" msgid "Translation" msgstr "Prijevod" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Izvorni tekst — %s" msgid "unknown language" msgstr "nepoznat jezik" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Prijevod — %s" msgid "Error:" msgstr "Greška:" msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Pojavljivanje originalne datoteke:" msgid "Open in Editor" msgstr "Otvori u uređivaču" msgid "Open in editor" msgstr "Otvori u uređivaču" msgid "No references for the selected item." msgstr "Nema referenci za odabranu stavku." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Grešla pri otvaranju datoteke %s!" msgid "Find" msgstr "Pronađi" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opcije" msgid "Ignore case" msgstr "Zanemari velika/mala slova" msgid "Wrap around" msgstr "Omotaj" msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" msgid "Find in source texts" msgstr "Pronađi u izvornim tekstovima" msgid "Find in translations" msgstr "Pronađi u prijevodima" msgid "Find in comments" msgstr "Pronađi u komentarima" msgid "Close" msgstr "Zatvori" msgid "Replace All" msgstr "Zamijeni sve" msgid "Replace all" msgstr "Zamijeni sve" msgid "< &Previous" msgstr "< &Prethodno" msgid "&Next >" msgstr "&Sljedeće >" msgid "String to find" msgstr "String koji tražite" msgid "Replacement string" msgstr "Zamjenski string" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nije moguće izvršiti program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kod ili naziv jezika (npr. bs_BA)" msgid "Translation Language" msgstr "Jezik prijevoda" msgid "Language of the translation:" msgstr "Jezik prijevoda:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - upravljanje katalozima" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "Untrans" msgstr "Neprevedeno" msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" msgid "Bad Tokens" msgstr "Neispravne oznake" msgid "Last modified" msgstr "Zadnji put mijenjano" msgid "Select directory" msgstr "Odaberite direktorij" msgid "Directories:" msgstr "Direktoriji:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Da li želite obrisati ovaj projekt?" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Da li zaista želite uraditi masovnu nadogradnuDo you really want to do mass " "update of\n" "all catalogs in this project?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informacije o prevodiocu" msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgid "Your Name" msgstr "Vaše ime" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vaš_email@primjer.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše ime i email adresa se koriste samo u Last-Translator zaglavlju GNU " "gettext fajlova." msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatski kompajliraj MO datoteku prilikom snimanja" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Prikaži sažetak nakon ažuriranja kataloga" msgid "Check spelling" msgstr "Provjeri pravopis" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Uvijek promijeni fokus na polje za unos teksta" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ne dopusti da lista stringova preuzme fokus.Ako je omogućeno, morat ćete " "koristiti Ctrl-strelice za navigaciju pomoću tastature ali također možete " "ukucati tekst odmah, bez da morate pritisnuti Tab za promjenu fokusa." msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgid "Use custom list font:" msgstr "Koristi vlastiti font za listu:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Koristi vlastiti font za tekstualna polja:" msgid "Change UI language" msgstr "Promijeni jezik interfejsa" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(barem Windows 8 ili noviji)" msgid "General" msgstr "Općenito" msgid "Use translation memory" msgstr "Koristi memoriju prijevoda" msgid "Learn From Files..." msgstr "Nauči iz datoteka..." msgid "Learn from files..." msgstr "Nauči iz datoteka..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Resetuj" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Koristi TM prilikom ažuriranja iz izvora" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Ako je omogućeno, Poedit će pokušati da nove unose popuni koristeći vaše\n" "prijevode koje ste prethodno pohranili u memoriju. Ako TM ne sadrži\n" "puno prijevoda, ovo neće biti efikasno. Ako u TM pohranite\n" "više prijevoda on će postati efikasniji." msgid "Stored translations:" msgstr "Pohranjeni prijevodi:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Veličina baze na disku:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Odaberite datoteke prijevoda za uvoz" msgid "Translation Memory" msgstr "Memorija prijevoda" msgid "Importing translations..." msgstr "Uvozim prijevode..." msgid "Finalizing..." msgstr "Završavam..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Resetuj memoriju prijevoda" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Jeste li sigurni da želite resetovati memoriju prijevoda?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Resetiranje memorije prijevoda će nepovratno obrisati sve pohranjene " "prijevode. Ovu operaciju nije moguće poništiti." msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Izdvajanje izvornog koda se koristi za pronalazak stringova za prijevoda u " "fajlovima izvornog koda, da biste ih kasnije mogli prevesti." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Delete extractor" msgstr "Obriši ekstraktor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%s\" ekstrator?" msgid "Extractors" msgstr "Izdvajanje" msgid "Accounts" msgstr "Računi" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatski provjeravaj ima li ažuriranja" msgid "Include beta versions" msgstr "Uvrsti i beta verzije" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta verzije sadrže najnovije mogućnosti i poboljšanja, ali bi mogle biti " "manje stabilne." msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ove postavke utiču na interno formatiranje PO datoteka. Prilagodite ih vašim " "specifičnim potrebama, npr. zbog kontrole verzija." msgid "Line endings:" msgstr "Završetak linije:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (preporučeno)" msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Prelomi tekst na:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Sačuvaj oblikovanje postojećih datoteka" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ovdje umetnite foldere\n" "\n" "ili koristite dugme +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ovdje umetnite foldere\n" "\n" "ili koristite dugme +" msgid "Add Folders..." msgstr "Dodaj foldere..." msgid "Add folders..." msgstr "Dodaj foldere..." msgid "Add Files..." msgstr "Dodaj datoteke..." msgid "Add files..." msgstr "Dodaj datoteke..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Dodaj zamjenski znak..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Dodaj zamjenski znak..." msgid "Paths" msgstr "Putanje" msgid "Excluded paths" msgstr "Izuzete putanje" msgid "Additional keywords" msgstr "Dodatne ključne riječi" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Naziv projekta za koji je namijenjen ovaj prijevod" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "npr. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (preporučeno)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Molimo vas da prvo sačuvate datoteku. Ova sekcija se ne može uređivati dok " "to ne uradite." msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" msgid "OK" msgstr "U redu" msgid "C&lear" msgstr "O&čisti" msgid "Clear the comment" msgstr "Očisti komentar" msgid "Create new translations project" msgstr "Napravi novi projekt prevođenja" msgid "Edit the project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Delete the project" msgstr "Obriši projekt" msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ažuriraj sve kataloge u projektu" msgid "Edit project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Project name:" msgstr "Ime projekta:" msgid "Browse" msgstr "Pretraži" msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj direktorij u listu" msgid "&Preferences..." msgstr "&Postavke..." msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" msgid "E&xit" msgstr "I&zađi" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" msgid "&New..." msgstr "&Novi..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Novo iz &POT/PO datoteke..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Novo iz &POT/PO datoteke..." msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." msgid "Open Recent" msgstr "Otvori nedavne" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Otvori iz Crowdina..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Otvori iz Crowdina..." msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj" msgid "Save &as..." msgstr "Sačuvaj &kao..." msgid "Save &As..." msgstr "Sačuvaj &kao..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Kompajliraj u MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "I&zvezi kao HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Provjeri ima li nadogradnji..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Upravljanje katalozima" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Upravljanje katalozima" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Prijevod je &nejasan" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Prijevod je &nejasan" msgid "Edit &comment" msgstr "Uredi &komentar" msgid "Edit &Comment" msgstr "Uredi &komentar" msgid "Suggestions" msgstr "Prijedlozi" msgid "&Show references" msgstr "&Prikaži reference" msgid "&Show References" msgstr "&Prikaži reference" msgid "&Find..." msgstr "&Pronađi..." msgid "Replace..." msgstr "Zamijeni..." msgid "Find next" msgstr "Pronađi sljedeće" msgid "Find previous" msgstr "Pronađi prethodno" msgid "Find and Replace..." msgstr "Pronađi i zamijeni..." msgid "Find Next" msgstr "Pronađi sljedeće" msgid "Find Previous" msgstr "Pronađi prethodno" msgid "&Preferences" msgstr "&Postavke" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Prikaži &ID-ove unosa" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Prikaži &ID-ove unosa" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortiraj po redoslijedu &datoteka" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortiraj po redoslijedu &datoteka" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortiraj po &originalima" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortiraj po &originalima" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortiraj po &prijevodima" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortiraj po &prijevodima" msgid "&Group by context" msgstr "& Grupiši po kontekstu" msgid "&Group By Context" msgstr "& Grupiši po kontekstu" msgid "Entries with errors first" msgstr "Prvo unosi sa greškama" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Prvo unosi sa greškama" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Prvo prikaži neprevedene rečenice" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Prvo prikaži neprevedene rečenice" msgid "Show sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" msgid "Show status bar" msgstr "Prikaži statusnu traku" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Ažuriraj iz originala" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ažuriraj iz originala" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sinhronizuj sa Crowdinom" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Popuni nedostajuće prijevode koristeći &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Popuni nedostajuće prijevode koristeći &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Očisti izbrisane prijevode" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Očisti izbrisane prijevode" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validacija prijevoda" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validacija prijevoda" msgid "&Properties..." msgstr "&Postavke..." msgid "&Done and next" msgstr "&Završi i nastavi" msgid "&Done and Next" msgstr "&Završi i nastavi" msgid "&Previous translation" msgstr "& Prethodni prijevod" msgid "&Previous Translation" msgstr "& Prethodni prijevod" msgid "&Next translation" msgstr "& Sljedeći prijevod" msgid "&Next Translation" msgstr "& Sljedeći prijevod" msgid "P&revious unfinished" msgstr "P&rethodno nedovršeno" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "P&rethodno nedovršeno" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Slje&deće nedovršeno" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Slje&deće nedovršeno" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Online pomoć" msgid "&Online Help" msgstr "&Online pomoć" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext dokumentacija" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext dokumentacija" msgid "&About Poedit" msgstr "&O programu" msgid "&About" msgstr "&O programu" msgid "Extractor setup" msgstr "Postavka izdvajanja" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista ekstenzija odvojenih pomoću tačka-zareza (npr. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Pozivanje:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Komanda za izdvajanje prijevoda:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ovo je komanda koja se koristi za pokretanje izdvajanja.\n" "%o se proširuje u naziv izlaznog fajla, %K u listu\n" " ključnih riječi, %F u listu ulaznih fajlova,\n" "%C o oznake kodiranja (pogledajte ispod)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Stavka u listi ključnih riječi:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ovo će biti dodano komandnoj liniji jednom\n" "za svaku ključnu riječ. %k se proširuje na ključnu riječ." msgid "An item in input files list:" msgstr "Stavka u listi datoteka za ubacivanje:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ovo će biti dodano komandnoj liniji po jednom\n" "za svaku ulaznu datoteku. %f se proširuje na ime datoteke." msgid "Source code charset:" msgstr "Kodiranje znakova izvornog koda:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ovo će biti dodano u komandu liniju\n" "samo ako je dato izvorno kodiranje znakova. %c se proširuje na vrijednost " "znakova." msgid "Catalog properties" msgstr "Svojstva kataloga" msgid "Project name and version:" msgstr "Ime projekta i verzija:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Obrazac množine:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Koristi zadana pravila za ovaj jezik" msgid "Use custom expression" msgstr "Koristi vlastiti izraz" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Saznaj više o oblicima množina" msgid "Charset:" msgstr "Kodiranje znakova:" msgid "Team:" msgstr "Tim:" msgid "Team's email address:" msgstr "Email adresa tima:" msgid "Translation properties" msgstr "Svojstva prijevoda" msgid "Sources paths" msgstr "Putanje originala" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izvezi tekst iz originalnih datoteka u sljedeće foldere:" msgid "Base path:" msgstr "Bazna putanja:" msgid "Sources keywords" msgstr "Ključne riječi originala" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Koristite ove ključne riječi (nazivi funkcija) za prepoznavanje stringova za " "prijevod\n" "u originalnim datotekama:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Saznaj više o gettext ključnim riječima" msgid "Update summary" msgstr "Rezime ažuriranja" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ovi stringovi su pronađeni u izvoru ali se ne nalaze u katalogu.\n" "Poedit će ih sada dodati u katalog." msgid "New strings" msgstr "Novi stringovi" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ovi stringovi više se ne nalaze u izvoru.\n" "Poedit će ih sada ukloniti iz kataloga." msgid "Obsolete strings" msgstr "Zastarjeli stringovi" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novih, 0 suvišnih)" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgid "Save catalog" msgstr "Sačuvaj katalog" msgid "Validate" msgstr "Validacija" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Provjeri ima li greški u prijevodu" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ažuriraj katalog - sinhronizacija sa izvorima" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uključite ako odabrani string ima nejasan prijevod" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Prikazuje ili sakriva bočnu traku" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Prethodni izvorni tekst:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Stari izvorni tekst (prije promjene nakon ažuriranja) kojem je odgovarao " "nejasni prijevod." msgid "Notes for translators:" msgstr "Napomena prevodiocu:" msgid "Add comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Prijedlozi prijevoda:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nema rezultata" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nema rezultata" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Ovaj string je pronađen u Poedit memoriji prijevoda." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Novo: %i, zastarjelo: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Uvozim prijevode: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit nadogradnja" msgid "Preparing migration..." msgstr "Pripremam migraciju..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Izlazni status migracije: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit traži da vašu memoriju prijevoda pretvorite u novi format" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Ovo morate uraditi prije nego se Poedit bude mogao pokrenuti. Proces će " "potrajati par minuta ako imate mnogo pohranjenih prijevoda, ali obično ne " "traje toliko dugo." msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migracija memorije prijevoda nije uspjela." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Migracija vaše memorije prijevoda nije mogla biti izvršena. Greška:\n" "\n" "%s\n" "Molimo vas da pošaljete email na help@poedit.net i mi ćemo vam pomoći da ovo " "popravite." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nije moguće napraviti privremeni folder!" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Dobro došli u Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Uredi prijevod" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Otvori postojeću PO datoteku i uredi prijevod." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Uzmi postojeću PO datoteku ili POT predložak i kreiraj prijevod iz njega." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Sarađujte na prijevodu pomoću Crowdina" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Preuzmite datoteku sa Crowdina, prevedite je i pošaljite vaše prijevode " "nazad." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Šta je Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Nema prijevoda. Ovo je neobično." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Unosi za prijedov se ne dodaju ručno u Gettext sistem, nego se automatski " "kreiraju iz\n" "izvornog koda. Na ovaj način ćete uvijek imati najnovije i najtačnije " "datoteke.\n" "Prevodioci obično koriste PO datoteke predložaka (POT) koje za njih " "pripremaju developeri." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Saznajte više o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Najjednostaviji način da popunite ovaj katalog jeste da ga ažurirate iz POT " "datoteke:" msgid "Update from POT" msgstr "Ažuriraj iz POT-a" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Uzmi stringove za prijevod iz postojećeg POT predloška." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Također, možete napraviti stringove za prijevod direktno iz izvornog koda:" msgid "Extract from sources" msgstr "Ažuriraj iz originala" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfigurišite izvoz izvornog koda u Svojstvima." msgid "Sync" msgstr "Sinhronizuj" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sinhronizuj prijevode sa Crowdinom" poedit-1.8.7.1/locales/id.po0000664000175000017500000013457612663044637012506 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini" msgid "Don't Show Again" msgstr "Jangan Tampilkan lagi" msgid "Don't show again" msgstr "Jangan tampilkan lagi" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i baris dari berkas '%s' tak dimuat dengan benar." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Baris %d dari berkas '%s' rusak (data %s tak valid)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Header cacat: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Berkas katalog rusak: msgstr bentuk tunggal dipakai bersama dengan " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Berkas katalog rusak: bentuk msgstr jamak digunakan tanpa msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Terdapat kesalahan ketika memuat katalog. Beberapa data hilang atau rusak " "sebagai hasilnya." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Tak bisa memuat berkas %s, mungkin cacat." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Berkas '%s' tidak bisa disimpan dan hanya bisa dibaca.\n" "Silakan simpan dengan nama lain." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Ada masalah pemformatan berkas secara rapi (tapi berkas telah disimpan " "secara baik)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog tak bisa disimpan dalam set karakter '%s' sebagaimana dinyatakan\n" "dalam pengaturan katalog.\n" "\n" "Sebagai gantinya itu disimpan dalam UTF-8 dan pengaturan disesuaikan." msgid "Error saving catalog" msgstr "Gagal menyimpan katalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "Berkas Terjemahan PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Templat Terjemahan POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Semua Berkas Terjemahan" msgid "Merging differences..." msgstr "Menyatukan perbedaan..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' bukan berkas POT yang valid." msgid "(Use default language)" msgstr "(Pakai bahasa bawaan)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Pilih bahasa yang disukai" msgid "Language selection" msgstr "Pilihan bahasa" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Jalankan ulang Poedit agar efek perubahan terlihat." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Mengunduh terjemahan dinonaktifkan dalam proyek ini." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Tidak berwenang, silakan masuk lagi." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin adalah sebuah platform manajemen lokalisasi daring dan alat " "penerjemahan kolaboratif. Poedit dapat menyelaraskan berkas PO yang dikelola " "pada Crowdin secara mulus." msgid "Sign In" msgstr "Masuk" msgid "Sign in" msgstr "Masuk" msgid "Sign Out" msgstr "Keluar" msgid "Sign out" msgstr "Keluar" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Menunggu otentikasi…" msgid "Updating user information…" msgstr "Memutakhirkan informasi pengguna…" msgid "Signed in as:" msgstr "Masuk sebagai:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Pelajari Lebih Lanjut Tentang Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Masuk ke Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Buka terjemahan Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Proyek:" msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" msgid "File:" msgstr "Berkas:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Tidak ada proyek terjemahan yang tercantum dalam akun Crowdin Anda." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Proyek ini tidak memiliki berkas yang dapat diterjemahkan dalam Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Berkas ini hanya dapat disunting dalam antar muka web Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Unduh terjemahan terbaru…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Menyelaraskan dengan Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Penyelarasan dengan Crowdin gagal." msgid "Crowdin error" msgstr "Kesalahan Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Mengunggah terjemahan…" msgid "&Copy" msgstr "&Salin" msgid "Learn more" msgstr "Belajar lagi" msgid "Learn More" msgstr "Pelajari Lebih Lanjut" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Perintah gagal: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gagal menggabung katalog-katalog gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Memindai berkas..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Mengurai berkas %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Gagal memuat katalog terekstrak." msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Berkas MO tak dapat langsung disunting di Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Kesalahan saat membuka berkas" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Silakan membuka dan menyunting berkas PO yang sesuai. Ketika Anda menyimpan, " "berkas MO juga akan diperbarui." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "jangan hapus berkas sementara (untuk pengawakutuan)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "menangani URI poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Gagal berkomunikasi dengan proses Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Eksepsi tidak tertangani terjadi: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Eksepsi tidak tertangani terjadi." msgid "Open catalog" msgstr "Buka katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Berkas '%s' tidak ada." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Manajer Katalog" msgid "Check for Updates..." msgstr "Periksa Pemutakhiran..." msgid "&Edit" msgstr "&Sunting" msgid "Undo" msgstr "Batal" msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Tempel dan Cocokkan Gaya" msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ejaan dan Tata Bahasa" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Bahasa" msgid "Check Document Now" msgstr "Periksa Dokumen Sekarang" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Periksa Ejaan Saat Mengetik" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Periksa Tata Bahasa Dengan Ejaan" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Perbaiki Ejaan Secara Otomatis" msgid "Substitutions" msgstr "Substitusi" msgid "Show Substitutions" msgstr "Tampilkan Substitusi" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Salin/Tempel Cerdas" msgid "Smart Quotes" msgstr "Tanda Kutip Cerdas" msgid "Smart Dashes" msgstr "Garis Hubung Cerdas" msgid "Smart Links" msgstr "Taut Cerdas" msgid "Text Replacement" msgstr "Teks Pengganti" msgid "Transformations" msgstr "Transformasi" msgid "Make Upper Case" msgstr "Jadikan Huruf Besar" msgid "Make Lower Case" msgstr "Jadikan Huruf Kecil" msgid "Capitalize" msgstr "Kapitalkan" msgid "Speech" msgstr "Pidato" msgid "Start Speaking" msgstr "Mulai Bicara" msgid "Stop Speaking" msgstr "Berhenti Bicara" msgid "&View" msgstr "&Lihat" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk Layar Penuh" msgid "Window" msgstr "Jendela" msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" msgid "Zoom" msgstr "Zum" msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" msgid "PO Translation" msgstr "Terjemahan PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Berkas tidak dapat dibuka." msgid "Invalid file" msgstr "Berkas tak valid" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Berkas mungkin rusak atau dalam format yang tak dikenal oleh Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Batalkan" msgid "&Redo" msgstr "Jadi &Lagi" msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" msgid "Cut" msgstr "Memotong" msgid "Copy" msgstr "Salin" msgid "&Paste" msgstr "Tem&pel" msgid "Paste" msgstr "Tempel" msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" msgid "Select &All" msgstr "Pilih Semu&a" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Naik" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Turun" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Poedit tidak bisa digunakan untuk membuka lebih dari 1 berkas dalam 1 window." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Berkas '%s' bukan suatu katalog pesan." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Berkas" msgid "&Go" msgstr "&Lompat" msgid "Source text:" msgstr "Teks sumber:" msgid "Singular:" msgstr "Tunggal:" msgid "Plural:" msgstr "Jamak:" msgid "Translation:" msgstr "Terjemahan:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Berkas POT hanya templat dan tidak memuat terjemahan apapun.\n" "Untuk membuat suatu terjemahan, buatlah sebuah berkas PO baru berbasis " "templat itu." msgid "Create New Translation" msgstr "Buat Terjemahan Baru" msgid "Create new translation" msgstr "Buat terjemahan baru" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Tingkatkan ke Windows 10 (gratis) untuk mengaktifkan pemeriksaan ejaan dalam " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit memerlukan Windows 8 atau yang lebih baru untuk pemeriksaan ejaan, " "tetapi Anda hanya memiliki Windows 7. Microsoft menawarkan upgrade gratis ke " "Windows 10 sampai 29 Juli 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Pemeriksaan ejaan dinonaktifkan, karena kamus untuk %s tidak diinstal." msgid "Install" msgstr "Instal" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog berubah. Apakah ingin menyimpan perubahan?" msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan." msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Don't save" msgstr "Jangan disimpan" msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompail ke..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Berkas Terjemahan Dikompilasi" msgid "Export as..." msgstr "Ekspor sebagai …" msgid "HTML Files" msgstr "Berkas HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Buka templat katalog" msgid "Updating catalog" msgstr "Memperbarui katalog" msgid "Source code not available." msgstr "Kode sumber tidak tersedia." msgid "Updating failed" msgstr "Gagal Memperbarui" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Terjemahan tidak diperbarui dari kode sumber, karena kode tidak ditemukan di " "lokasi yang ditentukan dalam katalog properti." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Entri di katalog mungkin salah." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Proses memperbarui katalog gagal. Klik 'Rincian>>' untuk detilnya." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d masalah pada terjemahan ditemukan." msgid "Validation results" msgstr "Hasil validasi" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Entri dengan kesalahan ditandai dengan warna merah dalam daftar. Rincian " "kesalahan akan ditampilkan ketika Anda memilih entri tersebut." msgid "The file was saved safely." msgstr "Berkas disimpan dengan aman." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "File disimpan dengan aman dan dikompail ke format MO, tapi itu mungkin tidak " "akan bekerja dengan benar." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Berkas disimpan secara aman, tapi tak bisa dikompail ke dalam format MO dan " "dipakai." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Berkas telah dikompail ke format MO, tapi mungkin tak akan bekerja dengan " "benar." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Berkas tak dapat dikompail ke dalam format MO dan digunakan." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Tidak ditemukan masalah dengan terjemahan." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Terjemahan siap untuk digunakan, tetapi %d entri belum diterjemahkan." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Terjemahan siap digunakan." msgid "Context:" msgstr "Konteks:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit secara otomatis memperbaiki isi yang tak valid dalam berkas \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Berkas memuat butir-butir duplikat, yang tak diizinkan dalam berkas PO dan " "akan mencegah berkas dipakai. Poedit memperbaiki masalah ini, tapi Anda " "mesti meninjau sebarang terjemahan yang ditandai sebagai ragu dan " "memperbaiki mereka bila perlu." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Bahasa terjemahan belum dipilih." msgid "Set Language" msgstr "Atur bahasa" msgid "Set language" msgstr "Atur bahasa" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Saran tidak tersedia jika bahasa terjemahan tidak diatur dengan benar. Fitur " "lainnya, seperti bentuk jamak, mungkin akan terpengaruh juga." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Bahasa terjemahan sama dengan bahasa sumber." msgid "Fix Language" msgstr "Perbaiki Bahasa" msgid "Fix language" msgstr "Perbaiki bahasa" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalog ini memiliki entri dengan bentuk jamak, tapi Plural-Forms tak " "tertata di header." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Entri pada katalog ini memiliki cacah bentuk jamak yang berbeda dengan isi " "header Plural-Forms" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Kurang tajuk Plural-Forms yang diperlukan." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Kesalahan sintaks di header Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Perbaiki Header" msgid "Fix the header" msgstr "Perbaiki header" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Ekspresi bentuk jamak yang dipakai oleh katalog tak umum bagi %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Tinjau" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Gagal memuat berkas katalog pesan '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Diterjemahkan: %d dari %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Sisa: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d kesalahan" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entri" msgid " (unsaved)" msgstr " (belum disimpan)" msgid " (modified)" msgstr " (telah diubah)" msgid "Go" msgstr "Lanjut" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Gagal memperbarui ingatan terjemahan: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Buang terjemahan yang dihapus" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua terjemahan yang tak dipakai lagi?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Bila Anda meneruskan pembersihan, semua terjemahan yang ditandai sebagai " "terhapus akan dibuang secara permanen. Anda mesti menerjemahkan ulang bila " "mereka ditambahkan kembali di masa mendatang." msgid "Keep" msgstr "Pertahankan" msgid "Purge" msgstr "Buang" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Isi terjemahan yang hilang dari TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Hanya mengisi yang sama persis" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Secara default, hasil-hasil yang tak akurat diisi dan ditandai sebagai ragu. " "Contreng pilihan ini untuk hanya menyertakan kecocokan yang akurat." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Jangan tandai yang cocok persis sebagai ragu" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Hanya fungsikan jika Anda mempercayai kualitas TM Anda. Secara default, " "semua kecocokan dari TM ditandai sebagai ragu dan harus ditinjau." msgid "Fill" msgstr "Isi" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entri diisi dari memori terjemahan." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Terjemahan ditandai sebagai ragu, karena mereka mungkin tidak akurat. Anda " "harus meninjau mereka untuk kebenarannya." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Tidak ada entri yang dapat diisi dari memori terjemahan." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM tidak mengandung string apapun yang mirip dengan isi dari berkas ini. Ini " "hanya efektif untuk penerjemahan semi otomatis setelah Poedit belajar cukup " "dari berkas yang Anda terjemahkan secara manual." msgid "Translating" msgstr "Menerjemahkan" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Mengisi terjemahan yang kurang dari TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u kalimat diterjemahkan" msgid "Copy from source text" msgstr "Salin dari teks sumber" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Salin dari Teks Sumber" msgid "Clear translation" msgstr "Bersihkan terjemahan" msgid "Clear Translation" msgstr "Bersihkan Terjemahan" msgid "Edit comment" msgstr "Sunting komentar" msgid "Edit Comment" msgstr "Sunting Komentar" msgid "References:" msgstr "Referensi:" msgid "Everything" msgstr "Segalanya" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formulir %i" msgid "Singular" msgstr "Tunggal" msgid "Zero" msgstr "Nol" msgid "One" msgstr "Satu" msgid "Two" msgstr "Dua" msgid "Plural" msgstr "Jamak" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgid "&Bookmarks" msgstr "Penanda &Buku" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Atur tanda buku %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ke penanda %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Atur Tanda Buku %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ke Tanda Buku %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Sembunyikan Bilah Sisi" msgid "Show Sidebar" msgstr "Tampilkan Bilah Sisi" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Sembunyikan Bilah Status" msgid "Show Status Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Status" msgid "Source text" msgstr "Teks sumber" msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Teks sumber — %s" msgid "unknown language" msgstr "bahasa tak dikenal" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Terjemahan — %s" msgid "Error:" msgstr "Galat:" msgid "Source file" msgstr "Berkas sumber" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kemunculan berkas sumber:" msgid "Open in Editor" msgstr "Buka Dalam Penyunting" msgid "Open in editor" msgstr "Buka dalam penyunting" msgid "No references for the selected item." msgstr "Tidak ada acuan untuk butir yang dipilih." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Gagal membuka berkas %s!" msgid "Find" msgstr "Cari" msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opsi" msgid "Ignore case" msgstr "Abaikan besar kecil huruf" msgid "Wrap around" msgstr "Ulang dari awal" msgid "Whole words only" msgstr "Hanya kata lengkap" msgid "Find in source texts" msgstr "Cari dalam teks sumber" msgid "Find in translations" msgstr "Cari dalam terjemahan" msgid "Find in comments" msgstr "Cari dalam komentar" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "Replace All" msgstr "Ganti Semua" msgid "Replace all" msgstr "Ganti semua" msgid "< &Previous" msgstr "< Se&belumnya" msgid "&Next >" msgstr "Berikut&nya >" msgid "String to find" msgstr "Kalimat yang dicari" msgid "Replacement string" msgstr "Kalimat pengganti" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Tak bisa menjalankan program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kode atau Nama Bahasa (mis. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Bahasa Terjemahan" msgid "Language of the translation:" msgstr "Bahasa terjemahan:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Manajer katalog" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Belum" msgid "Fuzzy" msgstr "Ragu" msgid "Bad Tokens" msgstr "Token Rusak" msgid "Last modified" msgstr "Terakhir berubah" msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" msgid "Directories:" msgstr "Direktori:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus projek?" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Apakah Anda ingin melakukan pembaruan masal\n" "atas semua katalog di projek ini?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informasi tentang penerjemah" msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgid "Your Name" msgstr "Nama Anda" msgid "Email:" msgstr "Surel:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Nama dan alamat surel Anda hanya digunakan untuk menetapkan header Last-" "Translator dari berkas gettext GNU." msgid "Editing" msgstr "Penyuntingan" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Otomatis mengkompilasi berkas MO saat menyimpan" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Perlihatkan rangkuman sesudah katalog diperbarui" msgid "Check spelling" msgstr "Periksa ejaan" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Selalu ubah fokus ke ruas masukan teks" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Jangan pernah memfokuskan ke daftar kalimat. Jika diaktifkan gunakan Ctrl-" "panah keyboard untuk navigasi tapi juga dapat dituliskan secara langsung, " "tanpa menekan Tab untuk merubah fokus." msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" msgid "Use custom list font:" msgstr "Gunakan fonta daftar ubahan:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Gunakan fonta ruas teks ubahan:" msgid "Change UI language" msgstr "Ubah bahasa UI" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(memerlukan Windows 8 atau yang lebih baru)" msgid "General" msgstr "Umum" msgid "Use translation memory" msgstr "Pakai ingatan terjemahan" msgid "Learn From Files..." msgstr "Belajar Dari Berkas..." msgid "Learn from files..." msgstr "Belajar dari berkas..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Periksa di TM ketika memperbarui dari sumber" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Jika difungsikan, Poedit akan mencoba untuk mengisi entri baru menggunakan\n" "terjemahan terdahulu Anda yang tersimpan dalam memori terjemahan.\n" "Jika TM nyaris kosong, itu akan tidak efektif. Lebih banyak\n" "terjemahan yang Anda sunting dan semakin besar TM tumbuh, itu akan semakin " "baik." msgid "Stored translations:" msgstr "Terjemahan tersimpan:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Ukuran basis data pada disk:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Pilih berkas terjemahan yang akan diimpor" msgid "Translation Memory" msgstr "Ingatan Terjemahan" msgid "Importing translations..." msgstr "Mengimpor terjemahan..." msgid "Finalizing..." msgstr "Finalisasi..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Reset memori terjemahan" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin me-reset memori terjemahan?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Me-reset memori terjemahan akan menghapus seterusnya semua terjemahan yang " "disimpan darinya. Anda tidak dapat membatalkan operasian ini." msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Pengekstrak kode sumber digunakan untuk menemukan kalimat yang dapat " "diterjemahkan dalam berkas kode sumber dan mengekstrak mereka sehingga dapat " "diterjemahkan." msgid "New" msgstr "Baru" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgid "Delete extractor" msgstr "Hapus ekstraktor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Anda yakin Anda ingin menghapus ekstraktor \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Pengekstrak" msgid "Accounts" msgstr "Akun" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Secara otomatis memeriksa pembaruan" msgid "Include beta versions" msgstr "Termasuk versi beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Versi beta berisi fitur terbaru dan perbaikan, tetapi mungkin sedikit kurang " "stabil." msgid "Updates" msgstr "Pembaruan" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Pengaturan ini mempengaruhi pemformatan internal berkas PO. Sesuaikan mereka " "jika Anda memiliki persyaratan tertentu misalnya karena kontrol versi." msgid "Line endings:" msgstr "Akhiran baris:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (disarankan)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Tekuk pada:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Pertahankan format berkas yang sudah ada" msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Seret dan Jatuhkan Folder Di Sini\n" "\n" "atau gunakan tombol +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Folder Seret dan jatuhkan folder di sini\n" "\n" "atau gunakan tombol +" msgid "Add Folders..." msgstr "Tambah Folder..." msgid "Add folders..." msgstr "Tambah folder..." msgid "Add Files..." msgstr "Tambah Berkas..." msgid "Add files..." msgstr "Tambah berkas..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Tambah Wildcard..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Tambah wildcard..." msgid "Paths" msgstr "Path" msgid "Excluded paths" msgstr "Path yang dikecualikan" msgid "Additional keywords" msgstr "Kata kunci tambahan" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Terjemahan ini untuk projek bernama tersebut" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "mis. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (disarankan)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Harap simpan dulu. Seksi ini tak bisa disunting sebelum itu." msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Bersihkan" msgid "Clear the comment" msgstr "Hapus komentar" msgid "Create new translations project" msgstr "Buat projek terjemahan baru" msgid "Edit the project" msgstr "Menyunting projek" msgid "Delete the project" msgstr "Hapus projek" msgid "Update all" msgstr "Perbarui semua" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Perbarui semua katalog dalam projek" msgid "Edit project" msgstr "Sunting projek" msgid "Project name:" msgstr "Nama projek:" msgid "Browse" msgstr "Ramban" msgid "Add directory to the list" msgstr "Tambahkan direktori ke daftar" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." msgid "&Close" msgstr "&Tutup" msgid "E&xit" msgstr "&Keluar" msgid "Quit" msgstr "Keluar" msgid "&New..." msgstr "&Baru..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Baru dari berkas &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Baru Dari Berkas &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." msgid "Open Recent" msgstr "Buka Yang Baru-baru Ini" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Buka dari Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Buka Dari Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Simpan" msgid "Save &as..." msgstr "Simpan seb&agai..." msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Kompilasi ke MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Ekspor sebagai HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Periksa pemutakhiran..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Manajer katalog" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Manajer Katalog" msgid "Copy from singular" msgstr "Salin dari bentuk tunggal" msgid "Copy From Singular" msgstr "Salin Dari Bentuk Tunggal" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Terjemahan &ragu" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Terjemahan &Ragu" msgid "Edit &comment" msgstr "Sunting &komentar" msgid "Edit &Comment" msgstr "Sunting &Komentar" msgid "Suggestions" msgstr "Saran" msgid "&Show references" msgstr "Perlihatkan referen&si" msgid "&Show References" msgstr "Perlihatkan Referen&si" msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." msgid "Replace..." msgstr "Ganti..." msgid "Find next" msgstr "Cari berikutnya" msgid "Find previous" msgstr "Cari sebelumnya" msgid "Find and Replace..." msgstr "Cari dan Ganti..." msgid "Find Next" msgstr "Cari Berikutnya" msgid "Find Previous" msgstr "Cari Sebelumnya" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Menampilkan &ID entri" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Tampilkan &ID Entri" msgid "Sort by &file order" msgstr "Urutkan berdasar urutan &berkas" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Urutkan Berdasar Urutan &Berkas" msgid "Sort by &source" msgstr "Urutkan berdasar &sumber" msgid "Sort by &Source" msgstr "Urutkan Berdasar &Sumber" msgid "Sort by &translation" msgstr "Urutkan berdasar &terjemahan" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Urutkan Berdasar &Terjemahan" msgid "&Group by context" msgstr "&Kelompokkan menurut konteks" msgid "&Group By Context" msgstr "&Kelompokkan Menurut Konteks" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entri dengan kesalahan di awal" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entri dengan Kesalahan Dulu" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entri bel&um diterjemahkan di awal" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entri Bel&um Diterjemahkan Di Awal" msgid "Show sidebar" msgstr "Tampilkan bilah sisi" msgid "Show status bar" msgstr "Tampilkan bilah status" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "Perbar&ui dari sumber" msgid "&Update from Sources" msgstr "Perbar&ui dari Sumber" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Perbarui dari berkas &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Perbarui dari Berkas &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Selaraskan dengan Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Isi terjemahan yang kosong dari &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Isi Terjemahan Yang Kosong Dari &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Buang terjemahan yang diha&pus" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Buang Terjemahan Yang Diha&pus" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validasikan terjemahan" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validasikan Terjemahan" msgid "&Properties..." msgstr "&Properti..." msgid "&Done and next" msgstr "&Beres dan berikutnya" msgid "&Done and Next" msgstr "&Beres dan Berikutnya" msgid "&Previous translation" msgstr "Terjemahan se&belumnya" msgid "&Previous Translation" msgstr "Terjemahan Se&belumnya" msgid "&Next translation" msgstr "Terjemahan sela&njutnya" msgid "&Next Translation" msgstr "Terjemahan Sela&njutnya" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Belum dite&rjemahkan sebelumnya" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Belum Dite&rjemahkan Sebelumnya" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Belum diterjemahkan berikutn&ya" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Belum Diterjemahkan Berikutn&ya" msgid "Previous plural form" msgstr "Bentuk jamak sebelumnya" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Bentuk Jamak Sebelumnya" msgid "Next plural form" msgstr "Bentuk jamak berikutnya" msgid "Next Plural Form" msgstr "Bentuk Jamak Selanjutnya" msgid "&Online help" msgstr "Bantuan &daring" msgid "&Online Help" msgstr "Bantuan &Daring" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual gettext &GNU" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual gettext &GNU" msgid "&About Poedit" msgstr "Tent&ang Poedit" msgid "&About" msgstr "Ihw&al" msgid "Extractor setup" msgstr "Penyiapan ekstraktor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Daftar ekstensi dipisah dengan titik koma (mis. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invokasi:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Perintah untuk mengekstrak terjemahan:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ini adalah perintah yang dipakai untuk meluncurkan pengekstrak.\n" "%o diubah ke nama berkas keluaran, %K ke daftar\n" "kata kunci, %F ke daftar berkas masukan,\n" "%C ke flag set karakter (lihat di bawah)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Satu item di daftar kata kunci:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ini akan dilampirkan ke baris perintah sekali\n" "untuk tiap kata kunci. %k diubah ke kata kunci." msgid "An item in input files list:" msgstr "Satu item di daftar berkas masukan:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ini akan dilampirkan ke baris perintah sekali\n" "untuk tiap berkas masukan. %f diubah ke nama berkas" msgid "Source code charset:" msgstr "Set karakter kode sumber:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ini akan dilampirkan ke baris perintah\n" "hanya jika sumber kode set karakter telah diberikan. %c diubah ke nilai set " "karakter." msgid "Catalog properties" msgstr "Properti katalog" msgid "Project name and version:" msgstr "Nama dan versi projek:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Bentuk jamak:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Pakai aturan baku untuk bahasa ini" msgid "Use custom expression" msgstr "Gunakan ekspresi pilihan sendiri" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Belajar tentang bentuk jamak" msgid "Charset:" msgstr "Set karakter:" msgid "Team:" msgstr "Tim:" msgid "Team's email address:" msgstr "Alamat surel Tim:" msgid "Translation properties" msgstr "Properti terjemahan" msgid "Sources paths" msgstr "Path sumber" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Ekstrak teks dari berkas sumber di direktori berikut:" msgid "Base path:" msgstr "Path dasar:" msgid "Sources keywords" msgstr "Kata-kata kunci sumber" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gunakan kata-kata kunci ini (nama-nama fungsi) untuk mengenali\n" "kalimat yang dapat diterjemahkan di berkas sumber:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Belajar tentang kata kunci gettext" msgid "Update summary" msgstr "Perbarui rangkuman" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Kalimat ini ditemukan dalam sumber tapi tidak di katalog.\n" "Sekarang Poedit akan menambahkan ke katalog." msgid "New strings" msgstr "Kalimat baru" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Kalimat ini sudah tidak ada di sumber.\n" "Sekarang Poedit akan menghapus dari katalog." msgid "Obsolete strings" msgstr "Kalimat usang" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 baru, 0 usang)" msgid "Open" msgstr "Buka" msgid "Save catalog" msgstr "Simpan katalog" msgid "Validate" msgstr "Validasikan" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Periksa kesalahan dalam terjemahan" msgid "Update" msgstr "Perbarui" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Perbarui katalog - mensinkronkan dengan sumber" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Dijungkitkan jika kalimat yang dipilih memiliki terjemahan ragu" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah sisi" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Teks sumber sebelumnya:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Teks sumber lama (sebelum berubah selama pemutakhiran) yang berkaitan dengan " "terjemahan ragu." msgid "Notes for translators:" msgstr "Catatan bagi para penerjemah:" msgid "Add comment" msgstr "Tambah komentar" msgid "Add Comment" msgstr "Tambah Komentar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Saran terjemahan:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Tak ditemukan yang cocok" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Tak Ditemukan Yang Cocok" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "String ini ditemukan dalam memori terjemahan Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Baru: %i, usang: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Mengimpor terjemahan: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Pemutakhiran Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Mempersiapkan migrasi..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Status keluar migrasi: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit perlu mengkonversi ingatan terjemahan Anda ke format baru." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Ini mesti dilakukan sebelum Poedit bisa dimulai. Mungkin perlu beberapa " "menit bila Anda punya banyak terjemahan yang tersimpan, tapi biasanya jauh " "lebih cepat." msgid "Proceed" msgstr "Lanjutkan" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migrasi ingatan terjemahan gagal." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Data memori terjemahan tidak dapat dimigrasi. Kesalahannya:\n" "\n" "%s\n" "Harap kirim surat ke help@poedit.net dan kami akan memperbaikinya." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Selamat Datang di Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Sunting suatu terjemahan" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Buka berkas PO yang ada dan sunting terjemahan tersebut." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Ambil berkas PO atau templat POT yang ada dan buat terjemahan baru darinya." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Kolaborasi penerjemahan dengan Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Unduh suatu berkas dari proyek Crowdin, terjemahkan, dan selaraskan balik " "perubahan Anda." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Apa itu Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Tidak ada terjemahan. Itu tidak biasa." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Entri-entri yang dapat diterjemahkan tidak ditambahkan secara manual dalam " "sistem Gettext, tapi\n" "diekstrak secara otomatis dari kode sumber. Dengan cara ini, mereka tetap " "mutakhir dan akurat.\n" "Penerjemah biasanya memakai berkas templat PO (POT) yang disiapkan untuk " "mereka oleh pengembang." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Belajar lebih banyak tentang gettext GNU)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Cara termudah untuk memenuhi katalog ini adalah dengan memutakhirkannya dari " "suatu POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Perbarui dari POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" "Ambil kalimat-kalimat yang dapat diterjemahkan dari templat POT yang ada." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Anda juga dapat mengekstrak string yang dapat diterjemahkan secara langsung " "dari kode sumber:" msgid "Extract from sources" msgstr "Ekstrak dari sumber" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Atur konfigurasi ekstraksi kode sumber dalam Properti." msgid "Sync" msgstr "Selaraskan" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Selaraskan terjemahan dengan Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/an.mo0000664000175000017500000014657412663044636012505 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtj Ol\lrllmX/mvmmn"n 9nEnMnUnln nnnnn nnn o o'o7oMo%co%o ooooopp-,p-Zpppppp4p4q7qWq*wq*qq'qq1r!Mr0or)rrRrP-s~s sssssst)'tQtftt$t t"ttFt3;u9ou uIu<u4:v-ovvvvxwewrwixxx ?yMy Uy+`y-yy yKy)z Ez fzz-zz%z.{9E{'{9{'{ |)|?|U| m|/x|#|||| }F$}k}St} }}!}!}9!~6[~#~ ~ ~+~$3 5GNf |$${Ӏ"OVrɁہS"v{}*G$ lx ҃0JSgmDτ/f/ƅG*Ɇ%#> F#Rv"X (?2Z91Lj4(.7Wn  SSeOR \Jw‹ۋ #4 Xynjی5>2G6z9Í +J^ /:,R,""ϑ $6/:f,Β  %E"VCy!ߓ"<:wj95Pk & ӕ ݕ ( (3Z\0SG.?ʘ, W7J"ڙ &/2I`|ݛ:"]sɜ((%N]wPl"sfu ^ &@]R<`ʡ+BJ% , C NYi|ˣ; !%/U !5I\t!ĥץ3"%-Hv"Ȧ5 !B2`2ɧ&5\p ɨߨ(8!X(z!é,*Ѫ4Ja.xëg̫54j~$ڬ ȭխ(%6F\XF-F t7԰Hñ K,hxbxDk")LP޵/-3sZ6iu߻UWLNduj0+" NY%h%,"1T dp ( =#H&l8@_~"m-[% *1/\8F (' -I"]tP/c F6 <3%!GMa_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Aragonese Language: an_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: an X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (معدلة)(غير محفوظة)دخول٪ د‏%d dentradasوقد شغل دخول٪ د من ذاكرة الترجمة.‏%d dentradas son estadas replenadas dende as traduccions memorizadas.٪ د خطأ‏%d errors٪ د القضية مع الترجمة جدت.‏%d problemas trobaus en a traducción.No s'ha cargau %i linia d'o fichero «%s» correctament.‏No s'han cargau %i linias d'o fichero «%s» correctament.&حول&حول Poedit&الإشارات المرجعية&إغلاق&Copiar&Borrar&تم، والتالي&تم، والتالي&تحرير&ملف&البحث…&دليل GNU gettext&دليل GNU gettext&إذهبA&grupar por o contextoA&grupar por o contexto&مساعدة&جديد…&التالى >Traducción siguie&ntTraducción siguie&nt&مساعدة على الانترنت&مساعدة على الانترنت&فتح…A&pegar&التفضيلات&التفضيلات…Traducción &anteriorTraducción &anterior&الخصائص…&تنظيف الترجمات المحذوفة&تنظيف الترجمات المحذوفة&Refer&حفظ&عرض المراجع&عرض المراجع&Desfer&الإدخالات غير المترجمة أولا&الإدخالات غير المترجمة أولا&تحديث من المصادر&تحديث من المصادر&التحقق من صحة الترجمات&التحقق من صحة الترجمات&عرض‏‘%s’ ليس ملف POT صالح.(0 جديدة، 0 قديمة)(تعرف على المزيد حول GNU gettext)(جديدة: %i، قديمة: %i)(استخدام اللغة الافتراضية)(يتطلب ويندوز 8 أو أحدث)< &السابقسحب وإسقاط المجلدات هنا أو استخدام زر +سحب وإسقاط الملفات هنا أو استخدام زر +<غير مسمى>حول %sالحساباتإضافة تعليقإضافة ملفات…إضافة مجلدات…إضافة حرف بدل…إضافة تعليقاضافة دليل الى القائمةأضف ملفات…إضافة مجلدات…إضافة مجلدات…كلمات أساسية إضافيةمتقدمجميع ملفات الترجمةAlt+تغيير التركيز دائما إلى حقل إدخال النصإدخال عنصر في قائمة الملفات:عنصر في قائمة الكلمات الرئيسية:Aparenciaهل أنت متأكد أنك تريد حذف “%s” المستخرج؟De seguras que quiers reenchegar as traduccions memorizadas?تحقق من وجود تحديثات تلقائياCompilar o fichero MO automaticament en alzarرموز تالفةمسار القاعدة:إصدارات بيتا تحتوي على أحدث الميزات الجديدة والتحسينات، ولكنها قد تكون أقل استقرارا بعض الشيء.Trayer-ne tot t'o frentملف الكتالوج معطوب: صيغة الجمع msgstr مُستخدَمة دون msgid_pluralملف الكتالوج تالف: مفرد msgstr يستخدم جنبا إلى جنب مع نموذج msgid_pluralاستعراضافتراضيا، يتم ملء نتائج غير دقيقة كذلك يتم وضع علامة كغير مؤكدة. حدد هذا الخيار لتضمين التطابقات الدقيقة فقط.ك&تالوجم&سحإلغاءلا يمكن إنشاء دليل مؤقت.لا يمكن تنفيذ البرنامج: %sحروف رئيسيةالمعرضتم تعديل الكتالوج. هل تريد حفظ التغييرات؟خصائص الكتالوجإدارة &الكتالوجاتإدارة &الكتالوجاتإدارة الكتالوجاتتغيير لغة واجهة المستخدممجموعة الأحرف:تحقق من المستند الآنالتدقيق النحوي والإملائيالتدقيق الإملائي أثناء الكتابةالتحقق من التحديثات…التحقق من وجود أخطاء في الترجمةالتحقق من التحديثات…التدقيق الإملائيمسح الترجمةمسح التعليقمسح التّرجمةإغلاقالتعاون في الترجمة مع CrowdinComando ta extrayer as traduccions:التعليق:تجميع إلى MO…Compilar ta...Fichers de traducción compilausتكوين استخراج شيفرة المصدر في الخصائص.أكّداستشارة الخرائط المواضيعيه عند تحديث المصادرالسياق:Copiarنسخ من النص المصدرنسخ من النص المصدرتصحيح التدقيق الإملائي تلقائياتعذر تحميل الملف %s، ربما تالف.لا يمكن حفظ الملف %s.إنشاء ترجمة جديدةإنشاء ترجمة جديدةإنشاء مشروع ترجمات جديدخطأ CrowdinCrowdin على الانترنت هو منصة إدارة التعريب وأداة الترجمة التعاونية. Poedit يمكنه بسهولة مزامنة ملفات PO المدارة في Crowdin.Ctrl+ق&صقصحجم قاعدة البيانات على القرص:حذفحذف المستخرجحذف المشروعمجلداتعرض &معرفات الإدخالعرض &معرفات الإدخالهل تريد حقا أن تفعل التحديث الشامل لجميع الكتالوجات في هذا المشروع؟أتريد حذف المشروع؟هل تريد إزالة جميع الترجمات التي لم تعد تستخدم؟عدم الحفظNo tornar a amostrar-loعدم الحفظعدم العرض مجدداعدم وضع علامة على التطابقات التامة كغير مؤكدةAbaixoتحميل ملف من مشروع Crowdin، ترجمة ومزامنة التغييرات الخاصة بك مرة أخرى.جار تحميل أحدث ترجمات…تم تعطيل تحميل الترجمات في هذا المشروع.إ&نهاءت&صدير كـ HTML…تحريرتحرير &التعليقتحرير &التعليقتحرير التعليقحرّر ترجمةتعديل التعليقتحرير مشروعتحرير المشروعEditandoCorreu electronico:IntroDentrar ta pantalla completaالإدخالات في الكتالوج ربما غير صحيحة.الإدخالات في هذا الكتالوج لها صيغ جمع مختلفة العد عما تقولة صيغ جمع مقدمة الكتالوجالإدخالات مع الأخطاء أولاالإدخالات مع الأخطاء أولاتم تمييز الإدخالات مع الأخطاء باللون الأحمر في القائمة. سيتم عرض تفاصيل الخطأ عند تحديد هذه الادخالات.خطأ عند تحميل ملفّ كتالوج الرسائل ‘%s’.S'ha produciu una error ubrindo lo ficheroخطأ عند فتح الملفّ %s!خطأ في حفظ الكتالوجخطأ:كل شيئالمسارات المستثناةتصدير كملف PDF…استخراج من المصادراستخراج النص من ملفات المصدر في الدلائل التالية:Configuración d'extractorالأستخراجاتفشل فى الأمر: %sفشل في الاتصال مع عملية Poedit.فشل في تحميل الكتالوج المستخرج.فشل دمج كتالوجات غِت​تكست.فشل في تحديث ذاكرة الترجمة: %sالملفّ ‘%s’ غير موجود.الملف ‘%s’ ليس كتالوج الرسالة.الملف ‘%s’ للقراءة فقط ولا يمكن حفظه. الرجاء حفظه باسم مختلف.الملف:ملءملء الترجمات الناقصة من &الخرائط المواضيعيه…ملء الترجمات الناقصة من &الخرائط المواضيعيه…ملء الترجمات الناقصة من الخرائط المواضيعيهملء الترجمات الناقصة من الخرائط المواضيعيه…جارى الأنهاء…إيجاد التصميم المثالي الذي سيبهر عملائك.بحث عن التاليالبحث عن السابقبحث واستبدال…بحث في التّعليقاتابحث في نصوص المصدرالبحث في الترجماتالبحث عن التاليالبحث عن السابقأصلح اللغةأصلح اللغةأصلاح المقدمةأصلاح المقدمةالصيغة %iغير المؤكدةCheneralاذهبإذهب إلى الأشارة المرجعية %iالذهاب إلى الأشارة المرجعية %iملفّات HTMLاخفاء (قائمة المربعات الجانبية)إخفاء شريط الحالةإخفاء رسالة الإعلام هذةرقم الهويةإذا تم التمكين، Poedit سوف يحاول ملء الإدخالات الجديدة باستخدام الترجمات السابقة الخاصة بك المخزنة في ذاكرة الترجمة. إذا كانت الخرائط المواضيعية، شبه فارغة فإنه لن يكون فعالا جدا. كلما قمت بتحرير ترجمات أكثر كلما كانت الخرائط المواضيعية تنمو، وكان ذلك أفضل.إذا قمت بالمتابعة مع التنظيف سيتم نهائيا إزالة جميع الترجمات المعلمة على أنها للحذف. سيكون عليك ترجمتها مرة أخرى إذا إضافتها مرة أخرى في المستقبل.تجاهل الحالةجارى استيراد الترجمات …جارى استيراد الترجمات: %dتضمين إصدارات بيتامعلومات عن المترجمInstalarملفّ غير صالحاستدعاء:إبقاءرمز اللّغة أو اسمها (مثلًا en_GB)لغة الترجمة هي نفس اللغة المصدر.لغة التّرجمة لم تُعيَّن.لغة التّرجمة:حدّد اللّغةاللغة:التعديل الأخيرتعلم من الملفات…Aprender-ne másتعلم المزيد عن Crowdinتعلّم حول كلمات غِت​تكست المفتاحيّةتعلم حول صيغ الجمعAprender-ne dende os fichers...معرفة المزيدتعلم المزيد عن CrowdinA linia %d d'o fichero '%s' ye danyada (datos%s no validos).سطر النهايات:قائمة ملحقات مفصولة بفاصلة منقوطة (على سبيل المثال *.cpp؛ *.h):Os fichers MO no se pueden editar dreitament en o Poedit.جعل الحرف صغيرجعل الحرف كبيرمقدمة تالفة: ‘%s’يدمج الاختلافات…حالة إنهاء الترحيل: %dMinimizarاسم مشروع الترجمةالاسم:الت&الية التي لم تكتملالت&الية التي لم تكتمللا تدع قائمة السلاسل تأخذ التركيز. إذا تم التمكين، يجب عليك استخدام الضغط على مفتاح Ctrl+سهام لوحة المفاتيح للتنقل ولكن يمكنك أيضا كتابة النص مباشرة، دون الحاجة إلى الضغط على TAB لتغيير التركيز.جديدملف جديد من &POT/PO…ملف جديد من &POT/PO…سلاسل جديدةلم يتم العثور على متطابقاتلا توجد إدخالات يمكن أن تملأ من ذاكرة الترجمة.لم يتم العثور على مطابقاتلم يتم العثور على مشاكل مع الترجمة.لا مراجع للعنصر المحدّد.لا توجد مشاريع ترجمة مدرجة في حساب Crowdin الخاص بك.غير مصرح بها، يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى.ملاحظات للمترجمين:موافقالسلاسل القديمةواحدتمكين فقط إذا كنت تثق في جودة الخرائط المواضيعيه الخاصة بك. بشكل افتراضي، يتم وضع علامة على جميع التطابقات من الخرائط المواضيعيه كغير مؤكدة ويجب مراجعتها.ملء فقط في التطابقات التامةامسح رمز الاستجابة السريعة (QR) لفتحه على متصفح الجوالفتح ترجمة Crowdinفتح من Crowdin…فتح الأخيرافتح ملف PO موجود وحرّر التّرجمة.افتح كتالوجافتح قالب كتالوجافتح من كرويدن…فتح في المحررفتح في المحررالخياراتأخرىا&لسابقة التي لم تكتملا&لسابقة التي لم تكتملTraducción POFichers de traducción POPlantiellas de traducción POTملفات POT قوالب فقط ولا تحتوي على أي ترجمات بذاتها. لإجراء الترجمة، قم بإنشاء ملف PO جديد يستند إلى قالب.تحليل ملفات %s…Apegarلصق النمط ومطابقتهالمساراتEn cuenta ubre y edita o fichero PO correspondient. En que l'alces o fichero MO s'esviellará tamién.فضلًا احفظ الملفّ أوّلًا. لا يمكن تحرير هذا القسم حتّى ذلك الحين.الجمعصيغ الجمع:تعبير صيغ الجمع الذي يستخدمه الكتالوج غير طبيعى ل %s.جمع:محرِّر PoPoedit-إدارة الكتالوجاتتحديث Poedit‏Poedit قام تلقائيا بأصلاح محتوى غير صالح في ملف “%s”.Poedit هو محرر ترجمات سهل الاستخدام.Poedit يحتاج Windows 8 أو أحدث للتدقيق الإملائي، ولكن لديك ويندوز 7 فقط. مايكروسوفت تقدم ترقية مجانية إلى ويندوز 10 حتى 29 يوليه 2016.محرِّر Po يحتاج إلى تحويل ذاكرة التّرجمة إلى نسق جديد.يحضّر التّرحيل…المحافظة على تنسيق الملفات الموجودةنص المصدر السابق:مخکښي تللاسم المشروع وإصداره:اسم المشروع:المشروعتنظيفتنظيف الترجمات المحذوفةإنهاءإعادةالمراجع:المتبقي: %dاستبدالاستبدل الكلاستبدال الكلاستبدال…استبدال سلسلةمقدمة صيغ الجمع المطلوبة مفقودة.Reenchegar-neReenchegar as traduccions memorizadasإعادة تعيين ذاكرة الترجمة لا رجعة فيه سيتم حذف جميع الترجمات المخزنة. لا يمكنك التراجع عن هذه العملية.تقييمحفظحفظ &بأسم…حفظ &بأسم…حفظ بأسم…حفظ الكتالوجحفظ التغييراتجارى فحص الملفات…Seleccion&ar-lo totSeleccionar-lo totاختيار الدليلحدد ملفات الترجمة للاستيراداختر لغتك المفضّلةتعيين الأشارة المرجعية %iتعيين اللغةتعييّن العلامة %iتعيين اللغةنقلعرض الشريط الجانبيعرض التدقيق الإملائي والنحويإظهار شريط الحالةعرض الاستبدالاتعرض أو إخفاء الشريط الجانبيAmostrar a barra lateralعرض شريط الحالةعرض ملخص بعد تحديث الكتالوجدخولتسجيل الخروجتسجيل الدخولتسجيل الدخول إلى Crowdinتسجيل خروجسجّل الدخول باسم:المفردصيغة المفرد:نسخ/لصق ذكيشرطات ذكيّةوصلات ذكيّةاقتباسات ذكيةفرز حسب &ترتيب الملفاتترتيب حسب &المصدرترتيب حسب &الترجمةفرز حسب &ترتيب الملفاتترتيب حسب &المصدرترتيب حسب &الترجمةمجموعة أحرف شفرة المصدر:تستخدم مستخلصات شفرة المصدر للعثور على سلاسل للترجمة في ملفات شفرة المصدر واستخراجها بحيث يمكن ترجمتها.شفرة المصدر غير متوفرة.الملف المصدرتواجد ملف المصدر:النص المصدرTexto d'orichen — %sالنص المصدر:كلمات المصادر المفتاحيّةمسارات المصادركلامتم تعطيل التدقيق الإملائي، لأنه لم يتم تثبيت القاموس ل %s.عرض التدقيق الإملائي والنحويبدء التحدثإيقاف التحدثالترجمات المخزَّنة:العثور على سلسلةالاستبدالاتSucherenciasالاقتراحات لا تتوفّر إن لم تعيّن لغة التّرجمة تعيينًا صحيحًا. الميزات الأخرى (كصيغ الجمع) يمكن أن تتأثّر أيضًا.مزامنةمزامنة مع Crowdinمزامنة الترجمة مع Crowdinالمزامنة مع Crowdinفشل المزامنة مع Crowdin.خطأ في بناء جملة مقدمة صيغ الجمع (“%s”).TMأخذ ملف PO موجود أو قالب POT وإنشاء ترجمة جديدة منه.أخذ السلاسل للترجمة من قالب POT الموجود.بريد الفريق الإلكترونيّ:الفريق:استبدال النصّالخرائط المواضيعيه لا تحتوي على أي سلاسل مشابهة لمحتوى هذا الملف. أنها فعالة فقط للترجمات شبه التلقائية بعد أن يتعلم Poedit بما فيه الكفاية من الملفات التي يجب ترجمتها يدويا.لا يمكن حفظ الكتالوج في ‘%s’ مجموعة الأحرف كما هو محدد في إعدادات الكتالوج. ‏ تم حفظه في UTF-8 بدلا من ذلك وتم تعديل الإعداد وفقا لذلك.لا يمكن تجميع الملف فى صيغة MO واستخدامه.تعذّر فتح الملفّ.يتضمن الملف عناصر مكررة، وهى غير مسموح بها في ملفات PO وستمنع استخدام الملف. Poedit أصلح المشكلة، ولكن يجب عليك مراجعة الترجمات أي من العناصر مؤشر عليها كغيرمؤكدة وتصحيحها إذا لزم الأمر.قد يكون الملف إما تالف أو في تنسيق غير معترف به من قبل Poedit.تم تجميع الملف فى صيغة MO، ولكنه ربما لن يعمل بشكل صحيح.تم حفظ الملف بأمان وتجميعه فى صيغة MO، ولكنه ربما لن يعمل بشكل صحيح.تم حفظ الملف بأمان، ولكن لا يمكن تجميعه في صيغة MO واستخدامهتم حفظ الملف بأمان.النص الأصلي القديم (قبل أن يتغير أثناء التحديث) الذى تقابلة الترجمة غير المؤكدة.أبسط طريقة لملء هذا الكتالوج هي تحديثه من POT:ترجمة جاهزة للاستخدام، ولكن لم يتم ترجمتها دخول٪ د حتى الان.‏A traducción ye presta pa usar-se, pero %d dentradas son encara sin traducir.الترجمة جاهزة للاستخدام.تم تمييز الترجمات كغير مؤكدة، لأنها قد تكون غير دقيقة. يجب عليك مراجعتها لتصويبهالا توجد ترجمات. هذا غير عادي.حدثت مشكلة أثناء تنسيق الملف بشكل جيد (ولكن تم حفظه على ما يرام).كانت هناك أخطاء عند تحميل الكتالوج. قد تكون بعض البيانات مفقودة أو نتيجة تلف.هذه الإعدادات تؤثر فى التنسيق الداخلي لملفات PO. اضبطهم إذا كان لديك متطلبات محددة مثلا بسبب التحكم في الإصدار.هذه السلاسل لم تعد موجودة في المصادر. سيقوم Poedit بإزالتها من الكتالوج الآن.تم العثور على هذه السلاسل في المصادر ولكن لم تكن في الكتالوج. سيقوم Poedit بإضافتها إلى الكتالوج الآن.هذا الكتالوج لديه إدخالات مع صيغ الجمع، ولكن ليس لديه تكوين مقدمة صيغ الجمع.يمكن فقط أن تعدل هذا الملف في واجهة Crowdin على شبكة الإنترنت.Iste comando se fa servir ta ubrir l'extractor. %u expande o nombre d'o fichero de salida, %K amuestra as parolas clau, %F enlista os fichers de dentrada y %C define o conchunto de caracters (vei abaixo).يجب أن يتم هذا قبل أن يبدأ Poedit. قد يستغرق بضع دقائق إذا كان لديك الكثير من الترجمات المخزنة، ولكن ينبغي عادة أن يكون أسرع من ذلك بكثير.هذا المشروع ليس لديه ملفات يمكن ترجمتها في Poedit.تم العثور على هذه السلسلة في ذاكرة الترجمة لPoedit.سيتم إرفاق هذا إلى سطر الأوامر إلا إذا أعطيت شيفرة مصدر مجموعة الأحرف. %c لتوسع قيمة مجموعة الأحرف.سيتم إرفاق هذا إلى سطر الأوامر مرة واحدة لكل ملف الإدخال. %f يوسع إلى اسم الملف.سيتم إرفاق هذا إلى سطر الأوامر مرة واحدة لكل كلمة رئيسية. %k يوسع إلى الكلمة.تبديل السلسلة عند تحديدها كترجمة غير مؤكدةالإجماليالتحولاتلم يتم إضافة إدخالات للترجمة يدويا في نظام Gettext، ولكن يتم الاستخراج تلقائيا من شفرة المصدر. بهذه الطريقة، فإنها تبقى محدثة، ودقيقة. المترجمين عادة ما يستخدمون ملفات قالب PO (POTs) المعد لهم من قبل المطور.ترجم٪ سلسلة u‏Traducidas %u cadenasالمُترجَمة: %d من %d ‏(%d %%)Traducindoالترجمةالترجمة &غير المؤكدةلغة التّرجمةذاكرة التّرجمةالترجمة &غير المؤكدةفشل ترحيل ذاكرة الترجمة.خصائص التّرجمةاقتراحات التّرجمة:ترجمة - %sترجمة:لا يمكن تحديث الترجمات من شفرة المصدر، لأنه لا يوجد أي شفرة في الموقع المحدد في خصائص الكتالوج.اثنانUTF-8 (مستحسن)تراجعS'ha produciu una error no maniada.S'ha produciu una error no maniada: %sيُنِكس (مستحسن)غير مترجمةAltoحدّثتحديث الكلتحديث كل الكتالوجات في المشروعتحديث الكتالوج - مزامنته مع المصادرتحديث من &ملف POT…تحديث من &ملف POT…تحديث من POTملخص التحديثتحديثاتجار تحديث الكتالوجفشل التّحديثفاشل تحديث الكتالوج. انقر على ‘تفاصيل >> “لمزيد من التفاصيل.تحديث معلومات المستخدم…Esviella t'o Windows 10 (gratuitament) ta enchegar a comprebación ortografica en o Poedit.جار تحميل الترجمات…استخدم تعبيرًا مخصّصًاFer servir una fuent personalizada t'as listas:Fer servir una fuent personalizada t'os quadrosde texto:استخدام القواعد الافتراضية لهذه اللغةاستخدام هذه الكلمات (وظيفة الأسماء) للتعرف على السلاسل للترجمة في الملفات المصدر:استخدام ذاكرة الترجمةتحققنتائج التحقق من الصحةالنسخة %sانتظار المصادقة…مرحبا بك في Poeditما هو Crowdin؟الكلمة بالكامل فقطFinestraWindowsالتفاف حولالتفاف على:يمكنك أيضًا استخراج أدوات الدعم مباشرة من الملف \\SUPPORT\TOOLS\SUPPORT.CAB.لا يمكنك إسقاط أكثر من ملف واحد فى نافذة Poedit.يجب إعادة تشغيل Poedit لتصبح هذة التغييرات نافذة المفعول.الاسمسيتم فقدان التغييرات إذا لم يتم حفظها.O tuyo nombre y l'adreza de correu electronico no s'emplegan que ta establir o capitero de zaguer traductor d'os fichers GNU gettext.لا يمكن أن يتم ترحيل بيانات ذاكرة الترجمة. كان الخطأ: %s يرجى ارسال بريد إلكتروني الى help@poedit.net، ونحن سنحصل عليه لاصلاحه.صفرتكبيرaltctrlعدم حذف الملفات المؤقتة (للتصحيح)مثلا. عدم الجمع=2; الجمع=(ن > 1);التعامل مع poedit://أوريmayusلغة مجهولةo_tuyo_correu@eixemplo.compoedit-1.8.7.1/locales/ast.mo0000664000175000017500000002052512663044636012661 00000000000000pp q }             & : Q [ 'u   A I, v }   .       : A T Ea "   . 7 N c p P     <(e|    9 G S _ j w!  )`/YmlX_[%0 ",Jcr37   &@I\s"x# 3(5'^FL< EP Y&c    4JA02Ol}Z %.<D %-4RYw  ,' T^ yBYj?bX Vf3 # , &; .b     7 6!R1;lnTPY9Q6>4K5Of- ':[IkX7#V<"U& g oDMaC.A)+Wm%pHG8ES/( hc?@,b3i\LN`*0=2!dZ$]FJe j^_B (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCreate new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Asturian Language: ast_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ast X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (camudau)&Marcadores&Zarrar&Editar&Ficheru&Buscar...A&yuda&Preferencies...&Purgar tornes esborriaes&GuardarAmo&sr referencies&Recargar dende fontes&Ver'%s' nun ye un ficheru POT validu.(0 nuevu, 0 antiguáu)(utiliza la llingua predeterminada)Xuntar direutoriu a la llistaPoner siempres el focu nel campu d'entrada de testuUn asuntu na llista d'archivos d'entradaUn asuntu na llista de pallabres clave:Carauter erroneoDireutoriu base:Ficheru de catalogu rotu: forma plural msgstr usada ensin msgid_pluralFicheru de catalogu rotu: forma singular msgstr usada xunto con msgid_pluralEscoyetaC&atáloguCancelarCatáloguCatálogu camudau. ¿Quiés guardarlu?&Manexador de catálogosCamuda la llingua de la IUCharset:Llimpiar el comentariuComentariu:ConfirmarFacer nuevos proyectos de tornaEsborriarEsborriar el proyectuDireutorios:¿Tas seguru de facer una recarga masiva de tolos catálogos nel proyeutu?¿Quies esborriar el proyeutu?RemanarRemanar &comentariuRemanar comentariuRemanar proteyeutuRemanar el proyeutuQuiciabes hay entraes que tan mal nel catálogu.Fayu al abrir el ficheru %s!Fayu al guardar el catáloguExportar como...El ficheru '%s' nun taEl ficheru '%s' ta protexiu escotra escritura y nun puede guardase. Guardalu con otru nomeBuscar en comentariosBorrosuLlamar:Escoyer llinguaLlingua:Caberos camudamientosLlista d'estensiones separtaes por columnes (ex. *.cpp;*.h):Cabecera mal fecha: '%s'Amestando diferencies...NuevuCadenes nuevesBienCadenes caducaesAbrir catáloguAbrir plantilla de catáloguCamínosFormes plurales:Plural:PoeditPoedit - xestor de catálogosSeguirNome y versión del proyeutu:Nome de proyeutu:Referencies:Guardar &como...Guardar como...Guardar catáloguGrabar camudamientosEscaneando ficheros...Esbillar direutoriuMarca la tu llingua preferíaVer resumen depues d'actualizar el catálogoSingular:Charset del códigu fonte:Ficheru fonteCorreu del equipu:Equipu:Fayu al cargar el catálogu. Perdieronse dalgunos datos o tan mal.Estes cadenes nun van tar más nes fontes. Poedit va esborriales del catálogu de secute.Estes cadenes alcontraronse nes fontes, pero non nel catálogu. Poedit va meteles nel catálogu de secute.Va amestase a la llínia de comandu si se da el charse de la fonte. %c medra el valor del charset.Va amestase a la llínia de comandu pa'l ficheru de salida. %f medra'l nome del ficheru.Va amestase a la llínia de comandu pa esa pallabra clave. %k medra la pallabra clave.Furrula si la cadena marcada tien una torna borrosaTotalTornaMemoria de tornaLa torna ye &borrosaDesfacerDesfacer tornaRecargar tolos catálogos del proyeutuRecargar catálogos - sincronizar coles fontesRecargar dende &ficheru POT...Recargar resumenNamás que pallabres enteresWindowsPuedes arrastrar mas d'un ficheru al ventanu de Poedit.Ties qu'entamar Poedit pa que furrule el caumdamientu.poedit-1.8.7.1/locales/nn.po0000664000175000017500000010175712663044640012512 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk\n" "Language: nn_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: nn-NO\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Ugyldig filhovud: «%s»" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Øydelagd katalogfil: Eintalsformer brukt i «msgstr» saman med «msgid_plural»." msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Øydelagd katalogfil: Fleirtalsformer brukt i «msgstr» utan «msgid_plural»." msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Det oppstod feil ved opninga av katalogen. Nokre data kan derfor mangla, " "eller vera feil." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Feil ved opning av fila «%s». Ho er truleg øydelagd." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fila «%s» er skriveverna, og kan ikkje lagrast.\n" "Prøv å lagra ho under eit anna namn." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Klarte ikkje lagra katalogen" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Slår saman endringar …" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» er ei ugyldig POT-fil." msgid "(Use default language)" msgstr "(Bruk standardspråket)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Vel føretrekt språk" msgid "Language selection" msgstr "Språkval" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du må starta Poedit på nytt for at endringane skal tre i kraft." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Språk:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Feil ved kommandokøyring: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Klarte ikkje slå saman gettext-katalogar." msgid "Scanning files..." msgstr "Les gjennom filer …" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Les %s filer …" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Klarte ikkje opna uthenta katalog." msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Opna katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fila «%s» finst ikkje." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er eit enkelt omsetjingsprogram." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" msgid "Undo" msgstr "Angra" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Vis" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan ikkje dra meir enn éi fil til Poedit-vindauget." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fil" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Eintal:" msgid "Plural:" msgstr "Fleirtal:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogen er endra. Vil du lagra endringane?" msgid "Save changes" msgstr "Lagra endringar" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "Lagra" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Lagra som …" msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Eksporter som …" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Opna katalogmal" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Oppføringane i katalogen er truleg ikkje i orden." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Klarte ikkje opna katalogfila «%s»." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (endra)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Fjern sletta omsetjingar" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Rediger merknad" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Referansar:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Omsetjing" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Kjeldefil" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»." msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Berre heile ord" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Søk i omsetjingsmerknader" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – kataloghandsamar" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "I alt" msgid "Untrans" msgstr "Uomsette" msgid "Fuzzy" msgstr "Uklare" msgid "Bad Tokens" msgstr "Feil i plasshaldarar" msgid "Last modified" msgstr "Sist endra" msgid "Select directory" msgstr "Vel mappe" msgid "Directories:" msgstr "Katalogar:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vil du sletta prosjektet?" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil gjera masseoppdatering\n" "\n" "av alle katalogane i prosjektet?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Vis samandrag etter katalogoppdatering" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fokuser automatisk på omsetjingsfeltet" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Lat aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytta " "mellom tekstane, men kan skriva direkte, utan å måtta trykkja på «Tab» først." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Vel språk for brukargrensesnittet" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Omsetjingsminne" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Ny" msgid "Edit" msgstr "&Rediger" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Adresser" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Merknad:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Fjern merknaden" msgid "Create new translations project" msgstr "Lag nytt omsetjingprosjekt" msgid "Edit the project" msgstr "Rediger prosjektet" msgid "Delete the project" msgstr "Slett prosjektet" msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Oppdater alle katalogane i prosjektet" msgid "Edit project" msgstr "Rediger prosjekt" msgid "Project name:" msgstr "Prosjektnamn:" msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" msgid "Add directory to the list" msgstr "Legg ei mappe til lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Innstillingar …" msgid "&Close" msgstr "&Avslutt" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Opna …" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "La&gra" msgid "Save &as..." msgstr "Lagra &som …" msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloghandsamar" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Uklar omsetjing" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "&Rediger merknad" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Vis referansar" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "Søk &etter …" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillingar" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" msgid "&Update from sources" msgstr "Oppdater frå &kjeldene" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Oppdater frå &POT-fil …" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Fjern sletta omsetjingar" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Liste over etternamn, skilde med semikolon (for eksempel «*.cpp; *.h»):" msgid "Invocation:" msgstr "Start:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Eit punkt i lista over nøkkelord:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dette vert lagt til kommandolinja éin gong\n" "for kvart nøkkelord. %k vert utvida til nøkkelorda." msgid "An item in input files list:" msgstr "Eit punkt i lista over inndatafiler:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dette vert lagt til kommandolinja éin gong\n" "for kvar inndatafil. %f vert utvida til filnamnet." msgid "Source code charset:" msgstr "Teiknkoding i kjeldekode:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dette vert lagt til kommandolinja berre viss\n" "teiknkodinga for kjeldekoden er oppgjeven. %c vert utvida til " "teiknkodingsverdien." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Prosjektnamn og -versjon:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Fleirtalsformer:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Teiknkoding:" msgid "Team:" msgstr "Omsetjargruppe:" msgid "Team's email address:" msgstr "E-post til omsetjargruppa:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Grunnstig:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Samandrag av oppdateringa" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Desse tekstane finst i kjeldefilene, men ikkje i katalogen.\n" "Dei vert derfor lagde til katalogen." msgid "New strings" msgstr "Nye tekstar" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Desse tekstane finst ikkje lenger i kjeldefilene.\n" "Dei vert derfor fjerna frå katalogen." msgid "Obsolete strings" msgstr "Utgåtte strengar" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nye, 0 utgåtte)" msgid "Open" msgstr "Opna" msgid "Save catalog" msgstr "Lagra katalog" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Oppdater" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Oppdater katalog – synkroniser han med kjeldene" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Brukt ved uklar omsetjing" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/bs.mo0000664000175000017500000013040412663044637012475 00000000000000  + + ++d ,q,J,_,/- 6- D-O-V-\-d-s-------------. !. ..;.D. K.X.h.~........ //+/G/\/q///////0%0 C0:O0:0 000 0 00 1 1%1 ?1L1[1k1111'111 27 26E2|2)2 2 2]2:3AM3I33}3^4g4n4"u44 44.4455,5=5P5Y5l555#55566%676)=6 g666 66/6 6%7.777<7R7h7077777 8+88888888 99.9EA9"9?9 99 ::#":F:KK:":5::: ; ; ; *;7; J; W;d;u;};;;.;f;2<L<uf<(<==/=D= K=V= e=r=<== ==*=!>!?>'a>>#>P>??%"?%H?!n?'? ?? ? ???@@ 2@ <@ J@ W@d@s@@@@@@@ @ @@@A AB BBBB C)C 1C >CJC"OC;rC&CCC D DD 1DKLL#L =L@KL-L@LL%M8MNMVM pM~MMMMM M MM M M MM( N3N9NzRNNN N N N N OO (O 4O?O"POsOO OO OO OOO PP 6PCP!SPuP}PPPP PP PP P P PQQ&Q;QOQ_QtQQR +R7R OR[R nR{R RRKRRS SS4S CS QS]SSS(T,TAT+^TTNT8TU+U1UBUV8VVVIWR$XcwXQX-YcHYAYY!}ZnZ,[L;[`[[Yo\m\\7]:]]{^; _7I_l___[N`0````*ab 1b =bIb_btbb$bbbb cccccc cc ddd d"*d,Mdzddddddd?d4eQekeee#eVe/fFfOf bfmffffff ffHf3,g7`g g1gag|6hhhhh,h hi+i1iBi"Yi |kkkk!Ulxwll qm }m mmmmmmm m mmn+n3nKncnkn tnnnnn n n n nn o o,oIofo mowoo o$o$oo p#p9pOp Wpxppppp p8 q8Eq ~q qqqqqqqqr&r7rOrhrqrr.r&r!r s4s:Es)s4sss\t]tSltVt u!uuuu)u"u v*v62viv{vvvvvvw%&wLw#kwwwwwww(w $x ExOxcxux0xx)x xy y(y)Gy;qy#yyy yz.zzzzzz{{ ({5{L{tc{${@{>|N|a|q|+||P| }6'}^}f}z}}}}}} } } }}}%~-(~dV~~~~3n" *9A{ -*ހ& .0_"yM //++[. Ă͂ !@Wj } ƃ ΃؃ރ +AUXR3H^ w !,ˆ% /=DY o|*  =YBl2!2J g2s‰ى؊AT%c"(6Ջ !(=C!܌3/BrǍ܍ $=V \H" ku|B*B`)w‘ ڑ  # .< E R _k0|wВ HR[l} œ ғޓ$6 M[rՔ" ,7dls{ؕ! +D!] ҖZu"ϗLavǘ Ϙژ kw")Ι92K59ΚӚHZÜAǝW ladΞ 3[TW Ϡv!gTޡ`Sf7aIJ@5x/jj3~ ǧ@Ψ+4=Rbu*ȩީ !   !.?n ЫܫE$Mr*$q  ȭ  '/6LH;@Ѯ 4YQQ Vbf/k ذް~ 6F29=w,) +vuHo. %Kv# yQ8gn\&u0~]!&X8  Utk|yr bSJU}Ir\ C;7<2%@! pa@RN`I "E;(N"`]Wa_<q3G_4AHxqP9C[.oEl/:(ki35M>$ mjlQ0{xTZ Dw> JX1 }Gz#ZPYf?s^dB'pz=hLWdTi1:hY VOcD7e*6|nsj B-/gmF '-)KO4S?ftVA,Mb+*5L^[$R{ce (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Bosnian Language: bs_BA MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: bs X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (mijenjano) (nesačuvano)%d unos%d unosa%d unosa%d unos je popunjen pomoću memorije sa prijevodima.%d unosa su popunjena pomoću memorije sa prijevodima.%d unosa je popunjeno pomoću memorije sa prijevodima.%d greška%d greške%d grešakaPronađen je %d problem s prijevodima.Pronađena su %d problema s prijevodima.Pronađeno je %d problema s prijevodima.%i red fajla '%s' nije ispravno učitan.%i red datoteke '%s' nije ispravno učitan.%i red datoteke '%s' nije ispravno učitan.&O programu&O programu&Zabilješke&Zatvori&Kopiraj&Obriši&Završi i nastavi&Završi i nastavi&Uredi&Datoteka&Pronađi...&GNU gettext dokumentacija&GNU gettext dokumentacija&Akcije& Grupiši po kontekstu& Grupiši po kontekstu&Pomoć&Novi...&Sljedeće >& Sljedeći prijevod& Sljedeći prijevod&Online pomoć&Online pomoć&Otvori...&Zalijepi&Postavke&Postavke...& Prethodni prijevod& Prethodni prijevod&Postavke...&Očisti izbrisane prijevode&Očisti izbrisane prijevode&Vrati&Sačuvaj&Prikaži reference&Prikaži reference&Poništi&Prvo prikaži neprevedene rečenice&Prvo prikaži neprevedene rečenice&Ažuriraj iz originala&Ažuriraj iz originala&Validacija prijevoda&Validacija prijevoda&Prikaz'%s' nije ispravna POT datoteka.(0 novih, 0 suvišnih)(Saznajte više o GNU gettext)(Novo: %i, zastarjelo: %i)(Koristi početni jezik)(barem Windows 8 ili noviji)< &PrethodnoOvdje umetnite foldere ili koristite dugme +Ovdje umetnite foldere ili koristite dugme +O programu %sRačuniDodaj komentarDodaj datoteke...Dodaj foldere...Dodaj zamjenski znak...Dodaj komentarDodaj direktorij u listuDodaj datoteke...Dodaj foldere...Dodaj zamjenski znak...Dodatne ključne riječiNaprednoSve datoteke s prijevodimaAlt+Uvijek promijeni fokus na polje za unos tekstaStavka u listi datoteka za ubacivanje:Stavka u listi ključnih riječi:IzgledJeste li sigurni da želite obrisati "%s" ekstrator?Jeste li sigurni da želite resetovati memoriju prijevoda?Automatski provjeravaj ima li ažuriranjaAutomatski kompajliraj MO datoteku prilikom snimanjaNeispravne oznakeBazna putanja:Beta verzije sadrže najnovije mogućnosti i poboljšanja, ali bi mogle biti manje stabilne.Dovedi u fokusNeispravna datoteka kataloga: obrazac množine iz msgtr se koristi bez msgid_pluralNeispravna datoteka kataloga: obrazac jednine msgstr se koristi zajedno sa mgid_pluralPretražiKao početno, neprecizni rezultati se također upisuju i označeni su kao nejasni. Označite ovu opciju ako samo želite uvrstiti tačne prijevode.K&atalogO&čistiPoništiNije moguće napraviti privremeni folder!Nije moguće izvršiti program: %sVelika slovaKatalogKatalog je mijenjan. Da li želite sačuvati promjene?Svojstva kataloga&Upravljanje katalozima&Upravljanje katalozimaUpravljanje katalozimaPromijeni jezik interfejsaKodiranje znakova:Odmah provjeri dokumentProvjeri gramatiku i pravopisProvjeravaj pravopis prilikom pisanjaProvjeri ima li nadogradnji...Provjeri ima li greški u prijevoduProvjeri ima li nadogradnji...Provjeri pravopisObriši prijevodOčisti komentarObriši prijevodZatvoriSarađujte na prijevodu pomoću CrowdinaKomanda za izdvajanje prijevoda:Komentar:Kompajliraj u MO...Kompajliraj za...Kompajlirani prijevodi datotekaKonfigurišite izvoz izvornog koda u Svojstvima.PotvrdaKoristi TM prilikom ažuriranja iz izvoraKontekst:KopirajKopiraj iz originalnog teksta&Kopiraj iz originalnog tekstaAutomatski popravljaj greške u pravopisuNije moguće učitati datoteku %s, vjerovatno je pokvarena.Nije moguće sačuvati datoteku %s.Kreiraj novi prijevodKreiraj novi prijevodNapravi novi projekt prevođenjaCrowdin greškaCrowdin je online platforma za upravljanje lokalizacijama i kolaborativni prevodilački alat. Poedit može neprimjetno sinhronizovati PO datoteke na Crowdinu.Ctrl+Izrež&iIzrežiVeličina baze na disku:ObrišiObriši ekstraktorObriši projektDirektoriji:Prikaži &ID-ove unosaPrikaži &ID-ove unosaDa li zaista želite uraditi masovnu nadogradnuDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Da li želite obrisati ovaj projekt?Da li želite ukloniti sve prijevode koji više nisu u upotrebi?Nemoj sačuvatiNe prikazuj ponovoNemoj sačuvatiNe prikazuj ponovoTačna poklapanja ne označavaj kao nejasnaDolePreuzmite datoteku sa Crowdina, prevedite je i pošaljite vaše prijevode nazad.Preuzimam najnovije prijevode...Preuzimanje prijevoda je onemogućeno u ovom projektu.I&zađiI&zvezi kao HTML...UrediUredi &komentarUredi &komentarUredi komentarUredi prijevodUredi komentarUredi projektUredi projektUređivanjeEmail:EnterAktiviraj prikaz preko cijelog ekranaUnosi u katalogu su najvjerovatnije netačni.Unosi u ovom katalogu imaju drugačiji oblik množine od onog koji je definisan u zaglavlju datotekePrvo unosi sa greškamaPrvo unosi sa greškamaUnosi koji sadrže greške označeni su crvenom bojom u listi. Detalji o greški će biti prikazani kada odaberete jedan od unosa.Greška pri učitavanju datoteke sa katologom '%s'.Greška pri otvaranju fajlaGrešla pri otvaranju datoteke %s!Greška pri snimanju katalogaGreška:SveIzuzete putanjeIzvezi kao...Ažuriraj iz originalaIzvezi tekst iz originalnih datoteka u sljedeće foldere:Postavka izdvajanjaIzdvajanjeNeuspjela komanda: %sNije moguće komunicirati sa Poedit procesom.Nije moguće učitati raspakovani katalog.Nije moguće spojiti gettext kataloge.Nije moguće ažurirati memoriju prijevoda: %sDatoteka '%s' ne postoji.Datoteka '%s' nije katalog poruka.Datoteka '%s' je samo za čitanje. Molimo vas da sačuvate pod drugim imenom.Datoteka:PopuniPopuni nedostajuće prijevode koristeći &TM...Popuni nedostajuće prijevode koristeći &TM...Popuni nedostajuće prijevode koristeći TMPopuni nedostajuće prijevode koristeći TM...Završavam...PronađiPronađi sljedećePronađi prethodnoPronađi i zamijeni...Pronađi u komentarimaPronađi u izvornim tekstovimaPronađi u prijevodimaPronađi sljedećePronađi prethodnoPopravi jezikPopravi jezikPopravi zaglavljePopravi zaglavljeOblik %iNejasnoOpćenitoKreniIdi na zabilješku %iIdi na zabilješku %iHTML fajloviSakrij bočnu trakuSakrij statusnu trakuSakrij ovu napomenuIDAko je omogućeno, Poedit će pokušati da nove unose popuni koristeći vaše prijevode koje ste prethodno pohranili u memoriju. Ako TM ne sadrži puno prijevoda, ovo neće biti efikasno. Ako u TM pohranite više prijevoda on će postati efikasniji.Ako nastavite sa uklanjanjem, svi prijevodi koji su označeni za uklanjanje će trajno biti uklonjeni. Morat ćete ih ponovo prevesti ako budu ponovo dodani nekad u budućnosti.Zanemari velika/mala slovaUvozim prijevode...Uvozim prijevode: %dUvrsti i beta verzijeInformacije o prevodiocuInstalirajNeispravna datotekaPozivanje:ZadržiKod ili naziv jezika (npr. bs_BA)Jezik prijevoda je isti kao i izvorni jezik.Jezik prijevoda još nije postavljen.Jezik prijevoda:Odabir jezikaJezik:Zadnji put mijenjanoNauči iz datoteka...Saznaj višeSaznaj više o CrowdinuSaznaj više o gettext ključnim riječimaSaznaj više o oblicima množinaNauči iz datoteka...Saznaj višeSaznaj više o CrowdinuLinija %d datoteke '%s' nije ispravna (neispravni podaci %s).Završetak linije:Lista ekstenzija odvojenih pomoću tačka-zareza (npr. *.cpp;*.h):MO fajl se ne može direktno uređivati u Poeditu.Pretvori u mala slovaPretvori u velika slovaLoše napravljeno zaglavlje: '%s'Sastavljanje razlika...Izlazni status migracije: %dMinimizirajNaziv projekta za koji je namijenjen ovaj prijevodIme:Slje&deće nedovršenoSlje&deće nedovršenoNe dopusti da lista stringova preuzme fokus.Ako je omogućeno, morat ćete koristiti Ctrl-strelice za navigaciju pomoću tastature ali također možete ukucati tekst odmah, bez da morate pritisnuti Tab za promjenu fokusa.NovoNovo iz &POT/PO datoteke...Novo iz &POT/PO datoteke...Novi stringoviNema rezultataNijedan unos nije mogao biti popunjen iz memorije sa prijevodima.Nema rezultataNisu pronađeni problemi u prijevodu.Nema referenci za odabranu stavku.Nema projekata u vašem Crowdin računu.Nemate ovlaštenje, molimo vas da se ponovo prijavite.Napomena prevodiocu:U reduZastarjeli stringoviJedanOmogućite ovo samo ako ste sigurni u kvalitet vašeg TM-a. Kao početno, svi rezultati iz TM-a se označavaju kao nejasni i potrebno ih je recenzirati.Samo popunjavaj tačna poklapanjaOtvoriOtvori Crowdin prijevodOtvori iz Crowdina...Otvori nedavneOtvori postojeću PO datoteku i uredi prijevod.Otvori katalogOtvori predložak katalogaOtvori iz Crowdina...Otvori u uređivačuOtvori u uređivačuOpcijeOstaloP&rethodno nedovršenoP&rethodno nedovršenoPO prijevodPO fajlovi sa prijevodomPOT predlošci prijevodaPOT datoteke su samo predlošci i ne sadrže bilo kakve prijevode. Da napravite prijevod, kreirajte novu PO datoteku na osnovu predloška.Parsiram %s datoteke...ZalijepiUmetni i uskladi stilPutanjeUmjesto ovog, molimo vas da otvorite i izmijenite odgovarajući PO fajl. Nakon što ga sačuvate, MO fajl će također da bude ažuriran.Molimo vas da prvo sačuvate datoteku. Ova sekcija se ne može uređivati dok to ne uradite.MnožinaObrazac množine:Obrazac množine koji se koristi u katalogu nije uobičajen za %s jezik.Množina:PoeditPoedit - upravljanje katalozimaPoedit nadogradnjaPoedit je automatski popravio neispravan sadržaj u datoteci "%s".Poedit je jednostavni alat za prevođenje.Poedit traži da vašu memoriju prijevoda pretvorite u novi formatPripremam migraciju...Sačuvaj oblikovanje postojećih datotekaPrethodni izvorni tekst:NastaviIme projekta i verzija:Ime projekta:Projekat:OčistiOčisti obrisane prijevodeZatvoriVratiReference:Preostalo: %dZamijeniZamijeni sveZamijeni sveZamijeni...Zamjenski stringNedostaje neophodno zaglavlje za oblik množine.ResetujResetuj memoriju prijevodaResetiranje memorije prijevoda će nepovratno obrisati sve pohranjene prijevode. Ovu operaciju nije moguće poništiti.PregledajSačuvajSačuvaj &kao...Sačuvaj &kao...Sačuvaj kao...Sačuvaj katalogSačuvaj promjeneSkeniram datoteke...Oznaži &sveOznači sveOdaberite direktorijOdaberite datoteke prijevoda za uvozOdaberite vaš omiljeni jezikPostavi zabilješku %iPostavi jezikPostavi zabilješku %iOdaberite jezikShift+Prikaži bočnu trakuPrikaži pravopis i gramatikuPrikaži statusnu trakuPrikaži zamjenePrikazuje ili sakriva bočnu trakuPrikaži bočnu trakuPrikaži statusnu trakuPrikaži sažetak nakon ažuriranja katalogaPrijavaOdjavaPrijavaPrijavi se u CrowdinOdjavaPrijavljeni ste kao:JedninaJednina:Pametno kopiranje/umetanjePametne crticePametni linkoviPametni navodniciSortiraj po redoslijedu &datotekaSortiraj po &originalimaSortiraj po &prijevodimaSortiraj po redoslijedu &datotekaSortiraj po &originalimaSortiraj po &prijevodimaKodiranje znakova izvornog koda:Izdvajanje izvornog koda se koristi za pronalazak stringova za prijevoda u fajlovima izvornog koda, da biste ih kasnije mogli prevesti.Izvorni kod nije dostupan.Izvorna datotekaPojavljivanje originalne datoteke:Originalni tekstIzvorni tekst — %sOriginalni tekst:Ključne riječi originalaPutanje originalaGovorProvjera pravopisa je onemogućena zato što rječnik za %s nije instaliran.Pravopis i gramatikaPočnite pričatiPrestanite pričatiPohranjeni prijevodi:String koji tražiteZamjenePrijedloziPrijedlozi nisu dostupni ako jezik prijevoda nije ispravno odabran. Ostale mogućnosti također mogu biti nedostupne. kao npr. oblici množine.SinhronizujSinhronizuj sa CrowdinomSinhronizuj prijevode sa CrowdinomSinhroniziram sa CrowdinomSinhronizacija sa Crowdinom nije uspjela.Sintaksna greška u zaglavlju za obrazac množine ("%s").TMUzmi postojeću PO datoteku ili POT predložak i kreiraj prijevod iz njega.Uzmi stringove za prijevod iz postojećeg POT predloška.Email adresa tima:Tim:Zamjena tekstaTM ne sadrži nijedan string sličan sadržaju u ovoj datoteci. Ovo je moguće efikasno iskoristiti za poluautomatsko prevođenje nakon što Poedit nauči dovoljno fraza iz datoteka koje ste preveli ručno.Katalog nije mogao biti sačuvan u '%s' kodiranju znakova koje je odabrano u postavkama. Umjesto toga, sačuvan je kao UTF-8 i postavke su prilagođene u skladu s tim.Datoteka ne može biti kompajlirana u MO format i nakon toga korištena.Datoteku nije moguće otvoriti.Datoteka je sadržavala duple stavke koje nisu dozvoljene unutar PO datoteka i koje bi onemogućile korištenje datoteke. Poedit je popravio problem, ali biste trebali pregledati vaš prijevod jer postoji mogućnost da su neki prijevodi označeni kao nejasni.Datoteka je oštećena ili nije u formatu koji Poedit prepoznaje.Datoteka je kompajlirana u MO format, ali najvjerovatnije neće funkcionisati ispravno.Datoteka je uspješno sačuvana i kompajlirana u MO format, ali navjerovatnije neće ispravno funkcionisati.Datoteka je uspješno sačuvana ali je nije moguće kompajlirati u MO format i koristiti nakon toga.Datoteka je uspješno sačuvana.Stari izvorni tekst (prije promjene nakon ažuriranja) kojem je odgovarao nejasni prijevod.Najjednostaviji način da popunite ovaj katalog jeste da ga ažurirate iz POT datoteke:Prijevod je spreman za upotrebu, ali još %d unos nije preveden.Prijevod je spreman za upotrebu, ali još %d unosa nisu prevedena.Prijevod je spreman za upotrebu, ali još %d unosa nije prevedeno.Prijevod je spreman za upotrebu.Prijevodi su označeni kao nejasni jer su možda neprecizni. Trebali biste ih pregledati da utvrdite njihovu tačnost.Nema prijevoda. Ovo je neobično.Desio se problem prilikom formatiranja datoteke (sve ostalo je uspješno sačuvano).Došlo je do greške prilikom učitavanja kataloga. Moguće je da će neki podaci nedostajati ili ćete dobti netačne rezultate.Ove postavke utiču na interno formatiranje PO datoteka. Prilagodite ih vašim specifičnim potrebama, npr. zbog kontrole verzija.Ovi stringovi više se ne nalaze u izvoru. Poedit će ih sada ukloniti iz kataloga.Ovi stringovi su pronađeni u izvoru ali se ne nalaze u katalogu. Poedit će ih sada dodati u katalog.Ovaj katalog sadrži unose koji su u množini ali nema konfigurisan obrazac množine u zaglavlju.Ovu datoteku moguće je uređivati jedino pomoću Crowdin web interfejsa.Ovo je komanda koja se koristi za pokretanje izdvajanja. %o se proširuje u naziv izlaznog fajla, %K u listu ključnih riječi, %F u listu ulaznih fajlova, %C o oznake kodiranja (pogledajte ispod).Ovo morate uraditi prije nego se Poedit bude mogao pokrenuti. Proces će potrajati par minuta ako imate mnogo pohranjenih prijevoda, ali obično ne traje toliko dugo.Ovaj projekat nema datoteka koje je moguće prevoditi u Poeditu.Ovaj string je pronađen u Poedit memoriji prijevoda.Ovo će biti dodano u komandu liniju samo ako je dato izvorno kodiranje znakova. %c se proširuje na vrijednost znakova.Ovo će biti dodano komandnoj liniji po jednom za svaku ulaznu datoteku. %f se proširuje na ime datoteke.Ovo će biti dodano komandnoj liniji jednom za svaku ključnu riječ. %k se proširuje na ključnu riječ.Uključite ako odabrani string ima nejasan prijevodUkupnoTranformacijeUnosi za prijedov se ne dodaju ručno u Gettext sistem, nego se automatski kreiraju iz izvornog koda. Na ovaj način ćete uvijek imati najnovije i najtačnije datoteke. Prevodioci obično koriste PO datoteke predložaka (POT) koje za njih pripremaju developeri.Prevedeno %u stringovaPreveden %u stringPrevedeno %u stringovaPrevedeno: %d od %d (%d %%)PrevodimPrijevodPrijevod je &nejasanJezik prijevodaMemorija prijevodaPrijevod je &nejasanMigracija memorije prijevoda nije uspjela.Svojstva prijevodaPrijedlozi prijevoda:Prijevod — %sPrijevod:Prijevodi nisu mogli biti ažurirani iz izvornog koda zato što kod nije pronađen u specificiranoj lokaciji unutar svojstava kataloga.DvaUTF-8 (preporučeno)NazadDesio se neočekivan izuzetak.Desio se neočekivan izuzetak: %sUnix (preporučeno)NeprevedenoGoreAžurirajAžuriraj sveAžuriraj sve kataloge u projektuAžuriraj katalog - sinhronizacija sa izvorimaAžuriraj iz &POT datoteke...Ažuriraj iz &POT datoteke...Ažuriraj iz POT-aRezime ažuriranjaAžuriranjaAžuriram katalogAžuriranje nije uspjeloAžuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite na 'Više>>'.Ažuriram korisničke informacije...Ažuriram prijevode...Koristi vlastiti izrazKoristi vlastiti font za listu:Koristi vlastiti font za tekstualna polja:Koristi zadana pravila za ovaj jezikKoristite ove ključne riječi (nazivi funkcija) za prepoznavanje stringova za prijevod u originalnim datotekama:Koristi memoriju prijevodaValidacijaRezultati validacijeVerzija %sČekam na autentifikaciju...Dobro došli u PoeditŠta je Crowdin?Samo cijele riječiProzorProzoriOmotajPrelomi tekst na:Također, možete napraviti stringove za prijevod direktno iz izvornog koda:Ne možete ubaciti više od jedne Poedit datoteke u prozor.Morate ponovo pokrenuti Poedit da bi promjene počele djelovati.Vaše imeSve promjene će biti izgubljene ako ih ne sačuvateVaše ime i email adresa se koriste samo u Last-Translator zaglavlju GNU gettext fajlova.Migracija vaše memorije prijevoda nije mogla biti izvršena. Greška: %s Molimo vas da pošaljete email na help@poedit.net i mi ćemo vam pomoći da ovo popravite.NulaUvećavanjealtctrlne briši privremene datoteke (zbog debugginga)npr. nplurals=2; plural=(n > 1);upravljač za poedit:// URIshiftnepoznat jezikvaš_email@primjer.compoedit-1.8.7.1/locales/ta.po0000664000175000017500000012035112663044474012477 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Tamil\n" "Language: ta_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ta\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "எசகு பிசகான தலைப்பு: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இருக்கும் போது msgstr ஒருமையாக " "உள்ளது." msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இல்லாத போது msgstr பன்மையாக உள்ளது." msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சிக்கல். தரவு விடுபட்டுப்போகவோ கெட்டுப் போகவோ " "வாய்ப்புகளுண்டு." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s பழுதடைந்துள்ளது போல் தெரிகிறது. ஏற்ற இயலவில்லை." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' னை வாசிக்க மட்டுமே உரிமம் உள்ளது. காக்க இயலாது. \n" " மாற்றுப் பெயரிட்டு காக்கவும்." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "காடல்லகினை காப்பதில் சிக்கல்" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "வேறுபாடுகள் ஒன்றிணைக்கப் படுகின்றன..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' முறையானதொரு POT வகை கோப்பு அல்ல." msgid "(Use default language)" msgstr "(இயல்பிருப்பு மொழியினைத் பயன்படுத்துக)" msgid "Select your preferred language" msgstr "தாங்கள் விரும்பும் மொழியினைத் தேர்வு செய்க" msgid "Language selection" msgstr "மொழித் தேர்வு:" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "இம்மாற்றம் செயற்படுத்தப் பட பி.ஓ.எடிட்டினைத் தாங்கள் மீண்டும் துவங்க வேண்டும்." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "மொழி:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "நிறைவேறா ஆணை: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "கெட்டெகஸ்ட் காடலாகுகளை இணைக்க இயலவில்லை." msgid "Scanning files..." msgstr "கோப்புகள் அலசப் படுகின்றன..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s கோப்புகள் சரவையிடப்படுகின்றன..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "வெளிக்கொணரப் பட்ட காடலாக்கினை ஏற்ற இயலவில்லை." msgid "&Help" msgstr "&உதவி" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "காடலாகினைத் திறக்கவும்" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' எனும் கோப்பு இல்லை." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "About %s good" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&தொகுக்க" msgid "Undo" msgstr "வாபஸ்" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "அகற்றுக" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&பார்வையிடு" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை பி.ஓ.எடிட் சாளரத்தில் இடுவது சாத்தியமில்லை." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "பி.ஓ.எடிட்" msgid "&File" msgstr "&கோப்பினை" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "ஒருமை:" msgid "Plural:" msgstr "பன்மை:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "காடலாக் மாற்றப் பட்டுள்ளது. மாற்றங்களைக் காக்க விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Save changes" msgstr "மாற்றங்களைக் காக்கவும்" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "காக்க" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "விருப்பம் போல் காக்க..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "விருப்பம் போல் வேளியேற்றவும்..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "காடலாக் வார்ப்பினைத் திறக்க" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "காடலாகில் உள்ள பதிவுகள் தவறானதாக இருப்பது போல் தோன்றுகிறது." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(மாற்றப்பட்டவை)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை அகற்றவும்" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "குறிப்பினைத் தொகுக்க" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "சுட்டிகள்:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "படிவம் %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&நினைவுக்குறி" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "மூலக் கோப்பு" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s கோப்பினைத் திறப்பதில் சிக்கல்!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "முழுமையானச் சொற்கள் மாத்திரம்" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளில் தேடுக" msgid "Find in comments" msgstr "குறிப்புகளில் தேடுக" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "பி.ஓ.எடிட் - காடலாக் நிர்வாகம்" msgid "Catalog" msgstr "காடலாக்" msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" msgid "Untrans" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு வாபஸ்" msgid "Fuzzy" msgstr "அரைகுறை " msgid "Bad Tokens" msgstr "குறை காணப்பட்டவை" msgid "Last modified" msgstr "கடைசியாக புதுப்பிக்கப் பட்டது" msgid "Select directory" msgstr "அடைவினைத் தேர்வு செய்க" msgid "Directories:" msgstr "அடைவுகள்:" msgid "" msgstr "<பெயரிடப் படாத>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "திட்டத்தினை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Confirmation" msgstr "உறுதியாக" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "இத்திட்டத்திலுள்ள அனைத்து காடலாகினையும் ஒட்டுமொத்தமாக புதுப்பிக்க தாங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "காடலாக் புதுப்பிக்கப் பட்ட பின்னர் தொகுப்புரையினைத் திரையிடுக" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "உரை உள்ளீட்டுக் களத்தில் எப்போதும் கவனம் இருக்கட்டும்" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "சரங்களின் பட்டியலில் கவனம் கொள்ளும் படிக்கு செய்ய வேண்டாம். அங்ஙனம் செய்தால் உலாவுவதற்கு, " "விசைப் பலகையின் Ctrl-arrows விசைகளை பயன்படுத்தவேண்டியிருக்கும். ஆயினும் தத்து " "விசையினை அழுத்தாது உடனுக்குடன் உரையிடவும் இது உதவும்." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "இடைமுகப்பு மொழியினைத் தேர்வு செய்க" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "தவிர்க்க" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "புதியவை " msgid "Edit" msgstr "தொகுக்க" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "விண்டோஸ்" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "பாதைகள்" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "குறிப்புகள்:" msgid "OK" msgstr "ஆம்" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "குறிப்பினைத் துடைக்க" msgid "Create new translations project" msgstr "புதிய மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களை உருவாக்குக" msgid "Edit the project" msgstr "திட்டத்தினைத் தொகுக்க" msgid "Delete the project" msgstr "திட்டத்தினை அகற்றி விடவும்" msgid "Update all" msgstr "அனைத்தையும் புதுப்பி" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "இத்திட்டத்தில் உள்ள அனைத்து காடலாக் களையும் புதுப்பிக்க" msgid "Edit project" msgstr "திட்டத்தினைத் தொகுக்க" msgid "Project name:" msgstr "திட்டத்தின் பெயர்:" msgid "Browse" msgstr "கண்டெடுக்க" msgid "Add directory to the list" msgstr "அடைவினைப் பட்டியலில் சேர்க்கவும்" msgid "&Preferences..." msgstr "முன்னுரிமைகள்" msgid "&Close" msgstr "&நிறைவு செய்க" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&திறக்க..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&காக்க" msgid "Save &as..." msgstr "காக்க &as..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "காடலாக் &நிர்வாகம்" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "&குறிப்பினைத் தொகுக்க" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "சுட்டிகளைக் &காட்டுக" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "தேடுக..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&காடலாக்" msgid "&Update from sources" msgstr "&முல ஆவணங்களிலிருந்து புதுபிக்கவும்" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT கோப்பிலிருந்து புதுப்பிக்க" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&அகற்றுக - அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "செமி கோலன்களால் பிரிக்கப் படும்படிக்கு விகுதிகள் (உ.ம். *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "சுழி:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "துருப்புச் சொற்களின் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் " "படும். \n" " %k துருப்புச் சொல்லாக விரிகிறது. " msgid "An item in input files list:" msgstr "உள்ளீட்டு கோப்புகள் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் " "படும். \n" " %f கோப்பின் பெயராக விரிகிறது. " msgid "Source code charset:" msgstr "மூல நிரலின் எழுத்து வகை:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் " "படும். \n" " %c எழுத்து வகையின் மதிப்பக விரிகிறது." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "திட்டத்தின் பெயர் மற்றும் வெளியீட்டு எண்:" msgid "Plural Forms:" msgstr "பன்மை வடிவங்கள்:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "எழுத்து வகை:" msgid "Team:" msgstr "குழுமம்:" msgid "Team's email address:" msgstr "குழுமத்தின் மின்னஞ்சல் முகவரி:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "பிரதானப் பாதை:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "தொகுப்புரையினை புதுப்பிக்கவும்" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "இச்சரங்கள் மூல நிரலில் இருந்தும் காடலாகில் இல்லை. \n" "பி.ஓ.எடிட் அவற்றை தற்போது காடலாகில் சேர்க்கும்." msgid "New strings" msgstr "புதிய சரங்கள்" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "இச்சரங்கள் மூல நிரலில் தற்பொழுது இல்லை.\n" "காடலாலிலிருந்து பி.ஓ. எடிட் அவற்றை தற்போது நீக்கிவிடும்." msgid "Obsolete strings" msgstr "காலாவதியான சரங்கள்" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(புதியது 0 , காலாவதியானது 0)" msgid "Open" msgstr "திறக்க" msgid "Save catalog" msgstr "காடலாகினைக் காக்கவும்" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "ுரையினை புதிக்கவும்" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "காடலாகினைப் புதுப்பிக்க - மூலங்களுடன் இசைவு காண்க" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு இருக்குமாயின் மாற்றப்படும்" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "முன்னேறுக" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/pl.po0000664000175000017500000014215412663044640012506 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: pl\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Nie wyświetlaj tej informacji" msgid "Don't Show Again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" msgid "Don't show again" msgstr "Nie wyświetlaj ponownie" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i wiersz z pliku %s nie został wczytany poprawnie." msgstr[1] "%i wiersze z pliku %s nie zostały wczytane poprawnie." msgstr[2] "%i wierszy z pliku %s nie zostało wczytanych poprawnie." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Wiersz %d z pliku '%s' jest uszkodzony (nieprawidłowe dane %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Zdeformowany nagłówek: „%s”" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Uszkodzony plik pakietu: użyto liczby pojedynczej msgstr razem z msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Uszkodzony plik pakietu: użyto liczby mnogiej msgstr bez msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Wystąpiły błędy w czasie odczytu pakietu. W wyniku czego może brakować " "części danych, bądź mogą być one uszkodzone." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”. Prawdopodobnie jest uszkodzony." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Plik „%s” ma atrybut „tylko do odczytu” i nie może być zapisany.\n" "Zapisz go pod inną nazwą." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Wystąpił problem z dokładnym formatowaniem pliku, ale został on zapisany " "poprawnie." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ten pakiet nie może zostać zapisany z zestawem znaków „%s”\n" "wybranym w ustawieniach pakietu. Został zapisany w kodowaniu\n" "UTF-8, a ustawienia zostały odpowiednio zmodyfikowane." msgid "Error saving catalog" msgstr "Błąd zapisywania pakietu" msgid "PO Translation Files" msgstr "Pliki tłumaczeń PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Pliki szablonów tłumaczeń POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Wszystkie pliki tłumaczeń" msgid "Merging differences..." msgstr "Łączenie różnic…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s” nie jest poprawnym plikiem .pot." msgid "(Use default language)" msgstr "(Użyj domyślnego języka)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Wybierz preferowany język interfejsu" msgid "Language selection" msgstr "Wybór języka" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Aby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić Poedit." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Pobieranie tłumaczeń jest wyłączone w tym projekcie." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Brak autoryzacji, zaloguj się ponownie." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin jest internetową platformą do zarządzania tłumaczeniami oraz " "narzędziem do współpracy nad tłumaczeniami. Poedit obsługuje bezproblemową " "synchronizację plików PO z Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" msgid "Sign Out" msgstr "Wyloguj się" msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj się" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie…" msgid "Updating user information…" msgstr "Aktualizowanie informacji o użytkowniku…" msgid "Signed in as:" msgstr "Zalogowany jako:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Dowiedz się więcej o platformie Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Dowiedz się więcej o platformie Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Zaloguj się do Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Otwórz tłumaczenie z Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Język:" msgid "File:" msgstr "Plik:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" "Twoje konto w systemie Crowdin nie uwzględnia żadnych projektów tłumaczeń." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Ten projekt nie zawiera plików, które mogą być przetłumaczone w programie " "Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "The plik może być edytowany jedynie bezpośrednio na stronie internetowej " "Cordwin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Pobieranie najnowszych tłumaczeń…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synchronizacja z Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synchronizacja z Crowdin nie powiodła się." msgid "Crowdin error" msgstr "Błąd Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Przesyłanie tłumaczeń…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Błąd polecenia: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nie udało się połączyć pakietów gettext" msgid "Scanning files..." msgstr "Skanowanie plików…" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Przetwarzanie %s plików…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nie udało się wczytać wyodrębnionego pliku" msgid "&Help" msgstr "P&omoc" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Plików MO nie można edytować bezpośrednio w programie Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Zamiast tego, otwórz i edytuj odpowiadający mu plik PO. Podczas zapisywania " "pliku PO, odpowiadający mu plik MO zostanie zaktualizowany." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "Nie usuwaj plików tymczasowych (dla debugowania)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "włącz obsługę protokołu poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Komunikacja z procesem programu Poedit nie powiodła się." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek." msgid "Open catalog" msgstr "Otwórz pakiet" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Plik „%s” nie istnieje!" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacje o %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Wersja %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit jest łatwym w użyciu edytorem tłumaczeń." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Menedżer pakietów" msgid "Check for Updates..." msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…" msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" msgid "Redo" msgstr "Przywróć" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Wklej i dopasuj styl" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Sprawdzanie pisowni i gramatyki" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Pokaż sprawdzanie pisowni i gramatyki" msgid "Check Document Now" msgstr "Sprawdź dokument teraz" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Sprawdzaj pisownię w trakcie pisania" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Sprawdź gramatykę i pisownię" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Poprawiaj pisownię automatycznie" msgid "Substitutions" msgstr "Zamienniki" msgid "Show Substitutions" msgstr "Pokaż zamienniki" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Inteligentne kopiowanie/wklejanie" msgid "Smart Quotes" msgstr "Inteligentne cytaty" msgid "Smart Dashes" msgstr "Inteligentne kreski" msgid "Smart Links" msgstr "Inteligentne odnośniki" msgid "Text Replacement" msgstr "Zamiana tekstu" msgid "Transformations" msgstr "Transformacje" msgid "Make Upper Case" msgstr "Zamień na duże litery" msgid "Make Lower Case" msgstr "Zamień na małe litery" msgid "Capitalize" msgstr "Zamień na kapitaliki" msgid "Speech" msgstr "Narracja" msgid "Start Speaking" msgstr "Rozpocznij mówienie" msgid "Stop Speaking" msgstr "Zatrzymaj mówienie" msgid "&View" msgstr "&Widok" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Tryb pełnoekranowy" msgid "Window" msgstr "Okno" msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" msgid "Bring All to Front" msgstr "&Przenieś wszystko do przodu" msgid "PO Translation" msgstr "Tłumaczenie PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Nie można otworzyć pliku." msgid "Invalid file" msgstr "Nieprawidłowy plik" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Plik może być uszkodzony lub ma format nie rozpoznawany przez Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" msgid "Cu&t" msgstr "&Wytnij" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" msgid "&Paste" msgstr "&Wklej" msgid "Paste" msgstr "Wklej" msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "strzałka w górę" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "strzałka w dół" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Na okno Poedit nie można upuścić więcej niż jeden plik." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Plik „%s” nie jest plkiem zawierającym frazy." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Plik" msgid "&Go" msgstr "Nawi&gacja" msgid "Source text:" msgstr "Tekst źródłowy" msgid "Singular:" msgstr "Liczba pojedyncza:" msgid "Plural:" msgstr "Liczba mnoga:" msgid "Translation:" msgstr "Tłumaczenie" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Pliki POT są jedynie szablonem tłumaczenia i same nie zwierają tłumaczeń.\n" "Aby utworzyć nowe tłumaczenie utwórz nowy plik PO operaty na tym szablonie." msgid "Create New Translation" msgstr "Utwórz nowe tłumaczenie" msgid "Create new translation" msgstr "Utwórz nowe tłumaczenie" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Aktualizacja do Windows 10 (darmowa) umożliwi sprawdzanie pisowni w " "programie Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Program Poedit wymaga system Windows w wersji 8 lub nowszej aby sprawdzać " "pisownię, obecnie używasz Windows 7. Microsoft oferuje darmową aktualizację " "do Windows 10 do 29 lipca 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Sprawdzanie pisowni jest wyłączone, ponieważ słownik %s nie jest " "zainstalowany." msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Zmodyfikowano pakiet. Czy chcesz zapisać zmiany?" msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jeśli zmiany nie zostaną zapisane, zostaną utracone." msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Don't save" msgstr "Nie zapisuj" msgid "Don't Save" msgstr "Nie zapisuj" msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako…" msgid "Compile to..." msgstr "Skompiluj do..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Skompilowany plik tłumaczenia" msgid "Export as..." msgstr "Eksportuj jako…" msgid "HTML Files" msgstr "Pliki HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Otwórz szablon pakietu" msgid "Updating catalog" msgstr "Aktualizowanie pakietu…" msgid "Source code not available." msgstr "Kod źródłowy jest niedostępny." msgid "Updating failed" msgstr "Aktualizacja nie powiodła się" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Tłumaczenie nie może być zaktualizowane na podstawie kodu źródłowego gdyż " "nie został on znaleziony w lokalizacji określonej we właściwościach katalogu." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Wpisy w pakiecie są prawdopodobnie niepoprawne." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualizacja pakietu się nie powiodła. Naciśnij przycisk „Szczegóły »”, aby " "zobaczyć szczegóły." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "W tłumaczeniu znaleziono %d problem." msgstr[1] "W tłumaczeniu znaleziono %d problemy." msgstr[2] "W tłumaczeniu znaleziono %d problemów." msgid "Validation results" msgstr "Wyniki weryfikacji" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Elementy zawierające błędy zostały oznaczone kolorem czerwonym. Szczegółowy " "opis błędu będzie widoczny po wybraniu elementu." msgid "The file was saved safely." msgstr "Plik został zapisany bezpiecznie." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Plik został zapisany bezpiecznie i skompilowany do formatu .mo, ale " "prawdopodobnie nie będzie działał poprawnie." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Plik został zapisany bezpiecznie, ale nie może zopstać skompilowany do " "formatu .mo i używany." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Plik został skompilowany do formatu MO jednak prawdopodobnie nie będzie " "działał poprawnie." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Ten plik nie może zostać skompilowany do formatu MO i użyty." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nie znaleziono problemów." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Tłumaczenie jest gotowe do użycia, ale %d pozycja nie został jeszcze " "przetłumaczony." msgstr[1] "" "Tłumaczenie jest gotowe do użycia, ale %d pozycje nie zostały jeszcze " "przetłumaczone." msgstr[2] "" "Tłumaczenie jest gotowe do użycia, ale %d pozycji nie zostało jeszcze " "przetłumaczonych." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tłumaczenie jest gotowe do użycia." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit automatycznie naprawił nieprawidłowości w pliku „%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Plik zawierał powielone pozycje co nie jest dozwolone w plikach PO i mogłoby " "uniemożliwić jego użycie. Poedit naprawił ten problem ale należy przejrzeć " "tłumaczenia wszystkich pozycji oznaczonych jako niepewne i ewentualnie " "poprawić je." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Nie określono języka tłumaczenia." msgid "Set Language" msgstr "Wybierz język" msgid "Set language" msgstr "Wybierz język" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Podpowiedzi nie są dostępne jeżeli język tłumaczenia nie jest poprawnie " "ustawiony. Inne funkcje, takie jak liczba mnogą, mogą także nie działać " "poprawnie." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Język tłumaczenia jest taki sam jak język źródłowy." msgid "Fix Language" msgstr "Napraw język" msgid "Fix language" msgstr "Napraw język" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Pakiet zawiera wpisy w formach liczby mnogiej, a nie został skonfigurowany " "nagłówek Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Wpisy w tym pakiecie mają inne formy liczby mnogiej niż zdeklarowane w " "nagłówku Plural-Forms." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Brakuje nagłówka Plural-Forms." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Błąd składni w nagłówku Plural-Forms („%s”)." msgid "Fix the Header" msgstr "Napraw nagłówek" msgid "Fix the header" msgstr "Napraw nagłówek" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "W języku %s formy liczby mnogiej zawarte w pakiecie nie są używane." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Do sprawdzenia" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku pakietu „%s”" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Przetłumaczone: %d z %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Pozostało: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d błąd" msgstr[1] "%d błędy" msgstr[2] "%d błędów" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d wpis" msgstr[1] "%d wpisy" msgstr[2] "%d wpisów" msgid " (unsaved)" msgstr " (niezapisany)" msgid " (modified)" msgstr " (zmodyfikowano)" msgid "Go" msgstr "Nawigacja" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Nie udało się zaktualizować pamięci tłumaczeniowej: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Wyczyść usunięte tłumaczenia" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie nieużywane tłumaczenia?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Kontynuując trwale usuniesz wszystkie tłumaczenia oznaczone jako usunięte. " "Jeśli w przyszłości zostaną dodane, konieczne będzie ich ponowne tłumaczenie." msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" msgid "Purge" msgstr "Wyczyść" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Uzupełnianie brakujących tłumaczeń z pamięci tłumaczeniowej" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Uzupełniaj jedynie dokładne odpowiedniki" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Domyślnie, przybliżone wyniki są także uzupełniane i oznaczane jako " "niepewnie. Zaznacz tą opcję aby uwzględniać tylko dokładne odpowiedniki." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Nie oznaczaj dokładnych odpowiedników jako niepewne" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Włącz tylko jeżeli w pełni ufasz jakości twojej pamięci tłumaczeniowej. " "Domyślnie, wszystkie wpisy dopasowane z pamięci tłumaczeniowej są oznaczane " "jako niepewne i powinny zostać przejrzane." msgid "Fill" msgstr "Uzupełnij" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d pozycja została uzupełniona z pamięci tłumaczeniowej." msgstr[1] "%d pozycje zostały uzupełnione z pamięci tłumaczeniowej." msgstr[2] "%d pozycji zostało uzupełnionych z pamięci tłumaczeniowej." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Przetłumaczone frazy zostały oznaczone jako niepewne, ponieważ mogą być " "niedokładne. Należy sprawdzić ich poprawność." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Żadnej frazy nie można uzupełnić z pamięci tłumaczeniowej." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Pamięć tłumaczeń nie zawiera żadnych wpisów pasujących do treści tego pliku. " "Funkcja ta jest efektywna tylko dla tłumaczeń półautomatycznych po tym, jak " "pamięć tłumaczeń Poedit nauczy się z plików ręcznie przetłumaczonych." msgid "Translating" msgstr "Tłumaczenie" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Uzupełnianie brakujących fraz z pamięci tłumaczeń…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Przetłumaczono %u tekst" msgstr[1] "Przetłumaczono %u teksty" msgstr[2] "Przetłumaczono %u tekstów" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiuj z tekstu źródłowego" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiuj z tekstu źródłowego" msgid "Clear translation" msgstr "Wyczyść tłumaczenie" msgid "Clear Translation" msgstr "Wyczyść tłumaczenie" msgid "Edit comment" msgstr "Edytuj komentarz" msgid "Edit Comment" msgstr "Edytuj komentarz" msgid "References:" msgstr "Odwołania:" msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Liczba pojedyncza" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "Two" msgstr "Dwa" msgid "Plural" msgstr "Liczba mnoga" msgid "Other" msgstr "Inne" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Wstaw zakładkę %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Przejdź do zakładki %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Wstaw zakładkę %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Przejdź do zakładki %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ukryj pasek boczny" msgid "Show Sidebar" msgstr "Pokaż pasek boczny" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ukryj pasek stanu\t" msgid "Show Status Bar" msgstr "Pokaż pasek stanu" msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Tekst źródłowy - %s" msgid "unknown language" msgstr "Nieznany język" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tłumaczenie – %s" msgid "Error:" msgstr "Błąd:" msgid "Source file" msgstr "Plik źródłowy" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Występowanie pliku źródłowego:" msgid "Open in Editor" msgstr "Otwórz w edytorze" msgid "Open in editor" msgstr "Otwórz w edytorze" msgid "No references for the selected item." msgstr "Brak odniesień do wybranej pozycji." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %s!" msgid "Find" msgstr "Znajdź" msgid "Replace" msgstr "Zamień" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opcje" msgid "Ignore case" msgstr "Ignoruj wielkość liter" msgid "Wrap around" msgstr "Zawijaj wyszukiwanie" msgid "Whole words only" msgstr "Tylko całe wyrazy" msgid "Find in source texts" msgstr "Znajdź z tekście źródłowym" msgid "Find in translations" msgstr "Szukaj w tłumaczeniach" msgid "Find in comments" msgstr "Szukaj w komentarzach" msgid "Close" msgstr "Za&mknij" msgid "Replace All" msgstr "Zamień wszystkie" msgid "Replace all" msgstr "Zamień wszystkie" msgid "< &Previous" msgstr "« &Poprzednie" msgid "&Next >" msgstr "&Następne »" msgid "String to find" msgstr "Tekst do wyszukania" msgid "Replacement string" msgstr "Zamień na tekst" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kod języka lub nazwa, np. en-GB" msgid "Translation Language" msgstr "Język tłumaczenia" msgid "Language of the translation:" msgstr "Język tłumaczenia:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Menedżer pakietów" msgid "Catalog" msgstr "Pakiet" msgid "Total" msgstr "Razem" msgid "Untrans" msgstr "Nieprzetłumaczone" msgid "Fuzzy" msgstr "Niepewne" msgid "Bad Tokens" msgstr "Złe tokeny" msgid "Last modified" msgstr "Ostatnio zmodyfikowano" msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" msgid "Directories:" msgstr "Katalogi:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Czy chcesz usunąć projekt?" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Czy chcesz zaktualizować wszystkie\n" "pakiety w tym projekcie?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informacje o tłumaczu" msgid "Name:" msgstr "Autor:" msgid "Your Name" msgstr "Imię i nazwisko" msgid "Email:" msgstr "Adres e-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "twoj_adres@poczta.pl" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Twoje imię i nazwisko oraz adres email użyte zostaną wyłącznie w celu " "ustawienia nagłówka Last-Translator w plikach GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Edytowanie" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatycznie kompiluj plik MO podczas zapisywania" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Wyświetlaj podsumowanie po aktualizacji pakietu" msgid "Check spelling" msgstr "Sprawdź pisownię" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Uaktywniaj pole wprowadzania tekstu" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nie zaleca się włączania tej opcji. Jeśli zostanie włączona, do nawigacji po " "polach trzeba będzie używać klawisza Ctrl i strzałek, ale za to będzie można " "niezwłocznie przystąpić do wpisywania tłumaczonego tekstu." msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" msgid "Use custom list font:" msgstr "Użyj listy niestandardowych czcionek:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Użyj niestandardowej czcionki pola tekstowego:" msgid "Change UI language" msgstr "Zmień język interfejsu" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(wymaga Windows 8 lub nowszej)" msgid "General" msgstr "Ustawienia główne" msgid "Use translation memory" msgstr "Używaj pamięć tłumaczeniową" msgid "Learn From Files..." msgstr "Dowiedz się z plików…" msgid "Learn from files..." msgstr "Rozszerz na podstawie plików..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Uwzględniaj pamięć tłumaczeń podczas aktualizacji ze źródeł" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Jeśli funkcja zostanie włączona, Poedit będzie próbował wypełnić nowe\n" "frazy, używając poprzednich tłumaczeń zapisanych w pamięci. Jeśli\n" "w pamięci tłumaczeniowej znajduje się niewiele przetłumaczonych fraz,\n" "funkcja ta nie będzie bardzo efektywna. Im więcej wykonanych\n" "tłumaczeń, tym więcej zasobów będzie w pamięci tłumaczeniowej i funkcja ta\n" "będzie coraz bardziej efektywna." msgid "Stored translations:" msgstr "Zapisane tłumaczenia:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Rozmiar bazy danych na dysku:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Wybierz pliki tłumaczeń do zaimportowania" msgid "Translation Memory" msgstr "Pamięć tłumaczeniowa" msgid "Importing translations..." msgstr "Importowanie tłumaczeń…" msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizowanie…" msgid "Reset translation memory" msgstr "Wyczyść pamięć tłumaczeniową" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić pamięć tłumaczeniową?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Wyczyszczenie pamięci tłumaczeniowej bezpowrotnie usunie wszystkie " "zapamiętane tłumaczenia. Tej operacji nie można wycofać." msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Wyodrębnianie z kodu źródłowego pozwala odnaleźć teksty, które mogą zostać " "przetłumaczone w plikach źródłowych programu i wyodrębnia je, gotowe do " "tłumaczenia." msgid "New" msgstr "Nowy" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Delete extractor" msgstr "Usuń wyodrębnienie" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wyodrębnienie “%s”?" msgid "Extractors" msgstr "Wyodrębnianie" msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatycznie sprawdzaj uaktualnienia" msgid "Include beta versions" msgstr "Sprawdzaj także wersję beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Wersje beta zawierają zawierają nową funkcjonalność i usprawnienia, mogą być " "jednak mniej stabilne." msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Te ustawienia mają wpływ na wewnętrzne formatowanie plików PO. Zmień je, " "jeżeli masz specyficzne wymagania np.: ze względu na system kontroli wersji." msgid "Line endings:" msgstr "Format zakończeń wierszy:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (zalecane) " msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Szerokość:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Zachowaj formatowanie istniejących plików" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Przeciągnij i upuść katalogi tutaj\n" "\n" "lub użyj przycisk +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Przeciągnij i upuść katalogi tutaj\n" "\n" "lub użyj przycisk +" msgid "Add Folders..." msgstr "Dodaj katalogi..." msgid "Add folders..." msgstr "Dodaj katalogi..." msgid "Add Files..." msgstr "Dodaj pliki…" msgid "Add files..." msgstr "Dodaj pliki…" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Dodaj wiele plików…" msgid "Add wildcard..." msgstr "Dodaj wiele plików…" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" msgid "Excluded paths" msgstr "Ścieżki wykluczone" msgid "Additional keywords" msgstr "Dodatkowe słowa kluczowe" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nazwa projektu tłumaczenia jest dla" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "np. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (zalecane)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Zapisz najpierw plik. Przed zapisaniem pliku nie można edytować tej sekcji." msgid "Comment:" msgstr "Komentarz" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" msgid "Clear the comment" msgstr "Wyczyść komentarz" msgid "Create new translations project" msgstr "Utwórz nowy projekt tłumaczeń" msgid "Edit the project" msgstr "Edytuj projekt" msgid "Delete the project" msgstr "Usuń projekt" msgid "Update all" msgstr "Aktualizuj wszystkie" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizuj wszystkie pakiety w projekcie" msgid "Edit project" msgstr "Edytuj projekt" msgid "Project name:" msgstr "Nazwa projektu:" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj katalog do listy" msgid "&Preferences..." msgstr "&Ustawienia…" msgid "&Close" msgstr "Za&mknij" msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" msgid "Quit" msgstr "Opuść" msgid "&New..." msgstr "&Nowe…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nowe z &pliku .pot/.po…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nowe z &pliku .pot/.po…" msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz…" msgid "Open Recent" msgstr "Ostatnio otwierane" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Otwórz z Crowdin…" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Otwórz z Crowdin…" msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" msgid "Save &as..." msgstr "Zapisz &jako…" msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako…" msgid "Compile to MO..." msgstr "Skompiluj do MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Eksportuj jako HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Menedżer pakietów" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Menedżer pakietów" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Oznacz jako &niepewne" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Oznacz jako &niepewne" msgid "Edit &comment" msgstr "Edytuj &komentarz" msgid "Edit &Comment" msgstr "Edytuj &komentarz" msgid "Suggestions" msgstr "Podpowiedzi" msgid "&Show references" msgstr "&Wyświetl odwołania" msgid "&Show References" msgstr "&Wyświetl odwołania" msgid "&Find..." msgstr "&Znajdź…" msgid "Replace..." msgstr "Zamień…" msgid "Find next" msgstr "Znajdź następne" msgid "Find previous" msgstr "Znajdź poprzednie" msgid "Find and Replace..." msgstr "Znajdź i zamień…" msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następne" msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzednie" msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortuj wg &nazw plików" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortuj wg &nazw plików" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortuj wg ź&ródła" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortuj wg ź&ródła" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortuj wg &tłumaczenia" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortuj wg &tłumaczenia" msgid "&Group by context" msgstr "&Grupuj wg kontekstu" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grupuj wg kontekstu" msgid "Entries with errors first" msgstr "Błędne na górze" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Błędne na górze" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Nieprzetłumaczone na górze" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Nieprzetłumaczone na górze" msgid "Show sidebar" msgstr "Pokaż pasek boczny" msgid "Show status bar" msgstr "Pokaż pasek stanu" msgid "C&atalog" msgstr "&Projekt" msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizuj ze źródeł" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizuj ze źródeł" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Akt&ualizuj z pliku .pot…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Akt&ualizuj z pliku .pot…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synchronizuj z Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Uzupełnij brakujące tłumaczenia z pamięci &tłumaczeniowej..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Uzupełnij brakujące tłumaczenia z pamięci &tłumaczeniowej..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Wyczyść usunięte tłumaczenia" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Wyczyść usunięte tłumaczenia" msgid "&Validate translations" msgstr "&Weryfikuj tłumaczenia" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Weryfikuj tłumaczenie" msgid "&Properties..." msgstr "&Właściwości…" msgid "&Done and next" msgstr "&Zakończ i przejdź do następnego" msgid "&Done and Next" msgstr "&Wykonaj i następna" msgid "&Previous translation" msgstr "&Poprzednie tłumaczenie" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Poprzednie tłumaczenie" msgid "&Next translation" msgstr "&Następne tłumaczenie" msgid "&Next Translation" msgstr "&Następne tłumaczenie" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Pop&rzednie nieukończone" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Pop&rzednie nieukończone" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Następne niedokończone" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Następne niedokończone" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "Pomoc &online" msgid "&Online Help" msgstr "Pomoc &online" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Dokumentacja &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Dokumentacja &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Poedit - informacje" msgid "&About" msgstr "&Poedit - informacje" msgid "Extractor setup" msgstr "Ustawienia wyodrębniania" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista rozszerzeń rozdzielonych średnikami, np. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Wywołanie:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Polecenie do wyodrębnienia tłumaczenia:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "To jest polecenie które uruchomi program do wyodrębniania.\n" "%o zastępuje nazwę pliku wyjściowego,\n" "%K - listę słów kluczowych, %F listę plików wejściowych\n" "%C - flagę kodowania źródła (zobacz niżej)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Element na liście słów kluczowych:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego słowa kluczowego.\n" "%k zostanie zastąpione słowem kluczowym." msgid "An item in input files list:" msgstr "Element na liście plików wejściowych:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego pliku wejściowego.\n" "%f zostanie zastąpione nazwą pliku." msgid "Source code charset:" msgstr "Kodowanie źródła:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Zostanie to dołączone do wiersza poleceń tylko, jeśli zostało podane " "kodowanie\n" "znaków źródła. %c zostanie zastąpione typem kodowania." msgid "Catalog properties" msgstr "Właściwości pakietu" msgid "Project name and version:" msgstr "Nazwa pakietu i wersja:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formy liczby mnogiej:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Użyj domyślnych reguł dla tego języka" msgid "Use custom expression" msgstr "Użyj własnych wyrażeń" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Informacje o formach liczby mnogiej" msgid "Charset:" msgstr "Kodowanie:" msgid "Team:" msgstr "Zespół:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adres e-mail zespołu:" msgid "Translation properties" msgstr "Właściwości tłumaczenia" msgid "Sources paths" msgstr "Ścieżki źródeł" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Wyodrębniaj tekst z plików źródłowych do następujących katalogów:" msgid "Base path:" msgstr "Ścieżka podstawowa:" msgid "Sources keywords" msgstr "Źródła słów kluczowych" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Do rozpoznania tekstów do tłumaczenia w plikach źródłowych użyj\n" "poniższe słowa kluczowe (nazwy funkcji):" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Informacje o słowach kluczowych gettextu" msgid "Update summary" msgstr "Podsumowanie aktualizacji" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Te teksty znajdują się w źródłach ale nie ma ich w pakiecie.\n" "Zostaną teraz dodane do pakietu." msgid "New strings" msgstr "Nowe teksty" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tych tekstów nie ma już w źródłach.\n" "Zostaną teraz usunięte z pakietu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Nieaktualne teksty" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nowych, 0 nieaktualnych)" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgid "Save catalog" msgstr "Zapisz pakiet" msgid "Validate" msgstr "Weryfikuj" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Sprawdza czy w tłumaczeniu występują błędy" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizuj pakiet – zsynchronizuj go ze źródłami" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Zaznacz/odznacz jako niepewne" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek boczny" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Poprzedni tekst źródłowy:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Poprzedni tekst źródłowy (zanim został zmieniony podczas aktualizacji) " "któremu odpowiada to niepewne tłumaczenie." msgid "Notes for translators:" msgstr "Informacje dla tłumaczy" msgid "Add comment" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Podpowiedzi do tłumaczenia:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nie znaleziono odpowiedników" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nie znaleziono odpowiedników" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Ten tekst został znaleziony w pamięci tłumaczeniowej programu Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nowe: %i, nieaktualne: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importowanie tłumaczeń: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Aktualizacja Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Przygotowywanie migracji…" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Status zakończenia migracji: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit musi dokonać konwersji pamięci tłumaczeniowej do nowego formatu." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Tę czynność należy wykonać przed uruchomieniem Poedita. Jeśli masz " "zapisanych dużo tłumaczeń, może zająć to kilka minut, ale zazwyczaj trwa " "krócej." msgid "Proceed" msgstr "Przetwórz" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migracja pamięci tłumaczeniowej nie powiodło się." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Nie można dokonać migracji danych pamięci tłumaczeniowej. Wystąpił błąd:\n" "\n" "%s\n" "Powiadom nas, wysyłając e-mail na adres help@poedit.net, a my spróbujemy to " "naprawić." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego!" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Witamy w Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Edytuj tłumaczenie" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Otwórz istniejący plik .po i edytuj tłumaczenie." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Użyj istniejącego pliku .po lub szablonu .pot i utwórz z niego nowe " "tłumaczenie." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Współpracuj nad tłumaczeniami z Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Pobiera plik z wybranego projektu Crowdin, pozwala przetłumaczyć i " "zsynchronizować zmiany." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Czym jest Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Nie ma tłumaczeń. To się rzadko zdarza." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "W systemie Gettext elementy do tłumaczenia nie są dodawane ręcznie, ale są " "automatycznie\n" "wyodrębniane z kodu źródłowego. Dzięki temu są zawsze aktualne i dokładne.\n" "Tłumacze zazwyczaj używają szablonów plików PO (POT) przygotowanych dla nich " "przez autora." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Dowiedz się więcej o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Najprostszym sposobem wypełnienia tego pakietu jest zaktualizowanie go z " "pliku .pot:" msgid "Update from POT" msgstr "Aktualizuj z pliku .pot…" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Użyj tekstów z istniejącego szablonu POT." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Możesz także wyodrębnić elementy do tłumaczenia bezpośrednio z kodu " "źródłowego:" msgid "Extract from sources" msgstr "Wyodrębnij ze źródeł" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfiguruj kod źródłowy wyodrębniania we właściwościach." msgid "Sync" msgstr "Synchronizuj" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synchronizuje tłumaczenie z platformą Crowdwin" poedit-1.8.7.1/locales/eo.mo0000664000175000017500000002452012663044637012475 00000000000000 ! - 8 ? E K T Z c s           # '= e  A I >ENU.] 0"BI \Ei"   .F] r }!!PK\d j w   <,2  (>DSg m{      $1CT!s  `Y=ml_r[0._ eq  ",-F U`qx37     (& OYmv! *A[vDK5 =GN6W >A\e {E$ /D.T! & 4 [N        !!?.!n!$!!!" """" """""&# ,#9#J#S#Z#w###(# # ### $$#1$U$g$'$ $$ $$$\$RN%j%x &k&n&5`''' '' '''' ' '(+(3>(r(( ((((A(9)K)3Dw!ig.AI~HVF,0mqj; W+'7Lt<P4"oe]2#QaZE%:=d>NU6z(sM`lvC?X&r$/1TGuKb -|5* 8@ycnx_Jf[p 9\h}^kO )SY BR{ (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Undo&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentCloseComment:ConfirmationContext:Couldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEmail:Entries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogEverythingExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvalid fileInvocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLine endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Name:Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOneOpenOpen catalogOpen catalog templateOtherPO TranslationParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation — %sTranslation:TwoUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryVersion %sWhole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.ZeroProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Esperanto Language: eo_UY MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: eo X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modifita)&Legosignoj&Fermi&Redakti&Dosiero&Serĉi...&Helpo&Malfermi...&Preferoj&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn&Konservi&Vidigi referencojn&MalfariĜis&fuldatigi el fontoj&Vido'%s' ne estas valida POT-dosiero.(0 novaj, 0 arkaikaj)(Uzi defaŭltan lingvon)Pri %sAldonu dosierujon al la listoĈiam doni fokuson al teksta entajpa kampoEro de enigdosiera listo:Ero de ŝlosilvorta listo:Malbonaj anstataŭ-simbolojBaza vojprefikso:Nevalida katalogdosiero: plurala formo msgstr uzita sen msgid_pluralNevalida katalogdosiero: singulara formo msgstr uzita kune kun msgid_pluralFoliumiK&atalogoNuligiKatalogoKatalogo modifita. Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?Katalog&administriloŜanĝu la interfacan lingvonSignaro:Forviŝi la komentonFermiKomento:KonfirmoKunteksto:Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s', ĝi eble estas difektita.Krei novan tradukprojektonForviŝiForviŝi la projektonDosierujoj:Ĉu vi vere volas amase ĝisdatigi ĉiujn katalogojn de tiu projekto?Ĉu vi volas forviŝii la projekton?RedaktiRedakti &komentonRedakti komentonRedakti projektonRedakti la projektonRetpoŝtadreso:Eroj en la katalogo verŝajne estas neĝustaj.Eraro dum malfermo de dosiero %s!Eraro dum konservado de katalogoĈioEksporti kiel...Fiaskis komando: %sFiaskis ŝargi elarĥivitan katalogon.Fiaskis kunfandi katalogojn.Dosiero '%s' ne ekzistas.La dosiero '%s' estas nurlega kaj ne povas esti konservita. Bv konservi ĝin kun alia nomo.Serĉi en komentojFormo %iNecertaNevalida dosieroEnvoko:KonserviLingvoelektoLingvo:Plej laste modifita:Finaĵoj de linioj:Listo de sufiksoj, apartigitaj de punktokomoj (ekz. *.cpp;*.h):Misformita ĉapo: '%s'Daŭras kunfandado de malsamaĵoj...Nomo:Neniam enfokusigi la ĉenan liston. Se ŝaltita, vi uzu ctrl-sagojn (anstataŭ simple la sagojn) por navigi en la listo, sed vi povas ankaŭ tuj tajpi tekston, sen antaŭe uzi la tab-klavon por ŝanĝi la fokuson.NovaNovaj ĉenojKonfirmiArkaikaj ĉenojUnu&MalfermiMalfermi katalogonMalfermi katalogan ŝablononAliaPO-tradukdosieroDaŭras la esplorado de %s dosieroj...VojprefiksojPluralaj Formoj:Pluralo:PoeditPoedit - KatalogadministriloProcediProjektaj nomo kaj versio:Projekta nomo:&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojnReferencoj:&KonserviKonservi k&iel...Konservi kiel...Konservi katalogonKonservi ŝanĝojnDaŭras la esplorado de dosieroj...Elekti dosierujonElekti vian preferatan lingvonVidigi resumon post kataloga ĝisdatigoSingularo:Fontkoda signaro:Fonta dosieroSkipa retadreso:Skipo:Estis eraroj dum la ŝargo de la katalogo. Sekve, iuj datumoj eble estas for aŭ difektitaj.Tiuj ĉenoj ne plu estas en la fontkodo. Poedit forviŝos ilin el la katalogo nun.Tiuj ĉenoj troviĝas en la fontkodo, sed ne estis en la katalogo. Poedit aldonos ilin al la katalogo nun.Tio estos aldonata al la komanda linio nur se la fontkoda signaro estas specifita. %c malvolviĝas al la signara valoro.Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo por ĉiiu fontdosiero. %f malvolviĝas al la dosiernomo.Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo por ĉiiu ŝlosilvorto. %k malvolviĝas al la ŝlosilvorto.Baskuligata se elektita ĉeno havas necertan tradukonTotalo:TradukoTradukmemoroTraduko estas &necertaTraduko: %sTraduko:DuMalfariNetradukitaĜisdatigiĜisdatigi ĉionĜisdatigi ĉiujn katalogojn en la projektoĜisdatigi katalogon - sinkronigi ĝin kun fontkodoĜisdatigi el &POT-dosiero...Ĝisdatigi resumonVersio %sNur tutaj vortojFenestroVindozoVi ne povas demeti pli ol unu dosiero sur la fenestron de Poedit.Vi devas relanĉi Poedit-on por efektivigi tiun ŝanĝon.Nulopoedit-1.8.7.1/locales/ro.po0000664000175000017500000011712212663044474012515 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n" "%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ascunde acest mesaj de informare" msgid "Don't Show Again" msgstr "Nu mai afișa" msgid "Don't show again" msgstr "Nu arăta din nou" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linia %d din fişierul \"%s\" este corupt (nu este valabil %s de date)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Antet malformat: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fișier catalog stricat: forma de singular msgtr a fost folosită împreună cu " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Fișier catalog deteriorat: forma de plural msgtr a fost folosită fără " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Au apărut unele erori la încărcarea catalogului. E posibil ca unele date să " "lipseasca sau să fie deteriorate." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nu se poate încărca fișierul %s, probabil că este deteriorat." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fișierul '%s' poate fi doar citit și nu poate fi salvat.\n" "Salvați-l sub un alt nume." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nu se poate salva fișierul %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "A fost o problemă la formatarea fișierului (dar a fost salvat în regulă)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Catalogul nu a putut fi salvat în '%s' set de caractere specificat în " "catalogul setari.\n" "\n" " El a fost salvat în UTF-8, şi setarea a fost modificat în consecință." msgid "Error saving catalog" msgstr "Eroare la salvarea catalogului" msgid "PO Translation Files" msgstr "Dosar de traducere PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Şabloane de traducere" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Unesc diferențele..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nu este un fișier POT valid." msgid "(Use default language)" msgstr "(Folosește limba implicită)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Selectați limba preferată" msgid "Language selection" msgstr "Selectare limbă" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Trebuie să reporniți Poedit pentru ca această schimbare să aibă efect." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Descărcare traduceri este dezactivată în acest proiect." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Neautorizat, vă rugăm să faceţi \"sign in\" din nou." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin este o platforma de management online şi instrument de traducere. " "Poedit perfect se sincronizează cu fişiere PO la Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Autentificare" msgid "Sign in" msgstr "Autentificare" msgid "Sign Out" msgstr "Deconectare" msgid "Sign out" msgstr "Deconectare" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Aşteptati pentru autentificare..." msgid "Updating user information…" msgstr "Actualizarea informaţiilor de utilizator..." msgid "Signed in as:" msgstr "Autentificat ca:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Aflaţi mai multe despre Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Aflaţi mai multe despre Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Conectaţi-vă la Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Deschide traducere Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Proiect: :" msgid "Language:" msgstr "Limba:" msgid "File:" msgstr "Fişier:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Nu sunt proiecte de traducere în contul tau Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Acest proiect nu are dosare care pot fi traduse în Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Descărcare ultimele traduceri..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizarea cu Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Sincronizarea cu Crowdin nu a reușit." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin eroare" msgid "Uploading translations…" msgstr "Încărcarea traduceri..." msgid "&Copy" msgstr "& Copie" msgid "Learn more" msgstr "Învățați mai mult" msgid "Learn More" msgstr "Află mai multe" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comandă eșuată: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Unirea cataloagelor gettext a eșuat." msgid "Scanning files..." msgstr "Se scanează fișierele..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsez %s fișiere..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Încărcarea catalogului extras a eșuat." msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO fişiere nu pot fi editate direct în Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Eroare de deschidere fişier" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Vă rugăm să deschideţi şi editaţi fişierul PO corespunzător. Atunci când îl " "salvaţi, fişierul MO va fi actualizat, de asemenea." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "nu șterge fișierele temporare (pentru depanare)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Excepție netratată s-a produs: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Sa produs o excepție netratată." msgid "Open catalog" msgstr "Deschide catalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fișierul '%s' nu există." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiune %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Podit este un editor de traduceri ușor de folosit." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Manager de cataloage" msgid "Check for Updates..." msgstr "Verific pentru actualizări..." msgid "&Edit" msgstr "&Editare" msgid "Undo" msgstr "Desface" msgid "Redo" msgstr "Refacere" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Lipește și potrivește stilului existent" msgid "Delete" msgstr "Șterge" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Corectare ortografică și gramaticală" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Arată corectare ortografică și gramaticală" msgid "Check Document Now" msgstr "Verifică documentul acum" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Verificarea ortografiei în timpul tastării" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Verifica gramatica cu ortografie" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corectează ortografia automat" msgid "Substitutions" msgstr "Substituiri" msgid "Show Substitutions" msgstr "Arată substituiri" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copiere/lipire inteligentă" msgid "Smart Quotes" msgstr "Ghilimele inteligente" msgid "Smart Dashes" msgstr "Cratime inteligente" msgid "Smart Links" msgstr "Smart link-uri" msgid "Text Replacement" msgstr "Înlocuire text" msgid "Transformations" msgstr "Transformări" msgid "Make Upper Case" msgstr "Majuscule" msgid "Make Lower Case" msgstr "Minuscule" msgid "Capitalize" msgstr "Valorifica" msgid "Speech" msgstr "Discurs" msgid "Start Speaking" msgstr "Începeți să vorbiţi" msgid "Stop Speaking" msgstr "Oprire vorbire" msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Intrati in ecran complet" msgid "Window" msgstr "Fereastră" msgid "Minimize" msgstr "Minimizează" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Aduce tot in fata" msgid "PO Translation" msgstr "Traducere PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Imposibil de deschis fișierul." msgid "Invalid file" msgstr "Fişier nevalid" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Fişierul poate sa fie corupt sau într-un format nerecunoscut de Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Inapoi" msgid "&Redo" msgstr "& Refacere" msgid "Cu&t" msgstr "&Decupează" msgid "Cut" msgstr "Decupează" msgid "Copy" msgstr "Copiaţi" msgid "&Paste" msgstr "& Lipește" msgid "Paste" msgstr "Lipire / adaugare" msgid "&Delete" msgstr "&Sterge" msgid "Select &All" msgstr "Selectează &Tot" msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Sus" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Jos" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Nu puteți să depuneți mai mult de un fișier în fereastra Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fișierul '%s' nu este un catalog de mesaje." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fișier" msgid "&Go" msgstr "& Du-te" msgid "Source text:" msgstr "Text sursă:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Traducere:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Spellchecking este dezactivat, pentru că dicţionarul pentru %s nu este " "instalat." msgid "Install" msgstr "Instalaţi" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalog modificat. Doriți să salvați schimbările?" msgid "Save changes" msgstr "Salvează modificările" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Schimbările vor fi pierdute dacă nu le salvați." msgid "Save" msgstr "Salvează" msgid "Don't save" msgstr "Nu salva" msgid "Don't Save" msgstr "Nu salva" msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." msgid "Compile to..." msgstr "Compila pentru..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Compilate traducere fişiere" msgid "Export as..." msgstr "Exportă ca..." msgid "HTML Files" msgstr "Fişierele HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Deschide model catalog" msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizare catalog" msgid "Source code not available." msgstr "Codul sursă nu este disponibil." msgid "Updating failed" msgstr "Actualizarea nu a reușit" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Versiunea nu a putut fi actualizata la codul sursă, deoarece codul nu a fost " "găsit în locaţia specificată în catalog pe proprietăţi." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Intrările din catalog sînt probabil incorecte." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "A eșuat actualizarea catalogului. Apăsați pe 'Detalii >>' pentru detalii." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problemă cu traducerea a fost găsită." msgstr[1] "%d probleme cu traducerea au fost găsite." msgstr[2] "%d de probleme cu traducerea au fost găsite." msgid "Validation results" msgstr "Validarea rezultatelor" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Intrările cu erori au fost marcate cu roșu în listă. Detaliile erorii va fi " "arătate când selectați o astfel de intrare." msgid "The file was saved safely." msgstr "Fişierul a fost salvat în condiţii de siguranţă." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Fişierul a fost salvat în condiţii de siguranţă şi compilate în formatul MO, " "dar, probabil, nu va funcţiona corect." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Fișierul a fost salvat în siguranță, dar nu poate fi compilat in format MO " "și folosit." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Fişierul a fost compilat în formatul MO, dar, probabil, nu va funcţiona " "corect." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Fişierul nu poate fi compilat în formatul MO şi utilizat." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nu au fost găsite probleme cu traducerea." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Traducerea este gata de folosit." msgid "Context:" msgstr "Context:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Limba de traducere nu este setată." msgid "Set Language" msgstr "Setare limbă" msgid "Set language" msgstr "Setare limbă" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Sugestiile nu sunt disponibile în cazul în care limba de traducere nu este " "setata corect. Alte caracteristici, cum ar fi forme de plural, pot fi " "afectate." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Acest catalog are intrări cu forme de plural, dar nu are cadrul formelor de " "plural configurat." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Intrările în acest catalog au diferite forme de plural calculate din ceea ce " "spune catalogul cadru formelor de plural" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Lipsește antetul formelor de plural solicitat." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Eroare de sintaxă în cadrul formelor de plural (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "Repară antetul" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Eroare la încărcarea fișierului catalogului cu mesaje '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Curăță traducerile șterse" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Doriți să eliminați toate traducerile care nu mai sunt folosite?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Dacă veți continua cu curățarea, toate traducerile marcate ca șterse vor fi " "definitiv eliminate. Va trebui să le traduceți din nou dacă vor fi adăugate " "înapoi în viitor." msgid "Keep" msgstr "Păstrează" msgid "Purge" msgstr "Curăță" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Copiază din textul sursă" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiază din textul sursă" msgid "Clear translation" msgstr "Curăță traducerea" msgid "Clear Translation" msgstr "Curăță traducerea" msgid "Edit comment" msgstr "Editare comentariu" msgid "Edit Comment" msgstr "Editare comentariu" msgid "References:" msgstr "Referințe:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Text sursă" msgid "Translation" msgstr "raducere" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Eroare:" msgid "Source file" msgstr "Fișier sursă" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Apariția fișierului sursă:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte întregi" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Găsește în comentarii" msgid "Close" msgstr "Închide" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nu se poate executa programul: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Administrator de cataloage" msgid "Catalog" msgstr "Catalog" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Netrad" msgid "Fuzzy" msgstr "Aproximativ" msgid "Bad Tokens" msgstr "Jetoane invalide" msgid "Last modified" msgstr "Ultima modificare" msgid "Select directory" msgstr "Selectează directorul" msgid "Directories:" msgstr "Directoare:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Doriți să ștergeți proiectul?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Sigur doriți să actualizați în ansamblu\n" "toate cataloagele din acest proiect?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Arată rezumatul după actualizarea catalogului" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Pune mereu focalizarea pe cîmpul de introducere a textului" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nu lasă niciodată lista de șiruri să preia focalizarea. Dacă este activată, " "trebuie să folosiți Ctrl-săgeți pentru navigarea cu tastatura dar puteți de " "asemenea să scrieți textul imediat, fără a trebui să apăsați Tab pentru a " "schimba focalizarea." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Schimbă limba Interfeței" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Memorie de traducere" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "Edit" msgstr "Editare" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomandat)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Căi" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomandat)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "Curăță" msgid "Clear the comment" msgstr "Curăță comentariul" msgid "Create new translations project" msgstr "Creează un nou proiect de traduceri" msgid "Edit the project" msgstr "Editează proiectul" msgid "Delete the project" msgstr "Șterge proiect" msgid "Update all" msgstr "Actualizează tot" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizează toate cataloagele din proiect" msgid "Edit project" msgstr "Editare proiect" msgid "Project name:" msgstr "Nume proiect:" msgid "Browse" msgstr "Răscolește" msgid "Add directory to the list" msgstr "Adaugă directorul la listă" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferințe..." msgid "&Close" msgstr "&Închide" msgid "E&xit" msgstr "Ieșire" msgid "Quit" msgstr "Termină" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Deschide..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Salvează" msgid "Save &as..." msgstr "Salvează &ca..." msgid "Save &As..." msgstr "Salvează &ca..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Administrator &cataloage" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Administrator &cataloage" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traducerea este &aproximativă" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traducerea este &aproximativă" msgid "Edit &comment" msgstr "Editare &comentariu" msgid "Edit &Comment" msgstr "Editare &comentariu" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Arată referințe" msgid "&Show References" msgstr "&Arată referințe" msgid "&Find..." msgstr "&Găsește..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferințe" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortează după &ordine fișier" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortează după &ordine fișier" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortează după &sursă" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortează după &sursă" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortează după &traducere" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortează după &traducere" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Întâi intrările netraduse" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Întâi intrările netraduse" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "C&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Actualizare din surse" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Actualizare din surse" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizează din fișier &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizează din fișier &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Curăță traducerile șterse" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Curăță traducerile șterse" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validează traducerile" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validează traducerile" msgid "&Properties..." msgstr "&Propietăți..." msgid "&Done and next" msgstr "&Gata și următorul" msgid "&Done and Next" msgstr "&Gata și următorul" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Anteriorul neterminat" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Anteriorul neterminat" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Următorul neterminat" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Următorul neterminat" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Ajutor online" msgid "&Online Help" msgstr "&Ajutor online" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "&Despre Poedit" msgid "&About" msgstr "&Despre" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensii separate cu punct și virgulă (ex. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocare:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element în lista de cuvinte-cheie:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru fiecare\n" "cuvânt-cheie. %k se extinde la cuvântul-cheie." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element în lista de fișiere de intrare:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Aceasta va fi atașată la linia de comandă pentru\n" "fiecare fișier de intrare. %f se extinde la numele fișierului." msgid "Source code charset:" msgstr "Set de caractere al codului sursă:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Aceasta va fi atașată la linia de comandă doar dacă setul de\n" "caractere al sursei a fost dat. %c se extinde la valoarea setului de " "caractere." msgid "Catalog properties" msgstr "Propietăți catalog" msgid "Project name and version:" msgstr "Nume și versiune proiect:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Forme plural:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Învățați despre formele de plural" msgid "Charset:" msgstr "Set de caractere:" msgid "Team:" msgstr "Echipa:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adresa de E-mail a echipei:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "Căile surselor" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrage textul din fișierele sursă în următoarele directoare:" msgid "Base path:" msgstr "Cale de bază:" msgid "Sources keywords" msgstr "Surse cuvinte-cheie" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Folosește aceste cuvinte-cheie (nume de funcții) pentru a recunoaște " "șirurile traductibile\n" "în fișiere sursă:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Actualizare rezumat" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Aceste șiruri au fost găsite în surse, dar nu erau în catalog.\n" "Poedit le va adăuga acum la catalog." msgid "New strings" msgstr "Șiruri noi" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Aceste șiruri nu mai sunt în surse.\n" "Poedit le va elimina acum din catalog." msgid "Obsolete strings" msgstr "Șiruri învechite" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 noi, 0 învechite)" msgid "Open" msgstr "Deschide" msgid "Save catalog" msgstr "Salvează catalog" msgid "Validate" msgstr "Validează" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Verificați după erori în traducere" msgid "Update" msgstr "Actualizare" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizare catalog - sincronizează-l cu sursele" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Comută starea traducerii șirului selectat între aproximativă și exactă" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Note pentru traducători:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuă" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nu se poate crea directorul temporar." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/pt_PT.po0000664000175000017500000014005312663044474013122 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar esta notificação" msgid "Don't Show Again" msgstr "Não voltar a mostrar" msgid "Don't show again" msgstr "Não voltar a mostrar" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i linha do ficheiro '%s' não foi carregada corretamente." msgstr[1] "%i linhas do ficheiro '%s' não foram carregadas corretamente." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" "A linha %d do ficheiro '%s' encontra-se corrompida. (dados %s inválidos)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabeçalho danificado: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Ficheiro danificado: usada forma singular msgstr em conjunto com msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Ficheiro danificado: usadas formas plurais msgstr sem msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Ocorreram erros ao carregar o catálogo. Como resultado, alguns dados podem " "estar em falta ou danificados." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Erro ao carregar %s, provavelmente está danificado." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "O ficheiro %s é de leitura e não pode ser guardado.\n" "Por favor utilize um nome diferente." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Ocorreu um erro ao formatar o ficheiro (no entanto, foi guardado com " "sucesso)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "O catálogo não pode ser guardado no formato '%s', conforme especificado nas " "definições.\n" "\n" "Foi guardado no formato UTF-8 e as definições alteradas em concordância." msgid "Error saving catalog" msgstr "Erro ao guardar o catálogo" msgid "PO Translation Files" msgstr "Ficheiros de tradução PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modelos de tradução POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Todos os ficheiros de tradução" msgid "Merging differences..." msgstr "A incorporar diferenças..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' não é um ficheiro POT válido." msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilizar idioma do sistema)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Escolha o seu idioma preferido" msgid "Language selection" msgstr "Seleção de idioma" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Poedit para aplicar a alteração." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Este projeto desativou a descarga de traduções." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Não autorizado. Inicie novamente a sessão." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "O serviço Crowdin é uma plataforma de gestão de traduções e uma ferramenta " "de colaboração. O Poedit pode sincronizar os ficheiros PO existentes nos " "projetos Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sessão" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sessão" msgid "Sign Out" msgstr "Terminar sessão" msgid "Sign out" msgstr "Terminar sessão" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "A aguardar autenticação…" msgid "Updating user information…" msgstr "A atualizar informações do utilizador…" msgid "Signed in as:" msgstr "Sessão iniciada como:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Saber mais sobre o Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Saber mais sobre o Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Iniciar sessão no Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Abrir tradução Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projeto:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Não existem projetos de tradução associados à sua conta Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Este projeto não tem ficheiros que possam ser traduzidos com o Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Este ficheiro só pode ser editado na interface web do Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "A descarregar traduções mais recentes..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizar com o Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Falha ao sincronizar com o Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Erro do Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "A enviar traduções…" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" msgid "Learn More" msgstr "Saber mais" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Falha do comando: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Erro ao unir os catálogos gettex." msgid "Scanning files..." msgstr "A pesquisar ficheiros..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "A analisar ficheiros %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Erro ao carregar o catálogo extraído." msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Os ficheiros MO não podem ser editados com o Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir ficheiro" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Por favor abra e edite o ficheiro PO correspondente. Quando guardar o " "ficheiro PO, o ficheiro MO também será atualizado." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "não eliminar ficheiros temporários (depuração)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "gerir um URI poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Falha ao comunicar com o processo do Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção." msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "O ficheiro %s não existe." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca do %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "O Poedit é um editor de traduções fácil de usar." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gestor de catálogos" msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar atualizações..." msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Colar com a formatação do documento" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostrar ortografia e gramática" msgid "Check Document Now" msgstr "Analisar documento agora" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Verificar ortografia ao escrever" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Verificar gramática com ortografia" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corrigir ortografia automaticamente" msgid "Substitutions" msgstr "Substituições" msgid "Show Substitutions" msgstr "Mostrar substituições" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Colar/Colar inteligente" msgid "Smart Quotes" msgstr "Aspas inteligentes" msgid "Smart Dashes" msgstr "Travessões iteligentes" msgid "Smart Links" msgstr "Ligações inteligentes" msgid "Text Replacement" msgstr "Substituição de texto" msgid "Transformations" msgstr "Transformações" msgid "Make Upper Case" msgstr "Converter em maiúsculas" msgid "Make Lower Case" msgstr "Converter em minúsculas" msgid "Capitalize" msgstr "Capitalizar" msgid "Speech" msgstr "Fala" msgid "Start Speaking" msgstr "Iniciar fala" msgid "Stop Speaking" msgstr "Parar fala" msgid "&View" msgstr "&Ver" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Entrar no modo de ecrã completo" msgid "Window" msgstr "Janela" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" msgid "Bring All to Front" msgstr "Trazer para primeiro plano" msgid "PO Translation" msgstr "Tradução PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "O ficheiro não foi aberto." msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "O ficheiro pode estar danificado ou num formato não reconhecido pelo Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" msgid "Select &All" msgstr "Selecion&ar tudo" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Não pode largar mais do que um ficheiro na janela do Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "O ficheiro %s não é um catálogo." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" msgid "&Go" msgstr "&Ir" msgid "Source text:" msgstr "Texto fonte:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plurais:" msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Os ficheiros POT são apenas modelos e não possuem quaisquer traduções.\n" "Para efetuar uma tradução, crie um novo ficheiro PO baseado no modelo." msgid "Create New Translation" msgstr "Criar nova tradução" msgid "Create new translation" msgstr "Criar nova tradução" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Atualize para o Windows 10 (gratuitamente) para ativar a verificação " "ortográfica." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Você está a utilizar o Windows 7, mas tem que ter o Windows 8 ou mais " "recente para ativar a verificação ortográfica. A Microsoft está a oferecer a " "atualização para o Windows 10 até ao dia 29 de julho de 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "A verificação ortográfica está inativa porque o dicionário para o idioma %s " "não está instalado." msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "O catálogo foi modificado. Guardar alterações?" msgid "Save changes" msgstr "Guardar alterações" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Se não guardar as alterações, estas serão perdidas." msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Don't save" msgstr "Não guardar" msgid "Don't Save" msgstr "Não guardar" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." msgid "Compile to..." msgstr "Compilar para..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Ficheiros de tradução compilados" msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." msgid "HTML Files" msgstr "Ficheiros HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir modelo de catálogo" msgid "Updating catalog" msgstr "A atualizar catálogo..." msgid "Source code not available." msgstr "O código fonte não está disponível." msgid "Updating failed" msgstr "Falha ao atualizar" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "As traduções não foram atualizadas a partir do código fonte porque o código " "não foi encontrado na localização definida nas propriedades do catálogo." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "É possível que as entradas do catálogo estejam incorretas." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Ocorreu um erro ao atualizar o catálogo. Clique em 'Detalhes >>' para saber " "mais." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Foi encontrado %d erro na tradução." msgstr[1] "Foram encontrados %d erros na tradução." msgid "Validation results" msgstr "Resultados da validação" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "As entradas com erros estão marcadas a vermelho. Os detalhes do erro serão " "mostrados ao selecionar a entrada correspondente." msgid "The file was saved safely." msgstr "O ficheiro foi guardado com sucesso." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "O ficheiro foi guardado com sucesso e o ficheiro MO foi compilado. No " "entanto, é possível que não funcione corretamente." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "O ficheiro foi guardado mas o ficheiro MO não foi criado." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "O ficheiro foi compilado para o formato MO mas é provável que não funcione " "corretamente." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "O ficheiro não pode ser compilado para o formato MO." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Não foram encontrados erros na tradução." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "A tradução pode ser utilizada mas %d entrada ainda não está traduzida." msgstr[1] "" "A tradução pode ser utilizada mas %d entradas ainda não estão traduzidas." msgid "The translation is ready for use." msgstr "A tradução está pronta a utilizar." msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "O Poedit corrigiu automaticamente o conteúdo inválido do ficheiro \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "O ficheiro continha itens duplicados, o que não é permitido em ficheiros PO, " "e que impedia a sua utilização. O Poedit corrigiu os erros, mas você deve " "rever as traduções dos diversos itens marcados como imprecisos e, se " "necessário, corrigi-los." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "O idioma da tradução não está definido." msgid "Set Language" msgstr "Definir idioma" msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "As sugestões de tradução não estarão disponíveis se o idioma do projeto não " "estiver definido corretamente. Outras funcionalidades, como as formas " "plurais, também poderão ser afetadas." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "O idioma da tradução coincide com o idioma do texto fonte." msgid "Fix Language" msgstr "Corrigir idioma" msgid "Fix language" msgstr "Corrigir idioma" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Este catálogo tem entradas com fomas plurais mas não tem o cabeçalho Plural-" "Forms definido." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "As entradas deste catálogo possuem formas plurais que diferem daquelas que " "estão definidas no cabeçalho Plural-Forms." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "O cabeçalho Plural-Forms não existe." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Corrigir cabeçalho" msgid "Fix the header" msgstr "Corrigir cabeçalho" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "A expressão de formas plurais utilizadas neste catálogo não são as que devem " "ser utilizadas pelo idioma %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Rever" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erro ao carregar o ficheiro %s." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traduzido: %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Faltam: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d erro" msgstr[1] "%d erros" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrada" msgstr[1] "%d entradas" msgid " (unsaved)" msgstr " (não guardado)" msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" msgid "Go" msgstr "Ir" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Falha ao atualizar a memória de traduções: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Remover traduções eliminadas" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Pretende remover todas as traduções que já não são utilizadas?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Se continuar, todas as traduções marcadas como eliminadas serão removidas " "permanentemente. Se as entradas forem respostas, terá que as traduzir " "novamente." msgid "Keep" msgstr "Manter" msgid "Purge" msgstr "Remover" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Preencher traduções a partir da MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Preencher apenas as ocorrências exatas" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Por definição, os resultados imprecisos também serão preenchidos e " "assinalados como tal. Assinale esta opção para apenas preencher ocorrências " "exatas." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Não assinalar ocorrências exatas como imprecisas" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Apenas deve ativar esta opção se confiar na qualidade da sua memória de " "traduções. Por definição, as ocorrências encontradas na memória serão " "marcadas como imprecisas e devem ser revistas." msgid "Fill" msgstr "Preencher" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d item preenchido com a memória de traduções." msgstr[1] "%d itens preenchidos com a memória de traduções." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "As traduções foram assinaladas como imprecisas. Deve rever as traduções e " "efetuar as correções necessárias." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" "Não existem itens que possam ser preenchidos com a memória de traduções." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "A memória de traduções não contém quaisquer entradas similares às deste " "ficheiro. Só será útil para traduções semi-automáticas e após o Poedit " "aprender os dados dos ficheiros que traduziu manualmente." msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Preencher traduções em falta com a MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u linha traduzidas" msgstr[1] "%u linhas traduzidas" msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar entrada original" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar entrada original" msgid "Clear translation" msgstr "Apagar tradução" msgid "Clear Translation" msgstr "Apagar tradução" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" msgid "References:" msgstr "Referências:" msgid "Everything" msgstr "Tudo" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Uma" msgid "Two" msgstr "Duas" msgid "Plural" msgstr "Plurais" msgid "Other" msgstr "Outra" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Definir marcador %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ir para o marcador %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Definir marcador %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ir para o marcador %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ocultar barra de estado" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de estado" msgid "Source text" msgstr "Texto fonte" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Texto fonte - %s" msgid "unknown language" msgstr "idioma desconhecido" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tradução — %s" msgid "Error:" msgstr "Erro:" msgid "Source file" msgstr "Ficheiro fonte" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ocorrência no ficheiro fonte:" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir no editor" msgid "Open in editor" msgstr "Abrir no editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Não existem referências para o item selecionado." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s!" msgid "Find" msgstr "Localizar" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas" msgid "Wrap around" msgstr "Moldar texto" msgid "Whole words only" msgstr "Só palavras inteiras" msgid "Find in source texts" msgstr "Localizar nos textos fonte" msgid "Find in translations" msgstr "Localizar na tradução" msgid "Find in comments" msgstr "Localizar nos comentários" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Replace All" msgstr "Substituir tudo" msgid "Replace all" msgstr "Substituir tudo" msgid "< &Previous" msgstr "< An&terior" msgid "&Next >" msgstr "Segui&nte >" msgid "String to find" msgstr "Texto a procurar" msgid "Replacement string" msgstr "Texto de substituição" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Não foi possível executar o programa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Código ou nome do idioma (ex: pt)" msgid "Translation Language" msgstr "Idioma da tradução" msgid "Language of the translation:" msgstr "Idioma da tradução:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catálogos" msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Por traduzir" msgid "Fuzzy" msgstr "Imprecisas" msgid "Bad Tokens" msgstr "Símbolos inválidos" msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" msgid "Select directory" msgstr "Escolha o diretório" msgid "Directories:" msgstr "Diretórios:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Pretende eliminar o projeto?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Tem a certeza que quer mesmo atualizar\n" "todos os catálogos deste projeto?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informações do tradutor" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Your Name" msgstr "O seu nome" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "o_seu_email@exemplo.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "O seu nome e endereço eletrónico só serão utilizados para definir o " "cabeçalho Last-Translator dos ficheiros GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Edição" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compilar ficheiro MO ao guardar" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostar resumo após atualizar o catálogo" msgid "Check spelling" msgstr "Verificação ortográfica" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Focar sempre o campo da entrada de texto" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nunca deixar que a lista de entradas obtenha o foco. Se ativa, tem que usar " "Control+Teclas do cursor para mudar de linhas com o teclado mas também pode " "escrever o texto imediatamente, sem ter que premir a tecla Tab para mudar de " "campo." msgid "Appearance" msgstr "Aspeto" msgid "Use custom list font:" msgstr "Utilizar tipo de letra personalizada:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Utilizar tipo de letra personalizada para campos de texto:" msgid "Change UI language" msgstr "Mudar idioma da aplicação" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(requer Windows 8 ou mais recente)" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Use translation memory" msgstr "Utilizar memória de traduções" msgid "Learn From Files..." msgstr "Saber mais sobre ficheiros..." msgid "Learn from files..." msgstr "Aprender dos ficheiros..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Repor" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consultar memória de traduções ao atualizar das fontes" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Se ativa, o Poedit tentará preencher as novas entradas utilizando as\n" "traduções armazenadas na memória de traduções. Se a memória\n" "estiver praticamente vazia, o processo não será eficiente. Quantas mais\n" "traduções editar e quanto maior for a memória, melhor correrá o processo." msgid "Stored translations:" msgstr "Traduções guardadas:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Tamanho da base de dados no disco:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Selecione os ficheiros de tradução a importar" msgid "Translation Memory" msgstr "Memória de traduções" msgid "Importing translations..." msgstr "Importação de traduções..." msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizando..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Reiniciar memória de traduções" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar a memória de traduções?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Se reiniciar a memória de traduções, removerá todas as traduções guardadas. " "Esta operação não pode ser desfeita." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Os extratores de código fonte são utilizados para localizar as linhas, nos " "ficheiros fonte, que podem ser traduzidas e extraem as linhas para que " "possam ser editadas." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete extractor" msgstr "Eliminar extrator" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar o extrator \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Extratores" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Procurar atualizações automaticamente" msgid "Include beta versions" msgstr "Incluir versões beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "As versões Beta possuem novas funcionalidades e melhorias mas podem ser " "instáveis." msgid "Updates" msgstr "Atualizações" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Estas definições afetam a formatação interna dos ficheiros PO. Deve ajustar " "as definições caso necessite de requisitos especiais." msgid "Line endings:" msgstr "Final de linha:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Quebra em:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Manter formatação dos ficheiros existentes" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arraste e largue aqui os ficheiros\n" "\n" "\\ou utilize o botão +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arraste e largue aqui as pastas\n" "\n" "\\ou utilize o botão +" msgid "Add Folders..." msgstr "Adicionar pastas..." msgid "Add folders..." msgstr "Adicionar pastas..." msgid "Add Files..." msgstr "Adicionar ficheiros..." msgid "Add files..." msgstr "Adicionar ficheiros..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Adicionar \"wildcard\"..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Adicionar \"wildcard\"..." msgid "Paths" msgstr "Caminhos" msgid "Excluded paths" msgstr "Caminhos excluídos" msgid "Additional keywords" msgstr "Palavras-chave adicionais" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nome do projeto de tradução" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "ex.: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Por favor guarde o ficheiro. Esta secção não pode ser editada até que o faça." msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" msgid "OK" msgstr "Aceitar" msgid "C&lear" msgstr "&Apagar" msgid "Clear the comment" msgstr "Apagar comentário" msgid "Create new translations project" msgstr "Criar novo projeto de traduções" msgid "Edit the project" msgstr "Editar projeto" msgid "Delete the project" msgstr "Eliminar projeto" msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atualizar todos os catálogos do projeto" msgid "Edit project" msgstr "Editar projeto" msgid "Project name:" msgstr "Nome do projeto:" msgid "Browse" msgstr "Explorar" msgid "Add directory to the list" msgstr "Adicionar diretório à lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." msgid "&Close" msgstr "Fe&char" msgid "E&xit" msgstr "&Sair" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Novo de ficheiro &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Novo de ficheiro &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recentes" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Abrir do Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Abrir do Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Guardar" msgid "Save &as..." msgstr "Guar&dar como..." msgid "Save &As..." msgstr "Guar&dar como..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compilar para MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar como HTML" msgid "Check for updates..." msgstr "Procurar atualizações..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gest&or de catálogos" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gest&or de catálogos" msgid "Copy from singular" msgstr "Copiar da forma singular" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copiar da forma singular" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A &tradução é imprecisa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A tradução é i&mprecisa" msgid "Edit &comment" msgstr "Editar &comentário" msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentário" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" msgid "&Show references" msgstr "Mo&strar referências" msgid "&Show References" msgstr "Mo&strar referências" msgid "&Find..." msgstr "&Localizar..." msgid "Replace..." msgstr "Substituir..." msgid "Find next" msgstr "Localizar seguinte" msgid "Find previous" msgstr "Localizar anterior" msgid "Find and Replace..." msgstr "Localizar e substituir..." msgid "Find Next" msgstr "Localizar seguinte" msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Mostrar &ID das entradas" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Mostrar &ID das entradas" msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordenar pela ordem do &ficheiro" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordenar pela ordem do &ficheiro" msgid "Sort by &source" msgstr "&Ordenar por fonte" msgid "Sort by &Source" msgstr "&Ordenar por fonte" msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordenar por &tradução" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordenar por &tradução" msgid "&Group by context" msgstr "A&grupar por contexto" msgid "&Group By Context" msgstr "A&grupar por contexto" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entradas com erros primeiro" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entradas com erros primeiro" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Não trad&uzidas primeiro" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Não trad&uzidas primeiro" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogo" msgid "&Update from sources" msgstr "At&ualizar com base nas fontes" msgid "&Update from Sources" msgstr "At&ualizar com base nas fontes" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atualizar com base em ficheiro &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atualizar com base em ficheiro &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronizar com o Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Preencher traduções a partir da M&T..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Preencher traduções a partir da M&T..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Remover traduções eliminadas" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Remover traduções eliminadas" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar traduções" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar traduções" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." msgid "&Done and next" msgstr "&Pronta e avançar" msgid "&Done and Next" msgstr "&Pronta e avançar" msgid "&Previous translation" msgstr "Tradução &anterior" msgid "&Previous Translation" msgstr "Tradução &anterior" msgid "&Next translation" msgstr "Tradução &seguinte" msgid "&Next Translation" msgstr "Tradução &seguinte" msgid "P&revious unfinished" msgstr "An&terior não terminada" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "An&terior não terminada" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Seguinte &não terminada" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Seguinte &não terminada" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma plural anterior" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma plural anterior" msgid "Next plural form" msgstr "Forma plural seguinte" msgid "Next Plural Form" msgstr "Forma plural seguinte" msgid "&Online help" msgstr "Ajuda na &web" msgid "&Online Help" msgstr "Ajuda na &web" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Sobre o Poedit" msgid "&About" msgstr "&Sobre" msgid "Extractor setup" msgstr "Configurar extrator" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (ex. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocação:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Comando para extrair traduções:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Este é o comando utilizado para iniciar o extrator.\n" "%o será substituído pelo nome do ficheiro de destino,\n" "%K pela lista de palavras chave, %F pela lista de ficheiros\n" "de entrada e %C pelo tipo de codificação (veja abaixo)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Um item na lista de palavras-chave:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada\n" "palavra-chave. %k será substituído pela palavra-chave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Um item na lista de ficheiros de entrada:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada\n" "ficheiro de entrada. %f será substituído pelo nome do ficheiro." msgid "Source code charset:" msgstr "Codificação do código fonte:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Isto será anexado à linha de comandos se a codificação\n" "do código fonte tiver sido fornecida. %c será substituído pela codificação." msgid "Catalog properties" msgstr "Propriedades do catálogo" msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versão do projeto:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas plurais:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Utilizar regras pré-definidas para este idioma" msgid "Use custom expression" msgstr "Utilizar expressão personalizada" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Saber mais sobre formas plurais" msgid "Charset:" msgstr "Codificação:" msgid "Team:" msgstr "Equipa:" msgid "Team's email address:" msgstr "Endereço eletrónico da equipa:" msgid "Translation properties" msgstr "Propriedades da tradução" msgid "Sources paths" msgstr "Caminho das fontes" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrair texto dos ficheiros fonte nestes diretórios:" msgid "Base path:" msgstr "Caminho base:" msgid "Sources keywords" msgstr "Palavras-chave das fontes" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilizar estas palavras-chave (nomes de funções) para reconhecer as " "entradas\n" "passíveis de tradução nos ficheiros fonte:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Saber mais sobre palavras-chaves gettext" msgid "Update summary" msgstr "Resumo da atualização" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estas entradas foram encontradas no código fonte mas não estão\n" "no catálogo. Serão adicionadas ao catálogo." msgid "New strings" msgstr "Novas entradas" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estas entradas já não estão no código fonte\n" "e serão removidas do catálogo." msgid "Obsolete strings" msgstr "Linhas obsoletas" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novas, 0 obsoletas)" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Save catalog" msgstr "Guardar catálogo" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Procurar erros na tradução" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atualizar catálogo e sincronizar com o código fonte" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ativada se a linha selecionada tiver uma tradução imprecisa" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Texto fonte anterior:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "O texto fonte antigo (antes da alteração durante a atualização) a que a " "tradução imprecisa se refere." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para tradutores:" msgid "Add comment" msgstr "Adicionar comentário" msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Sugestões de tradução:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nenhuma ocorrência" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nenhuma ocorrência" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Esta linha foi encontrada na memória de traduções do Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Novas: %i, obsoletas: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importação de traduções: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Atualização do Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "A preparar migração..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Estado de migração: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "O Poedit precisa de converter a memória de traduções para um novo formato." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Isto deve ser feito antes de iniciar o Poedit. Pode levar alguns minutos, " "caso existam muitas traduções guardadas, mas também pode ser mais rápido." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Falha ao migrar a memória de traduções." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Os dados da memória de traduções não foram migrados. O erro foi:\n" "\n" "%s\n" "Envie uma mensagem para help@poedit.net e descreva-nos o erro." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Bem-vindo ao Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Editar tradução" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Abrir um ficheiro PO e editar a tradução." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Criar uma nova tradução e obter as linhas a traduzir a partir de um ficheiro " "PO ou POT." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Participar num projeto de tradução do Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Descarregue um ficheiro do Crowdin, traduza-o e sincronize as suas " "alterações." msgid "What is Crowdin?" msgstr "O que é o Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Não existem traduções. Isto é estranho." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "As entradas que podem ser traduzidas não são adicionadas manualmente mas " "sim\n" "extraidas do código fonte automaticamente. Desta forma, estão sempre " "atualizadas.\n" "Normalmente, os tradutores utilizam os ficheiros POT disponibilizados pelos " "programadores." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Saber mais sobre o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "O método mais fácil para preencher este catálogo é utilizar um ficheiro POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Atualizar com base em ficheiro POT..." msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Obter linhas a traduzir a partir de um modelo POT." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Também pode extrair as linhas a traduzir diretamente do código fonte:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extrair das fontes" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configure a extração do código fonte nas propriedades." msgid "Sync" msgstr "Sincronização" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronizar tradução com o Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/gl.po0000664000175000017500000014047612663044637012510 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: gl\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar esta mensaxe de notificación" msgid "Don't Show Again" msgstr "Non mostrar novamente" msgid "Don't show again" msgstr "Non volver mostrar" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "Non se cargou de maneira correcta %i liña do ficheiro '%s'." msgstr[1] "Non se cargaron de maneira correcta %i liñas do ficheiro '%s'." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "A liña %d do ficheiro «%s» está danada (datos %s non válidos)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabeceira mal formada: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "O ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a foma singular de msgstr " "xunto con msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "O ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a forma plural de msgstr " "sen existir msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Producíronse erros ao cargar o catálogo. Pode que se perderan ou corromperan " "algúns dos datos." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro %s, probábelmente estea corrompido." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "O ficheiro '%s' é de só lectura e non é posíbel gardalo.\n" "Gárdeo cun nome diferente." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Produciuse un problema ao formatar o ficheiro (pero gardouse correctamente)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Non se puido gardar o catálogo no conxunto de caracteres «%s» como se\n" "especificou nas preferencias deste.\n" "\n" "Consecuentemente, gardouse en UTF-8 e modificouse a preferencia." msgid "Error saving catalog" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o catálogo" msgid "PO Translation Files" msgstr "Ficheiros de tradución PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modelos de tradución POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Todos os ficheiros de tradución" msgid "Merging differences..." msgstr "Fusionando as diferencias..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' non é un ficheiro POT correcto." msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma predeterminado)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Seleccione o seu idioma preferido" msgid "Language selection" msgstr "Selección de idioma" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar Poedit para que este cambio teña efecto." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "A descarga de traducións está deshabilitada neste proxecto." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Acción non autorizada; accede de novo." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin é unha plataforma de xestión de localización e tradución " "colaborativas en liña. Poedit pode sincronizar ficheiros PO xestionados con " "Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Acceder" msgid "Sign in" msgstr "Acceder" msgid "Sign Out" msgstr "Saír" msgid "Sign out" msgstr "Saír" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Agardando a autenticación…" msgid "Updating user information…" msgstr "Actualizando a información do usuario…" msgid "Signed in as:" msgstr "Sesión iniciada como:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Máis información sobre Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Máis información sobre Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Acceder a Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Abrir tradución de Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Proxecto:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ningún proxecto de tradución listado na súa conta de Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Este proxecto non ten ficheiros para traducir en Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Este ficheiro só se pode editar desde a interface web de Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Descargando as traducións máis recentes…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizando con Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Erro ao sincronizar con Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Erro de Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Cargando as traducións…" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "Learn more" msgstr "Aprender máis" msgid "Learn More" msgstr "Saber máis" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Produciuse un erro ao fusionar os catálogos gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Examinando os ficheiros..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analizando %s ficheiros..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o catálogo extraído." msgid "&Help" msgstr "&Axuda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Os ficheiros MO non se poden editar directamente en Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Por favor, abra e edite no seu lugar o ficheiro PO correspondente. Cando o " "garde, o ficheiro MO actualizarase tamén." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "non eliminar os ficheiros temporais (para depuración)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "identificador dun URI poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Erro de comunicación co proceso do Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Produciuse unha excepción non controlada: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Produciuse unha excepción non controlada." msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "O ficheiro '%s' non existe." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit é un editor de traducións fácil de usar." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Xestor de catálogos" msgid "Check for Updates..." msgstr "Buscar actualizacións..." msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" msgid "Redo" msgstr "Refacer" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Pegar e coincidir estilo" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía e gramática" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostrar ortografía e gramática" msgid "Check Document Now" msgstr "Comprobar documento agora" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Revisar ortografía mentres se escribe" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Revisar gramática e ortografía" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corrixir ortografía automaticamente" msgid "Substitutions" msgstr "Substitucións" msgid "Show Substitutions" msgstr "Mostrar substitucións" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copiar/pegar intelixente" msgid "Smart Quotes" msgstr "Comiñas intelixentes" msgid "Smart Dashes" msgstr "Trazos intelixentes" msgid "Smart Links" msgstr "Ligazóns intelixentes" msgid "Text Replacement" msgstr "Substitución de texto" msgid "Transformations" msgstr "Transformacións" msgid "Make Upper Case" msgstr "Converter a maiúsculas" msgid "Make Lower Case" msgstr "Converter a minúsculas" msgid "Capitalize" msgstr "Maiúsculas" msgid "Speech" msgstr "Fala" msgid "Start Speaking" msgstr "Comezar a falar" msgid "Stop Speaking" msgstr "Deixar de falar" msgid "&View" msgstr "&Ver" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Modo de pantalla completa" msgid "Window" msgstr "Xanela" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo á fronte" msgid "PO Translation" msgstr "Tradución PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Non se pode abrir o ficheiro." msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro non válido" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Pode ser que o ficheiro estea danado ou nun formato que Poedit non recoñece." msgid "&Undo" msgstr "&Desfacer" msgid "&Redo" msgstr "&Refacer" msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maiús+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Intro" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Arriba" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Abaixo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maiús" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Non pode arrastrar máis dun ficheiro a unha xanela de Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "O ficheiro '%s' non é un catálogo de mensaxes." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" msgid "&Go" msgstr "&Ir a" msgid "Source text:" msgstr "Texto orixe:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Tradución:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Os ficheiros POT son unicamente modelos e non conteñen traducións.\n" "Para traducir, cre un novo ficheiro PO con base no modelo." msgid "Create New Translation" msgstr "Crear unha nova tradución" msgid "Create new translation" msgstr "Crear unha nova tradución" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Actualice a Windows 10 (gratis) para activar a corrección ortográfica de " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit precisa de Windows 8 ou posterior para esta funcionalidade; non " "dispoñible en Windows 7. Microsoft ofrece actualizacións gratuítas a Windows " "10 ata o 29 de xullo de 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Desactivouse a revisión ortográfica porque non está instalado o dicionario " "para o %s." msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Modificouse o catálogo. Desexa gardar as modificacións?" msgid "Save changes" msgstr "Gardar os cambios" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Os cambios perderanse a menos que vostede os garde." msgid "Save" msgstr "Gardar" msgid "Don't save" msgstr "Non gardar" msgid "Don't Save" msgstr "Non gardar" msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." msgid "Compile to..." msgstr "Compilar para..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Ficheiros de tradución compilados" msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." msgid "HTML Files" msgstr "Ficheiros HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir patrón de catálogo" msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizando o catálogo" msgid "Source code not available." msgstr "Código fonte non dispoñible." msgid "Updating failed" msgstr "Erro na actualización" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Non se puideron actualizar as traducións a partir do código fonte porque non " "se atopou tal código na localización especificada nas propiedades do " "catálogo." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Probábelmente as entradas do catálogo sexan incorrectas." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Produciuse un erro ao actualizar o catálogo. Prema en 'Detalles>>' para ver " "os detalles." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "atopouse %d problema coa tradución" msgstr[1] "atopáronse %d problemas coa tradución" msgid "Validation results" msgstr "Resultados da validación" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "As entradas con erros márcanse en vermello na lista. Os detalles do erro " "mostraranse cando seleccione unha destas entradas." msgid "The file was saved safely." msgstr "O ficheiro gardouse satisfactoriamente." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "O ficheiro gardouse satisfactoriamente e compilouse no formato MO, mais é " "posible que non funcione correctamente." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "O ficheiro gardouse de forma segura, pero non foi posíbel compilalo ao " "formato MO para utilizalo." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "O ficheiro foi compilado ao formato MO, mais é posible que non funcione " "correctamente." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "O ficheiro non pode ser compilado ao formato MO para o seu uso." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Non se atoparon problemas coa tradución." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "A tradución está pronta para o seu uso, mais aínda hai %d cadea sen traducir." msgstr[1] "" "A tradución está pronta para o seu uso, mais aínda hai %d cadeas sen " "traducir." msgid "The translation is ready for use." msgstr "A tradución está lista para utilizar." msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit corrixiu automaticamente o contido non válido do ficheiro \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "O ficheiro contiña elementos duplicados, non permitidos nos ficheiros PO, o " "cal evitaría que fose usado. Poedit solucionou o problema, mais debe revisar " "as traducións marcadas como dubidosas e corrixilas en caso de ser preciso." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "O idioma da tradución está sen definir." msgid "Set Language" msgstr "Definir idioma" msgid "Set language" msgstr "Definir o idioma" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "As suxestións non están dispoñibles se o idioma de tradución non está " "definido correctamente. Outras funcionalidades, tales como as formas " "plurais, tamén poden verse afectadas." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "O idioma da tradución é o mesmo que o de orixe." msgid "Fix Language" msgstr "Solucionar idioma" msgid "Fix language" msgstr "Solucionar idioma" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Este catálogo ten entradas con formas plurais, pero non ten configurada a " "cabeceira Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "As entradas deste catálogo teñen un número de formas plurais diferente ao " "que indica a cabeceira Plural-Forms" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Falta a cabeceira requirida Plural-Forms." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erro de sintaxe na cabeceira Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Corrixir a cabeceira" msgid "Fix the header" msgstr "Arranxar a cabeceira" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "A expresión de formas plurais usada no catálogo non é habitual no %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Revisar" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de catálogo de mensaxes '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traducidas: %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Pendente: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d erro" msgstr[1] "%d erros" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrada" msgstr[1] "%d entrada" msgid " (unsaved)" msgstr " (sen gardar)" msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" msgid "Go" msgstr "Ir" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Erro ao actualizar a memoria de tradución: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Purgar as traducións eliminadas" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Desexa eliminar todas as traducións que xa non se empregan?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Se continua ca purga, todas as traducións marcadas para eliminar retiraranse " "permanentemente do ficheiro. Terá que traducilas outra vez se se volven " "engadir no futuro." msgid "Keep" msgstr "Manter" msgid "Purge" msgstr "Purgar" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Cubrir as traducións pendentes a partir da MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Só aquelas correspondencias exactas" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "De modo predefinido, os resultados imprecisos cóbrense tamén e son marcados " "como aproximados. Marca esta opción para incluír só coincidencias exactas." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Non marcar as coincidencias exactas como aproximadas" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Activar unicamente cando se confíe na calidade da MT. De modo predefinido, " "todas as coincidencias se marcan como provisorias para a súa revisión." msgid "Fill" msgstr "Cubrir" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entrada cuberta a partir da memoria de tradución." msgstr[1] "%d entradas cubertas a partir da memoria de tradución." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "As traducións marcáronse como provisorias porque poderían ser imprecisas. " "Cómpre revisalas para asegurar a súa exactitude." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Non hai entradas cubertas a partir da memoria de tradución." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "A MT non contén ningunha cadea similar ao contido deste ficheiro. Só será " "efectiva para traducións semiautomáticas logo de que Poedit aprenda o " "suficiente de ficheiros traducidos manualmente polo usuario." msgid "Translating" msgstr "Traducindo" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Completar as traducións pendentes desde a MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Traduciuse %u cadea" msgstr[1] "Traducíronse %u cadeas" msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar o texto orixe" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar o texto orixe" msgid "Clear translation" msgstr "Borrar a tradución" msgid "Clear Translation" msgstr "Borrar a tradución" msgid "Edit comment" msgstr "Editar o comentario" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar o comentario" msgid "References:" msgstr "Referencias:" msgid "Everything" msgstr "Todo" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Cero" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Dous" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Definir marcador %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ir ao marcador %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Definir marcador %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ir ao marcador %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Agochar barra lateral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Agochar a barra de estado" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" msgid "Source text" msgstr "Texto orixe" msgid "Translation" msgstr "Tradución" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Texto fonte — %s" msgid "unknown language" msgstr "idioma descoñecido" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tradución — %s" msgid "Error:" msgstr "Erro:" msgid "Source file" msgstr "Ficheiro fonte" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Aparición en ficheiro de código fonte:" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir no editor" msgid "Open in editor" msgstr "Abrir no editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Non hai referencias para o elemento seleccionado." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s!" msgid "Find" msgstr "Buscar" msgid "Replace" msgstr "Substituír" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opcións" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas" msgid "Wrap around" msgstr "Busca circular" msgid "Whole words only" msgstr "Só palabras completas" msgid "Find in source texts" msgstr "Atopar nos textos fonte" msgid "Find in translations" msgstr "Buscar nas traducións" msgid "Find in comments" msgstr "Buscar nos comentarios" msgid "Close" msgstr "Pechar" msgid "Replace All" msgstr "Substituír todo" msgid "Replace all" msgstr "Substituír todo" msgid "< &Previous" msgstr "< &Anterior" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" msgid "String to find" msgstr "Texto que atopar" msgid "Replacement string" msgstr "Texto de substitución" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Non foi posíbel executar o programa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Código ou nome do idioma (ex.: GL)" msgid "Translation Language" msgstr "Idioma da tradución" msgid "Language of the translation:" msgstr "Idioma da tradución:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Xestor de proxectos" msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" msgid "Total" msgstr "Total " msgid "Untrans" msgstr "Sen traducir" msgid "Fuzzy" msgstr "Dubidosas" msgid "Bad Tokens" msgstr "Con erros" msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" msgid "Select directory" msgstr "Seleccione un directorio" msgid "Directories:" msgstr "Directorios:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Desexa eliminar o proxecto?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Desexa facer unha actualización masiva\n" "de todos os catálogos do proxecto?" msgid "Information about the translator" msgstr "Información acerca do/a tradutor/a" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Your Name" msgstr "O seu nome" msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" msgid "your_email@example.com" msgstr "o_seu_correo@exemplo.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Estes datos (nome e correo electrónico) empréganse unicamente para " "establecer o valor da cabeceira «Last-Translator» dos ficheiros de GNU " "gettext." msgid "Editing" msgstr "Edición" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compilar automaticamente o ficheiro MO ao gardar" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostrar resumo despois da actualización do catálogo" msgid "Check spelling" msgstr "Revisar a ortografía" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ter o foco sempre no campo de tradución" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nunca deixar que a lista de mensaxes teña o foco. Se está activado, debe " "usar Ctrl-frechas para navegar co teclado pero tamén poderá introducir texto " "inmediatamente, sen ter que premer Tabulación para cambiar o foco." msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" msgid "Use custom list font:" msgstr "Fonte personalizada nas listaxes:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Tipo de letra personalizado nos campos de texto:" msgid "Change UI language" msgstr "Cambiar o idioma da interface" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(cómpre Windows 8 ou posterior)" msgid "General" msgstr "Xeral" msgid "Use translation memory" msgstr "Utilizar a memoria de tradución" msgid "Learn From Files..." msgstr "Saber máis sobre os ficheiros..." msgid "Learn from files..." msgstr "Aprender dos ficheiros..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Restablecer" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consultar a MT ao actualizar desde as fontes" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "De se activar, Poedit tentará encher as cadeas novas utilizando as\n" "traducións almacenadas na memoria de tradución. Se a MT está\n" "maioritariamente baleira, o proceso non será moi efectivo. Cantas máis\n" "traducións edite e maior sexa a MT, mellor será o resultado." msgid "Stored translations:" msgstr "Traducións almacenadas:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Tamaño da base de datos no disco:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Seleccione os ficheiros de tradución para importar" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria de tradución" msgid "Importing translations..." msgstr "Importando as traducións..." msgid "Finalizing..." msgstr "Remantando..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Restablecer memoria de tradución" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Tes a certeza de querer restablecer a memoria de tradución?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Ao restablecer a memoria de tradución, borraranse todas as traducións " "almacenadas. Esta operación non se pode desfacer." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Os extractores de código fonte utilízanse para atopar as mensaxes " "traducibles nos ficheiros de código fonte, extraelas e así permitir a súa " "tradución." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete extractor" msgstr "Eliminar extractor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Ten a certeza de querer eliminar o extractor \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Extractores" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Mirar de actualizacións automaticamente" msgid "Include beta versions" msgstr "Incluír versións beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "As versións beta conteñen as funcionalidades e melloras máis recentes, mais " "poden resultar menos estables." msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Estes valores afectan ao formato interno dos ficheiros PO. Axústaos se tes " "requisitos específicos; por exemplo, debido ao control de versión." msgid "Line endings:" msgstr "Finais de liña:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Axustar a:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Conservar o formato dos ficheiros existentes" msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrastre e solte cartafoles aquí\n" "\n" "ou utilice o botón +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrastre e solte cartafoles aquí\n" "\n" "ou utilice o botón +" msgid "Add Folders..." msgstr "Engadir cartafoles..." msgid "Add folders..." msgstr "Engadir cartafoles..." msgid "Add Files..." msgstr "Engadir ficheiros..." msgid "Add files..." msgstr "Engadir ficheiros..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Engadir comodín..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Engadir comodín..." msgid "Paths" msgstr "Rutas" msgid "Excluded paths" msgstr "Camiños excluídos" msgid "Additional keywords" msgstr "Palabras chave adicionais" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "O nome do proxecto ao que pertence esta tradución" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "p. ex., nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Por favor, garde o ficheiro primeiro. Esta sección non pode ser editar ata " "que o faga." msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "C&lear" msgstr "&Borrar" msgid "Clear the comment" msgstr "Borrar o comentario" msgid "Create new translations project" msgstr "Crear novo proxecto de tradución" msgid "Edit the project" msgstr "Editar o proxecto" msgid "Delete the project" msgstr "Eliminar o proxecto" msgid "Update all" msgstr "Actualizar todo" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizar todos os catálogos do proxecto" msgid "Edit project" msgstr "Editar o proxecto" msgid "Project name:" msgstr "Nome do proxecto:" msgid "Browse" msgstr "Explorar" msgid "Add directory to the list" msgstr "Engadir directorio á lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." msgid "&Close" msgstr "&Pechar" msgid "E&xit" msgstr "&Saír" msgid "Quit" msgstr "Saír" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nova a partir dun ficheiro &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nova a partir dun ficheiro &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recentes" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Abrir desde Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Abrir desde Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Gardar" msgid "Save &as..." msgstr "Gard&ar como..." msgid "Save &As..." msgstr "Gard&ar como..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compilar a MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar como HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Comprobar se hai actualizacións..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Xestor de proxectos" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Xestor de proxectos" msgid "Copy from singular" msgstr "Copiar do singular" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copiar do singular" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A tradución é &dubidosa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A tradución é &dubidosa" msgid "Edit &comment" msgstr "Editar o &comentario" msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentario" msgid "Suggestions" msgstr "Suxestións" msgid "&Show references" msgstr "Mo&strar as referencias" msgid "&Show References" msgstr "Mo&strar as referencias" msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." msgid "Replace..." msgstr "Substituír..." msgid "Find next" msgstr "Buscar seguinte" msgid "Find previous" msgstr "Buscar anterior" msgid "Find and Replace..." msgstr "Atopar e substituír..." msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Mostrar &ID das entradas" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Mostrar &ID das entradas" msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordenar segundo a orde do &ficheiro" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordenar segundo a orde do &ficheiro" msgid "Sort by &source" msgstr "Ordenar segundo a &orixe" msgid "Sort by &Source" msgstr "Ordenar segundo a &orixe" msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordenar por &tradución" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordenar por &tradución" msgid "&Group by context" msgstr "A&grupar por contexto" msgid "&Group By Context" msgstr "A&grupar por contexto" msgid "Entries with errors first" msgstr "Primeiro as entradas con erros" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Primeiro as entradas con erros" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entradas &sen traducir primeiro" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entradas &sen traducir primeiro" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogo" msgid "&Update from sources" msgstr "Act&ualizar desde as fontes" msgid "&Update from Sources" msgstr "Act&ualizar desde as fontes" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizar desde un ficheiro &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizar desde un ficheiro &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronizar con Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Cubrir as traducións pendentes a partir da MT..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Cubrir as traducións pendentes a partir da MT..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purgar as traducións eliminadas" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purgar as traducións eliminadas" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar as traducións" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar as traducións" msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." msgid "&Done and next" msgstr "&Feito e continuar coa seguinte" msgid "&Done and Next" msgstr "&Feito e continuar coa seguinte" msgid "&Previous translation" msgstr "Tradución &anterior" msgid "&Previous Translation" msgstr "Tradución &anterior" msgid "&Next translation" msgstr "Tradución &seguinte" msgid "&Next Translation" msgstr "Tradución &seguinte" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Anterior sen rematar" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Anterior sen rematar" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Seguin&te sen rematar" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Seguin&te sen rematar" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma plural anterior" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma plural anterior" msgid "Next plural form" msgstr "Forma plural seguinte" msgid "Next Plural Form" msgstr "Forma plural seguinte" msgid "&Online help" msgstr "Axuda &en Internet" msgid "&Online Help" msgstr "Axuda &en Internet" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Documentación de GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Documentación de GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Sobre Poedit" msgid "&About" msgstr "&Sobre" msgid "Extractor setup" msgstr "Configuración do extractor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensións separadas con punto e coma (p.ex. *.cpp; *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocación:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Comando para extraer as traducións:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Este comando emprégase para abrir o extractor.\n" "%o expande o nome do ficheiro de saída, %K mostra\n" "as palabras chave, %F fai unha listaxe dos ficheiros de entrada e\n" "%C define o conxunto de caracteres (véxase máis abaixo)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un elemento da lista de palabras clave:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Isto engadirase á liña de ordes unha vez por\n" "cada palabra clave. %k substituirase pola\n" "palabra clave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un elemento da lista de ficheiros de entrada:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Isto engadirase á liña de ordes unha vez\n" "por cada ficheiro de entrada. %f substituirase\n" "polo nome de ficheiro." msgid "Source code charset:" msgstr "Xogo de caracteres do código fonte:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Isto engadirase á liña de ordes só se\n" "se proporciona o xogo de caracteres do\n" "código fonte. %c substituirase polo valor\n" "do xogo de caracteres." msgid "Catalog properties" msgstr "Propiedades do catálogo" msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versión do proxecto:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas de plural:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Utilizar as regras predefinidas para este idioma" msgid "Use custom expression" msgstr "Utilizar expresión personalizada" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Aprenda sobre as formas plurais" msgid "Charset:" msgstr "Xogo de caracteres:" msgid "Team:" msgstr "Equipo:" msgid "Team's email address:" msgstr "Enderezo de correo-e (e-mail) do equipo:" msgid "Translation properties" msgstr "Propiedades da tradución" msgid "Sources paths" msgstr "Rutas do código fonte" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" "Extraer textos dos ficheiros de código fonte que están nos seguintes " "directorios:" msgid "Base path:" msgstr "Ruta base:" msgid "Sources keywords" msgstr "Palabras clave do código fonte" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usa estas palabras clave (nomes de funcións) para recoñecer cadeas\n" "traducíbeis nos ficheiros de código fonte:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Saber máis sobre as palabras chave de gettext" msgid "Update summary" msgstr "Resumo da actualización" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Atopáronse estas cadeas nas fontes pero non no catálogo.\n" "Poedit engadiráas agora ó catálogo." msgid "New strings" msgstr "Novas cadeas" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estas cadeas xa non están nas fontes.\n" "Poedit eliminaráas do catálogo agora." msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadeas obsoletas" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novas, 0 obsoletas)" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Save catalog" msgstr "Gardar o catálogo" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Buscar erros na tradución" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizar catálogo - sincronizalo coas súas fontes" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Marcado se a cadea seleccionada ten unha tradución dubidosa" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou agochar a barra lateral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Texto fonte anterior:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "O texto fonte antigo (antes de mudar pla actualización) ao que corresponde a " "tradución aproximada." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para os tradutores:" msgid "Add comment" msgstr "Engadir comentario" msgid "Add Comment" msgstr "Engadir comentario" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Suxestións de tradución:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Non se atoparon coincidencias" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Non se atoparon coincidencias" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Esta cadea atopouse na memoria de tradución de Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Novas: %i, obsoletas: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importando traducións: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Actualización de Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparando a migración..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Estado de saída de migración: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit necesita converter a súa memoria de tradución a un formato novo." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Debe realizar isto antes de iniciar Poedit. Pode levar un tempo, caso de que " "haxa moitas traducións almacenadas, mais polo xeral é un proceso rápido." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Erro na migración da memoria de tradución." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Non se puideron mirgrar os datos da súa memoria de tradución. O erro foi: \n" "\n" "%s\n" "Envíe unha mensaxe (en inglés) a help@poedit.net e axudáremolo a corrixilo." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Non foi posíbel crear o directorio temporal." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Benvido/a a Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Editar unha tradución" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Abrir un ficheiro PO existente e editar a tradución." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Tomar un ficheiro PO ou POT existente e crear unha traducción a partir deste." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Colabora na tradución con Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "Descargue un ficheiro desde Crowdin, traduza e sincronice os cambios." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Que é Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Non hai traducións. Isto non é o habitual." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "As entradas traducibles non se engaden manualmente no sistema Gettext, senón " "que se extraen\n" "automaticamente do código. Así, mantéñense actualizadas e precisas.\n" "Quen traduce normalmente emprega patróns ou modelos de ficheiros PO (POT) " "proporcionados polo desenvolvedor." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Saber máis sobre o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "O xeito máis simple de encher este catálogo é actualizalo desde un POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Actualizar desde POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Tomar as cadeas traducibles desde un patrón POT existente." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Tamén pode extraer as cadeas traducibles directamente do código fonte:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extraer desde as fontes" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configure a extracción de código fonte en Propiedades." msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronizar a tradución con Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/ca@valencia.po0000664000175000017500000010325312663044637014264 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Valencian\n" "Language: val_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: val-ES\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Capçalera mal formada: «%s»" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmés: la forma en singular del msgstr s'ha fet sevir " "conjuntament amb msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmés: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "S'han produït errors en carregar el catàleg, per la qual cosa és possible " "que manquen algunes dades o que estiguen malmeses." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s; és probable que estiga malmés." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot alçar.\n" "Hauríeu d'alçar-lo amb un altre nom." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "S'ha produït un error en alçar el catàleg" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "S'estan fusionant les diferències..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "El fitxer «%s« no és un fitxer POT vàlid." msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilitza l'idioma predeterminat)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Seleccioneu el vostre idioma preferit" msgid "Language selection" msgstr "Selecció d'idioma" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Heu de reiniciar el Poedit perquè este canvi tinga efecte." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ha fallat l'orde: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "S'estan analitzant %s fitxers..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg extret." msgid "&Help" msgstr "A&juda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Obri el catàleg" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El fitxer «%s» no existeix." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Visualitza" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "S'ha modificat el catàleg. Voleu alçar els canvis?" msgid "Save changes" msgstr "Alça els canvis" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "Alça" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Anomena i alça..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Exporta com a..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Obri la plantilla de catàleg" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Les entrades del catàleg són probablement incorrectes." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer «%s» de catàleg de missatges." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Buida les traduccions obsoletes" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Edita el comentari" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Referències:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadors" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Traducció" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Fitxer de codi font" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Només les paraules senceres" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Cerca a els comentaris" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catàlegs" msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "No traduït" msgid "Fuzzy" msgstr "Difusa" msgid "Bad Tokens" msgstr "Cadenes mal escrites" msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" msgid "Directories:" msgstr "Directoris:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voleu suprimir el projecte?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Segur que voleu actualitzar en massa\n" "tots els catàlegs d'este projecte?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostra el resum després de l'actualització del catàleg" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Canvia sempre el focus al camp d'introducció de text" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Mai permetes que el llistat de cadenes obtinga el focus. Si està habilitat, " "haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també " "podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el " "focus." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Canvia l'idioma de la interfície d'usuari" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traducció" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Camins" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Neteja el comentari" msgid "Create new translations project" msgstr "Crea un projecte nou de traduccions" msgid "Edit the project" msgstr "Edita el projecte" msgid "Delete the project" msgstr "Suprimeix el projecte" msgid "Update all" msgstr "Actualitza-ho tot" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualitza tots els catàlegs del projecte" msgid "Edit project" msgstr "Edita el projecte" msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" msgid "Browse" msgstr "Navega" msgid "Add directory to the list" msgstr "Afig el directori a la llista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferències..." msgid "&Close" msgstr "&Tanca" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Obri..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "Al&ça" msgid "Save &as..." msgstr "&Anomena i alça..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traducció és d&ifusa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "&Edita el comentari" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Mostra les referències" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "C&atàleg" msgid "&Update from sources" msgstr "&Actualitza des de les fonts" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex.*.cpp,*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocació:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element de la llista de paraules clau:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop\n" "per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element de la llista dels fitxers d'entrada:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordes un cop\n" "per cada fitxer d'eixida. %f s'expandeix al nom del fitxer." msgid "Source code charset:" msgstr "Joc de caràcters del codi font:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordes\n" "només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al " "valor del joc de caràcters." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Nom i versió del projecte:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurals:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Joc de caràcters:" msgid "Team:" msgstr "Equip:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adreça de correu de l'equip:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Camí base:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Actualitza resum" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes són al codi font però no en el catàleg.\n" "El Poedit els afegirà al catàleg ara." msgid "New strings" msgstr "Cadenes noves" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes ja no són al codi font.\n" "El Poedit les suprimirà del catàleg ara." msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenes obsoletes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 noves, 0 obsoletes)" msgid "Open" msgstr "Obri" msgid "Save catalog" msgstr "Alça el catàleg" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fonts" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusa" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continua" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/lv.mo0000664000175000017500000004301412663044640012504 00000000000000% ` a_m   # 0= FScr 4:Xl '  % 0A;I}".$Sfx 0$Ul% 8EE"?  5&\b g u  .f(Dm <!!:#SPw    %6><u %  &3I^s -! ) C Q Z ` {     !!2!:!C!K!^! g! u!!!!!!!! "" *" 6"C" T"+b""""LC#`#Y#mK$\$l%_%[%0?&p& v&&&& &&&&&' '"',7'd'}''?''V( Y(d(((3(7(1),9)f)`+o+ ,, #,-,L, k,v, },, ,,, , ,,, -(- G-R-f- z- -----. . =.J.Q.j.,. . ...M/Q\/ / //!//0;0M0b0z0!0 00000 11"191:P11#11l2u22V2 2C3 J3V3 f3r3633 3333 44,04y]424 5$5A55S55'5&55"6\)66666 6%66 7777788.8>J8E8889919::+#:O:T:j:r::::::;;+;1;G;V;];6}; ;;; ; ;<$< *< 4<><P<b<s<<<<<2< = = !=.= C=N= `=n======> >!> 8> E>S> g>6s>>>>Im?m?K%@fq@d@y=AgAeB:BB BBBB CC3C;CNCWC`C)oC.CCCC[D"nDaD DDE.E;6E-rE?E+Eo=9MxuU%_y?2P G.X[pWDL8<'|H6nihYdtT{>a4Awg& qC)"Vv1^7;N #!~0j3rOmB k\: (/}lQzS]F$@R+Jf `KEZ*e-sI,5cb (modified)%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAll Translation FilesAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Clear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.DeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownloading translations is disabled in this project.E&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:Find in commentsFix the headerForm %iFuzzyHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn More About CrowdinLearn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNot authorized, please sign in again.OKObsolete stringsOpenOpen Crowdin translationOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO Translation FilesPOT Translation TemplatesParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitReferences:SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:Singular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWaiting for authentication…Whole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Latvian Language: lv_LV MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==0 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: lv X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificēts)%i rindiņas failā '%s' netika ielādētas pareizi.%i rindiņa failā '%s' netika ielādēta pareizi.%i rindiņas failā '%s' netika ielādētas pareizi.P&ar...&GrāmatzīmesAi&zvērtPa&beigt un pāriet uz nākamoPa&beigt un pāriet uz nākamoR&ediģēt&Fails&Atrast...&Iet&Palīdzība&Tiešsaistes palīdzība&Tiešsaistes palīdzība&Atvērt...&Iestatījumi&Iestatījumi...&Īpašības...Iztīrīt &dzēstos tulkojumus&Iztīrīt dzēstos tulkojumus&Saglabāt&Parādīt atsauces&Parādīt atsaucesVispirms neizt&ulkotos ierakstusVispirms neizt&ulkotos ierakstusAtja&unot no avotaAtja&unot no avota&Skats'%s' nav pareizs POT fails.(0 jaunas, 0 novecojušas)(Lietot noklusējuma valodu)Par %sPievienot mapi sarakstamVisi tulkojumu failiVienmēr fokusēties uz teksta ievades laukuVienums ievades failu sarakstā:Vienums atslēgvārdu sarakstā:Sliktie elementiBāzes ceļš:Sabojāts kataloga fails: daudzskaitļa forma msgstr lietota bez msgid_pluralSabojāts kataloga fails: vienskaitļa forma msgstr lietota kopā ar msgid_pluralPārlūkotK&atalogsAtceltNevar izveidot pagaidu datu mapi.Nevar palaist programmu: %sKatalogsKatalogs ir modificēts. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?Kataloga īpašībasKatalogu &pārvaldnieksKatalogu &pārvaldnieksMainīt lietojumprogrammas valoduSimbolkopa:Notīrīt tulkojumuNotīrīt komentāruNotīrīt tulkojumuAizvērtKomentārs:ApstiprinājumsKopēt no avota tekstaKopēt no avota tekstaNevar ielādēt failu %s, iespējams, ka tas ir sabojāts.Nevar saglabāt failu %s.Izveidot jaunu tulkošanas projektuCrowdin ir tiešsaistes lokalizācijas vadīšanas platforma un sadarbības veida tulkošanas rīks. Poedit var gludi sinhronizēt pie Crowdin turētus PO failus.IzdzēstIzdzēst projektuMapes:Vai tiešām vēlaties veikt masveida atjaunošanu visiem katalogiem šajā projektā?Vai vēlaties izdzēst projektu?Vai vēlaties izņemt visus tulkojumus, kas vairs netiek izmantoti?NesaglabātVairs nerādītNesaglabātVairs nerādītŠajā projektā tulkojumu lejupielāde ir atspējota.I&zietRediģētRediģēt &komentāruRediģēt &komentāruRediģēt komentāruRediģēt projektuRediģēt projekuIeraksti katalogā, iespējams, nav pareizi.Ierakstiem šajā katalogā ir atšķirīgs daudzskaitļa formu skaits, nekā tas norādīts daudzskaitļa formu galvenēKļūda ielādējot ziņojuma kataloga failu '%s'.Kļūda atverot failu %s!Kļūda saglabājot kataloguEksportēt kā...Izvilkt tekstu no avotu failiem sekojošajās mapēs:Neizdevās komanda: %sNeizdevās ielādēt izvilkto katalogu.Neizdevās apvienot gettext katalogus.Fails '%s' neeksistē.Fails '%s' nav ziņojumu katalogs.Fails '%s' ir tikai lasāms un to nevar pārrakstīt. Lūdzu to saglabāt ar citu nosaukumu.Fails:Meklēt komentārosSalabot galveniForma %iNepilnīgsPaslēpt šo notifikācijas ziņojumuJa jūs turpināsiet ar iztīrīšanu, visi tulkojumi, kas atzīmēti kā dzēsti, tiks pilnībā izņemti. Iespējams, ka vēlāk tie jums būs jātulko vēlreiz, ja tie vēlāk tiks pievienoti atpakaļ.Izsaukšana:PaturētValodas izvēleValoda:Pēdējo reizi modificētsUzzināt vairak par CrowdinUzzināt vairākUzzināt vairak par CrowdinRindiņa %d failā '%s' ir sabojāta (nepareizs %s kodējums).Paplašinājumu saraksts, atdalīts ar semikoliem (piem., *.cpp;*.h):Nepareiza galvene: '%s'Atrisina atšķirības...Nā&kamais nepabeigtaisNā&kamais nepabeigtaisNekad neļaut virkņu sarakstam pārņemt fokusu. Ja aktivizēts, jums jālieto Ctrl-bultiņas tastatūras navigācijai, bet jūs varat arī rakstīt tekstu nekavējoties, nenospiežot Tab taustiņu, lai mainītu fokusu.JaunsJaunas virknesNoraidīts, lūdzu pierakstīties no jauna.LabiNovecojušās virknesAtvērtAtvērt Crowdin tulkojumuAtvērt kataloguAtvērt kataloga parauguIep&riekšejais nepabeigtaisIep&riekšejais nepabeigtaisPO tulkojumu failiPOT tulkojumu failiParsē %s failus...CeļiDaudzskaitļa formas:Daudzskaitlis:PoeditPoedit - katalogu pārvaldnieksPoedit ir vienkārši izmantojams tulkojumu redaktors.TurpinātProjekta nosaukums un versija:Projekta nosaukums:Projekts:Iztīrīt&Iztīrīt dzēstos tulkojumusIzietAtsauces:SaglabātSaglabāt &kā...Saglabāt &kā...Saglabāt kā...Saglabāt kataloguSaglabāt izmaiņasAplūko failus...Izvēlieties mapiAtlasīt vēlamo valoduParādīt kopsavilkumu pēc kataloga atjaunošanasPieslēgtiesIzlogotiesPieslēgtiesPieslēgties CrowdinIzlogotiesPieslēdzies kā:Vienskaitlis:Kārtot pēc &faila secībasKārtot pēc a&votaKārtot pēc &tulkojumaKārtot pēc &faila secībasKārtot pēc a&votaKārtot pēc &tulkojumaPirmkoda simbolkopa:Avota failsAvota faila gadījums:Avota tekstsAvota teksts:Avotu atslēgvārdiAvotu ceļiSintakses kļūda daudzskaitļa formu galvenē ("%s").Komandas e-pasta adrese:Komanda:Katalogu nevarēja saglabāt '%s' kodējumā, kā norādīts iestatījumos. Viņš tika saglabāts UTF-8 kodējumā un iestatījums tika attiecīgi izmainīts.Radās kļūda formatējot failu (bet tomēr tika veiksmīgi saglabāts).Radās kļūdas ielādējot katalogu. Tā rezultātā daži dati varētu būt sabojāti vai varētu iztrūkt.Šīs virknes vair nav avotos. Poedit tūlīt pat izņems tās no kataloga.Šīs virknes tika atrastas avotos, bet nebija katalogā. Poedit tūlīt pat pievienos tās katalogam.Katalogam ir ieraksti ar daudzskatļa formām, bet tam nav konfigurēta daudzskaitļa formu galvene.Šis vienums tiks pievienots komandrindai tikai tad, ja būs doda pirmkoda simbolkopa. %c atbilst simbolkopas vērtībai.Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram ievades failam. %f atbilst faila nosaukumam.Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram atslēgvārdam. %k atbilst atslēgvārdam.Noslēgt, ja izvēlētā virkne satur nepilnīgu tulkojumuKopāTulkojumsTulkojums ir &nepilnīgsTulkojumu atmiņaTulkojums ir &nepilnīgsTulkojums:UTF-8 (ieteicamais)AtsauktUnix (ieteicamais)NeiztulkAtjaunotAtjaunot visusAtjaunot visus katalogus šajā projektāAtjaunot katalogu - sinhronizēt to ar avotiemAtjaunot no &POT faila...Atjaunot no &POT faila...Atjaunot kopsavilkumuKataloga atjaunošana neizdevās. Nospiediet 'Vairāk>>', lai iegūtu papildu informāciju.Atjauno lietotāja informāciju…Lietot šos atslēgvārdus (funkciju nosaukumus), lai atpazītu tulkojamās virknes avota failos:Versija %sGaida autentifikāciju…Tikai veselus vārdusWindowsJūs nevarat nomest vairāk nekā vienu failu Poedit logā.Restartēt Poedit, lai novērot šo izmaiņu.Jūsu veiktās izmaiņas būs zudušas, ja tās nesaglabāsiet.neizdzēst pagaidu failus (atkļūdošanai)poedit-1.8.7.1/locales/ms.mo0000664000175000017500000011133412663044640012503 00000000000000 Q% % %d%J}%_%(& /& =&H&O&U&]&l&{&&&&&&&&&&&&' ' ''4'=' D'Q'a'w''''''''(($(@(U(j((((((() $) 0):)C)])q))'))) )))* @* K*]V**A*I +S+Z+c+j+"q++ ++.++,,(,9,L,U,h,,,#,,,,-!-3- 9-Z- c-q-/- -%----.).0H.y.... ..~////// ///E/"70?Z0 00 000"0500161I1 N1 \1 j1w1 1 111111.1f 2ur2(23$3;3P3 W3b3 q3~3<33 33*3!)4!K4'm44#4P4#5')5 Q5_5 d5 n5|55 5 5 5 55555 56#6&6$7778 8:8 B8 O8[8"`8;8&889 9 9.9 B9M9f99 9969 9<:.B:q::::::*: ;;$;5;;;< '<73<'k<7<%<<= == =%= >=2J= }========>>>>>n>ED? ?>???? @@@-O@}@@AUAlAtA AAAAAA A(AB B B "B -B :BGB YB eBpB"BB B BBBB!C3C;CDCLC_C hC vCC C C CCCCCDD)D>DD DD E EE .EjIj]jqj=jj jj/j$-k$Rk(wkk!kWk1l(7l`lql vllll ll l ll l mm m#mBmEmNnn o'o;oYo`ooowo"o2o#oo pp$p4pNp$cp"p"pp$p-q6q;Eq.qqqqq r )r#6rZr`rrrYs^s|s s/s+sFt-Ktytttttt t t tuuu3u LuZumuuv4v;vTvb[vFvwLwbwiwpwwKw5wxEx!y8yAy Yyeymyryy yy4yyyy zz,z=z Oz \zhz#xzzzzzzz0{ ?{ L{ Z{g{ {{{{ { { {{||2|E|Z|s|| } 8}D} \} h}u} }}@}} }}~ $~0~ J~2k~~E~?~'= FS):ĀJdcuȂh>TŃF!a)P2XP܅c-]3#Fʇzfc6W &!NJ %7%Io ?C V(`+njی ތ$/Mi ˍ@ߍ! `BՎ (^9 ҏۏ 'N/E~4Đ 8g=~$*.217 iŒj1Dx_~^%lWG5BP1^wO"}WK]+BMd{,#Y wJu M<AqR$.hvU&EoF- 6X!/V[54zgAl8ZCD]QS3)cu_Nia@Un=|tH :"|v,J6 Fe) 'rk'Gy*T? O C <t%};({Q\Hi `bqE P-Sg/N>n`K0~.IL&?R!Lajm*shd$s\[9x7>T0rXVybpk=c82f@+4pe2fo#mzI39(:Y 7;Z (modified) (unsaved)%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAdd directory to the listAdditional keywordsAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAutomatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommand to extract translations:Comment:Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:Filling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the headerForm %iFuzzyGeneralHTML FilesHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Importing translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo entries could be filled from the translation memory.No problems with the translation found.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen Crowdin translationOpen RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.Plural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Required header Plural-Forms is missing.SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:Singular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:SubstitutionsSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Malay Language: ms_MY MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ms X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (diubah suai) (tidak disimpan)%d entri telah diisi dari memori terjemahan.%d isu berkaitan terjemahan ditemui.Baris %i fail '%s' tidak dimuatkan dengan betul.&Mengenai&Mengenai Poedit&Penanda Buku&Tutup&Salin&Padam&Selesai dan Seterusnya&Selesai dan seterusnya&Edit&Fail&Cari...Manual &GNU gettextManual &GNU gettext&Pergi&Kumpulkan Melalui Konteks&Kumpulan melalui konteks&Bantuan&Baru...&Seterusnya >&Terjemahan Seterusnya&Terjemahan seterusnya&Bantuan dalam talian&Bantuan dalam talian&Buka...&Tampal&Keutamaan&Keutamaan...&Terjemahan Sebelumnya&Terjemahan sebelumnya&Sifat...&Singkirkan Terjemahan Dihapus&Singkirkan terjemahan dihapus&Buat Semula&Simpan&Tunjuk Rujukan&Tunjuk rujukan&Buat Asal&Masukan Belum Diterjemah Terlebih Dahulu&Masukan tidak diterjemah terlebih dahulu&Kemas kini dari Sumber&Kemas kini dari sumber&Sahkan Terjemahan&Sahkan terjemahan&Pandangan'%s' bukan fail POT yang sah.(0 baru, 0 usang)(Ketahui lebih lanjut mengenai GNU gettext)(Guna bahasa lalai)(memerlukan Windows 8 atau lebih baru)< &SebelumnyaMengenai %sTambah direktori pada senaraiKata kunci tambahanSemua Fail TerjemahanAlt+Sentiasa ubah fokus ke medan input teksItem dalam fail senarai masukan:Item dalam senarai kata kunci:PenampilanPeriksa kemaskini secara automatikKumpul fail MO secara automatik semasa menyimpanToken RosakLaluan asas:Versi beta mengandungi ciri-ciri dan penambahbaikan baru yang terbaru, tetapi berkemungkinan kurang stabil sedikit.Bawa Semua ke HadapanFail katalog rosak: kata jamak msgstr digunakan tanpa msgid_pluralFail katalog rosak: kata tunggal msgstr digunakan bersama dengan msgid_pluralLungsurK&atalog&LapangBatalTidak dapat mencipta direktori sementara.Tidak dapat melaksanakan program: %sPenghuruf besaranKatalogKatalog diubah. Anda ingin menyimpan perubahan?Ciri-ciri katalog&Pengurus Katalog&Pegurus katalogPengurus KatalogUbah bahasa UISet aksara:Periksa Dokumen SekarangPeriksa Tatabahasa Dengan EjaanPeriksa Ejaan Ketika MenaipPeriksa Kemaskini...Periksa kesalahan dalam terjemahanPeriksa kemaskini...Periksa ejaanLapangkan TerjemahanLapangkan komenLapangkan terjemahanTutupArahan untuk mengekstrak terjemahan:Komen:Kumpulkan untuk...Fail-fail Terjemahan DisusunKonfigur pengekstrakan kod sumber pada Ciri-ciri.PengesahanRujuk TM ketika mengemaskini daripada sumberKonteks:SalinSalin daripada Sumber TeksSalin daripada Sumber TeksBetulkan Ejaan Secara AutomatikGagal memuat fail %s, ia berkemungkinan rosak.Tidak dapat menyimpan fail %s.Cipta Terjemahan BaharuCipta terjemahan baruCipta projek terjemahan baruCrowdin ralatCrowdin adalah platform pengurusan lokalisasi dalam talian dan alat terjemahan kolaboratif. Poedit boleh menyelaraskan fail PO yang diuruskan di Crowdin dengan lancar.Ctrl+Poton&gPotongSaiz pangkalan data pada cakera:PadamPadam projekDirektori:Paparan &ID MasukanPaparan &ID masukanAnda ingin melakukan mengemaskinian menyeluruh semua projek ini?Anda ingin memadam projek?Adakah anda ingin menyingkirkan semua terjemahan yang tidak digunakan lagi?&Jangan SimpanJangan Tunjukkan LagiJangan simpanJangan tunjuk lagiDownMemuat turun terjemahan terbaru…Memuat turun terjemahan dinyahdayakan dalam projek ini.K&eluarEksport sebagai HTML...EditEdit &KomenEdit &komenEdit KomenEdit terjemahanEdit komenEdit projekEdit projekMenyuntingE-mel:EnterMasuk Skrin PenuhMasukan di katalog mungkin salahMasukan dalam katalog ini memiliki bentuk bilangan jamak yang berbeza daripada yang disebut dalam katalog pengepala Bentuk-Jamak Masukan memiliki ralat yang ditanda dengan merah dalam senarai. PErincian ralat akan ditunjukkan ketika anda memilih masukan tersebut.Ralat memuat fail katalog mesej '%s'.Ralat membuka failRalat membuka fail %s!Ralat menyimpan katalogRalat:KesemuanyaLaluan DikecualikanEksport sebagai ...Ekstrak daripada sumberEkstrak teks daripada fail sumber di dalam direktori berikut:Persediaan pengekstrakPengekstrakPerintah gagal: %sGagal untuk berkomunikasi dengan proses Poedit.Gagal memuat katalog yang diekstrak.Gagal menggabungkan katalog gettext.Gagal mengemaskini memori terjemahan: %sFail '%s' tidak wujud.Fail '%s' bukanlah katalog mesej.File '%s' adalah baca-sahaja dan tidak dapat disimpan. Sila simpannya dengan nama lain.Fail:Mengisi terjemahan yang tiada dari TM...Menyelesaikan...CariCari BerikutCari TerdahuluCari dalam komenCari dalam terjemahanCari berikutCari terdahuluBaiki BahasaBaiki bahasaBaiki pengepalaBorang %iKaburUmumFail HTMLSembunyikan mesej pemberitahuan iniIDJika didayakan, Poedit akan cuba mengisi entri baru menggunakan terjemahan anda yang disimpan dalam memori terjemahan sebelumnya. Jika TM dekat kosong, ia tidak akan berkesan. Lebih banyak terjemahan anda edit dan lebih besar TM membesar, lebih baik ia akan jadi.Anda ingin meneruskan pengusiran, semua terjemahan akan kekal ditanda sebagai dihapus. Anda perlu menterjemahkannya semula jika ianya kembali pada masa akan datang. Mengimport terjemahan...Mengimport terjemahan: %dTermasuk versi betaMaklumat mengenai penterjemahPasangFail tidak sahSeruan:KekalkanKod atau Nama Bahasa (cth. ms_MY) Bahasa Inggeris adalah sama sebagai bahasa sumber.Bahasa terjemahan tidak ditetapkan.Bahasa terjemahan:Pilihan bahasaBahasa:Terakhir diubahPelajari Daripada Fail...Ketahui Lebih LanjutKetahui Lebih Lanjut Tentang CrowdinPelajari perihal katakunci gettextPelajari perihal bentuk kata jamakKetahui lebih lanjutKetahui lebih lanjut tentang CrowdinBaris %d fail '%s' rosak (data %s tidak sah).Garis penamat:Senarai sambungan dipisah oleh tanda ; (contoh: *.cpp,*.h):Fail MO tidak boleh diedit terus dalam Poedit.Jadikan Huruf KecilJadikan Huruf BesarPengepala canggaan: '%s'Menggabungkan perbezaan...Pemindahan status keluar: %dMeminimumkanNama projek terjemahan adalah untukNama:&Selepasnya yang Tidak Selesai&Selepasnya yang tidak selesaiJangan biarkan senarai rentetan mengambil fokus. Jika diaktifkan, anda perlu gunakan Ctrl-panah untuk navigasi bahkan boleh terus menaip teks, tanpa perlu menekan Tab untuk megubah fokusBaruDaripada Fail &POT/PO Baru...Daripada fail &POT/PO baru...Rentetan baruTiada entri boleh diisi dari memori terjemahan.Tiada masalah berkaitan terjemahan ditemui.Tiada projek penterjemahan yang disenaraikan dalam akaun Crowdin anda.Tidak dibenarkan, sila log masuk sekali lagi.Nota untuk penterjemah:OKRentetan usangSatuBukaBuka terjemahan CrowdinBuka TerbaruBuka dan edit fail PO sedia ada.Buka katalogBuka templat katalogLainTe&rdahulu Tidak SelesaiTe&rdahulu tidak selesaiTerjemahan POFail Terjemahan POTemplat Terjemahan POTFail POT hanya template dan tidak mengandungi sebarang terjemahan sendiri. Untuk membuat terjemahan, anda perlu membuat fail PO baru berdasarkan template.Menghurai fail %s...TampalTampal dan Padankan GayaLaluanSila buka dan edit fail PO yang sepadan. Apabila anda menyimpannya, fail MO akan dikemaskini juga.Sila simpan fail dahulu. Seksyen ini tidak boleh diedit buat masa ini.Tatacara jamak:Bentuk ungkapan kata jamak yang digunakan oleh katalog untuk %s luar biasa. Jamak:PoeditPoedit - Pengurus KatalogKemaskini PoeditPoedit secara automatik tetapkan kandungan yang tidak sah dalam fail "% s".Poedit adalah editor terjemahan yang mudah digunakan.Poedit memerlukan Windows 8 atau yang lebih baru untuk semakan ejaan, tetapi anda hanya mempunyai Windows 7. Microsoft menawarkan naik taraf percuma untuk Windows 10 sehingga 29 Julai 2016.Poedit perlu mengubah memori terjemahan anda kepada format yang baru.Menyediakan migrasi...TeruskanNama Projek dan versi :Nama ProjekProjek:Usir&Hapus terjemahan dipadamKeluarBuat semulaRujukan:Pengepala Bentuk-Jamak yang diperlukan telah hilang.SimpanSimp&an Sebagai ...Simp&an sebagai...Simpan sebagai...Simpan katalogSimpan perubahanMengimbas fail...Pilih &SemuaPilih SemuaPilih direktoriPlih fail terjemahan untuk diimportPilih bahasa keutamaan andaTetapkan BahasaTetapkan bahasa Shift+Tunjuk Ejaan dan TatabahasaTunjuk PertukaranPerlihatkan rumusan selepas mengemaskini katalogDaftar MasukDaftar KeluarDaftar masukDaftar masuk ke CrowdinDaftar keluarDidaftar masuk sebagai:Tunggal:Salin/Tampan BijakSempang BijakPautan BijakPetikan BijakSusun dengan Urutan &FailSusun dengan &SumberSusun dengan &TerjemahanSusun urutan &failSusun dengan &sumberSusun dengan &terjemahanSet aksara kod sumber:Pengekstrak kod sumber digunakan untuk mencari rentetan yang boleh diterjemah dalam fail kod sumber dan mengekstraknya supaya ia boleh diterjemahkan.Kod sumber tidak wujud.Fail sumberBerlakunya fail sumber:Teks sumberTeks sumber:Katakunci sumberLaluan sumberUcapanSemakan ejaan dilumpuhkan, kerana kamus untuk %s tidak dipasang.Ejaan dan TatabahasaMula BercakapHenti BercakapTerjemahan tersimpan:PenggantianMenyelaras dengan CrowdinMenyelaras dengan Crowdin gagal.Rakat sintaks dalam pengepala Bentuk-Jamak ("%s").MTAmbil fail PO atau templat POT dan cipta terjemahan baru daripadanya.Ambil rentetan boleh diterjemah daripada templat POT sedia ada.Alamat email pasukan:Pasukan:Gantian TeksTM tidak mengandungi sebarang rentetan yang sama dengan kandungan fail ini. Ianya hanya berkesan untuk terjemahan separa-automatik selepas Poedit belajar dengan cukup dari fail yang anda terjemahkan secara manual.Katalog tidak dapat disimpan dalam set aksara '%s' sebagaimana tetapan dalan katalog. Ianya tersimpan dalam format UTF-8 dan tetapan juga telah berubah.Fail tidak boleh disusun ke dalam format MO dan digunakan.Fail ini tidak dapat dibuka.Fail mengandungi item salinan, yang tidak dibenarkan dalam fail PO dan akan menghalang fail itu daripada digunakan. Poedit tetap isu ini, tetapi anda perlu menyemak terjemahan mana-mana barangan ditanda sebagai kabur dan membetulkan mereka jika perlu.Fail ini sama ada rosak atau dalam format yang tidak dikenali oleh Poedit.Fail tersebut telah disusun ke dalam format MO, tetapi ia mungkin tidak akan berfungsi dengan betul.Fail disimpan dengan selamat dan dikumpulkan ke dalam format MO, tetapi ia mungkin tidak akan berfungsi dengan betul.Fail telah disimpan dengan selamat, tetapi ianya tidak dapat dikompil kepada format MO serta digunakan. Fail disimpan dengan selamat.Cara paling mudah untuk mengisi katalog ini adalah dengan mengemaskini daripada POT:Terjemahan sedia untuk digunakan, tetapi entri %d belum diterjemahkan.Terjemahan sedia untuk digunakan.Terjemahan ini telah ditandakan sebagai kabur, kerana mereka mungkin tidak tepat. Anda patut menyemak semula mereka untuk ketepatan.Tida terdapat terjemahan. Ini luar biasa.Terdapat masalah memformat fail secara baik (tetapi telah disimpan dengan baik).Terdapat ralat ketika memuat katalog. Hasilnya, beberapa data mungkin hilang atau rosak.Rentetan tiada lagi dalam sumber. Poedit akan membuangnya dari katalog sekarang.Rentetan ditemui dalam sumber tetapi tidak di katalog. Poedit akan menambahnya ke katalog sekarang.Katalog ini memiliki bentuk jamak, tetapi tidak mempunyai konfigurasi pengepala Bentuk-Jamak.Fail ini hanya boleh disunting di muka web Crowdin.Ini mestilah diselesaikan sebelum memulakan Poedit. Ini memerlukan sedikit masa jika anda memiliki banyak terjemahan yang tersimpan, tetapi kebiasaannya sangat cepat.Projek ini mempunyai tiada fail yang boleh diterjemahkan dalam Poedit.Ini akan dikepilkan ke baris perintah hanya jika kod sumber set aksara telah diberikan. %c mengembang ke nilai set aksara.Ini akan dikepilkan kepada baris command sekali untuk setiap fgail masukan. %f mengembangkan nama failIni akan disisipkan ke baris command sekali untuk setiap katakunci. %k mengembang kepada katakunci.Togol jika rentetan dipilih mempunyai terjemahan kaburJumlahPengubahanMasukan boleh diterjemah tidak ditambah secara manual dalam sistem Getttext, tetapi diekstrak secara automatik daripada kod sumber. Dengan cara ini, ianya akan sentiasa dikemaskini dan jitu. Penterjemah kebiasaannya menggunakan fail templat PO (POT) yang disediakan untuk mereka oleh pembangun.Rentetan %u yang telah diterjemahMenterjemahTerjemahanTerjemahan &KaburBahasa Terjemahan Memori TerjemahanTerjemahan &kaburPenghijrahan memori terjemahan gagal.Sifat terjemahanCadangan penterjemahan:Terjemahan — %sTerjemahan:Terjemahan tidak dapat dikemaskini dari kod sumber, kerana tidak ada kod ditemui di lokasi yang dinyatakan dalam Properties katalog ini.DuaUTF-8 (disarankan)Buat asalPengecualian tidak dikendalikan berlaku.Pengecualian tidak dikendalikan berlaku: %sUnix (disarankan)Tidak diterjemahkanUpKemaskiniKemaskini semuaKemaskini semua katalog dalam projekKemaskini katalog - segerakkannya dengan sumberKemaskini dari Fail &POT...Kemaskini dari fail &POT...Kemaskini dari POTKemaskini ringkasanKemaskiniMengemaskini katalogMengemas kini gagalGagal mengemaskini katalog. Klik 'Perincian >>' untuk perincian.Mengemaskini maklumat pengguna…Menaik taraf kepada Windows 10 (secara percuma) untuk membolehkan penyemakan ejaan dalam Poedit.Memuat naik terjemahan…Guna ungkapan langgananGunakan senarai fon khas:Gunakan senarai medan teks khas:Gunakan peraturan lalai untuk bahasa iniGunakan katakunci ini (nama fungsi) untuk mengenali rentetan boleh terjemah dalam fail sumber:Gunakan memori terjemahanPengesahanPengesahan keputusanVersi %sMenunggu pengesahan…Selamat Datang ke PoeditSemua kata sahajaTetingkapWindowsAnda boleh ekstrak rentetan boleh diterjemah secara terus daripada kod sumber:Poedit tidak dapat jatuhkan lebih dari satu fail pada tingkap Poedit.Mula semula Poedit untuk mengaktifkan perubahan ini.E-mel AndaPerubahan anda akan hilang jika anda tidak menyimpannya.Nama dan e-mel alamat anda hanya digunakan untuk menetapkan pengepala Last-Translator fail gettext GNU.Data memori terjemahan anda tidak dapat dipindahkan. Ralatnya ialah: %s Sila e-mel help@poedit.net dan kami akan membaikinya.SifarZumaltctrljangan padam fail sementara (untuk menyahpepijat)cth. nplurals=2; plural=(n > 1);kendalikan satu poedit:// URIshiftbahasa tidak diketahuiyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/ka.po0000664000175000017500000013453112663044637012474 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: ka_GE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ka\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "დამალე ეს შეტყობინება" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "ეს შეტყობინება მეტი აღარ მაჩვენო" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "შეცვლილი ჰედერი: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "არასწორი catalog ფაილი: მხოლობითი ფორმა msgstr გამოყენებულია msgid_plural -" "თან ერთად" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "არასწორი catalog ფაილი: გამოყენებულია msgstr მრავლობითის ფორმა, msgid_plural " "-ის მითითების გარეშე" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "შეცდომა კატალოგის გამოძახებისას. შესაძლოა ინფორმაციის ნაწილი არასრული ან " "დაზიანებული იყოს." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ვერ გამოვიძახებ ფაილი %s, სავარაუდოდ იგი დაზიანებულია." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ფაილი '%s' მხოლოდ კითხვადია და ვერ შეინახება.\n" "გთხოვთ შეინახოთ იგი სხვა სახელით." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s ფაილის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "ფაილის უკეთ ფორმატირებისას პრობლემა შეიქმნა (თუმცა ფაილი გამართულად იქნა " "შენახული)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "შეცდომა კატალოგის დამახსოვრებისას" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "მიმდინარეობს ცვლილებების შეთავსება..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' არ არის გამართული POT ფაილი." msgid "(Use default language)" msgstr "(გამოიყენე სისტემის სტანდარტული ენა)" msgid "Select your preferred language" msgstr "ამოირჩიეთ სასურველი ენა" msgid "Language selection" msgstr "ენების ამორჩევა" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ამ ცვლილების გასააქტიურებლად Poedit თავიდან უნდა გამოიძახოთ." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "ენა:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "დამატებითი ინფიმაცია" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "ვერ შესრულებული ბრძანება: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext კატალოგთა გაერთიანება ვერ განხორციელდა." msgid "Scanning files..." msgstr "მიმდინარეობს ფაილების სკანირება..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ფაილთა ანალიზი..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "ამოღებული კატალოგის ჩატვირთვა ვერ განხორციელდა." msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "დროებითი ფაილების შენარჩუნება (დიაგნოსტიკის მიზნი)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "კატალოგის გახსნა" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ფაილი ’%s’ არ არსებობს." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ის შესახებ" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ვერისა %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ადვილად გამოსაყენებელი თარგმანების რედაქტორია." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "განახლებების შემოწმება…" msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&ხედი" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "ძალიან ვწუხვარ, მაგრამ Poedit-ის სარკმელში ერთზე მეტ ფაილს ვერ ჩააგდებთ. " "მაპატიეთ." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "faili %s შეტყობინებათა კატალოგი არ არის." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&ფაილი" msgid "&Go" msgstr "&გადასვლა" msgid "Source text:" msgstr "წყაროს ტექსტი:" msgid "Singular:" msgstr "მხოლობითში:" msgid "Plural:" msgstr "მრავლობითში:" msgid "Translation:" msgstr "თარგმანი:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "კატალოგი შეიცვალა. გნებავთ ცვლილებების შენახვა?" msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების დამახსოვრება" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ცვლილებები დაიკარგება, თუ არ დაიმახსოვრებთ." msgid "Save" msgstr "შენახვა" msgid "Don't save" msgstr "აი შეინახო" msgid "Don't Save" msgstr "არ შეინახო" msgid "Save as..." msgstr "დაიმახსოვრე როგორც..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "ექსპორტირება როგორც..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "კატალოგის შაბლონის გახსნა" msgid "Updating catalog" msgstr "კატალოგის განახლება" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "შენატანები კატალოგში ალბათ არასწორია." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "კატალოგის განახლება ვერ განხორციელდა. დააწკაპუნეთ „დაწვრილებით >>“-ზე " "დამატებითი ინფორმაციისათვის." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება." msgstr[1] "თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება." msgid "Validation results" msgstr "ვალიდაციის შედეგები" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "შეცდომებიან შენატანები სიაში წითლად არის მონიშნული. შეცდომის დეტალები " "შენატანის არჩევისას გამოჩნდება." msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "ფაილი წარმატებით იქნა შენახული, თუმცა მისი MO ფორმატში კომპილაცია და " "გამოყენება ვერ მოხერხდა." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "თარგმანში შეცდომები ვერ მოიძებნა." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "თარგმანი გამოსაყენებლად მზად არის." msgid "Context:" msgstr "კონტექსტი:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "ამ კატალოგს მრავლობითი ფორმის შენატანები გააჩნია, თუმცა ჰედერში შესაბამისი " "Plural-Forms მონაცემი არ არის განსაზღვრული." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "კატალოგის შენატანების მრავლობითის ფორმა Plural-Forms ჰედერში მითითებული " "მონაცემისაგან განსხვავდება" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" "ფაილს აკლია აუცილებელი ჰედერი მრავლობითის ფორმებთან (Plural-Forms) " "დაკავშირებით." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "სინტაქსური შეცდომა Plural-Forms ჰედერის ჩანაწერში (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "ჰედერის გამოსწორება" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "შეცდომა „%s“ კატალოგის ფაილის გამოძახებისას." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (შეიცვალა)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "წაშლილი თარგმანებისგან გაწმენდა" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "გსურთ ყველა იმ თარგმანის წაშლა, რომლებიც აღარ გამოიყენება?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "თუ გაწმენდას გააგრძელებთ, სამუდამოდ წაიშლება ყველა ის თარგმანი, რომლებიც " "აღარ გამოიყენება. მომავალში მათი ხელახლა თარგმნა მოგიწევთ, თუ კატალოგს კვლავ " "დაემატება." msgid "Keep" msgstr "შენარჩუნება" msgid "Purge" msgstr "გაწმენდა" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება" msgid "Copy from Source Text" msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება" msgid "Clear translation" msgstr "თარგმანის გაწმენდა" msgid "Clear Translation" msgstr "თარგმანის გაწმენდა" msgid "Edit comment" msgstr "შენიშვნის დამუშავება" msgid "Edit Comment" msgstr "შენიშვნის რედაქტირება" msgid "References:" msgstr "დახმარებები:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i-დან" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&სანიშნეები" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "წყაროს ტექსტი:" msgid "Translation" msgstr "თარგმანი" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" msgid "Source file" msgstr "საწყისი ფაილი" msgid "Source file occurrence:" msgstr "წყაროს ფაილი:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "შეცდომა %s ფაილის გამოძახებისას!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "შენიშვნებში ძიება" msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "%s პროგრამის გაშვება ვერ ხერხდება" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - კატალოგების მენეჯერი" msgid "Catalog" msgstr "კატალოგი" msgid "Total" msgstr "სულ" msgid "Untrans" msgstr "უთარგმნ" msgid "Fuzzy" msgstr "გაუმართავი" msgid "Bad Tokens" msgstr "არასწორი ჟეტონები" msgid "Last modified" msgstr "ბოლო ცვლილება" msgid "Select directory" msgstr "უჯრის ამორჩევა" msgid "Directories:" msgstr "უჯრები:" msgid "" msgstr "<უსახელო>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "გნებავთ პროექტის წაშლა?" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "მართლა გნებავთ ამ პროექტში მყოფი\n" "ყველა კატალოგის მასიური განახლება განახორციელოთ?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "კატალოგის განახლების შემდეგ შედეგები აჩვენე" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ყოველთვის გააქტიურე ტექსტის ჩასაწერი ველი" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "არასოდეს გააქტიურდეს სათარგმნი ტექსტების სარკმელი. თუ ამ ფუნქციას ჩართავთ, " "Ctrl+ისრების საშუალებით შეგეძლებათ ტექსტებს შორის ნავიგაცია, მაგრამ ტექსტის " "შეყვანა პირდაპირ იქნება შესაძლებელი, შესაბამისად ტექსტის ჩასაწერად Tab " "ღილაკზე ხელის დაჭერა აღარ მოგიწევთ" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "ინტერფეისის ენის შეცვლა" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "თარგმანის მეხსიერება" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Edit" msgstr "დამუშავება" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (რეკომენდირებულია)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "მდებარეობები" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (რეკომენდირებულია)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "შენიშვნები:" msgid "OK" msgstr "კარგი" msgid "C&lear" msgstr "გა&წმენდა" msgid "Clear the comment" msgstr "დოკუმენტის გაწმენდა" msgid "Create new translations project" msgstr "შექმენი ახალი სათარგმი პროექტი" msgid "Edit the project" msgstr "პროექტის დამუშავება" msgid "Delete the project" msgstr "პროექტის წაშლა" msgid "Update all" msgstr "ყველას განახლება" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "განაახლე ყველა კატალოგი პროექტში" msgid "Edit project" msgstr "პროექტის დამუშავება" msgid "Project name:" msgstr "პროექტის სახელი:" msgid "Browse" msgstr "მოძიება" msgid "Add directory to the list" msgstr "უჯრის სიაში დამატება" msgid "&Preferences..." msgstr "&პარამეტრები..." msgid "&Close" msgstr "და&კეტვა" msgid "E&xit" msgstr "გა&სვლა" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "გ&ახსნა..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "შ&ენახვა" msgid "Save &as..." msgstr "დაიმახსოვრე &როგორც..." msgid "Save &As..." msgstr "შეინახე &როგორც..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "კატალოგების &მენეჯერი" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "კატალოგთა &მმართველი" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "თარგმანი გაუ&მართავია" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "თარგმანი &გაუმართავია" msgid "Edit &comment" msgstr "შე&ნიშვნის დამუშავება" msgid "Edit &Comment" msgstr "შენიშვნის &რედაქტირება" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "აჩვენე დ&ახმარებები" msgid "&Show References" msgstr "&მითითებების ჩვენება" msgid "&Find..." msgstr "&იპოვე..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&პარამეტრები" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება" msgid "Sort by &source" msgstr "&წყაროთი დალაგება" msgid "Sort by &Source" msgstr "&წყაროთი დალაგება" msgid "Sort by &translation" msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება" msgid "Sort by &Translation" msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "კ&ატალოგი" msgid "&Update from sources" msgstr "განახლება &წყაროდან" msgid "&Update from Sources" msgstr "წყაროებიდან &განახლება" msgid "Update from &POT file..." msgstr "განაახლე &POT ფაილიდან..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ფაილიდან განახლება..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "წაშლილი თარგმანების &ამოშლა" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&წაშლილ თარგმანთა გაწმენდა" msgid "&Validate translations" msgstr "თარგმანის &ვალიდაცია" msgid "&Validate Translations" msgstr "თარგმანის &ვალიდაცია" msgid "&Properties..." msgstr "&პარამეტრები..." msgid "&Done and next" msgstr "&დასრულება და შემდეგი" msgid "&Done and Next" msgstr "&დასრულება და შემდეგი" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო" msgid "&Online Help" msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit-ის შ&ესახებ" msgid "&About" msgstr "შ&ესახებ" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "გაფართოებების სია წერტილ-მძიმეებით გამოყოფილი (მაგ. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "ინვოკაცია:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "ელემენტი სიტყვათა სიაში:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ეს ბრძანებათა სტრიქონს მიემაგრება ერთხელ\n" "ყოველ სიტყვაზე. %k იშლება როგორც სიტყვა." msgid "An item in input files list:" msgstr "ელემენტი შესაყვანი ფაილის სიაში:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს ყოველ\n" "შესაყვან ფაილზე. %f გაიშლება ფაილის სახელად." msgid "Source code charset:" msgstr "პროგრ. წყაროს კოდირება:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს მხოლოდ მაშინ\n" "თუ წყაროს კოდირება (charset) მითითებული იყო. %c ჩანაცვლდება კოდირების " "სახელით." msgid "Catalog properties" msgstr "კატალოგის თვისებები" msgid "Project name and version:" msgstr "პროექტის სახელი და ვერსია:" msgid "Plural Forms:" msgstr "მრავლობითი ფორმები:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია მრავლობითის ფორმებთან დაკავშირებით" msgid "Charset:" msgstr "კოდირება:" msgid "Team:" msgstr "ჯგუფი:" msgid "Team's email address:" msgstr "ჯგუფის ელფოსტა:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "წყაროს მდებარეობები" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "შემდეგი ფოლდერებში წყარო-ფაილებიდან ტექსტის ამოღება:" msgid "Base path:" msgstr "ძირითადი მდებარეობა:" msgid "Sources keywords" msgstr "წყაროს საკვანძო სიტყვები" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "წყაროს ფაილებში თარგმნადი სტრიქონების ამოსაცნობად ამ საკვანძო სიტყვების\n" " (ფუნქციათა სახელების) გამოყენება:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "შეჯამების განახლება" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ეს სიტყვები მოიძებნა წყაროებში, თუმცა კატალოგებში არა.\n" "poEdir კატალოგში დაამატებს მათ." msgid "New strings" msgstr "ახალი შეტყობინებები" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ეს სტრიწონები წყაროებში აღარ მოიპოვება.\n" "Poedit კატალოგიდან ამოშლის მათ." msgid "Obsolete strings" msgstr "მოძველებული სტრიქონები" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ახალი, 0 მოძველებული)" msgid "Open" msgstr "გახსნა" msgid "Save catalog" msgstr "კატალოგის დამახსოვრება" msgid "Validate" msgstr "ვალიდაცია" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "თარგმანში შეცდომების შემოწმება" msgid "Update" msgstr "განახლება" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "კატალოგის განახლება - წყაროებთან სინქრონიზება" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "შეანაცვლე ამორჩეული თარგმანის ’გაუმართავი’ სტატუსი" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "შენიშვნები მთარგმნელთათვის:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "გაგრძელება" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "დროებითი ფოლდერი ვერ შეიქმნა." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/fy_NL.mo0000664000175000017500000002274012663044637013103 00000000000000\      "(0?NT]as '-3DU[a       !(0CUgx    " 3>OTZ _ m {           +8@HKNi q}"       &,;AGO Vdl          + 8E LY ly    $ 9G N \hk   #&- 5@RY akpuy ~     ( < F P\u   ,=DM`s    (- 6A JU ] hr    " ,6NT\ cn v   ) 2 ? E M S f n z       ! !)!1! :! [!h! n! x! !!!! !!!!!!! !!!!" " "%">"G"O" U"a" q"|"""" """"" # ##&#5#I#X#`#h#p#########$($ A$M$ T$ `$k$n$$$$$ $$$ $$$%%'%0%8%A% I%S%d%l%t%}%%%%!%%%%~*IJuxp)vHOVqEG2Q6"hDl>9?[B3R(a4z/ 1cSt<};C N .%dk@7jYb=-fZU]^TK{5F0W\+m$ 8# !|in ,sLM:&X_'w`PAroegy (modified) (unsaved)%d error%d errors&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&Find...&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&View(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)< &PreviousAbout %sAdd CommentAdd commentAdvancedAlt+AppearanceBase path:BrowseC&atalogC&learCancelCatalogCatalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerCharset:Clear TranslationClear translationCloseComment:Compile to...ConfirmationContext:CopyCreate new translationCtrl+Cu&tCutDeleteDirectories:Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEditingEmail:EnterError:EverythingExport as...FillFinalizing...FindFind NextFind PreviousFind nextFind previousFix LanguageFix languageForm %iGeneralGoIDImporting translations: %dInstallInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language selectionLanguage:Learn MoreLearn moreLine endings:MinimizeName:NewNew stringsOKOneOpenOpen catalogOptionsOtherPO TranslationPastePathsPlural:PoeditPoedit UpdateProceedProject name and version:Project:QuitRedoReferences:Remaining: %dResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSelect &AllSelect AllSelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show SidebarShow SubstitutionsShow sidebarSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &SourceSort by &TranslationSort by &sourceSort by &translationSources pathsSpeechSubstitutionsSuggestionsTMTeam's email address:Team:Text ReplacementTotalTranslatingTranslationTranslation LanguageTranslation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdatesVersion %sWelcome to PoeditWindowWindowsYour NameZeroZoomaltctrle.g. nplurals=2; plural=(n > 1);shiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Frisian Language: fy_NL MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: fy-NL X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (feroare) (net-bewarre)%d flater%d flaters&Oer&Oer Poedit&Blêdwizers&Slute&Kopiearje&Fuortsmite&Klear en folgjende&Klear en folgjendeB&ewurkje&Sykje...&Navigearje&Groepearje nei kontekst&Groepearje nei kontekst&Help&Nij...&Folgjende >&Folgjende oersetting&Folgjende oersetting&Iepenje...&Plakke&Foarkarren&Foarkarren...&Foarige oersetting&Foarige oersetting&Eigenskippen...&Opnij&Bewarje&Ferwizing werjaan&Ferwizing werjaan&Ungedien meitsje&Besjen(Lês mear oer GNU-gettext)(Nij: %i, ferâldere: %i)(Standerttaal brûke)< &FoarigeOer %sOpmerking tafoegjeOpmerking tafoegjeAvansearreAlt+WerjefteBasispaad:BlêdzjeK&atalogus&WiskjeAnnulearjeKatalogusKataloguseigenskippen&Katalogusbehearder&KatalogusbehearderKatalogusbehearderTekenset:Oersetting wiskjeOersetting wiskjeSluteOpmerking:Kompilearre nei...BefêstigingKontekst:KopiearjeNije oersetting meitsjeCtrl+Kni&ppeKnippeFuortsmiteMappen:Net bewarjeNet mear werjaanNet bewarjeNet mear werjaanOmleech&OfsluteBewurkje&Opmerking bewurkje&Opmerking bewurkjeOpmerking bewurkjeOpmerking bewurkjeProjekt bewurkjeBewurkjeE-mailadres:EnterFlater:AllesEksportearje as...YnfoljeOfwurkje...SykjeFolgjende sykjeFoarige sykjeFolgjende sykjeFoarige sykjeTaal reparearjeTaal reparearjeFormulier %iAlgemienNavigearjeIDOersettings ymportearje: %dYnstallearjeOanrop:BehâldeTaalkoade of -namme (bgl. fy_NL)TaalseleksjeTaal:Lês mearLês mearRigeleinen:MinimalisearjeNamme:NijNije stringsOKIenIepenjeKatalogus iepenjeOpsjesOarePO-oersettingPlakkePadenMeartal:PoeditPoedit-updateTrochgeanProjektnamme en -ferzje:Projekt:OfsluteOpnijFerwizings:Oerbliuwend: %dFerfarskjeNeisjenBewarjeBewarje &as...Bewarje &as...Bewarje as...Katalogus bewarje&Alles selektearjeAlles selektearjeKies jo foarkartaalTaal ynstelleTaal ynstelleShift+Sydbalke toaneFerfangings werjaanSydbalke toaneYnloggeUtloggeYnloggeYnlogge by CrowdinUtloggeIental:Snoad kopiearje/plakkeSnoade strypkesSnoade keppelingsSnoade oanhellingstekensSortearje op &boarneSortearje op oerse&ttingSortearje op &boarneSortearje op oerse&ttingBoarnepadenSpraakFerfangingsSuggestjesTME-mailadres fan it team:Team:TekstferfangingTotaalOan it oersetteOersettingOersettingstaalOersetting — %sOersetting:TwaUTF-8 (oanbefelle)Ungedien meitsjeUnix (oanbefelle)UnoersetOmheechBywurkjeUpdatesFerzje %sWolkom by PoeditFinsterWindowsJo nammeNulYnzoomealtctrlbgl. nplurals=2; plural=(n != 1);shiftûnbekende taaljo_e-mail@example.compoedit-1.8.7.1/locales/sr.mo0000664000175000017500000016054612663044633012523 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWk-nkmm/mm1n1oop p q!q1q Aq!Oq!qqqqq"q"qr'(r'Pr xr rrrrrrs &s4s!Ss us ss-s-s (t6t"Ft"itt-t-t#t#u/@u/pu u8u&u-v*R(6 52$:$_E ʠ5Ԡ5 @,T,bʡ-0I?zGF+I u 27ޤ )#M0mW!0I"i" (Ǧ(")!Ln-U ) Ǩ{!^80ߪsCqx*GG00@2*Al 0 ֮  &:N ^Kk6Ưİް "(#Bf}8&&6&Pw$1*A7$y*Kɳ);Ok#}6!'3I#}%3ǵ#%+Eq0e7 )"Dg !)2+\  ̹ݹѺ(9.QEPƻ`(^ ]$(R3f2o p&'?^9C}4Nh_S'/{xc(m7a Ubq&t %)%#PI #&):"dAU 6c62$#7([@ L"#A"RdC94 @*R}  qpzmP}s_hy}b## -3OvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Serbian (Cyrillic) Language: sr_SP MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: sr X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (измењено) (није сачувано)%d ставка%d ставке%d ставки%d ставка је копирана из преводилачке меморије.%d ставке су копиране из преводилачке меморије.%d ставки је копирано из преводилачке меморије.%d грешка%d грешке%d грешакаПронађен је %d проблем са преводом.Пронађена су %d проблема са преводом.Пронађено је %d проблема са преводом.%i ред датотеке „%s“ није исправно учитан.%i реда датотеке „%s“ нису исправно учитана.%i редова датотеке „%s“ није исправно учитано.&О програму&О Poedit-у&Обележивачи&Затвори&Копирај&ОбришиПримени и &наставиПримени и &настави&Уређивање&Датотека&Пронађи…Упутство за &GNU gettextУпутство за &GNU gettext&Навигација&Групиши по контексту&Групиши по контексту&Помоћ&Ново…&Следеће >&Следећи превод&Следећи превод&Помоћ на мрежи&Помоћ на мрежи&Отвори…&Налепи&Жељене поставке&Жељене поставке…&Претходни превод&Претходни превод&Својства…&Очисти обрисане преводе&Очисти обрисане преводе&Понови&СачувајПрикажи &референцеПрикажи &референце&ОпозовиПрво н&епреведене ставкеПрво н&епреведене ставкеАжурирај из &извораАжурирај из &извораПровери &ваљаност преводаПровери &ваљаност превода&Приказ„%s“ је неисправна POT датотека.(0 нових, 0 застарелих)(сазнајте више о GNU gettext-у)(нових: %i, застарелих: %i)(подразумевани језик)(Windows 8 или новији)< П&ретходноОвде превуците фасцикле или кликните на дугме „+“Овде превуците фасцикле или кликните на дугме „+“<неименовано>О %s-уНалозиДодај коментарДодај датотеке…Додај фасцикле…Додај заменски знак…Додај коментарДодајте фасциклу на списак.Додај датотеке…Додај фасцикле…Додај заменски знак…Додатне кључне речиНапредноСве датотеке преводаAlt+Увек промени &фокус на поље за унос текстаСтавка у списку улазних датотека:Ставка у списку кључних речи:ИзгледЗаиста желите да обришете издвајач „%s“?Желите ли да очистите преводилачку меморију?Аутоматски проверавај има ли ажурирањаАутоматски компилирај MO датотеку при чувањуНеисправно ознакаОсновна путања:Бета верзије садрже најновије функције и побољшања, али могу бити мање стабилне.Пребаци све напредНеисправна датотека каталога: коришћен је облик за множину „msgstr“ без вредности „msgid_plural“Неисправна датотека каталога: коришћен је облик за множину „msgstr“ заједно са вредношћу „msgid_plural“&Потражи…По подразумеваном, слични резултати ће такође бити копирани и означени као приближни. Означите ову опцију ако желите да копирате само тачна подударања.&КаталогО&чисти&ОткажиНе могу да креирам привремену фасциклу.Не могу да покренем програм: %sВеликим словимаКаталогКаталог је измењен. Сачувати измене?Својства каталога&Управљач каталозима&Управљач каталозимаУправљач каталозима&Промени језик окружењаКодирање:Провери документПровери правопис и граматикуПровери правопис при куцању&Потражи ажурирања…Проверите има ли грешака у преводу.&Потражи ажурирања…Провери правопис&Очисти преводОчистите коментар.&Очисти превод&ЗатвориСарађујте у превођењу на Crowdin-уКоманда за издвајање изворног текста:Коментар:Компилирај у MO…Компилирај у…Компилиране датотеке преводаПодесите издвајање из изворног кода у „Својствима“.ПотврдаПогледај преводилачку меморију при ажурирању из извораКонтекст:КопирајКопирај једнину&Копирај из изворног текстаКопирај једнину&Копирај из изворног текстаАутоматски исправи правописНе могу да учитам датотеку „%s“. Вероватно је оштећена.Не могу да сачувам датотеку „%s“.Креирај нови преводКреирај нови преводКреирајте нови пројекат за превођење.Грешка Crowdin-аCrowdin је интернет платформа за заједничку локализацију и превод. Poedit може аутоматски да синхронизује PO датотеке са Crowdin-ом.Ctrl+&ИсециИсециВеличина базе података:&ОбришиОбриши издвајачОбришите пројекат.Фасцикле:И&дентификатори ставки&Идентификатори ставкиЗаиста желите да ажурирате све каталоге у овом пројекту?Желите ли да обришете пројекат?Желите ли да уклоните све преводе који се више не користе?Не чувајНе приказуј поново&Не чувајНе приказуј поновоНе означавај тачна подударања као приближнаDownПреузмите датотеку са пројекта Crowdin, преведите је и синхронизујте своје измене.Преузимам најновије преводе…Преузимање превода је онемогућено у овом пројекту.&ИзађиИзвези као &HTML…&УредиУреди &коментарУреди &коментарУреди коментарУреди преводУређивање коментараУређивање пројектаУредите пројекат.УређивањеЕ-адреса:EnterПређи у режим целог екранаСтавке у каталогу су вероватно неисправне.Ставке у каталогу имају другачији број облика за множину од онога што заглавље прописује.Прво ставке са грешкамаПрво ставке са грешкамаСтавке са грешкама су означене црвеном бојом. Више информација о грешци биће приказано када кликнете на такву ставку.Грешка при учитавању датотеке каталога „%s“.Грешка при отварању датотекеГрешка при отварању датотеке „%s“.Грешка при чувању каталогаГрешка:СвеИзузете путањеИзвозИздвој из извораИздвојте текст из изворних датотека у следеће фасцикле.Подешавање издвајачаИздвајачиНеуспела команда: %sНе могу да комуницирам са процесом Poedit-а.Не могу да учитам издвојени каталог.Не могу да објединим gettext каталоге.Не могу да ажурирам преводилачку меморију: %sДатотека „%s“ не постоји.Датотека „%s“ није каталог са порукама.Датотека „%s“ је доступна само за читање и не може бити сачувана. Сачувајте је под другим именом.Датотека:КопирајКопирај из &преводилачке меморије…Копирај из &преводилачке меморије…Копирање из преводилачке меморијеКопирам преводе који недостају из меморије…Завршавам…П&ронађиПронађи &следећеПронађи пр&етходноПронађи и замени…&КоментариПронађи у изворним текстовима&ПреводиПронађи &следећеПронађи пр&етходноИсправи језикИсправи језикИсправи заглављеИсправи заглављеОблик %iПриближноОпштеПређиПређи на обележивач %iПређи на обележивач %iHTML датотекеСакриј бочну тракуСакриј статусну тракуСакриј ово обавештењеIDАко омогућите, Poedit ће покушати да попуни нове уносе претходним преводима из преводилачке меморије. Ако је меморија скоро па празна, онда и нема много ефекта. Што више превода уређујете и што је већа база са преводима, то су бољи резултати.Ако наставите са чишћењем, сви преводи означени као обрисани биће трајно уклоњени.Занемари величину словаУвозим преводе…Увоз превода: %dУкључи &бета верзијеИнформације о преводиоцуИнсталирајНеисправна датотекаПозивање&ЗадржиКôд језика или име (нпр. sr_RS) Језик превода се поклапа с изворним језиком.Нисте поставили језик превода.Језик превода:Избор језикаЈезик:Последња измена&Научи из датотека…Сазнајте вишеВише о Crowdin-уВише о кључним речима gettext-аВише о облицима за множину&Научи из датотека…Сазнајте вишеВише о Crowdin-уРед %d датотеке „%s“ је оштећен (неисправни %s подаци).Завршеци редова:Списак наставака одвојених тачка-зарезом (нпр. *.cpp;*.h):MO датотеке се не могу директно уређивати у Poedit-у.Претвори у мала словаПретвори у велика словаПогрешно уобличено заглавље: „%s“Обједињујем разлике…Статус завршног премештања: %dУмањиИме пројекта који се преводи.Име:С&ледећа недовршенаС&ледећа недовршенаНе дозволите да списак порука заузме фокус. Ако омогућите, морате да користите Ctrl и стрелице да бисте се кретали кроз поруке, и не морате да притискате Tab да бисте променили фокус.&НовоНови каталог из &POT датотеке…Нови каталог из &POT датотеке…Нове нискеСледећи образац множинеСледећи образац множинеНема резултатаУноси не могу бити копирани из преводилачке меморије.Нема резултатаНема проблема са преводом.За изабрану ставку нема референци.У вашем налогу на Crowdin-у нема пројеката.Немате овлашћења. Поново се пријавите.Напомене за преводиоце:&У редуЗастареле нискеЈеданОмогућите само ако имате поверења у квалитет преводилачке меморије. По подразумеваном, сви резултати из меморије су означени као приближни и требало би их прегледати.Копирај само тачна подударањаОтвориОтвори превод са Crowdin-аОтвори из Crowdin-а…Отварање недавне датотекеОтворите постојећу PO датотеку и уредите превод.Отварање каталогаОтварање шаблона каталогаОтвори из Crowdin-а…Отвори у уређивачуОтвори у уређивачуОпцијеДругоП&ретходна недовршенаП&ретходна недовршенаPO преводPO датотеке преводаPOT шаблони преводаPOT датотеке су само шаблони и они не садрже преводе. Да бисте направили превод, креирајте нову PO датотеку засновану на шаблону.Рашчлањујем %s датотеке…НалепиНалепи у текућем стилуПутањеОтворите и уредите одговарајућу PO датотеку. Када је сачувате, MO датотека ће такође бити ажурирана.Прво сачувајте датотеку. Овај одељак не може да се уређује док то не урадите.МножинаОблици за множину:Израз за облике множине у каталогу је необичан за %s.Множина:PoeditPoedit – управљач каталозимаPoedit – ажурирањеPoedit је аутоматски поправио неисправан садржај у датотеци „%s“.Poedit је једноставан уређивач превода.За проверу правописа Poedit захтева Windows 8 или новију верзију, а ви имате Windows 7. Microsoft пружа бесплатну надоградњу на Windows 10 до 29. јула 2016.Poedit треба да конвертује вашу преводилачку меморију у нови формат.Припремам премештање…Очувај обликовање постојећих датотекаПретходни образац множинеПретходни образац множинеПретходна верзија изворног текста:НаставиИме пројекта и верзија:Име пројекта:Пројекат:&ОчистиЧишћење обрисаних преводаИзађиПоновиРеференце:Преостало: %dЗамениЗамени свеЗамени свеЗамени…ЗаменаУ заглављу недостаје вредност „Plural-Forms“.ПоништиОчисти преводилачку меморијуАко поништите преводилачку меморију, обрисаћете све преводе у њој. Ова радња је неповратна.Провери&СачувајСачувај &као…Сачувај &као…ЧувањеСачувајте каталог.Чување изменаСкенирање датотекаИзабери &свеИзабери свеИзбор фасциклеИзбор датотеке превода за увозИзбор жељеног језикаПостави обележивач %iПостави језикПостави обележивач %iПостави језикShift+Прикажи бочну тракуПрикажи &правописне грешкеПрикажи статусну тракуПрикажи &заменеПрикажите или сакријте бочну траку.Прикажи бочну тракуПрикажи статусну тракуПрикажи &резиме након ажурирања каталогаПријави меОдјави меПријави меПријава на CrowdinОдјави меПријављени сте као:ЈеднинаЈеднина:Паметно копирање/налепљивањеПаметне цртеПаметне везеПаметни наводнициСортирај по &реду у датотециСортирај по &изворуСортирај по &преводуСортирај по &реду у датотециСортирај по &изворуСортирај по &преводуКодирање изворног кода:Издвајачи се користе за проналажење и издвајање ниски за превођење у датотекама изворног кода, како бисте их касније могли превести.Изворни кôд није доступан.Изворна датотекаПојављивање изворне датотеке:Изворни текстИзворни текст – %sИзворни текст:Кључне речи извораПутање извораГоворПровера правописа је онемогућена јер није инсталиран речник за %s језик.Провера правописаПокрени модул за говорЗаустави модул за говорСачувани преводи:Жељени упитЗаменеПредлозиПредлози нису доступни ако језик превода није исправно подешен. Друге функције такође могу бити недоступне, попут облика за множину.СинхронизацијаСинхронизуј са Crowdin-омСинхронизујте превод са Crowdin-омСинхронизација са Crowdin-омСинхронизација са Crowdin-ом није успела.Синтактичка грешка у заглављу Plural-Forms („%s“).МеморијаКреирајте нови превод из постојеће PO или POT датотеке.Копирајте преводиве ниске из постојећег POT шаблона.Е-адреса тима:Тим:Замена текстаПреводилачка меморија не садржи ниске које су сличне онима у тренутној датотеци. Ова опција је корисна за полуаутоматске преводе тек кад Poedit научи довољно из датотека које сте ручно превели.Не могу да сачувам каталог са кодирањем „%s“, као што је наведено у поставкама каталога. Уместо тога, сачуван је у UTF-8 формату и поставке су прилагођене према томе.Датотека не може бити компилирана у MO формат.Не могу да отворим датотеку.Датотека је садржала дупликате а они нису дозвољени. Poedit је решио проблем, али вам препоручујемо да проверите преводе свих елемената који су означени као приближни и исправите их, ако је потребно.Датотека је оштећена или је у формату који Poedit не препознаје.Датотека је компилирана у MO формат, али вероватно неће радити исправно.Датотека је сачувана и компилирана у MO формат, али вероватно неће радити како треба.Датотека је сачувана, али не може бити компилирана у MO формат.Датотека је сачувана.Стари изворни текст (до ажурирања) на који се односи приближан превод.Најједноставнији начин да попуните овај каталог јесте да га ажурирате помоћу POT датотеке:Превод је спреман за коришћење, али %d ставка још није преведена.Превод је спреман за коришћење, али %d ставке још нису преведене.Превод је спреман за коришћење, али %d ставки још није преведено.Превод је спреман за коришћење.Преводи су означени као приближни јер су можда непрецизни. Проверите њихову тачност.Нема превода. То је необично.Дошло је до проблема при обликовању датотеке, али је успешно сачувана.Дошло је до проблема при учитавању каталога. Неки подаци недостају или су оштећени.Ове поставке утичу на унутрашње обликовање PO датотека. Прилагодите их својим потребама, нпр. ако користите систем за контролу верзија.Ове ниске више нису у изворној датотеци. Оне ће бити уклоњене из каталога.Ове ниске су пронађене у изворној датотеци, али их нема у каталогу. Сада ће бити додате.Овај каталог има ставке са облицима за множину, али му није подешено заглавље „Plural-Forms“.Ова датотека може да се уређује само на Crowdin-у.Ова команда се користи за покретање издвајача. %o означава име излазне датотеке, %K списак кључних речи, %F списак улазних датотека, %C ознаку кодирања (погледајте испод).Ово мора бити урађено пре покретања програма. Радња може потрајати и неколико минута ако сте сачували много превода, али је обично доста брже.Овај пројекат не садржи датотеке које је могуће преводити у Poedit-у.Ова ниска је пронађена у преводилачкој меморији Poedit-а.Ово ће бити прикачено на командну линију само ако је наведено кодирање извора. Ознака %c представља вредност скупа знакова.Ово ће бити прикачено на командну линију по једном за сваку улазну датотеку. Ознака %f представља име датотеке.Ово ће бити прикачено на командну линију по једном за сваку кључну реч. Ознака %k представља кључну реч.Поставите ознаку приближног превода или је уклоните.УкупноТрансформацијеПреводиве ставке се не додају ручно у gettext систем, већ се аутоматски издвајају из изворног кода. На овај начин остају ажурне и тачне. Преводиоци углавном користе PO датотеке шаблона (POT) које припремају програмери.Преведена је %u нискаПреведене су %u нискеПреведено је %u нискиПреведено: %d од %d (%d %%)ПреводимПреводПр&евод је приближанЈезик преводаПреводилачка меморијаПр&евод је приближанНе могу да преместим преводилачку меморију.Својства преводаПредлози преводa:Превод – %sПревод:Преводи не могу бити ажурирани из изворног кода јер он није пронађен на локацији која је наведена у својствима каталога.ДваUTF-8 (препоручује се)ОпозовиДошло је до изузетка.Дошло је до изузетка: %sUnix (препоручује се)НепреведеноUpАжурирајА&журирај свеАжурирајте све каталоге у пројекту.Ажурирајте каталог и ускладите га са изворима.Ажурирај помоћу &POT датотеке…Ажурирај помоћу &POT датотеке…Ажурирај помоћу POT датотекеРезиме ажурирањаАжурирањаАжурирање каталогаАжурирање није успелоНе могу да ажурирам каталог. За више информација, кликните на „Детаљи >>“.Ажурирам информације о кориснику…Надоградите на Windows 10 (бесплатно) да бисте омогућили проверу правописа у Poedit-у.Отпремам преводе…Прилагођени &израз:Користи прилагођени фонт за списак:Користи прилагођени фонт за текстуална поља:&Подразумевана правила за овај језикКористите ове кључне речи (имена функција) за препознавање преводивих ниски у изворним датотекама.&Користи преводилачку меморијуПровери ваљаностРезултати провере ваљаностиВерзија %sПроверавам идентитет…Добро дошли у PoeditШта је Crowdin?&Само целе речиПрозорWindowsКружна претрагаПрелом:Преводиве ниске можете издвојити и директно из изворног кода:Не можете да превучете више од једне датотеке на прозор Poedit-а.Морате да поново покренете Poedit како би ова измена ступила на снагу.Ваше имеИзмене ће бити изгубљене ако их не сачувате.Ваше име и е-адреса се користе да назначе последњег преводиоца у заглављу GNU gettext датотека.Не могу да преместим податке преводилачке меморије. Грешка: %s Пошаљите е-поруку на help@poedit.net а ми ћемо покушати да решимо проблем.НулаЗумирањеaltctrlне бриши привремене датотеке (ради отклањања грешака)нпр. nplurals=2; plural=(n > 1);обради адресу poedit://shiftнепознат језикvasa_adresa@primer.compoedit-1.8.7.1/locales/ur.mo0000664000175000017500000002711212663044633012514 00000000000000|x y             . B Y c l '   A I=     .       0+ \ s   E "#4 9 G Ta.r !Pfw     <;Ri% )58 IVl r      -!> `j L`YUml_[0Fw }",( 7BS3[7  )0 Z!f# 0- . <6JVC?\lfbK\ do]v.- H TY_-;#3PrhA  >I`v%D)*# N =h * "!"!!+! "" -"!7"Y"m"`"%"#B'#j$q$ $$$ $ $$$ %%/%48%m%%%%%%$%/&&C&Cj& &)&&&'{''1((R)#**br++ +"+ ,+,?,;O,P,5,!- 4-@- [-ff-|-uLE b{^* |<M;.Fs=` Z:\OxCf%g'Q57,XU(@K!z0 D RGW$n[m&PhHq14JotS+v/Vpry#aY_> "A]w)I-?Ni8kcdj2BTe6l39 (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't show againEditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed to load extracted catalog.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFind in translationsFuzzyHide this notification messageInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn MoreLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:QuitReferences:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directoryShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Urdu (Pakistan) Language: ur_PK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ur-PK X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (تبدیل شدہ)&نشان زدگیاںبند کریں&تدوین&فائل&ڈھونڈیں۔۔۔&مدد&ترجیحات۔۔۔&ختم شدہ تراجم صاف کریں&محفوظ&حوالہ جات دکھائیں& ذرائع سے تازہ کریں&منظر'%s' جائز پی او ٹی فائل نہیں۔(0 نیا, 0 متروک)(طےشدہ زبان استعمال کریں)<بے نام>متعلق %sفہرست میں ڈائریکٹری شامل کریںہمیشہ عبارتی مداخَل قطعے کی طرف مرکز نگاہ بدلیںمداخلی فائلوں کی فہرست میں ایک آئیٹم:کلیدی الفاظ کی فہرست میں ایک آئیٹم:خراب شدہبنیادی راہ:شکستہ فرد فائل، بغیر msgid_ کی جمع کے، msgstr سے جمع کا استعمالشکستہ فرد فائل، msgid_plural کے ساتھ msgstr کے واحد کا استعمال۔کھنگالیںفر&دمستردفردفرد بدلی گئی۔ کیا آپ تبدیلیاں محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟فردی &ناظمصارفی مواجے کی زبان بدلیںکیریکٹر سیٹ:تبصرہ صاف کریںتبصرہ:تصدیق %s فائل کو لادا نہیں جاسکتا، غالبًا یہ نقص زدہ ہے۔%s فائل محفوظ نہیں کر سکا۔نیا ترجمہ جاتی منصوبہ تخلیق کریںختم کریںمنصوبہ ختم کریںڈائریکٹریاں:کیا آپ واقعی ساری تازہ کاری چاہتے ہیں منصوبے میں تمام فردوں کی؟کیا آپ منصوبے کو ختم کرنا چاہتے ہیں؟دوبارہ مت دکھائیںتدوینتدوین &تبصرہتدوین تبصرہتدوین منصوبہمنصوبے کی تدوین کریںفرد میں اندراجات غالبًا غیر درست ہیں۔فائل %s کھولنے میں غلطی!فرد محفوظ کرنے میں غلطیبرآمد بطور۔۔۔نکالا ہوا کیٹلوگ لوڈ نہیں کر سکا ۔'%s' فائل وجود نہیں رکھتی'%s' فائل صرف قابل مطالعہ ہے اس لیے محفوظ نہیں کی جاسکتی۔ براہ کرم اسے کسی دوسرے نام کے تحت محفوظ کریں۔تبصروں میں ڈھونڈیںترجموں میں ڈھونڈیںغیر واضحیہ اطلاعی پیغام چھپائیںفریاد:انتخابِ زبانزبان:پچھلی بار بدلا گیامزید جانیںمزید جانیںمتوسط وقف سے الگ کی گئیں اضافتوں کی فہرست (جیسے *.cpp;*.h):ناقص ساختہ سرورق: '%s'انجذاب کے فرق۔۔۔ڈوروں کی لسٹ کو کبھی نمایاں نہ ہونے دیں۔ اگر فعال ہے تو آپ کو کلیدی تختے سے کنٹرول ایرو دبا کر نوردی کرنا پڑے گی لیکن آپ ٹیب دبا کر مرکز نگاہ بدلنے سے فورًا عبارت لکھ بھی سکتے ہیں۔نیانئے ڈورےٹھیک ہےمتروک ڈورےفرد کھولیںفردی سانچہ کھولیںراہیںجمعی حالتیں:جمع:پوایڈٹپو ایڈٹ فردی ناظممزیدمنصوبے کا نام اور نسخہ(ورژن):نام منصوبہبند کریںحوالہ جات:محفوظ &بطورمحفوظ بطور۔۔۔فرد محفوظ کریںتبدیلیاں محفوظ کریںفائلیں تقطیع جارہی ہیں۔۔۔ڈائریکٹری منتخب کریںفرد کی تازہ کاری کے بعد خلاصہ دکھائیںواحد:ماخذ کوڈ کا کیریکڑ سیٹ:ماخذی فائلٹیم کا برقی پتہ:ٹیم:فائل کی بہتر فارمیٹنگ میں ایک مسئلہ تھا (لیکن یہ محفوظ کر لی گئی ہے) ۔فرد لادنے میں غلطیوں کا سامنا تھا۔جس کے نتیجہ میں کچھ کوائف نقص زدہ یا گم ہوسکتے ہیں۔یہ تراتیب اب ماخذ میں نہیں رہیں۔ پو ایڈٹ انھیں اب فرد سے بھی ختم کردے گا۔یہ ڈورے ماخذ میں موجود تھے لیکن فرد میں نہیں ملے۔ پو ایڈٹ اب انھیں فرد میں شامل کردے گا۔اس کو تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا اگر رمزی ماخذ اور حرفی معیار دئیے گئے ہوں۔ %c حرفی معیار کی قدر تک پھیل جائے گا۔اس کو ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا ہر مداخَل فائل کے لیے۔%f فائل نام تک پھیل جائے گا۔اسے ایک بار تحریری مواجے سے جوڑ دیا جائے گا ہر کلیدی لفظ کے لیے. %k کلیدی لفظ تک پھیل جائے گا۔اگر منتخب ڈورے کا ترجمہ غیر واضح ہے تو الٹ دیا جائے گا۔کُلترجمہترجمہ جاتی یادداشتترجمہ &غیر واضح ہےپچھلا واپسان ٹرانسمنصوبے میں تمام فردیں تازہ کریں۔فرد تازہ کریں۔اسے ماخذ کے ساتھ ہم آہنگ کریں۔&پی او ٹی فائل سے تازہ کریں۔۔۔تازہ کاری کا خلاصہورژن %sصرف پورے الفاظدریچےآپ ایک سے زیادہ فائلیں پو ایڈٹ کے دریچے پر ٹپکا سکتے ہیں۔اس تبدیلی کو اطلاق پذیر بنانے کے لیے آپ کو پو ایڈٹ دوبارہ چلانا ہوگا۔poedit-1.8.7.1/locales/mr.po0000664000175000017500000012436212663044640012512 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Marathi\n" "Language: mr_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: mr\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "जाहीरनामा लपव" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "पुन्हा दाखवू‌ नको" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "भ्रष्ट शीर्षभाग: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "संग्रह वाचताना चुका झाल्या. परिणामार्थ काही गोष्टी कदाचित हरवल्या किंवा भ्रष्ट झाल्या " "असतील." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s फाईल वाचू शकलो नाही. ती कदाचित खराब झालीये." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "फाईल '%s' फक्त वाचता येईल मात्र सेव्ह करता येणार नाही.\n" "कृपया दुसऱ्या नावाने सेव्ह करा." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s फाईल सेव्ह करू शकलो नाही." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "फाईलच्या स्वरूपात अडचणी आल्या (मात्र ती सेव्ह योग्य झाली)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "संग्रह सेव्ह करण्यात त्रुटी" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "भिन्न (वाक्ये) एकत्रित करतोय..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ही योग्य POT फाईल नाहिये." msgid "(Use default language)" msgstr "(आहे ती भाषा वापर)" msgid "Select your preferred language" msgstr "तुमच्या‌ पसंतीची भाषा निवडा" msgid "Language selection" msgstr "भाषेची निवड" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ह्या बदलाचे परिणाम दिसण्यासाठी तुम्हाला Poedit पुन्हा सुरू करावे लागेल." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "भाषा:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "अजून शिका" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "अपयशी आज्ञा: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "गेटटेक्स्ट संग्रहं एकत्रित करण्यात अपयश." msgid "Scanning files..." msgstr "फाईल्सना तपासतोय..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s फाईल्सची रचना तपासत आहे..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "काढलेला संग्रह वाचण्यात अपयश." msgid "&Help" msgstr "मदत (&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "तात्पुरत्या फाईल्स काढू नकोस (दोष काढण्याकरिता)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "संग्रह उघड" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' फाईल अस्तित्वात नाहीये." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s बद्दल" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "आवृत्ती %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit हा एक वापरण्यास सुलभ भाषांतर संपादक आहे." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" msgid "Undo" msgstr "आधीसारखं" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "काट मार" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit विंडोवर तुम्ही एकापेक्षा जास्त फाईल्स टाकू शकत नाही." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "फाईल '%s' ही संदेश संग्रह नाहीये." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" msgid "&Go" msgstr "जा (&G)" msgid "Source text:" msgstr "स्त्रोत पाठ्य:" msgid "Singular:" msgstr "एकवचनी:" msgid "Plural:" msgstr "अनेकवचनं:" msgid "Translation:" msgstr "भाषांतर:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "संग्रहात बदल झालाय. तुम्हाला बदल सेव्ह करायचेत का?" msgid "Save changes" msgstr "बदल सेव्ह कर" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "जर तुम्ही तुमचे बदल सेव्ह केले नाहीत तर ते गमावतील." msgid "Save" msgstr "सेव्ह" msgid "Don't save" msgstr "सेव्ह नको करू" msgid "Don't Save" msgstr "सेव्ह नको करू" msgid "Save as..." msgstr "नवीन नावाने सेव्ह कर..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "... म्हणून निर्यात कर" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "संग्रह साचा उघड" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "संग्रहातील मजकुरं कदाचित चुकीची आहेत." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "संग्रह अद्ययावत करण्यात अयशस्वी. तपशीलासाठी 'तपशीलं >>' वर टिचकी मारा." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "ह्या संग्रहात काही प्रवेशिका अनेकवचनी आहेत, मात्र त्यांचे अनेकवचनी-रुपी शीर्षभाग नमुद " "नाहीत." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "ह्या संग्रहातील मजकुरांची अनेकवचनं संग्रहाच्या शीर्षभागातील अनेकवचनांपेक्षा भिन्न आहेत" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "अनेकवचनी-रुपी शीर्षभागातील वाक्यरचनेत त्रुटी (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "शीर्षभाग दुरूस्त कर" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "संदेश संग्रह फाईल '%s' वाचण्यात त्रुटी." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (सुधारित)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "तुम्हाला वापरात नसलेली सर्व भाषांतरे काढून टाकायची आहेत का?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "जर तुम्ही शुद्धीकरण केलंत, तर काट मारलेली सर्व भाषांतरे कायमची काढून टाकली जातील. जर " "भविष्यात ती पुन्हा अंतर्भुत केली, तर त्यांचे तुम्हाला भाषांतर करावे लागेल." msgid "Keep" msgstr "ठेव" msgid "Purge" msgstr "साफ कर" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर" msgid "Copy from Source Text" msgstr "स्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर" msgid "Clear translation" msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर" msgid "Clear Translation" msgstr "भाषांतर स्वच्छ कर" msgid "Edit comment" msgstr "टीप संपादन" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "संदर्भ:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "फॉर्म %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "खुणगाठी (&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "स्त्रोत पाठ्य" msgid "Translation" msgstr "भाषांतर" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "स्त्रोत फाईल" msgid "Source file occurrence:" msgstr "स्त्रोत फाईल घटनाक्रम:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "फाईल %s उघडण्यात त्रुटी!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "टीपांमध्ये शोध" msgid "Close" msgstr "बंद" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - संग्रहं व्यवस्थापक" msgid "Catalog" msgstr "संग्रह" msgid "Total" msgstr "कुळ" msgid "Untrans" msgstr "भाषांतर हटव" msgid "Fuzzy" msgstr "अस्पष्ट" msgid "Bad Tokens" msgstr "चुकीची लक्षणं" msgid "Last modified" msgstr "मागील बदल" msgid "Select directory" msgstr "डिरेक्टरी निवडा" msgid "Directories:" msgstr "डिरेक्टऱ्या:" msgid "" msgstr "<अनामिक>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "तुम्हाला हया प्रकल्पाला काट मारायची आहे का?" msgid "Confirmation" msgstr "खात्री" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "तुम्हाला खरचं ह्या प्रकल्पामधील सर्व संग्रह\n" "अद्ययावत करायचे आहेत का?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "संग्रह अद्ययावत केल्यानंतर सारांश दाखव" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "नेहमीच पाठ्य पुरक क्षेत्रावर लक्ष्य केंद्रीत कर" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "मजकुरांच्या यादीवर कधीही लक्ष्य जाऊ देऊ नका. जर चालू केले, तर तुम्हाला कळफलकावरील Ctrl+ " "बाणकळा वापरून फिरावे लागेल पण तुम्ही लगेच, टॅब कळ न वापरता, पाठ्य टंकन करू शकता. " msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "UIची भाषा बदल" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "भाषांतर स्मृती" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "नवीन" msgid "Edit" msgstr "संपादन" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (युनिक्स) (हे योग्य राहील)" msgid "Windows" msgstr "विंडो" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "ठिकाणं" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (हे योग्य राहील)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "टीप:" msgid "OK" msgstr "ठीक" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "टीप स्वच्छ कर" msgid "Create new translations project" msgstr "नवीन भाषांतर प्रकल्प बनव" msgid "Edit the project" msgstr "प्रकल्प संपादित कर" msgid "Delete the project" msgstr "प्रकल्पाला काट मार" msgid "Update all" msgstr "सर्व अद्ययावत कर" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "प्रकल्पातले सर्व संग्रह अद्ययावत कर" msgid "Edit project" msgstr "प्रकल्प संपादित कर" msgid "Project name:" msgstr "प्रकल्पाचे नाव:" msgid "Browse" msgstr "ठिकाण" msgid "Add directory to the list" msgstr "यादीमध्ये डिरेक्टरी अंतर्भुत कर" msgid "&Preferences..." msgstr "प्राधान्यं... (&P)" msgid "&Close" msgstr "बंद (&C)" msgid "E&xit" msgstr "बाहेर (&x)" msgid "Quit" msgstr "बंद" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "...उघड (&O)" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "सेव्ह कर (&S)" msgid "Save &as..." msgstr "नवीन नावाने सेव्ह कर... (&a)" msgid "Save &As..." msgstr "नवीन नावाने सेव्ह कर... (&A)" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "संग्रह व्यवस्थापक (&m)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "संग्रह व्यवस्थापक (&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "भाषांतर अस्पष्ट आहे (&f)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "भाषांतर अस्पष्ट आहे (&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "टीप संपादन (&c)" msgid "Edit &Comment" msgstr "टीप संपादन (&C)" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "संदर्भं दाखव (&S)" msgid "&Show References" msgstr "संदर्भं दाखव (&S)" msgid "&Find..." msgstr "शोध... (&F)" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "प्राधान्यं (&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&f)" msgid "Sort by &File Order" msgstr "फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&F)" msgid "Sort by &source" msgstr "स्त्रोताप्रमाणे लाव (&s)" msgid "Sort by &Source" msgstr "स्त्रोताप्रमाणे लाव (&S)" msgid "Sort by &translation" msgstr "भाषांतराप्रमाणे लाव (&t)" msgid "Sort by &Translation" msgstr "भाषांतराप्रमाणे लाव (&T)" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "संग्रह (&a)" msgid "&Update from sources" msgstr "स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)" msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "गुणधर्मं... (&P)" msgid "&Done and next" msgstr "झाले, आता पुढे (&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "झाले. आता पुढे (&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "आधीचे राहिलेले (&r)" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "आधीचे राहिलेले (&r)" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "पुढचं राहिलेलं (&x)" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "पुढचं राहिलेलं (&x)" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "ऑनलाईन मदत (&O)" msgid "&Online Help" msgstr "ऑनलाईन मदत (&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "ह्याबद्दल (&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "अर्धविरामीत फाईल एक्स्टेंशन्सची यादी (उदा. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "आज्ञेचे तपशील:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "ओळखशब्दांच्या यादीतील एक:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "प्रत्येक ओळखशब्दासाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या\n" "ओळीला जोडले जाईल. %k ओळखशब्द वाढवते." msgid "An item in input files list:" msgstr "फाईल्सच्या यादीतील एक:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "प्रत्येक पुरक फाईलसाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या\n" "ओळीला जोडले जाईल. %f फाईलनाव वाढवते." msgid "Source code charset:" msgstr "स्त्रोत आज्ञा अक्षरसंच:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "जर स्त्रोताचा अक्षरसंच दिला असेल, तरच हे\n" "आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %c अक्षरसंचाचे मूल्य वाढवते." msgid "Catalog properties" msgstr "संग्रहाचे गुणधर्म" msgid "Project name and version:" msgstr "प्रकल्पाचे नाव आणि आवृत्ती:" msgid "Plural Forms:" msgstr "अनेकवचनी रूपं:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "अक्षरसंच:" msgid "Team:" msgstr "संघ:" msgid "Team's email address:" msgstr "संघाचा ई-मेल पत्ता:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "स्त्रोत ठिकाणं:" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "पुढील डिरेक्टरींमध्ये स्त्रोत फाईल्समधून पाठ्यं काढ:" msgid "Base path:" msgstr "मुख्य ठिकाण:" msgid "Sources keywords" msgstr "स्त्रोत ओळखशब्द:" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "स्त्रोत फाईलमधील भाषांतरकुशल मजकुरं ओळखण्यासाठी \n" "ही ओळखशब्दं (कर्मनामं) वापरा:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "सारांश अद्ययावत कर" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये सापडली मात्र संग्रहात नाही. \n" "Poedit आता त्यांना संग्रहात अंतर्भुत करेल." msgid "New strings" msgstr "नवीन मजकुरं" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये आता अजिबात नाहीत.\n" "Poedit आता त्यांना संग्रहातून काढून टाकेल." msgid "Obsolete strings" msgstr "अप्रचलित मजकुरं" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(० नवे, ० रद्दबातल)" msgid "Open" msgstr "उघड" msgid "Save catalog" msgstr "संग्रह सेव्ह कर" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "अद्ययावत कर" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "संग्रह अद्ययावत कर - स्त्रोतासोबत एकसमान कर" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "निवडलेल्या मजकूराचे भाषांतर अस्पष्ट असल्यास टोलावले जाईल" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "पुढे चला" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "तात्पुरती डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/sr.po0000664000175000017500000016524312663044474012530 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_SP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: sr\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Сакриј ово обавештење" msgid "Don't Show Again" msgstr "Не приказуј поново" msgid "Don't show again" msgstr "Не приказуј поново" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i ред датотеке „%s“ није исправно учитан." msgstr[1] "%i реда датотеке „%s“ нису исправно учитана." msgstr[2] "%i редова датотеке „%s“ није исправно учитано." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Ред %d датотеке „%s“ је оштећен (неисправни %s подаци)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Погрешно уобличено заглавље: „%s“" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Неисправна датотека каталога: коришћен је облик за множину „msgstr“ заједно " "са вредношћу „msgid_plural“" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Неисправна датотека каталога: коришћен је облик за множину „msgstr“ без " "вредности „msgid_plural“" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Дошло је до проблема при учитавању каталога. Неки подаци недостају или су " "оштећени." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не могу да учитам датотеку „%s“. Вероватно је оштећена." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Датотека „%s“ је доступна само за читање и не може бити сачувана.\n" "Сачувајте је под другим именом." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Дошло је до проблема при обликовању датотеке, али је успешно сачувана." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Не могу да сачувам каталог са кодирањем „%s“, као што је\n" "наведено у поставкама каталога. Уместо тога, сачуван је у\n" "UTF-8 формату и поставке су прилагођене према томе." msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка при чувању каталога" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO датотеке превода" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT шаблони превода" msgid "All Translation Files" msgstr "Све датотеке превода" msgid "Merging differences..." msgstr "Обједињујем разлике…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s“ је неисправна POT датотека." msgid "(Use default language)" msgstr "(подразумевани језик)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Избор жељеног језика" msgid "Language selection" msgstr "Избор језика" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Морате да поново покренете Poedit како би ова измена ступила на снагу." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Преузимање превода је онемогућено у овом пројекту." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Немате овлашћења. Поново се пријавите." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin је интернет платформа за заједничку локализацију и превод. Poedit " "може аутоматски да синхронизује PO датотеке са Crowdin-ом." msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" msgid "Sign in" msgstr "Пријави ме" msgid "Sign Out" msgstr "Одјави ме" msgid "Sign out" msgstr "Одјави ме" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Проверавам идентитет…" msgid "Updating user information…" msgstr "Ажурирам информације о кориснику…" msgid "Signed in as:" msgstr "Пријављени сте као:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Више о Crowdin-у" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Више о Crowdin-у" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Пријава на Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Отвори превод са Crowdin-а" msgid "Project:" msgstr "Пројекат:" msgid "Language:" msgstr "Језик:" msgid "File:" msgstr "Датотека:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "У вашем налогу на Crowdin-у нема пројеката." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Овај пројекат не садржи датотеке које је могуће преводити у Poedit-у." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Ова датотека може да се уређује само на Crowdin-у." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Преузимам најновије преводе…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Синхронизација са Crowdin-ом" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Синхронизација са Crowdin-ом није успела." msgid "Crowdin error" msgstr "Грешка Crowdin-а" msgid "Uploading translations…" msgstr "Отпремам преводе…" msgid "&Copy" msgstr "&Копирај" msgid "Learn more" msgstr "Сазнајте више" msgid "Learn More" msgstr "Сазнајте више" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспела команда: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Не могу да објединим gettext каталоге." msgid "Scanning files..." msgstr "Скенирање датотека" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Рашчлањујем %s датотеке…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Не могу да учитам издвојени каталог." msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO датотеке се не могу директно уређивати у Poedit-у." msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварању датотеке" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Отворите и уредите одговарајућу PO датотеку. Када је сачувате, MO датотека " "ће такође бити ажурирана." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не бриши привремене датотеке (ради отклањања грешака)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "обради адресу poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Не могу да комуницирам са процесом Poedit-а." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Дошло је до изузетка: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Дошло је до изузетка." msgid "Open catalog" msgstr "Отварање каталога" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Датотека „%s“ не постоји." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s-у" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Верзија %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit је једноставан уређивач превода." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Управљач каталозима" msgid "Check for Updates..." msgstr "&Потражи ажурирања…" msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" msgid "Undo" msgstr "Опозови" msgid "Redo" msgstr "Понови" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Налепи у текућем стилу" msgid "Delete" msgstr "&Обриши" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Провера правописа" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Прикажи &правописне грешке" msgid "Check Document Now" msgstr "Провери документ" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Провери правопис при куцању" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Провери правопис и граматику" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Аутоматски исправи правопис" msgid "Substitutions" msgstr "Замене" msgid "Show Substitutions" msgstr "Прикажи &замене" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Паметно копирање/налепљивање" msgid "Smart Quotes" msgstr "Паметни наводници" msgid "Smart Dashes" msgstr "Паметне црте" msgid "Smart Links" msgstr "Паметне везе" msgid "Text Replacement" msgstr "Замена текста" msgid "Transformations" msgstr "Трансформације" msgid "Make Upper Case" msgstr "Претвори у велика слова" msgid "Make Lower Case" msgstr "Претвори у мала слова" msgid "Capitalize" msgstr "Великим словима" msgid "Speech" msgstr "Говор" msgid "Start Speaking" msgstr "Покрени модул за говор" msgid "Stop Speaking" msgstr "Заустави модул за говор" msgid "&View" msgstr "&Приказ" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Пређи у режим целог екрана" msgid "Window" msgstr "Прозор" msgid "Minimize" msgstr "Умањи" msgid "Zoom" msgstr "Зумирање" msgid "Bring All to Front" msgstr "Пребаци све напред" msgid "PO Translation" msgstr "PO превод" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Не могу да отворим датотеку." msgid "Invalid file" msgstr "Неисправна датотека" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Датотека је оштећена или је у формату који Poedit не препознаје." msgid "&Undo" msgstr "&Опозови" msgid "&Redo" msgstr "&Понови" msgid "Cu&t" msgstr "&Исеци" msgid "Cut" msgstr "Исеци" msgid "Copy" msgstr "Копирај" msgid "&Paste" msgstr "&Налепи" msgid "Paste" msgstr "Налепи" msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не можете да превучете више од једне датотеке на прозор Poedit-а." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Датотека „%s“ није каталог са порукама." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Датотека" msgid "&Go" msgstr "&Навигација" msgid "Source text:" msgstr "Изворни текст:" msgid "Singular:" msgstr "Једнина:" msgid "Plural:" msgstr "Множина:" msgid "Translation:" msgstr "Превод:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT датотеке су само шаблони и они не садрже преводе.\n" "Да бисте направили превод, креирајте нову PO датотеку засновану на шаблону." msgid "Create New Translation" msgstr "Креирај нови превод" msgid "Create new translation" msgstr "Креирај нови превод" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Надоградите на Windows 10 (бесплатно) да бисте омогућили проверу правописа у " "Poedit-у." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "За проверу правописа Poedit захтева Windows 8 или новију верзију, а ви имате " "Windows 7. Microsoft пружа бесплатну надоградњу на Windows 10 до 29. јула " "2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Провера правописа је онемогућена јер није инсталиран речник за %s језик." msgid "Install" msgstr "Инсталирај" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог је измењен. Сачувати измене?" msgid "Save changes" msgstr "Чување измена" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Измене ће бити изгубљене ако их не сачувате." msgid "Save" msgstr "&Сачувај" msgid "Don't save" msgstr "&Не чувај" msgid "Don't Save" msgstr "Не чувај" msgid "Save as..." msgstr "Чување" msgid "Compile to..." msgstr "Компилирај у…" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Компилиране датотеке превода" msgid "Export as..." msgstr "Извоз" msgid "HTML Files" msgstr "HTML датотеке" msgid "Open catalog template" msgstr "Отварање шаблона каталога" msgid "Updating catalog" msgstr "Ажурирање каталога" msgid "Source code not available." msgstr "Изворни кôд није доступан." msgid "Updating failed" msgstr "Ажурирање није успело" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Преводи не могу бити ажурирани из изворног кода јер он није пронађен на " "локацији која је наведена у својствима каталога." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Ставке у каталогу су вероватно неисправне." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Не могу да ажурирам каталог. За више информација, кликните на „Детаљи >>“." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Пронађен је %d проблем са преводом." msgstr[1] "Пронађена су %d проблема са преводом." msgstr[2] "Пронађено је %d проблема са преводом." msgid "Validation results" msgstr "Резултати провере ваљаности" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Ставке са грешкама су означене црвеном бојом.\n" "Више информација о грешци биће приказано када кликнете на такву ставку." msgid "The file was saved safely." msgstr "Датотека је сачувана." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Датотека је сачувана и компилирана у MO формат, али вероватно неће радити " "како треба." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "Датотека је сачувана, али не може бити компилирана у MO формат." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Датотека је компилирана у MO формат, али вероватно неће радити исправно." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Датотека не може бити компилирана у MO формат." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Нема проблема са преводом." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Превод је спреман за коришћење, али %d ставка још није преведена." msgstr[1] "Превод је спреман за коришћење, али %d ставке још нису преведене." msgstr[2] "Превод је спреман за коришћење, али %d ставки још није преведено." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Превод је спреман за коришћење." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit је аутоматски поправио неисправан садржај у датотеци „%s“." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Датотека је садржала дупликате а они нису дозвољени. Poedit је решио " "проблем, али вам препоручујемо да проверите преводе свих елемената који су " "означени као приближни и исправите их, ако је потребно." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Нисте поставили језик превода." msgid "Set Language" msgstr "Постави језик" msgid "Set language" msgstr "Постави језик" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Предлози нису доступни ако језик превода није исправно подешен. Друге " "функције такође могу бити недоступне, попут облика за множину." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Језик превода се поклапа с изворним језиком." msgid "Fix Language" msgstr "Исправи језик" msgid "Fix language" msgstr "Исправи језик" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Овај каталог има ставке са облицима за множину, али му није подешено " "заглавље „Plural-Forms“." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Ставке у каталогу имају другачији број облика за множину од онога што " "заглавље прописује." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "У заглављу недостаје вредност „Plural-Forms“." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Синтактичка грешка у заглављу Plural-Forms („%s“)." msgid "Fix the Header" msgstr "Исправи заглавље" msgid "Fix the header" msgstr "Исправи заглавље" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Израз за облике множине у каталогу је необичан за %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Провери" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при учитавању датотеке каталога „%s“." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Преведено: %d од %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Преостало: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d грешка" msgstr[1] "%d грешке" msgstr[2] "%d грешака" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d ставка" msgstr[1] "%d ставке" msgstr[2] "%d ставки" msgid " (unsaved)" msgstr " (није сачувано)" msgid " (modified)" msgstr " (измењено)" msgid "Go" msgstr "Пређи" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Не могу да ажурирам преводилачку меморију: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Чишћење обрисаних превода" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Желите ли да уклоните све преводе који се више не користе?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ако наставите са чишћењем, сви преводи означени као обрисани биће трајно " "уклоњени." msgid "Keep" msgstr "&Задржи" msgid "Purge" msgstr "&Очисти" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Копирање из преводилачке меморије" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Копирај само тачна подударања" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "По подразумеваном, слични резултати ће такође бити копирани и означени као " "приближни. Означите ову опцију ако желите да копирате само тачна подударања." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Не означавај тачна подударања као приближна" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Омогућите само ако имате поверења у квалитет преводилачке меморије. По " "подразумеваном, сви резултати из меморије су означени као приближни и " "требало би их прегледати." msgid "Fill" msgstr "Копирај" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d ставка је копирана из преводилачке меморије." msgstr[1] "%d ставке су копиране из преводилачке меморије." msgstr[2] "%d ставки је копирано из преводилачке меморије." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Преводи су означени као приближни јер су можда непрецизни. Проверите њихову " "тачност." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Уноси не могу бити копирани из преводилачке меморије." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Преводилачка меморија не садржи ниске које су сличне онима у тренутној " "датотеци. Ова опција је корисна за полуаутоматске преводе тек кад Poedit " "научи довољно из датотека које сте ручно превели." msgid "Translating" msgstr "Преводим" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Копирам преводе који недостају из меморије…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Преведена је %u ниска" msgstr[1] "Преведене су %u ниске" msgstr[2] "Преведено је %u ниски" msgid "Copy from source text" msgstr "&Копирај из изворног текста" msgid "Copy from Source Text" msgstr "&Копирај из изворног текста" msgid "Clear translation" msgstr "&Очисти превод" msgid "Clear Translation" msgstr "&Очисти превод" msgid "Edit comment" msgstr "Уређивање коментара" msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди коментар" msgid "References:" msgstr "Референце:" msgid "Everything" msgstr "Све" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Облик %i" msgid "Singular" msgstr "Једнина" msgid "Zero" msgstr "Нула" msgid "One" msgstr "Један" msgid "Two" msgstr "Два" msgid "Plural" msgstr "Множина" msgid "Other" msgstr "Друго" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Обележивачи" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Постави обележивач %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Пређи на обележивач %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Постави обележивач %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Пређи на обележивач %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Сакриј бочну траку" msgid "Show Sidebar" msgstr "Прикажи бочну траку" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Сакриј статусну траку" msgid "Show Status Bar" msgstr "Прикажи статусну траку" msgid "Source text" msgstr "Изворни текст" msgid "Translation" msgstr "Превод" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Изворни текст – %s" msgid "unknown language" msgstr "непознат језик" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Превод – %s" msgid "Error:" msgstr "Грешка:" msgid "Source file" msgstr "Изворна датотека" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Појављивање изворне датотеке:" msgid "Open in Editor" msgstr "Отвори у уређивачу" msgid "Open in editor" msgstr "Отвори у уређивачу" msgid "No references for the selected item." msgstr "За изабрану ставку нема референци." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“." msgid "Find" msgstr "П&ронађи" msgid "Replace" msgstr "Замени" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Опције" msgid "Ignore case" msgstr "Занемари величину слова" msgid "Wrap around" msgstr "Кружна претрага" msgid "Whole words only" msgstr "&Само целе речи" msgid "Find in source texts" msgstr "Пронађи у изворним текстовима" msgid "Find in translations" msgstr "&Преводи" msgid "Find in comments" msgstr "&Коментари" msgid "Close" msgstr "&Затвори" msgid "Replace All" msgstr "Замени све" msgid "Replace all" msgstr "Замени све" msgid "< &Previous" msgstr "< П&ретходно" msgid "&Next >" msgstr "&Следеће >" msgid "String to find" msgstr "Жељени упит" msgid "Replacement string" msgstr "Замена" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не могу да покренем програм: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Кôд језика или име (нпр. sr_RS) " msgid "Translation Language" msgstr "Језик превода" msgid "Language of the translation:" msgstr "Језик превода:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – управљач каталозима" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Укупно" msgid "Untrans" msgstr "Непреведено" msgid "Fuzzy" msgstr "Приближно" msgid "Bad Tokens" msgstr "Неисправно ознака" msgid "Last modified" msgstr "Последња измена" msgid "Select directory" msgstr "Избор фасцикле" msgid "Directories:" msgstr "Фасцикле:" msgid "" msgstr "<неименовано>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Желите ли да обришете пројекат?" msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Заиста желите да ажурирате све\n" "каталоге у овом пројекту?" msgid "Information about the translator" msgstr "Информације о преводиоцу" msgid "Name:" msgstr "Име:" msgid "Your Name" msgstr "Ваше име" msgid "Email:" msgstr "Е-адреса:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vasa_adresa@primer.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ваше име и е-адреса се користе да назначе последњег преводиоца у заглављу " "GNU gettext датотека." msgid "Editing" msgstr "Уређивање" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Аутоматски компилирај MO датотеку при чувању" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Прикажи &резиме након ажурирања каталога" msgid "Check spelling" msgstr "Провери правопис" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Увек промени &фокус на поље за унос текста" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Не дозволите да списак порука заузме фокус. Ако омогућите, морате да " "користите Ctrl и стрелице да бисте се кретали кроз поруке, и не морате да " "притискате Tab да бисте променили фокус." msgid "Appearance" msgstr "Изглед" msgid "Use custom list font:" msgstr "Користи прилагођени фонт за списак:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Користи прилагођени фонт за текстуална поља:" msgid "Change UI language" msgstr "&Промени језик окружења" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8 или новији)" msgid "General" msgstr "Опште" msgid "Use translation memory" msgstr "&Користи преводилачку меморију" msgid "Learn From Files..." msgstr "&Научи из датотека…" msgid "Learn from files..." msgstr "&Научи из датотека…" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Поништи" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Погледај преводилачку меморију при ажурирању из извора" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Ако омогућите, Poedit ће покушати да попуни нове уносе\n" "претходним преводима из преводилачке меморије.\n" "Ако је меморија скоро па празна, онда и нема много ефекта. Што више\n" "превода уређујете и што је већа база са преводима, то су бољи резултати." msgid "Stored translations:" msgstr "Сачувани преводи:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Величина базе података:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Избор датотеке превода за увоз" msgid "Translation Memory" msgstr "Преводилачка меморија" msgid "Importing translations..." msgstr "Увозим преводе…" msgid "Finalizing..." msgstr "Завршавам…" msgid "Reset translation memory" msgstr "Очисти преводилачку меморију" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Желите ли да очистите преводилачку меморију?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Ако поништите преводилачку меморију, обрисаћете све преводе у њој. Ова радња " "је неповратна." msgid "Cancel" msgstr "&Откажи" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "Меморија" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Издвајачи се користе за проналажење и издвајање ниски за превођење у " "датотекама изворног кода, како бисте их касније могли превести." msgid "New" msgstr "&Ново" msgid "Edit" msgstr "&Уреди" msgid "Delete extractor" msgstr "Обриши издвајач" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Заиста желите да обришете издвајач „%s“?" msgid "Extractors" msgstr "Издвајачи" msgid "Accounts" msgstr "Налози" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Аутоматски проверавај има ли ажурирања" msgid "Include beta versions" msgstr "Укључи &бета верзије" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Бета верзије садрже најновије функције и побољшања, али могу бити мање " "стабилне." msgid "Updates" msgstr "Ажурирања" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ове поставке утичу на унутрашње обликовање PO датотека. Прилагодите их " "својим потребама, нпр. ако користите систем за контролу верзија." msgid "Line endings:" msgstr "Завршеци редова:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (препоручује се)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Прелом:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Очувај обликовање постојећих датотека" msgid "Advanced" msgstr "Напредно" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Овде превуците фасцикле\n" "\n" "или кликните на дугме „+“" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Овде превуците фасцикле\n" "\n" "или кликните на дугме „+“" msgid "Add Folders..." msgstr "Додај фасцикле…" msgid "Add folders..." msgstr "Додај фасцикле…" msgid "Add Files..." msgstr "Додај датотеке…" msgid "Add files..." msgstr "Додај датотеке…" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Додај заменски знак…" msgid "Add wildcard..." msgstr "Додај заменски знак…" msgid "Paths" msgstr "Путање" msgid "Excluded paths" msgstr "Изузете путање" msgid "Additional keywords" msgstr "Додатне кључне речи" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Име пројекта који се преводи." msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "нпр. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (препоручује се)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Прво сачувајте датотеку. Овај одељак не може да се уређује док то не урадите." msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" msgid "OK" msgstr "&У реду" msgid "C&lear" msgstr "О&чисти" msgid "Clear the comment" msgstr "Очистите коментар." msgid "Create new translations project" msgstr "Креирајте нови пројекат за превођење." msgid "Edit the project" msgstr "Уредите пројекат." msgid "Delete the project" msgstr "Обришите пројекат." msgid "Update all" msgstr "А&журирај све" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ажурирајте све каталоге у пројекту." msgid "Edit project" msgstr "Уређивање пројекта" msgid "Project name:" msgstr "Име пројекта:" msgid "Browse" msgstr "&Потражи…" msgid "Add directory to the list" msgstr "Додајте фасциклу на списак." msgid "&Preferences..." msgstr "&Жељене поставке…" msgid "&Close" msgstr "&Затвори" msgid "E&xit" msgstr "&Изађи" msgid "Quit" msgstr "Изађи" msgid "&New..." msgstr "&Ново…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Нови каталог из &POT датотеке…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Нови каталог из &POT датотеке…" msgid "&Open..." msgstr "&Отвори…" msgid "Open Recent" msgstr "Отварање недавне датотеке" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Отвори из Crowdin-а…" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Отвори из Crowdin-а…" msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" msgid "Save &as..." msgstr "Сачувај &као…" msgid "Save &As..." msgstr "Сачувај &као…" msgid "Compile to MO..." msgstr "Компилирај у MO…" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Извези као &HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "&Потражи ажурирања…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Управљач каталозима" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Управљач каталозима" msgid "Copy from singular" msgstr "Копирај једнину" msgid "Copy From Singular" msgstr "Копирај једнину" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Пр&евод је приближан" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Пр&евод је приближан" msgid "Edit &comment" msgstr "Уреди &коментар" msgid "Edit &Comment" msgstr "Уреди &коментар" msgid "Suggestions" msgstr "Предлози" msgid "&Show references" msgstr "Прикажи &референце" msgid "&Show References" msgstr "Прикажи &референце" msgid "&Find..." msgstr "&Пронађи…" msgid "Replace..." msgstr "Замени…" msgid "Find next" msgstr "Пронађи &следеће" msgid "Find previous" msgstr "Пронађи пр&етходно" msgid "Find and Replace..." msgstr "Пронађи и замени…" msgid "Find Next" msgstr "Пронађи &следеће" msgid "Find Previous" msgstr "Пронађи пр&етходно" msgid "&Preferences" msgstr "&Жељене поставке" msgid "Display entry &IDs" msgstr "&Идентификатори ставки" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "И&дентификатори ставки" msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортирај по &реду у датотеци" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортирај по &реду у датотеци" msgid "Sort by &source" msgstr "Сортирај по &извору" msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортирај по &извору" msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортирај по &преводу" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортирај по &преводу" msgid "&Group by context" msgstr "&Групиши по контексту" msgid "&Group By Context" msgstr "&Групиши по контексту" msgid "Entries with errors first" msgstr "Прво ставке са грешкама" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Прво ставке са грешкама" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Прво н&епреведене ставке" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Прво н&епреведене ставке" msgid "Show sidebar" msgstr "Прикажи бочну траку" msgid "Show status bar" msgstr "Прикажи статусну траку" msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" msgid "&Update from sources" msgstr "Ажурирај из &извора" msgid "&Update from Sources" msgstr "Ажурирај из &извора" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ажурирај помоћу &POT датотеке…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ажурирај помоћу &POT датотеке…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Синхронизуј са Crowdin-ом" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Копирај из &преводилачке меморије…" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Копирај из &преводилачке меморије…" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Очисти обрисане преводе" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Очисти обрисане преводе" msgid "&Validate translations" msgstr "Провери &ваљаност превода" msgid "&Validate Translations" msgstr "Провери &ваљаност превода" msgid "&Properties..." msgstr "&Својства…" msgid "&Done and next" msgstr "Примени и &настави" msgid "&Done and Next" msgstr "Примени и &настави" msgid "&Previous translation" msgstr "&Претходни превод" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Претходни превод" msgid "&Next translation" msgstr "&Следећи превод" msgid "&Next Translation" msgstr "&Следећи превод" msgid "P&revious unfinished" msgstr "П&ретходна недовршена" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "П&ретходна недовршена" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "С&ледећа недовршена" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "С&ледећа недовршена" msgid "Previous plural form" msgstr "Претходни образац множине" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Претходни образац множине" msgid "Next plural form" msgstr "Следећи образац множине" msgid "Next Plural Form" msgstr "Следећи образац множине" msgid "&Online help" msgstr "&Помоћ на мрежи" msgid "&Online Help" msgstr "&Помоћ на мрежи" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Упутство за &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Упутство за &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&О Poedit-у" msgid "&About" msgstr "&О програму" msgid "Extractor setup" msgstr "Подешавање издвајача" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Списак наставака одвојених тачка-зарезом (нпр. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Позивање" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Команда за издвајање изворног текста:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ова команда се користи за покретање издвајача.\n" "%o означава име излазне датотеке, %K списак\n" "кључних речи, %F списак улазних датотека,\n" "%C ознаку кодирања (погледајте испод)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ставка у списку кључних речи:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ово ће бити прикачено на командну линију по једном\n" "за сваку кључну реч. Ознака %k представља кључну реч." msgid "An item in input files list:" msgstr "Ставка у списку улазних датотека:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ово ће бити прикачено на командну линију по једном\n" "за сваку улазну датотеку. Ознака %f представља име датотеке." msgid "Source code charset:" msgstr "Кодирање изворног кода:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ово ће бити прикачено на командну линију само ако је наведено\n" "кодирање извора. Ознака %c представља вредност скупа знакова." msgid "Catalog properties" msgstr "Својства каталога" msgid "Project name and version:" msgstr "Име пројекта и верзија:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Облици за множину:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "&Подразумевана правила за овај језик" msgid "Use custom expression" msgstr "Прилагођени &израз:" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Више о облицима за множину" msgid "Charset:" msgstr "Кодирање:" msgid "Team:" msgstr "Тим:" msgid "Team's email address:" msgstr "Е-адреса тима:" msgid "Translation properties" msgstr "Својства превода" msgid "Sources paths" msgstr "Путање извора" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Издвојте текст из изворних датотека у следеће фасцикле." msgid "Base path:" msgstr "Основна путања:" msgid "Sources keywords" msgstr "Кључне речи извора" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Користите ове кључне речи (имена функција) за препознавање\n" "преводивих ниски у изворним датотекама." msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Више о кључним речима gettext-а" msgid "Update summary" msgstr "Резиме ажурирања" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ове ниске су пронађене у изворној датотеци,\n" "али их нема у каталогу. Сада ће бити додате." msgid "New strings" msgstr "Нове ниске" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ове ниске више нису у изворној датотеци.\n" "Оне ће бити уклоњене из каталога." msgid "Obsolete strings" msgstr "Застареле ниске" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нових, 0 застарелих)" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgid "Save catalog" msgstr "Сачувајте каталог." msgid "Validate" msgstr "Провери ваљаност" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Проверите има ли грешака у преводу." msgid "Update" msgstr "Ажурирај" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ажурирајте каталог и ускладите га са изворима." msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Поставите ознаку приближног превода или је уклоните." msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Прикажите или сакријте бочну траку." #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Претходна верзија изворног текста:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "Стари изворни текст (до ажурирања) на који се односи приближан превод." msgid "Notes for translators:" msgstr "Напомене за преводиоце:" msgid "Add comment" msgstr "Додај коментар" msgid "Add Comment" msgstr "Додај коментар" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Предлози преводa:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Нема резултата" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Нема резултата" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Ова ниска је пронађена у преводилачкој меморији Poedit-а." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(нових: %i, застарелих: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Увоз превода: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit – ажурирање" msgid "Preparing migration..." msgstr "Припремам премештање…" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Статус завршног премештања: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit треба да конвертује вашу преводилачку меморију у нови формат." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Ово мора бити урађено пре покретања програма. Радња може потрајати и " "неколико минута ако сте сачували много превода, али је обично доста брже." msgid "Proceed" msgstr "Настави" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Не могу да преместим преводилачку меморију." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Не могу да преместим податке преводилачке меморије. Грешка:\n" "\n" "%s\n" "Пошаљите е-поруку на help@poedit.net а ми ћемо покушати да решимо проблем." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не могу да креирам привремену фасциклу." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Добро дошли у Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Уреди превод" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Отворите постојећу PO датотеку и уредите превод." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Креирајте нови превод из постојеће PO или POT датотеке." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Сарађујте у превођењу на Crowdin-у" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Преузмите датотеку са пројекта Crowdin, преведите је и синхронизујте своје " "измене." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Шта је Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Нема превода. То је необично." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Преводиве ставке се не додају ручно у gettext систем, већ се аутоматски " "издвајају\n" "из изворног кода. На овај начин остају ажурне и тачне.\n" "Преводиоци углавном користе PO датотеке шаблона (POT) које припремају " "програмери." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(сазнајте више о GNU gettext-у)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Најједноставнији начин да попуните овај каталог јесте да га ажурирате помоћу " "POT датотеке:" msgid "Update from POT" msgstr "Ажурирај помоћу POT датотеке" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Копирајте преводиве ниске из постојећег POT шаблона." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Преводиве ниске можете издвојити и директно из изворног кода:" msgid "Extract from sources" msgstr "Издвој из извора" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Подесите издвајање из изворног кода у „Својствима“." msgid "Sync" msgstr "Синхронизација" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Синхронизујте превод са Crowdin-ом" poedit-1.8.7.1/locales/be@latin.po0000664000175000017500000011543612663044637013622 00000000000000# Belarusian latin translation of poedit # Alaksandar Navicki , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:41+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i radkoŭ fajłu '%s' nie byli adčytanyja pravilna." msgstr[1] "%i radkoŭ fajłu '%s' nie byli adčytanyja pravilna." msgstr[2] "%i radkoŭ fajłu '%s' nie byli adčytanyja pravilna." #, fuzzy, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%u radok fajłu '%s' niapravilny (niapravilnyja źviestki %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Zdefarmavanaja šapka: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Paškodžany fajł katalohu: adzinočny lik z msgstr užyty razam z msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Paškodžany fajł katalohu: množny lik z msgstr užyty biez msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Zdarylisia pamyłki padčas zahruzki katalohu, i tamu moža nie stavać častki " "źviestak, albo jany mohuć być niapravilnymi." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Niemahčyma zahruzić fajł %s. Vierahodna, jon paškodžany." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fajł '%s' tolki dla čytańnia i nia moža być zapisany.\n" "Zapišy jaho pad inšaj nazvaj." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Hety kataloh nia moh być zapisany z naboram znakaŭ\n" "'%s', abranym u naładach katalohu. Zamiest hetaha jon byŭ\n" "zapisany ŭ farmacie UTF-8, i nałady taksama adpaviedna zmadyfikavanyja." msgid "Error saving catalog" msgstr "Pamyłka pry zapisie katalohu" #, fuzzy msgid "PO Translation Files" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "POT Translation Templates" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Spałučeńnie roźnic..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam POT." msgid "(Use default language)" msgstr "(Užyj zmoŭčanuju movu)" msgid "Select your preferred language" msgstr "" msgid "Language selection" msgstr "Vybar movy" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Kab źmieny byli zachavanyja, treba ŭruchomić prahramu Poedit znoŭ." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Mova:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Pamyłka zahadu: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nie ŭdałosia spałuvyć katalahi gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Skanavańnie fajłaŭ..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Apracoŭka %s fajłaŭ..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić raspakavany katalah." msgid "&Help" msgstr "&Dapamoha" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Pamyłka pry adčynieńni fajłu %s!" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Adčyni kataloh" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fajł '%s' nie isnuje." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pra Poedit" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "versija" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" #, fuzzy msgid "Catalogs Manager" msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Redahuj" msgid "Undo" msgstr "Viarni" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Vydal" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "Pierakład" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Vyhlad" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Windows" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" #, fuzzy msgid "PO Translation" msgstr "Pierakład" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "Viarni" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Vydal" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Niemahčyma puścić bolš za adzin fajł na vakno Poedit." #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fajł '%s' nie źjaŭlajecca kataloham paviedamleńniaŭ." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fajł" msgid "&Go" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source text:" msgstr "Kryničny fajł" msgid "Singular:" msgstr "Adzinočny lik:" msgid "Plural:" msgstr "Množny lik:" #, fuzzy msgid "Translation:" msgstr "Pierakład" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new translation" msgstr "Stvary novy prajekt pierakładaŭ" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kataloh zmadyfikavany. Zapisać źmieny?" msgid "Save changes" msgstr "Zapišy źmieny" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "Zapišy" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Zapišy jak..." msgid "Compile to..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Pierakład" msgid "Export as..." msgstr "Ekspartuj jak..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Adčyni šablon katalohu" #, fuzzy msgid "Updating catalog" msgstr "Aktualizacyja katalohu..." #, fuzzy msgid "Source code not available." msgstr "Kadavańnie kryničnaha kodu:" #, fuzzy msgid "Updating failed" msgstr "Aktualizacyja katalohu..." msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Zapisy ŭ katalohu vierahodna niapravilnyja." #, fuzzy msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Nie ŭdałosia aktualizavać kataloh. Kab paznajomicca z padrabiaznaściami, " "klikni 'Bolej>>'." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Validation results" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" #, fuzzy msgid "No problems with the translation found." msgstr "Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena." #, fuzzy, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Pierakład &sumniŭny" msgstr[1] "Pierakład &sumniŭny" msgstr[2] "Pierakład &sumniŭny" #, fuzzy msgid "The translation is ready for use." msgstr "Pierakład &sumniŭny" #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Kryničny fajł" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set Language" msgstr "Abiary movu" #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Abiary movu" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Pamyłka pry zahruzcy fajłu katalohu paviedamleńniaŭ '" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (zmadyfikavany)" msgid "Go" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Sapraŭdy vydalić usie nieŭžyvanyja pierakłady z katalohu?\n" "Kali tak, daviadziecca pierakładać ich jašče raz, kali raptam u budučyni ich " "znoŭ dadaduć." msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Znajdzi ŭ pierakładach" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgstr[1] "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgstr[2] "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" #, fuzzy msgid "Translating" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Znajdzi ŭ pierakładach" #, fuzzy, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" msgstr[1] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" msgstr[2] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz" #, fuzzy msgid "Copy from source text" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear translation" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "Clear Translation" msgstr "Pierakład" msgid "Edit comment" msgstr "Redahuj kamentar" #, fuzzy msgid "Edit Comment" msgstr "Redahuj &kamentar" msgid "References:" msgstr "Spasyłki:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #, fuzzy, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Paznač zakładku %i\tAlt-%i" #, fuzzy, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-%i" #, fuzzy, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Paznač zakładku %i\tAlt-%i" #, fuzzy, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-%i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Kryničny fajł" msgid "Translation" msgstr "Pierakład" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Pierakład" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Kryničny fajł" #, fuzzy msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kryničny fajł" #, fuzzy msgid "Open in Editor" msgstr "Redaktar" #, fuzzy msgid "Open in editor" msgstr "Redaktar" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Pamyłka pry adčynieńni fajłu %s!" #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Znajdzi..." msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Tolki cełyja słovy" msgid "Find in source texts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find in translations" msgstr "Pierakład" msgid "Find in comments" msgstr "Znajdzi ŭ kamentaroch" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Za&čyni" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" #, fuzzy msgid "< &Previous" msgstr "< Papiaredni" #, fuzzy msgid "&Next >" msgstr "Nastupny >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić prahramu: " msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Translation Language" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "Language of the translation:" msgstr "Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – Kiraŭnik katalohaŭ" msgid "Catalog" msgstr "Kataloh" msgid "Total" msgstr "Usiaho" msgid "Untrans" msgstr "Niepierakł" msgid "Fuzzy" msgstr "Sumniŭny" msgid "Bad Tokens" msgstr "Drennyja tokeny" msgid "Last modified" msgstr "Niadaŭna zmadyfikavana" msgid "Select directory" msgstr "Abiary kataloh" msgid "Directories:" msgstr "Katalohi:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Sapraŭdy vydalić hety prajekt?" msgid "Confirmation" msgstr "Paćvierdžańnie" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ty sapraŭdy chočaš masava aktualizavać\n" "usie katalohi ŭ hetym prajekcie?" #, fuzzy msgid "Information about the translator" msgstr "Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" msgid "Name:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your Name" msgstr "Imia j proźvišča:" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Redahuj" #, fuzzy msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Aŭtamatyčna stvaraj fajł .mo pry zapisie" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Pakazvaj padsumavańni paśla aktualizacyi katalohu" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Zaŭždy pierachodź da pola ŭvodu tekstu" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nikoli nie davaj fokus śpisu radkoŭ. Kali ŭklučana, treba karystacca Ctrl" "+strełkami dla navihacyi z klavijatury, ale možna taksama ŭvodzić tekst " "adrazu, biez naciskańnia Tab, kab źmianić fokus." msgid "Appearance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use custom list font:" msgstr "Užyj ułasny šryft dla tekstavych paloŭ" #, fuzzy msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Užyj ułasny šryft dla tekstavych paloŭ" msgid "Change UI language" msgstr "Źmiani movu interfejsu" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use translation memory" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "Learn From Files..." msgstr "Apracoŭka %s fajłaŭ..." #, fuzzy msgid "Learn from files..." msgstr "Apracoŭka %s fajłaŭ..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" #, fuzzy msgid "Stored translations:" msgstr "Sumniŭny pierakład" msgid "Database size on disk:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select translation files to import" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgid "Translation Memory" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "Importing translations..." msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" msgid "Finalizing..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset translation memory" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Novy" msgid "Edit" msgstr "Redahuj" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extractors" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" msgid "Accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj najaŭnaść novaj versii Poedit" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Aktualizuj" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" #, fuzzy msgid "Line endings:" msgstr "Farmat zakančeńnia radkoŭ:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Ściežki" msgid "Excluded paths" msgstr "" #, fuzzy msgid "Additional keywords" msgstr "Abjekt u śpisie klučavych słovaŭ:" #, fuzzy msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena." msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Kamentar:" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Vyčyść" msgid "Clear the comment" msgstr "Vyčyść hety kamentar" msgid "Create new translations project" msgstr "Stvary novy prajekt pierakładaŭ" msgid "Edit the project" msgstr "Redahuj prajekt" msgid "Delete the project" msgstr "Vydal prajekt" msgid "Update all" msgstr "Aktualizuj usie" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizuj usie katalohi ŭ prajekcie" msgid "Edit project" msgstr "Redahuj prajekt" msgid "Project name:" msgstr "Nazva prajektu:" msgid "Browse" msgstr "Prahladaj" msgid "Add directory to the list" msgstr "Dadaj kataloh u śpis" msgid "&Preferences..." msgstr "&Ułasnyja nałady..." msgid "&Close" msgstr "Za&čyni" #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "Redahuj" msgid "Quit" msgstr "" #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Novy kataloh..." #, fuzzy msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." #, fuzzy msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." msgid "&Open..." msgstr "&Adčyni..." #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Adčyni kataloh" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Zapišy" msgid "Save &as..." msgstr "Zapišy &jak..." #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Zapišy &jak..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" #, fuzzy msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Ekspartuj jak..." msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ" #, fuzzy msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Pierakład &sumniŭny" #, fuzzy msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Pierakład &sumniŭny" msgid "Edit &comment" msgstr "Redahuj &kamentar" #, fuzzy msgid "Edit &Comment" msgstr "Redahuj &kamentar" #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" msgid "&Show references" msgstr "&Pakazvaj spasyłki" #, fuzzy msgid "&Show References" msgstr "&Pakazvaj spasyłki" msgid "&Find..." msgstr "&Znajdzi..." msgid "Replace..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Find next" msgstr "Znajdzi ŭ kamentaroch" #, fuzzy msgid "Find previous" msgstr "< Papiaredni" msgid "Find and Replace..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Znajdzi ŭ kamentaroch" #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "< Papiaredni" #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Nałady" #, fuzzy msgid "Display entry &IDs" msgstr "Pakazvaj &numary radkoŭ" #, fuzzy msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Pakazvaj &dvukośsi" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort by &source" msgstr "Pierakład" msgid "Sort by &Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort by &translation" msgstr "Sumniŭny pierakład" #, fuzzy msgid "Sort by &Translation" msgstr "Pierakład" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&ataloh" msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" #, fuzzy msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." #, fuzzy msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Znajdzi ŭ pierakładach" #, fuzzy msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Znajdzi ŭ pierakładach" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "&Validate translations" msgstr "&Pryciemnieny śpis pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "&Validate Translations" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "&Ułasnyja nałady..." #, fuzzy msgid "&Done and next" msgstr "Znajdzi ŭ kamentaroch" msgid "&Done and Next" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Previous translation" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "&Previous Translation" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "&Next translation" msgstr "Pierakład" #, fuzzy msgid "&Next Translation" msgstr "Pierakład" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" #, fuzzy msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Dakumentacyja GNU gettext" #, fuzzy msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Dakumentacyja GNU gettext" #, fuzzy msgid "&About Poedit" msgstr "&Pra..." #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&Pra..." #, fuzzy msgid "Extractor setup" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Śpis pašyreńniaŭ, padzielenych znakam ';' (naprykład: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Vyklik:" #, fuzzy msgid "Command to extract translations:" msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" #, fuzzy msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Heta zahad, jaki vykarystoŭvajecca dziela ŭruchamleńnia analizatara.\n" "%o aznačaje nazvu vyjściovaha fajłu, %K śpis klučavych słovaŭ,\n" "%F śpis uvachodnych fajłaŭ, %C paznačaje kadavańnie (hladzi nižej)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Abjekt u śpisie klučavych słovaŭ:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Heta budzie dałučana da zahadnaha radka\n" "dla kožnaha klučavoha słova. %k razhortvaje klučavoje słova." msgid "An item in input files list:" msgstr "Abjekt u śpisie ŭvachodnych fajłaŭ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Heta budzie dadadziena da zahdanaha radka\n" "dla kožnaha ŭvachodnaha fajłu. %f razhortvaje nazvu fajłu." msgid "Source code charset:" msgstr "Kadavańnie kryničnaha kodu:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Heta budzie dałučana da zahadnaha radka,\n" "tolki kali paznačanaje kadavańnie znakaŭ aryhinału. %c razhortvajecca ŭ " "vartaść kadavańnia." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Nazva prajektu i versija:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formy množnaha liku:" #, fuzzy msgid "Use default rules for this language" msgstr "(Užyj zmoŭčanuju movu)" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Nabor znakaŭ:" msgid "Team:" msgstr "Supołka:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adras email supołki:" #, fuzzy msgid "Translation properties" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "Sources paths" msgstr "Ściežki pošuku" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Asnoŭnaja ściežka:" #, fuzzy msgid "Sources keywords" msgstr "Ściežki pošuku" #, fuzzy msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Užyj hetyja klučavyja słovy (nazvy funkcyjaŭ) dziela raspaznańnia\n" "pierakładaŭ u fajłach-krynicach, jak dadatak da zmoŭčanych słovaŭ." msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Aktualizuj padsumavańnie" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Hetyja frazy byli znojdzienyja ŭ aryhinale, ale ich niama ŭ katalohu.\n" "Poedit dadaść ich zaraz u kataloh." msgid "New strings" msgstr "Novyja frazy" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Hetych fraz u aryhinale ŭžo niama.\n" "Poedit vydalić ich zaraz z katalohu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Sastarełyja frazy" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novych, 0 sastarełych)" msgid "Open" msgstr "Adčyni" msgid "Save catalog" msgstr "Zapišy kataloh" #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Skapijuj aryhinał u pole pierakładu" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizuj kataloh – synchranizuj jaho z krynicami" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uklučana, kali dla zaznačanaj frazy jość sumniŭny pierakład" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. #, fuzzy msgid "Previous source text:" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notes for translators:" msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" #, fuzzy msgid "Add comment" msgstr "Redahuj kamentar" #, fuzzy msgid "Add Comment" msgstr "Redahuj &kamentar" #, fuzzy msgid "Translation suggestions:" msgstr "Pamiać pierakładaŭ" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nia znojdziena fajłaŭ u: " #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" #, fuzzy msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" #, fuzzy, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(%i novych, %i sastarełych)" #, fuzzy, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:" #, fuzzy msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Aktualizuj pamiać pierakładaŭ" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Praciah" #, fuzzy msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Pamyłka bazy źviestak: %s" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh bazy źviestak!" #, fuzzy msgid "Welcome to Poedit" msgstr "&Pra..." #, fuzzy msgid "Edit a translation" msgstr "Pierakład" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update from POT" msgstr "Aktualizuj z fajłu &POT..." msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extract from sources" msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/cs.mo0000664000175000017500000013442612663044637012506 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk `m mm#{mm*njDnn So_o ro }o oooooo ooo pp.p Gp Sp ]phpzppp pp ppppqq8qQqaqjq{qq$q$q"q"r#r:r Qr#]rr!rrr%rsD%sDjs s sssss t-t@t]tpttt ttt,t%u#Aueu)lu,u/u0u$v6vdHvvDvJ w Tw_w xxx/&x!Vxxxx,xxxxy y!y0yFy"^yy+yyyyzz'z40z!ez zzz"zNz ,{F7{~{ {{ {{ {|9'|a|z||$| ||}}}}}}} }}~U'~'}~8~ ~~  -)W\])7#;CWk~€ʀҀ؀/k$΁4X)-)+">@a Ã%׃:482m+dMU9]95х2:LSbuՆ %7 @MU^w ͇ĉ߉9 S` q~',܊ #4L^*zŋ݋A M<]0ˌ6 P.^Íώ(@B/$͏J9=w" ֑8 CUq Òޒ 4(̓} DD@IPl:(H͖,5PjsƗϗ՗ ݗ  2&Ya~ (0ARbr 6ș0?Udk%Ϛ/)Y hu  ț!ӛ"&!Ik"!ʜ!ɝ ,AUQԞ&ʟ!&7D|Y=٠/5DQ'7&V^lY"|sYj#Y{}6J0d{QjiQ&MxƪiL;z~D}® ɮ ֮M/L_h+ %/ñDZ۱ #& 9D KX)w>9 O[z[&EWr$++ܴw ǵ'! IQU:? "2/rbշgluy+~'ҸvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Czech Language: cs_CZ MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: cs X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (změněno) (neuloženo)%d položka%d položky%d položek%d položka vyplněná z překladové paměti.%d položky vyplněny z překladové paměti.%d položek vyplněno z překladové paměti.%d chyba%d chyby%d chybNalezen %d problém s překladem.Nalezeny %d problémy s překladem.Nalezeno %d problémů s překladem.%i řádek souboru ‚%s‘ nebyl načten správně.%i řádky souboru ‚%s‘ nebyly načteny správně.%i řádků souboru ‚%s‘ nebylo načteno správně.&O aplikaci&O aplikaci Poedit&Záložky&Zavřít&Kopírovat&Smazat&Hotovo a další&Hotovo a dalšíÚpra&vy&Soubor&Najít...Dokumentace GNU gettextDokumentace GNU gettextPře&jítS&eskupit podle kontextuS&eskupit podle kontextu&Nápověda&Nový...&Další >&Další překlad&Další překlad&Nápověda online&Nápověda online&Otevřít...&VložitNasta&veníNasta&vení...&Předchozí překlad&Předchozí překlad&Vlastnosti…&Smazat staré překlady&Smazat staré překladyP&rovést znovu&Uložit&Zobrazit odkazy&Zobrazit odkazy&Zpět&Nepřeložené položky jako první&Nepřeložené položky jako první&Aktualizovat ze zdrojového kódu&Aktualizovat ze zdrojového kódu&Zkontrolovat překlad&Zkontrolovat překlad&ZobrazeníPOT soubor ‚%s‘ je poškozený.(0 nových, 0 odstraněných)(další informace o GNU gettext)(Nové: %i, nepoužité: %i)(výchozí jazyk)(vyžaduje Windows 8 nebo novější)< &PředchozíSem přetáhněte adresáře nebo použijte tlačítko +Sem přetáhněte adresáře nebo použijte tlačítko +O aplikaci %sÚčtyPřidat komentářPřidat soubory...Přidat adresáře...Přidat zástupný řetězec...Přidat komentářPřidat adresář do seznamuPřidat soubory...Přidat adresáře...Přidat zástupný řetězec...Další klíčová slovaPokročiléVšechny překladové souboryAlt+Vždy zaměřovat vstupní pole pro překladPoložka seznamu vstupních souborů:Položka seznamu klíčových slov:VzhledOpravdu chcete „%s“ extraktor smazat?Opravdu chcete překladovou paměť vymazat?Automaticky kontrolovat dostupnost aktualizacíPři uložení automaticky zkompilovat MO souborChybné překladyZákladní cesta:Beta verze obsahují nejnovější funkce a vylepšení, ale mohou mít problémy se spolehlivostí.Přenést do popředíŠpatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_pluralŠpatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_pluralProcházetVe výchozím nastavení jsou doplněny i nepřesné výsledky, které jsou označeny jako přibližné. Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout pouze přesné shody.&Katalog&SmazatZrušitNelze vytvořit adresář na dočasné soubory.Není možné spustit program: %sPrvní písmena velkáKatalogKatalog byl změněn. Chcete změny uložit?Vlastnosti kataloguSprávce &katalogůSprávce &katalogůSprávce katalogůZměnit jazykZnaková sada:Zkontrolovat dokumentKontrolovat i gramatikuKontrolovat pravopis během psaníVyhledat aktualizace…Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chybyVyhledat aktualizace…Kontrolovat pravopisSmazat překladOdstranit komentářSmazat překladZavřítSpolupracovat na překladu prostřednictvím CrowdinPříkaz pro extrakci překladů:Komentář:Zkompilovat do MO...Zkompilovat do...Zkompilované překladové souboryParametry pro extrakci ze zdrojového kódu nastavte ve Vlastnostech katalogu.PotvrzeníPři aktualizaci ze zdrojových souborů použít překladovou paměťKontext:KopírovatZkopírovat ze singuláruZkopírovat ze zdrojového textuZkopírovat ze singuláruZkopírovat ze zdrojového textuAutomaticky opravovat pravopisSoubor %s nelze načíst, pravděpodobně je poškozený.Soubor %s nelze uložit.Vytvořit nový překladVytvořit nový překladVytvořit nový překladový projektCrowdin chybaCrowdin je online platforma pro správu lokalizací a nástroj pro spolupráci na překladu. Poedit umožňuje jednoduchou synchronizaci PO souborů spravovaných prostřednictvím Crowdin.Ctrl+Vyjmou&tVyjmoutVelikost databáze:SmazatSmazat extraktorSmazat projektAdresáře:Zobrazit &ID položekZobrazit &ID položekOpravdu chcete provést hromadnou aktualizaci všech katalogů ve vybraném projektu?Opravdu chcete vybraný projekt smazat?Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?NeukládatPříště nezobrazovatNeukládatPříště již nezobrazovatPřesné shody neoznačovat jako přibližnéDolůStáhne soubor z Crowdin projektu a po jeho překladu synchronizuje provedené změny zpět.Stahování nejnovějších překladů…Stahování překladů je pro tento projekt zakázáno.&KonecExportovat jako HTML...UpravitUpravit &komentářUpravit &komentářUpravit komentářUpravit překladUpravit komentářUpravit projektUpravit projektEditaceE-mail:EnterZobrazit na celou obrazovkuPoložky katalogu jsou pravděpodobně chybné.U položek katalogu je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je nastaven v hlavičce Plural-FormsPoložky s chybami jako prvníPoložky s chybami jako prvníPoložky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky.Při načítání katalogu ‚%s‘ došlo k chybě.Při otevírání souboru došlo k chyběPři otevírání souboru %s došlo k chybě!Při ukládání katalogu došlo k chyběChyba:VšeIgnorovat cestyExportovat jako...Extrahovat ze zdrojových souborůExtrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:Nastavení extraktoruExtraktoryPříkaz selhal: %sNelze komunikovat s procesem Poeditu.Při načítání extrahovaného katalogu došlo k chybě.Při slučování gettext katalogů došlo k chybě.Aktualizace překladové paměti se nezdařila: %sSoubor ‚%s‘ neexistuje.Soubor ‚%s‘ není překladový katalog.Soubor ‚%s‘ je jen pro čtení a není možné jej přepsat. Uložte katalog pod jiným názvem.Soubor:Doplnit&Doplnit chybějící překlady z překladové paměti...&Doplnit chybějící překlady z překladové paměti...Doplnit chybějící překlady z překladové pamětiVyplňování překladů z překladové paměti...Dokončování...NajítNajít dalšíNajít předchozíNajít a nahradit...Hledat v komentáříchHledat ve zdrojových textechHledat v překladechNajít dalšíNajít předchozíOpravit jazykOpravit jazykOpravit hlavičkuOpravit hlavičkuForma %iPřibližnýObecnéPřejítPřejít na záložku %iPřejít na záložku %iSoubory HTMLSkrýt postranní panelSkrýt stavový řádekSchovat toto oznámeníIDPoedit se pokusí vyplnit nové položky s použitím vašich předchozích překladů uložených v překladové paměti. Je-li ale paměť téměř prázdná, nebude příliš účinná. Čím více toho přeložíte a čím větší je paměť, tím budou výsledky lepší.Pokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak je budete muset znovu přeložit.Ignorovat velikost písmenProbíhá import překladů...Probíhá import překladů: %dUpozorňovat na beta verzeInformace o překladateliNainstalovatNeplatný souborSpuštění:PonechatKód, nebo název jazyku (např. cs_CZ)Jazyk překladu je shodný s jazykem zdroje.Jazyk překladu není nastaven.Jazyk překladu:Výběr jazykaJazyk:Poslední změnaNačíst ze souborů...Další informaceDalší informace o CrowdinPodrobnosti o klíčových slovech gettextPodrobnosti o formách pluráluNačíst ze souborů...Další informaceDalší informace o CrowdinŘádek %d souboru ‚%s‘ je poškozený (neplatná data v %s).Konce řádků:Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):Poedit nepodporuje přímou úpravu MO souborů.Všechna písmena maláVšechna písmena velkáPoškozená hlavička: ‚%s‘Slučování rozdílů...Chybový kód migrace: %dMinimalizovatNázev projektu, pro který je překlad určenJméno:Další &nedokončenáDalší &nedokončenáNikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab.NovýNový z &POT/PO souboru...Nový z &POT/PO souboru...Nové řetězceDalší forma pluráluDalší forma pluráluNenalezena žádná shodaZ překladové paměti se nepodařilo vyplnit žádné položky.Nenalezena žádná shodaV překladu nebyly nalezeny žádné problémy.Žádné výskyty vybrané položky.Ve vašem Crowdin účtu nemáte nastaveny žádné překladové projekty.Nedostatečná oprávnění, zkuste se znovu přihlásit.Poznámky pro překladatele:OKOdstraněné řetězceJedenPovolte pouze pokud důvěřujete kvalitě použité překladové paměti. Ve výchozím nastavení jsou všechny překlady doplněné z překladové paměti označeny jako přibližné a měly by být zkontrolovány.Doplnit pouze při přesné shoděOtevřítOtevřít Crowdin překladOtevřít z Crowdin...Otevřít poslední položkuOtevře existující PO katalog a umožní jeho úpravu.Otevřít katalogOtevřít šablonu kataloguOtevřít z Crowdin...Otevřít v editoruOtevřít v editoruMožnostiOstatníPředchozí ne&dokončenáPředchozí ne&dokončenáPřeklady POSoubory překladů POŠablony překladů POTSoubory POT jsou jen šablony a sami o sobě neobsahují žádné překlady. Pro vytvoření překladu vytvořte na základě šablony nový PO soubor.Probíhá prohledávání souborů %s...VložitVložit a přizpůsobit stylCestyMísto toho otevřete a upravte odpovídající soubor PO. Poté co ho uložíte, bude automaticky aktualizován i soubor MO.Nejdříve soubor uložte, jinak nebude možné tuto sekci editovat.PlurálFormy plurálu:Výraz pro formy plurálu používá pro jazyk %s nezvyklý formát.Plurál:PoeditPoedit - správce katalogůAktualizace PoeditPoedit automaticky opravil chybný obsah souboru „%s“.Poedit je jednoduchý editor překladů.Kontrola pravopisu vyžaduje Windows 8 nebo novější, ale vy máte pouze Windows 7. Microsoft nabízí až do 29. července 2016 upgrade na Windows 10 zdarma.Poedit potřebuje převést vaši překladovou paměť na nový formát.Probíhá příprava migrace...Zachovat stávající formátování souboruPředchozí forma pluráluPředchozí forma pluráluPůvodní zdrojový text:ProvéstNázev a verze projektu:Název projektu:Projekt:Smazat&Smazat staré překladyUkončitZnovuOdkazy:Zbývá: %dNahraditNahradit všeNahradit všeNahradit...Nahradit zaV hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms.VymazatVymazat překladovou paměťVymazáním překladové paměti nenávratně smažete všechny v ní uložené překlady. Po provedení této akce už neexistuje žádná možnost obnovy.ZkontrolovatUložitUložit &jako...Uložit &jako...Uložit jako...Uložit katalogUložit změnyProhledávání souborů...Vybr&at všeVybrat všeVyberte adresářVyberte překladové soubory, které chcete importovatVyberte preferovaný jazykNastavit záložku %iNastavit jazykNastavit záložku %iNastavit jazykShift+Zobrazit postranní panelZobrazit pravopis a gramatikuZobrazit stavový řádekZobrazit náhradyZobrazit nebo skrýt postranní panelZobrazit postranní panelZobrazit stavový řádekPo aktualizaci katalogu zobrazit přehled změnPřihlásit seOdhlásit sePřihlásit sePřihlásit se do CrowdinOdhlásit sePřihlášen jako:SingulárSingulár:Chytré kopírování/vkládáníChytré pomlčkyChytré odkazyChytré uvozovkySeřadit podle pořadí v &souboruSeřadit podle &zdrojového textuSeřadit podle &překladuSeřadit podle pořadí v &souboruSeřadit podle &zdrojového textuSeřadit podle &překladuZnaková sada zdrojáků:Extraktory zdrojového kódu slouží k vyhledání přeložitelných řetězců v souborech zdrojového kódu a jejich extrakci pro účely překladu.Zdrojový kód není k dispozici.Zdrojový souborVýskyt ve zdrojovém kódu:Zdrojový textZdrojový text — %sZdrojový text:Klíčová slovaProhledávané cestyPředčítáníKontrola pravopisu je zakázána, protože slovník pro jazyk %s není nainstalován.Pravopis a gramatikaSpustit předčítáníUkončit předčítáníUložené překlady:Hledaný řetězecNáhradyNávrhyPokud není správně nastaven jazyk překladu, nejsou k dispozici návrhy. Ovlivněny mohou být i další funkce, jako například formy plurálu.SynchronizovatSynchronizovat s CrowdinSynchronizovat překlad s CrowdinSynchronizace s CrowdinSynchronizace s Crowdin se nezdařila.Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms („%s“).TMPoužije existující soubor PO nebo POT jako šablonu pro vytvoření nového překladu.Načte přeložitelné řetězce z existující POT šablony.Emailová adresa týmu:Tým:Náhrady textuPřekladová paměť neobsahuje žádné texty podobné obsahu tohoto souboru. Poloautomaticky je schopna efektivně překládat teprve poté, co se Poedit naučí dostatek dat z ručně přeložených souborů.Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě ‚%s‘ zadané ve vlastnostech katalogu. Místo toho byl uložen v UTF-8 a nastavení bylo příslušně změněno.Soubor se nepodařilo zkompilovat do formátu MO a není tak možné ho použít.Soubor nelze otevřít.Soubor obsahoval duplicitní položky, což není v PO souborech povoleno a zabránilo by to jejich použití. Poedit tento problém opravil, ale měli byste zkontrolovat všechny překlady označené jako přibližné a v případě potřeby je opravit.Soubor je poškozen, nebo používá neznámý formát.Soubor byl zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude pracovat správně.Soubor byl úspěšně uložen a zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude fungovat správně.Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a používat.Soubor byl úspěšně uložen.Původní zdrojový text (než byl při aktualizaci změněn), kterému odpovídá použitý přibližný překlad.Nejjednodušším způsobem naplnění tohoto katalogu je jeho aktualizace z POT souboru:Překlad je připraven k použití, ale %d položka ještě není přeložená.Překlad je připraven k použití, ale %d položky ještě nejsou přeloženy.Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo.Překlad je připraven k použití.Překlady byly označeny jako přibližné, protože mohou být nepřesné. Jejich správnost by měla být zkontrolována.V souboru nejsou žádné překlady. To je neobvyklé.Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen).Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být poškozené.Tato nastavení ovlivňují formátování PO souborů. Upravte je pokud máte specifické požadavky například kvůli správě verzí.Tyto řetězce již nejsou ve zdrojácích. Poedit je nyní z katalogu odstraní.Tyto řetězce se vyskytují ve zdrojácích, ale nejsou v katalogu. Poedit je nyní do katalogu přidá.V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms.Tento soubor lze upravit pouze prostřednictvím webového rozhraní Crowdin.Tento příkaz bude použit ke spuštění extraktoru. %o bude nahrazeno názvem výstupního souboru, %K seznamem klíčových slov, %F seznamem vstupních souborů a %C parametrem znakové sady (viz níže).To musí být provedeno před spuštěním programu. Pokud máte uložen velký počet překladů, může migrace trvat až několik minut, ale běžně proběhne mnohem rychleji.Projekt neobsahuje žádné soubory, které by bylo možné přeložit prostřednictvím programu Poedit.Tento řetězec byl nalezen v překladové paměti Poeditu.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem.Aktivní pokud se u vybrané položky jedná o přibližný překladCelkemTransformacePři použití systému gettext nejsou položky překladu přidávány ručně, ale jsou automaticky extrahovány ze zdrojového kódu. Tak zůstávají aktuální a přesné. Překladatelé většinou používají PO šablony (soubory POT) připravené vývojáři.Přeložen jeden řetězecPřeloženy %u řetězcePřeloženo %u řetězcůPřeloženo: %d z %d (%d %%)Probíhá překladPřekladPřeklad je &přibližnýJazyk překladuPřekladová paměťPřeklad je &přibližnýMigrace překladové paměti se nezdařila.Vlastnosti překladuNávrhy překladu:Překlad — %sPřeklad:Aktualizace překladu ze zdrojového kódu se nezdařila, protože v umístěních uvedených ve vlastnostech katalogu nebyl nalezen žádný kód.DvaUTF-8 (doporučeno)ZpětDošlo k neošetřené výjimce.Došlo k neošetřené výjimce: %sUnix (doporučeno)NepřeložNahoruAktualizovatAktualizovat všechny katalogyAktualizovat všechny katalogy v projektuAktualizovat katalog - synchronizovat jej se zdrojovými kódyAktualizovat z &POT souboru...Aktualizovat z &POT souboru...Aktualizovat z POT souboruVýsledek aktualizaceAktualizaceProbíhá aktualizace kataloguAktualizace selhalaAktualizace katalogu selhala. Podrobnosti zobrazíte kliknutím na tlačítko 'Detaily >>'.Aktualizace informací o uživateli…Upgradujte na Windows 10 (zadarmo), aby fungovala kontrola pravopisu.Odesílání překladů…Použít vlastní výrazPoužít vlastní písmo pro seznam:Použít vlastní písmo pro textová pole:Použít výchozí pravidla pro tento jazykUvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných řetězců ve zdrojovém kódu:Použít překladovou paměťZkontrolovatVýsledky kontrolyVerze %sČekání na ověření…Vítá vás PoeditCo je Crowdin?Jen celá slovaOknoWindowsPo dosažení konce hledat od začátkuZalomit po:Přeložitelné řetězce můžete také extrahovat přímo ze zdrojového kódu:Na okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor.Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu.Vaše jménoPokud je neuložíte, přijdete o všechny změny.Vaše jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení položky Last-Translator v hlavičce souborů GNU gettext.Došlo k chybě a migrace dat překladové paměti se nezdařila. Chyba: %s Zašlete e-mail na adresu help@poedit.net a my problém vyřešíme.NulaVelikostaltctrlnemazat dočasné soubory (kvůli ladění)například nplurals=2; plural=(n > 1);zpracovat poedit:// URIshiftneznámý jazykvas_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/tt.mo0000664000175000017500000002167512663044633012525 00000000000000r<          - B H f z  '     A* Il     .   ) 2 D M Z z  E "    * 7 .H w   P +@ FR e o<}   (0 J X d p { !  $:`@Ymli_[60 " ,.[t37       (#3W^v  !(E\ u ^a MW`i;q   )/ CTQ&   39mQ1C[ d ozD# 3? Zgv-3:Xjwh pn z WZ!Q!3"8" A"K"a""","'""##-#A5#Ew#/F*9( _D4[gKn] $!'8)Bhd1mjYke?l2.Sb%>7;\ @RL#MaprJ:EAQ ` "qTH^oCc=+&,P365 0ViGUfONWXI-<Z (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCreate new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFind in translationsFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Tatar Language: tt_RU MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: tt-RU X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (üzgärelde)Bitbil&ge&Çığış&Üzgärtü&Birem&Ezläw...&Yärdäm&Caylaw...&Beterelgän tärcemälärne buşat&Saqla&Qullanu oçraqları...&Çığanaqlardan yañartu...&Küreneş'%s' bireme yaraqlı POT tügel.(yañası 0, iskese 0)(Ğädäti tel qullanıp)Bu isemlekkä törgäk östäw...Kertü qırın barçaqta fokusta totasıBirem tezmäse kereme:Töp-süz tezmä kereme:Bozıq KeremTöp yul:Tuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» bulmíça, berniçä «msgstr» qullanılğanTuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» belän bergä ber genä «msgstr» qullanılğanSaylaw...&TuplamaKiräkmiTuplamaBu tuplama üzgärelgän ide. Üzgertelgänen saqlísımı?Tuplama &idäräçese...Yözara tele...Bilgelämä:Beter bu añlatmanıAñlatma:RaslawYaña tärcemä projektın yasaBeterBeter bu projektnıTörgäklär:Bu projekta bulğan bar tuplamalarnı çınlap ta beryulı yañartırğa teliseñme?Bu projektnı çınlap ta beteräseme?Üzgärtü...Añlatma ü&zgärtü...Añlatma üzgärtü...Projektnı üzgärtüBu projektnı üzgärtüBu tuplama keremnärendä xatalar buluına axşaş.%s biremen açqanda qata!Birem saqlağanda xata çıqtıİkençe törle çığaru...'%s' bireme barlıqta yuq.'%s' bireme uqulı-ğına bulğaç, saqlana almí Başqa adı belän saqlap qara.Añlatmada ezliseTärcemälär arasındaAqıllıÇaqırtu:Tel saylawTel:Soñğı üzgärelüQuşımtalar tezmäse, noqta-öter belän aralğan (ür. *.cpp;*.h):Yalğış tözelgän başlıq: '%s'Ayırmalar östäw...Keremnär tezmäsenä fokus alırğa birmi. Açılğan çaqta, keremnär arasında Ctrl-uq töymäläre aşa ğına yörise bula.YañaYaña sätirlärOKİskergän sätirlärTuplama açu...Tuplama ürçetmäsen açuYullarBar Törläre:Törle:PoeditPoedit - Tuplama idäräçeseDäwam itüProjektnıñ adı-söreme:Projekt adıQullanılular:B&aşqaça Saqlaw...Başqaça Saqlaw...Tuplamanı saqlaÜzgärelgänen saqlaBiremdä ezläw...Törgäk saylawÜzeñä oşağan tel saylaTuplama yañartqaç, yomğağın kürsätäseBerle:Çığanaq kod bilgelämäse:Çığanaq biremeTörkemneñ email-adresıTörkem:Tuplamanı yöklägändä xatalar oçradı. Şuña kürä, qayber öleşläreneñ yä yuğaluı, yä bozıq buluı bar.Bu keremnär çığanaqlar arasında bütän yuq inde. Poedit alarnı bu tuplamadan xäzer beteräçäk.Çığanaqlarda äle genä tabılğan bu keremnär tuplamada yuq äle. Poedit alarnı xäzer tuplamağa östär.Çığanaq bilgelämäse äytelgän bulsa ğına bu närsä ämer yulına quşıla. %c urınına bilgelämä adı salına.Bu närsä ämer yulına kereş-birem sayın quşıla. %f urınına birem adı salına.Bu närsä ämer yulına töpsüz sayın quşıla. %k urınına töpsüz salına.Saylanğan kerem tärcemäseneñ "aqıllı" bilgeseBarısıTärcemäTärcemäläw Xätere"&Aqıllı tärcemä" tamğasıKire qaqEşliseBu projektnıñ bar tuplamaların da yañartTuplamanı çığanaqlardan yañartu...&POT biremennän yañartu...Yomğağın yañartTulı süzlär genäWindowsPoedit täräzäsenä biremnärne berläp kenä taşlarğa yarí.Poedit yañadan ciberelgäç genä, bu üzgärtülär köçkä kerer.poedit-1.8.7.1/locales/mr.mo0000664000175000017500000005373212663044640012511 00000000000000,< X Ye lw~    &BHYj %.'Hp  ".I\n 0Kb E"? R ]hy    .f(a <!!5W#pP 2    <#`wl p|   -3ai       (!G is   *7 H+VL`YLm\lq_[> 0    ! !)!=!B!U!]! d!"o!,!!!!?"V@" """3"7"1'#,Y##_% x%%%)%)%&/&A& S&_&!n&!&&#&&& 'N0'N'''''(T:(T(I(I.)x)@)-),))*>*WQ**<++Eh+%+ ++, ,b*,F,,,1l-6-6- .,./F.#v./. . ..N.NA/r/D0BH0020"00s1"2#2#2/ 3:3O3!b3!332323e)44a5<5K!63m66#27OV7n7D8OZ88(95999%:4:&; < < +<9<S<~m<1<M=-l=-== v?? ?+? ??)@-*@-X@E@@&@A A='AqeAAIA)8BbBIsB BBB>B>*C9iC)C C1C+ DKLDjDEFE<^E<EFE<F<\F?F"F<F%9G&_G,G)GG1bH HH8I1JKKLMNO ?PIP:_P(P:PP.QDQE]QQQ,QaRsrRGRG.S2vSS^T1U/JUzUUVVZWs8Dv[;dVz3<NB@wr'pTboQkxA?t|mH{CWEU!e~  5jG",f/)$n:R`q\h- 1>Y2ZM&uLilF+ 0=.]PI9a4g#J_6*7XS(cK}%y^O (modified)&About&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:BrowseC&atalogCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Clear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't saveDon't show againE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFix the headerForm %iFuzzyHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferences:SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Marathi Language: mr_IN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: mr X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (सुधारित)ह्याबद्दल (&A)खुणगाठी (&B)बंद (&C)झाले. आता पुढे (&D)झाले, आता पुढे (&D)संपादन (&E)फाईल (&F)शोध... (&F)जा (&G)मदत (&H)ऑनलाईन मदत (&O)ऑनलाईन मदत (&O)...उघड (&O)प्राधान्यं (&P)प्राधान्यं... (&P)गुणधर्मं... (&P)काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)काट मारलेली भाषांतरे साफ कर (&P)सेव्ह कर (&S)संदर्भं दाखव (&S)संदर्भं दाखव (&S)भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)भाषांतर न केलेली मजकुरं प्रथम (&U)स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)स्त्रोताहून अद्ययावत करा (&U)दृश्य (&V)'%s' ही योग्य POT फाईल नाहिये.(० नवे, ० रद्दबातल)(आहे ती भाषा वापर)<अनामिक>%s बद्दलयादीमध्ये डिरेक्टरी अंतर्भुत करनेहमीच पाठ्य पुरक क्षेत्रावर लक्ष्य केंद्रीत करफाईल्सच्या यादीतील एक:ओळखशब्दांच्या यादीतील एक:चुकीची लक्षणंमुख्य ठिकाण:ठिकाणसंग्रह (&a)रद्दतात्पुरती डिरेक्टरी बनवू शकत नाहीये.हा प्रोग्रॅम चालत नाहीये: %sसंग्रहसंग्रहात बदल झालाय. तुम्हाला बदल सेव्ह करायचेत का?संग्रहाचे गुणधर्मसंग्रह व्यवस्थापक (&M)संग्रह व्यवस्थापक (&m)UIची भाषा बदलअक्षरसंच:भाषांतर स्वच्छ करटीप स्वच्छ करभाषांतर स्वच्छ करबंदटीप:खात्रीस्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल करस्त्रोत पाठ्यापासून नक्कल कर%s फाईल वाचू शकलो नाही. ती कदाचित खराब झालीये.%s फाईल सेव्ह करू शकलो नाही.नवीन भाषांतर प्रकल्प बनवकाट मारप्रकल्पाला काट मारडिरेक्टऱ्या:तुम्हाला खरचं ह्या प्रकल्पामधील सर्व संग्रह अद्ययावत करायचे आहेत का?तुम्हाला हया प्रकल्पाला काट मारायची आहे का?तुम्हाला वापरात नसलेली सर्व भाषांतरे काढून टाकायची आहेत का?सेव्ह नको करूसेव्ह नको करूपुन्हा दाखवू‌ नकोबाहेर (&x)संपादनटीप संपादन (&C)टीप संपादन (&c)टीप संपादनप्रकल्प संपादित करप्रकल्प संपादित करसंग्रहातील मजकुरं कदाचित चुकीची आहेत.ह्या संग्रहातील मजकुरांची अनेकवचनं संग्रहाच्या शीर्षभागातील अनेकवचनांपेक्षा भिन्न आहेतसंदेश संग्रह फाईल '%s' वाचण्यात त्रुटी.फाईल %s उघडण्यात त्रुटी!संग्रह सेव्ह करण्यात त्रुटी... म्हणून निर्यात करपुढील डिरेक्टरींमध्ये स्त्रोत फाईल्समधून पाठ्यं काढ:अपयशी आज्ञा: %sकाढलेला संग्रह वाचण्यात अपयश.गेटटेक्स्ट संग्रहं एकत्रित करण्यात अपयश.'%s' फाईल अस्तित्वात नाहीये.फाईल '%s' ही संदेश संग्रह नाहीये.फाईल '%s' फक्त वाचता येईल मात्र सेव्ह करता येणार नाही. कृपया दुसऱ्या नावाने सेव्ह करा.टीपांमध्ये शोधशीर्षभाग दुरूस्त करफॉर्म %iअस्पष्टजाहीरनामा लपवजर तुम्ही शुद्धीकरण केलंत, तर काट मारलेली सर्व भाषांतरे कायमची काढून टाकली जातील. जर भविष्यात ती पुन्हा अंतर्भुत केली, तर त्यांचे तुम्हाला भाषांतर करावे लागेल.आज्ञेचे तपशील:ठेवभाषेची निवडभाषा:मागील बदलअजून शिकाअर्धविरामीत फाईल एक्स्टेंशन्सची यादी (उदा. *.cpp;*.h):भ्रष्ट शीर्षभाग: '%s'भिन्न (वाक्ये) एकत्रित करतोय...पुढचं राहिलेलं (&x)पुढचं राहिलेलं (&x)मजकुरांच्या यादीवर कधीही लक्ष्य जाऊ देऊ नका. जर चालू केले, तर तुम्हाला कळफलकावरील Ctrl+ बाणकळा वापरून फिरावे लागेल पण तुम्ही लगेच, टॅब कळ न वापरता, पाठ्य टंकन करू शकता. नवीननवीन मजकुरंठीकअप्रचलित मजकुरंउघडसंग्रह उघडसंग्रह साचा उघडआधीचे राहिलेले (&r)आधीचे राहिलेले (&r)%s फाईल्सची रचना तपासत आहे...ठिकाणंअनेकवचनी रूपं:अनेकवचनं:PoeditPoedit - संग्रहं व्यवस्थापकPoedit हा एक वापरण्यास सुलभ भाषांतर संपादक आहे.पुढे चलाप्रकल्पाचे नाव आणि आवृत्ती:प्रकल्पाचे नाव:साफ करकाट मारलेली भाषांतरे साफ करबंदसंदर्भ:सेव्हनवीन नावाने सेव्ह कर... (&A)नवीन नावाने सेव्ह कर... (&a)नवीन नावाने सेव्ह कर...संग्रह सेव्ह करबदल सेव्ह करफाईल्सना तपासतोय...डिरेक्टरी निवडातुमच्या‌ पसंतीची भाषा निवडासंग्रह अद्ययावत केल्यानंतर सारांश दाखवएकवचनी:फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&F)स्त्रोताप्रमाणे लाव (&S)भाषांतराप्रमाणे लाव (&T)फाईलच्या अनुक्रमाने लाव (&f)स्त्रोताप्रमाणे लाव (&s)भाषांतराप्रमाणे लाव (&t)स्त्रोत आज्ञा अक्षरसंच:स्त्रोत फाईलस्त्रोत फाईल घटनाक्रम:स्त्रोत पाठ्यस्त्रोत पाठ्य:स्त्रोत ओळखशब्द:स्त्रोत ठिकाणं:अनेकवचनी-रुपी शीर्षभागातील वाक्यरचनेत त्रुटी ("%s").संघाचा ई-मेल पत्ता:संघ:फाईलच्या स्वरूपात अडचणी आल्या (मात्र ती सेव्ह योग्य झाली).संग्रह वाचताना चुका झाल्या. परिणामार्थ काही गोष्टी कदाचित हरवल्या किंवा भ्रष्ट झाल्या असतील.ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये आता अजिबात नाहीत. Poedit आता त्यांना संग्रहातून काढून टाकेल.ही मजकुरे स्त्रोतामध्ये सापडली मात्र संग्रहात नाही. Poedit आता त्यांना संग्रहात अंतर्भुत करेल.ह्या संग्रहात काही प्रवेशिका अनेकवचनी आहेत, मात्र त्यांचे अनेकवचनी-रुपी शीर्षभाग नमुद नाहीत.जर स्त्रोताचा अक्षरसंच दिला असेल, तरच हे आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %c अक्षरसंचाचे मूल्य वाढवते.प्रत्येक पुरक फाईलसाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %f फाईलनाव वाढवते.प्रत्येक ओळखशब्दासाठी हे फक्त एकदा आज्ञेच्या ओळीला जोडले जाईल. %k ओळखशब्द वाढवते.निवडलेल्या मजकूराचे भाषांतर अस्पष्ट असल्यास टोलावले जाईलकुळभाषांतरभाषांतर अस्पष्ट आहे (&F)भाषांतर स्मृतीभाषांतर अस्पष्ट आहे (&f)भाषांतर:UTF-8 (हे योग्य राहील)आधीसारखंUnix (युनिक्स) (हे योग्य राहील)भाषांतर हटवअद्ययावत करसर्व अद्ययावत करप्रकल्पातले सर्व संग्रह अद्ययावत करसंग्रह अद्ययावत कर - स्त्रोतासोबत एकसमान करPOT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)POT फाईलपासून अद्ययावत कर... (&P)सारांश अद्ययावत करसंग्रह अद्ययावत करण्यात अयशस्वी. तपशीलासाठी 'तपशीलं >>' वर टिचकी मारा.स्त्रोत फाईलमधील भाषांतरकुशल मजकुरं ओळखण्यासाठी ही ओळखशब्दं (कर्मनामं) वापरा:आवृत्ती %sफक्त संपूर्ण शब्दविंडोPoedit विंडोवर तुम्ही एकापेक्षा जास्त फाईल्स टाकू शकत नाही.ह्या बदलाचे परिणाम दिसण्यासाठी तुम्हाला Poedit पुन्हा सुरू करावे लागेल.जर तुम्ही तुमचे बदल सेव्ह केले नाहीत तर ते गमावतील.तात्पुरत्या फाईल्स काढू नकोस (दोष काढण्याकरिता)poedit-1.8.7.1/locales/co.po0000664000175000017500000014266712663044637012513 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Corsican\n" "Language: co_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: co\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Piattà stu messaghju di nutificazione" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ùn Affissà Più" msgid "Don't show again" msgstr "Ùn affissà più" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i linea di u schedariu '%s' ùn hè micca caricata bè." msgstr[1] "%i linee di u schedariu '%s' ùn sò micca caricate bè." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "A linea %d di u schedariu '%s' hè alterata (dati %s falsi)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Rubrica malfuttuta : '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Schedariu di catalogu alteratu : forma singulare msgstr impiegata inseme cù " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Schedariu di catalogu alteratu : forma plurale msgstr impiegata senza " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Ci eranu errori mentre u caricamentu di u catalogu. Podasse qualchì datu " "manca o hè alteratu." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Ùn pò micca caricà u schedariu %s, podasse hè alteratu." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "U schedariu '%s' pò solu esse lettu è ùn pò micca esse\n" "arregistratu. Ci vole à salvallu cù un altru nome." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Ùn pò micca arregistrà u schedariu %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Ci era un prublema mentre a creazione di u schedariu (ma hè statu creatu " "quantunque)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "U catalogu ùn pò micca esse arregistratu cù u mazzu di caratteri '%s' " "indicatu in e preferenze di u catalogu.\n" "\n" "Hè statu arregistratu in UTF-8 è l'ozzione hè statu mudificata." msgid "Error saving catalog" msgstr "Errore à l'arregistramentu di u catalogu" msgid "PO Translation Files" msgstr "Schedarii di Traduzzione PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Mudelli di Traduzzione POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Tutti Schedarii di Traduzzione" msgid "Merging differences..." msgstr "Unisce e sfarenze..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ùn hè micca un schedariu POT accettevule." msgid "(Use default language)" msgstr "(Impiegà a lingua predefinita)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Selezziunà a vostra lingua preferita" msgid "Language selection" msgstr "Scelta di a lingua" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ci vole à rilancià Poedit per piglià stu cambiamentu in effettu." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Telecaricà e traduzzioni ùn hè micca pussibule cù stu prughjettu." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Micca auturizatu, autenticassi torna." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin hè una piattaforma inlinea di ghjestione di lucalizazione è un " "attrezzu di traduzzione in collaborazione. Poedit pò dinù sincrunizà i " "schedarii PO amministrati da Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Autenticazione" msgid "Sign in" msgstr "Autenticazione" msgid "Sign Out" msgstr "Scunnettassi" msgid "Sign out" msgstr "Scunnettassi" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "In attesa d'autenticazione…" msgid "Updating user information…" msgstr "Mudificazione di l'infurmazioni di l'utilizatore..." msgid "Signed in as:" msgstr "Autenticatu cum'è :" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Sapene di Più Nantu à Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Sapene di più nantu à Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Autenticassi à Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Apre una traduzzione Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Prughjettu :" msgid "Language:" msgstr "Lingua :" msgid "File:" msgstr "Schedariu :" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ùn ci hè micca di prughjettu di traduzzione in u vostru contu Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Stu prughjettu ùn hà alcunu schedariu chì pò esse traduttu in Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Stu schedariu pò esse mudificatu solu in l'interfaccia web di Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Telecaricamentu in corsu di l'ultime traduzzioni..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincrunizendu cù Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Fiascu di a sincrunisazione cù Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Errore da Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Incaricamentu in corsu di e traduzzioni..." msgid "&Copy" msgstr "Cu&pià" msgid "Learn more" msgstr "Per sapene di più" msgid "Learn More" msgstr "Per Sapene di Più" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Cummanda fiasca : %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Fiascu per unisce i cataloghi gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Esaminà i schedarii..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analisa di i schedarii %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Fiascu per caricà u catalogu estrattu." msgid "&Help" msgstr "Ai&utu" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "I schedarii MO ùn ponu micca esse mudificati cù Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Errore à l'apertura di u schedariu" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Aprite è mudificate u schedariu PO currispondente. Quandu l'arregistrarete, " "u schedariu MO serà mudificatu dinù." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ùn cacciate micca i schedarii timpurari (per spannà)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "Manighjà un poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Fiascu per cummunicà cù u prucessu Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Un anumalia imprevista s'hè affaccata : %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Un anumalia imprevista s'hè affaccata." msgid "Open catalog" msgstr "Apre un catalogu" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "U schedariu '%s' ùn esiste micca." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apprupositu di %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" "Poedit hè un editore di traduzzione faciule à aduprà. A traduzzione in " "lingua corsa hè statu fatta da Patriccollu di Santa Maria Sichè." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Amministratore di Cataloghi" msgid "Check for Updates..." msgstr "Circà i Rinnovi..." msgid "&Edit" msgstr "&Mudificà" msgid "Undo" msgstr "Disfà" msgid "Redo" msgstr "Rifà" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Incullà è fà Currisponde u Stilu" msgid "Delete" msgstr "Caccià" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortugrafia è Gramatica" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Affissà Ortugrafia è Gramatica" msgid "Check Document Now" msgstr "Verificà u ducumentu avà" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Verificà l'ortugrafia scrivendu" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Verificà a gramatica cù l'ortugrafia" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Currege l'ortugrafia autumaticamente" msgid "Substitutions" msgstr "Sustituzioni" msgid "Show Substitutions" msgstr "Affissà i Sustituzioni" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Cupià/Incullà Astutu" msgid "Smart Quotes" msgstr "Virgulette Astute" msgid "Smart Dashes" msgstr "Lineette Astute" msgid "Smart Links" msgstr "Liami Astuti" msgid "Text Replacement" msgstr "Rimpiazzamentu di Testu" msgid "Transformations" msgstr "Trasfurmazioni" msgid "Make Upper Case" msgstr "Fà Maiuscule" msgid "Make Lower Case" msgstr "Fà Minuscule" msgid "Capitalize" msgstr "Tuttu in Maiuscule" msgid "Speech" msgstr "Discussione" msgid "Start Speaking" msgstr "Principià un Discorsu" msgid "Stop Speaking" msgstr "Piantà u Discorsu" msgid "&View" msgstr "&Affissà" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Passà in Screnu Sanu" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgid "Minimize" msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandamentu" msgid "Bring All to Front" msgstr "Mette Tuttu di Fronte" msgid "PO Translation" msgstr "Traduzzione PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "U schedariu ùn pò micca esse apertu." msgid "Invalid file" msgstr "Schedariu inaccettevule" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "U schedariu pò esse alteratu o in una forma micca ricunnisciuta da Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Disfà" msgid "&Redo" msgstr "&Rifà" msgid "Cu&t" msgstr "&Taglià" msgid "Cut" msgstr "Taglià" msgid "Copy" msgstr "Cupià" msgid "&Paste" msgstr "&Incullà" msgid "Paste" msgstr "Incullà" msgid "&Delete" msgstr "Caccià" msgid "Select &All" msgstr "&Selezziunà Tuttu" msgid "Select All" msgstr "Selezziunà Tuttu" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maiusc+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Entrée" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Sù" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Ghjò" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maiusc" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ùn pudete micca depone più d'unu schedariu in a finestra di Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "U schedariu '%s' ùn hè micca un catalogu di messaghju." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Schedariu" msgid "&Go" msgstr "&Và" msgid "Source text:" msgstr "Testu d'urigine :" msgid "Singular:" msgstr "Singulare :" msgid "Plural:" msgstr "Plurale :" msgid "Translation:" msgstr "Traduzzione :" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "I schedarii POT sò solu mudelli è ùn cuntenenu micca di traduzzione.\n" "Per fà una traduzzione, create un novu schedariu PO appughjatu nantu à u " "mudellu." msgid "Create New Translation" msgstr "Creà una Traduzzione Nova" msgid "Create new translation" msgstr "Creà una nova traduzzione" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Mudernizà ver di Windows 10 (gratis) per permette u cuntrollu d'ortugrafia " "in Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit riquiede Windows 8 o più recente per u cuntrollu d'ortugrafia, ma " "impiegate solu Windows 7. Microsoft offre mudernisazioni gratis ver di " "Windows 10 fine à u 29 di lugliu di u 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "U cuntrollu d'ortugrafia hè disattivatu, perchè u dizziunariu %s ùn hè micca " "installatu." msgid "Install" msgstr "Installà" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalogu mudificatu. Vulete arregistrà i cambiamenti ?" msgid "Save changes" msgstr "Arregistrà i cambiamenti" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "I vostri cambiamenti seranu persi s'è voi ùn li arregistrate micca." msgid "Save" msgstr "Arregistrà" msgid "Don't save" msgstr "Ùn arregistrà micca" msgid "Don't Save" msgstr "Ùn Arregistrà Micca" msgid "Save as..." msgstr "Arregistrà cù u nome..." msgid "Compile to..." msgstr "Compilà ver di..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Schedarii di Traduzzione Trasfurmati da una Cumpilazione" msgid "Export as..." msgstr "Espurtà cù u nome..." msgid "HTML Files" msgstr "Schedarii HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Apre u mudellu di catalogu" msgid "Updating catalog" msgstr "Mudificazione di catalogu" msgid "Source code not available." msgstr "U testu d'urigine ùn hè micca dispunibule." msgid "Updating failed" msgstr "Mudificazione fiasca" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "E traduzzioni ùn ponu micca esse mudificate à partesi di u testu d'urigine, " "perchè alcunu testu ùn hè statu trovu in u locu indicatu in e Pruprietà di u " "catalogu." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Qualchì entrata in u catalogu hè gattiva." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Mudificazione di u catalogu falsa. Sceglie 'Detaglii >>' per sapene più." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d prublema trovu in a traduzzione." msgstr[1] "%d prublemi trovi in a traduzzione." msgid "Validation results" msgstr "Risultati di a validazione" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Entrate cù sbaglii sò marcate di rossu in a lista. I detaglii di u sbagliu " "seranu videvule quandu l'entrata serà selezziunata." msgid "The file was saved safely." msgstr "U schedariu hè statu arregistratu bè." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "U schedariu hè statu arregistratu è trasfurmatu in a forma MO, ma ùn puderà " "micca funziunà bè." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "U schedariu hè statu arregistratu bè, ma ùn pò micca esse trasfurmatu in a " "forma MO è impiegatu." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "U schedariu hè statu trasfurmatu in a forma MO, ma podasse ùn funziunerà " "micca bè." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "U schedariu ùn pò micca esse trasfurmatu in a forma MO è impiegatu." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ùn ci hè micca prublema cù sta traduzzione." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "A traduzzione hè pronta à l'approdu, ma %d entrata ùn hè micca tradutta." msgstr[1] "" "A traduzzione hè pronta à l'approdu, ma %d entrate ùn sò micca tradutte." msgid "The translation is ready for use." msgstr "A traduzzione hè pronta à l'approdu." msgid "Context:" msgstr "Cuntestu :" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit hà currettu autumaticamente u cuntenutu gattivu in u schedariu “%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "U schedariu cuntinia elementi in doppiu, cio chì ùn hè micca permessu in i " "schedarii PO è pudia impedisce u schedariu d'esse impiegatu. Poedit hà " "currettu u prublema, ma ci vole à rivede e traduzzioni di l'elementi chì sò " "marcati cum'è dubbitosi è à curregelli s'ellu hè bisognu." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "A lingua di a traduzzione ùn hè micca definita." msgid "Set Language" msgstr "Definisce a Lingua" msgid "Set language" msgstr "Definisce a lingua" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "E suggestioni ùn sò micca dispunibule s'è a lingua di traduzzione ùn hè " "micca definita bè. D'altre funzioni, cum'è e forme plurale, ponu esse " "affettate dinù." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "A lingua di a traduzzione hè listessa chì quella d'urigine." msgid "Fix Language" msgstr "Currege a Lingua" msgid "Fix language" msgstr "Currege a lingua" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Stu catalogu hà entrate cù forme plurale, ma a rubrica Forme-Plurale ùn hè " "micca pronta." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Entrate in stu catalogu anu sfarente contu di forme plurale chì cio chì hè " "scrittu in a rubrica di stu catalogu" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Manca a rubrica Forme-Plurale chì hè richiesta." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Sbagliu di sintassa in a rubrica Forme-Plurale (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Currege a Rubrica" msgid "Fix the header" msgstr "Currege a rubrica" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "L'espressione di e forme plurale impiegata da u catalogu hè strana per a " "lingua %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Revista" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" "Errore mentre u caricamentu di u schedariu di catalogu di messaghju '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traduttu : %d frà %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Restu : %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d errore" msgstr[1] "%d errori" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrata" msgstr[1] "%d entrate" msgid " (unsaved)" msgstr " (micca arregistratu)" msgid " (modified)" msgstr " (mudificatu)" msgid "Go" msgstr "Và" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Fiascu per rinnovà a memoria di a traduzzione: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Spurgulà e traduzzioni cacciate" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vulete toglie tutte e traduzzioni ch'ùn sò più impiegate ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "S'è voi cuntinuate cusì, tutte e traduzzioni marchate cum'è cacciate seranu " "tolte per sempre. Ci vulerà à traducele torna s'elle sò aghjunte à l'avvene." msgid "Keep" msgstr "Cunservà" msgid "Purge" msgstr "Spurgulà" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Riempie e traduzzioni viote à partesi di a MdT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Riempie solu e frase uguale" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Di bona regula, i resulti chì s'assumuglianu sò riempiuti dinù è annutati " "cum'è dubbitosi. Attivà st'ozzione per riempie solu e frase uguale." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ùn marcate micca e frase uguale cum'è dubbitose" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Attivà solu st'ozzione s'è voi site sicuru di a vostra MdT. Osinnò tutte e " "suggestioni chì venenu di a MdT sò annutate cum'è dubbitose è deveranu esse " "verificate." msgid "Fill" msgstr "Riempie" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entrata appruvistata da a memoria di traduzzione." msgstr[1] "%d entrate appruvistate da a memoria di traduzzione." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "E traduzzioni sò statu marcate cum'è dubbitose, perchè sò podasse imprecise. " "Ci vole à verificà a so accuratezza." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Alcuna entrata appruvistata da a memoria di traduzzione." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "A MdT ùn cuntene alcuna frasa simile à u cuntenutu di stu schedariu. Quessu " "funziona bè per traduzzioni mezu-autumatiche dopu chì Poedit abbia amparatu " "abbastanza da i schedarii tradutti da una manera manuale." msgid "Translating" msgstr "Traduzzione autumatica in corsu" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Riempiime in corsu di e traduzzioni viote à partesi di a MdT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u frasa tradutta autumaticamente" msgstr[1] "%u frase tradutte autumaticamente" msgid "Copy from source text" msgstr "Cupià da u testu d'&urigine" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Cupià da u Testu d'&Urigine" msgid "Clear translation" msgstr "&Viutà a traduzzione" msgid "Clear Translation" msgstr "&Viutà a Traduzzione" msgid "Edit comment" msgstr "Mudificà u cummentu" msgid "Edit Comment" msgstr "Mudificà u Cummentu" msgid "References:" msgstr "Referenze :" msgid "Everything" msgstr "Tuttu" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Singulare" msgid "Zero" msgstr "Zeru" msgid "One" msgstr "Unu" msgid "Two" msgstr "Dui" msgid "Plural" msgstr "Plurale" msgid "Other" msgstr "Altru" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Indette" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Definisce l'indetta %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Andà à l'indetta %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Definisce l'Indetta %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Andà à l'Indetta %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Piantà a Barra Laterale" msgid "Show Sidebar" msgstr "Affissà a Barra Laterale" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Piattà a Barra di Statu" msgid "Show Status Bar" msgstr "Affissà a Barra di Statu" msgid "Source text" msgstr "Testu d'urigine" msgid "Translation" msgstr "Traduzzione" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Testu d'urigine — %s" msgid "unknown language" msgstr "lingua scunnisciuta" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traduzzione — %s" msgid "Error:" msgstr "Sbagliu :" msgid "Source file" msgstr "Schedariu d'urigine" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Occurrenza di schedariu d'urigine :" msgid "Open in Editor" msgstr "Apre cù l'Editore" msgid "Open in editor" msgstr "Apre cù l'editore" msgid "No references for the selected item." msgstr "Alcuna referenza per l'elementu selezziunatu." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Errore à l'apertura di u schedariu '%s' !" msgid "Find" msgstr "Circà" msgid "Replace" msgstr "Rimpiazzà" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Ozzioni" msgid "Ignore case" msgstr "Ùn sfarenzià micca maiuscule è minuscule" msgid "Wrap around" msgstr "Circunvoglie" msgid "Whole words only" msgstr "Solu e parolle sane" msgid "Find in source texts" msgstr "Circà in i testi d'urigine" msgid "Find in translations" msgstr "Circà in e traduzzioni" msgid "Find in comments" msgstr "Circà in i cummenti" msgid "Close" msgstr "Chjode" msgid "Replace All" msgstr "Rimpiazzà Tutti" msgid "Replace all" msgstr "Rimpiazzà tutti" msgid "< &Previous" msgstr "< &Precedente" msgid "&Next >" msgstr "&Seguente >" msgid "String to find" msgstr "Frasa à circà" msgid "Replacement string" msgstr "Frasa di rimpiazzamentu" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ùn pò micca eseguisce u prugramma : %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Codice o Nome di a Lingua (i.e. : en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Lingua di Traduzzione" msgid "Language of the translation:" msgstr "Lingua di a traduzzione :" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Amministratore di cataloghi" msgid "Catalog" msgstr "Catalogu" msgid "Total" msgstr "Tutale" msgid "Untrans" msgstr "Micca traduttu" msgid "Fuzzy" msgstr "Dubbitosu" msgid "Bad Tokens" msgstr "Marche Gattive" msgid "Last modified" msgstr "Mudificatu u" msgid "Select directory" msgstr "Selezziunà u cartulare" msgid "Directories:" msgstr "Cartulari :" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vulete caccià u prughjettu ?" msgid "Confirmation" msgstr "Cunfirmazione" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Site sicuru di vulè mudificà in massa\n" "tutti i cataloghi di stu prughjettu ?" msgid "Information about the translator" msgstr "Infurmazione apprupositu di u traduttore" msgid "Name:" msgstr "Nome :" msgid "Your Name" msgstr "U vostru Nome" msgid "Email:" msgstr "Indirizzu elettronicu:" msgid "your_email@example.com" msgstr "u_vostru_indirizzu_email@esempiu.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "I vostri nome è indirizzu elettronicu sò solu impiegati per definisce a " "rubrica di l'Ultimu Traduttore in i schedarii gettext GNU." msgid "Editing" msgstr "Mudificazione" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Pruduce autumaticamente u schedariu MO à l'arregistramentu" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Affissà u riassuntu dopu à u rinnovu di u catalogu" msgid "Check spelling" msgstr "Verificà l'ortugrafia" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Dà a primura à u testu piuttostu chì à a lista" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ùn dà mai a primura à a lista di frase. Osinnò, ci vole à impiegà e Ctrl-" "fleccie per navigà, ma hè ancu pussibule di scrive u testu cusì, senza pone " "nantu à Tab per cambià a primura." msgid "Appearance" msgstr "Aspettu" msgid "Use custom list font:" msgstr "Impiegà una grafia persunalizata per a lista :" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Impiegà una grafia persunalizata per i testi :" msgid "Change UI language" msgstr "Cambià a lingua di l'interfaccia" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(richiede Windows 8 o più recente)" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Use translation memory" msgstr "Impiegà a memoria di traduzzione" msgid "Learn From Files..." msgstr "Amparà da i Schedarii..." msgid "Learn from files..." msgstr "Amparà da schedarii..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Viutà" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Esaminà a MdT quandu a mudificazione si face da i testi d'urigine" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "S'è st'ozzione hè attiva, Poedit pruverà di riempie e nove entrate\n" "impieghendu e vostre precedente traduzzioni arregistrate in a memoria di\n" "traduzzione. S'è a MdT hè guasi viota, ùn serà micca assai efficiente.\n" "Più vi ferete di traduzzioni, più a MdT crescerà è serà efficiente." msgid "Stored translations:" msgstr "Traduzzioni ammanugliate :" msgid "Database size on disk:" msgstr "Dimensione di a banca di dati nantu à u dischettu :" msgid "Select translation files to import" msgstr "Selezziunà i schedarii di traduzzione à impurtà" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di Traduzzione" msgid "Importing translations..." msgstr "Impurtazione di traduzzioni in corsu..." msgid "Finalizing..." msgstr "Cumpiimentu in corsu..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Viutà a memoria di traduzzione" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Site sicuru di vulè viutà a memoria di traduzzione ?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "A viotatura di a memoria di traduzzione caccierà tutte e traduzzioni chì sò " "arregistrate dentru. Ùn pudete micca disfà st'operazione." msgid "Cancel" msgstr "Abbandunà" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MdT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "I prugrammi d'estrazzione sò fatti per truvà e frase traducevule in i " "schedarii di testu d'urigine, è estraelle per ch'elle sianu tradutte." msgid "New" msgstr "Novu" msgid "Edit" msgstr "Mudificà" msgid "Delete extractor" msgstr "Sguassà l'attrezzu d'estrazzione" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Site sicuru di vulè sguassà l'attrezzu d'estrazzione “%s” ?" msgid "Extractors" msgstr "Estrazzione" msgid "Accounts" msgstr "Conti" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi" msgid "Include beta versions" msgstr "Include e versioni 'beta'" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "E versioni 'beta' cuntenenu l'ultimi funzioni è migliuramenti ma ponu esse " "un pocu menu stabule." msgid "Updates" msgstr "Rinnovi" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ste preferenze affettanu a forma interna di i schedarii PO. Accunciatele s'è " "voi avete una dumanda particulare, per indettu, un cuntrollu di versione." msgid "Line endings:" msgstr "Fine di a linea :" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (ricumandatu)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Girà à :" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Cunservà a forma di i schedarii chì esistenu" msgid "Advanced" msgstr "Espertu" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Sguillà é Depone i Cartulari Quì\n" "\n" "o impiegate u buttone +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Sguillà é depone i cartulari quì\n" "\n" "o impiegate u buttone +" msgid "Add Folders..." msgstr "Aghjunghje Cartulari..." msgid "Add folders..." msgstr "Aghjunghje cartulari..." msgid "Add Files..." msgstr "Aghjunghje Schedarii..." msgid "Add files..." msgstr "Aghjunghje schedarii..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Aghjunghje un Caratteru Genericu..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Aghjunghje un caratteru genericu..." msgid "Paths" msgstr "Passeghji" msgid "Excluded paths" msgstr "Passeghji escludi" msgid "Additional keywords" msgstr "Parolle chjave addiziunale" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nome di prughjettu di sta traduzzione" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "i.e. : nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (ricumandatu)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "In primu locu, ci vole à arregistrà u schedariu. Osinnò sta sezzione ùn pò " "micca esse mudificata." msgid "Comment:" msgstr "Cummentu :" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Viutà" msgid "Clear the comment" msgstr "Viutà u cummentu" msgid "Create new translations project" msgstr "Creà un novu prughjettu di traduzzioni" msgid "Edit the project" msgstr "Mudificà u prughjettu" msgid "Delete the project" msgstr "Caccià u prughjettu" msgid "Update all" msgstr "Mudificà tuttu" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Mudificà tutti i cataloghi di stu prughjettu" msgid "Edit project" msgstr "Mudificà u prughjettu" msgid "Project name:" msgstr "Nome di prughjettu :" msgid "Browse" msgstr "Sfuglià" msgid "Add directory to the list" msgstr "Aghjunghje u cartulare à a lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." msgid "&Close" msgstr "&Chjode" msgid "E&xit" msgstr "&Esce" msgid "Quit" msgstr "Esce" msgid "&New..." msgstr "&Novu..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Novu da un schedariu P&OT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Novu da un Schedariu P&OT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Apre..." msgid "Open Recent" msgstr "Apre Recente" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Apre cù Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Apre Cù Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "A&rregistrà" msgid "Save &as..." msgstr "Arregistrà &cù u nome..." msgid "Save &As..." msgstr "Arregistrà &cù u Nome..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Trasfurmà in un schedariu MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Espurtà cum'è &HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Circà i rinno&vi..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "A&mministratore di cataloghi" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "A&mministratore di Cataloghi" msgid "Copy from singular" msgstr "Cupià da singulare" msgid "Copy From Singular" msgstr "Cupià da Singulare" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A traduzzione hè du&bbitosa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A Traduzzione Hè Du&bbitosa" msgid "Edit &comment" msgstr "&Mudificà u cummentu" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Mudificà u Cummentu" msgid "Suggestions" msgstr "Suggestioni" msgid "&Show references" msgstr "&Affissà e referenze" msgid "&Show References" msgstr "&Affissà e Referenze" msgid "&Find..." msgstr "&Circà..." msgid "Replace..." msgstr "Rimpiazzà..." msgid "Find next" msgstr "Circà seguente" msgid "Find previous" msgstr "Circà precedente" msgid "Find and Replace..." msgstr "Circà è Rimpiazzà..." msgid "Find Next" msgstr "Circà Seguente" msgid "Find Previous" msgstr "Circà Precedente" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Affissà l'&ID di l'entrate" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Affissà l'&ID di l'Entrate" msgid "Sort by &file order" msgstr "Classificà da l'&ordine di schedariu" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Classificà da l'&Ordine di Schedariu" msgid "Sort by &source" msgstr "Classificà da u testu d'&urigine" msgid "Sort by &Source" msgstr "Classificà da u Testu d'&Urigine" msgid "Sort by &translation" msgstr "Classificà da a &traduzzione" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Classificà da a &Traduzzione" msgid "&Group by context" msgstr "&Gruppu da contestu" msgid "&Group By Context" msgstr "&Gruppu da Contestu" msgid "Entries with errors first" msgstr "Elementi cù &sbaglii in primu" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Elementi cù Sbaglii in Primu" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Elementi micca tradutti in primu" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Elementi Micca Tradutti in Primu" msgid "Show sidebar" msgstr "Affissà a barra laterale" msgid "Show status bar" msgstr "Affissà a barra di statu" msgid "C&atalog" msgstr "&Catalogu" msgid "&Update from sources" msgstr "&Mudificà da i testi d'urigine" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Mudificà da i Testi d'Urigine" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Mudificà da un schedariu P&OT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Mudificà da un Schedariu P&OT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincrunizà cù Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Riempie e traduzzioni viote à partesi di a Md&T..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Riempie e Traduzzioni Viote à partesi di a Md&T..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Spur&gulà e traduzzioni cacciate" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Spur&gulà e Traduzzioni Cacciate" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validazione di e traduzzione" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validazione di e Traduzzione" msgid "&Properties..." msgstr "&Pruprietà..." msgid "&Done and next" msgstr "&Fattu eppò seguente" msgid "&Done and Next" msgstr "&Fattu eppò Seguente" msgid "&Previous translation" msgstr "Traduzzione &precedente" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traduzzione &Precedente" msgid "&Next translation" msgstr "Traduzzione &seguente" msgid "&Next Translation" msgstr "Traduzzione &Seguente" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incumpletu p&recedente" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incumpletu P&recedente" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Incumpletu s&eguente" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Incumpletu S&eguente" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma plurale precedente" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma Plurale Precedente" msgid "Next plural form" msgstr "Forma plurale seguente" msgid "Next Plural Form" msgstr "Forma Plurale Seguente" msgid "&Online help" msgstr "Aiutu &inlinea" msgid "&Online Help" msgstr "Aiutu &Inlinea" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&Ducumentazione GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&Ducumentazione GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Apprupositu di Poedit" msgid "&About" msgstr "&Apprupositu" msgid "Extractor setup" msgstr "Installazione di l'attrezzu d'estrazzione" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista di i stinzioni separati da punti-virgule (i.e. *.cpp;*.h) :" msgid "Invocation:" msgstr "Invucazione :" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Cummanda per estrae e traduzzioni :" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ghjè a cummanda impiegata per lancià l'attrezzu d'estrazzione.\n" "%o hè u nome di schedariu in esciuta, %K per a lista\n" "di e parolle chjave, %F per a lista di schedarii in entrata,\n" "%C per l'ozzione di u mazzu di caratteri (fighjate inghjò)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un elementu in a lista di e parolle chjave :" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Quessu serà ligatu à a linea di cummanda una volta\n" "per ogni parolla chjave. %k estende à a parolla chjave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un elementu in a lista di schedarii d'entrata :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Quessu serà ligatu à a linea di cummanda una volta per ogni\n" "schedariu in entrata. %f estende à u nome di schedariu." msgid "Source code charset:" msgstr "Mazzu di caratteri di u testu d'urigine :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Quessu serà ligatu à a linea di cummanda solu s'è ci hè un\n" "mazzu di caratteri di u testu d'urigine. %c estende à stu valore." msgid "Catalog properties" msgstr "Pruprietà di u catalogu" msgid "Project name and version:" msgstr "Nome è versione di prughjettu :" msgid "Plural Forms:" msgstr "Forme Plurale :" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Impiegà e regule predefinite per sta lingua" msgid "Use custom expression" msgstr "Impiegà un espressione predefinita" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Per amparà nantu à e forme plurale" msgid "Charset:" msgstr "Mazzu di caratteri :" msgid "Team:" msgstr "Squadra :" msgid "Team's email address:" msgstr "Indirizzu elettronicu di a squadra :" msgid "Translation properties" msgstr "Pruprietà di a traduzzione" msgid "Sources paths" msgstr "Passeghji d'urigine" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Estrae testu da i schedarii d'urigine in sti cartulari :" msgid "Base path:" msgstr "Passeghju di basa :" msgid "Sources keywords" msgstr "Parolle chjave di testi d'urigine" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Aduprate ste parolle chjave (nomi di funzioni) per ricunnosce e frase\n" "chì sò à traduce in i schedarii d'urigine :" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Per sapene più nantu à e parolle chjave gettext" msgid "Update summary" msgstr "Riassuntu di e mudificazioni" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ste frase sò statu trove in i testi d'urigine ma micca in u catalogu.\n" "Poedit hà da aghjunghjelle à u catalogu avà." msgid "New strings" msgstr "Frase nove" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ste frase ùn sò più in i testi d'urigine.\n" "Poedit hà da togliele da u catalogu avà." msgid "Obsolete strings" msgstr "Frase anziane" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nova, 0 anziana)" msgid "Open" msgstr "Apre" msgid "Save catalog" msgstr "Arregistrà u catalogu" msgid "Validate" msgstr "Validazione" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Circà i sbaglii in a traduzzione" msgid "Update" msgstr "Mudificà" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Mudificà u catalogu - Sincrunizallu cù i testi d'urigine" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Attivata s'è a frasa selezziunata hà una traduzzione dubbitosa" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Affissà o piantà a barra laterale" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "U precedente testu d'urigine :" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "U vechju testu d'urigine (nanzu ch'ellu sia cambiatu) chì curresponde à a " "traduzzione dubbitosa." msgid "Notes for translators:" msgstr "Annutazioni per i traduttori :" msgid "Add comment" msgstr "Aghjunghje un cummentu" msgid "Add Comment" msgstr "Aghjunghje un Cummentu" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Suggestioni di traduzzione :" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Alcuna occurrenza trova" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Alcuna Occurrenza Trova" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Sta frasa hè statu trova in a memoria di traduzzione di Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nove : %i, anziane : %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Impurtazione di traduzzioni : %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Rinnovu di Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Appruntamentu di a migrazione..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Statu di fine di migrazione : %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit hà bisognu di cunvertisce a vostra memoria di traduzzione in una nova " "forma." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "St'operazione hè à fà nanzu chì Poedit possa dimarrà. Quessa pò durà qualchì " "minuta s'ella ci hè assai traduzzioni, ma aspessu, pò andà piu prestu." msgid "Proceed" msgstr "Cuntinuà" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migrazione fiasca di a memoria di traduzzione." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "I dati di a vostra memoria di traduzzione ùn ponu micca esse trasfurmati. " "L'errore hè :\n" "\n" "%s\n" "Mandate un email à help@poedit.net è u curregeremu." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ùn pò micca creà u cartulare timpurariu." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Benvenutu in Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Mudificà una traduzzione" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Apre un schedariu PO chì esiste è mudificà a traduzzione." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Parte da un schedariu PO o un mudellu POT chì esiste per creà una nova " "traduzzione." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Cullaburà à una traduzzione cù Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Telecaricà un schedariu à partesi di un prughjettu Crowdin, traducellu è " "sincrunizà e vostre mudificazioni dopu." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Cosa hè Crowdin ?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Ùn ci hè mancuna traduzzione. Quessa pare stranu." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "L'elementi traducevule ùn sò micca aghjunti à a manu in u sistema Gettext, " "ma sò autumaticamente estratti\n" "da u testu d'urigine. Cusì, sò sempre attualizati è esatti.\n" "Di bona regula, i traduttori impieganu i schedarii di mudellu PO (POT) " "appruntati da u prugrammatore." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Sapene di più nantu à GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "A manera a più simplice di riempie stu catalogu hè di rinnuvallu da un POT :" msgid "Update from POT" msgstr "Mudificà da un POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Piglià e frase traducevule da un mudellu POT chì esiste." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Pudete dinù estrae e frase traducevule da i schedarii d'urigine :" msgid "Extract from sources" msgstr "Estrae da i schedarii d'urigine" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" "Sceglie l'ozzioni di l'estrazzione da i schedarii d'urigine in Pruprietà." msgid "Sync" msgstr "Sincrunizà" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincrunizà a traduzzione cù Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/fr.mo0000664000175000017500000013744412663044637012513 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk EmQmdm{mmQncn nn o!o)o 1o=| ||||"|||(|B"}'e}}}&}}~~~~-~ ~~'7VRu J4GXk?|Y.CÍ-@ S`iq>v̂ C d5- c($҄ۄG#k 4*+;>#z9w؆ PZ1b1-Ƈ4)9AWo !͈-@Th q  ͉"'1*\&E`{  $ʌ:-*Xr #̍ۍ)( "Il{FݎJG8!̏,2EXY)a)ȑOi+4<2&Yvy.?nu8Ĕ0Oh ɕ%YmǗϗM 1;$BgN~8͘J;.[Ě ߚ $)NV^ n { 'ț(*Ȝ Ϝۜ2Ph{4*ڝ 3Naf&ƞ' &8B { П -@Xk}$Π ס 2e9̢ߢ  ) ' 2*O1zS=%AgiEM$LӨ` |n,msap,$Q6լ_ wlV^gMƯհAHɱVJC9}-)  %F[r4ܵ ¶Ƕ۶)- ; NZ_n,;((=Z u^1gH#&Թ$: 0[s"#+ G Rs»ʻһ`XKB @2]clpDu"ݾ vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: French Language: fr_FR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: fr X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modifié) (non sauvegardé)%d entrée%d entrées%d entrée à été complétée par la mémoire de traduction.%d entrées ont été complétées par la mémoire de traduction.%d erreur%d erreurs%d problème trouvé dans la traduction%d problèmes trouvés dans la traduction%i ligne du fichier « %s » n’a pas été chargée correctement.%i lignes du fichier « %s » n’ont pas été chargées correctement.&À propos&À propos de Poedit&Marque-pages&Fermer&Copier&Supprimer&Appliquer et continuer&Appliquer et continuer&Modifier&Fichier&Rechercher...Manuel de &GNU gettextManuel de &GNU gettext&Démarrer&Grouper par contexte&Grouper par contexte&Aide&Nouveau…&Suivant >Traduction suiva&nteTraduction suiva&nte&Aide en ligne&Aide en ligne&Ouvrir...&Coller&Préférences&Préférences...Traduction &précédenteTraduction &précédente&Propriétés...&Purger les traductions supprimées&Purger les traductions supprimées&Rétablir&Sauvegarder&Voir les références&Voir les référencesAnn&ulerEntrées &non traduites en premierEntrées &non traduites en premierMettre à jo&ur depuis les sourcesMise à jo&ur depuis les sources&Valider les traductions&Valider les traductions&Affichage« %s » n'est pas un fichier POT valide.(0 nouvelle, 0 obsolète)(En savoir plus sur GNU gettext)(Nouvelle : %i, obsolète : %i)(Utiliser la langue par défaut)(nécessite Windows 8 ou plus récent)< &PrécédenteGlissez-déposez les dossiers ici ou utilisez le bouton +Glissez-déposez les dossiers ici ou utilisez le bouton +À propos de %sComptesAjouter un commentaireAjouter des fichiers...Ajouter des dossiers...Ajout du caractère générique...Ajouter un commentaireAjouter un répertoire à la listeAjouter des fichiers...Ajouter des dossiers...Ajout du caractère générique...Mots clés supplémentairesAvancésTous les fichiers de traductionAlt+Toujours activer la zone de saisie du texteUn élément de la liste des fichiers d'entrée :Un élément de la liste des mots clés :ApparenceÊtes-vous sûr de vouloir supprimer l’extracteur « %s » ?Voulez-vous vraiment réinitialiser la mémoire de traduction ?Rechercher automatiquement les mises à jourCompiler automatiquement le fichier MO lors de l'enregistrementMarqueurs incorrectsChemin de base :Les versions bêta contiennent les dernières nouveautés et améliorations, mais elles peuvent être un peu moins stables.Tout passer au premier planCatalogue corrompu : forme plurielle msgstr utilisée sans msgid_pluralCatalogue corrompu : forme singulière msgstr utilisée conjointement avec msgid_pluralParcourirPar défaut, des résultats incorrects sont aussi intégrés et marqués comme approximatives. Cochez cette option pour inclure seulement les correspondances exactes.C&atalogue&EffacerAnnulerImpossible de créer le répertoire temporaire.Impossible d'exécuter le programme : %sMettre en majusculeCatalogueLe catalogue a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications ?Propriétés du catalogueGestionnaire de &cataloguesGestion des &cataloguesGestionnaire de cataloguesChanger la langue de l’interfaceJeu de caractères :Vérifier le document maintenantVérifier la grammaire et l'orthographeVérifier l'orthographe lors de la frappeRecherche des mises à jour...Vérifier les erreurs dans la traductionRecherche de mises à jour...Vérifier l’orthographeEffacer la traductionEffacer le commentaireEffacer la traductionFermerCollaborer à une traduction avec CrowdinCommande pour extraire des traductions :Commentaire :Compiler le MO...Compilation...Fichiers de traduction compilésConfigurer l’extraction de code source dans les Propriétés.ConfirmationConsulter la MT lorsque vous mettez à jour depuis les sourcesContexte :CopierCopier du singulierCopier à partir du texte originalCopier du singulierCopier depuis le texte originalCorriger l’orthographe automatiquementÉchec du chargement du fichier %s : il est probablement corrompu.Impossible d'enregistrer le fichier %s.Créer une nouvelle traductionCréer une nouvelle traductionCréer un nouveau projet de traductionErreur CrowdinCrowdin est une plateforme de gestion de localisation en ligne et un outil de traduction collaborative. Poedit peut synchroniser les fichiers PO pris en charge sur Crowdin.Ctrl+CouperCouperTaille de la base de données sur le disque :SupprimerSupprimer l’extracteurSupprimer le projetRépertoires :Afficher les &IDs des entréesAfficher les &IDs des entréesVoulez-vous vraiment faire une mise à jour de tous les catalogues de ce projet ?Voulez-vous effacer ce projet ?Voulez-vous supprimer toutes les traductions qui ne sont plus utilisées ?Ne pas enregistrerNe plus afficherNe pas enregistrerNe plus afficherNe pas marquer les correspondances exactes comme approximativesBasTélécharger un fichier d'un projet Crowdin, traduire et synchroniser vos modifications.Téléchargement des dernières traductions...Le téléchargement des traductions est désactivé dans ce projet.&QuitterExporter en HTML…ModifierModifier le &commentaireModifier le &commentaireModifier le commentaireModifier une traductionModifier le commentaireModifier le projetModifier le projetModificationE-mail :EntréePasser en mode plein écranCertaines entrées du catalogue sont probablement incorrectes.Les entrées dans ce catalogue ont un nombre de formes plurielles différent de celui indiqué dans l'en-tête PlurielEntrées avec erreurs en premierEntrées avec erreurs en premierLes entrées avec des erreurs ont été marquées en rouge dans la liste. Les détails des erreurs s'afficheront lorsque vous sélectionnerez l'entrée correspondante.Erreur au chargement du fichier catalogue « %s ».Erreur à l'ouverture du fichierErreur à l’ouverture du fichier %s !Erreur d'enregistrement du catalogueErreur :ToutChemins exclusExporter en tant que...Extraire depuis les sourcesExtraire le texte des fichiers sources dans les répertoires suivants :Installation de l’extracteurExtracteursÉchec de la commande : %sÉchec de la communication avec le processus Poedit.Échec du chargement du catalogue extrait.Échec de la fusion des catalogues gettext.Échec de la mise à jour de la mémoire de traduction : %sLe fichier « %s » n'existe pas.Le fichier « %s » n'est pas un catalogue de messages.Le fichier « %s » est en lecture seule et ne peut être enregistré. Veuillez l'enregistrer sous un nom différent.Fichier :RemplirRemplir les traductions manquantes avec la M&T...Remplir les traductions manquantes avec la M&T...Remplir les traductions manquantes avec la MTRemplissage des traductions manquantes avec la MT...Finalisation...TrouverRechercher le suivantChercher le précédentRechercher et remplacer...Rechercher dans les commentairesTrouver dans les textes originauxTrouver dans les traductionsRechercher le suivantRechercher le précédentCorriger la langueCorriger la langueCorriger l'en-têteCorriger l'en-têteForme %iApproximativeGénéralAllerAller au marque page %iAller au marque page %iFichiers HTMLMasquer le panneau latéralMasquer la barre d’étatMasquer ce message de notificationIDSi activé, Poedit essaiera de remplir les nouvelles entrées en utilisant vos précédentes traductions stockées dans la mémoire de tradhttps://crowdin.com/translate/poedit/3/en-fr#uction. Si la TM est presque vide, cela sera peut effectif. Plus vous traduisez plus votre MT grossit, et meilleur c'est.En continuant le nettoyage, toutes les traductions marquées comme supprimées seront définitivement effacées. Il faudra recommencer la traduction si elles sont de nouveau ajoutées.Ignorer la casseImportation des traductions…Import de traductions : %dInclure les versions bêtaInformations sur le traducteurInstallerFichier non valideAppel :ConserverCode ou nom de la langue (ex. fr_FR)La langue de traduction est identique à la langue source.La langue de traduction n’est pas définie.Langue de la traduction :Sélection de langueLangue :Dernière modificationApprendre à partir des fichiers...En savoir plusEn savoir plus sur CrowdinEn savoir plus sur les mots clés gettextEn savoir plus sur les formes pluriellesApprendre à partir de fichiers...En savoir plusEn savoir plus sur CrowdinLa ligne %d du fichier '%s'  est corrompue (données %s non valides).Fins de ligne :Liste des extensions séparées par des points-virgules (ex. *.cpp;*.h) :Les fichiers MO ne peuvent pas être directement modifiés dans Poedit.Mettre en minusculesMettre en majusculesEn-tête mal formée : « %s »Intégration des changements...État de la migration : %dRéduireNom du projet de traductionNom :Incomplet suivan&tIncomplet suivan&tNe jamais laisser la main à la liste des chaînes. Si activé, il faut utiliser les touches Ctrl + Haut/Bas de navigation, mais vous pouvez aussi taper le texte directement sans avoir à utiliser la touche de tabulation pour activer la zone de traduction.NouveauNouveau à partir d'un fichier &POT/PO...Nouveau à partir d'un fichier &POT/PO...Nouvelles chaînesForme plurielle suivanteForme plurielle suivanteAucune correspondance trouvéeAucune entrée n'a pu être complétée à partir de la mémoire de traduction.Aucune correspondance trouvéeAucun problème trouvé dans la traduction.Aucune référence pour l’élément sélectionné.Aucun projet de traduction listé dans votre compte Crowdin.Non autorisé, veuillez vous connecter à nouveau.Notes pour les traducteurs :OKChaînes obsolètesUnActiver uniquement si vous êtes certain de la qualité de votre Mémoire de Traduction. Par défaut, tous les résultats sont marqués comme approximatifs et sont à revoir.Remplir uniquement les correspondances exactesOuvrirOuvrir la traduction CrowdinOuvrir à partir de Crowdin...Récemment ouvertsOuvrir un fichier PO existant et modifier la traduction.Ouvrir un catalogueOuvrir un modèle de catalogueOuvrir à partir de Crowdin...Ouvrir dans l’ÉditeurOuvrir dans l'éditeurOptionsAutreIncomplet p&récédentIncomplet p&récédentTraduction POFichiers de traduction POModèles de traduction POTLes fichiers POT ne sont que des modèles et ne contiennent pas de traductions. Pour faire une traduction, créez un nouveau fichier PO à partir du modèle.Analyse de %s fichiers...CollerColler en conservant la mise en formeCheminsVeuillez ouvrir et éditer le fichier PO correspondant. Lorsque vous l'enregistrerez, le fichier MO sera également mis à jour.Veuillez d'abord enregistrer le fichier. Cette section ne peut pas être modifiée avant.PlurielFormes plurielles :Les formes plurielles utilisées par le catalogue sont inhabituelles pour %s.Pluriel :PoeditPoedit - Gestionnaire des cataloguesMise à jour de PoeditPoedit a automatiquement corrigé le contenu non valide du fichier « %s ».Poedit est un logiciel de traduction simple à utiliser.Poedit nécessite Windows 8 ou une version ultérieure pour pouvoir utiliser le vérificateur orthographique, mais vous n’avez que Windows 7. Microsoft propose des mises à jour gratuites vers Windows 10 jusqu’au 29 juillet 2016.Poedit doit convertir votre mémoire de traduction dans un nouveau format.Préparation de la migration...Préserver le formatage des fichiers existantsForme plurielle précédenteForme plurielle précédenteTexte source précédent :PoursuivreNom et version du projet :Nom du projet :Projet :NettoyerNettoyer les traductions suppriméesQuitterRefaireRéférences :Restant : %dRemplacerRemplacer toutRemplacer toutRemplacer...Chaîne de remplacementL'en-tête Pluriel requise est absente.Réinitialiser Réinitialiser la mémoire de traductionLa réinitialisation de la mémoire de traduction supprimera définitivement toutes les traductions qui y sont stockées. Cette opération est irréversible.RevoirEnregistrerS&auvegarder sous...S&auvegarder sous...Enregistrer sous...Sauvegarder le catalogueEnregistrer les modificationsAnalyse des fichiers...Tout sélectionnerTout sélectionnerChoisir un répertoireSélectionner les fichiers de traduction à importerSélectionnez votre langue de préférenceDéfinir le marque page %iDéfinir la langueDéfinir le marque page %iDéfinir la langueMaj+Afficher le panneau latéralAfficher l'orthographe et la grammaireAfficher la barre d’étatAfficher les substitutionsAfficher ou masquer le panneau latéralAfficher le panneau latéralAfficher la barre d’étatAfficher le résumé après la mise à jour du catalogueSe connecterSe déconnecterSe connecterConnectez-vous sur CrowdinSe déconnecterConnecté en tant que :SingulierSingulier :Copier/coller intelligent Tirets intelligentsLiens intelligentsGuillemets intelligentsTrier par &fichierTrier par &sourceTrier par &traductionTrier par &fichierTrier par &sourceTrier par &traductionJeu de caractères du code source :Les extracteurs de code source sont utilisés pour rechercher et extraire les chaînes traduisibles des fichiers du code source afin de les traduire.Code source non disponible.Fichier originalPrésence du fichier original :Texte originalTexte original — %sTexte source :Mots clés sourcesChemins des sourcesDicterLa vérification orthographique est désactivée, car le dictionnaire pour le %s n'est pas installé.Orthographe et GrammaireCommencer à dicterArrêter de dicterTraductions stockées :Chaîne à rechercher SubstitutionsSuggestionsLes suggestions ne sont pas disponibles si la langue de traduction n'est pas définie correctement. Les autres fonctionnalités, comme les pluriels, peuvent être également affectées.SynchroniserSynchroniser avec CrowdinSynchroniser la traduction avec CrowdinSynchronisation avec CrowdinÉchec de la synchronisation avec Crowdin.Erreur de syntaxe dans l'en-tête Pluriel ("%s").MTCréer une nouvelle traduction partir d'un fichier PO ou d'un modèle POT existant.Utiliser les chaînes traduisibles d'un modèle POT existant.Adresse électronique de l'équipe :Équipe de traduction :Texte de remplacementLa MT ne contient aucune chaîne identique au contenu de ce fichier. C'est effectif uniquement pour des traductions semi-automatiques après que Poedit ait appris suffisamment de fichiers traduits manuellement.Le catalogue n'a pas pu être enregistré avec le jeu de caractères '%s' tel qu'indiqué dans les paramètres du catalogue. Le jeu UTF-8 a été utilisé en remplacement et la configuration a été modifiée en conséquence.Le fichier ne peut pas être compilé au format MO et être utilisé.Le fichier ne peut pas être ouvert.Le fichier contenait des éléments en double, ce qui n'est pas permis dans les fichiers PO et empêcherait son utilisation. Poedit a réglé ce problème, mais vous devriez réviser les traductions de tous les éléments marqués comme approximatifs et les corriger si nécessaire.Le fichier est peut-être corrompu ou dans un format non reconnu par Poedit.Le fichier a été compilé au format MO, mais il ne fonctionnera probablement pas correctement.Le fichier a été enregistré avec succès et compilé au format MO, mais il ne fonctionnera probablement pas correctement.Le fichier a été enregistré avec succès, mais il ne peut ni être compilé au format MO ni être utilisé.Le fichier a été enregistré avec succès.L'ancien texte source (avant son changement durant une mise à jour) auquel correspond la traduction approximative.La façon la plus simple de remplir ce catalogue est de le mettre à jour depuis un fichier POT :La traduction est prête à être utilisée, mais %d entrée n'est pas encore traduite.La traduction est prête à être utilisée, mais %d entrées ne sont pas encore traduites.La traduction est prête à être utilisée.Les traductions sont marquées comme approximatives car elles risquent d'être incorrectes. Vous devriez vérifier leur pertinence.Il n’y a pas de traductions. Ce n’est pas courant.Il y a eu un problème lors du formatage du fichier (mais il a été enregistré correctement).Il y a eu des erreurs lors du chargement du catalogue. Il se pourrait que des données soient manquantes ou corrompues.Ces paramètres modifient la mise en forme interne des fichiers PO. Ajustez-les si vous avez des exigences spécifiques, par exemple en raison du contrôle de version.Ces chaînes ne sont plus dans les sources. Poedit les retire maintenant du catalogue.Ces chaînes ont été trouvées dans les sources mais n'existent pas dans le catalogue. Poedit les ajoute maintenant au catalogue.Ce catalogue possède des entrées au pluriel, mais aucune en-tête Pluriel n'est configurée.Ce fichier ne peut être modifié qu'à partir de l'interface web de Crowdin.Voici les commandes lançant l'extracteur. %o : étendre au nom du fichier de sortie, %K : lister les mots clés, %F : lister les fichiers d'entrée, %C : jeu de caractères (voir ci-dessous).Il faut le faire avant le démarrage de Poedit. Cela peut prendre quelques minutes si vous avez beaucoup de traductions stockées, mais ce devrait normalement être plus rapide.Ce projet n'a aucun fichier qui puisse être traduit avec Poedit.Cette chaîne a été trouvée dans la mémoire de traduction de Poedit.Inséré dans la ligne de commande lorsque le code de jeu de caractères de la source est fourni. %c : valeur du jeu de caractères.Inséré dans la ligne de commande pour chaque fichier d'entrée. %f : nom du fichier.Inséré dans la ligne de commande pour chaque mot clé. %k : le mot clé.Activé si la chaîne sélectionnée est traduite approximativementTotalTransformationsLes entrées traduisibles ne sont pas ajoutées manuellement au système Gettext, mais sont extraites automatiquement à partir du code source. De cette façon, elles restent à jour et exactes. Les traducteurs utilisent généralement des fichiers de modèle PO (POTS) préparés par le développeur.%u chaîne traduite%u chaînes traduitesTraduit : %d de %d (%d %%)Traduction en coursTraductionLa traduction est &approximativeLangue de traductionMémoire de traductionTraduction &approximativeÉchec de la migration de la mémoire de traduction.Propriétés de traductionSuggestions de traduction :Traduction — %sTraduction :Les traductions n'ont pas pu être mises à jour à partir du code source, car aucun code n'a été trouvé à l'emplacement précisé dans les propriétés du catalogue.DeuxUTF-8 (recommandé)AnnulerUne exception non gérée s'est produite.Une exception non gérée s'est produite : %sUnix (recommandé)Non traduitHautMettre à jourTout mettre à jourMettre à jour tous les catalogues du projetMettre à jour le catalogue - Synchroniser avec les sourcesMettre à jour depuis un fichier &POT...Mettre à jour depuis un fichier &POT...Mettre à jour depuis un POTMettre à jour le résuméMises à jourMise à jour du catalogueÉchec de la mise à jourLa mise à jour du catalogue a échoué. Cliquez sur « Détails >> » pour en savoir plus.Mise à jour des informations de l'utilisateur...Mettez à jour vers Windows 10 (gratuitement) pour activer le vérificateur orthographique dans Poedit.Téléchargement des traductions...Utiliser une expression personnaliséeUtiliser une police personnalisée :Utiliser une police personnalisée pour les champs texte :Utiliser les règles par défaut de cette langueUtiliser ces mots clés (noms de fonctions) pour reconnaître les chaînes traduisibles dans les fichiers sources :Utiliser la mémoire de traductionValiderRésultats de la validationVersion %sEn attente d'authentification...Bienvenue dans PoeditQu'est-ce que Crowdin ?Mots entiers uniquementFenêtreWindowsBouclerPasser à la ligne à :Vous pouvez également extraire les chaînes traduisibles directement à partir du code source :Il est impossible de déposer plus d’un fichier à la fois dans la fenêtre de Poedit.Vous devez redémarrer Poedit pour que ce changement prenne effet.Votre nomVos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas.Votre nom et votre adresse e-mail sont uniquement utilisés pour définir l'en-tête Last-Translator des fichiers de GNU gettext.Impossible de migrer votre mémoire de traduction. L'erreur est : • %s Veuillez envoyer un e-mail à help@poedit.net pour que nous puissions régler le problème.ZéroAgrandiraltctrlne pas supprimer les fichiers temporaires (à des fins de débogage)p. ex. nplurals=2; plural=(n > 1);gère une poedit: // URImajlangue inconnuevotre.e-maill@example.compoedit-1.8.7.1/locales/da.po0000664000175000017500000013452512663044637012470 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Skjul denne besked" msgid "Don't Show Again" msgstr "Vis ikke igen" msgid "Don't show again" msgstr "Vis ikke igen" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i linje i filen '%s' blev ikke indlæst korrekt." msgstr[1] "%i linjer i filen '%s' blev ikke indlæst korrekt." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linje %d i filen \"%s\" er korrup (ikke gyldige %s data)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Header er forkert udformet: \"%s\"" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Fejl i katalogfil: entalsform msgstr anvendt sammen med msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Fejl i katalogfil: flertalsform msgstr anvendt uden msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Der var fejl ved indlæsning af kataloget. Som følge heraf kan nogle data " "mangle eller være forkerte." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Fejl ved indlæsning af filen %s, indholdet er sandsynligvis ødelagt." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet og kan ikke overskrives.\n" "Gem den venligst under et andet navn." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Kunne ikke gemme filen %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Der er et problem med at formatere filen pænt (men den blev gemt)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Kataloget kunne ikke gemmes med tegnsættet \"%s\" som angivet i " "katalogindstillingerne.\n" "\n" "Det blev gemt med UTF-8 i stedet, og indstillingen blev ændret tilsvarende." msgid "Error saving catalog" msgstr "Fejl ved gemning af katalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO oversættelsesfiler" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT oversættelses skabeloner" msgid "All Translation Files" msgstr "Alle oversættelsesfiler" msgid "Merging differences..." msgstr "Samler forskelle..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig POT-fil." msgid "(Use default language)" msgstr "(Vælg standardsprog)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Vælg dit foretrukne sprog" msgid "Language selection" msgstr "Sprogvalg" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du skal genstarte Poedit før denne ændring træder i kraft." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Download af oversættelser er deaktiveret i dette projekt." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Ikke godkendt, log venligst ind igen." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin er en online lokaliseringhåndterings platform og et kollaborativt " "oversættelsesværktøj. Poedit kan uden problemer synkronisere PO filer der " "bliver håndteret på Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Log ind" msgid "Sign in" msgstr "Log ind" msgid "Sign Out" msgstr "Log ud" msgid "Sign out" msgstr "Log ud" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Venter på godkendelse…" msgid "Updating user information…" msgstr "Opdaterer brugeroplysninger…" msgid "Signed in as:" msgstr "Logget ind som:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Lær mere om Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Lær mere om Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Log ind på Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Åbn Crowdin oversættelse" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Sprog:" msgid "File:" msgstr "Fil:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ingen oversættelsesprojekter i din Crowdin-konto." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Dette projekt har ikke nogen filer der kan oversættes i Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Denne fil kan kun redigeres i Crowdin’s webbrugerflade." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Downloader seneste oversættelser…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synkroniserer med Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synkronisering med Crowdin mislykkedes." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin fejl" msgid "Uploading translations…" msgstr "Uploader oversættelser…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér" msgid "Learn more" msgstr "Find ud af mere" msgid "Learn More" msgstr "Lær mere" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fejlet kommando: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Der opstod en fejl ved sammenfletning af gettext kataloger." msgid "Scanning files..." msgstr "Skanner filer..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Skanner %s-filer..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af genereret katalog." msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO filer kan ikke redigeres direkte i Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af filen" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Åben og rediger venligst den tilhørende PO fil i stedet. Når du gemmer den, " "vil MO filen også blive opdateret." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "slet ikke midlertidige filer (til fejlretning)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "håndtér en poedit://-URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Der kunne ikke kommunikere med Poedit-processen." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Uhåndteret undtagelse opstod: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Uhåndteret undtagelse opstod." msgid "Open catalog" msgstr "Åbn katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Filen \"%s\" findes ikke." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er et værktøj som gør det nemt at oversætte." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Kataloghåndtering" msgid "Check for Updates..." msgstr "Søg efter opdateringer..." msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" msgid "Redo" msgstr "Gentag" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Indsæt og tilpas stil" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Stavning og gramatik" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Vis stavning og gramatik" msgid "Check Document Now" msgstr "Tjek dokument nu" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Tjek stavning mens du skriver" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Kontroller grammatik med stavning" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Kontroller automatisk stavning" msgid "Substitutions" msgstr "Erstatninger" msgid "Show Substitutions" msgstr "Vis erstatninger" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Smart kopier/indsæt" msgid "Smart Quotes" msgstr "Smarte citater" msgid "Smart Dashes" msgstr "Smarte bindestreger" msgid "Smart Links" msgstr "Smarte links" msgid "Text Replacement" msgstr "Tekst erstatning" msgid "Transformations" msgstr "Transformeringer" msgid "Make Upper Case" msgstr "Lav til store bogstaver" msgid "Make Lower Case" msgstr "Lav til små bogstaver" msgid "Capitalize" msgstr "Stort begyndelsesbogstav" msgid "Speech" msgstr "Tale" msgid "Start Speaking" msgstr "Start tale" msgid "Stop Speaking" msgstr "Stop tale" msgid "&View" msgstr "&Vis" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Fuldskærm" msgid "Window" msgstr "Vindue" msgid "Minimize" msgstr "Minimer" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle frem" msgid "PO Translation" msgstr "PO Oversættelse" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Filen kan ikke åbnes." msgid "Invalid file" msgstr "Ugyldig fil" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Filen kan enten være korrupt eller i et format som ikke genkendes af Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" msgid "&Redo" msgstr "&Gentag" msgid "Cu&t" msgstr "Kli&p" msgid "Cut" msgstr "Klip" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgid "&Paste" msgstr "&Sæt ind" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" msgid "&Delete" msgstr "&Slet" msgid "Select &All" msgstr "Vælg &alle" msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Op" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Ned" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan ikke slippe mere end en fil på et Poedit-vindue." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Filen \"%s\" er ikke et meddelelseskatalog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fil" msgid "&Go" msgstr "&Gå til" msgid "Source text:" msgstr "Oprindelig tekst:" msgid "Singular:" msgstr "Ental:" msgid "Plural:" msgstr "Flertal:" msgid "Translation:" msgstr "Oversættelse:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT-filer er kun skabeloner som ikke indeholder nogen oversættelser.\n" "For at oprette en oversættelse skal du oprette en ny PO-fil fra skabelonen." msgid "Create New Translation" msgstr "Opret ny oversættelse" msgid "Create new translation" msgstr "Opret ny oversættelse" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Opgradér til Windows 10 (gratis) for at aktivere stavekontrol i Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit skal bruge Windows 8 eller nyere for stavekontrol, men du har kun " "Windows 8. Microsoft tilbyder gratis opdateringer til Windows 10 indtil 29 " "Juli, 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Stavekontrol er deaktiveret, da ordbogen for %s ikke er installeret." msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog ændret. Vil du gemme ændringerne?" msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem." msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Don't save" msgstr "Gem ikke" msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompiler til..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompilerede oversættelsesfiler" msgid "Export as..." msgstr "Eksportér som..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML filer" msgid "Open catalog template" msgstr "Åbn katalogskabelon" msgid "Updating catalog" msgstr "Opdaterer katalog" msgid "Source code not available." msgstr "Kildekoden er ikke tilgængelig." msgid "Updating failed" msgstr "Opdatering mislykkedes" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Oversættelserne kunne ikke opdateres fra kildekoden, da der ikke blev fundet " "nogen kode på det sted som er angivet i katalogets egenskaber." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Dele af kataloget er sandsynligvis ukorrekt." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Opdatering af katalog fejlede. Klik på \"Detaljer >>\" for yderligere " "oplysninger." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Fandt %d problem med oversættelsen." msgstr[1] "Fandt %d problemer med oversættelsen." msgid "Validation results" msgstr "Valideringsresultater" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Emner med fejl er markeret med rødt i listen. Detaljer om fejlen vil blive " "vist når du vælger sådan et emne." msgid "The file was saved safely." msgstr "Filen blev gemt sikkert." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Filen blev gemt korrekt og kompileret til MO format, men den vil " "sandsynligvis ikke virke korrekt." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Denne blev gemt korrekt, men den kan ikke kompileres til MO format og bruges." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Filen blev kompileret til MO format, men vil sandsynligvis ikke virke " "korrekt." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Filen kan ikke kompileres til MO format og bruges." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Der blev ikke fundet nogle problemer med oversættelsen." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Oversættelsen er klar til brug, men %d emne er ikke oversat endnu." msgstr[1] "Oversættelsen er klar til brug, men %d emner er ikke oversat endnu." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Oversættelsen er klar til brug." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit rettede automatisk ugyldigt indhold i filen \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Filen indeholdt duplikerede emner som ikke er tilladt i PO filer, og som " "kunne forhindre filen i at blive brugt. Poedit rettede fejlen, men du bør " "gennemgå oversættelser af alle emner der er markeret som uafklaret og rette " "dem om nødvendigt." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Sprog for oversættelsen er ikke angivet." msgid "Set Language" msgstr "Indstil sprog" msgid "Set language" msgstr "Angiv sprog" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Forslag er ikke tilgængelige hvis oversættelsessproget ikke er angivet " "korrekt. Andre ting, såsom flertalsformer kan også blive påvirket." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Oversættelsessproget er det samme som kildesproget." msgid "Fix Language" msgstr "Ret sprog" msgid "Fix language" msgstr "Ret sprog" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Dette katalog har tekster med flertalsformer, men har ikke en Plural-Forms-" "header." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Teksterne i dette katalog har et andet antal flertalsformer end hvad " "katalogets Plural-Forms-header siger" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Den påkrævede header Plural-Forms mangler." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaksfejl i Plural-Forms-header (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Ret headeren" msgid "Fix the header" msgstr "Ret headeren" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Flertals formular udtrykket der bruges af kataloget er usædvanligt for %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Korrektur" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fejl ved indlæsning af meddelelseskatalogfilen \"%s\"." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Oversat: %d af %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Mangler: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d fejl" msgstr[1] "%d fejl" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d post" msgstr[1] "%d poster" msgid " (unsaved)" msgstr " (ikke gemt)" msgid " (modified)" msgstr " (ændret)" msgid "Go" msgstr "Gå" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Kunne ikke opdatere oversættelseshukommelsen: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Fjern slettede oversættelser" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vil du slette alle oversættelser som ikke længere er i brug?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Hvis du fortsætter vil alle oversættelser som er markeret som slettede, " "blive fjernet permanent. Du vil skulle oversætte dem igen hvis de senere " "igen bliver brugt." msgid "Keep" msgstr "Behold" msgid "Purge" msgstr "Fjern" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Udfyld manglende oversættelser fra TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Udfyld kun nøjagtige overensstemmelser" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Som standard vil unøjagtige resultater også blive udfyldt og markeret som " "uafklaret. Marker dette punkt for kun at inkludere nøjagtige " "overensstemmelser." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Marker ikke nøjagtige overensstemmelser som uafklarede" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Marker kun hvis du stoler på kvaliteten af din TM. Som standard vil alle " "overensstemmelser fra TM'en være markeret som uafklaret og bør gennemlæses." msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d emne blev udfyldt fra oversættelseshukommelsen." msgstr[1] "%d emner blev udfyldt fra oversættelseshukommelsen." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Oversættelserne blev markeret som uafklarede, da de kan være forkerte. Du " "bør tjekke deres korrekthed." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Der kunne ikke udfyldes nogen emner fra oversættelseshukommelsen." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM indeholder ikke nogen strenge der svarer til indholdet af denne fil. Den " "er kun god til halv-automatiske oversættelser når Poedit har lært nok fra " "filer du har oversat manuelt." msgid "Translating" msgstr "Oversætter" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Udfylder manglende oversættelser fra TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Oversat %u streng" msgstr[1] "Oversat %u strenge" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiér fra kildetekst" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiér fra kildetekst" msgid "Clear translation" msgstr "Ryd oversættelse" msgid "Clear Translation" msgstr "Ryd oversættelse" msgid "Edit comment" msgstr "Redigér kommentar" msgid "Edit Comment" msgstr "Redigér kommentar" msgid "References:" msgstr "Referencer:" msgid "Everything" msgstr "Alt" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "Ental" msgid "Zero" msgstr "Nul" msgid "One" msgstr "En" msgid "Two" msgstr "To" msgid "Plural" msgstr "Flertal" msgid "Other" msgstr "Andet" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bogmærker" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Indstil bogmærket %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Gå til bogmærket %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Indstil bogmærket %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Gå til bogmærket %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skjul sidebjælke" msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis sidebjælke" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skjul statuslinje" msgid "Show Status Bar" msgstr "Vis statuslinje" msgid "Source text" msgstr "Oprindelig tekst" msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Kildetekst — %s" msgid "unknown language" msgstr "ukendt sprog" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Oversættelse — %s" msgid "Error:" msgstr "Fejl:" msgid "Source file" msgstr "Kildefil" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kildefilsforekomst:" msgid "Open in Editor" msgstr "Åben i editor" msgid "Open in editor" msgstr "Åben i editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ingen referencer for at det valgte emne." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fejl ved åbning af filen %s!" msgid "Find" msgstr "Find" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Indstillinger" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorer forskelle på store og små bogstaver" msgid "Wrap around" msgstr "Ombrydning" msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" msgid "Find in source texts" msgstr "Find i kildetekster" msgid "Find in translations" msgstr "Find i oversættelser" msgid "Find in comments" msgstr "Find i kommentarer" msgid "Close" msgstr "Luk" msgid "Replace All" msgstr "Erstat alle" msgid "Replace all" msgstr "Erstat alle" msgid "< &Previous" msgstr "< &Forrige" msgid "&Next >" msgstr "&Næste >" msgid "String to find" msgstr "Streng som skal findes" msgid "Replacement string" msgstr "Erstatningsstreng" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan ikke udføre program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Sprogkode eller navn (f.eks. da_DK)" msgid "Translation Language" msgstr "Oversættelsessprog" msgid "Language of the translation:" msgstr "Sprog for oversættelsen:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloghåndtering" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "I alt" msgid "Untrans" msgstr "Ej-oversat" msgid "Fuzzy" msgstr "Uafklaret" msgid "Bad Tokens" msgstr "Dårlige symboler" msgid "Last modified" msgstr "Sidst ændret" msgid "Select directory" msgstr "Vælg mappe" msgid "Directories:" msgstr "Mapper:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vil du slette projektet?" msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vil du virkelig masseopdatere alle\n" "kataloger i dette projekt?" msgid "Information about the translator" msgstr "Information om oversætteren" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgid "Your Name" msgstr "Dit navn" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "din_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Dit navn og din e-mailadresse bruges kun til at udfylde Last-Translator " "headeren i GNU gettext filer." msgid "Editing" msgstr "Redigerer" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Kompiler automatisk MO fil når der gemmes" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Vis resume efter katalogopdatering" msgid "Check spelling" msgstr "Stavekontrol" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Skift altid fokus til indtastningsfeltet for tekst" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Aldrig fokuser på tekstlisten. Hvis det er slået til, skal du bruge ctrl-" "piletaster for at navigere med tastaturet, men du kan til gengæld indtaste " "tekst uden at skulle bruge tabulator tasten for at flytte fokus." msgid "Appearance" msgstr "Udseende" msgid "Use custom list font:" msgstr "Brug tilpasset skrifttype til lister:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Brug tilpasset skrifttype til tekstfelter:" msgid "Change UI language" msgstr "Skift brugerfladens sprog" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(kræver Windows 8 eller nyere)" msgid "General" msgstr "Generelt" msgid "Use translation memory" msgstr "Brug oversættelseshukommelse" msgid "Learn From Files..." msgstr "Lær fra filer..." msgid "Learn from files..." msgstr "Lær fra filer..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Tjek TM ved opdatering fra kilder" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil Poedit prøver at udfylde nye emner ved at bruge dine " "tidligere\n" "oversættelser som er gemt i oversættelseshukommelsen. Hvis TM næsten er\n" "tom, vil den ikke være særlig effektiv. Jo flere oversættelser\n" "du redigerer og jo større TM vokser, jo bedre bliver den." msgid "Stored translations:" msgstr "Gemte oversættelser:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Databasestørrelse på disk:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Vælg oversættelsesfiler der skal importeres" msgid "Translation Memory" msgstr "Oversættelseshukommelse" msgid "Importing translations..." msgstr "Importerer oversættelser..." msgid "Finalizing..." msgstr "Færdigører..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Nulstil oversættelseshukommelsen" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at nulstille oversættelseshukommelsen?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Nulstilling af oversættelseshukommelsen vil uigenkaldeligt slette alle gemte " "oversættelser i den. Du kan ikke fortryde denne handling." msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Kildekode udtrækkerer bruges til at finde oversætbare strenge i kildekode-" "filerne og trækker dem ud så de kan oversættes." msgid "New" msgstr "Ny" msgid "Edit" msgstr "Redigér" msgid "Delete extractor" msgstr "Slet udtækker" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"-udtrækkeren?" msgid "Extractors" msgstr "Udtrækkere" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" msgid "Include beta versions" msgstr "Medtag betaversioner" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Betaversioner indeholder de nyeste funktioner og forbedringer, men kan være " "lidt mindre stabile." msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Disse indstillinger påvirker den interne formatering af PO filer. Tilpas dem " "hvis du har specielle krav f.eks på grund af versionskontrol." msgid "Line endings:" msgstr "Linjeafslutninger:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (anbefalet)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Ombryd ved:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Bevar formatering af eksisterende filer" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Træk og slip mapper her\n" "\n" "eller brug + knappen" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Træk og slip mapper her\n" "\n" "eller brug + knappen" msgid "Add Folders..." msgstr "Tilføj mapper..." msgid "Add folders..." msgstr "Tilføj mapper..." msgid "Add Files..." msgstr "Tilføj filer..." msgid "Add files..." msgstr "Tilføj filer..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Tilføj wildcard..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Tilføj wildcard..." msgid "Paths" msgstr "Stier" msgid "Excluded paths" msgstr "Udelukkede stier" msgid "Additional keywords" msgstr "Yderligere nøgleord" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Navn på projektet som oversættelsen er til" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "f.eks. nplurals=2; plural=(n != 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (anbefalet)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Gem venligst filen først. Denne kan sektion kan ikke redigere før det er " "sket." msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Ryd" msgid "Clear the comment" msgstr "Ryd kommentaren" msgid "Create new translations project" msgstr "Opret nyt oversættelsesprojekt" msgid "Edit the project" msgstr "Redigér projektet" msgid "Delete the project" msgstr "Slet projektet" msgid "Update all" msgstr "Opdatér alle" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Opdatér alle kataloger i projektet" msgid "Edit project" msgstr "Redigér projekt" msgid "Project name:" msgstr "Projektnavn:" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" msgid "Add directory to the list" msgstr "Tilføj mappe til listen" msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." msgid "&Close" msgstr "&Luk" msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" msgid "Quit" msgstr "Afslut" msgid "&New..." msgstr "&Ny..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Ny fra &POT/PO fil..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Ny fra &POT/PO fil..." msgid "&Open..." msgstr "&Åbn..." msgid "Open Recent" msgstr "Åbn nylige" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Åbn fra Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Åbn fra Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Gem" msgid "Save &as..." msgstr "Gem &som..." msgid "Save &As..." msgstr "Gem &som..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Kompiler til MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&ksporter som HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Søg efter opdateringer..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloghåndtering" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloghåndtering" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopiér fra ental" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopiér fra ental" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Oversættelsen er &uafklaret" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Oversættelsen er &uafklaret" msgid "Edit &comment" msgstr "Redigér &kommentar" msgid "Edit &Comment" msgstr "Redigér &kommentar" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" msgid "&Show references" msgstr "&Vis referencer" msgid "&Show References" msgstr "&Vis referencer" msgid "&Find..." msgstr "&Find..." msgid "Replace..." msgstr "Erstat..." msgid "Find next" msgstr "Find næste" msgid "Find previous" msgstr "Find forrige" msgid "Find and Replace..." msgstr "Find og erstat..." msgid "Find Next" msgstr "Find næste" msgid "Find Previous" msgstr "Find forrige" msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Vis emne &ID'er" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Vis emne &ID'er" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortér efter &filrækkefølge" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortér efter &filrækkefølge" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortér efter o&prindelig tekst" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortér efter o&prindelig tekst" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortér efter &oversættelse" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortér efter &oversættelse" msgid "&Group by context" msgstr "&Grupper efter kontekst" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grupper efter kontekst" msgid "Entries with errors first" msgstr "Emner med fejl først" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Emner med fejl først" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Ikke oversatte tekster først" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Ikke oversatte tekster først" msgid "Show sidebar" msgstr "Vis sidebjælke" msgid "Show status bar" msgstr "Vis statuslinje" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Opdatér fra kildetekst" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Opdatér fra kildetekst" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Opdatér fra &POT-fil..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Opdatér fra &POT-fil..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synkroniser med Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Udfyld manglende oversættelser fra &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Udfyld manglende oversættelser fra &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Fjern slettede oversættelser" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Fjern slettede oversættelser" msgid "&Validate translations" msgstr "&Valider oversættelser" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Valider oversættelser" msgid "&Properties..." msgstr "&Egenskaber..." msgid "&Done and next" msgstr "Fæ&rdig og næste" msgid "&Done and Next" msgstr "Fæ&rdig og næste" msgid "&Previous translation" msgstr "&Forrige oversættelse" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Forrige oversættelse" msgid "&Next translation" msgstr "&Næste oversættelse" msgid "&Next Translation" msgstr "&Næste oversættelse" msgid "P&revious unfinished" msgstr "F&orrige ufærdige" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "F&orrige ufærdige" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "N&æste ufærdige" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "N&æste ufærdige" msgid "Previous plural form" msgstr "Forrige flertalsform" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forrige flertalsform" msgid "Next plural form" msgstr "Næste flertalsform" msgid "Next Plural Form" msgstr "Næste flertalsform" msgid "&Online help" msgstr "&Online hjælp" msgid "&Online Help" msgstr "&Online hjælp" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext manual" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext manual" msgid "&About Poedit" msgstr "&Om Poedit" msgid "&About" msgstr "&Om" msgid "Extractor setup" msgstr "Udtrækker opsætning" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Liste med filendelser, adskilt med semikolon (f.eks. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Udførsel:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Kommando til at udtrække oversættelser:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Dette er kommandoen der bruges til at afvikle udtrækkeren.\n" "%o bliver til navnet for outputfilen, %K til listen\n" "over nøgleord, %F til listen over inputfiler,\n" "%C til tegnsætflag (se nedenfor)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Et element i nøgleordslisten:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en\n" "gang for hvert nøgleord. %k erstattes med nøgleordet." msgid "An item in input files list:" msgstr "Et element i listen over inddata filer:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en\n" "gang for hver inddatafil. %f erstattes med filnavnet." msgid "Source code charset:" msgstr "Tegnsæt for oprindelig tekst:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen, dog kun\n" "hvis kildekodens tegnsæt er givet. %c erstattes med tegnsætværdien." msgid "Catalog properties" msgstr "Egenskaber for katalog" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektnavn og version:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Flertalsformer:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Brug standardregler for dette sprog" msgid "Use custom expression" msgstr "Brug tilpasset udtryk" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lær mere om flertalsformer" msgid "Charset:" msgstr "Tegnsæt:" msgid "Team:" msgstr "Hold:" msgid "Team's email address:" msgstr "E-mail-adressen for holdet:" msgid "Translation properties" msgstr "Oversættelsesegenskaber" msgid "Sources paths" msgstr "Søgestier" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Uddrag tekst fra kildefiler i disse mapper:" msgid "Base path:" msgstr "Basissti:" msgid "Sources keywords" msgstr "Nøgleord i kildefil" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Brug disse nøgleord (funktionsnavne) til at genkende\n" "oversættelige tekster i kildefiler:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Lær om gettext nøgleord" msgid "Update summary" msgstr "Opdatér resume" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Disse tekster blev fundet i kilderne, men er ikke i kataloget.\n" "Poedit vil nu tilføje dem til kataloget." msgid "New strings" msgstr "Nye strenge" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Disse tekster er ikke længere i kilderne.\n" "Poedit vil fjerne dem fra kataloget nu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Forældede strenge" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nye, 0 forældede)" msgid "Open" msgstr "Åbn" msgid "Save catalog" msgstr "Gem katalog" msgid "Validate" msgstr "Validér" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Find fejl i oversættelsen" msgid "Update" msgstr "Opdatér" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Opdatér katalog - synkronisér med kilder" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Skifter om den valgte oversættelse er uafklaret" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Tidligere kildetekst:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Den gamle kildetekst (før den blev ændret ved en opdatering) som uafklaret " "oversættelse svarer til." msgid "Notes for translators:" msgstr "Noter til oversættere:" msgid "Add comment" msgstr "Tilføj kommentar" msgid "Add Comment" msgstr "Tilføj kommentar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Oversættelsesforslag:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Ingen fundet" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Ingen fundet" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Denne streng blev fundet i Poedit's oversættelseshukommelse." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nye: %i, forældede: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importerer oversættelser: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit opdatering" msgid "Preparing migration..." msgstr "Forbereder migrering..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migrering afslutningstatus: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit skal konvertere din oversættelseshukommelse til et nyt format." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Dette skal gøres før Poedit kan starte. Det kan tage et par minutter hvis du " "har mange gemte oversættelser, men bør normalt være væsentligt hurtigere." msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migrering af oversættelseshukommelse mislykkedes." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Dine oversættelses-hukommelsesdata kunne ikke migreres. Fejlen var:\n" "\n" "%s\n" "Send venligst en e-mail til help@poedit.net og vi får det løst." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Velkommen til Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Redigér en oversættelse" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Åbn en eksisterende PO-fil og redigér oversættelsen." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Tag en eksisterende PO fil eller POT skabelon og opret en ny oversættelse " "fra den." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Samarbejd om en oversættelse med Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Download en fil fra et Crowdin projekt, oversæt og synkroniser dine " "ændringer tilbage." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Hvad er Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Der er ikke nogen oversættelser. Det er usædvanligt." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Oversættelige emner tilføjes ikke manuelt i Gettext systemet, men udtrækkes " "automatisk\n" "fra kildekoden. På denne måde er de altid opdateret og korrekte.\n" "Oversættere bruger typisk PO skabelonfiler (POT) som er lavet til dem af " "udvikleren." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Lær mere om GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Den nemmeste måde at fylde dette katalog, er ved at opdatere det fra en POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Opdatér fra POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Tag oversætbare strenge fra en eksisterende POT skabelon." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Du kan også udtrække oversætbare strenge direkte fra kildekoden:" msgid "Extract from sources" msgstr "Udtræk fra kilder" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfigurer kildekode udtrækning i Egenskaber." msgid "Sync" msgstr "Synk" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synkroniser oversættelsen med Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/ja.mo0000664000175000017500000014036212663044637012467 00000000000000 | + + ++d+a,Jt,_,- &- 4-?-F-L-T-c-r-x-~----------- . .+.4. ;.H.X.n........../7/L/a/x///////0 30:?0:z0 000 0 000 11 /1<1K1[1o1x11'111 171652l2)2 2 2]2*3A=3I33}3N4W4^4"e44 44.444 55-5@5I5\5x55#555566'6)-6 W6x66 66/6 6%67'7,7B7X70w77777 888888888 8 99E19"w9?9 99 9:#:6:K;:":5:::: : ; ;'; :; G;T;e;m;t;z;.;f;"<<<uV<(<<==4= ;=F= U=b=<w== ==!=!>'&>N>#g>P>>>%>% ?!3?'U? }?? ? ????? ? @ @ @)@8@G@O@U@]@`@r@ @ @@@@@A vBBBB BB B CC"C;7C&sCCC C CC CDD7DPD dDoD6D D<D. E9EIEYEpEEE*EEEEEFFF FF7 GDG'UG$}G7G%GHHH+H/HHHHH H2 I =IJI`IuIIIIIIIII JJJJJnJE?KK K>KKKK L@L-QL@LL%LLMM 5MCMLMRMmMrM wM MM M M MM(MMMzNNN N N N N NN N NO"O8OWO gOtO OO OOOOO OP!P:PBPKPSPfP oP}P PP P P PPPPQQ$Q9QNQQ QQ R R 3R@R QR_RKfRRR RRR S S"SSS(SST+#TOTNRT8TTTTUU8cVVVIWRWckSk2ekPk&kl)lAlPl _l kl l lll#l#l "m).m)Xmmm mmmmmn)n ;nGnVnhnzn)n)nn nno1o Co dooooo o>o-0p^p/vp pp p{p{lqqq rr0rIr!err'rrr!rs2sEsds<is%s"ssCs>:tyt:tttutjuuvvvw ww3w+wx 1x,>xkx x xxxx0yBy![y}y$yyyyy z z)'z"Qz tzz'z0z?z4{<;{x{ {${${{[{+R|~|-|'|||}} ~.~K~R~'k~~~~W~51Ag6,z3*]ـ 7(Clsρ! # -8>EN**@kF9L@DŽ * 6OL…?߅54U1L >>6 BW Έ'ވ3& Z gt ʉԉۉމ0!I-kl nj";Wj .0ʍ0, =J R_{юUk5s;% !1S s'}##ѐ',ʑ3N;330]#?ؓ$ۓ!Ҕ+=JՕ ##< `jw !ŗ̗rY ̘ ֘k MX$_c3[-6Ӛ(#:N$^ ͛ ݛ5 -:Y  7Si!yƝ0-Aaqڞ0 =V'u  ǟߟ $:Si | ֠(0Y*$":]sǢ n\l ţϣ֣ ,ԤBDfTP( 5Fu_զX!F[_m)|-&ZTh\$uB:c}R|\ }YbF'QT \!}  ŷҷ0(8 IW_ '(E n | <3$$ChwѺ-I!w+=0~Pϼ(?0P NNGR9v= ?IM9R } 5F28=w,) +utGn. $Kv" yP8fm[&u/~~]!%W7  Utj{xqbSJT|Ir\ B;7;1%?  p`@QM`H "D :'N!_\Wa^<p2G_3AHxqO9C[-oEk/:(ki34gL=#mjlQ0zwSZ Dv> IX1}Fz#YPXe?r]cB'oy<hLVdTh09Y VOcC6d*6|nsi A-.glE &,(JN4R>fsU@+Ma*)5K^Z$R{be (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Japanese Language: ja_JP MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ja X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (変更済) (未保存)%d項目翻訳メモリを使って%d件の項目を埋めました。%d件のエラー翻訳に%d件の問題が見つかりました。ファイル ‘%2$s' の%1$i行目が正しく読み込めませんでした。このプログラムについて (&A)Poedit について (&A)ブックマーク (&B)閉じる (&C)コピー (&C)削除 (&D)翻訳済みとし、次へ (&D)翻訳済みとし、次へ (&D)編集 (&E)ファイル (&F)検索… (&F)GNU gettext ドキュメント (&G)GNU gettext ドキュメント (&G)移動 (&G)コンテクストでグループ化 (&G)コンテクストでグループ化 (&G)ヘルプ (&H)新規カタログ… (&N)次へ > (&N)次の翻訳 (&N)次の翻訳 (&N)オンラインヘルプ (&O)オンラインヘルプ (&O)開く… (&O)ペースト (&P)設定 (&P)設定… (&P)前の翻訳 (&P)前の翻訳 (&P)設定… (&P)削除された翻訳を一掃する (&P)削除された翻訳を一掃する (&P)やり直し (&R)保存 (&S)参照画面の表示 (&S)参照画面の表示 (&S)取り消し (&U)未訳の項目を先頭に (&U)未訳の項目を先頭に (&U)ソースから更新 (&U)ソースから更新 (&U)翻訳を検査 (&V)翻訳を検査 (&V)表示 (&V)‘%s’ は有効な POT ファイルではありません。(新規 0、使用しないように変更 0)(GNU gettext の詳細)(新規 %i、使用しないように変更 %i)(デフォルト言語を使用)(Window 8 以降が必要)< 前へ (&P)フォルダーをここにドラッグアンドドロップ または [+] ボタンを使ってください。フォルダーをここにドラッグアンドドロップ または [+] ボタンを使ってください。<名称未設定>%s についてアカウントコメントを追加ファイルを追加…フォルダーを追加…ワイルドカードを追加…コメントを追加ディレクトリをリストに追加ファイルを追加…フォルダーを追加…ワイルドカードを追加…追加キーワード上級者モードすべての翻訳ファイルAlt+フォーカスは常にテキストフィールドに置く入力ファイル一覧の各項目:キーワード一覧の各項目:外観本当に「%s」抽出ツールを削除してもよいですか ?本当に翻訳メモリをリセットしてよいですか ?自動的に更新を確認保存する際に MO ファイルを自動コンパイル不正な単語ベースのパス:ベータバージョンは最新の機能や改善を含みますが、安定性が低い可能性があります。すべてを手前に移動カタログファイルが破損しています。複数形表記の msgstr が使われていますが msgid_plural の指定がありません。カタログファイルが破損しています。msgid_plural が指定されていますが msgstr は複数形表記ではありません。参照デフォルトでは正確ではない一致結果も使われ、未翻訳としてマークされます。正確な一致のみを含めたい場合、このオプションにチェックを入れてください。カタログ(&A)クリア(&L)キャンセル一時ディレクトリを作成できません。プログラムを実行できません: %sキャピタライズカタログカタログの変更を保存しますか ?カタログの設定カタログマネージャ (&M)カタログマネージャ (&M)カタログマネージャPoedit の UI 言語を変更文字符号化法:ドキュメンテーションを今すぐ確認文法と綴りを確認入力中にスペルチェック更新を確認...翻訳中のエラーをチェック更新を確認…スペルチェック翻訳をクリアコメントのクリア翻訳をクリア閉じるCrowdin で翻訳の共同作業をする翻訳を抽出するコマンド:コメント:MO にコンパイル…形式を指定してコンパイル…翻訳ファイルをコンパイルしました設定画面でソースコード抽出を設定できます。確認ソースからの更新の際に翻訳メモリを調べるコンテキスト:コピーソーステキストからコピーソーステキストからコピー綴りを自動修正ファイル %s を読み込めません。おそらくデータが破損しています。ファイル %s を保存できません。新しい翻訳を作成翻訳プロジェクトを新規作成する翻訳プロジェクトを作成するCrowdin エラーCrowdin は、オンラインのローカリゼーション管理プラットフォームであり、共同翻訳ツールです。Poedit は Crowdin で管理されている PO ファイルをシームレスに同期することができます。Ctrl+切り抜き (&t)切り抜きディスク上のデータベースサイズ:削除抽出ツールを削除翻訳プロジェクトを削除するディレクトリ:項目 ID を表示 (&I)項目 ID を表示 (&I)このプロジェクトのすべてのカタログを 更新してもよいですか ?プロジェクトを削除してもよいですか ?もう使われていない翻訳をすべて削除しますか ?保存しない今後表示しない保存しない今後表示しない完全な一致を未確定としてマークしない下へCrowdin プロジェクトからファイルをダウンロードし、翻訳した後に変更内容を同期します。最新の翻訳をダウンロード中…このプロジェクトでは、翻訳のダウンロードが無効になっています。終了 (&X)HTML としてエクスポート… (&E)編集コメントを編集 (&C)コメントを編集 (&C)コメントを編集翻訳を編集コメントを編集プロジェクトを編集このプロジェクトを編集編集中メール:Enter全画面表示カタログ中の項目が正しくない可能性があります。カタログの中の項目がカタログの Plural-Forms ヘッダで示された数と異なる複数形を持っていますエラーのある項目を先頭に表示エラーのある項目を先頭に表示エラーがある項目はリスト中で赤くマークされています。エラーの詳細は、その項目を選択すると表示されます。メッセージカタログ ‘%s’ の読み込みエラーです。ファイルを開く際にエラーが発生しましたファイル %s を開く際にエラーが発生しました。カタログ保存エラーエラー:すべて除外するパス書式を指定してエクスポート…ソースから抽出以下のディレクトリのソースファイルからテキストを抽出:抽出ツール設定抽出ツール失敗したコマンド: %s抽出したカタログの読み込みに失敗しました。gettext カタログの統合に失敗しました。翻訳メモリを更新できませんでした: %sファイル ‘%s’ が見つかりません。ファイル ‘%s’ はメッセージカタログではありません。ファイル ‘%s’ は読み出し専用のため保存できません。 別のファイル名で保存してください。ファイル:埋める翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋める… (&T)翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋める… (&T)翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋める翻訳メモリを使って未翻訳項目を埋めています…完了処理中…検索次を検索前を検索検索・置換コメントを検索対象に含めるソース テキストを検索翻訳された文字列を検索対象に含める次を検索前を検索言語を修正言語を修正ヘッダーを修正ヘッダーを修正形式 %i未確定一般Goブックマーク %i へ移動ブックマーク %i へ移動HTML ファイルサイドバーを隠すステータスバーを非表示この通知メッセージを表示しないID有効化すると、Poedit は翻訳メモリに保存されている以前の翻訳を使って 新しい項目を埋めるよう試みます。もし翻訳メモリが空に近い場合、あまり 効率的には動作しないでしょう。より多くの翻訳を編集すればするほど、 翻訳メモリが大きくなり結果も改善されます。一掃を実行すると、削除済みとしてマークされた翻訳はすべて完全に削除されます。将来再び追加された場合は翻訳し直す必要があります。大文字小文字を無視翻訳をインポート中…翻訳をインポート中: %dベータ版を含める翻訳者に関する情報インストール不正なファイル呼び出し:保持する言語コードまたは言語名 (例: en_GB)翻訳言語がソース言語と同一です。翻訳の言語が設定されていません。翻訳の言語:言語選択言語:最終更新ファイルから学習…さらに詳しくCrowdin についてgettext キーワードとは複数形とはファイルから学習…さらに詳しくCrowdin について%d行目 (ファイル '%s') が破損しています。無効な%sデータです。改行:セミコロン区切りの拡張子 (例. *.cpp;*h):MO ファイルは Poedit で直接編集できません。小文字に変換大文字に変換書式が不正なヘッダ: ‘%s’差分を統合しています…移行終了ステータス: %d最小化翻訳するプロジェクトの名称名前:次の未訳または未確定 (&X)次の未訳または未確定 (&X)チェックすると一覧にフォーカスが移動しなくなります。キーボードによる項目の移動は Ctrl + 矢印キー のみとなります。新規POT ファイルを元に更新… (&P)&POT ファイルを元に更新します…新規文字列一致するものが見つかりませんでした翻訳メモリを使って埋められる項目はありませんでした。一致するものが見つかりませんでした翻訳に問題は見つかりませんでした。選択項目の参照情報はありません。あなたの Crowdin アカウントには翻訳プロジェクトが何もありません。未認証です。もう一度ログインしてください。翻訳者への注記:OKもう使われていない文字列1翻訳メモリの品質を信頼できる場合のみ有効化してください。デフォルトでは翻訳メモリからの一致は未確定にマークされ、レビューが必要となります。完全な一致のみ採用する開くCrowdin 翻訳を開くCrowdin から開く…最近のファイルを開く既存の PO ファイルを開いて翻訳を編集する。カタログを開くカタログの雛形を開くCrowdin から開く…エディターで開くエディターで開く設定その他前の未訳または未確定 (&R)前の未訳または未確定 (&R)PO 翻訳PO 翻訳ファイルPOT 翻訳テンプレートPOT ファイルはテンプレートのみで、それ自体に翻訳は含まれていません。 翻訳を行うには、このテンプレートをベースにして新しい PO ファイルを作成します。%s ファイルを解析中…ペースト同じスタイルでペーストパス代わりに、対応する PO ファイルを開いてください。そちらを保存する際に MO ファイルも更新されます。まずファイルを保存してください。保存するまでこのセクションは編集できません。複数形複数形:このカタログで使われている複数形表現は、%sの一般的なものではありません。複数形:PoeditPoedit - カタログマネージャPoedit の更新Poedit は、ファイル「%s」内の無効なコンテンツを自動的に修正しました。Poeditは使いやすい翻訳エディタです。Poedit は既存の翻訳メモリを新しい形式に変換する必要があります。移行準備中…既存ファイルのフォーマットを保護する以前のソーステキスト:続行プロジェクト名とバージョン:プロジェクト名:プロジェクト:翻訳の一掃削除された翻訳を一掃する終了再実行参照位置:未翻訳: %d置き換えすべて置換すべて置換置換…置換文字列必要なヘッダ Plural-Forms がありません。リセット翻訳メモリをリセット翻訳メモリをリセットすると、保存された翻訳がすべて削除されます。元に戻すことはできません。レビュー保存名前を付けて保存 (&A)...名前を付けて保存 (&A)…名前を付けて保存...カタログの保存変更を保存ファイルをスキャン中...すべてを選択 (&A)すべてを選択ディレクトリの選択インポートする翻訳ファイルを選択お好みの言語を選択してくださいブックマーク %i を設定言語を設定ブックマーク %i を設定言語を設定Shift+サイドバーを表示綴りと文法を表示ステータスバーを表示代替案を表示サイドバーを表示・非表示にする。サイドバーを表示ステータスバーを表示カタログ更新後に要約を表示ログインログアウトログインCrowdin にログインログアウトログイン中:単数形単数形:スマートコピー & ペーストスマートダッシュスマートリンクスマート引用ファイル順でソート (&F)ソース順でソート (&S)翻訳順でソート (&T)ファイル順でソート (&F)ソース順でソート (&S)翻訳順でソート (&T)ソースコードの文字符号化法:ソースコード抽出ツールは、ソースコードファイル内にある翻訳可能な文字列を見つけて抽出するために使われます。ソースコードが存在しません。ソースファイルソースファイルでの出現:ソーステキストソース テキスト — %sソーステキスト:ソース中のキーワードソースの検索パススピーチ%sの辞書がインストールされていないためスペルチェックは無効化されています。綴りと文法読み上げを開始読み上げを停止保存された翻訳:検索する文字列代替案提案翻訳言語が正しく設定されていない場合、提案は利用できません。また、複数形などの他の機能にも影響する可能性があります。同期Crowdin と同期Crowdin と翻訳を同期するCrowdin と同期中Crowdin との同期に失敗しました。Plural-Forms ヘッダに文法エラーがあります ("%s") 。翻訳メモリ既存の PO または POT テンプレートから新しい翻訳プロジェクトを作成する。既存の POT テンプレートから翻訳可能な文字列を使います。翻訳チームのメールアドレス:翻訳チーム:テキスト置き換えこのファイルに含まれるコンテンツに似た文字列が翻訳メモリには含まれていません。カタログは設定の中で指定された ‘%s’ キャラクタセットで保存すること ができませんでした。 代わりに UTF-8 で保存し、設定も変更されました。ファイルを MO 形式にコンパイルして使用することができません。ファイルを開けません。ファイルに重複する項目が含まれています。重複項目は PO ファイルでは許可されておらず、ファイルの利用を妨げます。Poedit はこの問題を修正しましたが、未確定としてマークされている項目を確認し必要に応じて修正する必要があります。ファイルが破損しているか、Poedit が認識できない形式のようです。ファイルを MO 形式にコンパイルしましたが、恐らく正常に動作しないでしょう。ファイルを安全に保存し MO 形式にコンパイルしましたが、恐らく正常に動作しないでしょう。ファイルは安全に保存されましたが MO 形式にコンパイルできなかったため使用できません。ファイルを安全に保存しました。未確定翻訳が対応する、更新で変更される前の旧ソーステキスト。このカタログを埋める一番簡単な方法は POT ファイルから更新することです。この翻訳を利用できますが、%d件の項目がまだ翻訳されていません。この翻訳は使用できます。翻訳は正確でない可能性があるため、未確定にマークされています。間違っていないかどうかレビューしてください。翻訳が存在しません。何かがおかしいようです。ファイルを整形する際に問題が発生しましたが、保存は完了しています。カタログを読み出す際にエラーが発生しました。このため一部のデータが失われたり破損したりしている可能性があります。これらの設定は PO ファイルの内部フォーマットに影響します。例えばバージョンコントロールのような特別な要件がある場合は調整してください。これらの文字列はソースファイルにはもう存在しません。 Poedit はカタログからこの文字列を取り除きます。これらの文字列がソースファイル中に存在しますが、カタログには含まれていませんでした。 Poedit はカタログにこの文字列を追加します。このカタログには複数形を含む項目がありますが、Plural-Forms ヘッダが設定されていません。このファイルは Crowdin の Web インターフェイスでのみ編集できます。これは抽出ツールを立ち上げるためのコマンドです。 %o は出力ファイルの名前として展開され、%K は キーワードのリスト、%F は入力ファイルのリスト、 %C は文字集合フラグ (以下を参照) です。これは Poedit をスタートする前に行う必要があります。たくさんの翻訳が保存されている場合は数分かかる場合がありますが、通常はもっと早く完了するはずです。このプロジェクトには Poedit で翻訳できるファイルがありません。Poedit の翻訳メモリにこの文字列が見つかりました。ソースコードの文字符号化法が指定された場合のみ コマンドラインに追加されます。%c に符号化法の値が展開されます。各入力ファイルごとに一回コマンドラインへ追加されます。 %f にファイル名が展開されます。各キーワードごとに一回コマンドラインへ追加されます。 %k にキーワード名が展開されます。選択した文字列に未確定翻訳がある場合は切り替えられます合計変換翻訳可能な項目は手動で Gettext システムに追加されるのではなく、ソースコードから自動的に抽出されます。 これにより、項目を常に最新版で正確に保つことができます。 翻訳者は通常、開発者が用意した PO テンプレートファイル (POT) を使用します。%u件の文字列を翻訳済み翻訳済み: %d/%d件中 (%d %%)翻訳中対訳未確定翻訳 (&F)翻訳言語翻訳メモリ未確定翻訳 (&F)翻訳メモリの移行に失敗しました。翻訳の設定翻訳の提案:翻訳 — %s翻訳:カタログの属性で指定された位置にコードが見つからなかったため、翻訳をソースコードから更新できませんでした。2UTF-8 (推奨)元に戻す未処理例外が発生しました。未処理例外が発生しました: %sUnix (推奨)未翻訳上へ更新する全て更新するプロジェクトのすべてのカタログを更新するカタログの更新 - ソースと同期させるPOT ファイルから更新… (&P)POT ファイルから更新… (&P)POT ファイルから更新要約を更新更新カタログを更新中更新に失敗しましたカタログの更新に失敗しました。詳細を見るには ‘詳細 >>’ をクリックしてください。ユーザー情報を更新しています…翻訳をアップロード中…カスタム表現を使用カスタムリストフォントを使う:カスタムテキストフィールドフォントを使う:この言語のデフォルトルールを使うソースファイル中でこれらのキーワード (または関数名) を 翻訳対象文字列の認識に使います:翻訳メモリを使う検査検査の結果バージョン %s認証を待機中…Poedit へようこそCrowdin とは ?空白等で区切られた単語だけを探すウィンドウWindows回り込み折り返し:翻訳可能な文字列をソースコードから直接抽出できます。Poedit へドロップできるのは1回につき1ファイルのみです。変更を有効にするには Poedit を再起動してください。あなたの名前:保存しないと追加した変更は失われます。お名前とメールアドレスは GNU gettext ファイルの Last-Translator ヘッダーを設定するためにのみ使われます。翻訳メモリのデータを移行できませんでした。エラーは以下のとおりです。 %s help@poedit.net にメールしてください。お手伝いさせていただきます。0ズームaltctrl一時ファイルを削除しない (デバッグ向け)例: nplurals=2; plural=(n > 1);poedit:// URI を処理shift不明な言語your_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/ru.po0000664000175000017500000017201312663044474012523 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Не показывать это уведомление" msgid "Don't Show Again" msgstr "Больше не показывать" msgid "Don't show again" msgstr "Больше не показывать" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i строка файла '%s' не была загружена корректно." msgstr[1] "%i строк файла '%s' не была загружена корректно." msgstr[2] "%i строк файла «%s» были загружены некорректно." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" "Строка %d файла «%s» повреждена (недопустимая последовательность в %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Недопустимый формат заголовка: «%s»" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Ошибка в файле каталога: форма единственного числа msgstr использована " "вместе с msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Ошибка в файле каталога: форма множественного числа msgstr использована без " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "При загрузке каталога возникли ошибки. В результате некоторые данные могут " "быть повреждены или отсутствовать." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не удалось загрузить файл %s. Возможно, он повреждён." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файл «%s» доступен только для чтения, и его нельзя сохранить.\n" "Сохраните файл под другим именем." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не удалось сохранить файл %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Возникла проблема при форматировании файла (но он был успешно сохранён)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталог не удалось сохранить в кодировке «%s», как указано в его " "настройках.\n" "\n" "Вместо этого он был сохранён в кодировке UTF-8 и настройки были " "соответственно изменены." msgid "Error saving catalog" msgstr "Не удалось сохранить каталог" msgid "PO Translation Files" msgstr "Файлы перевода PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Шаблоны перевода POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Все файлы переводов" msgid "Merging differences..." msgstr "Объединение различий..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» не является корректным POT-файлом." msgid "(Use default language)" msgstr "(Использовать язык по умолчанию)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Выберите предпочитаемый язык" msgid "Language selection" msgstr "Выбор языка" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить Poedit." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Загрузка переводов отключена в этом проекте." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Не авторизовано, пожалуйста войдите снова." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin — это онлайн-платформа локализации и совместного перевода. Poedit " "может синхронизировать PO-файлы с Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Войти в систему" msgid "Sign in" msgstr "Войти" msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" msgid "Sign out" msgstr "Выйти" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Ожидание аутентификации…" msgid "Updating user information…" msgstr "Обновление информации о пользователе…" msgid "Signed in as:" msgstr "Вы вошли как:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Подробнее о Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Подробнее о Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Войти в Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Открыть перевод Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Проект:" msgid "Language:" msgstr "Язык:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "В вашей учетной записи Crowdin нет проектов перевода." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "В этом проекте нет файлов, которые можно перевести в Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Этот файл можно править только в веб-интерфейсе Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Загружаются последние переводы…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Синхронизация с Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Синхронизация с Crowdin не удалась." msgid "Crowdin error" msgstr "Ошибка Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Выгрузка переводов…" msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" msgid "Learn more" msgstr "Подробнее" msgid "Learn More" msgstr "Узнать больше" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Сбой команды: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Не удалось объединить каталоги gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Анализ файлов..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Анализ файлов %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Не удалось загрузить извлечённый каталог." msgid "&Help" msgstr "&Справка" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Файлы MO нельзя редактировать непосредственно в Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Вместо этого откройте и измените соответствующий файл PO. Когда вы сохраните " "его, файл MO тоже обновится." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не удалять временные файлы (для отладки)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "открывать адреса poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Не удалось подключиться к процессу Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Произошло непредвиденное исключение: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Произошло непредвиденное исключение." msgid "Open catalog" msgstr "Открыть каталог" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл «%s» не существует." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit — это простой в использовании редактор переводов." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Диспетчер каталогов" msgid "Check for Updates..." msgstr "Проверить наличие обновлений..." msgid "&Edit" msgstr "&Правка" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Redo" msgstr "Вернуть" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Стиль копирования и вставки" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Проверка правописания" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Показывать ошибки правописания" msgid "Check Document Now" msgstr "Проверить документ" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Проверять правописание во время ввода" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Проверять также и грамматику" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Автоматически исправлять ошибки правописания" msgid "Substitutions" msgstr "Замены" msgid "Show Substitutions" msgstr "Показывать варианты замены" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Интеллектуальное копирование и вставка" msgid "Smart Quotes" msgstr "Интеллектуальные кавычки" msgid "Smart Dashes" msgstr "Интеллектуальная расстановка переносов" msgid "Smart Links" msgstr "Интеллектуальные ссылки" msgid "Text Replacement" msgstr "Замена текста" msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" msgid "Make Upper Case" msgstr "ПРОПИСНЫМИ" msgid "Make Lower Case" msgstr "строчными" msgid "Capitalize" msgstr "С Заглавной Буквы" msgid "Speech" msgstr "Речь" msgid "Start Speaking" msgstr "Начать озвучивание" msgid "Stop Speaking" msgstr "Остановить озвучивание" msgid "&View" msgstr "&Вид" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Перейти в полноэкранный режим" msgid "Window" msgstr "Окно" msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgid "Bring All to Front" msgstr "Поместить все окна на передний план" msgid "PO Translation" msgstr "Файл перевода PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Не удается открыть файл." msgid "Invalid file" msgstr "Недопустимый файл" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Файл, возможно, повреждён или имеет формат, не поддерживаемый Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" msgid "&Redo" msgstr "&Повторить" msgid "Cu&t" msgstr "Выреза&ть" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" msgid "Paste" msgstr "Вставить" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" msgid "Select &All" msgstr "Выбрать &все" msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Стрелка вверх" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Стрелка вниз" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "В окно Poedit можно перетащить только один файл." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файл «%s» не является каталогом сообщений." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "&Перейти" msgid "Source text:" msgstr "Исходный текст:" msgid "Singular:" msgstr "Единственное:" msgid "Plural:" msgstr "Множественное:" msgid "Translation:" msgstr "Перевод:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Файлы POT являются шаблонами и не содержат переводов.\n" "Чтобы сделать перевод создайте файл PO из шаблона." msgid "Create New Translation" msgstr "Создать новый перевод" msgid "Create new translation" msgstr "Создать новый перевод" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Обновите до Windows 10 (бесплатно), чтобы включить проверку орфографии в " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Для проверки орфографии Poedit необходима Windows 8 или более поздней " "версии, но у вас только Windows 7. Microsoft предлагает бесплатное " "обновление до Windows 10 до 29 июля 2016 года." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Проверка правописания отключена, так как словарь для языка %s не установлен." msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог изменён. Сохранить изменения?" msgid "Save changes" msgstr "Сохранение изменений" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ваши изменения будут потеряны, если не сохранить их." msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Don't save" msgstr "Не сохранять" msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." msgid "Compile to..." msgstr "Компилировать в..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Скомпилированные файлы перевода" msgid "Export as..." msgstr "Экспортировать как..." msgid "HTML Files" msgstr "Файлы HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Открыть шаблон каталога" msgid "Updating catalog" msgstr "Обновление каталога" msgid "Source code not available." msgstr "Исходный код недоступен." msgid "Updating failed" msgstr "Не удалось обновить" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Переводы не могут быть обновлены из исходного кода, т.к. исходный код не был " "найден в папке, указанной в свойствах каталога." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Элементы каталога, возможно, неверны." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Не удалось обновить каталог. Нажмите кнопку «Подробности >>» для получения " "дополнительных сведений." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "В переводе найдена %d проблема." msgstr[1] "В переводе найдены %d проблемы." msgstr[2] "В переводе найдено %d проблем." msgid "Validation results" msgstr "Результаты проверки" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Записи с ошибками были выделены в списке красным цветом. Если выбрать такую " "запись, будут показаны подробные сведения об ошибке." msgid "The file was saved safely." msgstr "Файл был успешно сохранён." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Файл был сохранён и скомпилирован в формат MO. Но он может работать " "некорректно." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файл был сохранён, но его не удалось скомпилировать в формат MO и " "использовать." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Файл был скомпилирован в формат MO, но скорее всего не будет правильно " "работать." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Не удаётся скомпилировать данный файл в формат MO для дальнейшего " "использования." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Не найдено проблем с переводом." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Перевод готов к использованию, но %d запись ещё не переведена." msgstr[1] "Перевод готов к использованию, но %d записи ещё не переведено." msgstr[2] "Перевод готов к использованию, но %d записей ещё не переведено." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Перевод готов к использованию." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit автоматически исправил неверное содержимое в файле «%s»." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Этот файл содержал в себе повторяющиеся элементы, которые недопустимы в " "файлах PO и могли бы помешать его использованию. Poedit исправил проблему, " "но следует просмотреть все переводы, помеченные как неточные, и исправить их " "при необходимости." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Язык перевода ещё не указан." msgid "Set Language" msgstr "Выбор языка" msgid "Set language" msgstr "Задать язык" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Предложения недоступны, пока не выбран язык перевода. Также не будут " "поддерживаться формы множественного числа и другие функции." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Язык перевода совпадает с исходным языком." msgid "Fix Language" msgstr "Исправить язык" msgid "Fix language" msgstr "Исправить язык" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "В данном каталоге есть записи с формами множественного числа, но нет " "заголовка Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Записи в этом каталоге имеют количество форм множественного числа, отличное " "от указанного в заголовке Plural-Forms" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Необходимый заголовок Plural-Forms отсутствует." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Ошибка синтаксиса в заголовке Plural-Forms («%s»)." msgid "Fix the Header" msgstr "Исправить заголовок" msgid "Fix the header" msgstr "Исправить заголовок" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Выражение формы множественного числа, используемое в каталоге, является " "необычным для языка %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Проверить" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ошибка загрузки файла каталога сообщений «%s»." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Переведено: %d из %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Осталось: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d ошибка" msgstr[1] "%d ошибки" msgstr[2] "%d ошибок" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d запись" msgstr[1] "%d записи" msgstr[2] "%d записей" msgid " (unsaved)" msgstr " (не сохранён)" msgid " (modified)" msgstr " (изменён)" msgid "Go" msgstr "Перейти" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Не удалось обновить память переводов: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Убрать удалённые переводы" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Действительно удалить все неиспользуемые переводы?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Если продолжить, то все переводы, помеченные как удалённые, будут " "безвозвратно удалены. Если они будут повторно добавлены в будущем, их " "придётся заново переводить." msgid "Keep" msgstr "Оставить" msgid "Purge" msgstr "Очистить" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Заполнение перевода из памяти переводов" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Только при точном совпадении" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "По умолчанию не полностью совпадающие результаты также будут заполнены и " "помечены как неточные. Отметьте этот вариант, чтобы заполнять только полные " "совпадения." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Не помечать полные совпадения как неточные" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Включите это только если вы уверены в качестве вашей памяти переводов. По " "умолчанию все совпадения из памяти переводов отмечаются как неточные и " "подлежат проверке." msgid "Fill" msgstr "Заполнить" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "Из памяти переводов была взята %d запись." msgstr[1] "Из памяти переводов были взяты %d записи." msgstr[2] "Из памяти переводов были взяты %d записей." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "Переводы были отмечены как неточные. Проверьте их правильность." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Не удалось перевести строки, используя память переводов" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Память переводов не содержит строк, похожих на содержимое этого файла. Она " "подходит только для полуавтоматического перевода после того, как Poedit " "соберёт достаточно данных из файлов, которые вы перевели вручную." msgid "Translating" msgstr "Выполняется перевод" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Автоматический перевод на основе памяти переводов..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Переведена %u строка" msgstr[1] "Переведено %u строки" msgstr[2] "Переведено %u строк" msgid "Copy from source text" msgstr "Копировать исходный текст" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Копировать исходный текст" msgid "Clear translation" msgstr "Удалить перевод" msgid "Clear Translation" msgstr "Удалить перевод" msgid "Edit comment" msgstr "Править комментарий" msgid "Edit Comment" msgstr "Править комментарий" msgid "References:" msgstr "Ссылки:" msgid "Everything" msgstr "Всё" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" msgid "Singular" msgstr "Единственное" msgid "Zero" msgstr "Ноль" msgid "One" msgstr "Один" msgid "Two" msgstr "Два" msgid "Plural" msgstr "Множественное" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "&Bookmarks" msgstr "Зак&ладки" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Добавить закладку %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Перейти к закладке %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Добавить закладку %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Перейти к закладке %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Скрыть боковую панель" msgid "Show Sidebar" msgstr "Показать боковую панель" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Скрыть строку состояния" msgid "Show Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" msgid "Source text" msgstr "Исходный текст" msgid "Translation" msgstr "Перевод" msgid "ID" msgstr "Код" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Исходный текст — %s" msgid "unknown language" msgstr "неизвестный язык" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Перевод — %s" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgid "Source file" msgstr "Исходный файл" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Вхождение исходного файла:" msgid "Open in Editor" msgstr "Открыть в редакторе" msgid "Open in editor" msgstr "Открыть в редакторе" msgid "No references for the selected item." msgstr "Нет упоминаний для выбранного элемента." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»!" msgid "Find" msgstr "Искать" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Параметры" msgid "Ignore case" msgstr "Не учитывать регистр" msgid "Wrap around" msgstr "Искать по кругу" msgid "Whole words only" msgstr "Только полные слова" msgid "Find in source texts" msgstr "Искать в исходных текстах" msgid "Find in translations" msgstr "Искать в переводах" msgid "Find in comments" msgstr "Искать в комментариях" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" msgid "Replace all" msgstr "Заменить все" msgid "< &Previous" msgstr "< &Предыдущий" msgid "&Next >" msgstr "&Следующий >" msgid "String to find" msgstr "Искомая строка" msgid "Replacement string" msgstr "Строка замены" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не удаётся выполнить программу: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Код языка (например, ru_RU)" msgid "Translation Language" msgstr "Язык перевода" msgid "Language of the translation:" msgstr "Язык перевода:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit — диспетчер каталогов" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "Untrans" msgstr "Не переведено" msgid "Fuzzy" msgstr "Неточно" msgid "Bad Tokens" msgstr "Неверные записи" msgid "Last modified" msgstr "Последнее изменение" msgid "Select directory" msgstr "Выберите папку" msgid "Directories:" msgstr "Папки:" msgid "" msgstr "<без имени>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Действительно удалить проект?" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "Действительно обновить все каталоги в этом проекте?" msgid "Information about the translator" msgstr "Информация о переводчике" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgid "Your Name" msgstr "Ваше имя" msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vash_email@domain.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ваше имя и почта будут использоваться только при указании последнего " "переводчика в заголовках файлов GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Редактирование" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Автоматически компилировать файл MO при сохранении" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Показывать сводку после обновления каталога" msgid "Check spelling" msgstr "Проверять правописание" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Всегда переключаться на поле ввода текста" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Не фокусироваться на списке строк. Если включено, для перемещения с помощью " "клавиатуры необходимо нажимать Ctrl+стрелки, но при этом можно вводить текст " "немедленно, без переключения фокуса клавишей Tab." msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" msgid "Use custom list font:" msgstr "Использовать настраиваемый шрифт для списка:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Шрифт полей ввода:" msgid "Change UI language" msgstr "Изменить язык интерфейса" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(требует Windows 8 или новее)" msgid "General" msgstr "Общее" msgid "Use translation memory" msgstr "Использовать память переводов" msgid "Learn From Files..." msgstr "Собрать из файлов..." msgid "Learn from files..." msgstr "Собрать из файлов..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Сброс" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Использовать память переводов при обновлении из исходного кода" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Если включено, Poedit попытается автоматически перевести новые строки, " "используя накопленную память переводов. Если память переводов содержит мало " "данных, толку от этого будет мало. Чем больше вы переводите, тем больше " "становится память переводов и тем больше она помогает." msgid "Stored translations:" msgstr "Сохраненных переводов:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Размер базы данных на диске:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Выберите файлы переводов для импорта" msgid "Translation Memory" msgstr "Память переводов" msgid "Importing translations..." msgstr "Импорт переводов..." msgid "Finalizing..." msgstr "Завершение..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Очистить память переводов" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить память переводов?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Очистка памяти переводов необратимо удалит все переводы, хранящиеся в ней. " "Вы не сможете отменить эту операцию." msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "ПП" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Экстракторы используются для поиска переводимых строк в файлах исходного " "кода и извлекают их так, чтобы их можно было перевести." msgid "New" msgstr "Создать" msgid "Edit" msgstr "Править" msgid "Delete extractor" msgstr "Удалить экстрактор" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить экстрактор «%s»?" msgid "Extractors" msgstr "Экстракторы" msgid "Accounts" msgstr "Учетные записи" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений" msgid "Include beta versions" msgstr "Включая бета-версии" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Бета-версии содержат новейшие функции и улучшения, но могут быть менее " "стабильными." msgid "Updates" msgstr "Обновления" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Эти параметры влияют на внутреннее форматирование файлов PO. Скорректируйте " "их, если у вас есть специальные требования, например, если вы пользуетесь " "системой контроля версий." msgid "Line endings:" msgstr "Окончания строк:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (рекомендуется)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Перенос:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Сохранять форматирование существующих файлов" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Перетащите папки сюда\n" "\n" "или нажмите кнопку +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Перетащите папки сюда\n" "\n" "или нажмите кнопку +" msgid "Add Folders..." msgstr "Добавить папки..." msgid "Add folders..." msgstr "Добавить папки..." msgid "Add Files..." msgstr "Добавить файлы..." msgid "Add files..." msgstr "Добавить файлы..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Добавить по шаблону..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Добавить по шаблону..." msgid "Paths" msgstr "Папки" msgid "Excluded paths" msgstr "Исключенные пути" msgid "Additional keywords" msgstr "Дополнительные ключевые слова" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Название проекта перевода для" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "например, nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (рекомендуется)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Сначала нужно сохранить файл. До этого данный раздел нельзя изменить." msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "C&lear" msgstr "О&чистить" msgid "Clear the comment" msgstr "Удалить комментарий" msgid "Create new translations project" msgstr "Создать новый проект переводов" msgid "Edit the project" msgstr "Править проект" msgid "Delete the project" msgstr "Удалить проект" msgid "Update all" msgstr "Обновить всё" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Обновить все каталоги в этом проекте" msgid "Edit project" msgstr "Правка проекта" msgid "Project name:" msgstr "Название проекта:" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgid "Add directory to the list" msgstr "Добавить папку в список" msgid "&Preferences..." msgstr "&Параметры..." msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid "&New..." msgstr "&Создать..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "С&оздать из POT-файла..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "С&оздать из POT-файла..." msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последние файлы" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Открыть из Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Открыть из Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" msgid "Save &as..." msgstr "Сохранить &как..." msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Компилировать в формат MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Э&кспортировать как HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Проверить обновления..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Диспетчер каталогов" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Диспетчер каталогов" msgid "Copy from singular" msgstr "Копировать форму единственного числа" msgid "Copy From Singular" msgstr "Копировать форму единственного числа" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Неточный п&еревод" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Неточный п&еревод" msgid "Edit &comment" msgstr "Править &комментарий" msgid "Edit &Comment" msgstr "Править &комментарий" msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" msgid "&Show references" msgstr "&Показать ссылки" msgid "&Show References" msgstr "&Показать ссылки" msgid "&Find..." msgstr "&Найти..." msgid "Replace..." msgstr "Заменить..." msgid "Find next" msgstr "Далее" msgid "Find previous" msgstr "Назад" msgid "Find and Replace..." msgstr "Найти и заменить..." msgid "Find Next" msgstr "Далее" msgid "Find Previous" msgstr "Назад" msgid "&Preferences" msgstr "&Параметры" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Показывать &номера строк" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Показывать &номера строк" msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортировать как в &файле" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортировать как в &файле" msgid "Sort by &source" msgstr "Сортировать по &исходному тексту" msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортировать по &исходному тексту" msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортировать по &переводу" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортировать по &переводу" msgid "&Group by context" msgstr "&Группировать по контексту" msgid "&Group By Context" msgstr "&Группировать по контексту" msgid "Entries with errors first" msgstr "Сперва отображать записи с ошибками" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Показывать записи с ошибками в начале" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Показывать &непереведённые записи в начале" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Показывать &непереведённые записи в начале" msgid "Show sidebar" msgstr "Показать боковую панель" msgid "Show status bar" msgstr "Показать строку состояния" msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" msgid "&Update from sources" msgstr "&Обновить из исходного кода" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Обновить из исходного кода" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Обновить из файла &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Обновить из файла &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Синхронизировать с Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Заполнить непереведенное из памяти переводов..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Заполнить непереведенное из памяти переводов..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Уничтожить удалённые переводы" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Уничтожить удалённые переводы" msgid "&Validate translations" msgstr "&Проверить перевод" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Проверить перевод" msgid "&Properties..." msgstr "&Свойства..." msgid "&Done and next" msgstr "&Закончить и перейти к следующему" msgid "&Done and Next" msgstr "&Закончить и перейти к следующему" msgid "&Previous translation" msgstr "Предыдущий перевод" msgid "&Previous Translation" msgstr "Предыдущий перевод" msgid "&Next translation" msgstr "Следующий перевод" msgid "&Next Translation" msgstr "Следующий перевод" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Пр&едыдущий незаконченный" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Пр&едыдущий незаконченный" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "С&ледующий незаконченный" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "С&ледующий незаконченный" msgid "Previous plural form" msgstr "Предыдущая форма множественного числа" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Предыдущая форма множественного числа" msgid "Next plural form" msgstr "Следующая форма множественного числа" msgid "Next Plural Form" msgstr "Следующая форма множественного числа" msgid "&Online help" msgstr "&Справка в интернете" msgid "&Online Help" msgstr "&Справка в интернете" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&Руководство по GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&Руководство по GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Сведения о программе Poedit" msgid "&About" msgstr "&О программе" msgid "Extractor setup" msgstr "Настройка экстрактора" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Список расширений, разделённых точкой с запятой (например, *.cpp; *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Вызов:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Команда для извлечения перевода:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Эта команда запускает экстрактор.\n" "%o означает название выходного файла, %K — список\n" "ключевых слов, %F — список входных файлов,\n" "%C — кодировку (см. ниже)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Пункт в списке ключевых слов:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Это будет добавлено в командную строку для каждого ключевого слова. %k " "означает ключевое слово." msgid "An item in input files list:" msgstr "Пункт в списке входных файлов:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Это будет добавлено в командную строку для каждого входного файла. %f " "означает название файла." msgid "Source code charset:" msgstr "Кодировка исходного кода:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Это будет добавлено в командную строку, только если была указана кодировка " "оригинала. %c означает кодировку." msgid "Catalog properties" msgstr "Свойства каталога" msgid "Project name and version:" msgstr "Название и версия проекта:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Формы множественного числа:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Использование правила по умолчанию для этого языка" msgid "Use custom expression" msgstr "Пользовательское выражение" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Узнать о формах множественного числа" msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" msgid "Team:" msgstr "Команда:" msgid "Team's email address:" msgstr "Адрес эл. почты команды:" msgid "Translation properties" msgstr "Свойства перевода" msgid "Sources paths" msgstr "Папки с исходными файлами" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Извлекать текст из исходных файлов в следующих папках:" msgid "Base path:" msgstr "Базовый путь:" msgid "Sources keywords" msgstr "Ключевые слова исходных файлов" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Искать переводимые строки в исходных файлах по этим ключевым словам (именам " "функций):" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Подробнее о ключевых словах gettext" msgid "Update summary" msgstr "Сводка об обновлении" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Эти строки были найдены в исходных файлах, но они отсутствуют в каталоге.\n" "Poedit сейчас добавит их в каталог." msgid "New strings" msgstr "Новые строки" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Этих строк больше нет в исходных файлах.\n" "Poedit сейчас удалит их из каталога." msgid "Obsolete strings" msgstr "Устаревшие строки" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 новых, 0 устаревших)" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Save catalog" msgstr "Сохранить каталог" msgid "Validate" msgstr "Проверить" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Проверить наличие ошибок в переводе" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Обновить каталог — синхронизировать его с исходными файлами" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Включено, если выбранная строка содержит неточный перевод" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Предыдущая версия исходного текста:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Старый исходный текст (до обновления), которому соответствует неточный " "перевод." msgid "Notes for translators:" msgstr "Примечания для переводчиков:" msgid "Add comment" msgstr "Добавить комментарий" msgid "Add Comment" msgstr "Добавить комментарий" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Предлагаемые варианты перевода:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Совпадений не найдено" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Совпадений не найдено" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Эта строка была найдена в памяти переводов Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Новых: %i, устаревших: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Импорт переводов: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Обновление Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Подготовка к миграции..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Состояние завершения миграции: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Программе Poedit нужно преобразовать вашу память переводов в новый формат." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Это необходимо сделать перед запуском Poedit. Если у вас сохранено много " "переводов, на это может потребоваться несколько минут, но обычно это " "выполняется намного быстрее." msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Не удалось мигрировать память переводов" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Данные памяти переводов не удалось мигрировать. Возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "Отправьте эту ошибку по адресу help@poedit.net, и мы займёмся её решением." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не удаётся создать папку для временных файлов." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Добро пожаловать в Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Правка перевода" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Открыть имеющийся файл PO и править перевод." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Создать перевод на основе имеющегося файла PO или шаблона POT." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Помочь переводу на Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Скачать файл из проекта Crowdin, перевести его и выгрузить изменения обратно." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Что такое Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Перевод отсутствует. Это странно." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Переводимые записи не добавляются вручную в систему Gettext, а автоматически " "извлекаются из исходного кода. Таким образом обеспечивается их актуальность " "и точность.\n" "Переводчики обычно работают с PO-файлами (POT-шаблоны), которые подготовил " "для них разработчик." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Подробнее о GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Самый простой способ заполнить этот каталог — обновить его из POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Обновить из POT-файла" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Извлечь переводимые строки из имеющегося шаблона POT." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Переводимые строки можно также извлечь непосредственно из исходного кода:" msgid "Extract from sources" msgstr "Извлечь из исходного кода" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Настройте извлечение исходного кода в разделе «Свойства»." msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Синхронизировать перевод с Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/bn.po0000664000175000017500000011427712663044637012505 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Bengali\n" "Language: bn_BD\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: bn\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "এই বিজ্ঞপ্তি বার্তা লুকিয়ে রাখুন" msgid "Don't Show Again" msgstr "পুনরায় প্রদর্শন করবেন না" msgid "Don't show again" msgstr "পুনরায় প্রদর্শন করবেন না" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "'%s' ফাইলের %i লাইন ঠিকমত লোড হয়নি।." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "বিকৃত হেডার: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "ত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr একবচন আকার msgid_plural সহ ব্যবহৃত হয়েছে" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr বহুবচন আকার msgid_plural ছাড়াই ব্যবহৃত হয়েছে" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "তালিকা লোড করতে কিছু সমস্যা হয়েছে। কিছু ডাটা নেই বা নষ্ট।" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "'%s' লোড করা গেলোনা, মনে হয় সমস্যা আছে" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' ফাইলটি শুধু পড়ার জন্য এবং সেভ করা যাবে না।\n" " অনুগ্রহ করে এটাকে অন্য নামে সেভ করুন" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "ফাইল %s সংরক্ষণ করা যায়নি।" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "তালিকা সেভ করতে সমস্যা হয়েছে" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "পার্থক্যগুলি মেলানো হচ্ছে..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' কোনো সঠিক POT ফাইল নয়।" msgid "(Use default language)" msgstr "(স্বাভাবিক ভাষা ব্যবহার করো)" msgid "Select your preferred language" msgstr "আপনার পছন্দের ভাষাটি পছন্দ করুন" msgid "Language selection" msgstr "ভাষা নির্বাচন" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "এই পরিবর্তনকে ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই Poedit পুনরায় চালাতে হবে।" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "%s : কমান্ডে ঝামেলা হয়েছে" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext তালিকা সমন্বয় করতে ঝামেলা হয়েছে" msgid "Scanning files..." msgstr "ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ফাইল (সমূহ) পার্স করা হচ্ছে..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "নির্যাসিত তালিকা লোড করতে ঝামেলা হয়েছে" msgid "&Help" msgstr "&সাহায্য" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "তালিকা খুলো" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' ফাইলের কোন অস্তিত্ব নেই।" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s সম্বন্ধে" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "সংস্করণ %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&সম্পাদন" msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "মুছো" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&প্রদর্শন" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "পিও অনুবাদ" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit উইন্ডোতে আপনি একটির বেশী ফাইল এনে ফেলতে পারবেন না।" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&ফাইল" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "একবচন:" msgid "Plural:" msgstr "বহুবচন:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "তালিকার পরিবর্তন সাধিত হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করবেন?" msgid "Save changes" msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করো" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "...এর মত সংরক্ষণ করো" msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "...এর মত এক্সপোর্ট করো" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "নমুনা তালিকা খুলো" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "এই তালিকার এন্ট্রিগুলি সম্ভবত সঠিক না।" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(পরিবর্তিত)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "মন্তব্য সম্পাদন করো" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "নির্দেশাবলী:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i থেকে" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&বুকমার্ক" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "অনুবাদ" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "মূল ফাইল" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পুর্ন শব্দ" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "মন্তব্যে অনুসন্ধান করো" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - শ্রেণী ব্যবস্থাপক" msgid "Catalog" msgstr "তালিকা" msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" msgid "Untrans" msgstr "অনুনাবাদিত" msgid "Fuzzy" msgstr "অস্পষ্ট" msgid "Bad Tokens" msgstr "ফালতু টোকেন" msgid "Last modified" msgstr "শেষ পরিবর্তিত হয়েছে" msgid "Select directory" msgstr "তালিকা নির্বাচন করুন" msgid "Directories:" msgstr "তালিকাসমূহ:" msgid "" msgstr "<শিরোনামছাড়া>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "আপনি কি এই প্রজেক্টটি মুছে ফেলতে চান?" msgid "Confirmation" msgstr "নিশ্চয়তা" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "আপনি কি আসলেই এই প্রজেক্টের সব তালিকাগুলির\n" "বিশাল আপডেট করতে চান?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "তালিকা আপডেটের পরে সারমর্ম দেখাও" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "সবসময় টেক্সট্‌ ইনপুট ফিল্ড-এ সামনে নিয়ে যাবে" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "এই বাক্যের লিস্টকে ফোকাস হতে দেবেননা। যদি এনেবল হয়ে থাকে, তাহলে আপনাকে Tab " "চাপে ফোকাস বদলানো ছাড়া কি-বোর্ডের Ctrl-এ্যরো ব্যাবহার লেখার মধ্যে ভ্রমন করতে হবে " "এবং তাৎ‌খনিকভাবে টেক্সট টাইপ করতে হবে।" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "UI ভাষা পরিবর্তন করো" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "অনুবাদের স্মৃতি" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "নতুন" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোজ" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "পাথ" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "মন্তব্য:" msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "মন্তব্য মুছে ফেলো" msgid "Create new translations project" msgstr "নতুন অনুবাদ প্রজেক্ট তৈরী করো" msgid "Edit the project" msgstr "প্রজেক্টটি সম্পাদন করো" msgid "Delete the project" msgstr "প্রজেক্টটি মুছে ফেলো" msgid "Update all" msgstr "সাব আপডেট করো" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "প্রজেক্টের সব তালিকাগুলি আপডেট করো" msgid "Edit project" msgstr "প্রজেক্ট সম্পাদনা" msgid "Project name:" msgstr "প্রজেক্টের নাম:" msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ" msgid "Add directory to the list" msgstr "এই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করো" msgid "&Preferences..." msgstr "&পছন্দনীয়..." msgid "&Close" msgstr "&বন্ধ" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&খুলবে" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&সংরক্ষণ" msgid "Save &as..." msgstr "...এর &মত সংরক্ষণ করো" msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "তালিকা &ব্যবস্থাপক" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "অস্পষ্ট &অনুবাদ" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "&মন্তব্য সম্পাদন করো" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&নির্দেশ দেখাও" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&অনুসন্ধান" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "তালি&কা" msgid "&Update from sources" msgstr "&মূল থেকে আপডেট করো" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ফাইল থেকে আপডেট করো..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "সেমিকোলন দিয়ে এক্সটেনশনের লিষ্ট পৃথক করা হয়েছে (যেমন: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "প্রার্থনা:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "কি-ওয়ার্ড লিষ্টের একটি আইটেম:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "প্রতিটি কি-ওয়ার্ডের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n" "%k কি-ওয়ার্ডকে প্রসারিত করে।" msgid "An item in input files list:" msgstr "ইনপুট ফাইল লিস্টের একটি আইটেম:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "প্রতিটি ইনপুট ফাইলের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n" "%f ফাইলের নামকে প্রসারিত করে।" msgid "Source code charset:" msgstr "মূল কোডের লিপিমালা:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "যদি মূল codecharset দেয়া হয় শুধু তাহলেই এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে।\n" "%c charset-এর মানকে প্রসারিত করে।" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "প্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:" msgid "Plural Forms:" msgstr "বহুবচন আকারসমূহ:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "লিপিমালা:" msgid "Team:" msgstr "দল:" msgid "Team's email address:" msgstr "দলের ই-মেইল ঠিকানা:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "বেইজ পাথ:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "সারাংশ আপডেট করো" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "এই বাক্যগুলো উৎ‌সের মধ্যে পাওয়া গেলেও তালিকায় পাওয়া যায়নি।\n" "Poedit সেগুলিকে এখন তালিকাভুক্ত করবে।" msgid "New strings" msgstr "নতুন বাক্য" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "এই বাক্যগুলো আর উৎসের মধ্যে নেই।\n" "Poedit সেগুলিকে এখন তালিকা থেকে মুছে ফেলবে।" msgid "Obsolete strings" msgstr "অপ্রচলিত বাক্য" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(নতুন ০, অপ্রচলিত ০)" msgid "Open" msgstr "খোলো" msgid "Save catalog" msgstr "তালিকা সংরক্ষণ করো" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "আপডেট" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "উৎ‌সের সাথে মিলিয়ে - তালিকা আপডেট করো" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "নির্বাচিত বাক্যে অস্পষ্ট অনুবাদ থাকলে প্রতিস্থাপন করো" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "প্রোসেস করা হয়েছে" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/id.mo0000664000175000017500000013025512663044637012471 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknkCmSmem&nm m%m2mmn n n'n.n5nKnanjnrn{nnnnnnn noo5oEoUo^o forooo ooo op p$p ;p"Ep"hpppppp!pq*"qMqcq+yq qCqJq Br OrZr_rorrrrrrrrss*sBs&Gs#nss s0s8s#'t/Kt {t tTttFtOCuuu+v 4v?v%Ev kv vv2vvvvww $w2w Kwlww"ww www x"x&(x&Ox vxx xx6x x,y.y7y=yWynyyy)yyzz1zMz_z {{{"{?{E{ V{ c{n{{M{#{C | N|\|r||,||Y|%}4A}v}~}}}}}}}} ~ ~*~1~7~I~^i~~~' *=5Q ) )(0Y&pW&&""I)l ɂۂ,<L\l | ăۃ#5)BVsz ",Ć %4<Md%z"Ç %4*_;n1܈/ I,Tlj ̊8O*h)C$&D GUZ 58M Ӎ 6DYp7l<< A<CJcHw7A( 3Kc { Ւ ܒ  !*3^d| &9KZk ~ )є  )0Ee|%̕0!'8?NV_s Ɩߖ5Rl )7 Q] p} F !7 KV\ $ 1"N0qKI;MRa+<՜-D!PfgTt]WEGt&TD[SfݢXD>ܣG?4|a9]?9 ?Ll! Ѩ!)=O a{m!$(M_ejs#.ժ! 4>RBd#T˫ 9Zw"q, EQ`iŭͭ ݭ]MG3 ɮ<Ӯk| 3 De}vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Indonesian Language: id_ID MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: id X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (telah diubah) (belum disimpan)%d entri%d entri diisi dari memori terjemahan.%d kesalahan%d masalah pada terjemahan ditemukan.%i baris dari berkas '%s' tak dimuat dengan benar.Ihw&alTent&ang PoeditPenanda &Buku&Tutup&Salin&Hapus&Beres dan Berikutnya&Beres dan berikutnya&Sunting&Berkas&Cari...Manual gettext &GNUManual gettext &GNU&Lompat&Kelompokkan Menurut Konteks&Kelompokkan menurut konteks&Bantuan&Baru...Berikut&nya >Terjemahan Sela&njutnyaTerjemahan sela&njutnyaBantuan &DaringBantuan &daring&Buka...Tem&pel&Preferensi&Preferensi...Terjemahan Se&belumnyaTerjemahan se&belumnya&Properti...Buang Terjemahan Yang Diha&pusBuang terjemahan yang diha&pusJadi &Lagi&SimpanPerlihatkan Referen&siPerlihatkan referen&si&BatalkanEntri Bel&um Diterjemahkan Di AwalEntri bel&um diterjemahkan di awalPerbar&ui dari SumberPerbar&ui dari sumber&Validasikan Terjemahan&Validasikan terjemahan&Lihat'%s' bukan berkas POT yang valid.(0 baru, 0 usang)(Belajar lebih banyak tentang gettext GNU)(Baru: %i, usang: %i)(Pakai bahasa bawaan)(memerlukan Windows 8 atau yang lebih baru)< Se&belumnyaSeret dan Jatuhkan Folder Di Sini atau gunakan tombol +Folder Seret dan jatuhkan folder di sini atau gunakan tombol +Tentang %sAkunTambah KomentarTambah Berkas...Tambah Folder...Tambah Wildcard...Tambah komentarTambahkan direktori ke daftarTambah berkas...Tambah folder...Tambah wildcard...Kata kunci tambahanTingkat lanjutSemua Berkas TerjemahanAlt+Selalu ubah fokus ke ruas masukan teksSatu item di daftar berkas masukan:Satu item di daftar kata kunci:PenampilanAnda yakin Anda ingin menghapus ekstraktor "%s"?Apakah Anda yakin Anda ingin me-reset memori terjemahan?Secara otomatis memeriksa pembaruanOtomatis mengkompilasi berkas MO saat menyimpanToken RusakPath dasar:Versi beta berisi fitur terbaru dan perbaikan, tetapi mungkin sedikit kurang stabil.Bawa Semua ke DepanBerkas katalog rusak: bentuk msgstr jamak digunakan tanpa msgid_pluralBerkas katalog rusak: msgstr bentuk tunggal dipakai bersama dengan msgid_pluralRambanSecara default, hasil-hasil yang tak akurat diisi dan ditandai sebagai ragu. Contreng pilihan ini untuk hanya menyertakan kecocokan yang akurat.K&atalog&BersihkanBatalTak bisa membuat direktori sementara.Tak bisa menjalankan program: %sKapitalkanKatalogKatalog berubah. Apakah ingin menyimpan perubahan?Properti katalog&Manajer Katalog&Manajer katalogManajer KatalogUbah bahasa UISet karakter:Periksa Dokumen SekarangPeriksa Tata Bahasa Dengan EjaanPeriksa Ejaan Saat MengetikPeriksa Pemutakhiran...Periksa kesalahan dalam terjemahanPeriksa pemutakhiran...Periksa ejaanBersihkan TerjemahanHapus komentarBersihkan terjemahanTutupKolaborasi penerjemahan dengan CrowdinPerintah untuk mengekstrak terjemahan:Komentar:Kompilasi ke MO...Kompail ke...Berkas Terjemahan DikompilasiAtur konfigurasi ekstraksi kode sumber dalam Properti.KonfirmasiPeriksa di TM ketika memperbarui dari sumberKonteks:SalinSalin Dari Bentuk TunggalSalin dari Teks SumberSalin dari bentuk tunggalSalin dari teks sumberPerbaiki Ejaan Secara OtomatisTak bisa memuat berkas %s, mungkin cacat.Tak bisa menyimpan berkas %s.Buat Terjemahan BaruBuat terjemahan baruBuat projek terjemahan baruKesalahan CrowdinCrowdin adalah sebuah platform manajemen lokalisasi daring dan alat penerjemahan kolaboratif. Poedit dapat menyelaraskan berkas PO yang dikelola pada Crowdin secara mulus.Ctrl+Po&tongMemotongUkuran basis data pada disk:HapusHapus ekstraktorHapus projekDirektori:Tampilkan &ID EntriMenampilkan &ID entriApakah Anda ingin melakukan pembaruan masal atas semua katalog di projek ini?Apakah Anda ingin menghapus projek?Apakah Anda ingin menghapus semua terjemahan yang tak dipakai lagi?Jangan SimpanJangan Tampilkan lagiJangan disimpanJangan tampilkan lagiJangan tandai yang cocok persis sebagai raguTurunUnduh suatu berkas dari proyek Crowdin, terjemahkan, dan selaraskan balik perubahan Anda.Unduh terjemahan terbaru…Mengunduh terjemahan dinonaktifkan dalam proyek ini.&KeluarEkspor sebagai HTML…SuntingSunting &KomentarSunting &komentarSunting KomentarSunting suatu terjemahanSunting komentarSunting projekMenyunting projekPenyuntinganSurel:EnterMasuk Layar PenuhEntri di katalog mungkin salah.Entri pada katalog ini memiliki cacah bentuk jamak yang berbeda dengan isi header Plural-FormsEntri dengan Kesalahan DuluEntri dengan kesalahan di awalEntri dengan kesalahan ditandai dengan warna merah dalam daftar. Rincian kesalahan akan ditampilkan ketika Anda memilih entri tersebut.Gagal memuat berkas katalog pesan '%s'.Kesalahan saat membuka berkasGagal membuka berkas %s!Gagal menyimpan katalogGalat:SegalanyaPath yang dikecualikanEkspor sebagai …Ekstrak dari sumberEkstrak teks dari berkas sumber di direktori berikut:Penyiapan ekstraktorPengekstrakPerintah gagal: %sGagal berkomunikasi dengan proses Poedit.Gagal memuat katalog terekstrak.Gagal menggabung katalog-katalog gettext.Gagal memperbarui ingatan terjemahan: %sBerkas '%s' tidak ada.Berkas '%s' bukan suatu katalog pesan.Berkas '%s' tidak bisa disimpan dan hanya bisa dibaca. Silakan simpan dengan nama lain.Berkas:IsiIsi Terjemahan Yang Kosong Dari &TM...Isi terjemahan yang kosong dari &TM...Isi terjemahan yang hilang dari TMMengisi terjemahan yang kurang dari TM...Finalisasi...CariCari BerikutnyaCari SebelumnyaCari dan Ganti...Cari dalam komentarCari dalam teks sumberCari dalam terjemahanCari berikutnyaCari sebelumnyaPerbaiki BahasaPerbaiki bahasaPerbaiki HeaderPerbaiki headerFormulir %iRaguUmumLanjutKe Tanda Buku %iKe penanda %iBerkas HTMLSembunyikan Bilah SisiSembunyikan Bilah StatusSembunyikan pesan pemberitahuan iniIDJika difungsikan, Poedit akan mencoba untuk mengisi entri baru menggunakan terjemahan terdahulu Anda yang tersimpan dalam memori terjemahan. Jika TM nyaris kosong, itu akan tidak efektif. Lebih banyak terjemahan yang Anda sunting dan semakin besar TM tumbuh, itu akan semakin baik.Bila Anda meneruskan pembersihan, semua terjemahan yang ditandai sebagai terhapus akan dibuang secara permanen. Anda mesti menerjemahkan ulang bila mereka ditambahkan kembali di masa mendatang.Abaikan besar kecil hurufMengimpor terjemahan...Mengimpor terjemahan: %dTermasuk versi betaInformasi tentang penerjemahInstalBerkas tak validInvokasi:PertahankanKode atau Nama Bahasa (mis. en_GB)Bahasa terjemahan sama dengan bahasa sumber.Bahasa terjemahan belum dipilih.Bahasa terjemahan:Pilihan bahasaBahasa:Terakhir berubahBelajar Dari Berkas...Pelajari Lebih LanjutPelajari Lebih Lanjut Tentang CrowdinBelajar tentang kata kunci gettextBelajar tentang bentuk jamakBelajar dari berkas...Belajar lagiPelajari lebih lanjut tentang CrowdinBaris %d dari berkas '%s' rusak (data %s tak valid).Akhiran baris:Daftar ekstensi dipisah dengan titik koma (mis. *.cpp;*.h):Berkas MO tak dapat langsung disunting di Poedit.Jadikan Huruf KecilJadikan Huruf BesarHeader cacat: '%s'Menyatukan perbedaan...Status keluar migrasi: %dMinimalkanTerjemahan ini untuk projek bernama tersebutNama:Belum Diterjemahkan Berikutn&yaBelum diterjemahkan berikutn&yaJangan pernah memfokuskan ke daftar kalimat. Jika diaktifkan gunakan Ctrl-panah keyboard untuk navigasi tapi juga dapat dituliskan secara langsung, tanpa menekan Tab untuk merubah fokus.BaruBaru Dari Berkas &POT/PO...Baru dari berkas &POT/PO...Kalimat baruBentuk Jamak SelanjutnyaBentuk jamak berikutnyaTak Ditemukan Yang CocokTidak ada entri yang dapat diisi dari memori terjemahan.Tak ditemukan yang cocokTidak ditemukan masalah dengan terjemahan.Tidak ada acuan untuk butir yang dipilih.Tidak ada proyek terjemahan yang tercantum dalam akun Crowdin Anda.Tidak berwenang, silakan masuk lagi.Catatan bagi para penerjemah:OKKalimat usangSatuHanya fungsikan jika Anda mempercayai kualitas TM Anda. Secara default, semua kecocokan dari TM ditandai sebagai ragu dan harus ditinjau.Hanya mengisi yang sama persisBukaBuka terjemahan CrowdinBuka Dari Crowdin...Buka Yang Baru-baru IniBuka berkas PO yang ada dan sunting terjemahan tersebut.Buka katalogBuka templat katalogBuka dari Crowdin...Buka Dalam PenyuntingBuka dalam penyuntingOpsiLainnyaBelum Dite&rjemahkan SebelumnyaBelum dite&rjemahkan sebelumnyaTerjemahan POBerkas Terjemahan POTemplat Terjemahan POTBerkas POT hanya templat dan tidak memuat terjemahan apapun. Untuk membuat suatu terjemahan, buatlah sebuah berkas PO baru berbasis templat itu.Mengurai berkas %s...TempelTempel dan Cocokkan GayaPathSilakan membuka dan menyunting berkas PO yang sesuai. Ketika Anda menyimpan, berkas MO juga akan diperbarui.Harap simpan dulu. Seksi ini tak bisa disunting sebelum itu.JamakBentuk jamak:Ekspresi bentuk jamak yang dipakai oleh katalog tak umum bagi %s.Jamak:PoeditPoedit - Manajer katalogPemutakhiran PoeditPoedit secara otomatis memperbaiki isi yang tak valid dalam berkas "%s".Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai.Poedit memerlukan Windows 8 atau yang lebih baru untuk pemeriksaan ejaan, tetapi Anda hanya memiliki Windows 7. Microsoft menawarkan upgrade gratis ke Windows 10 sampai 29 Juli 2016.Poedit perlu mengkonversi ingatan terjemahan Anda ke format baru.Mempersiapkan migrasi...Pertahankan format berkas yang sudah adaBentuk Jamak SebelumnyaBentuk jamak sebelumnyaTeks sumber sebelumnya:LanjutkanNama dan versi projek:Nama projek:Proyek:BuangBuang terjemahan yang dihapusKeluarJadi LagiReferensi:Sisa: %dGantiGanti SemuaGanti semuaGanti...Kalimat penggantiKurang tajuk Plural-Forms yang diperlukan.ResetReset memori terjemahanMe-reset memori terjemahan akan menghapus seterusnya semua terjemahan yang disimpan darinya. Anda tidak dapat membatalkan operasian ini.TinjauSimpanSimp&an Sebagai...Simpan seb&agai...Simpan sebagai...Simpan katalogSimpan perubahanMemindai berkas...Pilih Semu&aPilih SemuaPilih direktoriPilih berkas terjemahan yang akan diimporPilih bahasa yang disukaiAtur Tanda Buku %iAtur bahasaAtur tanda buku %iAtur bahasaShift+Tampilkan Bilah SisiTampilkan Ejaan dan Tata BahasaTampilkan Bilah StatusTampilkan SubstitusiTampilkan atau sembunyikan bilah sisiTampilkan bilah sisiTampilkan bilah statusPerlihatkan rangkuman sesudah katalog diperbaruiMasukKeluarMasukMasuk ke CrowdinKeluarMasuk sebagai:TunggalTunggal:Salin/Tempel CerdasGaris Hubung CerdasTaut CerdasTanda Kutip CerdasUrutkan Berdasar Urutan &BerkasUrutkan Berdasar &SumberUrutkan Berdasar &TerjemahanUrutkan berdasar urutan &berkasUrutkan berdasar &sumberUrutkan berdasar &terjemahanSet karakter kode sumber:Pengekstrak kode sumber digunakan untuk menemukan kalimat yang dapat diterjemahkan dalam berkas kode sumber dan mengekstrak mereka sehingga dapat diterjemahkan.Kode sumber tidak tersedia.Berkas sumberKemunculan berkas sumber:Teks sumberTeks sumber — %sTeks sumber:Kata-kata kunci sumberPath sumberPidatoPemeriksaan ejaan dinonaktifkan, karena kamus untuk %s tidak diinstal.Ejaan dan Tata BahasaMulai BicaraBerhenti BicaraTerjemahan tersimpan:Kalimat yang dicariSubstitusiSaranSaran tidak tersedia jika bahasa terjemahan tidak diatur dengan benar. Fitur lainnya, seperti bentuk jamak, mungkin akan terpengaruh juga.SelaraskanSelaraskan dengan CrowdinSelaraskan terjemahan dengan CrowdinMenyelaraskan dengan CrowdinPenyelarasan dengan Crowdin gagal.Kesalahan sintaks di header Plural-Forms ("%s").TMAmbil berkas PO atau templat POT yang ada dan buat terjemahan baru darinya.Ambil kalimat-kalimat yang dapat diterjemahkan dari templat POT yang ada.Alamat surel Tim:Tim:Teks PenggantiTM tidak mengandung string apapun yang mirip dengan isi dari berkas ini. Ini hanya efektif untuk penerjemahan semi otomatis setelah Poedit belajar cukup dari berkas yang Anda terjemahkan secara manual.Katalog tak bisa disimpan dalam set karakter '%s' sebagaimana dinyatakan dalam pengaturan katalog. Sebagai gantinya itu disimpan dalam UTF-8 dan pengaturan disesuaikan.Berkas tak dapat dikompail ke dalam format MO dan digunakan.Berkas tidak dapat dibuka.Berkas memuat butir-butir duplikat, yang tak diizinkan dalam berkas PO dan akan mencegah berkas dipakai. Poedit memperbaiki masalah ini, tapi Anda mesti meninjau sebarang terjemahan yang ditandai sebagai ragu dan memperbaiki mereka bila perlu.Berkas mungkin rusak atau dalam format yang tak dikenal oleh Poedit.Berkas telah dikompail ke format MO, tapi mungkin tak akan bekerja dengan benar.File disimpan dengan aman dan dikompail ke format MO, tapi itu mungkin tidak akan bekerja dengan benar.Berkas disimpan secara aman, tapi tak bisa dikompail ke dalam format MO dan dipakai.Berkas disimpan dengan aman.Teks sumber lama (sebelum berubah selama pemutakhiran) yang berkaitan dengan terjemahan ragu.Cara termudah untuk memenuhi katalog ini adalah dengan memutakhirkannya dari suatu POT:Terjemahan siap untuk digunakan, tetapi %d entri belum diterjemahkan.Terjemahan siap digunakan.Terjemahan ditandai sebagai ragu, karena mereka mungkin tidak akurat. Anda harus meninjau mereka untuk kebenarannya.Tidak ada terjemahan. Itu tidak biasa.Ada masalah pemformatan berkas secara rapi (tapi berkas telah disimpan secara baik).Terdapat kesalahan ketika memuat katalog. Beberapa data hilang atau rusak sebagai hasilnya.Pengaturan ini mempengaruhi pemformatan internal berkas PO. Sesuaikan mereka jika Anda memiliki persyaratan tertentu misalnya karena kontrol versi.Kalimat ini sudah tidak ada di sumber. Sekarang Poedit akan menghapus dari katalog.Kalimat ini ditemukan dalam sumber tapi tidak di katalog. Sekarang Poedit akan menambahkan ke katalog.Katalog ini memiliki entri dengan bentuk jamak, tapi Plural-Forms tak tertata di header.Berkas ini hanya dapat disunting dalam antar muka web Crowdin.Ini adalah perintah yang dipakai untuk meluncurkan pengekstrak. %o diubah ke nama berkas keluaran, %K ke daftar kata kunci, %F ke daftar berkas masukan, %C ke flag set karakter (lihat di bawah).Ini mesti dilakukan sebelum Poedit bisa dimulai. Mungkin perlu beberapa menit bila Anda punya banyak terjemahan yang tersimpan, tapi biasanya jauh lebih cepat.Proyek ini tidak memiliki berkas yang dapat diterjemahkan dalam Poedit.String ini ditemukan dalam memori terjemahan Poedit.Ini akan dilampirkan ke baris perintah hanya jika sumber kode set karakter telah diberikan. %c diubah ke nilai set karakter.Ini akan dilampirkan ke baris perintah sekali untuk tiap berkas masukan. %f diubah ke nama berkasIni akan dilampirkan ke baris perintah sekali untuk tiap kata kunci. %k diubah ke kata kunci.Dijungkitkan jika kalimat yang dipilih memiliki terjemahan raguTotalTransformasiEntri-entri yang dapat diterjemahkan tidak ditambahkan secara manual dalam sistem Gettext, tapi diekstrak secara otomatis dari kode sumber. Dengan cara ini, mereka tetap mutakhir dan akurat. Penerjemah biasanya memakai berkas templat PO (POT) yang disiapkan untuk mereka oleh pengembang.%u kalimat diterjemahkanDiterjemahkan: %d dari %d (%d %%)MenerjemahkanTerjemahanTerjemahan &RaguBahasa TerjemahanIngatan TerjemahanTerjemahan &raguMigrasi ingatan terjemahan gagal.Properti terjemahanSaran terjemahan:Terjemahan — %sTerjemahan:Terjemahan tidak diperbarui dari kode sumber, karena kode tidak ditemukan di lokasi yang ditentukan dalam katalog properti.DuaUTF-8 (disarankan)BatalEksepsi tidak tertangani terjadi.Eksepsi tidak tertangani terjadi: %sUnix (disarankan)BelumNaikPerbaruiPerbarui semuaPerbarui semua katalog dalam projekPerbarui katalog - mensinkronkan dengan sumberPerbarui dari Berkas &POT...Perbarui dari berkas &POT...Perbarui dari POTPerbarui rangkumanPembaruanMemperbarui katalogGagal MemperbaruiProses memperbarui katalog gagal. Klik 'Rincian>>' untuk detilnya.Memutakhirkan informasi pengguna…Tingkatkan ke Windows 10 (gratis) untuk mengaktifkan pemeriksaan ejaan dalam Poedit.Mengunggah terjemahan…Gunakan ekspresi pilihan sendiriGunakan fonta daftar ubahan:Gunakan fonta ruas teks ubahan:Pakai aturan baku untuk bahasa iniGunakan kata-kata kunci ini (nama-nama fungsi) untuk mengenali kalimat yang dapat diterjemahkan di berkas sumber:Pakai ingatan terjemahanValidasikanHasil validasiVersi %sMenunggu otentikasi…Selamat Datang di PoeditApa itu Crowdin?Hanya kata lengkapJendelaWindowsUlang dari awalTekuk pada:Anda juga dapat mengekstrak string yang dapat diterjemahkan secara langsung dari kode sumber:Poedit tidak bisa digunakan untuk membuka lebih dari 1 berkas dalam 1 window.Jalankan ulang Poedit agar efek perubahan terlihat.Nama AndaPerubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan.Nama dan alamat surel Anda hanya digunakan untuk menetapkan header Last-Translator dari berkas gettext GNU.Data memori terjemahan tidak dapat dimigrasi. Kesalahannya: %s Harap kirim surat ke help@poedit.net dan kami akan memperbaikinya.NolZumaltctrljangan hapus berkas sementara (untuk pengawakutuan)mis. nplurals=2; plural=(n > 1);menangani URI poedit://shiftbahasa tak dikenalyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/el.mo0000664000175000017500000012777112663044637012506 000000000000004 3L# # %#0#D#JW#_#$ $ $"$)$/$7$F$U$[$a$j$~$$$$$ $ $$$ $$$%%:%@%F%W%h%n%%%%%%%&"&6&U&l& & &&&&&&&&'''A'^' x' ' 'A'I'%(,(5(<("C(f( ((.((((( ))'):)V)r)#))))))* * *"*/=* m*%z******0**+A+X+o+ ++/,5,:,>,U,\, o,|,,E,",? - K-V- g-r--"-5---- - . .(. ;. H.U.f.n.u.{...f.#/=/uW/(// 0 050 <0 G0T0<i00!0!0'0%1#>1Pb111 11 1 11 1 2 2 2,2;2J2R2X2`2 c2n222 :3F3`3{3 33 3 33"3&3"4?4 R4 \4j4 ~44444 4465<G555555*56 66.6667 7',7%T7z77777727 788%8+8@8U8d8y88$989>9T9EZ99 9>999: :-+:@Y:::: :::: ;; ; !;/;(7;`;y;; ; ; ; ; ;; ; ;;";< >< K<X<_<y< <<!<<<<<< == =!= 2= ?= K=X=l=|====== => > *>7> H>V>K]>>> >> >>?%?+B?Nn?8?? @@#@@I@R!ActAQA*BAEB!B,BLB`#CYCmC\LDDl;E_E[F0dFFFF*GG G GHH.HAH$WH|H HHHHH HH III I"(I,KIxIIIIII?I*JGJaJ#wJVJJ KK %K0KNK`KqKxK KHK3K7 L AL1KL}LLLL,L LLLL M#MN O#9O#]O}OO P'PPPQQ=,Q=jQQ QQUQG5R}RR RR&R&R SS3SKSfSL}SLST+T)AT"kTTBTBT,&U,SU1U1UU5U%*VQPV/V2VWW7W(JW1sW(W4W!X-%XSXZXXYXU YcYtYYYCZZZZ[i[G[-[[z\%\,\,\+ ] 9]"Z]0}]F]W]/M^3}^(^%^0_#1_0U__ _ _@_d`l`u``a:$a:_aEapaAQb2b2bCb=c$Yc~dddKdd!e"eGAeGeeCwff"Sg"vg"g)ggMgm=h hhh-h&i,Bi4oi%i'i'ij1j8j>jgVjj;k;k :ldFm?m4m6 n Wnenun'n~n(3oV\oOoXp-\pOpp qqq qq%r$8r]r%{r%r%r0r0s Os ]s!jsssRstpt-u3u4uQvDovvv vv@ wKJw)ww w)w'x#>xDbxKxHx,Sh'# ,E]O{9ˉ#AEH60Ŋ4`+#  $42g!D,63Dj,6܍>HR(1Ď-/$] 0@(q(2Ð%*;=fPd7 4+@\lAɔ ƕl<AXB YMX*,tao#mݣ/K{.!Ф#.[Eϥ֥?BFŦΦMfK330%K.q$Ũ@t0:a!9L)ë:ӫ+":]n#>ƭMrd ׮j0i%Ư }KVd9OQwa'q0mv6Z7 {/_`>p 5 Jc[1|-GH943x]@_NnwiFh~TYj{O+.yqz6@uf,?PT*5F=<gWKm4oS;+N?Ued1eW\Y>Ckjg  Lp!XJy!:XVIIn2S8 /'%u32r bv(ifGol(M\c:^asH^,=R< tDk"$&#th&PEzBL%0~#`)B|]8lQDC "ArRE[*.U)7-;b}MZx A$s (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Help&New...&Next >&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAdd Folders...Add directory to the listAdd folders...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceBad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFinalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoHTML FilesHide this notification messageIDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...MinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo problems with the translation found.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen Crowdin translationOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceRequired header Plural-Forms is missing.Reset translation memoryReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:SubstitutionsSync with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Take an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom expressionUse default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsWrap aroundYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Greek Language: el_GR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: el X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (τροποποιήθηκε) (μη αποθηκευμένο)%d είσοδος%d είσοδοιΣφάλμα %dΣφάλματα %dΒρέθηκε %d ζήτημα στην μετάφραση.Βρέθηκαν %d ζητήματα στην μετάφραση.%i γραμμή του αρχείου '%s', δεν φορτώθηκε σωστά.%i γραμμές του αρχείου '%s' δεν φορτώθηκαν σωστά.&ΠερίΣχετικά με το Ποέντιτ&Σελιδοδείκτες&Κλείσιμο&Αντιγραφή&ΔιαγραφήΈ&γκριση και Μετάβαση στο ΕπόμενοΈ&γκριση και μετάβαση στο επόμενο&Επεξεργασία&Αρχείο&Εύρεση...Οδηγίες Χρήσης του &ΤζιΕνΓιού γκέττεξτ (GNU gettext)Οδηγίες χρήσης του &ΤζιΕνΓιού γκέττεξτ&Μετάβαση&Βοήθεια&Νέο...&Επόμενο >&Διαδικτυακή Βοήθεια&Διαδικτυακή βοήθεια&Άνοιγμα...&Επικόλληση&Προτιμήσεις&Προτιμήσεις...&Ιδιότητες...Ε&κκαθάριση των Διαγραμμένων ΜεταφράσεωνΕ&κκαθάριση των διαγραμμένων μεταφράσεωνΕπαναφο&ρά&Αποθήκευση&Εμφάνιση των Αναφορών&Εμφάνιση αναφορών&ΑναίρεσηΠρώτα οι &Αμετάφραστες ΚαταχωρήσειςΠρώτα οι &αμετάφραστες καταχωρήσεις&Ενημέρωση από τις Πηγές&Ενημέρωση από τις πηγέςΕπι&κύρωση των ΜεταφράσεωνΕπι&κύρωση των μεταφράσεων&Προβολή'%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο POT.(0 νέο, 0 εκτός χρήσης)(Μάθε περισσότερα για το ΤζιΕνΓιού γκέττεξτ)(Χρήση εξ ορισμού γλώσσας)(απαιτείται Windows 8 ή νεότερο)< &Προηγούμενο<δίχως όνομα>Περί του %sΠροσθέσετε φακέλους...Προσθήκη φακέλου στη λίσταΠροσθέσετε φακέλους...Επιπρόσθετες λέξεις-κλειδιάΓια προχωρημένουςΌλα τα αρχεία μετάφρασηςAlt+Πάντα αλλαγή εστίασης στο πεδίο εισόδου κειμένουΈνα αντικείμενο στη λίστα των αρχείων εισαγωγής:Ένα αντικείμενο στη λίστα των λέξεων κλειδιών:ΕμφάνισηΆσχημα ΚουπόνιαΔιαδρομή βάσης:Κατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο πληθυντικός msgstr χρησιμοποιείται χωρίς msgid_pluralΚατεστραμμένο αρχείο καταλόγου: ο ενικός msgstr χρησιμοποιείται μαζί με msgid_plural ΕξερεύνησηΚ&ατάλογος&ΚαθαρισμόςΑκύρωσηΑδυναμία δημιουργίας του φακέλου των προσωρινών αρχείων.Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος: %sΤο πρώτο γράμμα κεφαλαίοΚατάλογοςΟ κατάλογος τροποποιήθηκε. Θέλετε να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;Ιδιότητες καταλόγου&Διαχειριστής Καταλόγων&Διαχειριστής ΚαταλόγωνΔιαχειριστής ΚαταλόγωνΕπιλογή γλώσσας UIΣύνολο Χαρακτήρων:Έλεγχος του Εγγράφου, ΤώραΈλεγχος της Γραμματικής με ΟρθογραφίαΈλεγχος της Ορθογραφίας Κατά την ΠληκτρολόγησηΈλεγχος για Ενημερώσεις...Έλεγχος λαθών στη μετάφρασηΈλεγχος ενημερώσεων...Έλεγχος ορθογραφίαςΕκκαθάριση της ΜετάφρασηςΚαθαρισμός σχολίουΕκκαθάριση της μετάφρασηςΚλείσιμοΣχόλιο:Μεταγλώττιση σε...Μεταγλωττισμένα αρχεία μετάφρασηςΡύθμισε την εξαγωγή του πηγαίου κώδικα στις Ιδιότητες.ΕπιβεβαίωσηΝα συμβουλεύεται την Μετ.Μνήμη όταν γίνεται ενημέρωση από πηγέςΠεριεχόμενα:ΑντιγραφήΑντιγραφή από το Πηγαίο ΚείμενοΑντιγραφή από το πηγαίο κείμενοΑυτόματη Επιδιόρθωση της ΟρθογραφίαςΣφάλμα στη φόρτωση του φακέλου '%s'. Είναι, μάλλον, αλλοιωμένος.Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s.Δημιουργία νέας μετάφρασηςΔημιουργία νέας μετάφρασηςΔημιουργία νέας εργασίας μετάφρασηςΣφάλμα του CrodwinΤο Crodwin είναι μία online πλατφόρμα τοπκοποίησης και ένα συνεργατικό εργαλείο μεταφράσεων. Το Poedit μπορεί να συγχρονίσει αρχεία PO που βρίσκονται στο Crodwin με ευκολία.Ctrl+Απο&κοπήΑποκοπήΤο μέγεθος της βάσης δεδομένων στο δίσκο:ΔιαγραφήΔιαγραφή εργασίαςΦάκελοι αρχείων:Προβολή της Ταυτότητας του Ειση&γμένουΠροβολή της ταυτότητας του ειση&γμένουΘέλεις πραγματικά να κάνεις μαζική ενημέρωση σε όλους τους καταλόγους αυτής της εργασίας;Επιθυμείς να διαγράψεις την εργασία;Θα ήθελες να αφαιρεθούν όλες οι μεταφράσεις, οι οποίες έπαψαν να χρησιμοποιούνται;Να μην ΑποθηκευθείΜην το ξαναδείξειςΝα μην αποθηκευθείΝα μην εμφανιστεί ξανάΚάτωΓίνεται λήψη των τελευταίων μεταφράσεων…Η λήψη μεταφράσεων είναι απενεργοποιημένη για αυτό το έργο.Έ&ξοδοςΕ&ξαγωγή ως HTML...ΕπεξεργασίαΕπεξεργασία των Σ&χολίωνΕπεξεργασία &σχολίουΕπεξεργασία των ΣχολίωνΕπεξεργασία μιας μετάφρασηςΕπεξεργασία σχολίουΕπεξεργασία εργασίαςΕπεξεργασία εργασίαςΕπεξεργασίαEmail:EnterΠλήρης οθόνηΟι καταχωρήσεις στον κατάλογο είναι μάλλον λανθασμένες.Οι θέσεις, σε αυτό τον Κατάλογο Μετάφρασης, έχουν διαφορετικό πλήθος μορφών πληθυντικού, από όσες αναφέρει η κεφαλίδα «Plural-Forms» του καταλόγου.Καταχωρήσεις με σφάλματα πρώτεςΚαταχωρήσεις με σφάλματα πρώτεςΟι θέσεις με σφάλματα έχουν επισημανθεί με κόκκινο στην λίστα. Οι λεπτομέρειες του σφάλματος θα εμφανιστούν, όταν επιλέξεις τη συγκεκριμένη θέση.Σφάλμα στη φόρτωση του αρχείου καταλόγου μηνυμάτων '%s'.Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείουΣφάλμα ανοίγματος αρχείου %s!Σφάλμα αποθήκευσης καταλόγουΣφάλμα:Τα πάνταΕξαγωγή ως...Εξαγωγή από τις πηγέςΕξαγωγή του κειμένου από τα πηγαία αρχεία στους ακόλουθους φακέλους:Αποτυχία τη εντολής: %sΑποτυχία στη φόρτωση του εξαγόμενου κατάλογου.Αποτυχία στη συγχώνευση των καταλόγων gettext.Αδυναμία ενημέρωσης της μεταφραστικής μνήμης: %sΤο αρχείο '%s' δεν υπάρχει.Το αρχείο '%s' δεν είναι κατάλογος μηνυμάτων.Το αρχείο '%s' είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να αποθηκευθεί. Παρακαλώ αποθήκευσέ το με διαφορετικό όνομα.Αρχείο:ΣυμπλήρωσηΤελικοποίηση...ΕύρεσηΕύρεση ΕπόμενουΕύρεση ΠροηγούμενουΑνεύρεση στα σχόλιαΕύρεση επόμενουΕύρεση προηγούμενουΕπιδιόρθωση γλώσσαςΕπιδιόρθωση γλώσσαςΕπιδιόρθωση της κεφαλίδαςΕπιδιόρθωση της κεφαλίδαςΜορφή %iΑσαφέςΓενικές ρυθμίσειςΜετάβασηΑρχεία HTMLΑπόκρυψη του παρόντος μηνύματος επισήμανσηςΤαυτότηταΑν συνεχίσεις με την εκκαθάριση, θα απομακρυνθούν όλες τις μεταφράσεις οι οποίες έχουν επισημανθεί ως διαγραμμένες. Θα πρέπει να ξανακάνεις τις μεταφράσεις, από την αρχή, αν προστεθούν ξανά στο μέλλον.Αγνόηση κεφαλαιοποίησηςΕισάγονται οι μεταφράσεις...Εισάγονται οι μεταφράσεις: %dΠεριλαμβανομένων των δοκιμαστικών εκδόσεωνΠληροφορίες σχετικά με το μεταφραστήΕγκατάστασηΜη έγκυρο αρχείοΚλήση:ΔιατήρησηΚωδικός ή Όνομα της γλώσσας (πχ, en_GB)δεν έχει οριστεί η γλώσσα της μετάφρασης.Γλώσσα της μετάφρασης:Επιλογή ΓλώσσαςΓλώσσα:Τελευταία τροποποίησηΕκμάθηση από Αρχεία...Μάθετε ΠερισσότεραΜάθετε περισσότερα σχετικά με το CrowdinΕκμάθηση από λέξεις-κλειδιά του γκέττεξτΠληροφορίες για τις Μορφές ΠληθυντικούΕκμάθηση από τα αρχεία...Περισσότερες πληροφορίεςΜάθετε περισσότερα σχετικά με το CrowdinΗ γραμμή %d του αρχείου '%s' είναι κατεστραμμένη (τα δεδομένα %s δεν είναι έγκυρα).Η λίστα των επεκτάσεων χωρίζεται από άνω τελείες (πχ *.cpp · *.h):Μετατροπή σε ΠεζάΜετατροπή σε ΚεφαλαίαΠαραμορφωμένη κεφαλίδα: '%s'Συνένωση διαφορών...ΕλαχιστοποίησηΤο όνομα της εργασίας για την οποία είναι η μετάφρασηΌνομα:&Επόμενο Ατελές&Επόμενο ατελέςΠοτέ μην αφήνετε τη λίστα των στίχων να εστιαστεί. Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Ctrl-βελάκια για πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου, αλλά μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο αμέσως, χωρίς να χρειαστεί να πατήσετε το πλήκτρο Tab για αλλαγή εστίασης.ΝέοΝέος από Αρχείο &POT/PO...Νέος από αρχείο &POT/PO...Νέοι στίχοιΔεν βρέθηκε κανένα πρόβλημα στην μετάφραση.Δεν επιτρέπεται, Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά.Σημειώσεις για τους Μεταφραστές:ΕντάξειΣτίχοι εκτός χρήσηςΈναΆνοιγμαΑνοικτή μετάφραση CrowdinΆνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου .PO, και επεξεργασία της μετάφρασης. Άνοιγμα καταλόγουΆνοιγμα προτύπου καταλόγουΕπιλογέςΆλλο&Προηγούμενο Ατελές&Προηγούμενο ατελέςΜετάφραση POΑρχεία μετάφρασης POΠρότυπα μετάφρασης POTΤα αρχεία POT είναι μόνο πρότυπα και δεν περιέχουν μεταφράσεις. Για να κάνετε μια μετάφραση, δημιουργήστε ένα νέο αρχείο PO που βασίζεται στο πρότυπο.Ανάλυση %s αρχείων...ΕπικόλλησηΕπικόλληση και Ταίριασμα ΤεχνοτροπίαςΔιαδρομέςΠαρακαλώ αποθήκευσε αυτό το αρχείο, πρώτα, ώστε να μπορεί να γίνει, μετά, επεξεργασία αυτού του τμήματος.ΠληθυντικόςΜορφές Πληθυντικού:Οι μορφές πληθυντικού, οι οποίες χρησιμοποιούνται για τον κατάλογο, είναι ασυνήθιστες για το %s.Πληθυντικός:PoeditPoedit - Διαχειριστής καταλόγωνΕνημέρωση του ΠοέντιτΤο Poedit είναι ένας εύκολος στη χρήση επεξεργαστής μεταφράσεων.Πρέπει το Ποέντιτ να μετατρέψει την μεταφραστική μνήμη σε μια νέα μορφή.Προετοιμασία της μετανάστευσης...ΣυνέχισηΌνομα εργασίας και έκδοση:Όνομα εργασίας:Εργασία:ΕκκαθάρισηΕ&κκαθάριση διαγραμμένων μεταφράσεωνΤερματισμόςΕπαναφοράΑναφορές:Απομένουν: %dΑντικατάστασηΛείπει η απαιτούμενη κεφαλίδα «Plural-Forms».Επαναφορά μεταφραστικής μνήμηςΕπισκόπησηΑποθήκευσηΑποθήκευση &Ως...Αποθήκευση &ως...Αποθήκευση ως...Αποθήκευση καταλόγουΑποθήκευση αλλαγώνΣάρωση αρχείων...Επιλογή Ό&λωνΕπιλογή όλωνΕπιλογή φακέλουΕπέλεξε τα αρχεία μετάφρασης προς εισαγωγήΕπιλογή της γλώσσας προτίμησηςΟρισμός γλώσσαςΟρισμός γλώσσαςShift+Εμφάνιση Ορθογραφίας και ΓραμματικήςΕμφάνιση των ΑντικαταστάσεωνΕμφάνιση πλευρικής μπάραςΕμφάνιση γραμμής κατάστασηςΕμφάνιση περίληψης μετά την ενημέρωση του καταλόγουΣύνδεσηΑποσύνδεσηΣύνδεσηΣυνδεθείτε στο CrowdinΑποσύνδεσηΣυνδεδεμένος ως:ΕνικόςΕνικός:Έξυπνη Αντιγραφή/ΕπικόλλησηΈξυπνες ΠαύλεςΈξυπνοι ΔεσμοίΈξυπνα ΕισαγωγικάΤαξινόμηση κατά τη Σειρά των &ΑρχείωνΤαξινόμηση κατά τη &ΠηγήΤαξινόμηση κατά τη &ΜετάφρασηΤαξινόμηση κατά τη σειρά των &σρχείωνΤαξινόμηση κατά τη &πηγήΤαξινόμηση κατά τη &μετάφρασηΣύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα:Ο πηγαίος κώδικας δεν είναι διαθέσιμος.Αρχείο πηγαίου κώδικαΣυνύπαρξη πηγαίου αρχείου:Πηγαίο κείμενοΠηγαίο κείμενο:Λέξεις-κλειδιά των πηγώνΔιαδρομές των πηγώνΟμιλίαΟ ορθογραφικός έλεγχος είναι απενεργοποιημένος, επειδή το λεξικό για %s δεν είναι εγκατεστημένο.Ορθογραφία και ΓραμματικήΑρχίνισμα της ΟμιλίαςΣταμάτημα της ΟμιλίαςΑποθηκευμένες μεταφράσεις:ΑντικαταστάσειςΣυγχρονισμός με CrowdinΣυγχρονισμός με το CrowdinΟ συγχρονισμός με το Crowdin απέτυχε.Σφάλμα σύνταξης στην κεφαλίδα «Plural-Forms» ("%s").Χρησιμοποίησε ένα υπάρχον αρχείο .PO, ή ένα πρότυπο .POT, και δημιούργησε μία νέα μετάφραση.Πάρε μεταφράσιμους στίχους από ένα υπάρχον πρότυπο .POT.Ηλεκτρονική διεύθυνση ομάδας:Ομάδα:Αντικατάσταση ΚειμένουΟ κατάλογος δεν μπορούσε να αποθηκευτεί με χαρακτήρες '%s', όπως προσδιορίστηκε στις ρυθμίσεις του καταλόγου. Αντ' αυτού, αποθηκεύτηκε σε ΓιουΤιΕφ-8 (UTF-8) και η ρύθμιση τροποποιήθηκε αναλόγως.Το αρχείο δεν μπορεί να να ανοιχτεί.Το αρχείο μπορεί είτε να είναι φθαρμένο, ή να είναι σε μία μορφή, την οποία δεν αναγνωρίζει το Ποέντιτ. Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε μορφή MO, αλλά κατά πάσα πιθανότητα δεν θα λειτουργήσει σωστά.Το αρχείο σώθηκε με ασφάλεια και μεταγλωττίστηκε σε μορφή MO, αλλά κατά πάσα πιθανότητα δεν θα λειτουργήσει σωστά.Το αρχείο αποθηκεύθηκε επιτυχώς, όμως δεν μπορεί να γίνει σύνθεση του αρχείου σε μορφή MO, ώστε, μετά, να χρησιμοποιηθεί.Το αρχείο αποθηκεύθηκε με ασφάλεια.Ο πιο απλός τρόπος για να γεμίσεις αυτό τον κατάλογο, είναι να κάνεις ενημέρωση από ένα αρχείο .POT:Η μετάφραση είναι έτοιμη προς χρήση.Δεν υπάρχουν μεταφράσεις. Αυτό είναι ασυνήθιστο.Υπήρξε ένα πρόβλημα στην καλή μορφοποίηση του αρχείου (αλλά, κατά τα άλλα, αποθηκεύθηκε εντάξει).Υπήρξαν λάθη κατά το φόρτωμα του καταλόγου. Κατά συνέπεια κάποια δεδομένα μπορεί να λείπουν ή να είναι αλλοιωμένα.Αυτοί οι στίχοι δεν υπάρχουν πλέον στα πηγαία αρχεία. Το Poedit θα τους αφαιρέσει τώρα από τον κατάλογο.Αυτοί οι στίχοι βρέθηκαν στα πηγαία αρχεία αλλά δεν ήταν στον κατάλογο. Το Poedit θα τους προσθέσει στον κατάλογο τώρα.Αυτός ο κατάλογος έχει θέσεις με μορφές πληθυντικού, όμως δεν είναι ρυθμισμένη η «Plural-Forms» κεφαλίδα του.Αυτό πρέπει να γίνει πριν ξεκινήσει το Ποέντιτ. Ίσως να χρειαστούν μερικά λεπτά, αν έχεις αποθηκευμένες πολλές μεταφράσεις. Συνήθως, όμως, διαρκεί αρκετά λιγότερο.Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μόνο αν δοθεί το σύνολο χαρακτήρων πηγαίου κώδικα. Το %c αναπτύσσει την τιμή του συνόλου χαρακτήρων.Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά για κάθε αρχείο εισόδου. Το %f αναπτύσσει το όνομα αρχείου.Αυτό θα προσαρτηθεί στη γραμμή εντολών μία φορά για κάθε λέξη κλειδί. Το %k αναπτύσσει τη λέξη κλειδί.Ενεργοποιημένο αν ο επιλεγμένος στίχος έχει ασαφή μετάφρασηΣυνολικάΜετασχηματισμοίΟι μεταφράσιμοι στίχοι δεν προσθέτονται αυτόματα στο σύστημα του Γκέττεξτ, αλλά εξάγονται αυτόματα, από τον πηγαίο κώδικα. Έτσι είναι, πάντα, της τελευταίας έκδοσης και ακριβείς. Οι μεταφραστές, συνήθως, χρησιμοποιούν πρότυπα αρχεία PO (.POTs), τα οποία έχουν προετοιμάσει για αυτούς οι προγραμματιστές.Μεταφράστηκε %u συμβολοσειράΜεταφράστηκαν %u συμβολοσειρέςΜεταφράστηκαν %d από %d (%d %%)ΜετάφρασηΜετάφρασηΗ Μετάφραση είναι &ΑσαφήςΓλώσσα ΜετάφρασηςΜεταφραστική ΜνήμηΗ μετάφραση είναι &ασαφήςΑποτυχία μετανάστευσης της μεταφραστικής μνήμης.Μετάφραση — %sΜετάφραση:ΔύοUTF-8 (προτείνεται)ΑναίρεσηΠαρουσιάστηκε ανεπίλυτη εξαίρεση.Παρουσιάστηκε ανεπίλυτη εξαίρεση: %sUNIX (προτείνεται)Μη μεταφρασμένοΠάνωΕνημέρωσηΕνημέρωση όλωνΕνημέρωση όλων των καταλόγων στην εργασίαΕνημέρωση καταλόγου - συγχρονισμός με τον πηγαίο κώδικαΕνημέρωση από το Αρχείο &POT...Ενημέρωση από το αρχείο &POT...Ενημέρωση από το αρχείο POΤΠερίληψη ενημέρωσηςΕνημερώνεται ο κατάλογοςΗ ενημέρωση απέτυχεΗ ενημέρωση του καταλόγου απέτυχε. Για περισσότερες πληροφορίες, κλίκαρε στο 'Λεπτομέρειες >>' .Ενημέρωση των πληροφοριών χρήστη…Μεταφόρτωση μεταφράσεων…Χρήση προσαρμοσμένων εκφράσεωνΧρήση των προκαθορισμένων κανόνων για αυτή τη γλώσσαΧρήση αυτών των λέξεων κλειδιών (ονόματα συναρτήσεων) προς αναγνώριση μεταφράσιμων στίχων στα πηγαία αρχεία:Χρήση της μεταφραστικής μνήμηςΕπικύρωσηΑποτέλεσμα επικύρωσηςΈκδοση %sΑναμονή για έλεγχο ταυτότητας…Καλώς ήρθες στο ΠοέντιτΠλήρης λέξεις μόνοΠαράθυροMicrosoft WindowsΞεκίνα από την αρχήΜπορείς, επίσης να εξάγεις μεταφράσιμους στίχους, κατευθείαν από τον πηγαίο κώδικα:Δε μπορείτε να σύρετε περισσότερα από ένα αρχείο πάνω σε ένα παράθυρο Poedit.Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Poedit, ώστε αυτή η αλλαγή να έχει επίδραση.Το Όνομά σαςΟι αλλαγές που έχεις κάνει θα χαθούν, εάν δεν τις αποθηκεύσεις.ΜηδένΜεγέθυνσηaltctrlχωρίς διαγραφή των προσωρινών αρχείων (για αποσφαλμάτωση)παράδειγμα nplurals=2; plural=(n > 1);Χειρίσου ένα poedit:// URIshiftάγνωστη γλώσσαyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/th.po0000664000175000017500000011555712663044474012522 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "ไม่ต้องแสดงอีกครั้ง" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "หัวข้อที่ผิดปกติ: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "แฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบเอกพจน์ถูกใชเรวมกับรูปแบบพหูพจน์" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "แฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบพหูพจน์สำหรับ msgstr ถูกใช้โดยไม่มี msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "ผิดผลาดระหว่างมีการโหลดรายการ ข้อมูลบางอันอาจจะหายหรือไม่สามารถใช้การได้" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม %s อาจจะเป็นเพราะว่าแฟ้มเสียหาย" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "แฟ้ม '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียวและไม่สามารถบันทึกได้\n" "กรุณาบันทึกภายใต้ชื่ออื่น" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "ข้อผิดผลาดในการบันทึกรายการ" msgid "PO Translation Files" msgstr "ไฟล์แปลภาษา PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "กำลังเมชรความแตกต่าง..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ไม่ใช้แฟ้มภาษา POT ที่ถูกต้อง" msgid "(Use default language)" msgstr "(ใช้ภาษาเริ่มต้น)" msgid "Select your preferred language" msgstr "เลือกภาษาที่คุณต้องการ" msgid "Language selection" msgstr "การเลือกภาษา" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "คุณต้องเริ่มต้น Poedit ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "ภาษา:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&คัดลอก" msgid "Learn more" msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม" msgid "Learn More" msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "คำสั่งที่ล้มเหลว: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "ล้มเหลวที่จะรวมรายการ gettext" msgid "Scanning files..." msgstr "กำลังสแกนไฟล์..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "กำลังพลาส %s แฟ้ม..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "ล้มเหลวในการโหลดรายการที่ขยาย" msgid "&Help" msgstr "&ช่วยเหลือ" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "เปิดแค็ตตาล็อก" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่จริง" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "เวอร์ชั่น %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit เป็นโปรแกรมแปลภาษาที่ง่ายต่อการใช้งาน" msgid "Catalogs Manager" msgstr "ตัวจัดการแค็ตตาล็อก" msgid "Check for Updates..." msgstr "ตรวจหาการอัพเดท..." msgid "&Edit" msgstr "&แก้ไข" msgid "Undo" msgstr "เลิกทำ" msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ลบ" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&มุมมอง" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "หน้าต่าง" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "ย่อ/ขยาย" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "&วาง" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "&ลบ" msgid "Select &All" msgstr "เลือก&ทั้งหมด" msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "คุณไม่สามารถวางแฟ้มมากกว่าหนึ่งแฟ้มในหน้าต่าง Poedit" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&ไฟล์" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "เอกพจน์:" msgid "Plural:" msgstr "พหูพจน์:" msgid "Translation:" msgstr "การแปล:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "รายการถูกปรับเปลี่ยน คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "บันทึก" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "บันทึกเป็น..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "ส่งออกเป็น..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "เปิดรายการแม่แบบ" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "ข้อึความในรายการไม่ถูกต้อง" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgid "Validation results" msgstr "ผลการตรวจสอบ" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "กำหนดภาษา" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ผิดพลาดในการโหลดแฟ้มรายการข้อความ '%s'" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(ที่ถูกปรับเปลี่ยน)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "ลบการแปลที่ลบถาวร" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "แก้ไขคำแนะนำ" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "การอ้างอิง:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "ฟอร์ม %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "ศูนย์" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "สอง" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&รายการโปรด" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "การแปล" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "ภาษาที่ไม่รู้จัก" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "การแปล — %s" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "แฟ้มดั้งเดิม" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "ข้อผิดลากในการเปิดแฟ้ม %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "ศัพท์อย่างเต็มเท่านั้น" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "ค้นหาในการแปล" msgid "Find in comments" msgstr "ค้นหาในความคิดเห็น" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "&ถัดไป >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - ตัวจัดการรายการ" msgid "Catalog" msgstr "รายการ" msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" msgid "Untrans" msgstr "ไม่ได้แปล" msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" msgid "Bad Tokens" msgstr "สัญลักษณ์เสียหาย" msgid "Last modified" msgstr "ปรับเปลี่ยนล่าสุด" msgid "Select directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" msgid "Directories:" msgstr "ที่ตั้ง:" msgid "" msgstr "<ไม่มีชื่อ>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "คุณต้องการจะลบโครงการหรือไม่?" msgid "Confirmation" msgstr "การยืนยัน" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "คุณต้องการจะปรับปรุงข้อมูลปรับปรุงทั้งหมดของ\n" "รายการทั้งหมดในโครงการหรือไม่?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "แสดงผลลัพธ์หลังจากการปรับปรุงรายการ" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "เปลี่ยนความละเอียดไปยังพื้นที่ของข้อความ" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "อย่าทำให้รายการของข้อมูลมีความละเอียด ถ้าเปิการใช้งาน คุณจะต้องใช้ลูกศรและ Ctr " "เพื่อการเคลือนที่เท่านั้นแต่คุณก็สามารถพิมพ์ข้อความได้ทันที โดยไม่ต้องในการปุ่ม Tab " msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "เปลี่ยนภาษา UI " #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "ใช้หน่วยความจำการแปล" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "ความจำของการแปล" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "สร้างใหม่" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (แนะนำ)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "เส้นทาง" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "เช่น nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (แนะนำ)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "คำแนะนำ:" msgid "OK" msgstr "ตกลง" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "ลบคำแนะนำ" msgid "Create new translations project" msgstr "สร้างโครงการแปลใหม่" msgid "Edit the project" msgstr "แก้ไขโครงการ" msgid "Delete the project" msgstr "ลบโครงการ" msgid "Update all" msgstr "อัพเดททั้งหมด" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "ปรับปรุงรายการทั้งหมดในโครงการ" msgid "Edit project" msgstr "แก้ไขโครงการ" msgid "Project name:" msgstr "ชื่อโครงการ:" msgid "Browse" msgstr "เรียกดู" msgid "Add directory to the list" msgstr "เพิ่มตำแหน่งไปยังรายการ" msgid "&Preferences..." msgstr "&ตั้งค่า..." msgid "&Close" msgstr "&ปิด" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "ออก" msgid "&New..." msgstr "&สร้างใหม่..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&เปิด..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&บันทึก" msgid "Save &as..." msgstr "บันทึกเป็น..." msgid "Save &As..." msgstr "บันทึก&เป็น..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "ตัวจัดการ&แค็ตตาล็อก" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "ตัวจัดการ&แค็ตตาล็อก" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "การแปลไม่ชั&ดเจน" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "แก้ไขคำแ&นะนำ" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "แสดงการอ้า&งอิง" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&ค้นหา..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&ตั้งค่า" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "รา&ยการ" msgid "&Update from sources" msgstr "ปรับปรุง&จากต้นฉบับ" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "ปรับปรุ&งจากแฟ้ม POT" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&ลบการแปล" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "รายการของส่วนขยายแยกโดยใช้อัฒภาค (ต.ย. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "การร้องขอ:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "รายการในรายการของศัพท์:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "นี้จะแนบแฟ้มไปยังคำสั่งหนึ่งครั้ง\n" "ต่อศัพท์ที่ใช้แต่ละคำ %k จะขยายไปยังชื่อของศัพท์ที่ใช้" msgid "An item in input files list:" msgstr "รายการในรายการของแฟ้ม:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "นี้จะแนบแฟ้มคำสั่งไปยังรายการหนึ่งครั้ง\n" "สำหรับแฟ้มแต่ละแฟ้ม %f จะขยายไปยังชื่อของแฟ้ม" msgid "Source code charset:" msgstr "รหัสอักขระดั้งเดิม:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "นี้จะแนบแฟ้มคำสั่งของรายการ\n" "เมื่อรหัสชุดอักขระถูกมให้มาเท่านั้น %c จะขยายไปยังค่าของชุดอักขระ" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "ชื่อและรุ่นของโครงการ:" msgid "Plural Forms:" msgstr "แบบพหูพจน์:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "รูปแบบอักขระ:" msgid "Team:" msgstr "ทีม:" msgid "Team's email address:" msgstr "ที่อยู่อีเมลของทีมงาน:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "ส่วนฐาน:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "ปรับปรุงผลลัพธ์" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ข้อมูลพบในรายการดั้งเดิมแต่ไปได้อยู่ในรายการ\n" "Poedit จะเพิ่มแฟ้มไปยังรายการเดี๋ยวนี้" msgid "New strings" msgstr "สตริงใหม่" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ข้อมูลที่ไม่ได้อยู่ในรายการดั้งเดิมนี้อีกต่อไป\n" "Poedit จะเอาแฟ้มออกจากรายการเดี๋ยวนี้" msgid "Obsolete strings" msgstr "ข้อมูลโดยแท้" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ใหม่ 0 ล้าสมัย)" msgid "Open" msgstr "เปิด" msgid "Save catalog" msgstr "บันทึกแค็ตตาล็อก" msgid "Validate" msgstr "ตรวจสอบ" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "อัพเดท" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "ปรับปรุงรายการ - เชื่อมต่อกับแฟ้มดั้งเดิม" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "เลือกถ้าข้อมูลที่เลือกเป็นการแปลที่ไมชัดเจน" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "ดำเนินการต่อ" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "แตกไฟล์จากแหล่งข้อมูล" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "กำหนดค่าการแตกไฟล์โค้ดต้นฉบับในคุณสมบัติ" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/sk.po0000664000175000017500000014144612663044474012520 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Skryť túto správu s upozornením" msgid "Don't Show Again" msgstr "Nabudúce nezobrazovať" msgid "Don't show again" msgstr "Nabudúce nezobrazovať" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i riadok súboru „%s\" nebol správne načítaný." msgstr[1] "%i riadky zo súboru „%s“ neboli správne načítané." msgstr[2] "%i riadkov zo súboru „%s“ nebolo správne načítaných." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Riadok %d v súbore '%s' je poškodený (nesprávne %s dáta)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Chybný formát hlavičky „%s“" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Chybný súbor katalógu: tvar jednotného čísla msgstr je použitý aj v " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Chybný súbor katalógu: tvar množného čísla msgstr použitý bez msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Nastala chyba pri načítavaní katalógu. Niektoré údaje môžu chýbať alebo byť " "poškodené." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s. Pravdepodobne je poškodený." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Súbor „%s“ je možné iba čítať, takže nemôže byť uložený.\n" "Skúste ho uložiť pod iným názvom." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Vyskytol sa problém pri formátovaní súboru (napriek tomu bol správne " "uložený)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalóg nemôže byť uložený v znakovej sade „%s“\n" "ako je uvedené v nastavení katalógu. Namiesto toho bol uložený\n" "v UTF-8 a dané nastavenie bolo príslušne modifikované." msgid "Error saving catalog" msgstr "Chyba pri ukladaní katalógu" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO súbory prekladu" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Šablóny prekladania POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Všetky prekladané súbory" msgid "Merging differences..." msgstr "Zlučovanie rozdielov..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s\" nie je platný POT súbor." msgid "(Use default language)" msgstr "(Použiť pôvodný jazyk)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Vyberte si váš preferovaný jazyk" msgid "Language selection" msgstr "Výber jazyka" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Musíte reštartovať program Poedit, aby sa prejavili zmeny." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Sťahovanie prekladu nie je možné pre tento projekt." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Chyba pri autorizácii, skúste sa znovu prihlásiť." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin je služba pre správu online prekladov a nástroj pre spoluprácu pri " "nich. Program Poedit môže jednoducho synchronizovať .PO súbory spravované v " "službe Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť" msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásiť sa" msgid "Sign out" msgstr "Odhlásiť sa" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Prebieha overovanie vášho účtu…" msgid "Updating user information…" msgstr "Aktualizujú sa informácie o používateľovi…" msgid "Signed in as:" msgstr "Ste prihlásený ako:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Viac informácií o službe Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Viac informácií o službe Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Prihlásenie do služby Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Otvoriť Crowdin preklad" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Jazyk prekladu:" msgid "File:" msgstr "Súbor:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Neboli nájdené žiadne prekladateľské projekty vo vašom Crowdin účte." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Tento projekt neobsahuje žiadne súbory, ktoré môžu byť preložené programom " "Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Tento súbor môže byť upravovaný iba vo webovom rozhraní služby Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Sťahovanie najnovších prekladov…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synchronizácia so službou Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synchronizácia so službou Crowdin zlyhala." msgid "Crowdin error" msgstr "Chyba - Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Aktualizácia prekladov…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovať" msgid "Learn more" msgstr "Zistiť viac" msgid "Learn More" msgstr "Zistiť viac" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neplatný príkaz: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť katalógy gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Prehľadávanie súborov..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Spracúva sa %s súborov..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nepodarilo sa načítať extrahovaný katalóg." msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO súbory nemôžu by upravované priamo v programe Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Otvorte a upravte namiesto toho zodpovedajúci PO súbor. Po jeho uložení bude " "takisto aktualizovaný aj MO súbor." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "nemazať dočasné súbory (pre ladiace účely)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "handle a poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Nie je možné komunikovať s presom programu Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Došlo k neočakávanej chybe: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Došlo k neočakávanej chybe." msgid "Open catalog" msgstr "Otvoriť katalóg" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Súbor „%s“ neexistuje." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzia %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Program Poedit je jednoducho použiteľný editor prekladov." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Správca katalógov" msgid "Check for Updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie programu..." msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" msgid "Undo" msgstr "Späť" msgid "Redo" msgstr "Zmena" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Prilepiť a prispôsobiť štýl" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Pravopis a gramatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Zobraziť pravopis a gramatiku" msgid "Check Document Now" msgstr "Skontrolovať dokument teraz" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Kontrolovať gramatiku počas písania" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Skontrolovať gramatiku so slovníkom" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Automaticky opravovať gramatiku" msgid "Substitutions" msgstr "Zámeny" msgid "Show Substitutions" msgstr "Zobraziť návrhy" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Rýchle kopírovanie/prilepenie" msgid "Smart Quotes" msgstr "Chytré úvodzovky" msgid "Smart Dashes" msgstr "Chytré pomlčky" msgid "Smart Links" msgstr "Chytré odkazy" msgid "Text Replacement" msgstr "Zámena textu" msgid "Transformations" msgstr "Zmeny" msgid "Make Upper Case" msgstr "Zmeniť na VEĽKÉ PÍSMO" msgid "Make Lower Case" msgstr "Zmeniť na malé písmo" msgid "Capitalize" msgstr "Veľké písmená" msgid "Speech" msgstr "Jazyk" msgid "Start Speaking" msgstr "Začať rozprávanie" msgid "Stop Speaking" msgstr "Zastaviť rozprávanie" msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Na celú obrazovku" msgid "Window" msgstr "Okno" msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" msgid "Zoom" msgstr "Priblíženie" msgid "Bring All to Front" msgstr "Preniesť všetko dopredu" msgid "PO Translation" msgstr "PO preklad" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Súbor nemohol byť otvorený." msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný súbor" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Súbor môže byť poškodený alebo formát nebol rozoznaný programom Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Zrušiť" msgid "&Redo" msgstr "&Znovu" msgid "Cu&t" msgstr "V&ystrihnúť" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" msgid "&Paste" msgstr "&Vložiť" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" msgid "&Delete" msgstr "&Zmazať" msgid "Select &All" msgstr "Vybrať &Všetko" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Hore" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Dole" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Nemôžete spustiť naraz viac ako jeden súbor v okne aplikácie Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Súbor „%s\" nie je katalógom prekladov." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Súbor" msgid "&Go" msgstr "P&rejsť" msgid "Source text:" msgstr "Zdrojový text:" msgid "Singular:" msgstr "Jednotné číslo:" msgid "Plural:" msgstr "Množné číslo:" msgid "Translation:" msgstr "Preklad:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Súbory POT sú iba šablóny a samé neobsahujú žiadne preklady.\n" "Ak chcete vytvoriť nový preklad, vytvorte nový PO súbor na základe šablóny." msgid "Create New Translation" msgstr "Vytvoriť nový preklad" msgid "Create new translation" msgstr "Vytvoriť nový preklad" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Ak chchete aby fungovala kontrola pravopisu, upgradujte na Widows 10 " "(zadarmo)." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Pre kontrolu pravopisu program Poedit vyžaduje Windows 8 alebo novší, ale vy " "máte iba Windows 7. Microsoft ponúka až do 29. júna 2016 upgrade na Windows " "10 zadarmo." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Kontrola pravopisu je vypnutá, pretože slovník pre jazyk %s nie je " "nainštalovaný." msgid "Install" msgstr "Inštalovať" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalóg bol zmenený. Želáte si uložiť zmeny?" msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vaše zmeny budú stratené, ak ich neuložíte." msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Don't save" msgstr "Neukladať" msgid "Don't Save" msgstr "Neukladať" msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." msgid "Compile to..." msgstr "Zostaviť do..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Spracované súbory prekladu" msgid "Export as..." msgstr "Exportovať ako..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML súbory" msgid "Open catalog template" msgstr "Otvoriť katalóg návrhov" msgid "Updating catalog" msgstr "Aktualizuje sa katalóg" msgid "Source code not available." msgstr "Zdrojový kód nie je k dispozícii." msgid "Updating failed" msgstr "Aktualizácia zlyhala" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Nepodarilo sa aktualizovať preklady zo zdrojového kódu, pretože sa nenašiel " "žiadny kód umiestnenia vo vlastnostiach katalógu." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Záznamy v katalógu sú pravdepodobne nesprávne." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualizácia katalógu zlyhala. Kliknite na „Podrobnosti >>\" pre viac " "detailov." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Našiel sa %d problém s prekladom." msgstr[1] "Našli sa %d problémy s prekladom." msgstr[2] "Našlo sa %d problémov s prekladom." msgid "Validation results" msgstr "Výsledky overovania" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Záznamy s chybami boli v zozname vyznačené na červeno. Podrobnosti o chybe " "budú zobrazené, ak vyberiete nejaký záznam." msgid "The file was saved safely." msgstr "Súbor bol bezpečne uložený." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Súbor bol bezpečne uložený a skompilovaný do MO formátu, ale pravdepodobne " "nebude pracovať správne." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Súbor bol bezpečne uložený, ale nemôže byť skompilovaný do formátu MO a " "následne použitý." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Súbor vo formáte MO bol vytvorený, ale pravdepodobne nefunguje správne." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Súbor MO nemôže byť vytvorený a použitý." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nenašli sa žiadne problémy s prekladom." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznam ešte nie je preložený." msgstr[1] "" "Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznamy ešte nie sú preložené." msgstr[2] "" "Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznamov ešte nie je preložených." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Preklad je pripravený na používanie." msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Program Poedit automaticky opraví neplatný obsah v súbore \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Súbor obsahoval duplicitné položky, čo nie je v PO súboroch povolené a a " "zabránilo by to ich použitiu. Poedit tento problém opravil, ale mali by ste " "skontrolovať všetky preklady označené ako nepresné a prípadne ich opraviť." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Jazyk prekladu nie je nastavený." msgid "Set Language" msgstr "Nastaviť jazyk" msgid "Set language" msgstr "Vybrať jazyk" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Návrhy nie sú dostupné ak jazyk prekladu nie je nastavený správne. Ostatné " "funkcie, ako množné číslo, tým môžu byť ovplyvnené." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Jazyk prekladu je taký istý ako zdrojový jazyk." msgid "Fix Language" msgstr "Zmeniť jazyk" msgid "Fix language" msgstr "Opraviť jazyk" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Tento katalóg obsahuje záznamy s formami množného čísla, ale nemá " "nakonfigurovanú hlavičku Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Záznamy v tomto katalógu majú rozdielny počet foriem množného čísla ako je " "udané v hlavičke Plural-Forms katalógu" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Potrebná hlavička Plural-Forms sa nenašla." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Chyba syntaxe v hlavičke Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Opraviť hlavičku" msgid "Fix the header" msgstr "Opraviť hlavičku" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Katalógom použité vyjadrenie množného čísla je nezvyčajné pre jazyk %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Náhľad" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Chyba pri spúšťaní katalógového súboru „%s“" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Preložené: %d z %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Zostáva: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d chyba" msgstr[1] "%d chyby" msgstr[2] "%d chýb" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položiek" msgid " (unsaved)" msgstr " (neuložené)" msgid " (modified)" msgstr " (zmenené)" msgid "Go" msgstr "Prejsť" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať pamäť prekladov: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Odstrániť zmazané preklady" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Chcete odstrániť všetky preklady, ktoré sa už viac nepoužívajú?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ak budete pokračovať s čistením, všetky preklady označené ako zmazané budú " "natrvalo odstránené. V prípade, že budú v budúcnosti znovu pridané, budete " "ich musieť preložiť znovu." msgid "Keep" msgstr "Zachovať" msgid "Purge" msgstr "Vyčistiť" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Doplniť chýbajúce preklady z PP" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Vyplniť iba presné zhody" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Predvolene sú chybné výsledky doplnené a označené ako nepresné. Začiarknite " "túto možnosť, aby boli doplnené iba presné zhody." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Neoznačovať presné výsledky ako nepresné" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Povoľte iba ak dôverujete kvalite vašej PP. Predvolene sú všetky zhody s PP " "označené ako nepresné a môžu byť skontrolované." msgid "Fill" msgstr "Doplniť" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d záznam bol doplnený z pamäte prekladov." msgstr[1] "%d záznamy boli doplnené z pamäte prekladov." msgstr[2] "%d záznamov bolo doplnených z pamäte prekladov." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Preklady boli označené ako nepresné, pretože môžu byť nesprávne. " "Skontrolujte ich správnosť." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Žiadne záznamy neboli vyplnené použitím pamäte prekladov." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Pamäť prekladov neobsahuje žiaden reťazec podobný obsahu tohto súboru. Tento " "spôsob je účinný iba pre poloautomatické preklady po tom ako sa Poedit naučí " "zo súborov, ktoré ste preložili manuálne." msgid "Translating" msgstr "Prekladanie" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Vyplňovanie chýbajúcich prekladov z pamäte prekladov..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Preložený %u reťazec" msgstr[1] "Preložené %u reťazce" msgstr[2] "Preložených %u reťazcov" msgid "Copy from source text" msgstr "Skopírovať zo zdrojového textu" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Skopírovať zo zdrojového textu" msgid "Clear translation" msgstr "Zmazať preklad" msgid "Clear Translation" msgstr "Zmazať preklad" msgid "Edit comment" msgstr "Upraviť komentár" msgid "Edit Comment" msgstr "Upraviť komentár" msgid "References:" msgstr "Odkazy:" msgid "Everything" msgstr "Všetko" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Tvar %i" msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" msgid "Zero" msgstr "Nula" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" msgid "Other" msgstr "Ostatné" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Nastaviť záložku: %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Prejsť na záložku: %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Nastaviť záložku: %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Prejsť na záložku: %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skryť bočný panel" msgid "Show Sidebar" msgstr "Zobraziť bočný panel" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skryť stavový riadok" msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" msgid "Translation" msgstr "Preklad" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Zdrojový text – %s" msgid "unknown language" msgstr "neznámy jazyk" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Preklad - %s" msgid "Error:" msgstr "Chyba:" msgid "Source file" msgstr "Zdrojový súbor" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Výskyt v zdrojovom súbore:" msgid "Open in Editor" msgstr "Otvoriť v editore" msgid "Open in editor" msgstr "Otvoriť v editore" msgid "No references for the selected item." msgstr "Žiadne odporúčanie pre vybanú položku." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s\"" msgid "Find" msgstr "Hľadať" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorovať veľkosť písmen" msgid "Wrap around" msgstr "Vyhľadávať dookola" msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" msgid "Find in source texts" msgstr "Hľadať v zdrojových textoch" msgid "Find in translations" msgstr "Hľadať v prekladoch" msgid "Find in comments" msgstr "Vyhľadať v komentároch" msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť všetko" msgid "Replace all" msgstr "Nahradiť všetko" msgid "< &Previous" msgstr "< &Predchádzajúci" msgid "&Next >" msgstr "&Nasledujúci >" msgid "String to find" msgstr "Vyhľadávaný reťazec" msgid "Replacement string" msgstr "Nahradené reťazcom" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kód alebo názov jazyku (napr. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Jazyk prekladu" msgid "Language of the translation:" msgstr "Jazyk prekladu:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit – Správca katalógov" msgid "Catalog" msgstr "Katalóg" msgid "Total" msgstr "Celkovo" msgid "Untrans" msgstr "Nepreložené" msgid "Fuzzy" msgstr "Nepresné" msgid "Bad Tokens" msgstr "Zlé symboly" msgid "Last modified" msgstr "Posledná zmena" msgid "Select directory" msgstr "Vyberte si priečinok" msgid "Directories:" msgstr "Priečinky:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Chcete odstrániť tento projekt?" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Naozaj chcete urobiť hromadnú aktualizáciu\n" "všetkých katalógov v tomto projekte?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informácie o prekladateľovi" msgid "Name:" msgstr "Meno:" msgid "Your Name" msgstr "Vaše meno" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vas_email@priklad.sk" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše meno a emailová adresa sú použité iba v hlavičke Last-Translator v GNU " "gettext súboroch." msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automaticky aktualizovať MO súbor pri uložení" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Zobraziť sumarizáciu po aktualizácii katalógu" msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola gramatiky" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vždy aktivovať políčko pre zadávanie textu" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nepovoliť aby bol zoznam reťazcov aktivovaný. Ak je to povolené, musíte pre " "navigáciu použiť Ctrl – šípky na klávesnici, inak môžete priamo začať písať " "text bez nutnosti stlačiť Tab pre aktiváciu poľa." msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" msgid "Use custom list font:" msgstr "Použiť vlastný zoznam písmen:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Použiť vlastný zoznam písmen polí:" msgid "Change UI language" msgstr "Zmena jazyka rozhrania" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(požadovaný Windows 8 alebo novší)" msgid "General" msgstr "Všeobecné" msgid "Use translation memory" msgstr "Použiť pamäť prekladov (PP)" msgid "Learn From Files..." msgstr "Získať informácie zo súborov..." msgid "Learn from files..." msgstr "Naučiť zo súborov..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Preveriť pamäť prekladov pri aktualizácii zo zdroja" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Po povolení sa bude Poedit pokúšať vyplniť nové záznamy\n" "použitím predchádzajúcich prekladov uložených v pamäti\n" "prekladov (PP). Ak je PP skoro prázdna, táto voľba nebude\n" "veľmi účinná. Upravením viacerých prekladov a zväčšením\n" "PP bude táto funkcia efektívnejšia." msgid "Stored translations:" msgstr "Počet uložených prekladov:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Veľkosť databázy na disku:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Vyberte súbor prekladu pre import" msgid "Translation Memory" msgstr "Pamäť prekladov" msgid "Importing translations..." msgstr "Import prekladov..." msgid "Finalizing..." msgstr "Dokončovanie..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Obnoviť pamäť prekladov" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Ste si istý že chcete obnoviť pamäť prekladov?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Obnovením pamäte prekladov natrvalo vymažete všetky uložené preklady. Túto " "operáciu nie je možné vrátiť späť." msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Zdrojové kódy extraktorov sú použité na vyhľadávanie preložiteľných reťazcov " "v zdrojovom kóde súborov a vybraté ak môžu byť preložené." msgid "New" msgstr "Nový" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Delete extractor" msgstr "Odstrániť extractor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať extraktor „%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Extraktory" msgid "Accounts" msgstr "Účty" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie" msgid "Include beta versions" msgstr "Zahrnúť beta verzie programu" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta verzie obsahujú najnovšie funkcie a vylepšenia, ale môžu byť menej " "stabilné." msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Tieto nastavenia majú vplyv na interné formátovanie PO súborov.Zmeňte ich, " "iba ak máte špeciálne požiadavky, napríklad kvôli kontrole verzií." msgid "Line endings:" msgstr "Ukončenie riadkov:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (odporúčané)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Zalomiť po:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Zachovať existujúce formátovanie súborov" msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ťahajte a pustite priečinky tu\n" "\n" "alebo použite + tlačidlo" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ťahajte a pustite priečinky tu\n" "\n" "alebo použite + tlačidlo" msgid "Add Folders..." msgstr "Pridať priečinky..." msgid "Add folders..." msgstr "Pridať priečinky..." msgid "Add Files..." msgstr "Pridať súbory..." msgid "Add files..." msgstr "Pridať súbory..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Pridať zástupný reťazec..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Pridať zástupný reťazec..." msgid "Paths" msgstr "Cesty" msgid "Excluded paths" msgstr "Vylúčené cesty" msgid "Additional keywords" msgstr "Doplnkové kľúčové slová" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Názov projektu prekladu je pre" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "napr. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (odporúčané)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Najprv uložte súbor. Táto sekcia nemôže byť bez uloženia upravovaná." msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "V&yčistiť" msgid "Clear the comment" msgstr "Vymazať komentár" msgid "Create new translations project" msgstr "Vytvoriť nový projekt prekladu" msgid "Edit the project" msgstr "Upraviť projekt" msgid "Delete the project" msgstr "Odstrániť projekt" msgid "Update all" msgstr "Aktualizovať všetko" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizovať všetky katalógy v projekte" msgid "Edit project" msgstr "Upraviť projekt" msgid "Project name:" msgstr "Názov projektu:" msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" msgid "Add directory to the list" msgstr "Pridať priečinok do zoznamu" msgid "&Preferences..." msgstr "Nas&tavenia" msgid "&Close" msgstr "&Zatvoriť" msgid "E&xit" msgstr "U&končiť" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" msgid "&New..." msgstr "&Nový..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nový z &POT/PO súboru..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nový z &POT/PO súboru..." msgid "&Open..." msgstr "&Otvoriť..." msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť posledné" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Otvoriť zo služby Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Otvoriť zo služby Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" msgid "Save &as..." msgstr "Uložiť &ako..." msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Zostaviť ako MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Exportovať ako HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Správca katalógov" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Správca katalógov" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopírovať zo singulára" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopírovať zo singulára" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Preklad je &nepresný" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Preklad je &nepresný" msgid "Edit &comment" msgstr "&Upraviť komentár" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Upraviť komentár" msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" msgid "&Show references" msgstr "&Zobraziť odkazy" msgid "&Show References" msgstr "&Zobraziť odkazy" msgid "&Find..." msgstr "&Hľadať..." msgid "Replace..." msgstr "Nahradiť..." msgid "Find next" msgstr "Nájsť nasledujúci" msgid "Find previous" msgstr "Hľadať predchádzajúci" msgid "Find and Replace..." msgstr "Nájsť a nahradiť..." msgid "Find Next" msgstr "Hľadať nasledujúci" msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúci" msgid "&Preferences" msgstr "Nas&tavenia" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Zobraziť &ID záznamu" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Zobraziť &ID záznamu" msgid "Sort by &file order" msgstr "Usporiadať podľa poradia &súborov" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Usporiadať podľa &poradia súborov" msgid "Sort by &source" msgstr "Usporiadať podľa &zdroja" msgid "Sort by &Source" msgstr "Usporiadať podľa &zdroja" msgid "Sort by &translation" msgstr "Usporiadať podľa &prekladu" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Usporiadať podľa &prekladu" msgid "&Group by context" msgstr "&Zoskupiť podľa súvislostí" msgid "&Group By Context" msgstr "&Zoskupiť podľa súvislostí" msgid "Entries with errors first" msgstr "Položky s chybami ako prvé" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Položky s chybami ako prvé" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Najskôr nepreložené záznamy" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Najskôr nepreložené záznamy" msgid "Show sidebar" msgstr "Zobraziť bočný panel" msgid "Show status bar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalóg" msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizovať zo zdroja" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizovať zo zdroja" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aktualizovať z &POT šablóny..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aktualizovať z &POT šablóny..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synchronizácia so službou Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Doplniť chýbajúce preklady z &PP..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Doplniť chýbajúce preklady z &PP..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Odstrániť &nepoužívané preklady" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Odstrániť &nepoužívané preklady" msgid "&Validate translations" msgstr "&Overiť preklady" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Overiť preklady" msgid "&Properties..." msgstr "&Vlastnosti..." msgid "&Done and next" msgstr "&Dokončiť a prejsť na ďalší" msgid "&Done and Next" msgstr "&Dokončiť a prejsť na ďalší" msgid "&Previous translation" msgstr "&Predchádzajúci preklad" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Predchádzajúci preklad" msgid "&Next translation" msgstr "&Nasledujúci preklad" msgid "&Next Translation" msgstr "&Nasledujúci preklad" msgid "P&revious unfinished" msgstr "P&redošlý nedokončený" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "P&redošlý nedokončený" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Nasledujúci &nedokončený" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Nasledujúci &nedokončený" msgid "Previous plural form" msgstr "Predhádzajúci tvar plurálu" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Predhádzajúci tvar plurálu" msgid "Next plural form" msgstr "Ďalší tvar plurálu" msgid "Next Plural Form" msgstr "Ďalší tvar plurálu" msgid "&Online help" msgstr "&Pomocník online" msgid "&Online Help" msgstr "&Pomocník online" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Dokumentácia &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Dokumentácia &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&O programe Poedit" msgid "&About" msgstr "&O programe..." msgid "Extractor setup" msgstr "Nastavenia extraktora" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Zoznam prípon oddelených bodkočiarkou (napr. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Vyvolanie:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Príkaz pre extrakciu prekladov:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tento príkaz sa používa na spustenie extraktora.\n" "„%o\" sa zamení za meno výstupného súboru,\n" "„%K\" na zoznam kľúčových slov, „%F\" na zoznam\n" "vstupných súborov, „%C\" na znak kódovej stránky\n" "(pozri nižšie)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Položka v zozname kľúčových slov:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Toto bude pripojené k príkazovému riadku raz pre každé\n" "kľúčové slovo. „%k\" sa zamení sa kľúčové slovo." msgid "An item in input files list:" msgstr "Položka v zozname vstupných súborov:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Toto bude pripojené k príkazu raz pre každý vstupný\n" "súbor. „%f\" sa zamení názvom súboru." msgid "Source code charset:" msgstr "Zdrojový kód znakovej sady:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Toto bude pripojené do príkazového riadku iba ak je zadaný\n" "zdroj znakovej sady. „%c\" sa rozšíri o hodnotu znakovej sady." msgid "Catalog properties" msgstr "Vlastnosti katalógu" msgid "Project name and version:" msgstr "Názov projektu a verzia:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Tvary množného čísla:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Použiť predvolené pravidlá pre tento jazyk" msgid "Use custom expression" msgstr "Použiť vlastný výraz" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Zistiť informácie o formách množného čísla" msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" msgid "Team:" msgstr "Názov tímu:" msgid "Team's email address:" msgstr "Emailová adresa tímu:" msgid "Translation properties" msgstr "Vlastnosti prekladu" msgid "Sources paths" msgstr "Cesty k zdrojom" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Aktualizovať text zo zdrojových súborov v nasledovných adresároch:" msgid "Base path:" msgstr "Základná cesta:" msgid "Sources keywords" msgstr "Zdrojové kľúčové slová" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Použiť tieto kľúčové slová (názvy funkcií) pre rozlíšenie preložiteľných\n" "reťazcov v zdrojových súboroch:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Zistiť informácie o gettext kľúčových slovách" msgid "Update summary" msgstr "Súhrn aktualizácie" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Tieto reťazce boli nájdené v zdroji ale v katalógu sa nenachádzajú.\n" "Program Poedit ich teraz pridá do katalógu." msgid "New strings" msgstr "Nové reťazce" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tieto reťazce sa už nenachádzajú v zdrojových kódoch.\n" "Program Poedit ich teraz odstráni z katalógu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Vyradené preklady" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(žiadne nové, žiadne vyradené)" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" msgid "Save catalog" msgstr "Uložiť katalóg" msgid "Validate" msgstr "Overiť" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Skontrolovať chyby v preklade" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizovať katalóg - synchronizácia so zdrojom" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Použite, ak je vybraný reťazec preložený nepresne" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Predchádzajúci zdrojový text:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Starý zdrojový text (pred zmenou počas aktualizácie), bude označený ako " "nepresný." msgid "Notes for translators:" msgstr "Poznámky pre prekladateľov:" msgid "Add comment" msgstr "Pridať komentár" msgid "Add Comment" msgstr "Pridať komentár" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Návrhy prekladu:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nenájdené žiadne zhody" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nenašli sa žiadne zhody" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Tento reťazec bol nájdený v pamäti prekladov programu Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nové: %i, zastarané: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Import prekladov: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Aktualizácia programu Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Príprava migrácie..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migrácia existujúceho stavu: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Progran Poedit potrebuje previesť vašu pamäť prekladov do nového formátu." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Toto musí byť vykonané pred štartom programu. Normálne to trvá kratšie, ale " "ak máte uložené veľké množstvo prekladov, ta to môže trvať niekoľko minút." msgid "Proceed" msgstr "Pokračovať" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Presun pamäte prekladov na nepodaril." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Vaša pamäť prekladov nemôže byť premiestnená. Chyba:\n" "\n" "%s\n" "Kontaktujte nás na e-mail help@poedit.net a my to opravíme." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Vitajte v programe Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Upraviť preklad" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Otvoriť existujúci PO súbor a upraviť preklad." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Použiť existujúci PO súbor alebo POT šablónu a vytvoriť nový preklad." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Spolupracovať na preklade so službou Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Stiahnuť súbor zo služby Crowdin, preložiť a synchronizovať späť so zmenami." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Čo je Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Nie sú zobrazené žiadne preklady. Toto je nezvyčajné." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Prekladateľné reťazce nie sú pridávané manuálne v systéme Gettext, ale sú " "automaticky rozbalené\n" "zo zdrojového kódu. Takto zostanú vaše preklady aktuálne a správne.\n" "Prekladatelia zvyčajne používajú súbory PO šablón (s príponou .POT), ktoré " "sú pripravené vývojarom." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Dočítajte sa viac o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Najjednoduchšia cesta, ako vyplniť tento katalóg, je aktualizovať ho z POT " "šablóny:" msgid "Update from POT" msgstr "Aktualizovať z POT súboru" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Použiť prekladateľné reťazce z existujúcej POT šablóny." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Môžete vybrať prekladateľné reťazce priamo z zdrojového kódu:" msgid "Extract from sources" msgstr "Aktualizovať zo zdrojov" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Nastaviť pôvod zdrojového kódu v Nastaveniach." msgid "Sync" msgstr "Synchronizácia" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synchronizácia prekladu so službou Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/fa.mo0000664000175000017500000006376312663044637012474 00000000000000W   _; B P[bhp  ( /<Lbx=Qh    '! > X 6c  A I!O!V!_!f! !!.!!!!!""1"M"b"q"""" "" " """##,#0K#|####\$b$g$k$$$ $E$"$ %% .%9%J%5O%%% % %% % %%%%%%.&(?&h&{&&& && && &&!'!%'G'#`'P'''!' (( ( (-( >( H(V(e(t(|((( ( (((( () ) )#)"()&K)r)) ) )) )) )6) /*<=*.z******++ +1+B++ ,',%6,\,s,v,,, ,,,,,,,--%-?-S-Y-o- u---- -----.. 7.E.K.f.k. p.|.... . . . .. . ./"/5/ T/ a/n/ u//// /!///00#0 ,060 G0 T0 `0m00000000 1 1 '141E1KL111 11 1112 2282S2!2L3`Q3Y3m 4_z4[4065g5m5 }5 555555 5 666(60636 :6"E6,h6666666677 27=7O7`7g73o777 71788!8%8*808A8X8*:B: Y:Cc: ::: :::: ; #; 1;?;N;,W;,; ; ; ;;;<-<G<[<q<<<<&< < <"< =(+=(T=#}=!==8=>.>4N> >>>>>#>%?.?=?VB?A?9?@h@@@@Z@T0AAAA'AAAdAHBbB~BBB,B,B)$CNCbC|CCC.C CC DD(D"/D"RD"uDJD0DE33EgE[FbF}F2FFFFuFHWGGGGG GEHMH VHcH|HHHHHH I(I.ICIIAI4I,J(1JZJ bJpJJ JJ+J8K8GK'K4KK iL sL?L L LLLM!M5MIMaMyMM MMM'M&M N!N'0NXN_NxNN=N3N OO 3O=O-SOO-OOJO*PV=PbPPQ/QMQ$mQQQQQQtS}S2SAS, T :TET`TeTuT#T%T%TTU-U HUVUtU3UU(U UV"V*V1VLVGjVVV VVW&W-5WcW lWvWW)W W WWWX$X+CXoXXXFX7X,YBYXY_Y+~Y Y*YYBZXZaZjZsZZ Z%Z!ZZ[7[)U[,[7[)[*\(9\"b\\\\%\ \g\U]u]]$]]]0] ^$^"<^6_^u^5 _B_h_{3``ZabQb b c c 4c?cSc!ic!cc cc c ccdd,d7DdF|d)d*de4ePe(oe)eee eff 7fBfhTff =gMKgggggggg?-j7q{A$RC 4BS~ | hTJ5/@Xd<VkH7F& &=Og=E  I $2mzUK8^}MW'D`QtS DBZvn4!P%;6J6@,xPbWU#AY+uO(I +%G]939?y1'e:\K"8 05s-p:N)<wVHQl,c";>C*aNLiF*(2 [.M )E/R310rfo.TL!>_#G (modified) (unsaved)%d error%d errors%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Purge deleted translations&Redo&Save&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAdd CommentAdd commentAdd directory to the listAdditional keywordsAdvancedAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to reset the translation memory?Bad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommand to extract translations:Comment:Compile to...ConfirmationContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translationCreate new translations projectCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownDownloading translations is disabled in this project.E&xitEditEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill missing translations from TMFinalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind nextFind previousFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoHTML FilesHide SidebarHide this notification messageIDImporting translations...Information about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn from files...Learn moreLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen catalogOpen catalog templateOpen in EditorOpen in editorOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesParsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Preparing migration...Previous source text:ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:ResetReset translation memoryReviewSaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code not available.Source fileSource textSource text:Sources keywordsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:SubstitutionsTMTeam's email address:Team:Text ReplacementThe file cannot be opened.The file was saved safely.The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatingTranslationTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:TwoUndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUse translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWelcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.ZeroZoomaltctrlshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Persian Language: fa_IR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: fa X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (تغییریافته) (ذخیره نشده)%d خطا%i خط از فایل %s درست بارگزاری نشده است.دربارهدرباره Poeditنشاندارها&بستن& کپیحذفانجام و بعدیانجام و بعدی&ویرایش&پرونده&یافتن...& برو& گروه بندی بر اساس زمینه& گروه بندی بر اساس زمینه&راهنما& جدید...& بعدی > ترجمه های بعدی& ترجمه های بعدیراهنمایی برخطراهنمایی برخط&باز کردن...جاي گذاري[&P]&ترجیحات&ترجیحات...ترجمه قبلیترجمه قبلیحذف ترجمه های پاک شده& ازنو&ذخیره&نشان دادن مرجع‌ها&بازگشتاول ورود ترجمه نشده هااول ورود ترجمه نشده هابروز رسانی از منابعبروز&سازی از منابع&نما'%s' یک پرونده معتبر POT نمی‌باشد.)۰ جدید, ۰ کهنه)(استفاده از زبان پیش‌فرض)(ویندوز 8 یا جدیدتر ضروری است)قبلی ><بی‌نام>درباره %sاضافه کردن نظراضافه کردن نظرافزودن شاخه به لیستواژه های كليدی اضافیپیشرفتهAlt+همیشه تمرکز به محوطه درونداد متن تغییر داده شودیک مورد در لیست پرونده‌های درونداد:یک مورد در لیست واژه‌های کلیدی:ظاهرآیا مطمئن هستید می خواهید حافظه ترجمه را تنظیم مجدد کنید؟نشانه‌های خرابمسیر پایه:آوردن همه به جلوپرونده مخدوش شده : msgstr جمعی بدون استفاده از msgid_pluralپرونده مخدوش شده : msgstr تکی با استفاده از msgid_pluralمرورپوشهلغوبرنامه اجرا نمی شود: %sدرشت نویسیپوشهپوشه تغییر کرد. آیا می‌خواهید تغییرات را ذخیره نمایید؟مدیر &پوشه‌هامدیریت کاتالوگتغییر زیان مجموعه‌نویسه:سند را بررسی کنبررسی دستور زبان با املابررسی املا در هنگام تایپبررسی برای بروزرسانی...بررسی املاپاکسازی ترجمهپاک کردن توضیحپاکسازی ترجمهببندفرمان برای استخراج ترجمه:توضیح:کامپایل به...تاییدچهار چوب:کپیکپی کردن از خود متنکپی کردن از خود متنتصحیح خودکار املاءناتوان در بازکردن فایل %s ، فایل خراب است.فایل %s نمی تواند ذخیره شود.ایجاد ترجمه جدیدایجاد یک پروژه‌ی ترجمه جدیدCrowdin یک برنامه ی آنلاین محلی سازی زبان و ابزار ترجمه گروهی و مشترکانه است. Poedit به صورت پیشفرض توانایی همگام سازی فایل های PO در Crowdin دارد.Ctrl +بریدن و انتقالبرشحجم پایگاه داده بر روی دیسک:حذفحذف پروژهشاخه‌ها:آیا واقعاً می‌خواهید همه پوشه‌ها در این پروژه بروزسازی نمایید؟آیا می‌خواهید که این پروژه را حذف کنید؟ذخیره نکندیگر نشان ندهذخیره نکندوباره نمایش ندهپاییندانلود ترجمه برای این پروژه مسدود است.خروجویرایشویرایش تو&ضیحویرایش توضیحویرایش ترجمهویرایش توضیحویرایش پروژهویرایش پروژهدر حال ویرایشپست الکترونیک:Enterحالت تمام صفحهورودی‌های در پوشه احتمالا درست نیست.خطا در بارکردن پیغام پرونده پوشه '%s'.در باز کردن فابل خطایی رخ دادخطا در باز کردن پرونده %s!خطا در ذخیره کردن پوشهخطا:همه چیزمسیر های جدا شدهخروجی بصورت...نصب استخراج کنندهاستخراج کنندهفرمان‌های شکست خورده: %sپرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد.پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد.پرونده '%s' وجود ندارد..پرونده '%s' پیام کاتالوگ نیست.فایل '%s' فقط خواندنی استو نمی تواندی ذخیره شود لطفا با نام دیگری ذخیره نمایید.فایل:پر کردنپرکردن ترجمه های از دست رفته توسط TMنهایی...یافتنیافتن بعدییافتن قبلییافتن در توضیحاتیافتن بعدییافتن قبلیتعمیر سرنویستعمیر سرنویساز %iنامعلومعمومیبروپرونده HTMLپنهان کردن نوار جانبیاین اعلان را پنهان کنشناسهدرون ریزی ترجمه هااطلاعات در مورد مترجمنصبفایل نا معتبراحضاریه:نگه‌دارکد زبان و یا نام (به عنوان مثال en_GB)زبان ترجمه مشخص نگردیده است.زبان ترجمه:گزینش زبانزبان:آخرین تغییریاد بگیرید از پرونده ها...بیشتر بدانیدیاد بگیرید از پرونده ها...بیشتر بدانیدخط %d از فایل %s خراب است(داده معتبر %s نیست).انتهای خط:لیست دنباله‌های جدا شده توسط سمیکلون (e.g. *.cpp;*.h):فایل های MO نمی توانند به طور مستقیم در Poedit ویرایش شوند.حروف را کوچک کنحروف را بزرگ کنسربرگ نادرست: '%s'پیوست تفاوت‌ها...وضعیت خروج انتقال: %dکوچک سازینام:نا تمام های بعدناتمام های بعدهرگز اجازه نده که لیست رشته‌ها تمرکز را بگیرد. اگر فعال شده، شما باید از پیکان‌های صفحه‌کلید برای صفحه‌نوردی استفاده کرده ولی همچنین می‌توانید بلافاصله نگارش متن را بدون فشار دادن کلید جهش برای تغییر تمرکز انجام دهید.جدیدرشته‌های جدیدهیچ مشکلی با ترجمه یافت نشد.ورودی غیر مجاز,لطفا مجددا وارد شوید.یادداشت ها برای مترجمان:تاییدرشته‌های کهنهیکباز کردنباز کردن پوشهباز کردن الگوی پوشهباز کردن در ویرایشگرباز کردن در ویرایشگرسایر مواردناتمام های قبلناتمام های قبلترجمه POفایل های ترجمه Poقالب ترجمه POTدر حال تجزیه پرونده‌های %s ...جای گذاریجای گذاری و تطابق قالبمسیرهاحالت‌های جمع:جمع:PoeditPoedit - مدیر پوشهبه روز رسانی PoeditPoedit ابزاری آسان برای ویرایش ترجمه هاست.آماده انتقال...متن منبع قبلی:پیشروینسخه و نام پروژه:نام پروژه:پاکسازیلیست ترجمه‌های &سایه شدهخروجاز سرمرجع‌ها:تنظیم مجددتنظیم مجدد حافظه ترجمهبررسیذخیرهذخیره با &نام...ذخیره با نام...ذخیره پوشهذخیره‌ی تغییراتدر حال پویش پرونده‌ها...انتخاب همهانتخاب همهانتخاب شاخهانتخاب پرونده های ترجمه برای درون ریزیزبانی که ترجیحی را انتخاب کنیدانتخاب زبانانتخاب زبانShift+نمایش نوار جانبینمایش املاء و دستورزباننمایش جایگزینی هانمایش یا عدم نمایش نوارنمایش نوار جانبینشان دادن خلاصه بعد از بروزسازی پوشهورودخروجورودورود به Crowdinخروجمفرد:کپی/جای گذاری هوشمندخط تیره های هوشمندپیوندهای هوشمندنقل قول هوشمندمرتب کردن بر اساس پرونده سفارشمرتب کردن بر اساس منبعمرتب کردن بر اساس & ترجمهمرتب کردن بر اساس پرونده سفارشمرتب کردن بر اساس منبعمرتب کردن بر اساس ترجمهمجموعه‌نویسه کد منبع:کد منبع موجود نیست.پرونده منبعمنبع متنمنبع متن:واژه های كليدی منابعگفتارغلط املایی یاب غیر فعال است,زیرا لغت نامه برای %s نصب نشده.املا و دستور زبانشروع به صحبت کردنتوقف صحبت کردنترجمه های ذخیره شده:جایگزینیTMنشانی پست الکترونیکی گروه:گروه:جایگزینی متنپرونده باز نمی شود.پرونده به راحتی ذخیره شده است.ترجمه آماده برای استفاده است، اما نوشته های %d هنوز ترجمه شده است.ترجمه آماده برای استفاده است.در فرمت کردن به صورت کاملا صحیح مشکلی به وجود آمده(به هرحال فایل ذخیره شده).خطا در هنگام باز کردن پرونده. برخی از داده از بین رفته است.این رشته‌ها دیگر در منابع نیستند. Poedit آنها از پوشه اکنون برمی‌دارد.این رشته‌ها در منابع یافت شد ولی در پوشه وجود نداشتند. Poedit آنها را به پوشه اکنون اضافه می‌کند.این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %f به نام پرونده گسترش می‌یابد.این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %k به کلیدواژه گسترش می‌یابد.تعویض اگر رشته انتخاب شده ترجمه نامعلوم داردجمع کلتغییر شکل هاترجمه کردنترجمهترجمه زبانحافظه ترجمهترجمه نام&علوم استپیشنهاد های ترجمه:ترجمه — %sترجمه:دوبازگردیونیکس (توصیه شده)ترجمه نشدهبالابروزسازیبروزسازی همهبروزسازی همه پوشه‌ها در پروژهپوشه بروزسازی - همزمان سازی آن با منابعبروزسازی از پرونده POT...بروزسازی از پرونده &POT...خلاصه بروزسازیبه روز رسانی هابه روزرسانی لیستبه روز رسانی انجام نشداستفاده از حافظه ترجمهتایید اعتبارنتایج ارزیابینسخه %sخوش آمدید به Poeditفقط کلمه کاملپنجرهپنجره‌هاشما می‌توانید بیش از یک پرونده را در پنجره Poedit بیاندازید.شما باید Poedit را برای تأثیر کردن این تغییرات دوباره راه‌اندازی نمایید.اسم شمااگر ذخیره نکنید، تغییرات شما از بین می رود.صفربزرگنمايیaltctrlshiftزبان ناشناختهyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/af.mo0000664000175000017500000002174412663044636012464 00000000000000r<          - B H f z  '     A* Il     .   ) 2 D M 0Z    E " ; @ N [ h .y    P K\ bn  <   #*DL f t    !  4@V`\Yml_[R0 "',Jw37$    !+2; A-O} % 2,%_% JMc i t ~;   6+bzN#7G5[\Sf l x 8  !4FL [em      '%G mw xO, x| c!f!4Q"" " """ "-"+"%#B#V#h#7p#;#0F+9) _D5[gKO] $!(*Bhd2mjYke?l3/Sb%>8;\ @RL#MaprJ:EAQ ` "qTH^oCc=,n'-P476 1ViGUf&NWXI.<Z (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Afrikaans Language: af_ZA MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: af X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (gewysig) &BoekmerkeMaak &toe R&edigeer&Lêer&Soek...&Hulp&Voorkeure...&Verwyder vertalings wat vir uitvee gemerk is&Stoor&Wys verwysingsWerk by vanuit &bronlêers&Besigtig'%s' is nie 'n geldige POT-lêer nie.(0 nuut, 0 verouderd)(Gebruik verstektaal)Voeg gids by die lysVerander altyd die fokus na die teks-insleutelveld'n Item in die lys van toevoerlêers:'n Item in die lys van sleutelwoorde:Onaanvaarbare tokensBasispad:Gebroke kataloguslêer: meervoudvorm msgstr is gebruik sonder msgid_pluralGebroke kataloguslêer: enkelvoudvorm msgstr is gebruik saam met msgid_pluralBlaaiK&atalogusKanseleerKatalogusDie katalogus het verander. Wil jy die veranderinge stoor?Katalogus&bestuurderVerander koppelvlaktaalKarakterstel:Verwyder kommentaarKommentaar:BevestigingKon nie lêer %s laai nie. Dit is waarskynlik korrup.Skep nuwe vertaalprojekWis uitVee die projek uitGidse:Wil jy regtig 'n massa-opdatering doen van alle katalogusse in hierdie projek?Wil jy die projek uitvee?Redigeer&Redigeer kommentaarRedigeer kommentaarRedigeer projekRedigeer die projekInskrywings in die katalogus is waarskynlik verkeerd.Fout met oopmaak van lêer %s!Fout met stoor van katalogusSkryf uit as ...Lêer '%s' bestaan nie.Lêer '%s' is lees-alleen en kan nie gestoor word nie. Stoor dit asb met 'n ander lêernaam.Vind in kommentaarWasigAktivering:TaalkeuseTaal: Laas veranderLys van uitgange geskei deur kommapunte (bv. *.cpp;*.h):Wangevormde kopstuk: '%s'Verskille word bygewerk...Laat die lys van stringe nooit fokus kry nie. As hierdie opsie aangeskakel is moet Ctrl saam met pyltjies gebruik word vir sleutelbordnavigasie, maar sodoende kan vertaalteks dadelik getik word sonder om eers Tab te druk om fokus te verkry.Nuwe Nuwe stringeOK Verouderde stringeMaak katalogus oopMaak sjabloon oopPaaieMeervoudvorme:Meervoud:Poedit Poedit - Katalogusbestuurder Gaan voort Projeknaam en weergawe:Projeknaam:Verwysings: Stoor &as...Stoor as...Stoor katalogusStoor veranderinge?Lêers word verwerk...Kies gids Asseblief kies jou voorkeurtaalWys opsomming na katalogus opdateringEnkelvoudBronkode karakterstel:BronlêerSpan se e-pos adres:Span:Daar het foute voorgekom tydens die laai van die katalogus. As gevolg daarvan kan sommige data ontbreek of korrup wees.Hierdie string is nie meer in die bronkode nie. Poedit gaan hulle nou verwyder.Hierdie string is gevind in die bronkkode, maar nie in die katalogus nie. Poedit gaan hulle nou byvoeg by die katalogus.Dit sal vir elke toevoerlêer slegs bygevoeg word by die bevellyn as die bronkodekarakterstel gegee is. %c brei uit na die karakterstel waarde.Dit sal vir elke toevoerlêer eenmaal bygevoeg word by die bevellyn. %f brei uit na die lêernaam.Dit sal vir elke sleutelwoord eenmaal bygevoeg word by die bevellyn. %k brei uit na die sleutelwoord.Dui aan of die gekose string 'n wasige vertaling hetTotaalVertalingVertaalgeheue&Vertaling is wasigHerroepOnvertaalBring alle katalogusse in die projek op datumWerk katalogus by - sinkroniseer met bronneWerk by vanuit &POT-lêer...Dateer opsomming opSlegs heel woordeWindowsSlegs een lêer kan na die Poedit-venster gesleep word.Herbegin Poedit vir hierdie verandering om 'n effek te hê.poedit-1.8.7.1/locales/sv.po0000664000175000017500000013606012663044474012527 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Dölj det här meddelandet" msgid "Don't Show Again" msgstr "Visa inte igen" msgid "Don't show again" msgstr "Visa inte igen" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i rad i fil '%s' laddades inte korrekt." msgstr[1] "%i rader i fil '%s' laddades inte korrekt." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Rad %d i filen '%s' är skadad (inte giltig %s-data)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Felaktig header: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Trasig katalogfil: singularformen msgstr används tillsammans med msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Trasig katalogfil: pluralformen msgstr används utan msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Det uppstod fel vid läsning av katalogen. Som resultat kan vissa uppgifter " "saknas eller ha skadats." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Det gick inte att läsa filen %s, den är förmodligen skadad." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Filen '%s' är skrivskyddad och kan inte sparas.\n" "Spara den under ett annat namn." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Det gick inte att spara filen %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Det uppstod ett problem med att formatera filen snyggt (men den sparades " "okej)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogen kunde inte sparas i '%s' som anges i kataloginställningar. \n" "\n" "Den sparades i UTF-8 istället och inställningen ändrades därefter." msgid "Error saving catalog" msgstr "Fel vid sparande av katalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO-översättningsfiler" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT-översättningsmallar" msgid "All Translation Files" msgstr "Alla översättningsfiler" msgid "Merging differences..." msgstr "Sammanfogar skillnader..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' är inte en giltig POT-fil." msgid "(Use default language)" msgstr "(Använd standardspråk)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Välj önskat språk" msgid "Language selection" msgstr "Språkval" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du måste starta om Poedit för att denna ändring ska träda i kraft." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Nedladdning av översättningar är inaktiverade i detta projekt." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Inte behörig, vänligen logga in igen." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin är en online plattform för att hantera översättningar och ett " "verktyg för att samarbeta med översättningar. Poedit kan smidigt " "synkronisera PO-filer som hanteras på Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Logga in" msgid "Sign in" msgstr "Logga in" msgid "Sign Out" msgstr "Logga ut" msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Väntar på verifiering…" msgid "Updating user information…" msgstr "Uppdaterar användarinformation…" msgid "Signed in as:" msgstr "Inloggad som:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Lär dig mer om Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Lär dig mer om Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Logga in till Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Öppna Crowdin-översättning" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Språk:" msgid "File:" msgstr "Fil:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Inga översättningsprojekt finns på ditt Crowdin-konto." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Detta projekt har inga filer som kan översättas i Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Denna fil kan endast redigeras i Crowdin:s webbgränssnitt." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Hämtar senaste översättning…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synkroniserar med Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synkroniserar med Crowdin misslyckades." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin-fel" msgid "Uploading translations…" msgstr "Laddar upp översättning…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiera" msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" msgid "Learn More" msgstr "Lär mer" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Kommando misslyckades: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Det gick inte att sammanfoga gettext kataloger." msgid "Scanning files..." msgstr "Skannar filer..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsar %s filer..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Det gick inte att läsa extraherad katalog" msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO-filer kan inte öppnas med Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Problem när filen lästes in" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Öppna och redigera motsvarande PO-fil i stället. När du sparar den, " "uppdateras MO-filen också." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ta inte bort temporära filer (för felsökning)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "hantera en poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Misslyckades att kommunicera med Poedit-processen." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ohanterat undantag inträffade: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ohanterat undantag inträffade." msgid "Open catalog" msgstr "Öppna katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fil '%s' finns inte." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit är en lättanvänd översättningseditor." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Kataloghanterare" msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" msgid "Undo" msgstr "Ångra" msgid "Redo" msgstr "Gör om" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Klistra in och matcha stil" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Stavning och grammatik" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Visa stavning och grammatik" msgid "Check Document Now" msgstr "Kontrollera dokumentet nu" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Kontrollera grammatik tillsammans med stavning" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Korrigera stavning automatiskt" msgid "Substitutions" msgstr "Ersättningar" msgid "Show Substitutions" msgstr "Visa ersättningar" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Smart kopiera/klistra in" msgid "Smart Quotes" msgstr "Typografiska citattecken" msgid "Smart Dashes" msgstr "Smarta streck" msgid "Smart Links" msgstr "Smarta länkar" msgid "Text Replacement" msgstr "Textersättning" msgid "Transformations" msgstr "Transformeringar" msgid "Make Upper Case" msgstr "Gör till versaler" msgid "Make Lower Case" msgstr "Gör till gemener" msgid "Capitalize" msgstr "Kapitalisera" msgid "Speech" msgstr "Tal" msgid "Start Speaking" msgstr "Börja tala" msgid "Stop Speaking" msgstr "Sluta tala" msgid "&View" msgstr "&Visa" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Helskärm" msgid "Window" msgstr "Fönster" msgid "Minimize" msgstr "Minimera" msgid "Zoom" msgstr "Zooma" msgid "Bring All to Front" msgstr "Lägg alla överst" msgid "PO Translation" msgstr "PO-översättning" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Filen kan inte öppnas." msgid "Invalid file" msgstr "Ogiltig fil" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Filen kan vara skadad eller i ett format som inte känns igen av Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Ångra" msgid "&Redo" msgstr "&Gör om" msgid "Cu&t" msgstr "Kl&ipp ut" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" msgid "&Paste" msgstr "&Klistra in" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" msgid "&Delete" msgstr "&Ta bort" msgid "Select &All" msgstr "Välj &alla" msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Skift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Upp" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Ner" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "skift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan inte släppa mer än en fil på fönstret för Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fil '%s' är inte en meddelandekatalog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" msgid "&Go" msgstr "&Gå till" msgid "Source text:" msgstr "Källtext:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Översättning:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT-filer är endast mallar och innehåller inte själv några översättningar.\n" "För att göra en översättning, skapa en ny PO-fil baserad på mallen." msgid "Create New Translation" msgstr "Skapa ny översättning" msgid "Create new translation" msgstr "Skapa ny översättning" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Uppgradera till Windows 10 (gratis) om du vill aktivera stavningskontroll i " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit behöver Windows 8 eller nyare för stavningskontroll, men du har bara " "Windows 7. Microsoft erbjuder gratis uppgraderingar till Windows 10 till 29 " "juli 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Stavningskontroll är inaktiverad, eftersom ordboken för %s inte är " "installerad." msgid "Install" msgstr "Installera" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog ändrad. Vill du spara ändringar?" msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Don't save" msgstr "Spara inte" msgid "Don't Save" msgstr "Spara Inte" msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompilera till..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompilerade översättningsfiler" msgid "Export as..." msgstr "Exportera som..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML-filer" msgid "Open catalog template" msgstr "Öppna mall för katalog" msgid "Updating catalog" msgstr "Uppdaterar katalog" msgid "Source code not available." msgstr "Ingen källkod tillgänglig." msgid "Updating failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Översättningar kunde inte uppdateras från källkoden, eftersom ingen kod " "hittades i den plats som anges i katalogens egenskaper." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Poster i katalogen är troligen fel." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Uppdatering av katalogen misslyckades. Klicka på 'Detaljer >>' för detaljer." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problem med översättningen hittades." msgstr[1] "%d problem med översättningen hittades." msgid "Validation results" msgstr "Valideringsresultat" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Poster med fel har rödmarkerats i listan. Detaljer om felet visas då en " "sådan post väljs." msgid "The file was saved safely." msgstr "Filen har sparats på ett säkert sätt." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Filen var sparade säkert och sammanställts till MO-format, men det kommer " "förmodligen inte fungera korrekt." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Filen sparades säkert, men den kan inte kompileras till MO-formatet och " "användas." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Filen kompilerades till MO-format, men den kommer förmodligen inte fungera " "korrekt." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Filen kan inte kompileras till MO-format och användas." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Inga problem med översättningen hittades." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Översättningen är klar att användas, men %d post är ännu inte översatt." msgstr[1] "" "Översättningen är klar att användas, men %d poster är ännu inte översatta." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Översättningen är klar för användning." msgid "Context:" msgstr "Innehåll:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit fixade automatiskt ogiltigt innehåll i filen \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Filen innehöll dubbletter, vilket inte är tillåtet i PO-filer och skulle " "förhindra filen från att användas. Poedit fixade problemet, men du bör se " "över översättningar som har objekt markerade som luddiga och korrigera dem " "om det behövs." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Språket i översättningen har inte angetts." msgid "Set Language" msgstr "Ange språk" msgid "Set language" msgstr "Ange språk" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Förslag är inte tillgängliga om översättningsspråket inte är inställt på " "rätt sätt. Andra funktioner, såsom pluralformer, kan påverkas också." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Språket i översättningen är samma som källspråket." msgid "Fix Language" msgstr "Fixa språk" msgid "Fix language" msgstr "Fixa språk" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Denna katalog innehåller poster med pluralformer, men har inte Plural-Former " "headern konfigurerad." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Poster i denna katalog har olika antal pluralformer än vad som anges i " "Plural-Former headern" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Nödvändig Plural-forms header saknas." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaxfel i Plural-Former headern (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Fixa header" msgid "Fix the header" msgstr "Fixa header" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Pluralformsuttryck som används av katalogen är ovanligt för %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Granska" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fel vid laddning av meddelandekatalogfil '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Översatt: %d av %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Återstår: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d fel" msgstr[1] "%d fel" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d post" msgstr[1] "%d poster" msgid " (unsaved)" msgstr " (ej sparad)" msgid " (modified)" msgstr " (ändrad)" msgid "Go" msgstr "Gå till" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Det gick inte att uppdatera översättningsminne: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Rensa borttagna översättningar" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vill du ta bort alla översättningar som inte längre används?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Om du fortsätter med rensningen kommer alla översättningar som är markerade " "för borttagning att tas bort permanent. Du måste översätta dem igen om de " "läggs tillbaka i framtiden." msgid "Keep" msgstr "Behåll" msgid "Purge" msgstr "Rensa" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Fyll saknade översättningar från översättningsminnet" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Fyll endast i exakta matchningar" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Som standard fylls också felaktiga resultat i och markeras som luddiga. " "Markera detta alternativ för att endast inkludera korrekta matchningar." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Markera inte exakta matchningar som luddiga" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Aktivera endast om du litar på kvaliteten på ditt översättningsminne. Som " "standard markeras alla matchningar från översättningsminnet som luddiga och " "bör granskas." msgid "Fill" msgstr "Fyll" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d post fylldes från översättningsminnet." msgstr[1] "%d poster fylldes från översättningsminnet." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Översättningarna har markerats som luddiga, eftersom de kan vara felaktiga. " "Du bör granska att dom är korrekta." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Inga poster kunde fyllas från översättningsminnet." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Översättningsminnet innehåller inga matchande strängar till innehållet i " "denna fil. Detta är bara effektivt för semi-automatiska översättningar efter " "att Poedit har lärt sig från filer som du tidigare har översatt manuellt." msgid "Translating" msgstr "Översätter" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Fyller saknade översättningar från översättningsminnet..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Översatte %u sträng" msgstr[1] "Översatte %u strängar" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiera från källtext" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiera från Källtext" msgid "Clear translation" msgstr "Rensa översättning" msgid "Clear Translation" msgstr "Rensa Översättning" msgid "Edit comment" msgstr "Redigera kommentar" msgid "Edit Comment" msgstr "Redigera Kommentar" msgid "References:" msgstr "Hänvisningar:" msgid "Everything" msgstr "Allt" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Noll" msgid "One" msgstr "Ett" msgid "Two" msgstr "Två" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Övrigt" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Ange bokmärke %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Gå till bokmärke %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Ange bokmärke %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Gå till bokmärke %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Dölj sidofält" msgid "Show Sidebar" msgstr "Visa sidofält" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Dölj statusfältet" msgid "Show Status Bar" msgstr "Visa statusfältet" msgid "Source text" msgstr "Källtext" msgid "Translation" msgstr "Översättning" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Källtext — %s" msgid "unknown language" msgstr "okänt språk" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Översättning — %s" msgid "Error:" msgstr "Fel:" msgid "Source file" msgstr "Källfil" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Förekomster källfil:" msgid "Open in Editor" msgstr "Öppna i editor" msgid "Open in editor" msgstr "Öppna i editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Inga referenser för det markerade objektet." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fel vid öppning av fil %s!" msgid "Find" msgstr "Hitta" msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Alternativ" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorera gemen/versal" msgid "Wrap around" msgstr "Loopa" msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" msgid "Find in source texts" msgstr "Hitta i källtexter" msgid "Find in translations" msgstr "Sök i översättningar" msgid "Find in comments" msgstr "Sök i kommentarer" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" msgid "Replace all" msgstr "Ersätt alla" msgid "< &Previous" msgstr "" msgstr "&Nästa >" msgid "String to find" msgstr "Sträng att hitta" msgid "Replacement string" msgstr "Ersättningssträng" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan inte köra program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Språkkod eller namn (t.ex. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Översättningsspråk" msgid "Language of the translation:" msgstr "Språk i översättningen:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloghanterare" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Totalt" msgid "Untrans" msgstr "Oöversatt" msgid "Fuzzy" msgstr "Luddig" msgid "Bad Tokens" msgstr "Dåliga tokens" msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" msgid "Directories:" msgstr "Kataloger:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vill du ta bort projektet?" msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vill du verkligen göra en massuppdatering av\n" "alla kataloger i detta projekt?" msgid "Information about the translator" msgstr "Information om översättaren" msgid "Name:" msgstr "Namn:" msgid "Your Name" msgstr "Ditt namn" msgid "Email:" msgstr "E-post:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ditt namn och e-postadress används endast att ställa in i sista-översättare " "huvudet på GNU gettext-filer." msgid "Editing" msgstr "Redigering" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Kompilera MO-fil automatiskt vid sparning" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Visa sammanfattning efter kataloguppdatering" msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollera stavning" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ändra alltid fokus till textinmatningsfältet" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Låt aldrig listan med strängar ta fokus. Om det är aktiverat, måste du " "använda Ctrl-pilar för tangentbordsnavigering men du kan också skriva text " "direkt, utan att behöva trycka Tabb för att byta fokus." msgid "Appearance" msgstr "Utseende" msgid "Use custom list font:" msgstr "Använd anpassat typsnitt i lista:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Använd anpassat typsnitt i textfält:" msgid "Change UI language" msgstr "Ändra UI språk" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(kräver Windows 8 eller nyare)" msgid "General" msgstr "Allmänt" msgid "Use translation memory" msgstr "Använda översättningsminne" msgid "Learn From Files..." msgstr "Lär av filer..." msgid "Learn from files..." msgstr "Lär av filer..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Återställ" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Använd översättningsminnet när källor uppdateras" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Om aktiverad, kommer Poedit försöker fylla i nya poster med hjälp av dina " "tidigare\n" "översättningar som sparats i översättningsminnet. Om översättningsminnet är\n" "nästan tomt kommer det inte vara effektivt. Desto fler översättningar\n" "du redigerar och desto större översättningsminnet växer, desto bättre blir " "det." msgid "Stored translations:" msgstr "Lagrade översättningar:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Databasstorlek på disk:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Välj översättningsfiler att importera" msgid "Translation Memory" msgstr "Översättningsminne (TM)" msgid "Importing translations..." msgstr "Importerar översättningar..." msgid "Finalizing..." msgstr "Färdigställer..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Återställ översättningsminne" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa översättningsminnet?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Återställa översättningsminnet kommer oåterkalleligen ta bort alla lagrade " "översättningar från den. Du kan inte ångra åtgärden." msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Källkodsextrahering används för att hitta översättbara strängar i " "källkodsfiler och extrahera dem så att de kan översättas." msgid "New" msgstr "Ny" msgid "Edit" msgstr "Redigera" msgid "Delete extractor" msgstr "Ta bort extraherare" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort extraherare \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Extraherare" msgid "Accounts" msgstr "Konton" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Sök efter uppdateringar automatiskt" msgid "Include beta versions" msgstr "Inkludera betaversioner" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta-versioner innehåller de senaste nya funktionerna och förbättringarna, " "men kan vara lite mindre stabila." msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Dessa inställningar påverkar den interna formateringen av PO-filer. Justera " "dem om du har särskilda önskemål t.ex. på grund av versionskontroll." msgid "Line endings:" msgstr "Radslut:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (rekommenderas)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Radbryt efter:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Bevara formateringen av befintliga filer" msgid "Advanced" msgstr "Advancerat" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Dra och Släpp Mappar Här\n" "\n" "eller använd +-knappen" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Dra och släpp mappar här\n" "\n" "eller använd +-knappen" msgid "Add Folders..." msgstr "Lägg till mappar..." msgid "Add folders..." msgstr "Lägg till mappar..." msgid "Add Files..." msgstr "Lägg till filer..." msgid "Add files..." msgstr "Lägg till filer..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Lägg till Jokertecken..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Lägg till jokertecken..." msgid "Paths" msgstr "Sökväg" msgid "Excluded paths" msgstr "Undantagna sökvägar" msgid "Additional keywords" msgstr "Ytterligare sökord" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Namnet på projektet översättningen är för" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "t.ex. nplurals = 2; plural = (n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (rekommenderas)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Vänligen spara filen först. Det här avsnittet kan inte redigeras tills dess." msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Rensa" msgid "Clear the comment" msgstr "Rensa kommentaren" msgid "Create new translations project" msgstr "Skapa ett nytt översättningsprojekt" msgid "Edit the project" msgstr "Redigera projektet" msgid "Delete the project" msgstr "Ta bort projektet" msgid "Update all" msgstr "Uppdatera alla" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Uppdatera alla kataloger i projektet" msgid "Edit project" msgstr "Redigera projekt" msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" msgid "Browse" msgstr "Bläddra" msgid "Add directory to the list" msgstr "Lägg till katalog till listan" msgid "&Preferences..." msgstr "&Inställningar..." msgid "&Close" msgstr "&Stäng" msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" msgid "&New..." msgstr "&Ny..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nytt från &POT/PO-fil..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nytt från &POT/PO-fil..." msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Öppna från Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Öppna från Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Spara" msgid "Save &as..." msgstr "Spara s&om" msgid "Save &As..." msgstr "Spara S&om" msgid "Compile to MO..." msgstr "Kompilera till MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportera som HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloghanterare" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloghanterare" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopiera från singular" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopiera från singular" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Översättningen är &luddig" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Översättningen är &Luddig" msgid "Edit &comment" msgstr "Redigera &kommentar" msgid "Edit &Comment" msgstr "Redigera &Kommentar" msgid "Suggestions" msgstr "Förslag" msgid "&Show references" msgstr "&Visa källor" msgid "&Show References" msgstr "&Visa Källor" msgid "&Find..." msgstr "&Sök..." msgid "Replace..." msgstr "Ersätt..." msgid "Find next" msgstr "Sök nästa" msgid "Find previous" msgstr "Sök föregående" msgid "Find and Replace..." msgstr "Sök och ersätt..." msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" msgid "&Preferences" msgstr "&Inställningar" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Visa post-&ID" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Visa post-&ID" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortera efter &filordning" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortera efter &Filordning" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortera efter &källa" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortera efter &Källa" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortera efter ö&versättning" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortera efter Ö&versättning" msgid "&Group by context" msgstr "&Gruppera efter innehåll" msgid "&Group By Context" msgstr "&Gruppera efter innehåll" msgid "Entries with errors first" msgstr "Poster med fel först" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Poster med fel först" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Oöversatta poster först" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Oöversatta Poster Först" msgid "Show sidebar" msgstr "Visa sidofält" msgid "Show status bar" msgstr "Visa statusfältet" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Uppdatera från källor" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Uppdatera från Källor" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Uppdatera från &POT-fil..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Uppdatera från &POT-Fil..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synkronisera med Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Fyll saknade översättningar från ö&versättningsminnet..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Fyll saknade översättningar från ö&versättningsminnet..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Rensa borttagna översättningar" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Rensa Borttagna Översättningar" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validera översättningar" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validera Översättningar" msgid "&Properties..." msgstr "&Egenskaper..." msgid "&Done and next" msgstr "&Klar och nästa" msgid "&Done and Next" msgstr "&Klar och Nästa" msgid "&Previous translation" msgstr "&Tidigare översättning" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Tidigare översättning" msgid "&Next translation" msgstr "&Nästa översättning" msgid "&Next Translation" msgstr "&Nästa översättning" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Fö®ående ofärdig" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Fö®ående Ofärdig" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Nä&sta ofärdig" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Nä&sta Ofärdig" msgid "Previous plural form" msgstr "Föregående pluralform" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Föregående pluralform" msgid "Next plural form" msgstr "Nästa pluralform" msgid "Next Plural Form" msgstr "Nästa pluralform" msgid "&Online help" msgstr "O&nline hjälp" msgid "&Online Help" msgstr "O&nline Hjälp" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Om Poedit" msgid "&About" msgstr "&Om" msgid "Extractor setup" msgstr "Konfigurera extraherare" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista över tillägg avgränsas med semikolon (t.ex. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Anrop:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Kommando för att extrahera översättningar:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Detta är kommandot som används för att starta extraheraren.\n" "%o expanderar till namnet på utdatafilen, %K till listan\n" "av sökord, %F till listan över indatafiler,\n" "%C till charset-flaggan (se nedan)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ett objekt i sökordslistan:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Detta kommer att bifogas till kommandoraden en\n" "gång för varje sökord. %k expanderar till sökordet." msgid "An item in input files list:" msgstr "Ett objekt i indatafilslistan:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Detta kommer att bifogas till kommandoraden en\n" "gång för varje indatafil. %f expanderar till filnamnet." msgid "Source code charset:" msgstr "Källkod teckenuppsättning:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Detta kommer att bifogas till kommandoraden\n" "endast om källkodsteckenuppsättningen har angetts. %c expanderar till " "teckenuppsättningsvärdet." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogegenskaper" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektnamn och version:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Flertalsformer:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Använd standardregler för detta språk" msgid "Use custom expression" msgstr "Använd anpassat uttryck" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lär dig mer om flertalsformer" msgid "Charset:" msgstr "Teckenuppsättning:" msgid "Team:" msgstr "Grupp:" msgid "Team's email address:" msgstr "Gruppens e-postadress:" msgid "Translation properties" msgstr "Översättningsegenskaper" msgid "Sources paths" msgstr "Källor sökvägar" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrahera text från källfilen i följande kataloger:" msgid "Base path:" msgstr "Rotsökväg:" msgid "Sources keywords" msgstr "Källor sökord" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Använd dessa sökord (funktionsnamn) att känna igen översättningsbara " "strängar\n" "i källfiler:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Lär dig mer om gettext sökord" msgid "Update summary" msgstr "Uppdatera sammanfattning" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Dessa strängar hittades i källorna, men var inte i katalogen.\n" "Poedit kommer att lägga till dem i katalogen nu." msgid "New strings" msgstr "Nya strängar" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Dessa strängar är inte i källorna längre.\n" "Poedit tar bort dem från katalogen nu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Föråldrade strängar" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nya, 0 föråldrade)" msgid "Open" msgstr "Öppna" msgid "Save catalog" msgstr "Spara katalog" msgid "Validate" msgstr "Validera" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Leta efter fel i översättning" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Uppdatera katalog - synkronisera den med källor" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Växlas om vald sträng har luddig översättning" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidofält" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Tidigare källtext:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Den gamla källtexten (innan den ändrades under en uppdatering) som den " "luddiga översättningen motsvarar." msgid "Notes for translators:" msgstr "Anteckningar för översättare:" msgid "Add comment" msgstr "Lägg till kommentar" msgid "Add Comment" msgstr "Lägg till kommentar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Översättningsförslag:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Inga träffar hittades" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Inga träffar hittades" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Den här strängen hittades i Poedit:s översättningsminne." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nya: %i, föråldrade: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importerar översättningar: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Uppdatering av Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Förbereder migration..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migrationens avslutningsstatus: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit behöver konvertera ditt översättningsminne till ett nytt format." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Detta måste göras innan Poedit kan starta. Det kan ta några minuter om du " "har många lagrade översättningar, men bör normalt vara mycket snabbare." msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Det gick inte att migrera översättningsminnet." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Översättningsminnet kunde inte migreras. Felet var:\n" "\n" "%s\n" "Var vänlig och skicka ett epost till help@poedit.net och vi kommer åtgärda " "problemet." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan inte skapa temporär katalog." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Välkommen till Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Redigera en översättning" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Öppna en befintlig PO-fil och redigera översättningen." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Ta en befintlig PO-fil eller POT-mall och skapa en ny översättning från den." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Samarbeta på en översättning med Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Hämta en fil från ett Crowdin-projekt, översätt och synkronisera ändringarna." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Vad är Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Det finns inga översättningar. Det är ovanligt." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Översättningsbara poster läggs inte till manuellt i Gettext-systemet, men " "extraheras automatiskt\n" "från källkoden. På detta sätt håller de sig uppdaterade och korrekta.\n" "Översättare använder vanligtvis PO-mallfiler (POTs) förberedda åt dem av " "utvecklaren." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Läs mer om GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Det enklaste sättet att fylla denna katalog är att uppdatera den från en POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Uppdatera från POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Ta översättningsbara strängar från en befintlig POT-mall." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Du kan också extrahera översättningsbara strängar direkt från källkoden:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extrahera från källor" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfigurera källkodsextrahering i egenskaper." msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synkronisera översättningen med Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/pt_PT.mo0000664000175000017500000013336212663044633013121 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Mm[mlmemmOmyJnnn nnn noo'o /o 9oGo[ooosoooo ooo o o p pp!p3pHp]pnpppppp ppq*qIqhq}qq%qq qqr"-r PrE\rBr r rrss1sEs]sssssss s st(t)Gt#qtt5t?t'u:uZu ouT}uuBuM0v~vv %w0w8w2Aw*tw w w1wwxx-xBx^xmx#x xxxyy9yKy^ypy/wy!y yyy"y9z Xz9fz zzzzzz#{47{)l{{{!{{{|||"|||| }}+}ID}}C} }} ~~25~h~Pm~*~1~!5<Pdw =x0ŀ~`Ёցہ5I ]h,}'"҂0&#AZe ʃ(ԃ($&*Kv τ0CScw ԅ,/O-Mc} "<Ј+ 9Ock (ʼn (3JNC5#<Uq ΋ԋ0?UkL̍+2 D?,ȎЎ'ԏڏ+BRlȐ  $ӑ%ّzR֒ޒo^gnI4#MK,d ӕݕ 9> F T _jz &ז!ݖyy˗ //_~ʢ"1Tj)͙ݙ  )3Kc{ٚ $D'$ CO `mf  +6M^ ny:J$d#2ǞY2W ˟5JM[{C:$kPܤ%ur+N:jP|pͧ^>?ݨGX?{lr=[(׭  $9Q*l̮ ޮ&  ($5M&&%Ѱ7RJ*Tȱ!5%W:}/| e г  *G5=}6 7}5; @LP2U ƶڶvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Portuguese Language: pt_PT MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: pt-PT X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificado) (não guardado)%d entrada%d entradas%d item preenchido com a memória de traduções.%d itens preenchidos com a memória de traduções.%d erro%d errosFoi encontrado %d erro na tradução.Foram encontrados %d erros na tradução.%i linha do ficheiro '%s' não foi carregada corretamente.%i linhas do ficheiro '%s' não foram carregadas corretamente.&Sobre&Sobre o Poedit&MarcadoresFe&char&Copiar&Eliminar&Pronta e avançar&Pronta e avançar&Editar&Ficheiro&Localizar...Manual &GNU gettextManual &GNU gettext&IrA&grupar por contextoA&grupar por contextoAj&uda&Novo...Segui&nte >Tradução &seguinteTradução &seguinteAjuda na &webAjuda na &web&Abrir...Co&lar&Preferências&Preferências...Tradução &anteriorTradução &anterior&Propriedades...&Remover traduções eliminadas&Remover traduções eliminadas&Refazer&GuardarMo&strar referênciasMo&strar referências&DesfazerNão trad&uzidas primeiroNão trad&uzidas primeiroAt&ualizar com base nas fontesAt&ualizar com base nas fontes&Validar traduções&Validar traduções&Ver'%s' não é um ficheiro POT válido.(0 novas, 0 obsoletas)(Saber mais sobre o GNU gettext)(Novas: %i, obsoletas: %i)(Utilizar idioma do sistema)(requer Windows 8 ou mais recente)< An&teriorArraste e largue aqui os ficheiros \ou utilize o botão +Arraste e largue aqui as pastas \ou utilize o botão +Acerca do %sContasAdicionar comentárioAdicionar ficheiros...Adicionar pastas...Adicionar "wildcard"...Adicionar comentárioAdicionar diretório à listaAdicionar ficheiros...Adicionar pastas...Adicionar "wildcard"...Palavras-chave adicionaisAvançadoTodos os ficheiros de traduçãoAlt+Focar sempre o campo da entrada de textoUm item na lista de ficheiros de entrada:Um item na lista de palavras-chave:AspetoTem a certeza de que deseja eliminar o extrator "%s"?Tem a certeza que pretende reiniciar a memória de traduções?Procurar atualizações automaticamenteCompilar ficheiro MO ao guardarSímbolos inválidosCaminho base:As versões Beta possuem novas funcionalidades e melhorias mas podem ser instáveis.Trazer para primeiro planoFicheiro danificado: usadas formas plurais msgstr sem msgid_pluralFicheiro danificado: usada forma singular msgstr em conjunto com msgid_pluralExplorarPor definição, os resultados imprecisos também serão preenchidos e assinalados como tal. Assinale esta opção para apenas preencher ocorrências exatas.C&atálogo&ApagarCancelarNão foi possível criar o diretório temporário.Não foi possível executar o programa: %sCapitalizarCatálogoO catálogo foi modificado. Guardar alterações?Propriedades do catálogoGest&or de catálogosGest&or de catálogosGestor de catálogosMudar idioma da aplicaçãoCodificação:Analisar documento agoraVerificar gramática com ortografiaVerificar ortografia ao escreverProcurar atualizações...Procurar erros na traduçãoProcurar atualizações...Verificação ortográficaApagar traduçãoApagar comentárioApagar traduçãoFecharParticipar num projeto de tradução do CrowdinComando para extrair traduções:Comentário:Compilar para MO...Compilar para...Ficheiros de tradução compiladosConfigure a extração do código fonte nas propriedades.ConfirmaçãoConsultar memória de traduções ao atualizar das fontesContexto:CopiarCopiar da forma singularCopiar entrada originalCopiar da forma singularCopiar entrada originalCorrigir ortografia automaticamenteErro ao carregar %s, provavelmente está danificado.Não foi possível guardar o ficheiro %s.Criar nova traduçãoCriar nova traduçãoCriar novo projeto de traduçõesErro do CrowdinO serviço Crowdin é uma plataforma de gestão de traduções e uma ferramenta de colaboração. O Poedit pode sincronizar os ficheiros PO existentes nos projetos Crowdin.Ctrl+Cor&tarCortarTamanho da base de dados no disco:EliminarEliminar extratorEliminar projetoDiretórios:Mostrar &ID das entradasMostrar &ID das entradasTem a certeza que quer mesmo atualizar todos os catálogos deste projeto?Pretende eliminar o projeto?Pretende remover todas as traduções que já não são utilizadas?Não guardarNão voltar a mostrarNão guardarNão voltar a mostrarNão assinalar ocorrências exatas como imprecisasDownDescarregue um ficheiro do Crowdin, traduza-o e sincronize as suas alterações.A descarregar traduções mais recentes...Este projeto desativou a descarga de traduções.&SairE&xportar como HTMLEditarEditar &comentárioEditar &comentárioEditar comentárioEditar traduçãoEditar comentárioEditar projetoEditar projetoEdiçãoE-mail:EnterEntrar no modo de ecrã completoÉ possível que as entradas do catálogo estejam incorretas.As entradas deste catálogo possuem formas plurais que diferem daquelas que estão definidas no cabeçalho Plural-Forms.Entradas com erros primeiroEntradas com erros primeiroAs entradas com erros estão marcadas a vermelho. Os detalhes do erro serão mostrados ao selecionar a entrada correspondente.Erro ao carregar o ficheiro %s.Erro ao abrir ficheiroErro ao abrir o ficheiro %s!Erro ao guardar o catálogoErro:TudoCaminhos excluídosExportar como...Extrair das fontesExtrair texto dos ficheiros fonte nestes diretórios:Configurar extratorExtratoresFalha do comando: %sFalha ao comunicar com o processo do Poedit.Erro ao carregar o catálogo extraído.Erro ao unir os catálogos gettex.Falha ao atualizar a memória de traduções: %sO ficheiro %s não existe.O ficheiro %s não é um catálogo.O ficheiro %s é de leitura e não pode ser guardado. Por favor utilize um nome diferente.Ficheiro:PreencherPreencher traduções a partir da M&T...Preencher traduções a partir da M&T...Preencher traduções a partir da MTPreencher traduções em falta com a MT...Finalizando...LocalizarLocalizar seguinteLocalizar anteriorLocalizar e substituir...Localizar nos comentáriosLocalizar nos textos fonteLocalizar na traduçãoLocalizar seguinteLocalizar anteriorCorrigir idiomaCorrigir idiomaCorrigir cabeçalhoCorrigir cabeçalhoForma %iImprecisasGeralIrIr para o marcador %iIr para o marcador %iFicheiros HTMLOcultar barra lateralOcultar barra de estadoOcultar esta notificaçãoIDSe ativa, o Poedit tentará preencher as novas entradas utilizando as traduções armazenadas na memória de traduções. Se a memória estiver praticamente vazia, o processo não será eficiente. Quantas mais traduções editar e quanto maior for a memória, melhor correrá o processo.Se continuar, todas as traduções marcadas como eliminadas serão removidas permanentemente. Se as entradas forem respostas, terá que as traduzir novamente.Ignorar maiúsculas/minúsculasImportação de traduções...Importação de traduções: %dIncluir versões betaInformações do tradutorInstalarFicheiro inválidoInvocação:ManterCódigo ou nome do idioma (ex: pt)O idioma da tradução coincide com o idioma do texto fonte.O idioma da tradução não está definido.Idioma da tradução:Seleção de idiomaIdioma:Última modificaçãoSaber mais sobre ficheiros...Saber maisSaber mais sobre o CrowdinSaber mais sobre palavras-chaves gettextSaber mais sobre formas pluraisAprender dos ficheiros...Saber maisSaber mais sobre o CrowdinA linha %d do ficheiro '%s' encontra-se corrompida. (dados %s inválidos).Final de linha:Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (ex. *.cpp;*.h):Os ficheiros MO não podem ser editados com o Poedit.Converter em minúsculasConverter em maiúsculasCabeçalho danificado: '%s'A incorporar diferenças...Estado de migração: %dMinimizarNome do projeto de traduçãoNome:Seguinte &não terminadaSeguinte &não terminadaNunca deixar que a lista de entradas obtenha o foco. Se ativa, tem que usar Control+Teclas do cursor para mudar de linhas com o teclado mas também pode escrever o texto imediatamente, sem ter que premir a tecla Tab para mudar de campo.NovoNovo de ficheiro &POT/PO...Novo de ficheiro &POT/PO...Novas entradasForma plural seguinteForma plural seguinteNenhuma ocorrênciaNão existem itens que possam ser preenchidos com a memória de traduções.Nenhuma ocorrênciaNão foram encontrados erros na tradução.Não existem referências para o item selecionado.Não existem projetos de tradução associados à sua conta Crowdin.Não autorizado. Inicie novamente a sessão.Notas para tradutores:AceitarLinhas obsoletasUmaApenas deve ativar esta opção se confiar na qualidade da sua memória de traduções. Por definição, as ocorrências encontradas na memória serão marcadas como imprecisas e devem ser revistas.Preencher apenas as ocorrências exatasAbrirAbrir tradução CrowdinAbrir do Crowdin...Abrir recentesAbrir um ficheiro PO e editar a tradução.Abrir catálogoAbrir modelo de catálogoAbrir do Crowdin...Abrir no editorAbrir no editorOpçõesOutraAn&terior não terminadaAn&terior não terminadaTradução POFicheiros de tradução POModelos de tradução POTOs ficheiros POT são apenas modelos e não possuem quaisquer traduções. Para efetuar uma tradução, crie um novo ficheiro PO baseado no modelo.A analisar ficheiros %s...ColarColar com a formatação do documentoCaminhosPor favor abra e edite o ficheiro PO correspondente. Quando guardar o ficheiro PO, o ficheiro MO também será atualizado.Por favor guarde o ficheiro. Esta secção não pode ser editada até que o faça.PluraisFormas plurais:A expressão de formas plurais utilizadas neste catálogo não são as que devem ser utilizadas pelo idioma %s.Plurais:PoeditPoedit - Gestor de catálogosAtualização do PoeditO Poedit corrigiu automaticamente o conteúdo inválido do ficheiro "%s".O Poedit é um editor de traduções fácil de usar.Você está a utilizar o Windows 7, mas tem que ter o Windows 8 ou mais recente para ativar a verificação ortográfica. A Microsoft está a oferecer a atualização para o Windows 10 até ao dia 29 de julho de 2016.O Poedit precisa de converter a memória de traduções para um novo formato.A preparar migração...Manter formatação dos ficheiros existentesForma plural anteriorForma plural anteriorTexto fonte anterior:ContinuarNome e versão do projeto:Nome do projeto:Projeto:RemoverRemover traduções eliminadasSairRefazerReferências:Faltam: %dSubstituirSubstituir tudoSubstituir tudoSubstituir...Texto de substituiçãoO cabeçalho Plural-Forms não existe.ReporReiniciar memória de traduçõesSe reiniciar a memória de traduções, removerá todas as traduções guardadas. Esta operação não pode ser desfeita.ReverGuardarGuar&dar como...Guar&dar como...Guardar como...Guardar catálogoGuardar alteraçõesA pesquisar ficheiros...Selecion&ar tudoSelecionar tudoEscolha o diretórioSelecione os ficheiros de tradução a importarEscolha o seu idioma preferidoDefinir marcador %iDefinir idiomaDefinir marcador %iDefinir idiomaShift+Mostrar barra lateralMostrar ortografia e gramáticaMostrar barra de estadoMostrar substituiçõesMostrar ou ocultar a barra lateralMostrar barra lateralMostrar barra de estadoMostar resumo após atualizar o catálogoIniciar sessãoTerminar sessãoIniciar sessãoIniciar sessão no CrowdinTerminar sessãoSessão iniciada como:SingularSingular:Colar/Colar inteligenteTravessões iteligentesLigações inteligentesAspas inteligentesOrdenar pela ordem do &ficheiro&Ordenar por fonteOrdenar por &traduçãoOrdenar pela ordem do &ficheiro&Ordenar por fonteOrdenar por &traduçãoCodificação do código fonte:Os extratores de código fonte são utilizados para localizar as linhas, nos ficheiros fonte, que podem ser traduzidas e extraem as linhas para que possam ser editadas.O código fonte não está disponível.Ficheiro fonteOcorrência no ficheiro fonte:Texto fonteTexto fonte - %sTexto fonte:Palavras-chave das fontesCaminho das fontesFalaA verificação ortográfica está inativa porque o dicionário para o idioma %s não está instalado.Ortografia e gramáticaIniciar falaParar falaTraduções guardadas:Texto a procurarSubstituiçõesSugestõesAs sugestões de tradução não estarão disponíveis se o idioma do projeto não estiver definido corretamente. Outras funcionalidades, como as formas plurais, também poderão ser afetadas.SincronizaçãoSincronizar com o CrowdinSincronizar tradução com o CrowdinSincronizar com o CrowdinFalha ao sincronizar com o Crowdin.Erro de sintaxe no cabeçalho Plural-Forms ("%s").MTCriar uma nova tradução e obter as linhas a traduzir a partir de um ficheiro PO ou POT.Obter linhas a traduzir a partir de um modelo POT.Endereço eletrónico da equipa:Equipa:Substituição de textoA memória de traduções não contém quaisquer entradas similares às deste ficheiro. Só será útil para traduções semi-automáticas e após o Poedit aprender os dados dos ficheiros que traduziu manualmente.O catálogo não pode ser guardado no formato '%s', conforme especificado nas definições. Foi guardado no formato UTF-8 e as definições alteradas em concordância.O ficheiro não pode ser compilado para o formato MO.O ficheiro não foi aberto.O ficheiro continha itens duplicados, o que não é permitido em ficheiros PO, e que impedia a sua utilização. O Poedit corrigiu os erros, mas você deve rever as traduções dos diversos itens marcados como imprecisos e, se necessário, corrigi-los.O ficheiro pode estar danificado ou num formato não reconhecido pelo Poedit.O ficheiro foi compilado para o formato MO mas é provável que não funcione corretamente.O ficheiro foi guardado com sucesso e o ficheiro MO foi compilado. No entanto, é possível que não funcione corretamente.O ficheiro foi guardado mas o ficheiro MO não foi criado.O ficheiro foi guardado com sucesso.O texto fonte antigo (antes da alteração durante a atualização) a que a tradução imprecisa se refere.O método mais fácil para preencher este catálogo é utilizar um ficheiro POT:A tradução pode ser utilizada mas %d entrada ainda não está traduzida.A tradução pode ser utilizada mas %d entradas ainda não estão traduzidas.A tradução está pronta a utilizar.As traduções foram assinaladas como imprecisas. Deve rever as traduções e efetuar as correções necessárias.Não existem traduções. Isto é estranho.Ocorreu um erro ao formatar o ficheiro (no entanto, foi guardado com sucesso).Ocorreram erros ao carregar o catálogo. Como resultado, alguns dados podem estar em falta ou danificados.Estas definições afetam a formatação interna dos ficheiros PO. Deve ajustar as definições caso necessite de requisitos especiais.Estas entradas já não estão no código fonte e serão removidas do catálogo.Estas entradas foram encontradas no código fonte mas não estão no catálogo. Serão adicionadas ao catálogo.Este catálogo tem entradas com fomas plurais mas não tem o cabeçalho Plural-Forms definido.Este ficheiro só pode ser editado na interface web do Crowdin.Este é o comando utilizado para iniciar o extrator. %o será substituído pelo nome do ficheiro de destino, %K pela lista de palavras chave, %F pela lista de ficheiros de entrada e %C pelo tipo de codificação (veja abaixo).Isto deve ser feito antes de iniciar o Poedit. Pode levar alguns minutos, caso existam muitas traduções guardadas, mas também pode ser mais rápido.Este projeto não tem ficheiros que possam ser traduzidos com o Poedit.Esta linha foi encontrada na memória de traduções do Poedit.Isto será anexado à linha de comandos se a codificação do código fonte tiver sido fornecida. %c será substituído pela codificação.Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada ficheiro de entrada. %f será substituído pelo nome do ficheiro.Isto será anexado à linha de comandos uma vez para cada palavra-chave. %k será substituído pela palavra-chave.Ativada se a linha selecionada tiver uma tradução imprecisaTotalTransformaçõesAs entradas que podem ser traduzidas não são adicionadas manualmente mas sim extraidas do código fonte automaticamente. Desta forma, estão sempre atualizadas. Normalmente, os tradutores utilizam os ficheiros POT disponibilizados pelos programadores.%u linha traduzidas%u linhas traduzidasTraduzido: %d de %d (%d %%)TraduzindoTraduçãoA tradução é i&mprecisaIdioma da traduçãoMemória de traduçõesA &tradução é imprecisaFalha ao migrar a memória de traduções.Propriedades da traduçãoSugestões de tradução:Tradução — %sTradução:As traduções não foram atualizadas a partir do código fonte porque o código não foi encontrado na localização definida nas propriedades do catálogo.DuasUTF-8 (recomendado)DesfazerOcorreu uma exceção.Ocorreu uma exceção não tratada: %sUnix (recomendado)Por traduzirUpAtualizarAtualizar tudoAtualizar todos os catálogos do projetoAtualizar catálogo e sincronizar com o código fonteAtualizar com base em ficheiro &POT...Atualizar com base em ficheiro &POT...Atualizar com base em ficheiro POT...Resumo da atualizaçãoAtualizaçõesA atualizar catálogo...Falha ao atualizarOcorreu um erro ao atualizar o catálogo. Clique em 'Detalhes >>' para saber mais.A atualizar informações do utilizador…Atualize para o Windows 10 (gratuitamente) para ativar a verificação ortográfica.A enviar traduções…Utilizar expressão personalizadaUtilizar tipo de letra personalizada:Utilizar tipo de letra personalizada para campos de texto:Utilizar regras pré-definidas para este idiomaUtilizar estas palavras-chave (nomes de funções) para reconhecer as entradas passíveis de tradução nos ficheiros fonte:Utilizar memória de traduçõesValidarResultados da validaçãoVersão %sA aguardar autenticação…Bem-vindo ao PoeditO que é o Crowdin?Só palavras inteirasJanelaWindowsMoldar textoQuebra em:Também pode extrair as linhas a traduzir diretamente do código fonte:Não pode largar mais do que um ficheiro na janela do Poedit.Tem que reiniciar o Poedit para aplicar a alteração.O seu nomeSe não guardar as alterações, estas serão perdidas.O seu nome e endereço eletrónico só serão utilizados para definir o cabeçalho Last-Translator dos ficheiros GNU gettext.Os dados da memória de traduções não foram migrados. O erro foi: %s Envie uma mensagem para help@poedit.net e descreva-nos o erro.ZeroAmpliaçãoaltctrlnão eliminar ficheiros temporários (depuração)ex.: nplurals=2; plural=(n > 1);gerir um URI poedit://shiftidioma desconhecidoo_seu_email@exemplo.compoedit-1.8.7.1/locales/es.po0000664000175000017500000014100012663044637012475 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar este mensaje de notificación" msgid "Don't Show Again" msgstr "No mostrar de nuevo" msgid "Don't show again" msgstr "No mostrar de nuevo" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "No se cargó %i línea del archivo «%s» correctamente." msgstr[1] "No se cargaron %i líneas del archivo «%s» correctamente." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La línea %d del archivo «%s» está dañada (datos %s no válidos)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabecera con formato incorrecto: «%s»" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Archivo de catálogo dañado: forma singular msgstr usada junto con " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Archivo de catálogo dañado: forma plural msgstr usada sin msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Se produjeron errores al leer el catálogo. Es posible que algunos datos se " "hayan perdido o dañado." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»; probablemente esté dañado." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El archivo «%s» es de solo lectura y no se puede guardar.\n" "Guárdelo con un nombre diferente." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "No se pudo guardar el archivo %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Ocurrió un problema al dar formato al archivo (pero se guardó correctamente)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "No se pudo guardar el catálogo en el conjunto de caracteres «%s» como se\n" "especificó en las preferencias de este.\n" "\n" "Como consecuencia, se ha guardado en UTF-8 y se ha modificado la preferencia." msgid "Error saving catalog" msgstr "Error al guardar el catálogo" msgid "PO Translation Files" msgstr "Archivos de traducción PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Plantillas de traducción POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Todos los archivos de traducción" msgid "Merging differences..." msgstr "Combinando las diferencias…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» no es un archivo POT válido." msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma predeterminado)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Seleccione el idioma que prefiera" msgid "Language selection" msgstr "Selección de idioma" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Debe reiniciar Poedit para que los cambios surtan efecto." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "La descarga de traducciones está desactivada en este proyecto." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Acción no autorizada. Acceda a la cuenta de nuevo." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin es una plataforma de gestión de regionalización y traducción " "colaborativa en línea. Poedit puede sincronizar archivos PO gestionados con " "Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Acceder" msgid "Sign in" msgstr "Acceder" msgid "Sign Out" msgstr "Salir" msgid "Sign out" msgstr "Salir" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Esperando la autenticación…" msgid "Updating user information…" msgstr "Actualizando la información del usuario…" msgid "Signed in as:" msgstr "Se identificó como:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Más información sobre Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Más información sobre Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Acceder a Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Abrir traducción de Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Proyecto:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "File:" msgstr "Archivo:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "No hay proyectos de traducción en su cuenta de Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Este proyecto no contiene archivos traducibles en Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Este archivo solo puede editarse en la interfaz web de Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Descargando las traducciones más recientes…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizando con Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Falló la sincronización con Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Error de Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Cargando las traducciones…" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "Learn more" msgstr "Más información" msgid "Learn More" msgstr "Más información" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Orden errónea: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Error al combinar los catálogos de Gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Analizando los archivos…" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analizando %s archivos…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Falló la carga del catálogo extraído." msgid "&Help" msgstr "Ay&uda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "No se pueden editar los archivos MO directamente en Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Error al abrir el archivo" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "En su lugar, abra y edite el archivo PO correspondiente. Cuando lo guarde, " "el archivo MO se actualizará también." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "no eliminar archivos temporales (para depuración)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "manejar un URI poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "No se pudo comunicar con el proceso de Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Se produjo una excepción no controlada: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Se produjo una excepción no controlada." msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El archivo «%s» no existe." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit es un editor de traducciones fácil de usar." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gestor de catálogos" msgid "Check for Updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Pegar con el mismo estilo" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y gramática" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostrar ortografía y gramática" msgid "Check Document Now" msgstr "Revisar el documento ahora" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Revisar ortografía al escribir" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Comprobar gramática con la ortografía" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corregir ortografía automáticamente" msgid "Substitutions" msgstr "Sustituciones" msgid "Show Substitutions" msgstr "Mostrar sustituciones" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copipegado inteligente" msgid "Smart Quotes" msgstr "Comillas tipográficas" msgid "Smart Dashes" msgstr "Guiones inteligentes" msgid "Smart Links" msgstr "Enlaces inteligentes" msgid "Text Replacement" msgstr "Reemplazo de texto" msgid "Transformations" msgstr "Transformaciones" msgid "Make Upper Case" msgstr "Convertir a mayúsculas" msgid "Make Lower Case" msgstr "Convertir a minúsculas" msgid "Capitalize" msgstr "A mayúsculas" msgid "Speech" msgstr "Habla" msgid "Start Speaking" msgstr "Comenzar a hablar" msgid "Stop Speaking" msgstr "Dejar de hablar" msgid "&View" msgstr "&Ver" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Modo de pantalla completa" msgid "Window" msgstr "Ventana" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Escala" msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo al frente" msgid "PO Translation" msgstr "Traducción en PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "No se puede abrir el archivo." msgid "Invalid file" msgstr "El archivo no es válido" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "El archivo puede estar dañado o en un formato que Poedit no reconoce." msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Mayús+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Intro" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "↑" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "↓" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "mayús" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No se puede soltar más de un archivo en la ventana de Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "El archivo «%s» no es un catálogo de mensajes." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Archivo" msgid "&Go" msgstr "&Ir" msgid "Source text:" msgstr "Texto de origen:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Traducción:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Los archivos POT son plantillas; no contienen traducciones.\n" "Para realizar una traducción, cree un archivo PO nuevo basado en la " "plantilla." msgid "Create New Translation" msgstr "Crear traducción nueva" msgid "Create new translation" msgstr "Crear traducción nueva" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Actualice a Windows 10 (gratis) para activar la corrección ortográfica de " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit necesita Windows 8 o posterior para esta funcionalidad, no disponible " "en Windows 7. Microsoft ha ofrecido actualizaciones gratuitas a Windows 10 " "hasta el 29 de julio de 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Se desactivó la revisión ortográfica porque falta el diccionario para el %s." msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Se ha modificado el catálogo. ¿Quiere guardar los cambios?" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Los cambios se perderán si no los guarda." msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Don't save" msgstr "No guardar" msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como…" msgid "Compile to..." msgstr "Compilar en…" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Archivos de traducción compilados" msgid "Export as..." msgstr "Exportar a…" msgid "HTML Files" msgstr "Archivos HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir plantilla de catálogo" msgid "Updating catalog" msgstr "Actualizando el catálogo" msgid "Source code not available." msgstr "El código fuente no está disponible." msgid "Updating failed" msgstr "Falló la actualización" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "No se pudieron actualizar las traducciones a partir del código fuente porque " "no se encontró el código en la ubicación especificada en las propiedades del " "catálogo." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Es probable que algunos mensajes del catálogo sean incorrectos." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Falló la actualización del catálogo. Pulse en «Detalles» para más " "información." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Se encontró %d problema en la traducción." msgstr[1] "Se encontraron %d problemas en la traducción." msgid "Validation results" msgstr "Resultados de la validación" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Las entradas con errores se han marcado en rojo en la lista. Se mostrarán " "detalles del error cuando seleccione la entrada." msgid "The file was saved safely." msgstr "Se ha guardado el archivo con seguridad." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Se guardó el archivo con seguridad y se compiló en el formato MO, pero es " "posible que no funcione correctamente." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "El archivo se guardó con seguridad, pero no puede compilarse en el formato " "MO ni usarse." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "El archivo se compiló en el formato MO, pero es posible que no funcione " "correctamente." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "El archivo no se puede compilar en el archivo MO para su uso." msgid "No problems with the translation found." msgstr "No se encontraron problemas con esta traducción." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "La traducción está lista para su uso, pero aún no se ha traducido %d cadena." msgstr[1] "" "La traducción está lista para su uso, pero aún no se han traducido %d " "cadenas." msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traducción está lista para su uso." msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit corrigió automáticamente el contenido no válido del archivo «%s»." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "El archivo contenía elementos duplicados, lo que impediría su " "funcionamiento. Poedit ha corregido el problema, pero debe revisar las " "traducciones de cualesquier elementos marcados como provisionales y " "corregirlas si es necesario." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "No se ha establecido el idioma de la traducción." msgid "Set Language" msgstr "Establecer idioma" msgid "Set language" msgstr "Establecer el idioma" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Si el idioma de traducción no se configura correctamente, se afectarán " "funcionalidades como las sugerencias y la gestión de formas plurales." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "El idioma de la traducción es igual que el del texto original." msgid "Fix Language" msgstr "Corregir idioma" msgid "Fix language" msgstr "Corregir idioma" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Este catálogo tiene entradas con formas en plural, pero no tiene configurada " "la cabecera «Plural-Forms»." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Hay entradas en este catálogo con una cantidad de formas de plural distinta " "a la establecida en la cabecera «Plural-Forms»" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Falta la cabecera obligatoria «Plural-Forms»." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de formas de plural («%s»)." msgid "Fix the Header" msgstr "Corregir la cabecera" msgid "Fix the header" msgstr "Corregir la cabecera" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "La expresión de formas plurales usada en el catálogo es inusual en el %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Revisar" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ocurrió un error al cargar el catálogo de mensajes «%s»." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traducidas: %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Quedan: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d error" msgstr[1] "%d errores" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrada" msgstr[1] "%d entradas" msgid " (unsaved)" msgstr "(sin guardar)" msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" msgid "Go" msgstr "Ir" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "No se pudo actualizar la memoria de traducciones: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Purgar traducciones eliminadas" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "¿Quiere eliminar todas las traducciones que ya no se usan?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Si continúa con el purgado se eliminarán permanentemente todas las " "traducciones no utilizadas. Si las cadenas correspondientes se vuelven a " "añadir, deberá traducirlas de nuevo." msgid "Keep" msgstr "Conservar" msgid "Purge" msgstr "Purgar" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Cubrir traducciones pendientes a partir de la MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Solo correspondencias exactas" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "De manera predeterminada, los resultados imprecisos se rellenarán y marcarán " "como provisionales. Active esta opción para incluir solo las coincidencias " "exactas." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "No marcar coincidencias exactas como provisionales" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Active esta opción solo si confía en la calidad de la MT. De manera " "predeterminada, todas las coincidencias se marcan como provisionales para su " "revisión." msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d cadena rellenada desde la memoria de traducción." msgstr[1] "%d cadenas rellenadas desde la memoria de traducción." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Las traducciones se marcaron como provisionales porque podrían ser " "imprecisas. Necesita revisarlas para asegurar su exactitud." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "No se pudo rellenar ninguna entrada desde la memoria de traducción." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "La MT no contiene ninguna cadena similar al contenido de este archivo. Solo " "será efectiva para traducciones semiautomáticas después de que Poedit haya " "aprendido lo suficiente de archivos traducidos manualmente por el usuario." msgid "Translating" msgstr "Traduciendo" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Rellenando traducciones faltantes desde MT…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Se tradujo %u cadena" msgstr[1] "Se tradujeron %u cadenas" msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar del texto original" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar del texto original" msgid "Clear translation" msgstr "Borrar la traducción" msgid "Clear Translation" msgstr "Borrar la traducción" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentario" msgid "References:" msgstr "Referencias:" msgid "Everything" msgstr "Todo" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formulario %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Cero" msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Two" msgstr "Dos" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Otro" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Crear marcador %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ir al marcador %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Crear marcador %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ir al marcador %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ocultar barra de estado" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de estado" msgid "Source text" msgstr "Texto de origen" msgid "Translation" msgstr "Traducción" msgid "ID" msgstr "Id." #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Texto de origen: %s" msgid "unknown language" msgstr "idioma desconocido" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traducción: %s" msgid "Error:" msgstr "Error:" msgid "Source file" msgstr "Archivo de origen" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ocurrencia en archivo de fuente:" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en el editor" msgid "Open in editor" msgstr "Abrir en el editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "No hay referencias para el elemento seleccionado." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo %s." msgid "Find" msgstr "Buscar" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar mayúsculas y minúsculas" msgid "Wrap around" msgstr "Búsqueda bidireccional" msgid "Whole words only" msgstr "Solo palabras completas" msgid "Find in source texts" msgstr "Encontrar en textos originales" msgid "Find in translations" msgstr "Buscar en traducciones" msgid "Find in comments" msgstr "Buscar en los comentarios" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todo" msgid "Replace all" msgstr "Reemplazar todo" msgid "< &Previous" msgstr "< &Anterior" msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" msgid "String to find" msgstr "Texto que encontrar" msgid "Replacement string" msgstr "Texto de reemplazo" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Código o nombre de idioma (p. ej., es_MX)" msgid "Translation Language" msgstr "Idioma de la traducción" msgid "Language of the translation:" msgstr "Idioma de la traducción:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit: Gestor de catálogos" msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Sin traducir" msgid "Fuzzy" msgstr "Provisional" msgid "Bad Tokens" msgstr "Símbolos erróneos" msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" msgid "Select directory" msgstr "Seleccione la carpeta" msgid "Directories:" msgstr "Carpetas:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "¿Quiere eliminar el proyecto?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "¿Quiere realizar una actualización en masa\n" "de todos los catálogos de este proyecto?" msgid "Information about the translator" msgstr "Información acerca del traductor" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Your Name" msgstr "Su nombre" msgid "Email:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" msgid "your_email@example.com" msgstr "dirección@ejemplo.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Estos datos se utilizan únicamente para establecer el valor de la cabecera " "«Last-Translator» de los archivos de GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Edición" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compilar automáticamente el archivo MO al guardar" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostrar resumen tras actualizar el catálogo" msgid "Check spelling" msgstr "Revisar la ortografía" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Enfocar siempre el campo de entrada de texto" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "No dejar que la lista de cadenas retenga el enfoque. Si esta opción está " "activada puede usarse la combinación de Ctrl + teclas de dirección para " "moverse por la lista y comenzar a teclear inmediatamente sin necesidad de " "pulsar el tabulador para cambiar el foco." msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" msgid "Use custom list font:" msgstr "Usar tipo de letra personalizado en listas:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Usar tipo de letra personalizado en campos de texto:" msgid "Change UI language" msgstr "Cambiar idioma de la interfaz" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(se necesita Windows 8 o posterior)" msgid "General" msgstr "Generales" msgid "Use translation memory" msgstr "Usar memoria de traducción" msgid "Learn From Files..." msgstr "Aprender de los archivos…" msgid "Learn from files..." msgstr "Aprender de los archivos…" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Restablecer" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consultar MT al actualizar desde fuentes" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Si se activa, Poedit intentará rellenar las entradas nuevas utilizando las\n" "traducciones almacenadas en la memoria de traducción. Si la MT está\n" "mayormente vacía, el proceso no será muy efectivo. Mientras más\n" "traducciones edite y mayor sea la MT, mejor será el resultado." msgid "Stored translations:" msgstr "Traducciones almacenadas:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Tamaño de base de datos en el disco:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Seleccione los archivos de traducción que se importarán" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria de traducciones" msgid "Importing translations..." msgstr "Importando las traducciones…" msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizando…" msgid "Reset translation memory" msgstr "Restablecer memoria de traducción" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer la memoria de traducción?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Al reiniciar la memoria de traducción se borrarán todas las traducciones " "almacenadas. Esta operación no se puede deshacer." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Los extractores de código fuente se usan para encontrar los mensajes " "traducibles en los archivos de código fuente y extraerlos para permitir su " "traducción." msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete extractor" msgstr "Eliminar extractor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar el extractor «%s»?" msgid "Extractors" msgstr "Extractores" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" msgid "Include beta versions" msgstr "Incluir versiones beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Las versiones beta contienen las funcionalidades y mejoras más recientes, " "pero pueden resultar menos estables." msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Estos valores afectan el formato interno de los archivos PO. Ajústelos si " "usted tiene requisitos específicos; por ejemplo, debido al control de " "versiones." msgid "Line endings:" msgstr "Finales de las líneas:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Ajustar en:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Conservar el formato de los archivos existentes" msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrastre y suelte carpetas aquí\n" "\n" "o use el botón +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrastre y suelte carpetas aquí\n" "\n" "o use el botón +" msgid "Add Folders..." msgstr "Añadir carpetas…" msgid "Add folders..." msgstr "Añadir carpetas…" msgid "Add Files..." msgstr "Añadir archivos..." msgid "Add files..." msgstr "Añadir archivos..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Añadir comodín…" msgid "Add wildcard..." msgstr "Añadir comodín…" msgid "Paths" msgstr "Rutas" msgid "Excluded paths" msgstr "Rutas excluidas" msgid "Additional keywords" msgstr "Palabras clave adicionales" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "El nombre del proyecto al que se destina esta traducción" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "p. ej., nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Guarde el archivo primero. No se podrá editar esta sección hasta que lo haga." msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "C&lear" msgstr "&Vaciar" msgid "Clear the comment" msgstr "Borrar el comentario" msgid "Create new translations project" msgstr "Crear proyecto de traducción nuevo" msgid "Edit the project" msgstr "Editar el proyecto" msgid "Delete the project" msgstr "Eliminar el proyecto" msgid "Update all" msgstr "Actualizar todo" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualizar todos los catálogos del proyecto" msgid "Edit project" msgstr "Editar proyecto" msgid "Project name:" msgstr "Nombre del proyecto:" msgid "Browse" msgstr "Examinar" msgid "Add directory to the list" msgstr "Añadir carpeta a la lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias…" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid "&New..." msgstr "&Nuevo…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nueva desde archivo &POT/PO…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nueva desde archivo &POT/PO…" msgid "&Open..." msgstr "&Abrir…" msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recientes" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Abrir desde Crowdin…" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Abrir desde Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Guardar" msgid "Save &as..." msgstr "G&uardar como…" msgid "Save &As..." msgstr "G&uardar como…" msgid "Compile to MO..." msgstr "Compilar en MO…" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar a HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestor de catálogos" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gestor de catálogos" msgid "Copy from singular" msgstr "Copiar del singular" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copiar del singular" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traducción &provisional" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Traducción &provisional" msgid "Edit &comment" msgstr "Editar &comentario" msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &comentario" msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" msgid "&Show references" msgstr "&Mostrar referencias" msgid "&Show References" msgstr "&Mostrar referencias" msgid "&Find..." msgstr "&Buscar…" msgid "Replace..." msgstr "Reemplazar..." msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" msgid "Find previous" msgstr "Buscar anterior" msgid "Find and Replace..." msgstr "Buscar y reemplazar..." msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Mostrar &ids. de entradas" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Mostrar &ids. de entradas" msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordenar por &archivo" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordenar por &archivo" msgid "Sort by &source" msgstr "Ordenar por &origen" msgid "Sort by &Source" msgstr "Ordenar por &origen" msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordenar por &traducción" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordenar por &traducción" msgid "&Group by context" msgstr "A&grupar por contexto" msgid "&Group By Context" msgstr "A&grupar por contexto" msgid "Entries with errors first" msgstr "Primero las entradas con errores" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Primero las entradas con errores" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entradas &sin traducir primero" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entradas &sin traducir primero" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" msgid "C&atalog" msgstr "&Catálogo" msgid "&Update from sources" msgstr "Act&ualizar desde fuentes" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Actualizar desde fuentes" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualizar desde archivo &POT…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualizar desde archivo &POT…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronizar con Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Cubrir traducciones faltantes a partir de M&T…" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Cubrir traducciones faltantes a partir de M&T…" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purgar traducciones sin usar" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purgar traducciones sin usar" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar traducciones" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar traducciones" msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades…" msgid "&Done and next" msgstr "&Hecho, siguiente" msgid "&Done and Next" msgstr "&Hecho, siguiente" msgid "&Previous translation" msgstr "Traducción &anterior" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traducción &anterior" msgid "&Next translation" msgstr "Traducción &siguiente" msgid "&Next Translation" msgstr "Traducción &siguiente" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Ante&rior sin acabar" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Ante&rior Sin acabar" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Siguien&te sin acabar" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Siguien&te Sin acabar" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma plural anterior" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma plural anterior" msgid "Next plural form" msgstr "Siguiente forma plural" msgid "Next Plural Form" msgstr "Siguiente forma plural" msgid "&Online help" msgstr "&Ayuda en línea" msgid "&Online Help" msgstr "&Ayuda en línea" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual de &Gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual de &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "A&cerca de Poedit" msgid "&About" msgstr "A&cerca de" msgid "Extractor setup" msgstr "Configuración de extractor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensiones separadas por punto y coma (p. ej., *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Ejecución:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Orden para extraer las traducciones:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Esta orden se utiliza para abrir el extractor.\n" "%o expande el nombre del archivo de salida, %K muestra\n" "las palabras clave, %F enlista los archivos de entrada y\n" "%C define el conjunto de caracteres (vea abajo)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un elemento de la lista de palabras clave:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Esto se añadirá a la línea de órdenes una vez por\n" "cada palabra clave. %k contiene la palabra clave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un elemento de la lista de archivos de entrada:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Esto se añadirá a la línea de órdenes una vez por cada\n" "archivo de entrada. %f se expande al nombre del archivo." msgid "Source code charset:" msgstr "Conjunto de caracteres del código fuente:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Esto se adjuntará a la línea de órdenes solo si se proporcionó\n" "el conjunto de caracteres del origen. %c expande al valor del conjunto." msgid "Catalog properties" msgstr "Propiedades del catálogo" msgid "Project name and version:" msgstr "Nombre del proyecto y versión:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas plurales:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Usar reglas predeterminadas de este idioma" msgid "Use custom expression" msgstr "Usar una expresión personalizada" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Más información sobre formas plurales" msgid "Charset:" msgstr "Conjunto de caracteres:" msgid "Team:" msgstr "Equipo:" msgid "Team's email address:" msgstr "Dirección de correo e. del equipo:" msgid "Translation properties" msgstr "Propiedades de traducción" msgid "Sources paths" msgstr "Rutas de fuentes" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" "Extraer textos de archivos de código fuente en las carpetas siguientes:" msgid "Base path:" msgstr "Directorio raíz:" msgid "Sources keywords" msgstr "Palabras clave originales" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usar estas palabras clave (nombres de funciones) para reconocer mensajes\n" "traducibles en los archivos fuente:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Más información sobre palabras clave de gettext" msgid "Update summary" msgstr "Resumen de la actualización" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estas cadenas aparecen en los archivos fuente pero no están\n" "en el catálogo. Poedit los añadirá ahora al catálogo." msgid "New strings" msgstr "Cadenas nuevas" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estas cadenas ya no se encuentran en los archivos\n" "fuente. Poedit las eliminará del catálogo." msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenas obsoletas" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuevas, 0 obsoletas)" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Save catalog" msgstr "Guardar catálogo" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Buscar errores en la traducción" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualizar catálogo, sincronizarlo con los orígenes" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Activado si la cadena seleccionada tiene una traducción provisional" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Texto fuente anterior:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "El antiguo texto fuente (antes de que cambiara durante la actualización) al " "que corresponde la traducción aproximada (fuzzy)." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para traductores:" msgid "Add comment" msgstr "Añadir comentario" msgid "Add Comment" msgstr "Añadir comentario" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Sugerencias de traducción:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "No se hallaron coincidencias" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "No se hallaron coincidencias" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Esta cadena se encontró en la memoria de traducción de Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nuevas: %i, obsoletas: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importando las traducciones: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Actualización de Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparando la migración…" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Estado de salida de migración: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit necesita convertir la memoria de traducciones a un formato nuevo." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Debe realizar esto antes de iniciar Poedit. Puede tomar algunos minutos si " "ha almacenado muchas traducciones, pero por lo general el proceso es rápido." msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Falló la migración de la memoria de traducción." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "No se pudieron migrar los datos de la memoria de traducción. El error fue:\n" "\n" "%s\n" "Envíe un mensaje (en inglés) a help@poedit.net y le ayudaremos a corregirlo." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "No se puede crear la carpeta temporal." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Le damos la bienvenida a Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Editar una traducción" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Abrir un archivo PO existente y editar la traducción." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Tomar un archivo PO o POT existente y crear una traducción a partir de este." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Colaborar con una traducción en Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Descargue un archivo de un proyecto de Crowdin, tradúzcalo y sincronice sus " "cambios." msgid "What is Crowdin?" msgstr "¿Qué es Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "No hay traducciones. Eso es inusual." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Las entradas traducibles no se añaden manualmente en el sistema Gettext, " "sino que se extraen\n" "automáticamente del código fuente. Así se mantienen actualizadas y " "precisas.\n" "Los traductores normalmente emplean plantillas de PO (POT) que proporcionan " "los desarrolladores." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Más información sobre GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "La manera más simple de rellenar este catálogo es actualizarlo desde un POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Actualizar desde POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Tomar las cadenas traducibles desde una plantilla POT existente." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "También puede extraer las cadenas traducibles directamente del código fuente:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extraer desde código fuente" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configure la extracción de código fuente en Propiedades." msgid "Sync" msgstr "Sincronización" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronizar la traducción con Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/gl.mo0000664000175000017500000013400312663044637012472 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Hm VmdmmzmmKm|Enn n nnn nno=o Eo OoZoxoooooo ooop!p 4p>p EpSpdpypp!p!pppp q #q-qMqmqqqqq%qr!r9rTr qr rCrCr &s1s:sAsTsissssssst t %tFt(Kt-tt't t2t<u(Du0mu u umu!vf6vevw w www-w(w x 'x91xkxxxxxxx y&0yWyqy#yyyyyz" z$,z Qz]znz"z8z z,z { {'{:{O{b{$w{G{&{ |&|!A|c|s|}}}"#}F}O}b} v}}}K}~<~ Z~e~ {~~4~~E~,=H$6?TZ:tp ?|^Fہ"*;(fSׂ+ G)S+}35݃.B0^X 11+.]0 ˅҅ !9P`p džц׆چ #%=c fr!>[v# Љ݉#1):dz! ϊ ۊ.+Ke tCًC;.j"ӌ 239OeC%H%n ͎<()F1p@' %->A$֐45Cyˑۑ $?YْuWHIQXuG2֔ I,#Pf|  ˖Ֆ ܖ  %1BSb)y !zїLT[k{ʘܘ3!:\p ™"7M5gŚ˚ "9#Os#ț$ڜ(  1>^uXzӝ %6 EQ $,Q k1N;(Lu}f?VtM[Wrbt'פdJd'Rz,L'at֧NgabB{877pp:g<PWh+{ Į Ϯڮ ,9f Z_s*|-հ  *5B$x$±ױY0)R!"!D0f0qȳ :[c }ʴ H >S8 ˵3ֵ AFKO6T#ϷַvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Galician Language: gl_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: gl X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificado) (sen gardar)%d entrada%d entrada%d entrada cuberta a partir da memoria de tradución.%d entradas cubertas a partir da memoria de tradución.%d erro%d errosatopouse %d problema coa traduciónatopáronse %d problemas coa traduciónNon se cargou de maneira correcta %i liña do ficheiro '%s'.Non se cargaron de maneira correcta %i liñas do ficheiro '%s'.&Sobre&Sobre Poedit&Marcadores&Pechar&Copiar&Eliminar&Feito e continuar coa seguinte&Feito e continuar coa seguinte&Editar&Ficheiro&Buscar...Documentación de GNU gettextDocumentación de GNU gettext&Ir aA&grupar por contextoA&grupar por contexto&Axuda&Novo...&Seguinte >Tradución &seguinteTradución &seguinteAxuda &en InternetAxuda &en Internet&Abrir...&Pegar&Preferencias&Preferencias...Tradución &anteriorTradución &anterior&Propiedades...&Purgar as traducións eliminadas&Purgar as traducións eliminadas&Refacer&GardarMo&strar as referenciasMo&strar as referencias&DesfacerEntradas &sen traducir primeiroEntradas &sen traducir primeiroAct&ualizar desde as fontesAct&ualizar desde as fontes&Validar as traducións&Validar as traducións&Ver'%s' non é un ficheiro POT correcto.(0 novas, 0 obsoletas)(Saber máis sobre o GNU gettext)(Novas: %i, obsoletas: %i)(Usar idioma predeterminado)(cómpre Windows 8 ou posterior)< &AnteriorArrastre e solte cartafoles aquí ou utilice o botón +Arrastre e solte cartafoles aquí ou utilice o botón +Sobre %sContasEngadir comentarioEngadir ficheiros...Engadir cartafoles...Engadir comodín...Engadir comentarioEngadir directorio á listaEngadir ficheiros...Engadir cartafoles...Engadir comodín...Palabras chave adicionaisAvanzadasTodos os ficheiros de traduciónAlt+Ter o foco sempre no campo de traduciónUn elemento da lista de ficheiros de entrada:Un elemento da lista de palabras clave:AparenciaTen a certeza de querer eliminar o extractor "%s"?Tes a certeza de querer restablecer a memoria de tradución?Mirar de actualizacións automaticamenteCompilar automaticamente o ficheiro MO ao gardarCon errosRuta base:As versións beta conteñen as funcionalidades e melloras máis recentes, mais poden resultar menos estables.Traer todo á fronteO ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a forma plural de msgstr sen existir msgid_pluralO ficheiro do catálogo está corrompido: emprégase a foma singular de msgstr xunto con msgid_pluralExplorarDe modo predefinido, os resultados imprecisos cóbrense tamén e son marcados como aproximados. Marca esta opción para incluír só coincidencias exactas.C&atálogo&BorrarCancelarNon foi posíbel crear o directorio temporal.Non foi posíbel executar o programa: %sMaiúsculasCatálogoModificouse o catálogo. Desexa gardar as modificacións?Propiedades do catálogo&Xestor de proxectos&Xestor de proxectosXestor de catálogosCambiar o idioma da interfaceXogo de caracteres:Comprobar documento agoraRevisar gramática e ortografíaRevisar ortografía mentres se escribeBuscar actualizacións...Buscar erros na traduciónComprobar se hai actualizacións...Revisar a ortografíaBorrar a traduciónBorrar o comentarioBorrar a traduciónPecharColabora na tradución con CrowdinComando para extraer as traducións:Comentario:Compilar a MO...Compilar para...Ficheiros de tradución compiladosConfigure a extracción de código fonte en Propiedades.ConfirmaciónConsultar a MT ao actualizar desde as fontesContexto:CopiarCopiar do singularCopiar o texto orixeCopiar do singularCopiar o texto orixeCorrixir ortografía automaticamenteNon foi posíbel cargar o ficheiro %s, probábelmente estea corrompido.Non foi posíbel gardar o ficheiro %s.Crear unha nova traduciónCrear unha nova traduciónCrear novo proxecto de traduciónErro de CrowdinCrowdin é unha plataforma de xestión de localización e tradución colaborativas en liña. Poedit pode sincronizar ficheiros PO xestionados con Crowdin.Ctrl+Cor&tarCortarTamaño da base de datos no disco:EliminarEliminar extractorEliminar o proxectoDirectorios:Mostrar &ID das entradasMostrar &ID das entradasDesexa facer unha actualización masiva de todos os catálogos do proxecto?Desexa eliminar o proxecto?Desexa eliminar todas as traducións que xa non se empregan?Non gardarNon mostrar novamenteNon gardarNon volver mostrarNon marcar as coincidencias exactas como aproximadasAbaixoDescargue un ficheiro desde Crowdin, traduza e sincronice os cambios.Descargando as traducións máis recentes…A descarga de traducións está deshabilitada neste proxecto.&SaírE&xportar como HTML...EditarEditar &comentarioEditar o &comentarioEditar o comentarioEditar unha traduciónEditar o comentarioEditar o proxectoEditar o proxectoEdiciónCorreo electrónico:IntroModo de pantalla completaProbábelmente as entradas do catálogo sexan incorrectas.As entradas deste catálogo teñen un número de formas plurais diferente ao que indica a cabeceira Plural-FormsPrimeiro as entradas con errosPrimeiro as entradas con errosAs entradas con erros márcanse en vermello na lista. Os detalles do erro mostraranse cando seleccione unha destas entradas.Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de catálogo de mensaxes '%s'.Erro ao abrir o ficheiroProduciuse un erro ao abrir o ficheiro %s!Produciuse un erro ao gardar o catálogoErro:TodoCamiños excluídosExportar como...Extraer desde as fontesExtraer textos dos ficheiros de código fonte que están nos seguintes directorios:Configuración do extractorExtractoresProduciuse un erro ao executar a orde: %sErro de comunicación co proceso do Poedit.Produciuse un erro ao cargar o catálogo extraído.Produciuse un erro ao fusionar os catálogos gettext.Erro ao actualizar a memoria de tradución: %sO ficheiro '%s' non existe.O ficheiro '%s' non é un catálogo de mensaxes.O ficheiro '%s' é de só lectura e non é posíbel gardalo. Gárdeo cun nome diferente.Ficheiro:CubrirCubrir as traducións pendentes a partir da MT...Cubrir as traducións pendentes a partir da MT...Cubrir as traducións pendentes a partir da MTCompletar as traducións pendentes desde a MT...Remantando...BuscarBuscar seguinteBuscar anteriorAtopar e substituír...Buscar nos comentariosAtopar nos textos fonteBuscar nas traduciónsBuscar seguinteBuscar anteriorSolucionar idiomaSolucionar idiomaCorrixir a cabeceiraArranxar a cabeceiraForma %iDubidosasXeralIrIr ao marcador %iIr ao marcador %iFicheiros HTMLAgochar barra lateralAgochar a barra de estadoOcultar esta mensaxe de notificaciónIDDe se activar, Poedit tentará encher as cadeas novas utilizando as traducións almacenadas na memoria de tradución. Se a MT está maioritariamente baleira, o proceso non será moi efectivo. Cantas máis traducións edite e maior sexa a MT, mellor será o resultado.Se continua ca purga, todas as traducións marcadas para eliminar retiraranse permanentemente do ficheiro. Terá que traducilas outra vez se se volven engadir no futuro.Ignorar maiúsculas e minúsculasImportando as traducións...Importando traducións: %dIncluír versións betaInformación acerca do/a tradutor/aInstalarFicheiro non válidoInvocación:ManterCódigo ou nome do idioma (ex.: GL)O idioma da tradución é o mesmo que o de orixe.O idioma da tradución está sen definir.Idioma da tradución:Selección de idiomaIdioma:Última modificaciónSaber máis sobre os ficheiros...Saber máisMáis información sobre CrowdinSaber máis sobre as palabras chave de gettextAprenda sobre as formas pluraisAprender dos ficheiros...Aprender máisMáis información sobre CrowdinA liña %d do ficheiro «%s» está danada (datos %s non válidos).Finais de liña:Lista de extensións separadas con punto e coma (p.ex. *.cpp; *.h):Os ficheiros MO non se poden editar directamente en Poedit.Converter a minúsculasConverter a maiúsculasCabeceira mal formada: '%s'Fusionando as diferencias...Estado de saída de migración: %dMinimizarO nome do proxecto ao que pertence esta traduciónNome:Seguin&te sen rematarSeguin&te sen rematarNunca deixar que a lista de mensaxes teña o foco. Se está activado, debe usar Ctrl-frechas para navegar co teclado pero tamén poderá introducir texto inmediatamente, sen ter que premer Tabulación para cambiar o foco.NovoNova a partir dun ficheiro &POT/PO...Nova a partir dun ficheiro &POT/PO...Novas cadeasForma plural seguinteForma plural seguinteNon se atoparon coincidenciasNon hai entradas cubertas a partir da memoria de tradución.Non se atoparon coincidenciasNon se atoparon problemas coa tradución.Non hai referencias para o elemento seleccionado.Ningún proxecto de tradución listado na súa conta de Crowdin.Acción non autorizada; accede de novo.Notas para os tradutores:AceptarCadeas obsoletasUnActivar unicamente cando se confíe na calidade da MT. De modo predefinido, todas as coincidencias se marcan como provisorias para a súa revisión.Só aquelas correspondencias exactasAbrirAbrir tradución de CrowdinAbrir desde Crowdin...Abrir recentesAbrir un ficheiro PO existente e editar a tradución.Abrir catálogoAbrir patrón de catálogoAbrir desde Crowdin...Abrir no editorAbrir no editorOpciónsOutro&Anterior sen rematar&Anterior sen rematarTradución POFicheiros de tradución POModelos de tradución POTOs ficheiros POT son unicamente modelos e non conteñen traducións. Para traducir, cre un novo ficheiro PO con base no modelo.Analizando %s ficheiros...PegarPegar e coincidir estiloRutasPor favor, abra e edite no seu lugar o ficheiro PO correspondente. Cando o garde, o ficheiro MO actualizarase tamén.Por favor, garde o ficheiro primeiro. Esta sección non pode ser editar ata que o faga.PluralFormas de plural:A expresión de formas plurais usada no catálogo non é habitual no %s.Plural:PoeditPoedit - Xestor de proxectosActualización de PoeditPoedit corrixiu automaticamente o contido non válido do ficheiro "%s".Poedit é un editor de traducións fácil de usar.Poedit precisa de Windows 8 ou posterior para esta funcionalidade; non dispoñible en Windows 7. Microsoft ofrece actualizacións gratuítas a Windows 10 ata o 29 de xullo de 2016.Poedit necesita converter a súa memoria de tradución a un formato novo.Preparando a migración...Conservar o formato dos ficheiros existentesForma plural anteriorForma plural anteriorTexto fonte anterior:ContinuarNome e versión do proxecto:Nome do proxecto:Proxecto:PurgarPurgar as traducións eliminadasSaírRefacerReferencias:Pendente: %dSubstituírSubstituír todoSubstituír todoSubstituír...Texto de substituciónFalta a cabeceira requirida Plural-Forms.RestablecerRestablecer memoria de traduciónAo restablecer a memoria de tradución, borraranse todas as traducións almacenadas. Esta operación non se pode desfacer.RevisarGardarGard&ar como...Gard&ar como...Gardar como...Gardar o catálogoGardar os cambiosExaminando os ficheiros...Seleccionar &todoSeleccionar todoSeleccione un directorioSeleccione os ficheiros de tradución para importarSeleccione o seu idioma preferidoDefinir marcador %iDefinir idiomaDefinir marcador %iDefinir o idiomaMaiús+Mostrar barra lateralMostrar ortografía e gramáticaMostrar a barra de estadoMostrar substituciónsMostrar ou agochar a barra lateralMostrar barra lateralMostrar a barra de estadoMostrar resumo despois da actualización do catálogoAccederSaírAccederAcceder a CrowdinSaírSesión iniciada como:SingularSingular:Copiar/pegar intelixenteTrazos intelixentesLigazóns intelixentesComiñas intelixentesOrdenar segundo a orde do &ficheiroOrdenar segundo a &orixeOrdenar por &traduciónOrdenar segundo a orde do &ficheiroOrdenar segundo a &orixeOrdenar por &traduciónXogo de caracteres do código fonte:Os extractores de código fonte utilízanse para atopar as mensaxes traducibles nos ficheiros de código fonte, extraelas e así permitir a súa tradución.Código fonte non dispoñible.Ficheiro fonteAparición en ficheiro de código fonte:Texto orixeTexto fonte — %sTexto orixe:Palabras clave do código fonteRutas do código fonteFalaDesactivouse a revisión ortográfica porque non está instalado o dicionario para o %s.Ortografía e gramáticaComezar a falarDeixar de falarTraducións almacenadas:Texto que atoparSubstituciónsSuxestiónsAs suxestións non están dispoñibles se o idioma de tradución non está definido correctamente. Outras funcionalidades, tales como as formas plurais, tamén poden verse afectadas.SincronizarSincronizar con CrowdinSincronizar a tradución con CrowdinSincronizando con CrowdinErro ao sincronizar con Crowdin.Erro de sintaxe na cabeceira Plural-Forms ("%s").MTTomar un ficheiro PO ou POT existente e crear unha traducción a partir deste.Tomar as cadeas traducibles desde un patrón POT existente.Enderezo de correo-e (e-mail) do equipo:Equipo:Substitución de textoA MT non contén ningunha cadea similar ao contido deste ficheiro. Só será efectiva para traducións semiautomáticas logo de que Poedit aprenda o suficiente de ficheiros traducidos manualmente polo usuario.Non se puido gardar o catálogo no conxunto de caracteres «%s» como se especificou nas preferencias deste. Consecuentemente, gardouse en UTF-8 e modificouse a preferencia.O ficheiro non pode ser compilado ao formato MO para o seu uso.Non se pode abrir o ficheiro.O ficheiro contiña elementos duplicados, non permitidos nos ficheiros PO, o cal evitaría que fose usado. Poedit solucionou o problema, mais debe revisar as traducións marcadas como dubidosas e corrixilas en caso de ser preciso.Pode ser que o ficheiro estea danado ou nun formato que Poedit non recoñece.O ficheiro foi compilado ao formato MO, mais é posible que non funcione correctamente.O ficheiro gardouse satisfactoriamente e compilouse no formato MO, mais é posible que non funcione correctamente.O ficheiro gardouse de forma segura, pero non foi posíbel compilalo ao formato MO para utilizalo.O ficheiro gardouse satisfactoriamente.O texto fonte antigo (antes de mudar pla actualización) ao que corresponde a tradución aproximada.O xeito máis simple de encher este catálogo é actualizalo desde un POT:A tradución está pronta para o seu uso, mais aínda hai %d cadea sen traducir.A tradución está pronta para o seu uso, mais aínda hai %d cadeas sen traducir.A tradución está lista para utilizar.As traducións marcáronse como provisorias porque poderían ser imprecisas. Cómpre revisalas para asegurar a súa exactitude.Non hai traducións. Isto non é o habitual.Produciuse un problema ao formatar o ficheiro (pero gardouse correctamente).Producíronse erros ao cargar o catálogo. Pode que se perderan ou corromperan algúns dos datos.Estes valores afectan ao formato interno dos ficheiros PO. Axústaos se tes requisitos específicos; por exemplo, debido ao control de versión.Estas cadeas xa non están nas fontes. Poedit eliminaráas do catálogo agora.Atopáronse estas cadeas nas fontes pero non no catálogo. Poedit engadiráas agora ó catálogo.Este catálogo ten entradas con formas plurais, pero non ten configurada a cabeceira Plural-Forms.Este ficheiro só se pode editar desde a interface web de Crowdin.Este comando emprégase para abrir o extractor. %o expande o nome do ficheiro de saída, %K mostra as palabras chave, %F fai unha listaxe dos ficheiros de entrada e %C define o conxunto de caracteres (véxase máis abaixo).Debe realizar isto antes de iniciar Poedit. Pode levar un tempo, caso de que haxa moitas traducións almacenadas, mais polo xeral é un proceso rápido.Este proxecto non ten ficheiros para traducir en Poedit.Esta cadea atopouse na memoria de tradución de Poedit.Isto engadirase á liña de ordes só se se proporciona o xogo de caracteres do código fonte. %c substituirase polo valor do xogo de caracteres.Isto engadirase á liña de ordes unha vez por cada ficheiro de entrada. %f substituirase polo nome de ficheiro.Isto engadirase á liña de ordes unha vez por cada palabra clave. %k substituirase pola palabra clave.Marcado se a cadea seleccionada ten unha tradución dubidosaTotal TransformaciónsAs entradas traducibles non se engaden manualmente no sistema Gettext, senón que se extraen automaticamente do código. Así, mantéñense actualizadas e precisas. Quen traduce normalmente emprega patróns ou modelos de ficheiros PO (POT) proporcionados polo desenvolvedor.Traduciuse %u cadeaTraducíronse %u cadeasTraducidas: %d de %d (%d %%)TraducindoTraduciónA tradución é &dubidosaIdioma da traduciónMemoria de traduciónA tradución é &dubidosaErro na migración da memoria de tradución.Propiedades da traduciónSuxestións de tradución:Tradución — %sTradución:Non se puideron actualizar as traducións a partir do código fonte porque non se atopou tal código na localización especificada nas propiedades do catálogo.DousUTF-8 (recomendado)DesfacerProduciuse unha excepción non controlada.Produciuse unha excepción non controlada: %sUnix (recomendado)Sen traducirArribaActualizarActualizar todoActualizar todos os catálogos do proxectoActualizar catálogo - sincronizalo coas súas fontesActualizar desde un ficheiro &POT...Actualizar desde un ficheiro &POT...Actualizar desde POTResumo da actualizaciónActualizaciónsActualizando o catálogoErro na actualizaciónProduciuse un erro ao actualizar o catálogo. Prema en 'Detalles>>' para ver os detalles.Actualizando a información do usuario…Actualice a Windows 10 (gratis) para activar a corrección ortográfica de Poedit.Cargando as traducións…Utilizar expresión personalizadaFonte personalizada nas listaxes:Tipo de letra personalizado nos campos de texto:Utilizar as regras predefinidas para este idiomaUsa estas palabras clave (nomes de funcións) para recoñecer cadeas traducíbeis nos ficheiros de código fonte:Utilizar a memoria de traduciónValidarResultados da validaciónVersión %sAgardando a autenticación…Benvido/a a PoeditQue é Crowdin?Só palabras completasXanelaWindowsBusca circularAxustar a:Tamén pode extraer as cadeas traducibles directamente do código fonte:Non pode arrastrar máis dun ficheiro a unha xanela de Poedit.Debe reiniciar Poedit para que este cambio teña efecto.O seu nomeOs cambios perderanse a menos que vostede os garde.Estes datos (nome e correo electrónico) empréganse unicamente para establecer o valor da cabeceira «Last-Translator» dos ficheiros de GNU gettext.Non se puideron mirgrar os datos da súa memoria de tradución. O erro foi: %s Envíe unha mensaxe (en inglés) a help@poedit.net e axudáremolo a corrixilo.CeroZoomaltctrlnon eliminar os ficheiros temporais (para depuración)p. ex., nplurals=2; plural=(n > 1);identificador dun URI poedit://maiúsidioma descoñecidoo_seu_correo@exemplo.compoedit-1.8.7.1/locales/ar.po0000664000175000017500000015730412663044636012505 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "أخفِ رسالة الإخطار هذه" msgid "Don't Show Again" msgstr "لا تُظهر مجدّدًا" msgid "Don't show again" msgstr "لا تُظهر مجدّدًا" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "لم يتم تحميل٪ الخط الأول من الملف ‘٪ s’ بشكل صحيح." msgstr[1] "لم يتم تحميل٪ الخط الأول من الملف ‘٪ s’ بشكل صحيح." msgstr[2] "‏%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[3] "‏%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[4] "لم يتم تحميل الخط % i من الملف '% s' بشكل صحيح." msgstr[5] "‏%i lines of file '%s' were not loaded correctly." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "السطر %d من الملف ‘%s’ فاسد (بيانات %s غير صالحة)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ترويسة فاسدة: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "ملف الكتالوج معطوب: صيغة المفرد msgstr مُستخدَمة مع msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ملف الكتالوج معطوب: صيغة الجمع msgstr مُستخدَمة دون msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "كانت هناك أخطاء عند تحميل الكتالوج. قد تكون بعض البيانات مفقودة أو نتيجة تلف." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "تعذّر تحميل الملف %s، قد يكون فاسدًا." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "الملف '%s' للقراءة فقط ولا يمكن أن يُحفَظ.\n" "فضلًا احفظه باسم مختلف." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "تعذّر حفظ الملف %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "حدثت مشكلة أثناء تنسيق الملف تنسيقًا جميلًا (لكنّه حُفِظ حفظًا صحيحًا)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "تعذّر حفظ الكتالوج بطقم المحارف '%s' كما هو مُحدَّد في إعدادات الكتالوج.\n" "\n" "حُفِظ الملف بترميز UTF-8 بدل ذلك وعُدِّل الإعداد وفقًا لذلك." msgid "Error saving catalog" msgstr "خطأ عند حفظ الكتالوغ" msgid "PO Translation Files" msgstr "ملفّات PO ترجميّة" msgid "POT Translation Templates" msgstr "ترجمة قوالب POT" msgid "All Translation Files" msgstr "كل ملفات الترجمة" msgid "Merging differences..." msgstr "يدمج الاختلافات…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "الملف '%s' ليس ملف POT صالح." msgid "(Use default language)" msgstr "(استخدم اللّغة الافتراضيّة)" msgid "Select your preferred language" msgstr "اختر لغتك المفضّلة" msgid "Language selection" msgstr "اختيار اللغة" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "عليك إعادة تشغيل محرِّر Po لتطبيق التغييرات." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "تم تعطيل تحميل الترجمات في هذا المشروع." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "غير مصرح بها، يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin على الانترنت هو منصة إدارة التعريب وأداة الترجمة التعاونية. Poedit " "يمكنه بسهولة مزامنة ملفات PO المدارة في Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "تسجيل دخول" msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" msgid "Sign out" msgstr "تسجيل خروج" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "انتظار المصادقة…" msgid "Updating user information…" msgstr "تحديث معلومات المستخدم…" msgid "Signed in as:" msgstr "سجّل الدخول باسم:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "تعلم المزيد عن Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "تعلم المزيد عن Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "تسجيل الدخول إلى Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "فتح ترجمة Crowdin" msgid "Project:" msgstr "المشروع:" msgid "Language:" msgstr "اللّغة:" msgid "File:" msgstr "الملفّ:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "لا مشاريع ترجمة مدرجة في حسابك في كرويدن." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "ليس في هذا المشروع ملفّات يمكن ترجمتها في مُحرِّر Po." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "هذا الملف يُمكن أن يحرّر في واجهة وب كرويدن فقط." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "ينزّل أحدث التّرجمات…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "المزامنة مع كرويدن" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "فشلت المزامنة مع كرويدن." msgid "Crowdin error" msgstr "خطأ في كرويدن" msgid "Uploading translations…" msgstr "يرفع التّرجمات…" msgid "&Copy" msgstr "ا&نسخ" msgid "Learn more" msgstr "تعلّم المزيد" msgid "Learn More" msgstr "تعلّم المزيد" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "فشل الأمر: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "فشل في دمج كتالوجات gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "يفحص الملفّات..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "يحلّل ملفّات %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "فشل تحميل الكتالوج المُستخرَج." msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "لا يمكن تحرير ملفّات MO مباشرةً في محرِّر Po." msgid "Error opening file" msgstr "خطأ عند فتح الملفّ" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "فضلًا افتح وحرّر ملفّ PO المقابل بدل ذلك. عندما تحفظه، سيُحدَّث ملفّ MO كذلك." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "لا تحذف الملفّات المؤقّتة (للتنقيح)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "التعامل مع poedit://أوري" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "فشل في الاتصال مع عملية Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "حدث خطأ لا يمكن التّعامل معه: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "حدث خطأ لا يمكن التّعامل معه." msgid "Open catalog" msgstr "افتح كتالوج" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "الملفّ '%s' غير موجود." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "حول %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "الإصدار %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "محرِّر Po هو محرّر سهل لتحرير التّرجمات." msgid "Catalogs Manager" msgstr "مدير الكتالوجات" msgid "Check for Updates..." msgstr "التمس التّحديثات..." msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" msgid "Undo" msgstr "تراجع" msgid "Redo" msgstr "إعادة" msgid "Paste and Match Style" msgstr "الصق وطابق النّمط" msgid "Delete" msgstr "احذف" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "الإملاء والقواعد" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "أظهر الإملاء والقواعد" msgid "Check Document Now" msgstr "دقّق المستند الآن" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "دقّق الإملاء أثناء الكتابة" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "دقّق القواعد مع الإملاء" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "صحّح الإملاء آليًّا" msgid "Substitutions" msgstr "الاستبدالات" msgid "Show Substitutions" msgstr "أظهر الاستبدالات" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "نسخ/لصق ذكيّ" msgid "Smart Quotes" msgstr "علامات اقتباس ذكيّة" msgid "Smart Dashes" msgstr "شُرَط ذكيّة" msgid "Smart Links" msgstr "وصلات ذكيّة" msgid "Text Replacement" msgstr "استبدال النصّ" msgid "Transformations" msgstr "تحويلات" msgid "Make Upper Case" msgstr "تجاهل حالة الحروف" msgid "Make Lower Case" msgstr "تجاهل حالة الحروف" msgid "Capitalize" msgstr "كبّر الحروف" msgid "Speech" msgstr "الكلام" msgid "Start Speaking" msgstr "ابدأ الكلام" msgid "Stop Speaking" msgstr "أوقف الكلام" msgid "&View" msgstr "من&ظور" msgid "Enter Full Screen" msgstr "ادخل ملء الشاشة" msgid "Window" msgstr "نافذة" msgid "Minimize" msgstr "الحد الأدنى" msgid "Zoom" msgstr "تكبير" msgid "Bring All to Front" msgstr "إحضار الكل للمقدمة" msgid "PO Translation" msgstr "ترجمة PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "تعذّر فتح الملفّ." msgid "Invalid file" msgstr "ملفّ غير صالح" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "قد يكون الملف إما تالف أو في تنسيق غير معترف به من قبل Poedit." msgid "&Undo" msgstr "ترا&جع" msgid "&Redo" msgstr "أ&عِد" msgid "Cu&t" msgstr "&قصّ" msgid "Cut" msgstr "قصّ" msgid "Copy" msgstr "انسخ" msgid "&Paste" msgstr "ا&لصق" msgid "Paste" msgstr "الصق" msgid "&Delete" msgstr "ا&حذف" msgid "Select &All" msgstr "حدّد الك&لّ" msgid "Select All" msgstr "حدّد الكلّ" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "أعلى" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "أسفل" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "بديل" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "التحويل" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "لا يمكنك إسقاط أكثر من ملف واحد فى نافذة Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "الملفّ '%s' ليس كتالوج رسائل." msgid "Poedit" msgstr "محرِّر Po" msgid "&File" msgstr "&ملفّ" msgid "&Go" msgstr "ا&ذهب" msgid "Source text:" msgstr "النصّ المصدر:" msgid "Singular:" msgstr "المفرد:" msgid "Plural:" msgstr "الجمع:" msgid "Translation:" msgstr "التّرجمة:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "ملفات POT قوالب فقط ولا تحتوي على أي ترجمات بذاتها.\n" "لإجراء الترجمة، قم بإنشاء ملف PO جديد يستند إلى قالب." msgid "Create New Translation" msgstr "أنشئ ترجمة جديدة" msgid "Create new translation" msgstr "أنشئ ترجمة جديدة" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "الترقية إلى ويندوز 10 (مجاناً) لتمكين التدقيق الإملائي في Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit يحتاج Windows 8 أو أحدث للتدقيق الإملائي، ولكن لديك ويندوز 7 فقط. " "مايكروسوفت تقدم ترقية مجانية إلى ويندوز 10 حتى 29 يوليه 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "التّدقيق الإملائيّ معطّل لأنّ قاموس %s غير مثبّت." msgid "Install" msgstr "ثبّت" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "عُدِّل الكتالوج. أتريد حفظ التّغييرات؟" msgid "Save changes" msgstr "احفظ التّغييرات" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ستفقد تغييراتك إن لم تحفظها." msgid "Save" msgstr "احفظ" msgid "Don't save" msgstr "لا تحفظ" msgid "Don't Save" msgstr "لا تحفظ" msgid "Save as..." msgstr "حفظ بأسم…" msgid "Compile to..." msgstr "تجميع إلى…" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "تجميع ملفات الترجمة" msgid "Export as..." msgstr "تصدير كملف PDF…" msgid "HTML Files" msgstr "ملفّات HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "افتح قالب كتالوج" msgid "Updating catalog" msgstr "يحدّث الكتالوج" msgid "Source code not available." msgstr "الشِّفرة البرمجيّة غير متوفّرة." msgid "Updating failed" msgstr "فشل التّحديث" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "تعذّر تحديث التّرجمات من الشِّفرة المصدريّة، لأنّ لا شِفرة مصدريّة عُثِر عليها في " "المكان المحدّد في تفضيلات الكتالوج." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "قد تكون المُدخلات في الكتالوج غير صالحة." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "فشل تحديث الكتالوج. انقر 'التّفاصيل >>' للتّفاصيل." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "لم يُعثر على مشاكل مع التّرجمات." msgstr[1] "عُثر على مشكلة واحدة مع التّرجمات." msgstr[2] "عُثر على مشكلتين مع التّرجمات." msgstr[3] "عُثر على %d مشاكل مع التّرجمات." msgstr[4] "عُثر على %d مشكلة مع التّرجمات." msgstr[5] "عُثر على %d مشكلة مع التّرجمات." msgid "Validation results" msgstr "نتائج التّحقّق من السّلامة" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "المُدخلات بأخطاء أُشِّرت بالأحمر في القائمة. ستظهر تفاصيل الخطأ عندما تختار " "مُدخلة ما." msgid "The file was saved safely." msgstr "حُفِظ الملفّ حفظًا آمنًا." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "حُفِظ الملفّ حفظًا آمنًا وصُرِّف إلى نسق MO، لكنّه قد لا يعمل عملًا صحيحًا." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "حُفِظ الملفّ حفظًا آمنًا، لكن فشل تصريفه إلى نسق MO واستخدامه." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "صُرَّف الملف إلى نسق MO لكنّ ربما لن يعمل عملًا صحيحًا." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "تعذّر تصريف الملفّ إلى نسق MO فلا يمكن استخدامه." msgid "No problems with the translation found." msgstr "لم يُعثر على مشاكل مع التّرجمة." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "التّرجمة جاهزة لاستخدامها، ولا توجد مُدخلات بحاجة إلى ترجمة." msgstr[1] "التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد مُدخلة واحدة بحاجة إلى ترجمة." msgstr[2] "التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد مُدخلتين بحاجة إلى الترجمة." msgstr[3] "التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد %d مُدخلات بحاجة إلى ترجمة." msgstr[4] "التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد %d مُدخلة بحاجة إلى ترجمة." msgstr[5] "التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد %d مُدخلة بحاجة إلى ترجمة." msgid "The translation is ready for use." msgstr "التّرجمة جاهزة لاستخدامها." msgid "Context:" msgstr "السّياق:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "لقد أصلح محرّر Po محتوى غير صالح تلقائيا في الملف \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "الملف يحوي عناصر مكرّرة، و هذا ما سيمنع من استخدامه. أصلح محرّر Po النقص، و " "لكن عليك بمراجعة ترجمات أي عنصر معلّمة على أنها غير أكيدة و تصحيحها إن لزم." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "لغة التّرجمة لم تُعيَّن." msgid "Set Language" msgstr "عيّن اللغة" msgid "Set language" msgstr "عيّن اللّغة" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "الاقتراحات لا تتوفّر إن لم تعيّن لغة التّرجمة تعيينًا صحيحًا. الميزات الأخرى " "(كصيغ الجمع) يمكن أن تتأثّر أيضًا." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "لغة التّرجمة نفسها لغة المصدر." msgid "Fix Language" msgstr "أصلح اللغة" msgid "Fix language" msgstr "أصلح اللغة" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "يحوي هذا الكتالوج مُدخلات بصيغ جموع، لكنّه لا يحوي ترويسة مضبوطة." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "المُدخلات في هذا الكتالوج لها صيغ جموع مختلفة عمّا تقوله ترويسة صيغ جموع " "الكتالوج" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "ترويسة صيغ الجموع المطلوبة مفقودة." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "خطأ صياغيّ في ترويسة صيغ الجموع (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "أصلح التّرويسة" msgid "Fix the header" msgstr "أصلح التّرويسة" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "تعبير صيغ الجمع الذي يستخدمه الكتالوج غير طبيعى ل %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "راجع" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل ملف كتالوج الرسالة ‘%s’." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "المترجمة: %d من %d ‏(%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "المتبقي: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "٪ د خطأ" msgstr[1] "خطأ واحد" msgstr[2] "خطآن" msgstr[3] "%d أخطاء" msgstr[4] "%d خطأ" msgstr[5] "%d خطأ" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "‏%d entry" msgstr[1] "ادخال ٪d" msgstr[2] "دخول % d" msgstr[3] "‏%d entries" msgstr[4] "‏%d entries" msgstr[5] "‏%d entries" msgid " (unsaved)" msgstr "(غير محفوظة)" msgid " (modified)" msgstr "(معدلة)" msgid "Go" msgstr "انطلق" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "فشل تحديث ذاكرة التّرجمة: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "نظّف التّرجمات المحذوفة" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "أتريد إزالة كلّ التّرجمات التي لم تعد تُستخدَم؟" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "إن تابعت مع التّنظيف، ستُزال كلّ التّرجمات المُؤشَّرة بِـ\"محذوفة\" نهائيًّا. ستستطيع " "ترجمتها مجدّدًا إن أُضيفت في المستقبل." msgid "Keep" msgstr "أبقِها" msgid "Purge" msgstr "نظّف" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "ملء الترجمات الناقصة من الخرائط المواضيعيه" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "املأ فقط المطابقات التّامّة" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "افتراضيًّا، تُملأ النّتائج غير الدّقيقة أيضًا وتُأشّر بِـ\"مبهمة\". أشّر على هذا " "الخيار لتضمين المطابقات الدّقيقة فقط." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "لا تأشّر المطابقات التّامّة بِـ\"مبهمة\"" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "مكّنه فقط إن كنت تثق بجودة TM. افتراضيًّا، كلّ المطابقات من TM تُأشّر بِـ\"مبهمة\" " "ويجب مراجعتها." msgid "Fill" msgstr "ملء" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "لم تُملأ أيّ مُفردات من ذاكرة التّرجمة." msgstr[1] "مُلِئَت مُفردة واحدة من ذاكرة التّرجمة." msgstr[2] "مُلِئَت مُفردتين من ذاكرة التّرجمة." msgstr[3] "مُلِئَت %d مُفردات من ذاكرة التّرجمة." msgstr[4] "مُلِئَت %d مُفردة من ذاكرة التّرجمة." msgstr[5] "مُلِئَت %d مُفردة من ذاكرة التّرجمة." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "أُشِّرت التّرجمات بـ\"مُبهمة\"، لأنّها قد تكون غير دقيقة. عليك مراجعتها لتصحيحها." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "لم تُملأ أيّ مُفردات من ذاكرة التّرجمة." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "لا تحوي TM أيّة سلاسة مشابهة لمحتوى الملفّ. هي فعّالة فقط للتّرجمات شبه الآليّة " "بعد أن يتعلّم محرِّر Po كفايةً من الملفّات التي تترجمها يدويًّا." msgid "Translating" msgstr "يتم الترجمة" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "يملأ التّرجمات النّاقصة من TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "نص مترجم" msgstr[1] "تُرجِمت سلسلة واحدة" msgstr[2] "تُرجِمت سلستين" msgstr[3] "تُرجِمت %u سلاسل" msgstr[4] "تُرجِمت %u سلسلة" msgstr[5] "تُرجِمت %u سلسلة" msgid "Copy from source text" msgstr "نسخ من النص المصدر" msgid "Copy from Source Text" msgstr "نسخ من النص المصدر" msgid "Clear translation" msgstr "مسح التّرجمة" msgid "Clear Translation" msgstr "امحُ التّرجمة" msgid "Edit comment" msgstr "تعديل التعليق" msgid "Edit Comment" msgstr "تحرير التعليق" msgid "References:" msgstr "المراجع" msgid "Everything" msgstr "كلّ شيء" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "الشّكل %i" msgid "Singular" msgstr "المفرد" msgid "Zero" msgstr "صفر" msgid "One" msgstr "واحد" msgid "Two" msgstr "اثنان" msgid "Plural" msgstr "الجمع" msgid "Other" msgstr "أخرى" msgid "&Bookmarks" msgstr "&الإشارات المرجعية" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "تعييّن العلامة %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "الذهاب إلى الأشارة المرجعية %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "تعيين الأشارة المرجعية %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "إذهب إلى الأشارة المرجعية %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "أخفِ الشريط الجانبيّ" msgid "Show Sidebar" msgstr "أظهر الشريط الجانبيّ" msgid "Hide Status Bar" msgstr "إخفاء شريط الحالة" msgid "Show Status Bar" msgstr "إظهار شريط الحالة" msgid "Source text" msgstr "النصّ المصدر" msgid "Translation" msgstr "التّرجمة" msgid "ID" msgstr "رقم الهوية" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "النّص المصدر— %s" msgid "unknown language" msgstr "لغة مجهولة" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "التّرجمة — %s" msgid "Error:" msgstr "خطأ:" msgid "Source file" msgstr "الملف المصدر" msgid "Source file occurrence:" msgstr "حدوث الملف المصدر:" msgid "Open in Editor" msgstr "افتح في المحرّر" msgid "Open in editor" msgstr "افتح في المحرّر" msgid "No references for the selected item." msgstr "لا مراجع للعنصر المحدّد." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "خطأ عند فتح الملفّ %s!" msgid "Find" msgstr "اعثر" msgid "Replace" msgstr "استبدال" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "الخيارات" msgid "Ignore case" msgstr "تجاهل الحالة" msgid "Wrap around" msgstr "التفاف حول" msgid "Whole words only" msgstr "كلمات كاملة فقط" msgid "Find in source texts" msgstr "ابحث في نصوص المصدر" msgid "Find in translations" msgstr "اعثر في التّرجمات" msgid "Find in comments" msgstr "اعثر في التّعليقات" msgid "Close" msgstr "أغلق" msgid "Replace All" msgstr "استبدل الكل" msgid "Replace all" msgstr "استبدل الكل" msgid "< &Previous" msgstr "< ال&سّابقة" msgid "&Next >" msgstr "ال&تّالية >" msgid "String to find" msgstr "ا&عثر..." msgid "Replacement string" msgstr "استبدال النصّ" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "تعذّر تنفيذ البرنامج: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "كود اللغة أو الاسم (مثلا en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "لغة التّرجمة" msgid "Language of the translation:" msgstr "لغة التّرجمة:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "محرّر Po - مدير الكتالوجات" msgid "Catalog" msgstr "الكتالوج" msgid "Total" msgstr "المجموع" msgid "Untrans" msgstr "غير المترجَمة" msgid "Fuzzy" msgstr "غير مؤكدة" msgid "Bad Tokens" msgstr "عناصر سيئة" msgid "Last modified" msgstr "آخر تعديل" msgid "Select directory" msgstr "حدّد دليلًا" msgid "Directories:" msgstr "الأدلّة:" msgid "" msgstr "<غير مسمى>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "أتريد حذف المشروع؟" msgid "Confirmation" msgstr "أكّد" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "أتريد حقًّا عمل تحديث شامل لكلّ الكتالوجات في هذا المشروع؟" msgid "Information about the translator" msgstr "معلومات عن المترجم" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" msgid "Your Name" msgstr "اسمك" msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكترونيّ:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "اسمك وبريدك الإلكترونيّ يُستخدَمان فقط لتعيين ترويسة \"آخر مترجِم\" لملفّات غنو غِت​" "تكست." msgid "Editing" msgstr "التّحرير" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "صرّف آليًّا ملف ‎.mo عند الحفظ" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "أظهر ملخّصًا بعد تحديث الكتالوج" msgid "Check spelling" msgstr "دقّق الإملاء" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "غيّر دائمًا التّركيز إلى حقل إدخال النصّ" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "لا تدع قائمة السلاسل تأخذ التّركيز أبدًا. إن مُكِّن، عليك استخدام مفتاح Ctrl مع " "الأسهم للتّنقّل عبر لوحة المفاتيح. يمكنك هكذا طباعة النصّ مباشرةً دون الحاجة إلى " "ضغط مفتاح Tab لتغيير التّركيز." msgid "Appearance" msgstr "المظهر" msgid "Use custom list font:" msgstr "استخدم خطّ قوائم مخصّص:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "استخدم خطّ حقول النّصوص مخصّص:" msgid "Change UI language" msgstr "غيّر لغة الواجهة" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(يتطلّب وِندوز 8 وأحدث)" msgid "General" msgstr "عامّ" msgid "Use translation memory" msgstr "استخدم ذاكرة التّرجمة" msgid "Learn From Files..." msgstr "تعلّم من الملفّات..." msgid "Learn from files..." msgstr "تعلّم من الملفات..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "استشر TM عند التّحديث من المصادر" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "إن مُكِّن، سيحاول محرِّر Po ملأ المُدخلات الجديدة باستخدام ترجماتك السّابقة المُخزَّنة " "في ذاكرة التّرجمة. إن كانت ذاكرة الترجمة (TM) شبه فارغة، لن تكون فعّالة جدًّا. " "كلّما حرّرت ترجمات أكثر، يزداد نموّ TM، وتصبح أفضل مما كانت." msgid "Stored translations:" msgstr "الترجمات المخزَّنة:" msgid "Database size on disk:" msgstr "حجم قاعدة البيانات في القرص:" msgid "Select translation files to import" msgstr "اختر ملفات التّرجمة لاستيرادها" msgid "Translation Memory" msgstr "ذاكرة التّرجمة" msgid "Importing translations..." msgstr "يستورد التّرجمات..." msgid "Finalizing..." msgstr "ينهي..." msgid "Reset translation memory" msgstr "صفّر ذاكرة الترجمة" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "أمتأكّد من تصفير ذاكرة الترجمة؟" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "تصفير ذاكرة الترجمة سيحذف كلّ الترجمات المخزّنة منها إلى الأبد. لا يمكنك " "التراجع عن هذه العمليّة." msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "مستخرجات الشِفرة المصدريّة مُستخدَمة للعثور على السلاسل القابلة للتّرجمة في ملفات " "الشِفرة المصدريّة واستخراجها ليمكن ترجمتها." msgid "New" msgstr "جديد" msgid "Edit" msgstr "حرّر" msgid "Delete extractor" msgstr "حذف المُستخرج" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف مستخرج \"%s\"؟" msgid "Extractors" msgstr "المستخرجات" msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" msgid "Automatically check for updates" msgstr "التمس آليًّا عن التّحديثات" msgid "Include beta versions" msgstr "ضمّن إصدارات بيتا" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "إصدارات بيتا تحوي المزايا الجديدة الأخيرة مع التّحسينات، لكن قد تكون أقلّ " "استقرارًا." msgid "Updates" msgstr "التّحديثات" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "تؤثّر هذه الإعدادات تنسيق ملفّات PO الدّاخليّ. عدّلها إن أردت متطلّبات محدّدة " "كالتحكّم بالإصدارات." msgid "Line endings:" msgstr "نهايات الأسطر:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "يُنِكس (مستحسن)" msgid "Windows" msgstr "وِندوز" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "لفّ عند:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "حافظ على تنسيق الملفّات الموجودة" msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "اسحب وأسقط المجلدات هنا \n" "\n" " أو استخدم زر +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "اسحب وأسقط المجلدات هنا \n" "\n" " أو استخدم زر +" msgid "Add Folders..." msgstr "إضافة مجلدات..." msgid "Add folders..." msgstr "إضافة مجلدات..." msgid "Add Files..." msgstr "أضف ملفات..." msgid "Add files..." msgstr "أضف ملفات..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "إضافة مجلدات..." msgid "Add wildcard..." msgstr "إضافة مجلدات..." msgid "Paths" msgstr "المسارات" msgid "Excluded paths" msgstr "المسارات المستثناة" msgid "Additional keywords" msgstr "الكلمات المفتاحيّة الإضافيّة" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "اسم المشروع الذي تكون التّرجمات إليه" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "مثلًا nplurals=2; plural=(n > 1);‎" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (مستحسن)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "فضلًا احفظ الملفّ أوّلًا. لا يمكن تحرير هذا القسم حتّى ذلك الحين." msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" msgid "OK" msgstr "حسنًا" msgid "C&lear" msgstr "ام&حُ" msgid "Clear the comment" msgstr "امحُ التّعليق" msgid "Create new translations project" msgstr "أنشئ مشروع ترجمات جديد" msgid "Edit the project" msgstr "حرّر المشروع" msgid "Delete the project" msgstr "احذف المشروع" msgid "Update all" msgstr "حدّث الكلّ" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "حدّث كلّ الكتالوجات في المشروع" msgid "Edit project" msgstr "حرّر المشروع" msgid "Project name:" msgstr "اسم المشروع:" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" msgid "Add directory to the list" msgstr "أضف الدّليل إلى القائمة" msgid "&Preferences..." msgstr "ت&فضيلات..." msgid "&Close" msgstr "أ&غلق" msgid "E&xit" msgstr "أ&نهِ" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" msgid "&New..." msgstr "&جديد..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "جديد من &ملف POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "جديد من &ملف POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "ا&فتح..." msgid "Open Recent" msgstr "افتح الأخيرة" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "افتح من كرويدن..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "افتح من كرويدن..." msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" msgid "Save &as..." msgstr "احفظ &كـ..." msgid "Save &As..." msgstr "احفظ &كـ..." msgid "Compile to MO..." msgstr "صرّف إلى MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&صدّر كـ HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "التمس التّحديثات..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "م&دير الكتالوجات" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "م&دير الكتالوجات" msgid "Copy from singular" msgstr "نسخ من المفرد" msgid "Copy From Singular" msgstr "نسخ من المفرد" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "الترجمة مُب&همة" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "الترجمة مُب&همة" msgid "Edit &comment" msgstr "حرّر التّ&عليق" msgid "Edit &Comment" msgstr "حرّر التّ&عليق" msgid "Suggestions" msgstr "اقتراحات" msgid "&Show references" msgstr "أ&ظهر المراجع" msgid "&Show References" msgstr "أ&ظهر المراجع" msgid "&Find..." msgstr "ا&عثر..." msgid "Replace..." msgstr "استبدل..." msgid "Find next" msgstr "اعثر على التّالي" msgid "Find previous" msgstr "اعثر على السّابق" msgid "Find and Replace..." msgstr "ابحث و استبدل..." msgid "Find Next" msgstr "اعثر على التّالي" msgid "Find Previous" msgstr "اعثر على السّابق" msgid "&Preferences" msgstr "ت&فضيلات" msgid "Display entry &IDs" msgstr "اعرض م&عرّفات المُدخلات" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "اعرض م&عرّفات المُدخلات" msgid "Sort by &file order" msgstr "افرز بترتيب ال&ملفّ" msgid "Sort by &File Order" msgstr "افرز بترتيب ال&ملفّ" msgid "Sort by &source" msgstr "افرز بالم&صدر" msgid "Sort by &Source" msgstr "افرز بالم&صدر" msgid "Sort by &translation" msgstr "افرز بال&تّرجمة" msgid "Sort by &Translation" msgstr "افرز بال&تّرجمة" msgid "&Group by context" msgstr "&جمّع بالسّياق" msgid "&Group By Context" msgstr "&جمّع بالسّياق" msgid "Entries with errors first" msgstr "المُدخلات مع أخطاء أولا" msgid "Entries with Errors First" msgstr "المُدخلات مع أخطاء أولا" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "المُدخلات &غير المُترجَمة أوّلًا" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "المُدخلات &غير المُترجَمة أوّلًا" msgid "Show sidebar" msgstr "أظهر الشريط الجانبيّ" msgid "Show status bar" msgstr "عرض شريط الحالة" msgid "C&atalog" msgstr "&كتالوج" msgid "&Update from sources" msgstr "&حدّث من المصادر" msgid "&Update from Sources" msgstr "&حدّث من المصادر" msgid "Update from &POT file..." msgstr "حدّث من &ملف POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "حدّث من &ملف POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "زامن مع كرويدن" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "املأ التّ&رجمات النّاقصة من TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "املأ التّ&رجمات النّاقصة من TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "ن&ظّف التّرجمات المحذوفة" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "ن&ظّف التّرجمات المحذوفة" msgid "&Validate translations" msgstr "ت&حقّق من سلامة التّرجمات" msgid "&Validate Translations" msgstr "ت&حقّق من سلامة التّرجمات" msgid "&Properties..." msgstr "خ&صائص..." msgid "&Done and next" msgstr "&تمّت وإلى التّالية" msgid "&Done and Next" msgstr "&تمّت وإلى التّالية" msgid "&Previous translation" msgstr "التّرجمة ال&سّابقة" msgid "&Previous Translation" msgstr "التّرجمة ال&سّابقة" msgid "&Next translation" msgstr "التّرجمة ال&تّالية" msgid "&Next Translation" msgstr "التّرجمة ال&تّالية" msgid "P&revious unfinished" msgstr "غير المُنتهية ال&سّابقة" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "غير المُنتهية ال&سّابقة" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "غير المُنتهية ال&تّالية" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "غير المُنتهية ال&تّالية" msgid "Previous plural form" msgstr "صيغة الجمع السابقة" msgid "Previous Plural Form" msgstr "صيغة الجمع السابقة" msgid "Next plural form" msgstr "صيغة الجمع القادمة" msgid "Next Plural Form" msgstr "صيغة الجمع القادمة" msgid "&Online help" msgstr "مساعدة على الإ&نترنت" msgid "&Online Help" msgstr "مساعدة على الإ&نترنت" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "كُتيِّب &غنو غِت​تكست" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "كُتيِّب &غنو غِت​تكست" msgid "&About Poedit" msgstr "&عنْ محرِّر Po" msgid "&About" msgstr "&عنْ" msgid "Extractor setup" msgstr "إعداد المستخرج" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "قائمة الامتدادات مفصولة بفواصل منقوطة (مثلًا ‎*.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "الاستدعاء:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "أمر استخراج التّرجمات:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "يُستخدَم هذا الأمر لإطلاق المستخرج.\n" "%o يُوسَّع إلى اسم ملفّ الخَرْج، %K إلى\n" "قائمة الكلمات المفتاحيّة، %F إلى قائمة ملفّات الدَخْل،\n" "%C إلى راية طقم المحارف (طالع أدناه)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "عنصر في قائمة الكلمات المفتاحيّة:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "هذا سيُرفَق بسطر الأمر مرّة لكلّ ملفّ دَخْل. %k يُوسَّع إلى الكلمة المفتاحيّة." msgid "An item in input files list:" msgstr "عنصر في قائمة ملفّات الدَخْل:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "هذا سيُرفَق بسطر الأمر مرّة لكل ملف دَخْل. %f يُوسَّع إلى اسم الملفّ." msgid "Source code charset:" msgstr "طقم محارف الشِفرة المصدريّة:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "هذا سيُرفَق بسطر الأمر فقط إذا أُعطي طقم محارف الشِفرة المصدرية. %c يُوسَّع إلى " "قيمة طقم المحارف." msgid "Catalog properties" msgstr "خصائص الكتالوج" msgid "Project name and version:" msgstr "اسم المشروع وإصداره:" msgid "Plural Forms:" msgstr "صيغ الجموع:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "استخدم قواعد اللّغة الافتراضيّة" msgid "Use custom expression" msgstr "استخدم تعبيرًا مخصّصًا" msgid "Learn about plural forms" msgstr "تعلّم حول صيغ الجموع" msgid "Charset:" msgstr "طقم المحارف:" msgid "Team:" msgstr "الفريق:" msgid "Team's email address:" msgstr "بريد الفريق الإلكترونيّ:" msgid "Translation properties" msgstr "خصائص التّرجمة" msgid "Sources paths" msgstr "مسارات المصادر" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "استخرج النّصوص من الملفات المصدريّة في الأدلّة التّالية:" msgid "Base path:" msgstr "المسار الأساس:" msgid "Sources keywords" msgstr "كلمات المصادر المفتاحيّة" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "استخدم الكلمات المفتاحيّة هذه (أسماء الدّوال) للتعرّف على السلاسل القابلة " "للتّرجمة في الملفات المصدريّة:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "تعلّم حول كلمات غِت​تكست المفتاحيّة" msgid "Update summary" msgstr "حدّث الملخّص" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "وُجِدَت هذه السلاسل في المصادر لكنّها غير موجودة في الكتالوج.\n" "محرِّر Po سيُضيفها الآن إلى الكتالوج." msgid "New strings" msgstr "سلاسل جديدة" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "السلاسل لم تعد موجودة في المصادر.\n" "محرِّر Po سيحذفها من الكتالوج الآن." msgid "Obsolete strings" msgstr "السلاسل البائدة" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(لا جديدة، لا بائدة)" msgid "Open" msgstr "افتح" msgid "Save catalog" msgstr "احفظ الكتالوج" msgid "Validate" msgstr "تحقّق من السّلامة" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "تحقّق الأخطاء في التّرجمة" msgid "Update" msgstr "حدّث" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "تحديث الكتالوج - زامِنه مع المصادر" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "يُبدَّل إن كانت للسلسلة المحدّدة ترجمة مُبهمة" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "أظهر الشريط الجانبيّ أو أخفه" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "نصّ المصدر السابق:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "نصّ المصدر القديم (قبل أن يتغيّر أثناء التحديث) الذي تقابله الترجمة المبهمة." msgid "Notes for translators:" msgstr "ملاحظات للمترجمين:" msgid "Add comment" msgstr "أضف تعليقًا" msgid "Add Comment" msgstr "أضف تعليقًا" msgid "Translation suggestions:" msgstr "اقتراحات التّرجمة:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "لم يتم العثور على مطابقات" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "لم يتم العثور على متطابقات" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "تم العثور على هذه السلسلة في ذاكرة الترجمة لPoedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(الجديدة: %i، البائدة: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "يستورد التّرجمات: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "تحديث محرِّر Po" msgid "Preparing migration..." msgstr "يحضّر التّرحيل..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "حالة إغلاق التّرحيل: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "محرِّر Po يحتاج إلى تحويل ذاكرة التّرجمة إلى نسق جديد." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "يجب فعل هذا قبل بدأ محرِّر Po. قد يأخذ ذلك بضع دقائق إن كان لديك الكثير من " "التّرجمات المخزَّنة، لكن يفترض أن يكون أسرع بكثير." msgid "Proceed" msgstr "متابعة" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "فشل ترحيل ذاكرة التّرجمة." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "تعذّر ترحيل بيانات ذاكرة التّرجمة. الخطأ كان:\n" "\n" "%s\n" "فضلًا راسل help@poedit.net وسنُصلح الأمر." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل المؤقّت." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "مرحبًا في محرِّر Po" msgid "Edit a translation" msgstr "حرّر ترجمة" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "افتح ملف PO موجود وحرّر التّرجمة." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "خُذ ملف PO أو قالب POT موجودين وأنشئ ترجمة منهما." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "التعاون في الترجمة مع Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "تحميل ملف من مشروع Crowdin، ترجمة ومزامنة التغييرات الخاصة بك مرة أخرى." msgid "What is Crowdin?" msgstr "ما هو Crowdin؟" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "لا توجد ترجمات. هذا غير عادي." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "لم يتم إضافة إدخالات للترجمة يدويا في نظام Gettext، ولكن يتم الاستخراج " "تلقائيا\n" "من شفرة المصدر. بهذه الطريقة، فإنها تبقى محدثة، ودقيقة.\n" "المترجمين عادة ما يستخدمون ملفات قالب PO (POTs) المعد لهم من قبل المطور." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(تعرف على المزيد حول GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "أبسط طريقة لملء هذا الكتالوج هي تحديثه من POT:" msgid "Update from POT" msgstr "تحديث من POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "أخذ السلاسل للترجمة من قالب POT الموجود." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "يمكنك أيضًا استخراج السلاسل القابلة للتّرجمة مباشرةً من الشِفرة المصدريّة:" msgid "Extract from sources" msgstr "استخرج من المصادر" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "تكوين استخراج شيفرة المصدر في الخصائص." msgid "Sync" msgstr "مزامنة" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "مزامنة الترجمة مع Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/fr.po0000664000175000017500000014422712663044637012513 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Masquer ce message de notification" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ne plus afficher" msgid "Don't show again" msgstr "Ne plus afficher" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i ligne du fichier « %s » n’a pas été chargée correctement." msgstr[1] "%i lignes du fichier « %s » n’ont pas été chargées correctement." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La ligne %d du fichier '%s'  est corrompue (données %s non valides)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "En-tête mal formée : « %s »" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Catalogue corrompu : forme singulière msgstr utilisée conjointement avec " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Catalogue corrompu : forme plurielle msgstr utilisée sans msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Il y a eu des erreurs lors du chargement du catalogue. Il se pourrait que " "des données soient manquantes ou corrompues." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Échec du chargement du fichier %s : il est probablement corrompu." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Le fichier « %s » est en lecture seule et ne peut être enregistré.\n" "Veuillez l'enregistrer sous un nom différent." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Il y a eu un problème lors du formatage du fichier (mais il a été enregistré " "correctement)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Le catalogue n'a pas pu être enregistré avec le jeu de caractères '%s' tel " "qu'indiqué dans les paramètres du catalogue.\n" "\n" " Le jeu UTF-8 a été utilisé en remplacement et la configuration a été " "modifiée en conséquence." msgid "Error saving catalog" msgstr "Erreur d'enregistrement du catalogue" msgid "PO Translation Files" msgstr "Fichiers de traduction PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modèles de traduction POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Tous les fichiers de traduction" msgid "Merging differences..." msgstr "Intégration des changements..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier POT valide." msgid "(Use default language)" msgstr "(Utiliser la langue par défaut)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Sélectionnez votre langue de préférence" msgid "Language selection" msgstr "Sélection de langue" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Poedit pour que ce changement prenne effet." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Le téléchargement des traductions est désactivé dans ce projet." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Non autorisé, veuillez vous connecter à nouveau." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin est une plateforme de gestion de localisation en ligne et un outil " "de traduction collaborative. Poedit peut synchroniser les fichiers PO pris " "en charge sur Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Se connecter" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "En attente d'authentification..." msgid "Updating user information…" msgstr "Mise à jour des informations de l'utilisateur..." msgid "Signed in as:" msgstr "Connecté en tant que :" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "En savoir plus sur Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "En savoir plus sur Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Connectez-vous sur Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Ouvrir la traduction Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projet :" msgid "Language:" msgstr "Langue :" msgid "File:" msgstr "Fichier :" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Aucun projet de traduction listé dans votre compte Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Ce projet n'a aucun fichier qui puisse être traduit avec Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Ce fichier ne peut être modifié qu'à partir de l'interface web de Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Téléchargement des dernières traductions..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synchronisation avec Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Échec de la synchronisation avec Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Erreur Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Téléchargement des traductions..." msgid "&Copy" msgstr "&Copier" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Échec de la commande : %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Échec de la fusion des catalogues gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Analyse des fichiers..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analyse de %s fichiers..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Échec du chargement du catalogue extrait." msgid "&Help" msgstr "&Aide" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Les fichiers MO ne peuvent pas être directement modifiés dans Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Veuillez ouvrir et éditer le fichier PO correspondant. Lorsque vous " "l'enregistrerez, le fichier MO sera également mis à jour." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires (à des fins de débogage)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "gère une poedit: // URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Échec de la communication avec le processus Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Une exception non gérée s'est produite : %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Une exception non gérée s'est produite." msgid "Open catalog" msgstr "Ouvrir un catalogue" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit est un logiciel de traduction simple à utiliser." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gestionnaire de catalogues" msgid "Check for Updates..." msgstr "Recherche des mises à jour..." msgid "&Edit" msgstr "&Modifier" msgid "Undo" msgstr "Annuler" msgid "Redo" msgstr "Refaire" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Coller en conservant la mise en forme" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Orthographe et Grammaire" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Afficher l'orthographe et la grammaire" msgid "Check Document Now" msgstr "Vérifier le document maintenant" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Vérifier l'orthographe lors de la frappe" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Vérifier la grammaire et l'orthographe" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corriger l’orthographe automatiquement" msgid "Substitutions" msgstr "Substitutions" msgid "Show Substitutions" msgstr "Afficher les substitutions" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copier/coller intelligent " msgid "Smart Quotes" msgstr "Guillemets intelligents" msgid "Smart Dashes" msgstr "Tirets intelligents" msgid "Smart Links" msgstr "Liens intelligents" msgid "Text Replacement" msgstr "Texte de remplacement" msgid "Transformations" msgstr "Transformations" msgid "Make Upper Case" msgstr "Mettre en majuscules" msgid "Make Lower Case" msgstr "Mettre en minuscules" msgid "Capitalize" msgstr "Mettre en majuscule" msgid "Speech" msgstr "Dicter" msgid "Start Speaking" msgstr "Commencer à dicter" msgid "Stop Speaking" msgstr "Arrêter de dicter" msgid "&View" msgstr "&Affichage" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Passer en mode plein écran" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" msgid "Minimize" msgstr "Réduire" msgid "Zoom" msgstr "Agrandir" msgid "Bring All to Front" msgstr "Tout passer au premier plan" msgid "PO Translation" msgstr "Traduction PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Le fichier ne peut pas être ouvert." msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Le fichier est peut-être corrompu ou dans un format non reconnu par Poedit." msgid "&Undo" msgstr "Ann&uler" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" msgid "Cu&t" msgstr "Couper" msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Copy" msgstr "Copier" msgid "&Paste" msgstr "&Coller" msgid "Paste" msgstr "Coller" msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" msgid "Select &All" msgstr "Tout sélectionner" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Entrée" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Haut" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Bas" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maj" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Il est impossible de déposer plus d’un fichier à la fois dans la fenêtre de " "Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un catalogue de messages." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fichier" msgid "&Go" msgstr "&Démarrer" msgid "Source text:" msgstr "Texte source :" msgid "Singular:" msgstr "Singulier :" msgid "Plural:" msgstr "Pluriel :" msgid "Translation:" msgstr "Traduction :" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Les fichiers POT ne sont que des modèles et ne contiennent pas de " "traductions. \n" "Pour faire une traduction, créez un nouveau fichier PO à partir du modèle." msgid "Create New Translation" msgstr "Créer une nouvelle traduction" msgid "Create new translation" msgstr "Créer une nouvelle traduction" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Mettez à jour vers Windows 10 (gratuitement) pour activer le vérificateur " "orthographique dans Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit nécessite Windows 8 ou une version ultérieure pour pouvoir utiliser " "le vérificateur orthographique, mais vous n’avez que Windows 7. Microsoft " "propose des mises à jour gratuites vers Windows 10 jusqu’au 29 juillet 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "La vérification orthographique est désactivée, car le dictionnaire pour le " "%s n'est pas installé." msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" "Le catalogue a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications ?" msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas." msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." msgid "Compile to..." msgstr "Compilation..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Fichiers de traduction compilés" msgid "Export as..." msgstr "Exporter en tant que..." msgid "HTML Files" msgstr "Fichiers HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Ouvrir un modèle de catalogue" msgid "Updating catalog" msgstr "Mise à jour du catalogue" msgid "Source code not available." msgstr "Code source non disponible." msgid "Updating failed" msgstr "Échec de la mise à jour" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Les traductions n'ont pas pu être mises à jour à partir du code source, car " "aucun code n'a été trouvé à l'emplacement précisé dans les propriétés du " "catalogue." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Certaines entrées du catalogue sont probablement incorrectes." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "La mise à jour du catalogue a échoué. Cliquez sur « Détails >> » pour en " "savoir plus." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problème trouvé dans la traduction" msgstr[1] "%d problèmes trouvés dans la traduction" msgid "Validation results" msgstr "Résultats de la validation" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Les entrées avec des erreurs ont été marquées en rouge dans la liste. Les " "détails des erreurs s'afficheront lorsque vous sélectionnerez l'entrée " "correspondante." msgid "The file was saved safely." msgstr "Le fichier a été enregistré avec succès." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Le fichier a été enregistré avec succès et compilé au format MO, mais il ne " "fonctionnera probablement pas correctement." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Le fichier a été enregistré avec succès, mais il ne peut ni être compilé au " "format MO ni être utilisé." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Le fichier a été compilé au format MO, mais il ne fonctionnera probablement " "pas correctement." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Le fichier ne peut pas être compilé au format MO et être utilisé." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Aucun problème trouvé dans la traduction." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "La traduction est prête à être utilisée, mais %d entrée n'est pas encore " "traduite." msgstr[1] "" "La traduction est prête à être utilisée, mais %d entrées ne sont pas encore " "traduites." msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traduction est prête à être utilisée." msgid "Context:" msgstr "Contexte :" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit a automatiquement corrigé le contenu non valide du fichier « %s »." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Le fichier contenait des éléments en double, ce qui n'est pas permis dans " "les fichiers PO et empêcherait son utilisation. Poedit a réglé ce problème, " "mais vous devriez réviser les traductions de tous les éléments marqués comme " "approximatifs et les corriger si nécessaire." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "La langue de traduction n’est pas définie." msgid "Set Language" msgstr "Définir la langue" msgid "Set language" msgstr "Définir la langue" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Les suggestions ne sont pas disponibles si la langue de traduction n'est pas " "définie correctement. Les autres fonctionnalités, comme les pluriels, " "peuvent être également affectées." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "La langue de traduction est identique à la langue source." msgid "Fix Language" msgstr "Corriger la langue" msgid "Fix language" msgstr "Corriger la langue" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ce catalogue possède des entrées au pluriel, mais aucune en-tête Pluriel " "n'est configurée." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Les entrées dans ce catalogue ont un nombre de formes plurielles différent " "de celui indiqué dans l'en-tête Pluriel" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "L'en-tête Pluriel requise est absente." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête Pluriel (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Corriger l'en-tête" msgid "Fix the header" msgstr "Corriger l'en-tête" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Les formes plurielles utilisées par le catalogue sont inhabituelles pour %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Revoir" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erreur au chargement du fichier catalogue « %s »." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traduit : %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Restant : %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d erreur" msgstr[1] "%d erreurs" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrée" msgstr[1] "%d entrées" msgid " (unsaved)" msgstr " (non sauvegardé)" msgid " (modified)" msgstr " (modifié)" msgid "Go" msgstr "Aller" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Échec de la mise à jour de la mémoire de traduction : %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Nettoyer les traductions supprimées" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer toutes les traductions qui ne sont plus utilisées ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "En continuant le nettoyage, toutes les traductions marquées comme supprimées " "seront définitivement effacées. Il faudra recommencer la traduction si elles " "sont de nouveau ajoutées." msgid "Keep" msgstr "Conserver" msgid "Purge" msgstr "Nettoyer" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Remplir les traductions manquantes avec la MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Remplir uniquement les correspondances exactes" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Par défaut, des résultats incorrects sont aussi intégrés et marqués comme " "approximatives. Cochez cette option pour inclure seulement les " "correspondances exactes." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ne pas marquer les correspondances exactes comme approximatives" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Activer uniquement si vous êtes certain de la qualité de votre Mémoire de " "Traduction. Par défaut, tous les résultats sont marqués comme approximatifs " "et sont à revoir." msgid "Fill" msgstr "Remplir" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entrée à été complétée par la mémoire de traduction." msgstr[1] "%d entrées ont été complétées par la mémoire de traduction." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Les traductions sont marquées comme approximatives car elles risquent d'être " "incorrectes. Vous devriez vérifier leur pertinence." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" "Aucune entrée n'a pu être complétée à partir de la mémoire de traduction." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "La MT ne contient aucune chaîne identique au contenu de ce fichier. C'est " "effectif uniquement pour des traductions semi-automatiques après que Poedit " "ait appris suffisamment de fichiers traduits manuellement." msgid "Translating" msgstr "Traduction en cours" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Remplissage des traductions manquantes avec la MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u chaîne traduite" msgstr[1] "%u chaînes traduites" msgid "Copy from source text" msgstr "Copier depuis le texte original" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copier à partir du texte original" msgid "Clear translation" msgstr "Effacer la traduction" msgid "Clear Translation" msgstr "Effacer la traduction" msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" msgid "Edit Comment" msgstr "Modifier le commentaire" msgid "References:" msgstr "Références :" msgid "Everything" msgstr "Tout" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forme %i" msgid "Singular" msgstr "Singulier" msgid "Zero" msgstr "Zéro" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Deux" msgid "Plural" msgstr "Pluriel" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marque-pages" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Définir le marque page %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Aller au marque page %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Définir le marque page %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Aller au marque page %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Masquer le panneau latéral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Afficher le panneau latéral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Masquer la barre d’état" msgid "Show Status Bar" msgstr "Afficher la barre d’état" msgid "Source text" msgstr "Texte original" msgid "Translation" msgstr "Traduction" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Texte original — %s" msgid "unknown language" msgstr "langue inconnue" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traduction — %s" msgid "Error:" msgstr "Erreur :" msgid "Source file" msgstr "Fichier original" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Présence du fichier original :" msgid "Open in Editor" msgstr "Ouvrir dans l’Éditeur" msgid "Open in editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur" msgid "No references for the selected item." msgstr "Aucune référence pour l’élément sélectionné." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erreur à l’ouverture du fichier %s !" msgid "Find" msgstr "Trouver" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorer la casse" msgid "Wrap around" msgstr "Boucler" msgid "Whole words only" msgstr "Mots entiers uniquement" msgid "Find in source texts" msgstr "Trouver dans les textes originaux" msgid "Find in translations" msgstr "Trouver dans les traductions" msgid "Find in comments" msgstr "Rechercher dans les commentaires" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" msgid "Replace all" msgstr "Remplacer tout" msgid "< &Previous" msgstr "< &Précédente" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" msgid "String to find" msgstr "Chaîne à rechercher " msgid "Replacement string" msgstr "Chaîne de remplacement" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Impossible d'exécuter le programme : %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Code ou nom de la langue (ex. fr_FR)" msgid "Translation Language" msgstr "Langue de traduction" msgid "Language of the translation:" msgstr "Langue de la traduction :" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestionnaire des catalogues" msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Non traduit" msgid "Fuzzy" msgstr "Approximative" msgid "Bad Tokens" msgstr "Marqueurs incorrects" msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" msgid "Select directory" msgstr "Choisir un répertoire" msgid "Directories:" msgstr "Répertoires :" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voulez-vous effacer ce projet ?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment faire une mise à jour\n" "de tous les catalogues de ce projet ?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informations sur le traducteur" msgid "Name:" msgstr "Nom :" msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" msgid "Email:" msgstr "E-mail :" msgid "your_email@example.com" msgstr "votre.e-maill@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Votre nom et votre adresse e-mail sont uniquement utilisés pour définir l'en-" "tête Last-Translator des fichiers de GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Modification" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compiler automatiquement le fichier MO lors de l'enregistrement" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Afficher le résumé après la mise à jour du catalogue" msgid "Check spelling" msgstr "Vérifier l’orthographe" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Toujours activer la zone de saisie du texte" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ne jamais laisser la main à la liste des chaînes. Si activé, il faut " "utiliser les touches Ctrl + Haut/Bas de navigation, mais vous pouvez aussi " "taper le texte directement sans avoir à utiliser la touche de tabulation " "pour activer la zone de traduction." msgid "Appearance" msgstr "Apparence" msgid "Use custom list font:" msgstr "Utiliser une police personnalisée :" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Utiliser une police personnalisée pour les champs texte :" msgid "Change UI language" msgstr "Changer la langue de l’interface" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(nécessite Windows 8 ou plus récent)" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Use translation memory" msgstr "Utiliser la mémoire de traduction" msgid "Learn From Files..." msgstr "Apprendre à partir des fichiers..." msgid "Learn from files..." msgstr "Apprendre à partir de fichiers..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser " msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consulter la MT lorsque vous mettez à jour depuis les sources" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Si activé, Poedit essaiera de remplir les nouvelles entrées en utilisant vos " "précédentes\n" "traductions stockées dans la mémoire de tradhttps://crowdin.com/translate/" "poedit/3/en-fr#uction. Si la TM est\n" "presque vide, cela sera peut effectif. Plus vous traduisez\n" "plus votre MT grossit, et meilleur c'est." msgid "Stored translations:" msgstr "Traductions stockées :" msgid "Database size on disk:" msgstr "Taille de la base de données sur le disque :" msgid "Select translation files to import" msgstr "Sélectionner les fichiers de traduction à importer" msgid "Translation Memory" msgstr "Mémoire de traduction" msgid "Importing translations..." msgstr "Importation des traductions…" msgid "Finalizing..." msgstr "Finalisation..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Réinitialiser la mémoire de traduction" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser la mémoire de traduction ?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "La réinitialisation de la mémoire de traduction supprimera définitivement " "toutes les traductions qui y sont stockées. Cette opération est irréversible." msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Les extracteurs de code source sont utilisés pour rechercher et extraire les " "chaînes traduisibles des fichiers du code source afin de les traduire." msgid "New" msgstr "Nouveau" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Delete extractor" msgstr "Supprimer l’extracteur" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l’extracteur « %s » ?" msgid "Extractors" msgstr "Extracteurs" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Rechercher automatiquement les mises à jour" msgid "Include beta versions" msgstr "Inclure les versions bêta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Les versions bêta contiennent les dernières nouveautés et améliorations, " "mais elles peuvent être un peu moins stables." msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ces paramètres modifient la mise en forme interne des fichiers PO. Ajustez-" "les si vous avez des exigences spécifiques, par exemple en raison du " "contrôle de version." msgid "Line endings:" msgstr "Fins de ligne :" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recommandé)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Passer à la ligne à :" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Préserver le formatage des fichiers existants" msgid "Advanced" msgstr "Avancés" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Glissez-déposez les dossiers ici\n" "\n" "ou utilisez le bouton +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Glissez-déposez les dossiers ici\n" "\n" "ou utilisez le bouton +" msgid "Add Folders..." msgstr "Ajouter des dossiers..." msgid "Add folders..." msgstr "Ajouter des dossiers..." msgid "Add Files..." msgstr "Ajouter des fichiers..." msgid "Add files..." msgstr "Ajouter des fichiers..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Ajout du caractère générique..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Ajout du caractère générique..." msgid "Paths" msgstr "Chemins" msgid "Excluded paths" msgstr "Chemins exclus" msgid "Additional keywords" msgstr "Mots clés supplémentaires" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nom du projet de traduction" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "p. ex. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recommandé)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Veuillez d'abord enregistrer le fichier. Cette section ne peut pas être " "modifiée avant." msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" msgid "Clear the comment" msgstr "Effacer le commentaire" msgid "Create new translations project" msgstr "Créer un nouveau projet de traduction" msgid "Edit the project" msgstr "Modifier le projet" msgid "Delete the project" msgstr "Supprimer le projet" msgid "Update all" msgstr "Tout mettre à jour" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Mettre à jour tous les catalogues du projet" msgid "Edit project" msgstr "Modifier le projet" msgid "Project name:" msgstr "Nom du projet :" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" msgid "Add directory to the list" msgstr "Ajouter un répertoire à la liste" msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." msgid "&Close" msgstr "&Fermer" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid "&New..." msgstr "&Nouveau…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nouveau à partir d'un fichier &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nouveau à partir d'un fichier &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." msgid "Open Recent" msgstr "Récemment ouverts" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Ouvrir à partir de Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Ouvrir à partir de Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Sauvegarder" msgid "Save &as..." msgstr "S&auvegarder sous..." msgid "Save &As..." msgstr "S&auvegarder sous..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compiler le MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Exporter en HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Recherche de mises à jour..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gestion des &catalogues" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gestionnaire de &catalogues" msgid "Copy from singular" msgstr "Copier du singulier" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copier du singulier" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traduction &approximative" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traduction est &approximative" msgid "Edit &comment" msgstr "Modifier le &commentaire" msgid "Edit &Comment" msgstr "Modifier le &commentaire" msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" msgid "&Show references" msgstr "&Voir les références" msgid "&Show References" msgstr "&Voir les références" msgid "&Find..." msgstr "&Rechercher..." msgid "Replace..." msgstr "Remplacer..." msgid "Find next" msgstr "Rechercher le suivant" msgid "Find previous" msgstr "Rechercher le précédent" msgid "Find and Replace..." msgstr "Rechercher et remplacer..." msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" msgid "Find Previous" msgstr "Chercher le précédent" msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Afficher les &IDs des entrées" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Afficher les &IDs des entrées" msgid "Sort by &file order" msgstr "Trier par &fichier" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Trier par &fichier" msgid "Sort by &source" msgstr "Trier par &source" msgid "Sort by &Source" msgstr "Trier par &source" msgid "Sort by &translation" msgstr "Trier par &traduction" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Trier par &traduction" msgid "&Group by context" msgstr "&Grouper par contexte" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grouper par contexte" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entrées avec erreurs en premier" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entrées avec erreurs en premier" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Entrées &non traduites en premier" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Entrées &non traduites en premier" msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher le panneau latéral" msgid "Show status bar" msgstr "Afficher la barre d’état" msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogue" msgid "&Update from sources" msgstr "Mise à jo&ur depuis les sources" msgid "&Update from Sources" msgstr "Mettre à jo&ur depuis les sources" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Mettre à jour depuis un fichier &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Mettre à jour depuis un fichier &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synchroniser avec Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Remplir les traductions manquantes avec la M&T..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Remplir les traductions manquantes avec la M&T..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purger les traductions supprimées" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purger les traductions supprimées" msgid "&Validate translations" msgstr "&Valider les traductions" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Valider les traductions" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés..." msgid "&Done and next" msgstr "&Appliquer et continuer" msgid "&Done and Next" msgstr "&Appliquer et continuer" msgid "&Previous translation" msgstr "Traduction &précédente" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traduction &précédente" msgid "&Next translation" msgstr "Traduction suiva&nte" msgid "&Next Translation" msgstr "Traduction suiva&nte" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incomplet p&récédent" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incomplet p&récédent" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Incomplet suivan&t" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Incomplet suivan&t" msgid "Previous plural form" msgstr "Forme plurielle précédente" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forme plurielle précédente" msgid "Next plural form" msgstr "Forme plurielle suivante" msgid "Next Plural Form" msgstr "Forme plurielle suivante" msgid "&Online help" msgstr "&Aide en ligne" msgid "&Online Help" msgstr "&Aide en ligne" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manuel de &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manuel de &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&À propos de Poedit" msgid "&About" msgstr "&À propos" msgid "Extractor setup" msgstr "Installation de l’extracteur" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Liste des extensions séparées par des points-virgules (ex. *.cpp;*.h) :" msgid "Invocation:" msgstr "Appel :" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Commande pour extraire des traductions :" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Voici les commandes lançant l'extracteur.\n" "%o : étendre au nom du fichier de sortie,\n" "%K : lister les mots clés,\n" "%F : lister les fichiers d'entrée,\n" "%C : jeu de caractères (voir ci-dessous)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un élément de la liste des mots clés :" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande pour chaque\n" "mot clé. %k : le mot clé." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un élément de la liste des fichiers d'entrée :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande pour chaque\n" "fichier d'entrée. %f : nom du fichier." msgid "Source code charset:" msgstr "Jeu de caractères du code source :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande lorsque le code de jeu de\n" "caractères de la source est fourni. %c : valeur du jeu de caractères." msgid "Catalog properties" msgstr "Propriétés du catalogue" msgid "Project name and version:" msgstr "Nom et version du projet :" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurielles :" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Utiliser les règles par défaut de cette langue" msgid "Use custom expression" msgstr "Utiliser une expression personnalisée" msgid "Learn about plural forms" msgstr "En savoir plus sur les formes plurielles" msgid "Charset:" msgstr "Jeu de caractères :" msgid "Team:" msgstr "Équipe de traduction :" msgid "Team's email address:" msgstr "Adresse électronique de l'équipe :" msgid "Translation properties" msgstr "Propriétés de traduction" msgid "Sources paths" msgstr "Chemins des sources" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extraire le texte des fichiers sources dans les répertoires suivants :" msgid "Base path:" msgstr "Chemin de base :" msgid "Sources keywords" msgstr "Mots clés sources" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utiliser ces mots clés (noms de fonctions) pour reconnaître les chaînes\n" "traduisibles dans les fichiers sources :" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "En savoir plus sur les mots clés gettext" msgid "Update summary" msgstr "Mettre à jour le résumé" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ces chaînes ont été trouvées dans les sources mais n'existent pas dans le " "catalogue.\n" "Poedit les ajoute maintenant au catalogue." msgid "New strings" msgstr "Nouvelles chaînes" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ces chaînes ne sont plus dans les sources.\n" "Poedit les retire maintenant du catalogue." msgid "Obsolete strings" msgstr "Chaînes obsolètes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nouvelle, 0 obsolète)" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgid "Save catalog" msgstr "Sauvegarder le catalogue" msgid "Validate" msgstr "Valider" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Vérifier les erreurs dans la traduction" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Mettre à jour le catalogue - Synchroniser avec les sources" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Activé si la chaîne sélectionnée est traduite approximativement" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Texte source précédent :" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "L'ancien texte source (avant son changement durant une mise à jour) auquel " "correspond la traduction approximative." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notes pour les traducteurs :" msgid "Add comment" msgstr "Ajouter un commentaire" msgid "Add Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Suggestions de traduction :" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Aucune correspondance trouvée" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Cette chaîne a été trouvée dans la mémoire de traduction de Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nouvelle : %i, obsolète : %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Import de traductions : %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Mise à jour de Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Préparation de la migration..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "État de la migration : %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit doit convertir votre mémoire de traduction dans un nouveau format." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Il faut le faire avant le démarrage de Poedit. Cela peut prendre quelques " "minutes si vous avez beaucoup de traductions stockées, mais ce devrait " "normalement être plus rapide." msgid "Proceed" msgstr "Poursuivre" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Échec de la migration de la mémoire de traduction." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Impossible de migrer votre mémoire de traduction. L'erreur est : \n" "\n" " • %s\n" "\n" "Veuillez envoyer un e-mail à help@poedit.net pour que nous puissions régler " "le problème." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Bienvenue dans Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Modifier une traduction" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Ouvrir un fichier PO existant et modifier la traduction." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Créer une nouvelle traduction partir d'un fichier PO ou d'un modèle POT " "existant." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Collaborer à une traduction avec Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Télécharger un fichier d'un projet Crowdin, traduire et synchroniser vos " "modifications." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Qu'est-ce que Crowdin ?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Il n’y a pas de traductions. Ce n’est pas courant." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Les entrées traduisibles ne sont pas ajoutées manuellement au système " "Gettext, mais sont extraites automatiquement\n" "à partir du code source. De cette façon, elles restent à jour et exactes.\n" "Les traducteurs utilisent généralement des fichiers de modèle PO (POTS) " "préparés par le développeur." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(En savoir plus sur GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "La façon la plus simple de remplir ce catalogue est de le mettre à jour " "depuis un fichier POT :" msgid "Update from POT" msgstr "Mettre à jour depuis un POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Utiliser les chaînes traduisibles d'un modèle POT existant." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Vous pouvez également extraire les chaînes traduisibles directement à partir " "du code source :" msgid "Extract from sources" msgstr "Extraire depuis les sources" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configurer l’extraction de code source dans les Propriétés." msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synchroniser la traduction avec Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/be.po0000664000175000017500000017305312663044637012471 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Не паказваць больш гэта апавяшчэнне" msgid "Don't Show Again" msgstr "Больш не паказваць" msgid "Don't show again" msgstr "Больш не паказваць" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i радок файла '%s' не быў загружаны карэктна." msgstr[1] "%i радкоў файла '%s' не было загружана карэктна." msgstr[2] "%i радкоў файла '%s' не было загружана карэктна." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Радок %d файла '%s' пашкоджаны (некарэктныя дадзеныя %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Памылковы фармат загалоўка: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Сапсаваны файл каталога: форма адзіночнага ліку msgstr ужываецца разам з " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Сапсаваны файл каталога: форма множнага ліку msgstr ужыта без msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Пры загрузцы каталога ўзнікла памылка. У выніку чаго, некаторыя дадзеныя " "могуць быць пашкоджаныя ці адсутнічаць." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Немагчыма загрузіць файл %s, Магчыма, што ён пашкоджаны." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файл '%s' даступны толькі для чытання і яго нельга захаваць.\n" "Калі ласка, прызначце яму іншае імя." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не атрымалася захаваць файл %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Узнікла праблема падчас фарматавання файла (але ён быў паспяхова захаваны)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталог не атрымалася захаваць у кадаванні \"%s\", як адзначана ў наладах " "каталога. \n" "\n" "Ён быў захаваны ў кадаванні UTF-8, і налады былі зменены адпаведным чынам." msgid "Error saving catalog" msgstr "Памылка захавання каталога" msgid "PO Translation Files" msgstr "Файлы перакладу PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Шаблоны перакладу POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Усе файлы перакладаў" msgid "Merging differences..." msgstr "Злучэнне адрозненняў..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "\"%s\" не з'яўляецца карэктным POT-файлам." msgid "(Use default language)" msgstr "(Ужываць мову па змаўчанні)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Выберыце пажаданую мову" msgid "Language selection" msgstr "Выбар мовы" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Вы павінны перазапусціць Poedit, каб змены набылі моц." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Запампоўка перакладаў адключана ў гэтым праекце." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Не аўтарызаваны, калі ласка, увайдзіце яшчэ раз." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin - гэта сеціўная прылада для сумеснай лакалізацыі і перакладу. Poedit " "можа аўтаматычна сінхранізаваць PO файлы з Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Увайсці" msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" msgid "Sign Out" msgstr "Выйсці" msgid "Sign out" msgstr "Выйсці" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Чаканне аўтарызацыі…" msgid "Updating user information…" msgstr "Абнаўленне звестак пра карыстальніка…" msgid "Signed in as:" msgstr "Вы ўвайшлі як:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Даведацца больш пра Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Даведацца больш пра Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Увайсці ў Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Адкрыць пераклад Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Праект:" msgid "Language:" msgstr "Мова:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "У вашым уліковым запісе Crowdin няма праектаў для перакладу." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Гэты праект не змяшчае файлаў, якія могуць быць перакладзены ў Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Гэты файл можа быць зменены толькі ў вэб-інтэрфейсе Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Пампаванне найноўшых перакладаў…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Сінхранізацыя з Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Сінхранізаваць з Crowdin не атрымалася." msgid "Crowdin error" msgstr "Памылка Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Дасыланне перакладу…" msgid "&Copy" msgstr "&Скапіяваць" msgid "Learn more" msgstr "Даведацца больш" msgid "Learn More" msgstr "Даведацца больш" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Памылка выканання каманды: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Не атрымалася аб'яднаць каталогі gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Сканаванне файлаў..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Аналіз %s файлаў..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Не атрымалася загрузіць выняты каталог." msgid "&Help" msgstr "&Даведка" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Файлы з пашырэннем MO нельга змяніць непасрэдна ў Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Памылка адкрыцця файла" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Калі ласка, адкрыйце і змяніце адпаведны PO файл. Пасля яго захавання, MO " "файл таксама абнавіцца." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не выдаляць часовыя файлы (для адладкі)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "апрацаваць адрас poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Памылка падключэння да працэсу Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Адбылося непрадбачанае выключэнне: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Адбылося непрадбачанае выключэнне." msgid "Open catalog" msgstr "Адкрыць каталог" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' не існуе." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit - гэта просты ў выкарыстанні рэдактар перакладаў." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Менеджар каталогаў" msgid "Check for Updates..." msgstr "Праверыць наяўнасць абнаўленняў..." msgid "&Edit" msgstr "&Праўка" msgid "Undo" msgstr "Вярнуць" msgid "Redo" msgstr "Аднавіць" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Стыль капіявання і ўстаўкі" msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Праверка правапісу і граматыка" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Паказваць арфаграфічныя і граматычныя памылкі" msgid "Check Document Now" msgstr "Праверыць дакумент" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Правяраць правапіс падчас уводу" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Правяраць граматыку і правапіс" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Выпраўляць правапіс аўтаматычна" msgid "Substitutions" msgstr "Замены" msgid "Show Substitutions" msgstr "Паказваць замены" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Інтэлектуальная капіяванне/устаўка" msgid "Smart Quotes" msgstr "Інтэлектуальныя двукоссі" msgid "Smart Dashes" msgstr "Інтэлектуальны працяжнік" msgid "Smart Links" msgstr "Інтэлектуальныя спасылкі" msgid "Text Replacement" msgstr "Замена тэксту" msgid "Transformations" msgstr "Пераўтварэнні" msgid "Make Upper Case" msgstr "Канвертаваць у вялікія літары" msgid "Make Lower Case" msgstr "Канвертаваць у маленькія літары" msgid "Capitalize" msgstr "Вялікімі літарамі" msgid "Speech" msgstr "Маўленне" msgid "Start Speaking" msgstr "Пачаць агучванне" msgid "Stop Speaking" msgstr "Спыніць агучванне" msgid "&View" msgstr "&Выгляд" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Перайсці ў поўнаэкранны рэжым" msgid "Window" msgstr "Акно" msgid "Minimize" msgstr "Згарнуць" msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" msgid "Bring All to Front" msgstr "Змясціць усё на пярэднім плане" msgid "PO Translation" msgstr "Файл перакладу PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Не атрымліваецца адкрыць файл." msgid "Invalid file" msgstr "Памылковы файл" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Магчыма файл пашкоджаны ці мае фармат, які не падтрымліваецца Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Вярнуць" msgid "&Redo" msgstr "&Аднавіць" msgid "Cu&t" msgstr "Выра&заць" msgid "Cut" msgstr "Выразаць" msgid "Copy" msgstr "Скапіяваць" msgid "&Paste" msgstr "&Уставіць" msgid "Paste" msgstr "Уставіць" msgid "&Delete" msgstr "&Выдаліць" msgid "Select &All" msgstr "Выбраць у&сё" msgid "Select All" msgstr "Выбраць усё" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Уверх" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Уніз" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "У акно Poedit можна перацягнуць толькі адзін файл." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файл '%s' не з'яўляецца каталогам паведамленняў." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "&Перайсці" msgid "Source text:" msgstr "Зыходны тэкст:" msgid "Singular:" msgstr "Адзіночны:" msgid "Plural:" msgstr "Множны:" msgid "Translation:" msgstr "Пераклад:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Файлы з пашырэннем POT з'яўляюцца толькі шаблонамі і не змяшчаюць у сабе " "перакладаў.\n" "Каб зрабіць пераклад стварыце файл PO з шаблона." msgid "Create New Translation" msgstr "Стварыць новы пераклад" msgid "Create new translation" msgstr "Стварыць новы пераклад" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Абнавіць сістэму да Windows 10 (бясплатна), каб уключыць праверку правапісу " "ў Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Для праверкі правапісу Poedit патрабуецца Windows 8 ці больш новая, але ў " "вас ёсць толькі Windows 7. Microsoft прапануе бясплатнае абнаўленне да " "Windows 10 да 29 ліпеня 2016 года." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Праверка правапісу адключана, таму што слоўнік для %s не ўсталяваны." msgid "Install" msgstr "Усталяваць" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог зменены. Вы жадаеце захаваць змяненні?" msgid "Save changes" msgstr "Захаваць змяненні" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Вашы змяненні будуць страчаныя, калі не захаваць іх." msgid "Save" msgstr "Захаваць" msgid "Don't save" msgstr "Не захоўваць" msgid "Don't Save" msgstr "Не захоўваць" msgid "Save as..." msgstr "Захаваць як..." msgid "Compile to..." msgstr "Кампіляваць у..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Скампіляваныя файлы перакладу" msgid "Export as..." msgstr "Экспартаваць як..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML-файл" msgid "Open catalog template" msgstr "Адкрыць шаблон каталога" msgid "Updating catalog" msgstr "Абнаўленне каталога" msgid "Source code not available." msgstr "Зыходны код не даступны." msgid "Updating failed" msgstr "Не атрымалася абнавіць" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Пераклады не могуць быць абноўлены з зыходнага кода, таму што код не быў " "знойдзены ў папцы, азначанай ва ўласцівасцях каталога." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Запісы ў каталога, напэўна, памылковыя." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Не атрымалася абнавіць каталог. Пстрыкніце на кнопку \"Дэталі>>\", каб " "атрымаць дадатковыя звесткі." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "У перакладзе знойдзена %d праблема." msgstr[1] "У перакладзе знойдзены %d праблемы." msgstr[2] "У перакладзе знойдзена %d праблем." msgid "Validation results" msgstr "Вынікі праверкі" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Запісы з памылкамі былі вылучаны ў спісе чырвоным колерам. Калі выбраць такі " "запіс, будуць паказаныя падрабязныя звесткі пра памылку." msgid "The file was saved safely." msgstr "Файл быў паспяхова захаваны." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Файл быў паспяхова захаваны і скампіляваны ў фармат MO, але магчыма будзе " "працаваць некарэктна." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файл быў паспяхова захаваны, але яго не атрымалася скампіляваць у фармат MO " "для далейшага выкарыстання." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Файл быў скампіляваны ў фармат MO, але магчыма будзе працаваць некарэктна." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Не атрымалася скампіляваць файл у фармат MO для далейшага выкарыстання." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Праблем у перакладзе не знойдзена." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Пераклад гатовы да выкарыстання, але %d запіс яшчэ не перакладзены." msgstr[1] "" "Пераклад гатовы да выкарыстання, але %d запісы яшчэ не перакладзена." msgstr[2] "" "Пераклад гатовы да выкарыстання, але %d запісаў яшчэ не перакладзена." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Пераклад гатовы да выкарыстання." msgid "Context:" msgstr "Кантэкст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit аўтаматычна выправіў памылковы змест у файле \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Гэты файл змяшчаў у сабе элементы, якія паўтараюцца. Такія элементы " "забараняецца выкарыстоўваць у PO-файлах і робіць немагчымым выкарыстанне " "файла. Poedit выправіў гэту памылку, але вы павінны перагледзець усе " "элементы, якія пазначаны як недакладныя і выправіць іх, калі патрабуецца." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Мова перакладу не азначана." msgid "Set Language" msgstr "Выбраць мову" msgid "Set language" msgstr "Выбраць мову" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Прапановы не даступныя, калі мова перакладу не азначаная. Іншыя магчымасці, " "такія як формы множнага ліку, таксама могуць быць парушаныя." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Мова перакладу супадае з зыходнай мовай." msgid "Fix Language" msgstr "Выправіць мову" msgid "Fix language" msgstr "Выправіць мову" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "У дадзеным каталозе ёсць запісы з формамі множнага ліку, але адсутнічае " "загаловак \"Plural-Forms\"." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Запісы ў гэтым каталога маюць колькасць формаў множнага ліку, якое " "адрозніваецца ад азначанага ў загалоўку \"Plural-Forms\"" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Неабходны загаловак \"Plural-Forms\" адсутнічае." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Сінтаксічная памылка ў загалоўку \"Plural-Forms\" (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Выправіць загаловак" msgid "Fix the header" msgstr "Выправіць загаловак" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Выраз формы множнага ліку, якое выкарыстоўваецца ў каталога, з'яўляецца " "незвычайным для %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Праверыць" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Памылка загрузкі файла каталога паведамленняў \"%s\"." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Перакладзена: %d з %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Засталося: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d памылка" msgstr[1] "%d памылкі" msgstr[2] "%d памылак" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d запіс" msgstr[1] "%d запісы" msgstr[2] "%d запісаў" msgid " (unsaved)" msgstr " (не захавана)" msgid " (modified)" msgstr "(зменены)" msgid "Go" msgstr "Перайсці" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Не атрымалася абнавіць памяць перакладаў: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Знішчыць вылучаныя пераклады" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Жадаеце выдаліць усе пераклады, якія больш не выкарыстоўваюцца?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Калі працягнуць аперацыю, усе пераклады, пазначаныя як выдаленыя, будуць " "цалкам знішчаныя. Калі яны будуць даданыя назад у будучым, іх прыйдзецца " "перакладаць паўторна." msgid "Keep" msgstr "Пакінуць" msgid "Purge" msgstr "Знішчыць" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Запоўніць прапушчаныя пераклады з памяці перакладаў" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Запаўняць толькі пры дакладным супадзенні" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Па змаўчанні, тыя пераклады, якія супадаюць часткова таксама будуць " "запоўнены і пазначаны недакладнымі. Азначце гэты параметр, каб уключыць " "толькі дакладныя супадзенні." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Не пазначаць дакладныя супадзенні недакладнымі" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Уключыце гэта толькі ў тым выпадку, калі вы ўпэўнены ў якасці вашай памяці " "перакладаў. Па змаўчанні, усе супадзенні з памяці перакладаў пазначаюцца як " "недакладныя і іх патрабуецца перагледзець." msgid "Fill" msgstr "Запоўніць" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "З памяці перакладаў быў узяты %d запіс." msgstr[1] "З памяці перакладаў былі ўзятыя %d запісы." msgstr[2] "З памяці перакладаў было ўзята %d запісаў." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "Пераклады былі адзначаныя як недакладныя. Праверце іх правільнасць." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Не атрымалася запоўніць радкі, выкарыстоўваючы памяць перакладаў." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Памяць перакладаў не змяшчае радкоў, падобных на змесціва гэтага файла. Яна " "падыходзіць толькі для паўаўтаматычнага перакладу пасля таго, як Poedit " "збярэ дастаткова дадзеных з файлаў, якія вы пераклалі ўручную." msgid "Translating" msgstr "Перакладаецца" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Запоўніце прапушчаныя пераклады з памяці перакладаў..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Перакладзены %u радок" msgstr[1] "Перакладзена %u радкі" msgstr[2] "Перакладзена %u радкоў" msgid "Copy from source text" msgstr "Скапіяваць зыходны тэкст" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Скапіяваць зыходны тэкст" msgid "Clear translation" msgstr "Ачысціць пераклад" msgid "Clear Translation" msgstr "Ачысціць пераклад" msgid "Edit comment" msgstr "Рэдагаваць каментар" msgid "Edit Comment" msgstr "Рэдагаваць каментар" msgid "References:" msgstr "Спасылкі:" msgid "Everything" msgstr "Усё" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" msgid "Singular" msgstr "Адзіночны" msgid "Zero" msgstr "Нуль" msgid "One" msgstr "Адзін" msgid "Two" msgstr "Два" msgid "Plural" msgstr "Множны" msgid "Other" msgstr "Iншае" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладкі" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Дадаць закладку %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Перайсці да закладкі %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Дадаць закладку %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Перайсці да закладкі %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Схаваць бакавую панэль" msgid "Show Sidebar" msgstr "Паказаць бакавую панэль" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Схаваць радок стану" msgid "Show Status Bar" msgstr "Паказаць радок стану" msgid "Source text" msgstr "Зыходны тэкст" msgid "Translation" msgstr "Пераклад" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Зыходны тэкст — %s" msgid "unknown language" msgstr "невядомая мова" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Пераклад — %s" msgid "Error:" msgstr "Памылка:" msgid "Source file" msgstr "Зыходны файл" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Размяшчэнне зыходнага файла:" msgid "Open in Editor" msgstr "Адкрыць у рэдактары" msgid "Open in editor" msgstr "Адкрыць у рэдактары" msgid "No references for the selected item." msgstr "Няма спасылкі для выбранага элемента." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Памылка адкрыцця файла %s!" msgid "Find" msgstr "Знайсці" msgid "Replace" msgstr "Замяніць" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Налады" msgid "Ignore case" msgstr "Ігнараваць рэгістр" msgid "Wrap around" msgstr "Шукаць бясконца" msgid "Whole words only" msgstr "Толькі цэлыя словы" msgid "Find in source texts" msgstr "Шукаць у зыходных тэкстах" msgid "Find in translations" msgstr "Шукаць у перакладах" msgid "Find in comments" msgstr "Шукаць у перакладах" msgid "Close" msgstr "Закрыць" msgid "Replace All" msgstr "Замяніць усё" msgid "Replace all" msgstr "Замяніць усё" msgid "< &Previous" msgstr "< &Папярэдні" msgid "&Next >" msgstr "&Наступны >" msgid "String to find" msgstr "Радок пошуку" msgid "Replacement string" msgstr "Радок замены" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не атрымліваецца выканаць праграму: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Код мовы ці назва (напр. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Мова перакладу" msgid "Language of the translation:" msgstr "Мова перакладу:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Кіраўнік каталогаў" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Усяго" msgid "Untrans" msgstr "Неперакладзеных" msgid "Fuzzy" msgstr "Недакладны" msgid "Bad Tokens" msgstr "Памылковыя лексемы" msgid "Last modified" msgstr "Апошняе змяненне" msgid "Select directory" msgstr "Выберыце каталог" msgid "Directories:" msgstr "Каталогі:" msgid "" msgstr "<без назвы>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Вы жадаеце выдаліць гэты праект?" msgid "Confirmation" msgstr "Пацвярджэнне" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце абнавіць\n" "усе каталогі ў гэтым праекце?" msgid "Information about the translator" msgstr "Звесткі пра перакладчыка" msgid "Name:" msgstr "Імя:" msgid "Your Name" msgstr "Ваша імя" msgid "Email:" msgstr "Электронная пошта:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vasha_elposhta@pryklad.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ваша імя і адрас электроннай пошты будуць выкарыстоўвацца толькі пры " "пазначэнні апошняга перакладчыка ў загалоўках GNU gettext файлаў." msgid "Editing" msgstr "Рэдагаванне" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Аўтаматычна кампіляваць MO файл пры захаванні" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Паказваць зводку пасля абнаўлення каталога" msgid "Check spelling" msgstr "Правяраць правапіс" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Заўсёды рабіць поле для ўводу тэксту актыўным" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ніколі не рабіць актыўным спіс з радкамі. Калі ўключана, для перамяшчэння з " "дапамогай клавіятуры неабходна выкарыстоўваць Ctrl+стрэлкі. Гэты параметр " "таксама дазваляе ўводзіць тэкст імгненна, без папярэдняга націску клавішы " "TAB для пераключэння фокуса." msgid "Appearance" msgstr "Знешні выгляд" msgid "Use custom list font:" msgstr "Выкарыстоўваць карыстальніцкі шрыфт для спісу:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Выкарыстоўваць карыстальніцкі тэкст у палях уводу:" msgid "Change UI language" msgstr "Змяніць мову інтэрфейсу" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(патрабуецца Windows 8 ці больш новая версія)" msgid "General" msgstr "Агульныя" msgid "Use translation memory" msgstr "Выкарыстоўваць памяць перакладаў" msgid "Learn From Files..." msgstr "Вывучыць з файлаў..." msgid "Learn from files..." msgstr "Вывучыць з файлаў..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Скінуць" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Выкарыстоўваць памяць перакладаў пры абнаўленні з зыходнага кода" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Калі ўключана, Poedit паспрабуе аўтаматычна перакласці\n" "новыя радкі, выкарыстоўваючы раней назапашаную памяць перакладаў. Калі " "памяць перакладаў змяшчае\n" "мала дадзеных, сэнсу ад гэтай функцыі будзе мала. Чым больш перакладаў вы\n" "рэдагуеце, тым больш будзе памяць перакладаў і тым лепш яна будзе дапамагаць." msgid "Stored translations:" msgstr "Захаваныя пераклады:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Памер базы дадзеных на дыску:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Выберыце файлы перакладу для імпартавання" msgid "Translation Memory" msgstr "Памяць перакладаў" msgid "Importing translations..." msgstr "Імпартаванне перакладаў..." msgid "Finalizing..." msgstr "Завяршэнне..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Скінуць памяць перакладаў" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць памяць перакладаў?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Ачыстка памяці перакладаў незваротна выдаліць усе пераклады, якія " "захоўваюцца ў ёй. Вы не зможаце скасаваць гэтую аперацыю." msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "Памяць перакладаў (TM)" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Экстрактары выкарыстоўвацца для пошуку радкоў, якія перакладаюцца ў файлах " "зыходнага кода і вымаюць іх так, каб іх можна было перакласці." msgid "New" msgstr "Новы" msgid "Edit" msgstr "Змяніць" msgid "Delete extractor" msgstr "Выдаліць экстрактар" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць экстрактар \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Экстрактары" msgid "Accounts" msgstr "Уліковыя запісы" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Аўтаматычна правяраць наяўнасць новых версій" msgid "Include beta versions" msgstr "У тым ліку правяраць бэта-версіі" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Бэта-версіі ўключаюць усе самыя новыя функцыі і ўдасканаленні, але могуць " "быць менш стабільнымі." msgid "Updates" msgstr "Абнаўленні" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Гэтыя параметры ўплываюць на ўнутранае фарматаванне файлаў PO. Скарэктуйце " "іх, калі ў вас ёсць адмысловыя патрабаванні, напрыклад, калі вы карыстаецеся " "сістэмай кантролю версій." msgid "Line endings:" msgstr "Сканчэнне радкоў:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (пажадана)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Перанос:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Захоўваць фарматаванне існуючых файлаў" msgid "Advanced" msgstr "Пашыраныя налады" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Перацягніце папкі сюды\n" "\n" "ці выкарыстоўвайце кнопку \"+\"" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Перацягніце папкі сюды\n" "\n" "ці выкарыстоўвайце кнопку \"+\"" msgid "Add Folders..." msgstr "Дадаць папкі..." msgid "Add folders..." msgstr "Дадаць папкі..." msgid "Add Files..." msgstr "Дадаць файлы..." msgid "Add files..." msgstr "Дадаць файлы..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Дадаць шаблон..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Дадаць шаблон..." msgid "Paths" msgstr "Шляхі" msgid "Excluded paths" msgstr "Выключаныя шляхі" msgid "Additional keywords" msgstr "Дадатковыя ключавыя словы" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Назва праекта перакладу для" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "напрыклад, plurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (пажадана)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Калі ласка, першапачаткова захавайце файл. Да гэтага гэты раздзел не можа " "быць зменены." msgid "Comment:" msgstr "Каментар:" msgid "OK" msgstr "Добра" msgid "C&lear" msgstr "А&чысціць" msgid "Clear the comment" msgstr "Ачысціць каментар" msgid "Create new translations project" msgstr "Стварыць новы праект перакладу" msgid "Edit the project" msgstr "Рэдагаваць праект" msgid "Delete the project" msgstr "Выдаліць праект" msgid "Update all" msgstr "Абнавіць усё" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Абнавіць усе каталогі праекта" msgid "Edit project" msgstr "Рэдагаваць праект" msgid "Project name:" msgstr "Назва праекта:" msgid "Browse" msgstr "Агляд" msgid "Add directory to the list" msgstr "Дадаць каталог у спіс" msgid "&Preferences..." msgstr "&Налады..." msgid "&Close" msgstr "Закрыць" msgid "E&xit" msgstr "В&ыхад" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" msgid "&New..." msgstr "&Новы..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Новы каталог з &POT/PO файла..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Новы каталог з &POT/PO файла..." msgid "&Open..." msgstr "&Адкрыць..." msgid "Open Recent" msgstr "Адкрыць нядаўнія файлы" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Адкрыць з Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Адкрыць з Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" msgid "Save &as..." msgstr "Захаваць &як..." msgid "Save &As..." msgstr "Захаваць &як..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Кампіляваць у MO файл..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Эк&спартаваць як HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Праверыць наяўнасць абнаўлення..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Менеджар каталогаў" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Менеджар каталогаў" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Недакладны пераклад" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Недакладны &пераклад" msgid "Edit &comment" msgstr "Рэдагаваць &каментар" msgid "Edit &Comment" msgstr "Змяніць &каментар" msgid "Suggestions" msgstr "Прапановы" msgid "&Show references" msgstr "&Паказаць спасылкі" msgid "&Show References" msgstr "&Паказваць спасылкі" msgid "&Find..." msgstr "&Знайсці..." msgid "Replace..." msgstr "Замяніць..." msgid "Find next" msgstr "Знайсці наступны" msgid "Find previous" msgstr "Знайсці папярэдні" msgid "Find and Replace..." msgstr "Знайсці і замяніць..." msgid "Find Next" msgstr "Знайсці наступны" msgid "Find Previous" msgstr "Знайсці папярэдні" msgid "&Preferences" msgstr "&Налады" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Паказваць ну&мары радкоў" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Паказваць ну&мары радкоў" msgid "Sort by &file order" msgstr "Сартаваць як у &файле" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сартаваць як у &файле" msgid "Sort by &source" msgstr "Сартаваць як у &арыгінале" msgid "Sort by &Source" msgstr "Сартаваць як у &арыгінале" msgid "Sort by &translation" msgstr "Сартаваць як у &перакладзе" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сартаваць як у &перакладзе" msgid "&Group by context" msgstr "&Групаваць па кантэксце" msgid "&Group By Context" msgstr "&Групаваць па кантэксце" msgid "Entries with errors first" msgstr "Першымі адлюстроўваць запісы з памылкамі" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Першымі адлюстроўваць запісы з памылкамі" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Спачатку &неперакладзеныя запісы" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Спачатку &неперакладзеныя запісы" msgid "Show sidebar" msgstr "Паказаць бакавую панэль" msgid "Show status bar" msgstr "Паказаць радок стану" msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" msgid "&Update from sources" msgstr "&Абнавіць з зыходнага кода" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Абнавіць з зыходнага кода" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Абнавіць з файла &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Абнавіць з файла &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Сінхранізаваць з Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Запоўніць прапушчаныя пераклады з &памяці перакладаў..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Запоўніць прапушчаныя пераклады з &памяці перакладаў..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Знішчыць вылучаныя пераклады" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Знішчыць вылучаныя пераклады" msgid "&Validate translations" msgstr "&Праверыць пераклад" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Праверыць пераклад" msgid "&Properties..." msgstr "&Уласцівасці..." msgid "&Done and next" msgstr "&Скончыць і перайсці да наступнага" msgid "&Done and Next" msgstr "&Скончыць і перайсці да наступнага" msgid "&Previous translation" msgstr "&Папярэдні пераклад" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Папярэдні пераклад" msgid "&Next translation" msgstr "&Наступны пераклад" msgid "&Next Translation" msgstr "&Наступны пераклад" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Па&пярэдні незавершаны" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Па&пярэдні незавершаны" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "На&ступны незавершаны" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "На&ступны незавершаны" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Сеціўная даведка" msgid "&Online Help" msgstr "&Сеціўная даведка" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&Дакументацыя GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&Дакументацыя GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Пра Poedit" msgid "&About" msgstr "&Пра праграму" msgid "Extractor setup" msgstr "Налады экстрактара" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Спіс пышырэнняў, падзеленых кропкай з коскай (напрыклад *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Выклік:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Каманда для вымання перакладу:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Дадзеная каманда выкарыстоўваецца, каб запусціць экстрактар.\n" "%o абазначае назву выходнага файла, %K - спіс\n" "ключавых слоў, %F - спіс уваходных файлаў,\n" "%C - кадаванне (гл. ніжэй)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Элемент у спісе ключавых слоў:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Гэта будзе дададзена ў камандны радок для кожнага\n" "ключавога слова. %k азначае ключавое слова." msgid "An item in input files list:" msgstr "Элемент у спісе ўваходных файлаў:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Гэта будзе дадзена ў камандны радок для\n" "кожнага ўваходнага файла. %f азначае назву файла." msgid "Source code charset:" msgstr "Кадаванне зыходнага кода:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Гэта будзе дададзена ў камандны радок, толькі калі было азначана\n" "кадаванне зыходнага файла. %c азначае кадаванне." msgid "Catalog properties" msgstr "Уласцівасці каталога" msgid "Project name and version:" msgstr "Назва і версія праекта:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Множныя Формы:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Выкарыстоўваць правілы па змаўчанні для гэтай мовы" msgid "Use custom expression" msgstr "Выкарыстоўваць выраз карыстальніка" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Даведацца больш пра формы множнага ліку" msgid "Charset:" msgstr "Кадаванне:" msgid "Team:" msgstr "Каманда:" msgid "Team's email address:" msgstr "Адрас электроннай пошты каманды:" msgid "Translation properties" msgstr "Уласцівасці перакладу" msgid "Sources paths" msgstr "Шлях да зыходнага файла" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Вымаць тэкст з зыходных файлаў у наступных каталогах:" msgid "Base path:" msgstr "Базавы шлях:" msgid "Sources keywords" msgstr "Ключавыя словы зыходных файлаў" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Выкарыстоўвайце гэтыя ключавыя словы (імёны функцый) для распазнання\n" "радкоў, якія перакладаюцца ў зыходных файлах:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Даведацца больш пра ключавыя словы gettext" msgid "Update summary" msgstr "Абнавіць зводку" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Гэтыя радкі знойдзены у зыходных файлах, але яны адсутнічаюць у каталозе.\n" "Poedit зараз дадасць іх у каталог." msgid "New strings" msgstr "Новыя радкі" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Больш няма гэтых радкоў у зыходных файлах.\n" "Poedit зараз выдаліць іх з каталога." msgid "Obsolete strings" msgstr "Састарэлыя радкі" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 новых, 0 састарэлых)" msgid "Open" msgstr "Адчыніць" msgid "Save catalog" msgstr "Захаваць каталог" msgid "Validate" msgstr "Праверыць" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Праверыць наяўнасць памылак у перакладзе" msgid "Update" msgstr "Абнавіць" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Абнавіць каталог - сінхранізаваць яго з зыходнымі файламі" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Уключана, калі выбраны радок змяшчае недакладны пераклад" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Папярэдні зыходны тэкст:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Стары зыходны тэкст (да абнаўлення), якому адпавядае недакладны пераклад." msgid "Notes for translators:" msgstr "Заўвагі для перакладчыка:" msgid "Add comment" msgstr "Дадаць каментар" msgid "Add Comment" msgstr "Дадаць каментар" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Варыянты перакладу:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Супадзенняў не знойдзена" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Супадзенняў не знойдзена" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Гэты радок быў знойдзены ў памяці перакладаў Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Новыя: %i, састарэлыя: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Імпартаванне перакладаў: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Абнаўленне Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Падрыхтоўка да міграцыі..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Стан завяршэння міграцыі: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit патрабуецца канвертаваць вашу памяць перакладаў у новы фармат." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Гэта неабходна зрабіць перад запускам Poedit. Калі ў вас захавана шмат " "перакладаў, то на гэта можа спатрэбіцца некалькі хвілін, але звычайна гэта " "выконваецца хутчэй." msgid "Proceed" msgstr "Працягнуць" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Не атрымалася выканаць міграцыю памяці перакладаў." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Дадзеныя памяці перакладаў не атрымалася мігрыраваць. Адбылася памылка:\n" "\n" "%s\n" "Дашліце гэту памылку на адрас help@poedit.net, і мы паспрабуем выправіць яе." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не атрымалася стварыць часовы каталог." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Сардэчна запрашаем у Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Змяніць пераклад" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Адкрыць існуючы PO-файл і змяніць пераклад." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Стварэнне перакладу на падставе існуючага PO-файла ці POT-шаблона." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Супольная праца над перакладам з Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Спампаваць файл з праекта Crowdin, перакласці яго і сінхранізаваць змены " "назад." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Што такое Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Вельмі дзіўна, але пераклад адсутнічае." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Запісы, якія перакладаюцца не дадаюцца ўручную ў сістэму Gettext, а " "аўтаматычна вымаюцца\n" "з зыходнага кода. Такім чынам, забяспечваецца іх актуальнасць і " "дакладнасць.\n" "Перакладчыкі звычайна працуюць з PO-файламі (POT-шаблоны), якія падрыхтаваў " "для іх распрацоўшчык." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Даведацца больш пра GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Самы просты спосаб перакласці гэты каталог - абнавіць яго з POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Абнавіць з POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Выманне радкоў для перакладу з існуючага POT-шаблона." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Вы таксама можаце выняць радкі для перакладу непасрэдна з зыходнага кода:" msgid "Extract from sources" msgstr "Выняць з зыходнага кода" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Наладзьце выманне зыходнага кода ў раздзеле \"Уласцівасці\"." msgid "Sync" msgstr "Сінхранізацыя" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Сінхранізаваць пераклад з Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/wa.po0000664000175000017500000010154612663044474012507 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Walloon\n" "Language: wa_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: wa\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Åk n' a nén stî tot schapant l' catalogue" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Maxhaedje des diferinces..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» n' est nén on fitchî POT valide." msgid "(Use default language)" msgstr "(Eployî l' prémetou lingaedje)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Tchoezixhoz vosse lingaedje preferé" msgid "Language selection" msgstr "Tchoezixhaedje do lingaedje" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vos dvoz renonder Poedit po k' ci candjmint ci soeye en alaedje." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Lingaedje:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "Riloucant ezès fitchîs..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Aidance" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Drovi catalogue" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Li fitchî «%s» n' egzistêye nén." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Candjî" msgid "Undo" msgstr "Disfé" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Disfacer" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Vey" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Vos n' poloz nén saetchî et bodjî sol purnea di Poedit pus d' on fitchî pa " "côp." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fitchî" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "" msgid "Plural:" msgstr "" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Li catalogue a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?" msgid "Save changes" msgstr "Schaper les candjmints" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Schaper eyet rlomer..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Abaguer come..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Drovi modele di catalogue" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Les intrêyes do catalogue sont motoit bén incorekes." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (candjî)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Candjî l' rawete" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Referinces:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Ratournaedje" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Fitchî sourdant" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' fitchî «%s»!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "Trover ezès ratournaedjes" msgid "Find in comments" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Manaedjeu di catalogues" msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" msgid "Total" msgstr "Totå" msgid "Untrans" msgstr "Disratourner" msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" msgid "Bad Tokens" msgstr "Måvas cayets" msgid "Last modified" msgstr "Candjî pol dierin côp" msgid "Select directory" msgstr "Tchoezixhoz ridant" msgid "Directories:" msgstr "Ridants:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voloz vs disfacer l' pordjet?" msgid "Confirmation" msgstr "Racertinaedje" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Voloz vs vormint fé on metaedje a djoû\n" "di masse di tos les catalogues do pordjet?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Håyner l' rascourti après l' metaedje a djoû" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Tofer candjî l' focusse viè l' tchamp d' intrêye di tecse" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Èn måy permete kel djivêye des tchinnes åye li focusse. Si metou, vos dvoz " "eployî Ctrl-fletches pol naiviaedje avou l' taprece mins vos ploz eto taper " "l' tecse do côp, sins dveur tchôkî sol tape tabulåcion po candjî l' focusse." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Candjî l' lingaedje di l' eterface" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Memwere di ratournaedje" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Novea" msgid "Edit" msgstr "Candjî" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Tchimins" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Rawete:" msgid "OK" msgstr "'l est bon" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Netyî l' rawete" msgid "Create new translations project" msgstr "Askepyî on novea pordjet d' ratournaedje" msgid "Edit the project" msgstr "Candjî l' pordjet" msgid "Delete the project" msgstr "Disfacer l' pordjet" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Mete a djoû tos les catalogues do pordjet" msgid "Edit project" msgstr "Candjî l' pordjet" msgid "Project name:" msgstr "No do pordjet:" msgid "Browse" msgstr "Foyter" msgid "Add directory to the list" msgstr "Radjouter l' ridant al djivêye" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferinces..." msgid "&Close" msgstr "&Clôre" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Schaper" msgid "Save &as..." msgstr "Schaper eyet r&lomer..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Manaedjeu di catalogues" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Li ratournaedje est «&fuzzy»" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Candjî l' ra&wete" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Håyner les referinces" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Trover..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "" msgid "&Update from sources" msgstr "&Mete a djoû a pårti do côde sourdant" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Mete a djoû a pårti d' on fitchî &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Djivêye di cawetes, separêyes pa des pont-comas (eg: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocåcion:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "On cayet dins l' djivêye di mots clés:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke\n" "mot clé. %k serè replaecî avou l' mot clé." msgid "An item in input files list:" msgstr "On cayet dins l' djivêye di fitchîs d' intrêye:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke\n" "fitchî d' intrêye. %f serè replaecî avou l' no do fitchî." msgid "Source code charset:" msgstr "Ecôdaedje do côde sourdant:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Çouci srè aclapé al comande seulmint si l' ecôdaedje do côde\n" "sourdant a stî dné. %c serè replaecî avou l' valixhance di l' ecôdaedje." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "No eyet modêye do pordjet:" msgid "Plural Forms:" msgstr "" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Ecôdaedje:" msgid "Team:" msgstr "Ekipe:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adresse emile di l' ekipe:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Tchimin d' båze:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Mete a djoû l' rascourti" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ces tchinnes ci ont stî trovêyes dins l' côde sourdant mins n' estént nén co " "e catalogue.\n" "Poedit elzès radjoutrè e catalogue do côp." msgid "New strings" msgstr "Novelès tchinnes" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ces tchinnes la èn sont pus dins l' côde sourdant.\n" "Poedit elzès oistêyrè do catalogue do côp." msgid "Obsolete strings" msgstr "Tchinnes obsoletes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novea, 0 obsolete)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Schaper l' catalogue" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Mete a djoû l' catalogue - sincronijhî avou l' côde sourdant" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Metou si l' tchinne di tchoezeye a-st on ratournaedje «fuzzy»" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "El fé" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/et.mo0000664000175000017500000005563412663044637012514 00000000000000gT    4JG   & 8 ER[ bo  & B ^ s       ! !!$! -! 9!F! U!a! {!!!!!'!!" " %" 0"A;"I}"""""""# ##.#.6#e#x########$$#$5$G$M$ V$c$l$q$$0$$$$%3%9%>%B%I% \%Ei%"%?% && .&9&J&O&U& Z& h& v&& & &&&&&&.&f'u~'('(0(G(\( c( n(<{((!(!(')7)#P)Pt))) ) ))) * * %* 2*?*N*]*e*k*s* v* ***** j+ v++ + +++ + + ++ , ,<%,b,y,,,,,,}- ---'----.. . $.1.G.V.e.m.s......... ////-9/g/o/ ////// / // / / 0(090?0F0 K0 W0 c0 n0 {00 0 000 0 00 111 21?1!O1q1y111 11 1 1 111122+2@2 U2a2 y22 22 222 2 2 233+3E3[3a3r3Q3!3L4`N4Y4m 5\w5l5_A6[606.747 D7 P7\7r777777 788880888;8 B8"M8,p8888888?9G9d9Vz999 99:':8:?:G:3P:7: :1:::;;, ;8;>;O;f; @=L=\=o=8= = ====== >>->3> <>G>L> T>a>s> > > >> >>>>>>? 1? =?G?W? g?u??????@@&@<@ P@[@d@s@z@@@@@@@ @@A%A;AYAwAA A5ACAB B %B0B&9B'`BBB8BBBCC)C ECQCgCCCCCC CC CCC D4&D#[DDDDDDDDD DED'3E3[E EE EEEEEEEF $F2FGFYFkFtF|FF,FSFXG%rGGGGGGGAH EHSH*sH'HHH[HSIYI^I mIzIII I I I I IIJ JJ J"J2JBJWJZJJ KK &K 2K@K IKTKZKkK(zKK K6KK L !L+L1LHL_L(M ,M9MKM]MxMMMMMMMMMM NNN,N ANKN[NlNNNNNNNN&NNNO(O1O9OYOaOgO oO|O O O O1O O OOOPP)P;POP bP nPyPP P PPPPPPQ&Q =Q HQ TQ _QkQQQQQQQQR*RHRaR yRRRRRR RRR S S *S5SDS+^SS SSSgSX KX.lXXXX XXYOYhYY]Y Z Z Z*ZBZRZgZlZ tZ0Z;Z Z:Z3[ 8[B[F['K[s[ y[[v%"IMCt^}:DJk-q?26%IBg\NM@C*=eD.3QA Xxp .2aHUd Q\hZ U'fWHW 8 E_PJ)+iYY!Fr ]c)<^Xd' (?FVOSLS~1>5a7B ZT jo ``!(l&"[y9c#Ebs,m,-n7]z 6K;=>|;04RK$:w4G$A#b/9L0ueNV{@[_g8T*&5/Of3P<R+G1 (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)< &PreviousAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...AdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceBad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationCheck spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCtrl+Cu&tCutDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn MoreLearn about plural formsLearn moreLine endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...MinimizeName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo Matches FoundNo matches foundNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen Crowdin translationOpen catalogOpen catalog templateOpen in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesParsing %s files...PastePathsPluralPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Required header Plural-Forms is missing.ResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show SidebarShow Status BarShow SubstitutionsShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign outSigned in as:SingularSingular:Smart DashesSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechStart SpeakingStop SpeakingSubstitutionsSuggestionsSyncSync with CrowdinSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:Text ReplacementThe file cannot be opened.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Use custom expressionUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…What is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap at:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)shiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Estonian Language: et_EE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: et X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (muudetud) (salvestamata)%d kirje%d kirjet%d viga%d vigaTõlkest leiti %d probleem.Tõlkest leiti %d probleemi.&Programmist&Poeditist&JärjehoidjadSu&lge&KopeeriK&ustuta&Valmis, järgmine&Valmis, järgmine&Redigeerimine&Fail&Otsi...&LiikumineA&bi&Uus...&Järgmine >&Järgmine tõlge&Järgmine tõlge&Veebiabi&Veebiabi&Avamine...&Aseta&Eelistused&Eelistused...&Eelmine tõlge&Eelmine tõlge&Eelistused...&Puhasta kustutatud tõlgetest&Puhasta kustutatud tõlked&Tee uuesti&Salvesta&Näita viiteid&Näita viiteid&Võta tagasiTõlkimata tekstid &eespool&Tõlkimata tekstid eespool&Uuenda lähtekoodist&Uuenda lähtekoodist&Kontrolli tõlkeid&Kontrolli tõlkeid&Vaade'%s' pole korrektne POT fail.(uusi 0, iganenuid 0)(Kasuta vaikekeelt)< &EelmineProgrammist %sKontodLisa kommentaarLisa failid...Lisa kaustad...Lisa kommentaarLisa kataloog nimistusseLisa failid...Lisa kaustad...LisavalikudKõik tõlkefailidAlt+Fookus on alati tekstisisestusväljalLiige sisendfailide nimistus:Liige võtmesõnade nimistus:VälimusHalvad võtmedBaasrada:Katkine kataloogi fail: msgstr vorm ilma msgid_pluralKatkine kataloogi fail: msgstr vormi on kasutatud koos msgid_pluralLehitse&Kataloog&TühjendaKatkestaPole võimalik luua ajutist kataloogi.Programmi pole võimalik käivitada: %sSuure algus tähegaKataloogKataloogi on muudetud. Kas soovid muudatused salvestada?Kataloogi omadused&Kataloogihaldur&KataloogihaldurKataloogide haldamineMuuda kasutajaliidese keeltMärgistik:Uuenduste kontroll...Tõlkest vigade otsimineKontrolli õigekirjaEemalda tõlgeTühjenda kommentaarTõlke eemaldamineSulgeKommentaar:KinnitusKontekst:KopeeriKopeeri lähtetekstLähteteksti kopeerimineEI saadud laadida faili %s, see on tugevasti vigane.Faili %s pole võimalik salvestada.Loo uus tõlgeLoo uus tõlgeLoo uus tõlkeprojektCtrl +Lõik&aLõikaKustutaKustuta projektKataloogid:Kas sa soovid tõesti massuuendada kõiki katalooge selles projektis?Kas sa soovid selle projekti kustutada?Kas tahad eemaldada tõlked, mida enam ei kasutata?Ära salvestaÄra enam näitaÄra salvestaRohkem mitte näidataAlla&VäljuMuudaMuuda &kommentaariRedigeeri ko&mmentaariKommentaari muutmineMuuda tõlgetKommentaari muutmineProjekti muutmineProjekti muutmineMuutmineE-post:EnterAktiveeri täisekraanKirjed kataloogis on tõenäoliselt vigased.Selle kataloogi tekstide mitmusvormide arv erineb Plural-Forms päises sätestatustVigadega tekstid märgiti loendis punasega. Vea üksikasju kuvatakse teksti märkimisel.Viga sõnumi laadimisel failis '%s'.Tõrge faili avamiselTõrge faili %s avamisel!Tõrge kataloogi salvestamiselViga:KõikEkspordi kui...Teksti otsitakse järgnevates kataloogides asuvast lähtekoodist:Käsuviga: %sViga kataloogi lahtipakkimisel.Viga teksti ühildumisel antud kataloogis.Tõlkemälu uuendamine ebaõnnestus: %sPole faili '%s'.Fail '%s' pole sõnumikataloog.Fail '%s' on loetav-ainult ja seda ei suudetud salvestada. Palun salvesta erineva nime all.Fail:LeiaLeia järgmineLeia eelmineOtsi ja asenda...Otsitakse kommentaaridestLeia järgmineLeia eelmineParanda keelParanda keelParanda päisParanda päis%i vormKahtlaneÜldineMineHTML-failidPeida külgribaPeida olekuribaSelle teate peitmineIDKui sa jätkad puhastamisega, eemaldatakse kõik kustutatuks märgitud tõlked lõplikult. Kui need kunagi uuesti lisatakse, pead need uuesti tõlkima.Ignoreeri tähesuurustInfo tõlkija kohtaPaigaldaVigane failKäivitamine:SäilitaKeelevalikKeel:Viimati muudetudUuri lähemaltMitmuse vormide kohta lähemalt uurimineUuri lähemaltRealõpud:Laiendite nimistu, eraldaja semikoolon (nt *.cpp;*.h):Sobimatu päis: '%s'Ühendan erinevused...MinimeeriNimi:Järgmine &lõpetamataJärgmine &lõpetamataÄra luba tekstinimekirjal fookust haarata. Kui sisse lülitatud, pead kasutama klaviatuuriga navigeerimiseks Ctrl-nooli, kuid teksti võib sisestada ka vahetult, ilma Tab-klahviga fookust vahetamata.UusUued tekstidVasteid ei leitudVasteid ei leitudTõlgetest ei leitud vigu.Märkused tõlkijate jaoks:OKIganenud tekstidÜksAvaAva Crowdin tõlgeKataloogi avamineKataloogimalli avamineAva redaktorisAva redaktorisValikudMuuEel&mine lõpetamataEel&mine lõpetamataPO tõlgePO tõlkefailidPOT tõlkemallidLiigendan %s faile...AsetaRajadMitmusMitmuse vormid:Mitmus:PoeditPoedit - KataloogihaldurPoedit on lihtne tõlkimise abivahend.JätkaProjekti nimi ja versioon:Projekti nimetus:Projekt:PuhastaKustutatud tõlgete puhastamineLõpetaKordaViited:Jäänud: %dAsendaAsenda kõikAsenda kõikAsenda...Vajalik päis Plural-Forms (mitmusvormid) puudub.LähtestaVaata üleSalvestaSalvesta &kui...Salvesta &kui...Salvesta kui...Salvesta kataloogSalvesta muudatusedSkaneerin faile...V&ali kõikVali kõikKataloogi valimineVali enda meeliskeelMäära keelMäära keelShift+Näita külgribaNäita olekuribaNäita asendusiNäita külgribaNäita olekuribaKokkuvõte kataloogi uuendamise järelLogi sisseLogi VäljaLogi sisseLogi väljaSisse logitud kasutajana:AinsusAinsus:Nutikad mõttekriipsudNutikad jutumärkidSortimine &failide järgiSortimine &lähtekoodi järgiSortimine &tõlke järgiSortimine &failide järgiSortimine &lähtekoodi järgiSortimine &tõlke järgiLähtekoodi märgistik:LähtefailLähtefaili esinemine:OriginaaltekstLähtetekst — %sOriginaaltekst:Lähtekoodi võtmesõnadOtsingurajadKõneAlusta rääkimistLõpeta rääkimineAsendusedSoovitusedSünkroonimineSünkroonimine CrowdinigaSüntaksi viga Plural-Forms päises ("%s").Meeskonna e-postiaadress:Meeskond:Teksti asendamineFaili ei saa avada.Fail salvestati edukalt, kuid seda polnud võimalik kompileerida MO vormingusse ning kasutusele võtta.Tõlge on kasutamiseks valmis.Faili kauni vormindusega tekkis viga (kuid see salvestati edukalt).Mõned vead tekkisid kataloogi laadimisel. Mõned andmed on puudu või vigase tulemusega.Need tekstid pole enam lähtekoodis. Poedit eemaldab need nüüd kataloogist.Need tekstid leiti lähtekoodist, kuid ei ole kataloogis. Poedit lisab need nüüd kataloogi.Kataloogis on tekste mitmusvormidega, kuid sel pole Plural-Forms päis seadistatud.See lisatakse käsureale ainult siis, kui on toodud algteksti märgistik. %c asendatakse märgistiku väärtusega.See lisatakse käsureale üks kord iga sisendfaili kohta. %f asendatakse sisendfaili nimega.See lisatakse käsureale üks kord iga võtmesõna kohta. %k asendatakse võtmesõnaga.Märgitud, kui valitud tekst sisaldab kahtlast tõlgetKokkuTeisendusedTõlkimineTõlgeTõlge on k&ahtlaneTõlkekeelTõlkemäluTõlge on k&ahtlaneTõlke omadusedTõlkesoovitused:Tõlge — %sTõlge:KaksUTF-8 (soovituslik)TaastaUnix (soovituslik)TõlkimataÜlesUuendaUuenda kõikUuenda kõiki projekti kataloogeUuenda kataloog - sünkroniseeri lähtekoodigaUuendus &POT failist...Uuendus &POT failist...Uuendamise kokkuvõteUuendusedKataloogi uuendamineUuendamine ebaõnnestusKataloogi uuendamine nurjus. Täpsustuse jaoks klõpsa nupule "Üksikasjad >>".Kasutaja info uuendamine…Kasuta kohandatud väljendeidKasuta neid võtmesõnu (funktsioonide nimesid) leidmaks lähtekoodist tõlgitavaid sõnesid:KontrolliKontrolli tulemusedVersioon %sAutentimise ootamine…Mis on Crowdin?Ainult terved sõnadAkenWindowsReamurdmine:Sa saad Poedit aknasse kukutada vaid ühe faili.Selle muudatuse jõustumiseks peab Poedit-i taaskäivitama.Sinu nimiTehtud muudatused lähevad kaotsi, kui neid ei salvestata.NullSuurendusaltctrlajutisi faile ei kustutata (silumiseks)shifttundmatu keelsinu_epost@domeen.eepoedit-1.8.7.1/locales/uk.po0000664000175000017500000017072312663044474012522 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:06-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Сховати це повідомлення" msgid "Don't Show Again" msgstr "Не показувати знову" msgid "Don't show again" msgstr "Не показувати знову" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i рядок файлу '%s' не було коректно завантажено." msgstr[1] "%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно." msgstr[2] "%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Рядок %d файлу \"%s\" пошкоджений (недійсні дані %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Невірний заголовок '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Зіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою " "множини msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Зіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "При завантаженні каталогу виникли помилки. В результаті деякі дані можуть " "бути відсутніми або бути пошкоджені." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Не вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений.\n" "Будь ласка, збережіть його під іншим іменем." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не вдалося зберегти файл %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Сталися негаразди при спробі правильного форматування файлу (але його все " "одно збережено)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталог не вдалося зберегти в кодуванні '%s' як зазначено в налаштування " "каталогу. \n" "\n" "Він був збережений в кодуванні UTF-8, і відповідним чином налаштування були " "змінені." msgid "Error saving catalog" msgstr "Помилка збереження каталогу" msgid "PO Translation Files" msgstr "Файли перекладу PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Шаблони перекладу POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Всі файли перекладу" msgid "Merging differences..." msgstr "Злиття відмінностей..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s': некоректний POT-файл." msgid "(Use default language)" msgstr "(Мова за замовчанням)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Виберіть бажану мову" msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапуску Poedit." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Завантаження перекладів відключена в цьому проекті." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Не авторизовані, повторіть вхід до будь ласка." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin це онлайн платформа управління локалізаціями та інструмент для " "спільного перекладу. Poedit можна легко синхронізувати файли PO керованих в " "Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Увійти" msgid "Sign in" msgstr "Увійти" msgid "Sign Out" msgstr "Вийти" msgid "Sign out" msgstr "Вийти" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Очікування автентифікації…" msgid "Updating user information…" msgstr "Оновлення відомостей про користувача…" msgid "Signed in as:" msgstr "Увійшли як:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Дізнатися більше про Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Дізнатися більше про Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Увійти до Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Відкрити переклад Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Проект:" msgid "Language:" msgstr "Мова:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Немає перекладацьких проектів у вашому обліковому записі Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Цей проект не немає файлів, які можуть бути переведені в Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Цей файл можна редагувати тільки за допомогою веб-інтерфейсу Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Завантажити найновіший переклад…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Синхронізація з Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Не вдалось синхронізувати з Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Помилка Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Відправка перекладу…" msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" msgid "Learn more" msgstr "Дізнатися більше" msgid "Learn More" msgstr "Дізнатися більше" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Не вдалося виконати команду: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Не вдалося злити gettext-каталоги." msgid "Scanning files..." msgstr "Сканування файлів..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Аналіз %s файлів..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Не вдалося завантажити добутий каталог." msgid "&Help" msgstr "&Довідка" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Файли MO не можна редагувати безпосередньо в Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Будь ласка, відкрийте і редагуйте відповідний PO файл. Коли ви збережете " "його, MO файл також оновиться." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не стирати тимчасові файли (для зневадження)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "handle a poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Помилка зв’язку з процесом Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Сталося непередбачене виключення: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Сталося непередбачене виключення." msgid "Open catalog" msgstr "Відкрити каталог" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' не існує." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit — простий редактор перекладів." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Менеджер каталогів" msgid "Check for Updates..." msgstr "Перевірити оновлення." msgid "&Edit" msgstr "&Правка" msgid "Undo" msgstr "Скасувати" msgid "Redo" msgstr "Відновити" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Вставити в поточному стилі" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Перевірка орфографії та граматики" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Показати орфографічні та граматичні помилки" msgid "Check Document Now" msgstr "Перевірити документ зараз" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Перевіряти орфографію під час введення" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Перевірити граматику і правопис" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Виправляти правопис автоматично" msgid "Substitutions" msgstr "Заміни" msgid "Show Substitutions" msgstr "Показати заміни" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Розумне копіювання/вставка" msgid "Smart Quotes" msgstr "Розумні цитати" msgid "Smart Dashes" msgstr "Розумні тире" msgid "Smart Links" msgstr "Розумні посилання" msgid "Text Replacement" msgstr "Заміна тексту" msgid "Transformations" msgstr "Перетворення" msgid "Make Upper Case" msgstr "Зробити у верхньому регістрі" msgid "Make Lower Case" msgstr "Зробити у нижньому регістрі" msgid "Capitalize" msgstr "Великими буквами" msgid "Speech" msgstr "Мовлення" msgid "Start Speaking" msgstr "Почати озвучування" msgid "Stop Speaking" msgstr "Зупинити озвучування" msgid "&View" msgstr "&Вигляд" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Перейти в повноекранний режим" msgid "Window" msgstr "Вікно" msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" msgid "Zoom" msgstr "Наблизити" msgid "Bring All to Front" msgstr "Вивести всі передній план" msgid "PO Translation" msgstr "PO переклад" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Файл не може бути відкритий." msgid "Invalid file" msgstr "Неправильний файл" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Файл може бути або пошкоджений, або у форматі, який не підтримується Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Скасувати" msgid "&Redo" msgstr "&Відновити" msgid "Cu&t" msgstr "Ви&різати" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" msgid "Paste" msgstr "Вставити" msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" msgid "Select &All" msgstr "Вибрати &все" msgid "Select All" msgstr "Вибрати усе" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не можна перетягувати на вікно Poedit більш аніж один файл." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "«%s» не є каталогом повідомлень." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "Пере&йти" msgid "Source text:" msgstr "Оригінал:" msgid "Singular:" msgstr "Однина:" msgid "Plural:" msgstr "Множина:" msgid "Translation:" msgstr "Переклад:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT файли - лише шаблони і самі не містять будь-яких перекладів.\n" " Щоб зробити переклад, створіть новий файл PO, заснованому на цьому шаблоні." msgid "Create New Translation" msgstr "Створити новий переклад" msgid "Create new translation" msgstr "Створити новий переклад" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Оновіться до Windows 10 (безкоштовно), щоб увімкнути перевірку орфографії у " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "PoEdit потребує Windows 8 або новіше для перевірки орфографії, але у Вас " "встановлена лише Windows 7. Корпорація Майкрософт пропонує безкоштовне " "оновлення до версії 10 до 29 липня 2016 року." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Перевірка орфографії відключена, тому що словник для %s не встановлений." msgid "Install" msgstr "Встановити" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог змінено. Зберегти зміни?" msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Зміни буде стерто, якщо ви їх не збережете." msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Don't save" msgstr "Не зберігати" msgid "Don't Save" msgstr "Не зберігати" msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як" msgid "Compile to..." msgstr "Компілювати в ..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Скомпільовані файли перекладу" msgid "Export as..." msgstr "Експортувати як..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML файли" msgid "Open catalog template" msgstr "Відкрити шаблон каталогу" msgid "Updating catalog" msgstr "Поновлюю каталог..." msgid "Source code not available." msgstr "Вихідний код не доступний." msgid "Updating failed" msgstr "Оновлення не вдалося" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Переклади не можуть бути оновлені з вихідного коду, тому вихідний код не був " "знайдений в папці, зазначеної у властивостях каталогу." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Напевне, у каталозі є неправильні записи." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Не вдалося поновити каталог. Отримайте детальнішу інформацію, натиснувши " "«Деталі»." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Знайдено %d проблему з перекладом." msgstr[1] "Знайдено %d проблеми з перекладом." msgstr[2] "Знайдено %d проблем із перекладом." msgid "Validation results" msgstr "Результати перевірки" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Елементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі " "помилки, виділивши елемент." msgid "The file was saved safely." msgstr "Файл був успішно збережений." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Файл був збережений і скомпільований в формат MO. Але він може працювати " "некоректно." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "Файл збережений, але не може бути зібраний як MO та використаний." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Файл був скомпільований в формат MO, але швидше за все не буде правильно " "працювати." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Не вдається скомпілювати даний файл у формат MO для подальшого використання." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Переклад не має проблем. :)" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Переклад готовий до використання, але %d запис ще не перекладено." msgstr[1] "Переклад готовий до використання, але %d записи ще не перекладено." msgstr[2] "Переклад готовий до використання, але %d записів ще не перекладено." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Переклад готовий до використання." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit автоматично виправив хибний вміст у файлі „%s“." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Файл містив дубльовані елементи, що не дозволяються у PO-файлах і " "унеможливлює використання файла. Poedit виправив цю помилку, проте Ви " "повинні переглянути переклади, позначені як „неточні“, та за потреби їх " "виправити." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Мова перекладу не вказана." msgid "Set Language" msgstr "Вибрати мову" msgid "Set language" msgstr "Вибрати мову" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Пропозиції будуть недоступними, якщо неправильно вказано мову перекладу. " "Інші функції, такі як форми множини, також можуть бути порушені." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Мова перекладу така сама, як і вихідна мова." msgid "Fix Language" msgstr "Встановити мову" msgid "Fix language" msgstr "Встановити мову" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Каталог містить елементи з формами множини, але не має налаштованого " "заголовку Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у " "заголовку Plural-Forms." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Відсутній обов’язковий заголовок Plural-Forms." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Синтаксична помилка в заголовку Plural-Forms («%s»)." msgid "Fix the Header" msgstr "Виправити заголовок" msgid "Fix the header" msgstr "Виправити заголовок" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Вираз форми множини, вжитий у каталозі, незвичний для %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Огляд" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Помилка завантаження файлу каталогу '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Перекладено: %d of %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Лишилось: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d помилка" msgstr[1] "%d помилки" msgstr[2] "%d помилок" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d елемент" msgstr[1] "%d елементи" msgstr[2] "%d елементів" msgid " (unsaved)" msgstr " (не збережено)" msgid " (modified)" msgstr " (змінено)" msgid "Go" msgstr "Перейти" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Не вдалося оновити пам'ять перекладів: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Знищити вилучені переклади" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Що робити з невикористаним перекладом?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову " "знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх." msgid "Keep" msgstr "Залишити" msgid "Purge" msgstr "Знищити" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Заповнити тільки при точних спвпадіннях" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "По-замовчуванням результати які не повністю співпадають всеодно будуть " "заповнені але помічені неточними." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Не позначати точні співпадіння неточними" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Увімкніть це тільки якщо ви впевнені в якості вашій пам'яті перекладів. За " "замовчуванням всі збіги з пам'яті перекладів помічаються як неточні і " "підлягають перевірці." msgid "Fill" msgstr "Заповнити" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d елемент було заповнено з пам'яті перекладів." msgstr[1] "%d елементи було заповнено з пам'яті перекладів." msgstr[2] "%d елементів було заповнено з пам'яті перекладів." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "Переклади були відзначені як неточні. Перевірте їх правильність." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Немає елементів, які можуть бути заповнені з пам'яті перекладів." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Пам'ять перекладів не містить ніяких рядків, схожих на вміст цього файлу. " "Вона підходить тільки для напівавтоматичного перекладу після того, як Poedit " "збере достатньо даних з файлів, які ви перевели самостійно." msgid "Translating" msgstr "Перекладається" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Перекладено %u стрічку" msgstr[1] "Перекладено %u стрічки" msgstr[2] "Перекладено %u стрічок" msgid "Copy from source text" msgstr "&Дублювати оригінал" msgid "Copy from Source Text" msgstr "&Дублювати оригінал" msgid "Clear translation" msgstr "&Стерти переклад" msgid "Clear Translation" msgstr "&Стерти переклад" msgid "Edit comment" msgstr "Зміна коментаря" msgid "Edit Comment" msgstr "Редагувати коментар" msgid "References:" msgstr "Посилання:" msgid "Everything" msgstr "Усе" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" msgid "Singular" msgstr "Однина" msgid "Zero" msgstr "Нуль" msgid "One" msgstr "Один" msgid "Two" msgstr "Два" msgid "Plural" msgstr "Множина" msgid "Other" msgstr "Інше" msgid "&Bookmarks" msgstr "Зак&ладки" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Додати закладку %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Перейти до закладки %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Додати закладку %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Перейти до закладки %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Приховати бічну панель" msgid "Show Sidebar" msgstr "Показати бічну панель" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Приховати панель стану" msgid "Show Status Bar" msgstr "Показати панель стану" msgid "Source text" msgstr "Оригінал" msgid "Translation" msgstr "Переклад" msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Вихідний текст — %s" msgid "unknown language" msgstr "невідома мова" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Переклад — %s" msgid "Error:" msgstr "Збій:" msgid "Source file" msgstr "Джерельний файл" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Розташування джерельного файлу:" msgid "Open in Editor" msgstr "Відкрити в редакторі" msgid "Open in editor" msgstr "Відкрити в редакторі" msgid "No references for the selected item." msgstr "Немає посилання для вибраного елемента." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'!" msgid "Find" msgstr "Знайти" msgid "Replace" msgstr "Замінити" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Опції" msgid "Ignore case" msgstr "Ігнорувати регістр" msgid "Wrap around" msgstr "По колу" msgid "Whole words only" msgstr "Лише повні слова" msgid "Find in source texts" msgstr "Шукати у вихідних текстах" msgid "Find in translations" msgstr "Пошук у перекладах" msgid "Find in comments" msgstr "Шукати в коментарях" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Replace All" msgstr "Замінити всі" msgid "Replace all" msgstr "Замінити всі" msgid "< &Previous" msgstr "< &Попереднє" msgid "&Next >" msgstr "&Наступне >" msgid "String to find" msgstr "Рядок пошуку" msgid "Replacement string" msgstr "Рядок заміни" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Не вдалося виконати програму: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Код мови або назва (напр. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Мова перекладу" msgid "Language of the translation:" msgstr "Мова перекладу:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit. Менеджер каталогів" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Всього" msgid "Untrans" msgstr "Без перекладу" msgid "Fuzzy" msgstr "Неточно" msgid "Bad Tokens" msgstr "Неправильні лексеми" msgid "Last modified" msgstr "Останні зміни" msgid "Select directory" msgstr "Виберіть теку" msgid "Directories:" msgstr "Теки:" msgid "" msgstr "<без назви>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити проект?" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ви дійсно хочете поновити\n" "всі каталоги цього проекту?" msgid "Information about the translator" msgstr "Інформація про перекладача" msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" msgid "Your Name" msgstr "Ваше ім'я" msgid "Email:" msgstr "Emaіl:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ваше ім'я та пошта будуть використовуватися тільки при вказівці останнього " "перекладача в заголовках GNU gettext файлів." msgid "Editing" msgstr "Редагування" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Автоматично компілювати файл MO при збереженні" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Показувати підсумок після поновлення каталогу" msgid "Check spelling" msgstr "Перевірка правопису" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Завжди встановлювати фокус у поле вводу тесту" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ніколи не дозволяйте списку рядків отримати фокус. Якщо активовано, можна " "використовувати Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід " "тексту можна починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу." msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" msgid "Use custom list font:" msgstr "Використовувати користувацький шрифт для списку:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Використовувати користувальницький текст в полях вводу:" msgid "Change UI language" msgstr "Змінити мову інтерфейсу" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(потрібно Windows 8 або пізнішої версії)" msgid "General" msgstr "Загальні" msgid "Use translation memory" msgstr "Використовувати па'ять перекладів" msgid "Learn From Files..." msgstr "Зібрати з файлів.." msgid "Learn from files..." msgstr "Зібрати з файлів.." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Використовувати пам'ять перекладів при оновленні з вихідного коду" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Якщо відмічена ця опція, Poedit спробує заповнити нові елементи, " "використовуючи ваші попередні\n" "переклади, збережені у пам'яті перекладів. Якщо пам'ять перекладів \n" "майже порожня, це буде не дуже ефективно. Чим більше перекладів\n" "ви редагуєте і чим більшою стає пам'ять перекладів, тим кращою стає ця опція." msgid "Stored translations:" msgstr "Збережені переклади:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Розмір бази даних на диску:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Виберіть файли перекладу для імпорту" msgid "Translation Memory" msgstr "Пам'ять перекладів" msgid "Importing translations..." msgstr "Імпортування перекладів..." msgid "Finalizing..." msgstr "Завершення..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Скинути па'ять перекладів" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити пам'ять перекладів?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "При очищені пам'яті перекладів будуть безповоротно видалені всі збережені " "переклади. Ви не зможете скасувати цю операцію." msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "Пам'ять перекладів" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Екстрактори використовуються для пошуку рядків, що перекладаються, у файлах " "вихідного коду і витягують їх так, щоб їх можна було перевести." msgid "New" msgstr "Новий" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Delete extractor" msgstr "Видалити екстрактор" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити екстрактор \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Екстрактори" msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" msgid "Include beta versions" msgstr "Включити бета-версії" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Бета-версії містять новітні функції і поліпшення, але можуть бути менш " "стабільними." msgid "Updates" msgstr "Оновлення" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ці параметри впливають на внутрішнє форматування файлів PO. Скоректуйте їх, " "якщо у вас є спеціальні вимоги, наприклад, якщо ви користуєтеся системою " "контролю версій." msgid "Line endings:" msgstr "Закінчення рядків:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (рекомендовано)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Перенос:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Зберігати форматування існуючих файлів" msgid "Advanced" msgstr "Розширені параметри" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Перетягніть теки сюди\n" "\n" "або використайте кнопку „+“" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Перетягніть теки сюди\n" "\n" "або використайте кнопку „+“" msgid "Add Folders..." msgstr "Додати теки..." msgid "Add folders..." msgstr "Додати теки..." msgid "Add Files..." msgstr "Додати файли..." msgid "Add files..." msgstr "Додати файли..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Додати шаблон..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Додати шаблон..." msgid "Paths" msgstr "Шляхи" msgid "Excluded paths" msgstr "Виключені шляхи" msgid "Additional keywords" msgstr "Додаткові ключові слова" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Назва проекту, для якого призначений переклад" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "напр. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (рекомендовано)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Будь ласка, спершу збережіть файл. Цей розділ не можна редагувати до тих пір." msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" msgid "C&lear" msgstr "&Стерти" msgid "Clear the comment" msgstr "Очистити коментар" msgid "Create new translations project" msgstr "Створити новий проект перекладів" msgid "Edit the project" msgstr "Змінити проект" msgid "Delete the project" msgstr "Вилучити проект" msgid "Update all" msgstr "Поновити усе" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Поновити усі каталоги в цьому проекті" msgid "Edit project" msgstr "Зміна проекту" msgid "Project name:" msgstr "Назва проекту:" msgid "Browse" msgstr "Вибрати" msgid "Add directory to the list" msgstr "Додати теку до списку" msgid "&Preferences..." msgstr "&Налаштування..." msgid "&Close" msgstr "З&акрити" msgid "E&xit" msgstr "&Вихід" msgid "Quit" msgstr "Вийти" msgid "&New..." msgstr "&Нові..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Новий з &POT/PO-файлу..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Новий з &POT/PO-файлу..." msgid "&Open..." msgstr "&Відкрити..." msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити нещодавні" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Відкрити на Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Відкрити на Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" msgid "Save &as..." msgstr "Зберегти &як..." msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Компілювати в MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&кспортувати як HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Перевірити наявність оновлень..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Менеджер &каталогів" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Менеджер &каталогів" msgid "Copy from singular" msgstr "Копіювати форму однини" msgid "Copy From Singular" msgstr "Копіювати форму однини" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Переклад не&точний" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Переклад не&точний" msgid "Edit &comment" msgstr "Змінити &коментар" msgid "Edit &Comment" msgstr "Редагувати &коментар" msgid "Suggestions" msgstr "Пропозиції" msgid "&Show references" msgstr "&Показувати посилання" msgid "&Show References" msgstr "&Показувати посилання" msgid "&Find..." msgstr "&Знайти..." msgid "Replace..." msgstr "Замінити..." msgid "Find next" msgstr "Знайти наступне" msgid "Find previous" msgstr "Знайти попереднє" msgid "Find and Replace..." msgstr "Знайти і замінити..." msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Показувати &ID елементів" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Показувати &ID елементів" msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортувати за положенням у &файлі" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортувати за положенням у &файлі" msgid "Sort by &source" msgstr "Сортувати за &оригіналом" msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортувати за &оригіналом" msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортувати за &перекладом" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортувати за &перекладом" msgid "&Group by context" msgstr "&Групувати по контексту" msgid "&Group By Context" msgstr "&Групувати по контексту" msgid "Entries with errors first" msgstr "Записи з помилками - згори" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Записи з помилками - згори" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Неперекладене — згори" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Неперекладене — &згори" msgid "Show sidebar" msgstr "Показати бічну панель" msgid "Show status bar" msgstr "Показати панель стану" msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" msgid "&Update from sources" msgstr "&Поновити з джерельних кодів" msgid "&Update from Sources" msgstr "Поновити з &джерельних кодів" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Поновити з POT-файлу..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Поновити з POT-&файлу..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Синхронізація з Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Знищити вилучені переклади" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Знищити вилучені переклади" msgid "&Validate translations" msgstr "&Перевірити переклад" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Перевірити переклад" msgid "&Properties..." msgstr "&Властивості..." msgid "&Done and next" msgstr "&Далі" msgid "&Done and Next" msgstr "&Далі" msgid "&Previous translation" msgstr "Попередній переклад" msgid "&Previous Translation" msgstr "Попередній переклад" msgid "&Next translation" msgstr "Наступний переклад" msgid "&Next Translation" msgstr "Наступний переклад" msgid "P&revious unfinished" msgstr "До п&опереднього незавершеного" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "До п&опереднього незавершеного" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "До н&аступного незавершеного" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "До н&аступного незавершеного" msgid "Previous plural form" msgstr "Попередня форма множини" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Попередня форма множини" msgid "Next plural form" msgstr "Наступна форма множини" msgid "Next Plural Form" msgstr "Наступна форма множини" msgid "&Online help" msgstr "&Онлайн-довідка" msgid "&Online Help" msgstr "&Онлайн-довідка" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&Документація GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&Документація GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Про Poedit..." msgid "&About" msgstr "&Про програму..." msgid "Extractor setup" msgstr "Налаштування екстрактора" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Виклик:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Команда для видобування перекладу:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ця команда запускає екстрактор.\n" "%o означає назву вихідного файлу, %K — список\n" "ключових слів, %F — список вхідних файлів,\n" "%C — кодування (див. нижче)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Елемент списку ключових слів:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Це буде додано до командного рядку для кожного\n" "ключового слова. %k замінюється на ключове слово." msgid "An item in input files list:" msgstr "Елемент в списку вхідних файлів:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Це буде додано до командного рядку для кожного\n" "вхідного файлу. %f замінюється на ім'я файлу." msgid "Source code charset:" msgstr "Кодування файлів з джерельним кодом:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Це буде додано до командного рядку лише якщо вказано\n" "кодування файлів з джерельними кодами. %c замінюється на кодування." msgid "Catalog properties" msgstr "Властивості каталогу" msgid "Project name and version:" msgstr "Назва та версія проекту:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Форми множини:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Використовувати стандартні правила для цієї мови" msgid "Use custom expression" msgstr "Використовувати користувальницький вираз" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Дізнатися більше про форми множини" msgid "Charset:" msgstr "Кодування каталогу:" msgid "Team:" msgstr "Команда:" msgid "Team's email address:" msgstr "Електронна пошта команди:" msgid "Translation properties" msgstr "Властивості перекладу" msgid "Sources paths" msgstr "Шлях до джерела" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Шукати джерельний текст у наступних теках:" msgid "Base path:" msgstr "Базовий шлях:" msgid "Sources keywords" msgstr "Ключові слова" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Використовувати ці ключові слова (назви функцій) додатково до\n" "типових для розпізнавання у джерельних файлах рядків,\n" "придатних для перекладу." msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Дізнатися більше про ключові слова gettext" msgid "Update summary" msgstr "Підсумок про поновлення" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ці рядки було знайдено у джерельних текстах, але вони відсутні у каталозі.\n" "Poedit додасть їх до каталогу." msgid "New strings" msgstr "Нові рядки" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Цих рядків вже немає у джерельних текстах.\n" "Poedit вилучить їх з каталогу." msgid "Obsolete strings" msgstr "Застарілі рядки" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нових, 0 застарілих)" msgid "Open" msgstr "Відкрити" msgid "Save catalog" msgstr "Зберегти каталог" msgid "Validate" msgstr "Перевірити" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Первірити переклад на наявність помилок" msgid "Update" msgstr "Поновити" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Поновлення каталогу — синхронізація з джерельними текстами" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Натиснуто, якщо рядок містить неточний переклад" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показати або сховати бічну панель" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Попередній вихідний текст:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Старий вихідний текст (до оновлення), якому відповідає нечіткий переклад." msgid "Notes for translators:" msgstr "Примітка для перекладачів:" msgid "Add comment" msgstr "Додати коментар" msgid "Add Comment" msgstr "Додати коментар" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Варіанти перекладу:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Збігів не знайдено" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Збігів не знайдено" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Цей рядок був знайдений в пам'яті перекладів Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Нових: %i, застарілих: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Імпортування перекладів: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Оновлення PoEdit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Підготовка міграції..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Статус закінчення міграції: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "PoEdit необхідно перетворити вашу пам'ять перекладів у новий формат." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Це необхідно зробити перед запуском Poedit. Якщо у вас збережено багато " "перекладів, на це може знадобитися кілька хвилин. Але зазвичай це " "виконується набагато швидше." msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Міграція пам'яті перекладів не вдалась." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Дані пам'яті перекладів не вдалося мігрувати. Виникла помилка: \n" "\n" "%s \n" "Відправте цю помилку за адресою help@poedit.net, і ми займемося її рішенням." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Ласкаво просимо в Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Редагувати переклад" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Відкрити наявний PO-файл та редагувати переклад." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Створення перекладу на основі існуючого PO-файлу або POT-шаблону." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Спільна робота над перекладом з Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Завантажити файл з проекту Crowdin, перекласти та синхронізувати зміни назад." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Що таке Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Дивно, але переклад відсутній." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Записи, що перекладаються, не додаються вручну в систему Gettext, а " "автоматично витягуються з вихідного коду. \n" "Таким чином забезпечується їх актуальність і точність. \n" "Перекладачі зазвичай працюють з PO-файлами (POT-шаблони), які підготував для " "них розробник." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Більше про GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Найпростіший спосіб перевести цей каталог - оновити його з POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Оновити з &POT-файлу..." msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Витяг рядків для перекладу з існуючого POT-шаблону." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Рядки що перекладаються можна також отримати безпосередньо з вихідного коду:" msgid "Extract from sources" msgstr "Видобути з джерел" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Налаштувати видобуток вихідного коду у Властивостях." msgid "Sync" msgstr "Синхронізувати" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Синхронізувати переклад з Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/ta.mo0000664000175000017500000004142112663044633012471 00000000000000          / 5 F [ a     '   6 A AL I     . & 8 K T f o 0|    E ":] b p }. !!8ZPs   !</lV Zfiz   # >J O [ f s!  %`+YmlT_[!0}  ",+Xq37)%#,Pg 'oQ8bcVBvj'$ L]ZO.&] |   2x!`! ":-""h"""|)##J#$!$f(%%;%:%=&=Z&&W<'Q'S'&:(}a(p(8P))7a*F*** +&+ B+SP++;F,e,O,8/%O/ u/4//@/M0XV00-001N1n1q121r/2222;2="3@`3J3>3v+44P5@a5"5T561637 98YC9D:M;0=='=@=?;>{>7>7>:>6??QZ@X@SAYArA:BC/l)036?R@ [ M:si}"OZN1Jj-A=u<W*BF h+o T.n4_UIx,~d%$gr| vmp>Yw& #75yP92\`bK!H('{fzGQLt]V8^Seakqc;EXD (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFind in translationsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Tamil Language: ta_IN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ta X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (மாற்றப்பட்டவை)&நினைவுக்குறி&நிறைவு செய்க&தொகுக்க&கோப்பினைதேடுக...&உதவி&திறக்க...முன்னுரிமைகள்&அகற்றுக - அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை&காக்கசுட்டிகளைக் &காட்டுக&முல ஆவணங்களிலிருந்து புதுபிக்கவும்&பார்வையிடு'%s' முறையானதொரு POT வகை கோப்பு அல்ல.(புதியது 0 , காலாவதியானது 0)(இயல்பிருப்பு மொழியினைத் பயன்படுத்துக)<பெயரிடப் படாத>About %s goodஅடைவினைப் பட்டியலில் சேர்க்கவும்உரை உள்ளீட்டுக் களத்தில் எப்போதும் கவனம் இருக்கட்டும்உள்ளீட்டு கோப்புகள் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:துருப்புச் சொற்களின் பட்டியலில் பொருளினைச் சேர்க்கவும்:குறை காணப்பட்டவைபிரதானப் பாதை:வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இல்லாத போது msgstr பன்மையாக உள்ளது.வழுவுடைய காடலாக் கோப்பு: msgid_plural பன்மையாக இருக்கும் போது msgstr ஒருமையாக உள்ளது.கண்டெடுக்க&காடலாக்தவிர்க்ககாடலாக்காடலாக் மாற்றப் பட்டுள்ளது. மாற்றங்களைக் காக்க விரும்புகிறீர்களா?காடலாக் &நிர்வாகம்இடைமுகப்பு மொழியினைத் தேர்வு செய்கஎழுத்து வகை:குறிப்பினைத் துடைக்ககுறிப்புகள்:உறுதியாக%s பழுதடைந்துள்ளது போல் தெரிகிறது. ஏற்ற இயலவில்லை.புதிய மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களை உருவாக்குகஅகற்றுகதிட்டத்தினை அகற்றி விடவும்அடைவுகள்:இத்திட்டத்திலுள்ள அனைத்து காடலாகினையும் ஒட்டுமொத்தமாக புதுப்பிக்க தாங்கள் விரும்புகிறீர்களா?திட்டத்தினை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?தொகுக்க&குறிப்பினைத் தொகுக்ககுறிப்பினைத் தொகுக்கதிட்டத்தினைத் தொகுக்கதிட்டத்தினைத் தொகுக்ககாடலாகில் உள்ள பதிவுகள் தவறானதாக இருப்பது போல் தோன்றுகிறது.%s கோப்பினைத் திறப்பதில் சிக்கல்!காடல்லகினை காப்பதில் சிக்கல்விருப்பம் போல் வேளியேற்றவும்...நிறைவேறா ஆணை: %sவெளிக்கொணரப் பட்ட காடலாக்கினை ஏற்ற இயலவில்லை.கெட்டெகஸ்ட் காடலாகுகளை இணைக்க இயலவில்லை.'%s' எனும் கோப்பு இல்லை.'%s' னை வாசிக்க மட்டுமே உரிமம் உள்ளது. காக்க இயலாது. மாற்றுப் பெயரிட்டு காக்கவும்.குறிப்புகளில் தேடுகமொழிபெயர்ப்புகளில் தேடுகபடிவம் %iஅரைகுறை சுழி:மொழித் தேர்வு:மொழி:கடைசியாக புதுப்பிக்கப் பட்டதுசெமி கோலன்களால் பிரிக்கப் படும்படிக்கு விகுதிகள் (உ.ம். *.cpp;*.h):எசகு பிசகான தலைப்பு: '%s'வேறுபாடுகள் ஒன்றிணைக்கப் படுகின்றன...சரங்களின் பட்டியலில் கவனம் கொள்ளும் படிக்கு செய்ய வேண்டாம். அங்ஙனம் செய்தால் உலாவுவதற்கு, விசைப் பலகையின் Ctrl-arrows விசைகளை பயன்படுத்தவேண்டியிருக்கும். ஆயினும் தத்து விசையினை அழுத்தாது உடனுக்குடன் உரையிடவும் இது உதவும்.புதியவை புதிய சரங்கள்ஆம்காலாவதியான சரங்கள்திறக்ககாடலாகினைத் திறக்கவும்காடலாக் வார்ப்பினைத் திறக்க%s கோப்புகள் சரவையிடப்படுகின்றன...பாதைகள்பன்மை வடிவங்கள்:பன்மை:பி.ஓ.எடிட்பி.ஓ.எடிட் - காடலாக் நிர்வாகம்முன்னேறுகதிட்டத்தின் பெயர் மற்றும் வெளியீட்டு எண்:திட்டத்தின் பெயர்:அழிக்கப் பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளை அகற்றவும்சுட்டிகள்:காக்ககாக்க &as...விருப்பம் போல் காக்க...காடலாகினைக் காக்கவும்மாற்றங்களைக் காக்கவும்கோப்புகள் அலசப் படுகின்றன...அடைவினைத் தேர்வு செய்கதாங்கள் விரும்பும் மொழியினைத் தேர்வு செய்ககாடலாக் புதுப்பிக்கப் பட்ட பின்னர் தொகுப்புரையினைத் திரையிடுகஒருமை:மூல நிரலின் எழுத்து வகை:மூலக் கோப்புகுழுமத்தின் மின்னஞ்சல் முகவரி:குழுமம்:காடலாகினைப் புதுப்பிக்கையில் சிக்கல். தரவு விடுபட்டுப்போகவோ கெட்டுப் போகவோ வாய்ப்புகளுண்டு.இச்சரங்கள் மூல நிரலில் தற்பொழுது இல்லை. காடலாலிலிருந்து பி.ஓ. எடிட் அவற்றை தற்போது நீக்கிவிடும்.இச்சரங்கள் மூல நிரலில் இருந்தும் காடலாகில் இல்லை. பி.ஓ.எடிட் அவற்றை தற்போது காடலாகில் சேர்க்கும்.மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் படும். %c எழுத்து வகையின் மதிப்பக விரிகிறது.மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் படும். %f கோப்பின் பெயராக விரிகிறது. மூல நிரலின் எழுத்து வகை கொடுக்கப் பட்டிருந்தால் மாத்திரமே இது முனையத்தோடு இணைக்கப் படும். %k துருப்புச் சொல்லாக விரிகிறது. அரைகுறை மொழிபெயர்ப்பு இருக்குமாயின் மாற்றப்படும்மொத்தம்மொழிபெயர்ப்புமொழிபெயர்ப்பு நினைவகம்&அரைகுறை மொழிபெயர்ப்புவாபஸ்மொழிபெயர்ப்பு வாபஸ்ுரையினை புதிக்கவும்அனைத்தையும் புதுப்பிஇத்திட்டத்தில் உள்ள அனைத்து காடலாக் களையும் புதுப்பிக்ககாடலாகினைப் புதுப்பிக்க - மூலங்களுடன் இசைவு காண்க&POT கோப்பிலிருந்து புதுப்பிக்கதொகுப்புரையினை புதுப்பிக்கவும்முழுமையானச் சொற்கள் மாத்திரம்விண்டோஸ்ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை பி.ஓ.எடிட் சாளரத்தில் இடுவது சாத்தியமில்லை.இம்மாற்றம் செயற்படுத்தப் பட பி.ஓ.எடிட்டினைத் தாங்கள் மீண்டும் துவங்க வேண்டும்.poedit-1.8.7.1/locales/zh_CN.mo0000664000175000017500000012441212663044633013070 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknkNm_m pm-zm m%m6m nn -n 8n Cn NnYnvn n n nnn nno o )o7oGo[oooo o o oooo oop 9p DpOp`p qp|pppppp p+q1q*Pq{qq"qq:q:r Rr ^rhr or|rrr rrrrrs!s(s;s*@s!ksss)s*st"t>t NtE\tt]tQuhuoou u uuuv1v8v-?v mvzvvvv vvvww*wCw Sw `w mw zww!ww ww ww$ x.x*5x `xmx txx xxx-xxy!y4yMy\yy yy!yz#z 3z @zJz]zIpz!z3z { { '{ 1{$>{c{Th{{!{ { |$|+|<| M| Z| g| t| |||||$|\|@}\}ox}0}~/~L~ b~l~s~ ~~+~~ ~~#!$F"e)H  #'#Ko3Ѐ׀ 3FV f s Ɂ ف (σ߃ % 2<,C!p ΄ ք !:M cpIՅ6, I S]{  †̆χ '3:n3$)0CGȉ/' WdwNJފ  ËًX?9yC Ԍތ 9 1Fx=)gw ӎ 18 ? IT [ h u"fϏ6=DU f s   !  *7>Ndt!  '1E U bo˒ߒu    ˓ ؓ :1 A N[ku 8Q2m M84 S ]j-+Aۘ@^^IK&GrIc#$DBs4VhVh6521haXUU*֠ݠ )0J Q^x  ¢]̢*.=!D#f  $أ5 JW ^ kCx;ؤ*!C$eH 3G\ls { ?;Ӧ; K0X`jnuy&~%˨ vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Chinese Simplified Language: zh_CN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: zh-CN X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (已修改) (未保存)%d 条目%d 个条目已通过翻译记忆库填充。%d 错误在翻译中发现了 %d 个问题。共有 %i 行(文件“%s”中)未正确载入。关于(&A)关于 Poedit (&A)书签(&B)关闭(&C)复制(&C)刪除(&D)完成并转到下一个(&D)完成并转到下一个(&D)编辑(&E)文件(&F)查找(&F)...GNU gettext 手册(&G)GNU gettext 手册(&G)转到(&G)按上下文分组(&G)按上下文分组(&G)帮助(&H)新建(&N)...下一个(&N) >下一个翻译(&N)下一个翻译(&N)在线帮助(&O)在线帮助(&O)打开(&O)...粘贴(&P)首选项(&P)首选项(&P)...前一个翻译(&P)前一个翻译(&P)属性(&P)...清除已删除的翻译(&P)清除已删除的翻译(&P)恢复(&R)保存(&S)显示引用(&S)显示引用(&S)撤销(&U)未翻译条目优先(&U)未翻译条目优先(&U)从源文更新(&U)从源文更新(&U)验证翻译(&V)验证翻译(&V)查看(&V)“%s”不是一个有效的 POT 文件。(0 个新建,0 个已废弃)(了解更多关于 GNU gettext 的内容)(新的: %i, 旧的: %i)(使用默认语言)(需要 Windows 8 或更高版本)< 上一个(&P)拖放文件夹到这里 或者使用 + 按钮拖放文件夹到这里 或者使用 + 按钮<未命名>关于 %s账号添加注释添加文件...添加文件夹...添加通配符...添加注释将目录添加到列表添加文件...添加文件夹...添加通配符...额外的关键字高级所有翻译文件Alt+总是将焦点移动到文本输入字段在输入文件列表中的项:在关键字列表中的项:外观您确定要删除“%s”提取器吗?你确定你要重置翻译记忆库吗?自动检查更新在保存时自动编译 MO 文件错误的标记基础路径:测试版包含最新功能和改进,但可能有点不太稳定。全部带到最前方已损坏的编目文件:在没有 msgid_plural 的情况下使用了复数形式的 msgstr已损坏的编目文件:和 msgid_plural 一起使用了单数形式的 msgstr浏览默认情况下,不准确的结果被填补并标记为模糊。选中此选项只包括精确匹配的项。编目(&A)清除(&L)取消不能创建临时目录。不能执行程序: %s大写编目编目已修改。您想要保存更改吗?编目属性编目管理器(&M)编目管理器(&M)编目管理器更改用户界面语言字符集:立即检查文档检查拼写和语法在输入时检查拼写检查更新...检查翻译中的错误检查更新...检查拼写清除翻译清除注释清除翻译关闭在 Crowdin 上进行翻译协作提取翻译的命令:注释:编译为 MO...编译为...已编译的翻译文件在属性中配置源代码提取。确认从源代码更新时查阅翻译记忆库上下文:复制复制单数复制源文本复制单数复制源文本自动更正拼写错误不能加载文件 %s,它可能已损坏。不能保存文件 %s。创建新的翻译创建新的翻译创建新的翻译项目Crowdin 错误Crowdin 是一个在线的本地化管理平台和协作翻译工具。Poedit 可以无缝同步在 Crowdin 上管理的 PO 文件。Ctrl+剪切(&T)剪切磁盘上数据文件的大小:删除删除提取器删除项目目录:显示条目ID(&I)显示条目ID(&I)您确定要对这个项目中的所有编目执行 大规模更新吗?您确定要删除此项目吗?您确定要移除所有不再使用的翻译吗?不保存不再显示不保存不再显示不标记完全匹配的项为模糊Down从 Crowdin 项目下载一个文件、翻译,然后将您的更改同步回去。正在下载最新的翻译…此项目禁用了下载翻译。退出(&X)导出为HTML格式...(&X)编辑编辑注释(&C)编辑注释(&C)编辑注释编辑翻译编辑注释编辑项目编辑项目编辑电子邮件:Enter进入全屏模式编目中的条目可能不正确。这个编目中的条目的复数形式数量与编目的 Plural-Forms 头所说明的不同带有错误的条目优先带有错误的条目优先有错误的条目在列表中被标记为红色。您选择这样的条目时将显示错误的详细信息。加载消息编目文件 '%s' 时存在错误。打开文件时出错打开文件 %s 时出错!保存编目时出错错误:一切排除的路径导出为...从源代码中提取从下列目录中的源文件提取文本:提取器安装提取器失败的命令: %s与 Poedit 进程的通信失败。加载已提取的编目失败。合并 gettext 编目失败。更新翻译记忆库失败: %s 文件“%s”不存在。文件“%s”不是一个消息编目。文件“%s”为只读,不能保存。 请使用其他名称保存。文件:填补从 TM 填补缺少的翻译...(&T)从 TM 填补缺少的翻译...(&T)从 TM 填补缺少的翻译正在使用翻译记忆库填补缺少的翻译...正在完成...查找查找下一个查找上一个查找和替换...在注释中查找在源文本中查找在翻译中查找查找下一个查找上一个修复语言修复语言修复文件头修正头表格 %i模糊常规转至转至书签 %i转至书签 %iHTML 文件隐藏侧边栏隐藏状态栏隐藏这条消息ID如果启用,Poedit 会尝试使用你以前存储在翻译 记忆库中的翻译填补新的条目。如果翻译记忆库 几乎是空的,这将不会非常有效。你翻译的越多, 翻译记忆库就会成长得越大,自动填补的效果就会越好。如果您继续清除,则所有被标记为已删除的翻译都将被永久移除。如果未来它们被添加回来,您必须再翻译一遍。忽略大小写导入翻译...导入翻译: %d包括测试版本关于翻译者的信息安装无效文件调用:保持语言的代码或名称(例如:en_GB)翻译语言与源语言相同。翻译语言未设置。要翻译的语言:语言选择语言:最后修改从文件中学习...了解更多了解更多有关 Crowdin了解 gettext 关键字了解复数形式从文件中了解...了解更多了解更多有关 Crowdin第 %d 行已损坏(文件“%s”中),不是有效的 %s 数据。行结束符:用分号分隔的扩展名列表(例如 *.cpp;*.h):MO 文件不能直接在 Poedit 中编辑。使小写使大写格式异常的头:“%s”合并差异...迁移退出状态: %d最小化翻译的项目名称名称:下一个未完成(&X)下一个未完成(&X)从不让字串列表取得焦点。如果启用,您必须使用 “Ctrl-方向键” 进行键盘导航,但您也可以立即输入文本,不用按 Tab 改变焦点。新建从 POT/PO 文件新建(&P)...从 POT/PO 文件新建(&P)...新建字串下一个复数形式下一个复数形式未找到匹配项没有条目可以通过翻译记忆库来填补。未找到匹配项翻译中未发现问题。没有对选定项的引用。您的 Crowdin 账户中没有列出翻译项目。未授权,请尝试重新登录。给译员的注释:确定已废弃的字串一只有在你信任你 TM 的质量时启用。默认情况下,从 TM 的所有匹配项被标记为模糊,应加以审查。仅填补完全匹配的项打开打开 Crowdin 翻译从 Crowdin 打开...打开最近的打开一个现有的PO文件并编辑翻译。打开编目打开编目模板从 Crowdin 打开...在编辑器中打开在编辑器中打开选项其他上一个未完成(&R)上一个未完成(&R)PO 翻译PO 翻译文件POT 翻译模板POT 文件只是模板,不包含任何翻译内容。 若要制作一个翻译,请基于模板创建一个新的 PO 文件。正在解析 %s 文件...粘贴粘贴并匹配样式路径请打开并编辑对应的 PO 文件。当你保存它时,MO 文件也将被更新。请先保存文件。以下内容在此之前不能被编辑。复数复数形式:该目录中所使用的复数形式对于 %s 是不同寻常的。复数:PoeditPoedit - 编目管理器Poedit 更新Poedit 自动修复了“%s”文件中的无效内容。Poedit 是一个易于使用的翻译编辑器。Poedit 需要 Windows 8 或更高版本才能进行拼写检查,但您正在运行 Windows 7。微软提供了免费升级到 Windows 10 的机会,直至2016年7月29日。Poedit 需要将你的翻译记忆库转换为新的格式。准备迁移...保留现有文件的格式上一个复数形式上一个复数形式上一个源文本:继续进行项目名称和版本:项目名称:项目:清除清除已删除的翻译退出重做引用:剩余: %d替换全部替换全部替换替换...替换字符串缺少必需的头 Plural-Forms。重置重置翻译记忆库重置翻译记忆库将无可挽回地删除其中存储的所有翻译。你无法撤消此操作。检查保存另存为(&A)...另存为(&A)...另存为...保存编目保存更改正在扫描文件...全选(&A)全选选择目录选择需要导入的翻译文件选择您的首选语言设置书签 %i设置语言设置书签 %i选择语言Shift+显示侧边栏显示拼写和语法显示状态栏显示替换项目显示或隐藏侧边栏显示侧边栏显示状态栏在编目更新之后显示摘要登录登出登录登录到 Crowdin登出已登录为:单数单数:智能复制/粘贴智能短划线智能链接智能引号按文件顺序排序(&F)按源文排序(&S)按翻译排序(&T)按文件顺序排序(&F)按源文排序(&S)按翻译排序(&T)源代码字符集:源代码提取器用于在源代码文件中找到可翻译字符串和提取它们,以便它们可以被翻译。源代码不可用。源文件源文件出现:源文本源文本 — %s源文本:源关键字源路径朗读拼写检查被禁用,因为 %s 的字典没有安装。拼写和语法开始朗读停止朗读存储翻译:要查找的字符串替换建议如果翻译语言设置不正确,建议将不可用。其他特性(例如复数形式)也可能受到影响。同步与 Crowdin 同步与 Crowdin 同步翻译正在与 Crowdin 同步与 Crowdin 同步失败。在 Plural-Forms 头中存在语法错误("%s")。翻译记忆利用现有的PO文件或者POT模板,并从它创建一个新的翻译。从现有的 POT 模板中提取可翻译的字符串。团队的电子邮件地址:团队:文本替换翻译记忆库中没有包含任何与此文件内容相似的字符串。 Poedit 需要通过你手动翻译的文件来得到充分的学习,然后才能在半自动翻译中发挥作用。不能按编目设置中所指定的将编目保存为 “%s” 字符集。 将保存为 UTF-8 字符集,设置也会相应地被修改。文件不能编译成 MO 格式并使用。该文件无法打开。该文件中包含重复的项目,这是不允许的,并且影响了该文件被使用。Poedit 修复了该问题,但您应该审阅任何已被标记为“模糊”的翻译和纠正它们(如有必要)。该文件可能已损坏或不是 Poedit 所能识别的格式。文件被编译成 MO 格式,但它可能不能正确工作。文件已安全地保存,并编译成 MO 格式的文件,但它可能不能正常工作。文件已安全地保存,但它不能被编译成 MO 格式并使用。文件已被安全地保存。模糊翻译与相对应的旧的源文本 (在更新期间改变之前)。填补这个编目的最简单的办法是从一个 POT 文件更新:翻译已经可以使用了,不过还有 %d 个条目没有被翻译。翻译为使用准备就绪。这些翻译被标记为模糊的,因为他们可能是不准确。请检查它们的准确性。找不到翻译文件,这不正常在精确格式化文件时有一个问题(但文件保存正确)。加载编目时遇到错误。有些数据可能缺失或损坏。这些设置会影响 PO 文件的内部格式。如果你有特定的要求例如版本控制时,调整它们。源文件中不再有这些字串。 Poedit 现在将从编目中移除这些字串。在源文中找到这些字串,但编目中没有。 Poedit 现在将把这些字串添加到编目。这个编目有带有复数形式的条目,但没有已配置的 Plural-Forms 头。只能在 Crowdin 的网页界面中编辑此文件。这是用来启动提取器的命令。 %o 提取到输出文件的名称,%K 关键字的列表,%F 输入文件的列表,%C 字符集标记(见下面)。完成这些之后 Poedit 就可以开始工作了。如果你有大量可翻译的字符串,这可能需要几分钟的时间,但一般应很快。此项目没有可以在 Poedit 中翻译的文件。Poedit 的翻译记忆库中找到此字符串。仅在指定了源代码字符集时,这才被附加到命令行。 %c 展开成字符集值。对于每个输入文件,这将被附加到命令行一次。 %f 展开成文件名。对于每个关键字,这将被附加到命令行一次。 %k 展开成关键字。切换是否选择的字串有模糊翻译总计转换翻译条目不是在 Gettext 系统中手动添加的,而是自动从源代码中提取。 这样一来,我们才可以掌握最新且最准确的需要翻译的条目。 翻译人员通常使用开发商为他们准备的 PO 模板文件(.pot)。已翻译 %u 个字符串已翻译: %d 共计 %d (%d %%)翻译中翻译翻译是模糊翻译(&F)翻译翻译记忆翻译是模糊翻译(&F)翻译记忆库迁移失败。翻译属性翻译建议:翻译 — %s翻译:不能从源代码更新翻译,因为在目录属性中指定的位置没有发现代码。二UTF-8 (推荐)撤销发生了不能处理的异常。发生了不能处理的异常:%sUnix (推荐)未翻译Up更新更新全部更新项目中的所有编目更新编目 - 将其与源文同步从 POT 文件更新(&P)...从 POT 文件更新(&P)...从 POT 文件更新更新摘要更新更新编目更新失败更新编目失败。单击 '详细资料 >>' 了解详细信息。正在更新用户信息…免费升级到 Windows 10 使 Poedit 可以检查拼写。正在上传翻译…使用自定义表达式使用自定义的列表字体:使用自定义的文本框字体:使用默认语言使用这些关键字(函数名)来识别源文件中的可翻译字串:使用翻译记忆验证验证结果版本 %s正在等待身份验证…欢迎使用 PoeditCrowdin 是什么?仅整个单词窗口Windows全字匹配换行在:你也可以直接从源代码中提取可翻译的字符串:您不能在 Poedit 窗口上放下一个以上的文件。您必须重新启动 Poedit 才能使这个更改生效。你的名字如果您不保存,则您的更改将丢失。你的名称和电子邮件地址仅用于设置 GNU gettext 文件的 Last-Translator 信息。你的翻译记忆库数据无法迁移。原因是: %s 请发送电子邮件到 help@poedit.net ,我们会尽快修复。零缩放altctrl不删除临时文件(供调试使用)例如: nplurals=2; plural=(n > 1);处理 poedit:// URIshift未知语言your_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/bg.mo0000664000175000017500000016217412663044637012472 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtjOlel%{ll'mYGmmInYnpnnnn(n(n o $o.o(Ao(joo)o)o o pp$p;pRpkppppppp q:!q:\qqq-q/q r&+r&Rr4yr4r)r) s 7s.Es(ts.s$s7s-)tWtpktptMu]uou&~u'u#u4u&&v6Mv'v#v4v0w6w-Iwww<|wDw>w=xuQxlxF4yY{yyyy'zzg{{||} }O'}Gw}}}c}&M~+t~+~+~~(-(VB/:/-)](,)݀<:X(ρ%FXvq1 -=?kmA$[,=.3AuD&Ά 335i7z?#*ވ# *-gX n͉><\{ ؊*-'-U-)-ۋ( *2]tP--E2;3n< ߏ '$"4Gk|*%&GLQM^409Ēk jt))(ۓ=B\&n&))1%B&h&Օ..# R `mv/ϖ<1<n%L,r#$Ú),?Vr =TЛ*%Pn *(>'7f&ŝ(e (p`d_|/1˟,*CZ$b$Yk^ڢ:9;tITQO) ˤפDT/f %jݦ$H6m $ŧ$ "&/&V } 4ҩ: Ub|N!˫2 "Ϭ5֬$ n1Pb/XX-+(T p~9 ϰڰ/Ic{NݱB=7H\|(*-=[ y65Ѵ'/'Nv+&ȵ>..D]>E@ Q\ m  ҷ/#9O!g2%!2%75]@q!Ժ &2A(t (,"Ux+üҼ  '*;R';Z MnXcǿ.+ Z$d-k8Wc tqm% 0}Z9FJLr }"yNxAwDEZI an9%I o |--4 $@)e $ .1#8\ s-Oj..+ ,5-bWj) /?2o5;*7Ml#lhZl0oD^ grve{,2AGe_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Bulgarian Language: bg_BG MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: bg X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (незапазен) (незапазен)%d елемент%d елемента%d преведен низ от паметта с преводи%d преведени низа от паметта с преводи%d грешка%d грешкиС превода има %d проблем.С превода има %d проблема.%i ред от файла „%s“ не беше зареден правилно.%i реда от файла „%s“ не бяха заредени правилно.&Относно&Относно Poedit&Отметки&Затваряне&Копиране&Изтриване&Готово, към следващия&Готово, към следващия&Редактиране&Файл&Търсене…&Ръководство на GNU gettext&Ръководство на GNU gettextО&бхождане&Групиране по контекст&Групиране по контекстПомо&щ&Нов…Следващ &>&Следващ низ&Следващ низОн&лайн помощОн&лайн помощ&Отваряне…По&ставяне&Настройки&Настройки…&Предишен низ&Предишен низ&Настройки…&Прочистване на изтрити преводи&Прочистване на изтрити преводи&Повтаряне&ЗапазванеПоказване на &позоваванеПоказване на &позовавания&ОтмянаН&епреведените първиН&епреведените първиАктуализация от &изходен кодАктуализация от &изходен код&Валидиране на превода&Валидиране на превода&Изглед„%s“ е неправилен файл POT.(0 нови, 0 неизползвани)(Научете повече за GNU gettext)(нови: %i, остарели: %i)(Ползване на стандартния език)(изисква Windows 8 или по-нов)&< ПредишенПлъзнете и пуснете папки тук или натиснете бутона „+“Плъзнете и пуснете папки тук или натиснете бутона „+“<без име>Относно %sПрофилиДобавяне на коментарДобавяне на файлове…Добавяне на папки…Добавяне на заместващ знак…Добавяне на коментарДобавяне на папка към списъкаДобавяне на файлове…Добавяне на папки…Добавяне на заместващ знак…Допълнителни ключови думиРазширениВсички файлове за преводAlt+полето за превод &винаги на фокусЕлемент от списъка с входящи файлове:Елемент от списъка с ключови думи:Външен видНаистина ли желаете да изтриете инструментът за извличане „%s“?Сигурни ли сте че искате да възстановите паметта с преводи?автоматична &проверка за актуализация&автоматично компилиране до файл MO при запазванеСгрешениОсновен път:Beta-версиите съдържат последните нови функционалности и подобрения, но може да бъдат по-малко стабилни.Всички на преден планПовреден каталог: използвана е множествена форма на msgstr, а msgid_plural липсваПовреден каталог: използвана е единствена форма на msgstr при наличие на msgid_pluralИзбиранеСтандартно неточните резултати се добавят, но се отбелязват като мъгляви. Отметнете, за да бъдат добавени само точните съвпадения.&КаталогИ&зчистванеО&тказВременната папка не може да бъде създадена.Програмата не може да бъде изпълнена: %sВ главни буквиКаталогКаталогът е променен. Искате ли да запазите промените?Свойства на каталога&Управление на каталози&Управление на каталози&Управление на каталозиСмяна на &езикаЗнаков набор:Проверка на документаПроверка на правописаПроверка на правописа при въвежданеПроверка за &актуализацияПроверяване за грешки в преводаПроверка за &актуализация&проверка на правописаИ&зчистване на преводaИзчистване на коментараИ&зчистване на превода&ЗатварянеСъвместна работа по превод в Crowdin&Команда за извличане на низове:&Коментар:&Компилиране до MO файлКомпилиране доКомпилирани преводиНастройка на извличане от изходен код.Потвърждениеизползване на п&аметта с преводи при актуализация от изходен кодКонтекст:КопиранеКопиране от изходния текст&Копиране изходния текстАвтоматична корекция на правописаГрешка при отваряне на файлът „%s“, той вероятно е повреден.Файлът „%s“ не може да бъде запазен.Създаване на преводСъздаване на &нов преводСъздаване на нов проект за преводГрешка в CrowdinCrowdin е онлайн платформа за управление на локализации и инструмент за съвместни преводи. Poedit може безпроблемно да синхронизира PO, управлявани от Crowdin.Ctrl+&ИзрязванеИзрязванеГолемина на базата от данни:&ИзтриванеИзтриване на инструмент за извличанеИзтриване на проектаПапки:Показване на и&дентификаторПоказване на и&дентификаторНаистина ли искате да направите масова актуализация на всички каталози в този проект?Искате ли да изтриете проекта?Искате ли да премахнете всички преводи, които вече не се използват?О&тказ от променитеДа не се показва отновоО&тказ от променитеДа не се показва отновоТочните съвпадения да не бъдат отбелязвани като мъглявиНадолуИзтегляне на файл от проект в Crowdin, превеждане и допринасяне.Изтегляне на последните преводи…Изтеглянето на преводи е изключено за този проект.&ИзходЕ&кспортиране като HTML…&РедактиранеРедактиране на &коментарРедактиране на &коментарРедактиране на &коментар&Редактиране на преводРедактиране на &коментарРедактиране на проектРедактиране на проектаРедактиранеЕлектронна поща:EnterНа &цял екранНизовете в каталога вероятно са неправилни.В този каталог се срещат форми за множествено число, които не отговарят на заглавката „Plural-Forms“Преводите с грешки първиПреводите с грешки първиНизовете с грешки са разграничени в списъка с червен цвят на фона. Подробности ще бъдат показани, когато изберете такъв запис.Грешка при зареждане на каталога „%s“Грешка при отваряне на файлГрешка при отваряне на „%s“!Грешка при запазване на каталогаГрешка:ВсичкоПренебрегнати пътищаЕкспортиране като…Актуализация от &изходен кодИзвличане на низове от изходните файлове в следните папки:Настройка на извличанеИзвличанеНеуспешна команда: %sГрешка в комуникацията с процес на Poedit.Извлеченият каталог не може да бъде зареден.Неуспешно обединяване на каталози на gettext.Актуализирането на паметта с преводи е неуспешно: %sФайлът „%s“ не съществува!Файлът „%s“ не е файл за превод.Файлът „%s“ е без право на запис. Запазете го под друго име.Файл:ПопълванеП&ревеждане от паметтаП&ревеждане от паметтаПревеждане от паметтаПревеждане от паметта с преводи…Приключване…Търсене…&Следващо съвпадение&Предишно съвпадениеТърсене и заместване…Търсене в &коментаритеТърсене в изходните низовеТърсене в &преводите&Следващо съвпадение&Предишно съвпадениеПромяна на езикаПромяна на езикаКоригиране на заглавкатаКоригиране на заглавкатаФорма %iМъглявОбщиОбхожданеКъм отметка %iКъм отметка %iHTML файлове&Скриване странична лентаСкриване на лента за състояниетоСкриване на това съобщениеИдентификаторАко е отметнато, Poedit ще опита да преведе новите низове, използвайки предишни преводи, запомнени в паметта. Ако ПП е почти празна преводите ще бъдат неточни. Колкото повече преводи има запомнени, толкова по-точно ще бъде автоматичното им извличане.Ако продължите с прочистването, всички преводи, обозначени като изтрити ще бъдат премахнати. Ще трябва да ги превеждате отново, ако в последствие бъдат върнати.Незачитане на регистъраИмпорт на преводи…Импорт на преводи: %d&включително beta-версииИнформация за преводачаИнсталиранеНевалиден файлИзвикване:&ОтказКод или име на езика (например en_GB)Езикът на превода е същият като изходния език.Липсва език на превода.Език на превода:Избиране на езикЕзик:Последна промяна&Научаване от файлове…Научете повечеНаучете повече за CrowdinПовече за ключовите думи на GNU gettextПовече за множествените формиНаучаване от файловеНаучете повечеНаучете повече за CrowdinРед %d от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s).&символ за край на ред:Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):MO файлове не могат да бъдат директно редактирани в Poedit.Към малки буквиКъм главни буквиНеправилна заглавка: „%s“Обединяване на разликите…Резултат от мигриране: %dМинимизиранеиме и версияИме:С&ледващ незавършенС&ледващ незавършенНе позволява на списъка с низове да приеме фокус. Ако е отметнато, трябва да използвате Ctrl-стрелки за навигация с клавиатурата, но така можете да въвеждате текст веднага, без да се налага да натискате табулатора, за да промените фокуса.&ДобавянеНов от &файл POT/PO…Нов от &файл POT/PO…ДобавениНяма съвпаденияНито един низ не беше преведен от паметта с преводи.удовлетворява регулярния изразНе са открити проблеми в преводаНяма предпочитания за избрания елемент.Няма проекти за превод във вашия профил в Crowdin.Не сте удостоверени, моля, впишете се отново.Бележка към преводача:Д&обреНеизползваниЕдноОтметнете само ако имате доверие в качеството на вашата ПП. Стандартно всички съвпадения от ПП са отбелязани като мъгляви и трябва да бъдат прегледани.Попълване само на точните съвпаденияО&тварянеОтваряне на превод от CrowdinОтваряне от Crowdin…Последно използваниОтваряне на съществуващ каталог и редактиране на превода.Отваряне на каталогОтваряне на шаблон на каталогОтваряне от Crowdin…Отваряне с редакторОтваряне с редакторНастройкиПовечеП&редишен незавършенП&редишен незавършенФайлове с преводиФайлове с преводиШаблон за преводиФайловете POT са само шаблони и сами по себе си не съдържат преводи. За да започнете превод създайте нов файл PO базиран на този шаблон.Анализиране на файловете %s…ПоставянеВмъкване със запазване на стилаПътищаМоля, вместо това отворете и редактирате съответния PO файл. Когато запазите промените си там, MO файлът също ще бъде актуализиран.Моля, първо запазете файла. Тези настройки ще са неактивни дотогава.Множествено числоФорми за множествено число:Изразът за формите на множественото число на каталога е необичаен за %s език.Множествено число:PoeditPoedit — управление на каталозиАктуализация на PoeditPoEdit автоматично оправи невалидно съдържание във файла „%s“.Poedit е лесен за ползване редактор на преводи.Необходим е Windows 8 или по-нов, за да използвате проверката на правописа, но имате Windows 7. Microsoft предлага безплатно обновяване до Windows 10 до 29 юли 2016.Poedit трябва да превърне паметта с преводи в нов формат.Подготовка за мигриране…&запазване на формата на съществуващите файловеПредходен изходен текст:ПродължаванеИме и версия на проекта:Име на проекта:Проект:ПрочистванеПрочистване на изтрити преводиИзходПовтарянеПозовавания:Оставащи: %dЗаместванеЗамяна всичкиЗамяна всичкиЗаместване…ЗаместетеЗадължителната заглавка „Plural-Forms“ липсва.ВъзстановяванеВъзстановяване на паметта с преводиВъзстановяването на паметта с преводите безвъзвратно ще изтрие всички запомнени от нея преводи. Тази операция не може да бъде отменена.Рецензия&ЗапазванеЗапазване &като…Запазване &като…Запазване като…Запазване на каталогаЗапазване на променитеОбработка на файловете…Избор на &всичкоИзбор на &всичкоИзбиране на папкаИзбиране на файлове за импортИзбиране на предпочитан езикДобавяне на отметка %iИзбиране на езикДобавяне на отметка %iИзбиране на езикShift+&Видима странична лентаПравопис и граматикаПоказване на лента за състояниетоПоказване на заместванияПоказва или скрива страничната лента&Предишен низПоказване на лента за състоянието&резюме след актуализиране на каталогВписванеИзходВписванеВписване се в CrowdinИзходВписани като:Единствено числоЕдинствено число:Умно копиране и поставянеУмни тиретаУмни връзкиУмни кавичкиСортиране по &файлСортиране по &изходен текстСортиране по &преводСортиране по &файлСортиране по &изходен текстСортиране по &преводЗнаков набор на изходния код:Този инструмент намира годни за превод низове във файлове с изходен код и ги извлича, така че да могат да бъдат преведени.Изходният код не е на разположение.Файл с изходен код&Позоваване:Изходен текстИзходен текст – %sИзходен текст:Ключови думи в изходния кодПътища за претърсванеГоворПроверката на правописа е изключена, защото не е инсталиран речник за %s.Проверка на правописаНачало на изчитанеКрай на изчитанеБрой запомнени преводи:ТърсетеЗаместванияПредложенияПредложенията са недостъпни за неправилно конфигурирани езици. Други възможности като формите за множествено число също може да бъдат засегнати.СинхронизиранеСинхронизиране с CrowdinСинхронизиране на превода с CrowdinСинхронизиране с CrowdinНеуспешно синхронизиране с Crowdin.Синтактична грешка в заглавката „Plural-Forms“ („%s“).ПаметСъздаване на каталог на базата на съществуващ или от шаблон.Използване на изходни низове от съществуващ шаблон POT.Електронна поща на екипа:Екип:Заместване на текстПаметта с преводи не съдържа низове с подобно съдържание. Тя е ефективна само за полу-автоматичен превод след като се е обучила от файловете, които ръчно превеждате.Този каталог не може да бъде запазен в знаковият набор „%s“, указан в настройките. Вместо това е запазен в UTF-8, а настройките са променени.Файлът не може да бъде компилиран във формат MO и използван.Файлът не може да бъде отворен.Файлът съдържа дублирани елементи, което е непозволено във файлове PO и ще пречат на използването му. PoEdit оправя този проблем, но трябва да прегледате преводите на всички, маркирани като мъгляви, елементи и ако е необходимо да ги коригирате.Файлът може да е повреден или е непознат за Poedit формат.Файлът беше компилиран във формат MO, но вероятно няма да работи.Файлът беше запазен и компилиран във формат MO, но вероятно няма да работи.Файлът беше запазен безопасно, но не може да бъде компилиран във формат MO и използван.Файлът беше запазен.Старият изходен текст (преди промяна от актуализация), на който съответства мъглявият превод.Най-лесния начин за попълване на каталог е актуализацията от файл POT:Преводът е готов за използване, но все още има %d непреведен низ.Преводът е готов за използване, но все още има %d непреведени низа.Преводът е готов за използване.Преведените низове са отбелязани като мъгляви, защото може да съдържат неточности. Трябва да бъдат прегледани.Няма низове за превод. Това е необичайно.Възникна проблем при форматиране на файлa, но той беше запазен.Имаше грешки при зареждане на каталога. Може да има липсващи или повредени данни.Тези настройки влияят върху вътрешния формат на PO файлове. Настройте ги, ако имате конкретни изисквания, например, заради контрол на версиите.Тези низове вече не са в изходния код. Poedit ще ги премахне от каталога.Тези низове бяха намерени в изходния код, но не и в каталога. Poedit ще ги прибави към него.Този каталог има форми за множествено число, но заглавката „Plural-Forms“ липсва.Този файл може да бъде редактиран само през уеб интерфейса на Crowdin.Това е командата за изпълнение на извличанета. %o се замества с името на изходния файл, %K — със списъка от ключови думи, %F — със списъка от входните файлове, %C — със знаковия набор на анализатора (виж по-долу).Това трябва да бъде направено преди отваряне на Poedit. Ако имате запазени много преводи може да отнеме няколко минути, но обикновено е по-бързо.Този проект няма файлове, които да могат да бъдат преведени с Poedit.Този низ е от паметта с преводи на Poedit.Това ще бъде добавено към командния ред, ако е даден знаков набор. %c се замества с него.Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл към командния ред. %f се замества с името на файла.Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума към командния ред. %k се замества с ключовата дума.Превключване на маркер за мъгляв преводВсичкоТрансформацииНизовете за превод не се добавят ръчно в Gettext, а се извличат автоматично от изходен код. По този начин те са винаги актуални и точни. Преводачите обикновено използват шаблони PO (POT) приготвени за тях от разработчика.Преведен %u низПреведени %u низаПреведени: %d от %d (%d%%)ПреводПреводОтбелязване като &мъглявЕзикПамет с преводиОтбелязване като &мъглявМигриране на памет с преводиСвойства на преводаПредложения за превод:Превод на %sПревод:Преводи не можаха да бъдат актуализирани от изходния код, защото код не бе открит на мястото, посочено в настройките на каталога.ДваUTF-8 (препоръчително)ОтмянаНеприхванато изключение.Неприхванато изключение: %sUnix (препоръчително)НепреведениНагоре&Актуализиране&Актуализиране на всичкоАктуализиране на всички каталози в проектаАктуализиране на каталог — синхронизиране с изходния кодАктуализация от &файл POT…Актуализация от &файл POT…Актуализация от &файл POTРезюмеАктуализацияАктуализация на каталогАктуализацията пропаднаНеуспешна актуализация на каталога. За подробности натиснете „Още»“.Актуализиране на информацията на потребителя…Обновете до Windows 10 (безплатно), за да включите проверката на правописа в Poedit.Изпращане на преводи…Специфичен &изразшрифт за &списъка с низовешрифт за &текстовите полетаСпоред &стандартните правилаКлючови думи (имена на функции) за разпознаване на преводими низове във файловете с изходен код:използване на &паметта с преводи&ВалидиранеРезултат от валидиранеВерсия %sИзчакване за удостоверяване…Здравейте от PoeditКакво е Crowdin?&Цели думиПрозорецWindowsБезконечно търсенепренасяне &на:Може да извличате низове за превод директно от изходен код:Не може да пускате повече от един файл в прозореца на Poedit.Трябва да рестартирате Poedit, за да влезе в сила тази промяна.Вашето имеНаправените промени ще бъдат загубени ако не бъдат запазени.Името и електронната ви поща ще бъдат ползвани само за попълването на заглавката „Last-Translator“ на файловете на GNU gettext.Паметта с преводи не може да бъде мигрирана. Грешката е: %s Моля, изпратете писмо до help@poedit.net, за да изгладим проблема.НулаМащабaltctrlвременните файлове да не бъдат изтривани (при проблеми)например nplurals=2; plural=(n > 1);управление на схемата poedit://shiftнеизвестен езикyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/fur.po0000664000175000017500000010244612663044637012675 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Friulian\n" "Language: fur_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: fur-IT\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Intestazion malformade: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "File dal catalic corot: la forme singolâr di msgstr e je usade insieme cun " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "File dal catalic corot: la forme plurâl di msgstr e je usade cence " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "A son capitâts erôrs cjariant il catalic. Duncje cualchi dât pues mancjâ o " "jessi corot. " #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Il file '%s' si pues dome leif e nol pues jessi salvât.\n" "Salvilu par plasê cuntun altri non." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato " "correttamente)" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Impossibile salvare il catalogo nel set di caratteri '%s' come specificato " "nelle impostazioni del catalogo.\n" "\n" ". È stato salvato in UTF-8 e le impostazioni sono state modificate di " "conseguenza." msgid "Error saving catalog" msgstr "Erôr salvant il catalic" msgid "PO Translation Files" msgstr "File di traduzione PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modelli di traduzione POT" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Zontant lis diferencis..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nol è un file POT valit." msgid "(Use default language)" msgstr "(Dopre lenghe predeterminade)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Sielç la tô lenghe preferide" msgid "Language selection" msgstr "Selezion de lenghe" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Tu 'nd âs di tornâ a inviâ Poedit par viodi i cambiaments." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Lengaç:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "Scansion dai files..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Jutori" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Viarç catalic" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Il file '%s' nol esist." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Edite" msgid "Undo" msgstr "Anule" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Elimine" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Viodude" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No tu puedis strissinâ pi di un file sul barcon di Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Singolâr:" msgid "Plural:" msgstr "Plurâl:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalic modificât. Vuelistu salvâ i cambiaments?" msgid "Save changes" msgstr "Salve cambiaments" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Salve sicu..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Espuarte sicu..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Viarç model di catalic" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Lis vôs intal catalic a son probabilmentri sbaliadis." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (modificât)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Edite coment" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Riferiments:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Segnelibris" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Traduzion" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "File sorzint" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erôr viarzint il file %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Dome peraulis intiris" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Cjate tai coments" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Aministradôr dai catalics" msgid "Catalog" msgstr "Catalic" msgid "Total" msgstr "Totâl" msgid "Untrans" msgstr "No tradusudis" msgid "Fuzzy" msgstr "Malsiguris" msgid "Bad Tokens" msgstr "Tokens stramps" msgid "Last modified" msgstr "Ultime modifiche" msgid "Select directory" msgstr "Sielç une cartele" msgid "Directories:" msgstr "Cartelis:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ il progjet?" msgid "Confirmation" msgstr "Conferme" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vuelistu pardabon atualizâ in grum\n" "ducj i catalics in chest progjet?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostre un sunt daspò de atualizazion dal catalic" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Môf simpri il cursôr intal cjamp di inseriment dal test" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "No lasse mai che il cursôr ledi di bessôl intal cjamp di inseriment dal " "test. Se ativât, tu 'nd âs di doprâ Ctrl+frecis pe navigazion de tastiere, " "ma tu puedis ancje scrivi diretementri, cence dovê fracâ Tab." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Gambie lenghe dal program" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Memorie di traduzion" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Gnûf" msgid "Edit" msgstr "Edite" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Percors" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Coment:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Nete il coment" msgid "Create new translations project" msgstr "Cree gnûf progjet di traduzions" msgid "Edit the project" msgstr "Edite il progjet" msgid "Delete the project" msgstr "Elimine il progjet" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atualize ducj i catalics intal progjet" msgid "Edit project" msgstr "Edite progjet" msgid "Project name:" msgstr "Non dal progjet:" msgid "Browse" msgstr "Sgarfe" msgid "Add directory to the list" msgstr "Zonte cartele inte liste" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencis..." msgid "&Close" msgstr "S&iare" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Salve" msgid "Save &as..." msgstr "S&alve sicu..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "A&ministradôr dai catalics" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traduzion e je malsigure" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Edite &coment" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Mostre riferiments" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "C&jate..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&Catalic" msgid "&Update from sources" msgstr "At&ualize des sorzints" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atualize di un file &POT" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Nete traduzions eliminadis" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Liste di estensions separadis di ponts e virgule (es. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocazion:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Une vôs inte liste des peraulis clâf:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte\n" "par ogni peraule clâf. %k e rapresente la peraule clâf." msgid "An item in input files list:" msgstr "Une vôs inte liste dai files di input:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Chest e vignarà tacât ale rie di comant une volte\n" "par ogni file di input. %f e rapresente il non dal file." msgid "Source code charset:" msgstr "Set di caratars dal codis sorzint:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Chest e vignarà tacât ale rie di comant dome se il set di caratars dal\n" "codis sorzint al è stât furnît. %c e rapresente il valôr dal set di caratars." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Non dal progjet e version:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formis plurâls:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Set di caratars:" msgid "Team:" msgstr "Clape:" msgid "Team's email address:" msgstr "Recapit email de clape:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Percors base:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Sunt de atualizazion" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Chestis stringhis a son stadis cjatadis intai sorzints ma no tal catalic.\n" "Poedit lis zontarà al catalic cumò." msgid "New strings" msgstr "Gnovis stringhis" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Chestis stringhis a no son plui intai sorzints. \n" "Poedit lis gjavarà dal catalic cumò." msgid "Obsolete strings" msgstr "Vieris stringhis" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 gnovis, 0 vieris)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Salve catalic" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atualize catalic - sincronizilu cui sorzints" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Impueste se la traduzion de stringhe selezionade e je malsigure" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Va indenant" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/mn.po0000664000175000017500000010450612663044640012504 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Mongolian\n" "Language: mn_MN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: mn\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Каталог хадгалахад алдаатай" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Ялгааг нийлүүлж байна..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' нь зөв РОТ файл биш байна." msgid "(Use default language)" msgstr "(Үндсэн хэлийг хэрэглэ)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Төлөвлөсөн хэлээ сонгох" msgid "Language selection" msgstr "Хэл сонголт" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Та энэ өөрчлөлтийг идвэхжүүлэхийн тулд Poedit-ийг дахин ачаална уу!" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Хэл:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "Файлуудыг шалгаж байна..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Тусламж" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Каталог нээх" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файл '%s' байхгүй байна." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Засвар" msgid "Undo" msgstr "Эгэж үйлдэх" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Устгах" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Харагдац" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Та Poedit цонх руу нэгээс их файл чирч оруулж чадахгүй." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "" msgid "Plural:" msgstr "" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог өөрчлөгдлөө. Та өөрчлөлтийг хадгалахыг хүсч байна уу?" msgid "Save changes" msgstr "Өөрчлөлтүүдийг хадгалах" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Хадгалахдаа..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Экспортлох..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Бэлэн каталог загвар нээх" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Каталогт оруулсан зүйлс магадгүй буруу байна." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(өөрчлөгдсөн)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Талбар засах" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Лавламжууд:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Орчуулга" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Эх файл" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s файлыг нээхэд алдаатай!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "роEdit - Каталогийн менежер " msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Нийт" msgid "Untrans" msgstr "Орчуулаагүй" msgid "Fuzzy" msgstr "Бүдэг" msgid "Bad Tokens" msgstr "Буруу тэмдэглэгээнүүд" msgid "Last modified" msgstr "Сүүлд өөрчлөгдсөн" msgid "Select directory" msgstr "Хавтас сонгох" msgid "Directories:" msgstr "Лавлах хавтасууд:" msgid "" msgstr "<нэргүй>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Та төслийг устгахыг хүсч байна уу?" msgid "Confirmation" msgstr "Баталгаажуулалт" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Та үнэхээр энэ төсөл дэх каталогуудын хувьд\n" "хүчтэй шинэчлэлт хийхийг хүсэж байна уу?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Каталогыг шинэчлэсний дараа товчийг харуулах" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Текст оруулах талбарыг байнга эхэлж идэвхжүүлэх" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Хэрэв та үүнийг чагталвал, та өгүүлбэр солих бүрт орчуулгын хэсэгт курсоор " "автоматаар байрлах болно. Жагсаалт руу шилжихийн тулд Tab товч ашиглана уу." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Хэрэглэгчийн гадаргуун хэлийг өөрчлөх " #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Орчуулгын санамж" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Болих" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Шинэ" msgid "Edit" msgstr "Засах" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Цонхнууд" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Замууд" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Тайлбар:" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Тайлбарыг арилгах" msgid "Create new translations project" msgstr "Шинэ орчуулгын төсөл үүсгэх" msgid "Edit the project" msgstr "Төслийг засах" msgid "Delete the project" msgstr "Төслийг устгах" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Төсөл дэх бүх каталогыг шинэчлэх" msgid "Edit project" msgstr "Төсөл засах" msgid "Project name:" msgstr "Төслийн нэр:" msgid "Browse" msgstr "Нэгжих" msgid "Add directory to the list" msgstr "Лавлахыг жагсаалтанд нэмэх" msgid "&Preferences..." msgstr "&Лавлагаанууд" msgid "&Close" msgstr "&Хаах" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Хадгалах" msgid "Save &as..." msgstr "Хадгалахдаа..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Каталогын &менежер" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Орчуулга &бүдэг байна" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Тайлбарыг &засах" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Тохируулга үзүүлэх" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Хайх" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "" msgid "&Update from sources" msgstr "&Эхнүүдээс шинэчлэх" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT файлаас шинэчилж байна..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Цэг таслалаар тусгаарлагдсан өргөтгөлүүдийн жагсаалт (e.g. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Залбирал:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Түлхүүр үгнүүдийн жагсаалт дахь элемент:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Түлхүүр үг бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг \n" "удаа хавсаргагдана. %k нь түлхүүр үгийг илтгэнэ." msgid "An item in input files list:" msgstr "Оролтын файлуудын жагсаалт дахь элемент:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Оролтын файл бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг \n" "удаа хавсаргагдана. %f нь файлын нэрийг илтгэнэ." msgid "Source code charset:" msgstr "Эх кодын тэмдэгтийн кодчлол:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Хэрэв эх хжвийн тэмдэгтийн кодчлол өгөгдсөн байвал л энэ нь\n" "тушаалын мөрөнд хавсаргагдана. %c нь кодчлолын утгийг илтгэнэ." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Төслийн нэр ба хувилбар:" msgid "Plural Forms:" msgstr "" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Кодчлол:" msgid "Team:" msgstr "Баг:" msgid "Team's email address:" msgstr "Багийн э-захианы хаяг:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Үндсэн зам:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Шинэчлэлийн хураангуй" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Эдгээр тэмдэгт мөрүүд эх сурвалжид олдсон боловч каталогид\n" "байсангүй. Poedit одоо тэднийг каталог руу нэмэх болно." msgid "New strings" msgstr "Шинэ тэмдэгт мөрнүүд" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Энэ мөрнүүд эхэд байхгүйгээр боллоо.\n" "Poedit тэднийг каталогоос устгах болно." msgid "Obsolete strings" msgstr "Хуучирсан тэмдэгт мөрнүүд" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 шинэ, 0 хуучирсан)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Каталог хадгалах" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Каталог шинэчлэх - эхтэй цуг зэрэгцүүлэх" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Хэрэв сонгогдсон тэмдэгт мөр бүдэг орчуулгатай бол солигдоно" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Үргэлжлүүлэх" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/hu.po0000664000175000017500000014240512663044637012514 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ezen értesítő üzenet elrejtése" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ne jelenjen meg újra" msgid "Don't show again" msgstr "Ne mutassa újra" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i sor a(z) „%s” fájlból nem lett megfelelően betöltve." msgstr[1] "%i sor a(z) „%s” fájlból nem lett megfelelően betöltve." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Sérült a(z) %d. sor a(z) '%s' fájlban (érvénytelen %s adat)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Hibás fejléc: „%s”" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Sérült katalógus fájl: egyes számú msgstr van használva msgid_plural " "megadással" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Sérült katalógus fájl: többes számú msgstr van használva msgid_plural nélkül" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Hibák történtek a katalógus betöltése közben. Eredményeként néhány adat " "hiányozhat vagy megsérülhetett." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "A(z) %s fájl betöltése nem sikerült, valószínűleg sérült." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "A(z) „%s” fájl csak olvasható és nem lehet menteni.\n" "Kérem mentse el a fájlt más néven." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "A(z) %s fájl mentése nem sikerült." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Probléma történt a fájl szépre formázása közben (de rendben mentve lett)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "A katalógust nem lehet a tulajdonságainál megadott „%s”\n" "karakterkódolással menteni. Ehelyett a mentés UTF-8\n" "kódolással történt, és a beállítása is e szerint lett módosítva." msgid "Error saving catalog" msgstr "Hiba a katalógus mentésekor" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO fordítási fájlok" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT fordítási sablonok" msgid "All Translation Files" msgstr "Minden fordítási fájl" msgid "Merging differences..." msgstr "Eltérések összefésülése…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes POT fájl." msgid "(Use default language)" msgstr "(Alapértelmezett nyelv használata)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Válassza ki a preferált nyelvet" msgid "Language selection" msgstr "Nyelv választás" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Újra kell indítania a Poeditet a módosítás életbe léptetéséhez." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "A fordítások letöltése ebben a projektben le van tiltva." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Nem engedélyezett, kérjük jelentkezzen be újra." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "A Crowdin egy online honosításkezelő platform és együttműködésen alapuló " "fordítási eszköz. A Poedit gond nélkül képes szinkronizálni a Crowdin-on " "kezelt PO fájlokat." msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Sign Out" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Várakozás a hitelesítésre…" msgid "Updating user information…" msgstr "Felhasználói adatok frissítése…" msgid "Signed in as:" msgstr "Bejelentkezve mint:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Tudjon meg többet a Crowdin-ről" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Tudjon meg többet a Crowdin-ről" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Bejelentkezés a Crowdin-ra" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin fordítás megnyitása" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" msgid "File:" msgstr "Fájl:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Nem szerepel fordítási projekt az Ön Crowdin fiókjában." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Ebben a fordítási projektben nincs olyan fájl, amit a Poedit-tel fordítani " "lehetne." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Ez a fájl csak a Crowdin webes felületén szerkeszthető." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "A legújabb fordítások letöltése…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Szinkronizálás a Crowdin-nel" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a Crowdin-nel." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin hiba" msgid "Uploading translations…" msgstr "Fordítások feltöltése…" msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" msgid "Learn more" msgstr "További információk" msgid "Learn More" msgstr "További információ" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Sikertelen parancs: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "A gettext katalógusok egyesítése meghiúsult." msgid "Scanning files..." msgstr "Fájlok átvizsgálása…" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s fájlok elemzése…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "A kinyert katalógus betöltése meghiúsult." msgid "&Help" msgstr "&Súgó" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO fájlok nem szerkeszthetők közvetlenül a Poeditben." msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitása során" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Kérjük, nyissa meg és szerkessze helyette a megfelelő PO fájlt. Amikor " "menti, a MO fájl is frissülni fog." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne törölje az ideiglenes fájlokat (hibakereséshez)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "kezel egy poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Nem sikerült kommunikálni a Poedit folyamattal." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Nem kezelt kivétel történt: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Nem kezelt kivétel történt" msgid "Open catalog" msgstr "Katalógus megnyitása" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzió %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "A Poedit egy könnyen használható fordítás szerkesztő." msgid "Catalogs Manager" msgstr "&Katalóguskezelő" msgid "Check for Updates..." msgstr "Frissítések keresése…" msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" msgid "Redo" msgstr "Mégis" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Beillesztés és stílus egyeztetés" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség megjelenítése" msgid "Check Document Now" msgstr "Dokumentum ellenőrzése" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beíráskor" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Nyelvhelyesség és helyesírás ellenőrzése" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Automatikus helyesírás-javítás" msgid "Substitutions" msgstr "Cserejavaslatok" msgid "Show Substitutions" msgstr "Cserejavaslatok megjelenítése" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Intelligens másolás/beillesztés" msgid "Smart Quotes" msgstr "Intelligens idézőjelek" msgid "Smart Dashes" msgstr "Intelligens kötőjelek" msgid "Smart Links" msgstr "Intelligens hivatkozások" msgid "Text Replacement" msgstr "Szöveg csere" msgid "Transformations" msgstr "Átalakítások" msgid "Make Upper Case" msgstr "Nagybetűvel" msgid "Make Lower Case" msgstr "Kisbetűvel" msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetű" msgid "Speech" msgstr "Beszéd" msgid "Start Speaking" msgstr "Beszéd kezdése" msgid "Stop Speaking" msgstr "Beszéd leállítása" msgid "&View" msgstr "&Nézet" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Váltás teljes képernyőre" msgid "Window" msgstr "Ablak" msgid "Minimize" msgstr "Kicsinyít" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" msgid "Bring All to Front" msgstr "Összes előrehozása" msgid "PO Translation" msgstr "PO fordítás" msgid "The file cannot be opened." msgstr "A fájlt nem lehet megnyitni." msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "A fájl lehet hogy sérült vagy olyan formátumú melyet a Poedit nem ismer fel." msgid "&Undo" msgstr "&Visszavonás" msgid "&Redo" msgstr "&Mégis" msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" msgid "Select &All" msgstr "Min&den kijelölése" msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "↑" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "↓" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "A Poedit ablakára egyszerre több fájlt nem lehet ráhúzni." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "A(z) „%s” fájl nem üzenetkatalógus." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fájl" msgid "&Go" msgstr "Navi&gáció" msgid "Source text:" msgstr "Forrásszöveg:" msgid "Singular:" msgstr "Egyes szám:" msgid "Plural:" msgstr "Többes szám:" msgid "Translation:" msgstr "Fordítás:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "A POT fájl csak egy sablon és nem tartalmaz fordításokat.\n" "Fordítás készítéséhez hozzon létre egy új PO fájlt a sablon alapján." msgid "Create New Translation" msgstr "Új fordítás létrehozása" msgid "Create new translation" msgstr "Új fordítási projekt létrehozása" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrzés aktiválásához frissítse (ingyenesen) Windows 10-re." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "A Poedit a helyesírás-ellenőrzéshez Windows 8-at vagy újabbat igényel, ám Ön " "csak Windows 7-tel rendelkezik. A Microsoft, 2016. július 29-éig ingyenes " "frissítést kínál Windows 10-re." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Helyesírás-ellenőrzés le van tiltva, mert a(z) %s szótár nincs telepítve." msgid "Install" msgstr "Telepítés" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "A katalógus módosult. Szeretné menteni a változásokat?" msgid "Save changes" msgstr "Változások mentése" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "A változtatások elvesznek, ha nem menti őket." msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Don't save" msgstr "Ne mentse el" msgid "Don't Save" msgstr "Ne mentse el" msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként…" msgid "Compile to..." msgstr "Fordítás..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Lefordított fordítási fájlok" msgid "Export as..." msgstr "Exportálás mint…" msgid "HTML Files" msgstr "HTML fájlok" msgid "Open catalog template" msgstr "Katalógus sablon megnyitása" msgid "Updating catalog" msgstr "Katalógus frissítése" msgid "Source code not available." msgstr "Nem áll rendelkezésre forráskód." msgid "Updating failed" msgstr "Sikertelen frissítés" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "A fordításokat nem lehet frissíteni a forráskódból, mert a katalógus " "tulajdonságaiban megadott helyen nem található kód." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "A katalógusban lévő bejegyzések valószínűleg hibásak." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "A katalógus frissítése meghiúsult. Részletekért kattintson a 'Részletek >>' " "gombra." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d probléma van a fordítással." msgstr[1] "%d probléma van a fordítással." msgid "Validation results" msgstr "Érvényesítés eredménye" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "A hibás bejegyzések pirossal meg lettek jelölve a listában. A hiba részletei " "megjelennek, ha egy ilyen bejegyzést választ ki." msgid "The file was saved safely." msgstr "A fájl biztonságosan el lett mentve" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "A fájl biztonságosan el lett mentve, de lehetséges, hogy nem fog megfelelően " "működni." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "A fájl mentése sikerült, de nem lehet MO formátumúra fordítani és használni." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "A fájl át lett fordítva MO formátumra, de lehetséges, hogy nem fog " "megfelelően működni." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "A fájlt nem lehet MO formátumra fordítani és használni." msgid "No problems with the translation found." msgstr "A fordítással nincsenek problémák." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "A fordítás használatra kész, de %d bejegyzés még nincs lefordítva." msgstr[1] "A fordítás használatra kész, de %d bejegyzés még nincs lefordítva." msgid "The translation is ready for use." msgstr "A fordítás használatra kész." msgid "Context:" msgstr "Kontextus:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "A Poedit a(z) “%s” fájlban automatikusan kijavította a nem megfelelő " "tartalmat." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "A fájl PO fájlokban nem engedélyezett és a fájl használatát megakadályozó " "ismétlődő elemeket tartalmaz. A Poedit kijavította ezt a problémát, de " "minden bizonytalannak jelölt fordítási bejegyzés felülvizsgálata és estleges " "javítása szükséges." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "A fordítás nyelve nincs beállítva." msgid "Set Language" msgstr "Nyelv kiválasztása" msgid "Set language" msgstr "Válassza ki a nyelvet" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "A javaslatok nem érthetők el, ha a fordítás nyelve nincs pontosan beállítva. " "Ez más funkciókra, mint pl.: a többes számú alakokra is hatással lehet." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "A fordítás nyelve megegyezik a forrásnyelvvel." msgid "Fix Language" msgstr "Beállítás kijavítása" msgid "Fix language" msgstr "Beállítás kijavítása" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ebben a katalógusban többes számú bejegyzések vannak, de nincs Plural-Forms " "fejléc beállítva." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "A katalógusban lévő egyes bejegyzéseknek eltérő darabszámú többes számuk " "van, mint amit a katalógus Plural-Forms fejléce mond" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "A szükséges Plural-Forms fejléc hiányzik." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Szintaktikai hiba a Plural-Forms fejlécben („%s”)." msgid "Fix the Header" msgstr "A fejléc javítása" msgid "Fix the header" msgstr "Fejléc javítása" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "A katalógus által használt többes szám kifejezés a %s nyelvhez nem " "használatos." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Felülvizsgálat" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Hiba a(z) „%s” üzenetkatalógus fájl betöltése közben." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Lefordítva: %d/%d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Maradt: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d hiba" msgstr[1] "%d hiba" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d bejegyzés" msgstr[1] "%d bejegyzés" msgid " (unsaved)" msgstr " (nincs mentve)" msgid " (modified)" msgstr " (módosítva)" msgid "Go" msgstr "Ugrás" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Nem sikerült frissíteni a fordítási memóriát: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Törölt fordítások tisztítása" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Tényleg törölni szeretné a már nem használt fordításokat?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ha folytatja a tisztítást, akkor a töröltként megjelölt fordítások végleg " "eltávolításra kerülnek. Újra kell fordítania őket, ha ezek a jövőben újra " "hozzá lesznek adva." msgid "Keep" msgstr "Megtartás" msgid "Purge" msgstr "Tisztítás" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Hiányzó fordítás kitöltése FM-ből" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Csak pontos egyezés esetén" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Alapesetben a pontatlan eredmények is - bizonytalanként jelölve - " "belekerülnek a fordításba. Bejelölve ezt az opciót, csak pontos egyezés " "esetén lesz kitöltve." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ne jelöld bizonytalanként a pontosan egyezőket" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Csak akkor engedélyezze, ha megbízik a FM-jében. Alapértelmezés szerint az " "FM-ből származó összes találat bizonytalanként lesz megjelölve és a " "felülvizsgálatuk szükséges." msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d bejegyzés a fordítási memóriából lett lefordítva." msgstr[1] "%d bejegyzés a fordítási memóriából lett lefordítva." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "A fordítások bizonytalannak lettek jelölve, mert lehet, hogy pontatlanok. Át " "kellene nézni ezeket, a pontosításuk véget." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Nem található megfelelő bejegyzés a fordítási memóriában." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "A FM nem tartalmaz a fájl tartalmat hasonló karakterláncokat. A félautomata " "fordítás csak azután lesz hatékony miután Poedit eleget tanult a Ön által " "manuálisan lefordított fájlokból." msgid "Translating" msgstr "Fordítás" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Hiányzó fordítás lefordítása FM-ből..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u szöveg lefordítva" msgstr[1] "%u szöveg lefordítva" msgid "Copy from source text" msgstr "Másolás a forrásszövegből" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Másolás a forrásszövegből" msgid "Clear translation" msgstr "Fordítás törlése" msgid "Clear Translation" msgstr "Fordítás törlése" msgid "Edit comment" msgstr "Megjegyzés szerkesztése" msgid "Edit Comment" msgstr "Megjegyzés szerkesztése" msgid "References:" msgstr "Hivatkozások:" msgid "Everything" msgstr "Minden" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i. alak" msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" msgid "Zero" msgstr "Nulla" msgid "One" msgstr "Egy" msgid "Two" msgstr "Kettő" msgid "Plural" msgstr "Többes szám" msgid "Other" msgstr "Egyéb" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "%i könyvjelző beállítása" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ugrás a(z) %i könyvjelzőre" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "%i könyvjelző beállítása" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ugrás a(z) %i könyvjelzőre" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Oldalsáv elrejtése" msgid "Show Sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Állapotsor elrejtése" msgid "Show Status Bar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" msgid "Source text" msgstr "Forrásszöveg" msgid "Translation" msgstr "Fordítás" msgid "ID" msgstr "Azonosító" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Forrásszöveg — %s" msgid "unknown language" msgstr "ismeretlen nyelv" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Fordítás — %s" msgid "Error:" msgstr "Hiba:" msgid "Source file" msgstr "Forrásfájl" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Forrásfájli előfordulás:" msgid "Open in Editor" msgstr "Megnyitás a szerkesztőben" msgid "Open in editor" msgstr "Megnyitás a szerkesztőben" msgid "No references for the selected item." msgstr "A kiválasztott elemhez nincs referencia." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor!" msgid "Find" msgstr "Keresés…" msgid "Replace" msgstr "Csere" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Beállítások" msgid "Ignore case" msgstr "Kis- és nagybetűk egyezőek" msgid "Wrap around" msgstr "Körkörös keresés" msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szóra" msgid "Find in source texts" msgstr "Keresés a forrásszövegben" msgid "Find in translations" msgstr "Keresés a fordításban" msgid "Find in comments" msgstr "Keresés a megjegyzésekben" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgid "Replace All" msgstr "Összes cseréje" msgid "Replace all" msgstr "Összes cseréje" msgid "< &Previous" msgstr "< Előző" msgid "&Next >" msgstr "Következő >" msgid "String to find" msgstr "Keresendő karakterlánc" msgid "Replacement string" msgstr "Behelyettesítendő karakterlánc" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "A programot nem lehet futtatni: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Nyelv kódja vagy neve (pl. hu_HU)" msgid "Translation Language" msgstr "Fordítás nyelve" msgid "Language of the translation:" msgstr "A fordítás nyelve:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalóguskezelő" msgid "Catalog" msgstr "Katalógus" msgid "Total" msgstr "Összes" msgid "Untrans" msgstr "Lefordítatlan" msgid "Fuzzy" msgstr "Bizonytalan" msgid "Bad Tokens" msgstr "Hibás részlet" msgid "Last modified" msgstr "Utoljára módosítva" msgid "Select directory" msgstr "Válassza ki a könyvtárat" msgid "Directories:" msgstr "Könyvtárak:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Tényleg törölni szeretné a projektet?" msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Tényleg szeretné frissíteni a projektben\n" "található összes katalógust?" msgid "Information about the translator" msgstr "Információk a fordítóról" msgid "Name:" msgstr "Név:" msgid "Your Name" msgstr "Az Ön neve" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "az_Ön_emailcíme@példa.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Az Ön neve és e-mail címe csak a GNU gettext fájlok\n" "Last-Translator fejlécének beállítására szolgál." msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "MO fájl automatikus létrehozása mentéskor" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Összefoglaló megjelenítése a katalógus frissítése után" msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Mindig a beviteli mező legyen az aktív" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Soha ne legyen aktív a szöveglista. Ha be van kapcsolva, akkor a mozgáshoz a " "Ctrl+nyilakat kell használni, de a szöveg azonnal gépelhető anélkül, hogy " "előtte Tabot kellene nyomni a fókusz váltásához." msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" msgid "Use custom list font:" msgstr "Egyéni lista betűtípus használata:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Egyéni szövegmező betűtípus használata:" msgid "Change UI language" msgstr "Felület nyelvének változtatása" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8-as vagy újabb szükséges)" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Use translation memory" msgstr "Fordítási memória használata" msgid "Learn From Files..." msgstr "Importálás fájlból…" msgid "Learn from files..." msgstr "Beolvasás fájlból..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Törlés" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "A forrásból való frissítés során kiegészítés a FM-ból" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Engedélyezése esetén Poedit megpróbálja kitölteni az új bejegyzéseket a\n" "korábbi, a fordítási memóriában tárolt fordításokat felhasználva. Ha a FM\n" "majdnem üres, akkor ez nem lesz túl hatékony. A fordítások számának " "növelésével,\n" "a FM is növekszik és így egyre nagyobb segítség lesz az Ön számára." msgid "Stored translations:" msgstr "Tárolt fordítások:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Adatbázis méret a lemezen:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Importálandó fordítás fájlok kiválasztása" msgid "Translation Memory" msgstr "Fordítási memória" msgid "Importing translations..." msgstr "Fordítások importálása..." msgid "Finalizing..." msgstr "Véglegesítés..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Fordítási memória törlése" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja a fordítási memóriát?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "A fordítási memória törlésével visszavonhatatlanul töröl minden benne tárolt " "fordítást. Ez a művelet nem vonható vissza." msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "FM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "A forráskód kivonatoló szolgál a lefordítható karakterláncok forráskód " "fájlokban való megkeresésére és kivonatolására annak érdekében, hogy le " "lehessen őket fordítani." msgid "New" msgstr "Új" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Delete extractor" msgstr "Kivonatoló törlése" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a \"%s\" kivonatolót?" msgid "Extractors" msgstr "Kivonatolók" msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Frissítések automatikus keresése" msgid "Include beta versions" msgstr "Beleértve a béta verziókat is." msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Béta verziók a legújabb funkciókat és fejlesztéseket tartalmazzák, de " "előfordulhat, hogy egy kicsit kevésbé stabilak." msgid "Updates" msgstr "Frissítések" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ezek a beállítások befolyásolják a PO fájlokat belső formázását. Csak " "speciális követelmények - pl. verzió kezelés - esetén változtassa meg őket." msgid "Line endings:" msgstr "Sorvégek:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (javasolt)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Szöveg szélesség:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "A meglévő fájlok formázásának megőrzése" msgid "Advanced" msgstr "Haladó" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Húzza ide a mappákat\n" "\n" "vagy használja a + gombot" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Húzza ide a mappákat\n" "\n" "vagy használja a + gombot" msgid "Add Folders..." msgstr "Mappák hozzáadása..." msgid "Add folders..." msgstr "Mappák hozzáadása..." msgid "Add Files..." msgstr "Fájlok hozzáadása..." msgid "Add files..." msgstr "Fájlok hozzáadása..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Joker karakter hozzáadása..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Helyettesítő karakter hozzáadása..." msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" msgid "Excluded paths" msgstr "Kizárt elérési utak" msgid "Additional keywords" msgstr "Kiegészítő kulcsszavak" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "A projekt megnevezése, és aminek a fordítása:" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "pl. nplurals=2; plural=(n != 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (javasolt)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Kérjük először mentse el fájlt. Ez a szakasz mindaddig nem lesz szerkeszthető" msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "Tör&lés" msgid "Clear the comment" msgstr "Megjegyzés törlése" msgid "Create new translations project" msgstr "Új fordítási projekt létrehozása" msgid "Edit the project" msgstr "A projekt szerkesztése" msgid "Delete the project" msgstr "Projekt törlése" msgid "Update all" msgstr "Összes frissítése" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "A projekt összes katalógusának frissítése" msgid "Edit project" msgstr "Projekt szerkesztése" msgid "Project name:" msgstr "Projekt neve:" msgid "Browse" msgstr "Tallózás" msgid "Add directory to the list" msgstr "Könyvtár hozzáadása a listához" msgid "&Preferences..." msgstr "&Beállítások…" msgid "&Close" msgstr "Be&zárás" msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" msgid "&New..." msgstr "&Új katalógus…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Új katalógus &POT/PO fájl alapján…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Új &POT/PO fájl alapján…" msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás…" msgid "Open Recent" msgstr "Legutóbbi megnyitása" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Megnyitás a Crowdin-ról..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Megnyitás a Crowdin-ról..." msgid "&Save" msgstr "Menté&s" msgid "Save &as..." msgstr "Mentés máské&nt…" msgid "Save &As..." msgstr "Mentés máské&nt…" msgid "Compile to MO..." msgstr "Fordítás MO-ra..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportálás HTML-ként..." msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítések keresése…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalóguskezelő" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalóguskezelő" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A fordítás &bizonytalan" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A fordítás &bizonytalan" msgid "Edit &comment" msgstr "&Megjegyzés szerkesztése" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Megjegyzés szerkesztése" msgid "Suggestions" msgstr "Javaslatok" msgid "&Show references" msgstr "&Hivatkozások megjelenítése" msgid "&Show References" msgstr "&Hivatkozások megjelenítése" msgid "&Find..." msgstr "&Keresés…" msgid "Replace..." msgstr "Csere..." msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" msgid "Find and Replace..." msgstr "Keresés és csere..." msgid "Find Next" msgstr "Következő keresése" msgid "Find Previous" msgstr "Előző keresése" msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Bejegyzés &azonosítók megjelenítése" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Bejegyzés &azonosítók megjelenítése" msgid "Sort by &file order" msgstr "Rendezés &fájlsorrend szerint" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Rendezés &fájlsorrend szerint" msgid "Sort by &source" msgstr "Rendezés f&orrás szerint" msgid "Sort by &Source" msgstr "Rendezés f&orrás szerint" msgid "Sort by &translation" msgstr "Rendezés for&dítás szerint" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Rendezés for&dítás szerint" msgid "&Group by context" msgstr "Szövegkörnyezeti &csoportosítás" msgid "&Group By Context" msgstr "Szövegkörnyezeti &csoportosítás" msgid "Entries with errors first" msgstr "Hibás bejegyzések elöl" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Hibás bejegyzések elöl" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Lefordítatlan bejegyzések előre" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Lefordítatlan bejegyzések előre" msgid "Show sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése" msgid "Show status bar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalógus" msgid "&Update from sources" msgstr "Frissítés a &forrásokból" msgid "&Update from Sources" msgstr "Frissítés a &forrásokból" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Frissítés &POT fájlból…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Frissítés &POT fájlból…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Szinkronizáció a Crowdin-nel" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Hiányzó fordítás kitöltése &FM-ből..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Hiányzó fordítás kitöltése &FM-ből..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Törölt &fordítások tisztítása" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Törölt &fordítások végleges törlés" msgid "&Validate translations" msgstr "Fordítások ér&vényesítése" msgid "&Validate Translations" msgstr "Fordítások ér&vényesítése" msgid "&Properties..." msgstr "&Tulajdonságok…" msgid "&Done and next" msgstr "K&ész és következő" msgid "&Done and Next" msgstr "K&ész és következő" msgid "&Previous translation" msgstr "&Előző fordítás" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Előző fordítás" msgid "&Next translation" msgstr "&Következő fordítás" msgid "&Next Translation" msgstr "&Következő fordítás" msgid "P&revious unfinished" msgstr "El&őző befejezetlen" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "El&őző befejezetlen" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "K&övetkező befejezetlen" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "K&övetkező befejezetlen" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Online súgó" msgid "&Online Help" msgstr "&Online súgó" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext kézikönyv" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext kézikönyv" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit &névjegye" msgid "&About" msgstr "&Névjegy" msgid "Extractor setup" msgstr "Kivonatoló beállítása" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Kiterjesztések listája pontosvesszővel elválasztva (pl. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Végrehajtás:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Fordítás kivonatoló parancs:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lesz indítva a kivonatoló.\n" "%o jelenti a kimeneti fájl nevét, %K a kulcsszavak\n" "listáját, %F a bemeneti fájlokat,\n" " %C pedig a karakterkódolást (lásd lejjebb)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Egy elem a kulcsszavak listájában:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ez minden kulcsszónál egyszer a parancssor\n" "végéhez lesz fűzve. %k jelenti a kulcsszót." msgid "An item in input files list:" msgstr "Egy elem a bemeneti fájlok listájában:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ez minden bemeneti fájlnál egyszer a parancssor\n" "végéhez lesz fűzve. %f jelenti a fájl nevét." msgid "Source code charset:" msgstr "Forráskód karakterkódolás:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ez csak akkor lesz a parancssorhoz fűzve, ha forráskód\n" "karakterkódolás meg lett adva. %c jelenti a karakterkódolás értékét." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalógus tulajdonságok" msgid "Project name and version:" msgstr "Projekt neve és verziószáma:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Többes számú alakok:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Alapértelmezett szabályok használata ehhez a nyelvhez" msgid "Use custom expression" msgstr "Egyéni kifejezés használata" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Tudjon meg többet a többes számú alakokról" msgid "Charset:" msgstr "Karakterkódolás:" msgid "Team:" msgstr "Csapat:" msgid "Team's email address:" msgstr "Csapat e-mail címe:" msgid "Translation properties" msgstr "Fordítás tulajdonságai" msgid "Sources paths" msgstr "Források útvonalai" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Szövegek kinyerése a következő könyvtárakban lévő forrásfájlokból:" msgid "Base path:" msgstr "Alap útvonal:" msgid "Sources keywords" msgstr "Források kulcsszavai" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Használja ezeket a kulcsszavakat (függvény neveket) a forrásfájlokban lévő\n" "lefordítható szövegek felismeréséhez:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Tudjon meg többet a gettext kulcsszavakról" msgid "Update summary" msgstr "Frissítési összefoglaló" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ezek a katalógusból hiányzó szövegek voltak megtalálhatóak a forrásokban.\n" "A Poedit most hozzáadja őket a katalógushoz." msgid "New strings" msgstr "Új szövegek" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ezek a szövegek már nem találhatóak meg a forrásokban.\n" "A Poedit most törli őket a katalógusból." msgid "Obsolete strings" msgstr "Elavult szövegek" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 új, 0 elavult)" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" msgid "Save catalog" msgstr "Katalógus mentése" msgid "Validate" msgstr "Érvényesítés" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Hibák keresése a fordításban" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Katalógus frissítése - szinkronizálás a forrásokhoz" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Bekapcsolva, ha a kijelölt szöveg fordítása még bizonytalan" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Előző forrásszöveg:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "A régi forrásszöveg (a frissítést megelőző állapotú), ami bizonytalan " "fordításnak tekinthető." msgid "Notes for translators:" msgstr "Megjegyzések a fordítóknak:" msgid "Add comment" msgstr "Hozzászólás" msgid "Add Comment" msgstr "Hozzászólás" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Fordítási javaslatok:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nincs találat" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nincs találat" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Erre a karakterláncra a Poedit fordítási memóriájában találtunk rá." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Új: %i, elavult: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importálandó fordítások: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit frissítés" msgid "Preparing migration..." msgstr "Áttelepítés előkészítése..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Áttelepítés kimeneti állapota: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "A Poeditnek fordítási memóriát egy új formátumba kell átalakítania" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "A Poedit indítása előtt ezt el kell végezni. Ez eltarthat néhány percig, ha " "sok tárolt fordítás, de rendes körülmények sokkal gyorsabb." msgid "Proceed" msgstr "Tovább" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Fordítási memória áttelepítése sikertelen." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "A Ön fordítási memóriájának adatai nem lettek áttelepítve. A hiba a " "következő:\n" "\n" "%s\n" "Kérjük, írjon help@poedit.net e-mail címre, és mi ki fogjuk javítani." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Az ideiglenes fájlok könyvtárát nem lehet létrehozni." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Üdvözöljük a Poeditnél" msgid "Edit a translation" msgstr "Fordítás szerkesztése" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Egy létező PO fájl megnyitása, és a fordítás szerkesztése" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Egy már meglévő PO fájl vagy POT sablon kiválasztása és új fordítás " "készítése belőle." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Együttműködés a Crowdin-nel egy fordításban" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Töltsön le egy fájlt egy Crowdin projektből, fordítsa le, majd " "szinkronizálja Crowdin-en lévőkkel." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Mi az a Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Nem léteznek fordítások. Ez szokatlan." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "A Gettext rendszerben a fordítható bejegyzések nem adhatók hozzá kézzel, a " "kinyerésük a forráskódból\n" "automatikusan történik. Ily módon mindig naprakész és pontos lesz.\n" "A fordítók jellemzően a fejlesztők által számukra készített PO sablon " "fájlokat (POT) használják." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Tudjon meg többet a GNU gettextről)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "A legegyszerűbb módja a katalógus kitöltésének, ha frissíti egy POT fájlból:" msgid "Update from POT" msgstr "Frissítés &POT fájlból…" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Lefordítható karakterláncok egy már létező POT sablonból" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Közvetlenül a forráskódból is kinyerhet lefordítható karaktersorozatokat:" msgid "Extract from sources" msgstr "Kinyerés forrás fájlból" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Forráskód extrakció konfigurálása a Tulajdonságok panelen" msgid "Sync" msgstr "Szinkronizáció" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Fordítások szinkronizálása a Crowdin-nel" poedit-1.8.7.1/locales/ky.mo0000664000175000017500000010361312663044640012510 00000000000000`   J  "(0?NTZcw   ;W]ct  ! ? S r     ' !,! F! Q!A\!I!!!!!"")" D"O".W"""""""""#5##J#n#######/# $%$:$C$H$^$t$0$$$$%%%!%8%?% R%_%r%E%"%?% .&9& J&U&f&k&q&& & & && & &&&&&'.'fF'u'(#(L(_(v(( ( ((<((!)!1)'S){)#)P) ** * &*4* E* O*]*l*t*z* ****Y+s+++ + ++"+&+,1, D, N,\, p,{,, ,<,, --0-*G-r-x---V.Z.s. .'......2. '/4/J/Y/_/t/////E/ 0>0R0Z0a0 {0-0@0011 11?1E1`1e1 j1(v111 1 1 1 1 11 1 22""2E2 d2q2x22!2 22 2 2 233,3A3U3e3z3 33 3 33 3334 4$4 94+G4Ns484455(55I5Q&6Ax6!6,6L 7`V7Y7m8\88ln9_9[;:0:::: ; ;;<<,<$B<g<~<< <<<<<<<< <"=,'=T=m======?=>#$>VH>>>> >>>??H?3X?7? ?1?@,@ 2@S@d@{@LBdB2B"BBB CC C--C-[C C CCCC C C DD!D@D_DzD D DDDD>D>3ErE E,E,EE9F9AF/{F/F*F*G1G"AG dGEG8G HH"H4H(JH(sHHWHDHB>I$IIIOO]O P!P20P2cPGP]P>QXDX XX%X4YhMY#YVY`1ZKZZ;Z2[[ [[\-(\V\v\\\\ \\,\!]]$]2^3^(^_!_>_N_1__:___` `&)`P`=j`1``v`(ka(a6a4a*)b Tb$^b$bbId$Rd$wddDd9d1e4eReYeObee(ee f""f"Ef#hff.f ff[grggh0h?hVYhmh(iGi6Viii=i ijj?-j mj xjjjjj'k()kRkmk#kMk;k5lKlORl/lilvwwUxxyz{u.||||~~~~~J4/"6RnwPm'a'!ˁ%$(M.T$y(T}'!Ƅ$ u"_~wUކJ)0Zrv#'DtZ~54?7h%]q#:1@=DdWJIEP>;;&,6< Ryp) ,^Lb HLXeVR%( ?Qx M<[A'fST/r  Y"T-A O1&7n^F CJ*!Ua: UKgo]\jN$ z3`\@GO_s*k$+lZX{4iW6=9}..3IB5wYB+"9!_-HucEM8VP[8`2Q(0mCKS2G |FN/)>0 (modified) (unsaved)%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(Use default language)< &PreviousAbout %sAdd CommentAdd directory to the listAdditional keywordsAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:Configure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translationCreate new translations projectCtrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownE&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind nextFind previousFix the headerForm %iFuzzyGeneralHTML FilesHide this notification messageIDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Importing translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Name of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen in editorOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease save the file first. This section cannot be edited until then.Plural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Required header Plural-Forms is missing.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet languageShift+Show Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow summary after catalog updateSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:SubstitutionsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Take an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom expressionUse default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWelcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Zerodon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);unknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Kyrgyz Language: ky_KG MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ky X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (өзгөртүлдү) (сакталган жок)Котормодо %d маселе табылды.Программа &жөнүндөPoedit &жөнүндө&Чөп каттарЖ&абуу&КөчүрүүӨ&чүрүү&Аяктап кийинкисине өтүү&Аяктап кийинкисине өтүү&Оңдоо&Файл&Табуу...&GNU gettext нускоосу&GNU gettext нускоосуӨ&түш&Жардам&Жаңы...&Кийинки >&Кийинки котормо&Кийинки котормо&Онлайн жардам&Онлайн жардам&Ачуу...К&оюу&Ырастоолор&Ырастоолор...&Касиеттери...Өчүрүлгөн котормолорду &жок кылууӨчүрүлгөн котормолорду &жок кылууК&айталоо&СактооБайланыштарын &көрсөтүүБайланыштарын &көрсөтүү&Жокко чыгарууКоторулба&ган жазуулар биринчиКоторулба&ган жазуулар биринчиБаштапкы кодунан жаң&ылооБаштапкы кодунан жаң&ылооКотормолорду &текшерүүКотормолорду &текшерүүКө&рүнүш'%s' жөнү жок POT файл.(0 жаңы, 0 эскирген)(GNU gettext жөнүндө көбүрөөк билип алыңыз)(Жарыяланбаган тилин колдонуу)< &Артка<аты жок>%s жөнүндөПикир кошууПапканы тизмеге кошууКошумча ачкыч сөздөрүAlt+Текст киргизген четаянтына дайыма фокусту коюуКириш файлдардын тизмесиндеги пункт:Ачкыч сөздөрдүн тизмесиндеги пункт:Туура эмес жазууларБазага жол:Каталог файлындагы ката: msgstr көптүк сан формасы msgid_plural'сыз колдонулдуКаталог файлындагы ката: msgstr жекелик сан формасы msgid_plural менен кошо колдонулдуСереп&Каталог&ТазалооЖокко чыгарууУбактылуу файлдар үчүн папканы жаратууга мүмкүн эмес.Программаны аткарууга мүмкүн эмес: %sБаш тамга кылууКаталогКаталог өзгөртүлдү. Өзгөрүүлөрдү сактаңыз келеби?Каталогдун касиеттериКаталогдор &менеджериКаталогдор &менеджериКаталогдор менеджериИнтерфейс тилин өзгөртүүКодировка:Иш кагазды азыр текшерүүГрамматиканы орфографиясы менен кошо текшерүүБасып жатканда орфографиясын текшерүүЖаңылоолорго текшерүү...Котормону каталарга текшерүүЖаңылоолорго текшерүү...Орфография текшерүүКотормону тазалооКомментарийди тазалооКотормону тазалооЖабууКомментарий:Касиеттеринен баштапкы кодунун чыгарылышын ырастоо.АныктооБаштапкы кодунан жаңылануу учурунда КЭне кайрылууКонтексти:КөчүрүүБаштапкы текстинен көчүрүүБаштапкы текстинен көчүрүүОрфографияны автоматтуу түрүндө оңдоо%s файлын жүктөө оңунан чыккан жок. Балким, ал бузук.%s файлын сактоо оңунан чыккан жок.Жаңы котормону жаратууЖаңы котормолор долбоорун жаратууCtrl+К_есүүКесүүМаалыматтар базасынын дисктеги өлчөмү:ӨчүрүүДолбоорду өчүрүүКаталогдор:Жазуу &ID'лерин көрсөтүүЖазуу &ID'лерин көрсөтүүБул долбоордун бардык каталогдорун жыңылаңыз келеби?Сиз чын эле долбоорду өчүргүңүз келеби?Көптөн бери колдонулбаган котормолордун баарын өчүргүңүз келеби?СактабооКайра көрсөтпөөСактабооКайтадан көрсөтпөөЫлдый&ЧыгууHTML түрүнө экспорттоо...ОңдооКомментарийди &оңдооКомментарийди &оңдооКомментарийди оңдооКотормону түзөтүүКомментарийди оңдооДолбоорду оңдооДолбоорду оңдооТүзөтүлүүдөЭл. почта:EnterТолук экран режимиКаталогдогу жазуулар балким туура эмес.Бул каталогдогу жазуулардын көптүк сан формаларынын эсеби Plural-Forms баш сабынын эсебинен айырмаланатТизмедеги каталары бар жазуулар кызыл менен белгиленди. Ката жөнүндөгү маалымат тандалганда көрсөтүлөт.'%s' билдирүү каталог файлын жүктөө учурунда ката чыкты.Файлды ачуу катасы%s файлын ачуу учурунда ката чыкты!Каталогду сактоо учурунда ката чыктыКатасы:БардыгыАт коюп экспорттоо...Баштапкы коддорунан чыгарууТөмөнкү папкаларга баштапкы файлдардан текстти чыгаруу:Жаңылган команда: %sЧыгарылган каталогду жүктөө оңунан чыккан жок.gettext каталогдору менен бириктирүү оңунан чыккан жок.Котормо эсин жаңылоо оңунан чыккан жок: %s'%s' файлы жок.'%s' файлы билдирүү каталогу эмес.'%s' файлы окуганга гана жана сактаганга мүмкүн эмес. Аны бөлөк ат менен сактаңыз.Аякталууда...ТабууКийинкисин табууМурункусун табууКомментарийлерден издөөКийинкисин табууМурункусун табууБаш сабын оңдоо%i формасыТак эмесЖалпыHTML файлдарУшул билдирүүнү жашырууIDЭгер тазалоону улантсаңыз, өчүрүлгөн деп белгиленген бардык котормолор таптакырга өчүрүлөт. Эгер алар келечекте артка кайта кошулса, анда сизге аларды кайтадан даагы которууга туура келет.Котормолор импорттолууда...Котормолор импорттолууда: %dБета-версияларын кошоОрнотууТуура эмес файлЧакыруу:КалтырууТил коду же аты (мисалы, ky_KG)Котормонун тили орнотулган жок.Котормонун тили:Тилди тандооТил:Акыркы өзгөртүүФайлдардан үйрөтүү...Көбүрөөк окууGettext ачкыч сөздөрү жөнүндө окуңузКөптүк сандар жөнүндө окууКөбүрөөк окууҮтүрдүү чекит менен бөлүнгөн кеңейтмелер тизмеси (мисалы, *.cpp;*.h):Жогорку регистр кылууТөмөнкү регистр кылууТуура эмес баш сап форматы: '%s'Айырмалары бириктирилүүдө...Котормонун долбоор атыЫсым:К&ийинки бүтпөгөнгөК&ийинки бүтпөгөнгөЭч качан саптар тизмесине фокусту карматпоо. Эгер колдонулса, клавиатурадан башкаруу үчүн Ctrl-жебелерин сиз колдонушуңуз керек, бирок фокусту алмаштыруу үчүн Tab'ды баспай туруп деле текстти токтоосуз киргизип баштасаңыз болот.ЖаңыЖаңы &POT/PO файлынан...Жаңы &POT/PO файлынан...Жаңы саптарКотормолордо көйгөйлөр табылган жок.Котормочулар үчүн эскертүүлөр:OKЭскирген саптарБирАчууБар болгон PO файлын ачып котормону түзөтүү.Каталогду ачууКаталог шаблонун ачууРедактордон ачууБашкаМ&урунку бүтпөгөнүМ&урунку бүтпөгөнү%s файл талдалууда...КоюуКоюу жана дал келүү стилиЖолдорФайлды биринчисинен сактаңыз. Бул бөлүктү ага чейин түзөтүүгө мүмкүн эмес.Көптүк саны:Каталог менен колдонулган көптүк сан туюнтмасы %s үчүн адаттагыдай эмес.Көптүгү:PoeditPoedit - Каталогдор менеджериPoedit жаңылоосуPoedit - колдонууга оңой болгон котормо редактору.Poedit'ке сиздин котормо эсиңизди жаңы форматка өткөрүү керек.Өткөрүү даярдалууда...УлантууДолбоордун аты жана версиясы:Долбоордун аты:ТазалооӨчүрүлгөн котормолорду жок кылууЧыгууКайталооБайланыштары:Милдеттүү Plural-Forms башы жок болууда.СерепСактооА&т коюп сактоо...А&т коюп сактоо...Ат коюп сактоо...Каталогду сактооӨзгөртүүлөрүн сактооФайлдар скандалууда...&Баарын тандооБаарын тандооКаталогду тандаңызИмпорттогонго котормо файлдарын тандаңызАртык көргөн тилиңизди тандаңызТил орнотууShift+Орфографиясын жана грамматикасын көрсөтүүАлмаштырууларын көрсөтүүКаталог жаңылагандан кийин жыйынтык маалыматын көрсөтүүЖекелиги:Акылдуу көчүрүү/коюуАкылдуу тирелерАкылдуу шилтемелерАкылдуу тырмакчалар&Файл тартиби боюнча сорттоо&Баштапкы тексти боюнча сорттоо&Котормосу боюнча сорттоо&Файл тартиби боюнча сорттоо&Баштапкы тексти боюнча сорттоо&Котормосу боюнча сорттооБаштапкы кодунун кодировкасы:Баштапкы файлыБаштапкы файлдын кирүүсү:Баштапкы текстиБаштапкы тексти:Баштапкы файлдардын ачкыч сөздөрүБаштапкы файлдардын жолдоруСөзОрфография жана грамматикаТекшерүүнү баштооТекшерүүнү токтотууСакталган котормолор:АлмаштырууларPlural-Forms баш сабындагы синтаксис катасы ("%s").Бар болгон PO файлын же POT калыбын алып андан жаңы котормону жасаңыз.Бар болгон POT калыбынан которулуучу саптарды алуу.Команданын e-mail дареги:Команда:Текст алмаштырууКаталог ырастоолорунда көрсөтүлгөн '%s' кодировкасы менен каталог сактала албай жатууда. Бул анын ордуна UTF-8 менен сакталды жана ырастоолору өзгөртүлдү.Файлды ачууга мүмкүн эмес.Файл балким бузук же ал Poedit тааный албаган форматта.Файл коопсуздук түрдө сакталды, бирок аны MO форматына компиляцияп колдонсо болбойт.Бул каталогду толтуруунун эң оңой жолу бул POT'ден жаңылоо:Котормо колдонууга даяр.Бул жерде котормолор жок. Кызык.Файлды форматтоо кезинде маселе келип чыкты (бирок ал ийгиликтүү сакталды).Каталогду жүктөө убагында каталар келип чыкты. Натыйжада кээ бир маалыматтар бузулуп же жок болуп калышы мүмкүн.Бул саптар баштапкы файлдарда жок. Аларды Poedit каталогдон азыр өчүрөт.Бул саптар баштапкы файлдарынан табылды, бирок каталогдордон табылган жок. Аларды Poedit азыр каталогго кошот.Бул каталогдо көптүк сан формаларындагы жазуулар бар, бирок Plural-Forms баш сабы жок.Бул Poedit жүргүзүлө электе даяр болуп туруш керек. Котормоңуз көп болуп калса бир нече убакыт кетиши мүмкүн, бирок адатта бат эле бүтүш керек.Баштапкы тесттин кодировкасы белгиленгенден кийин гана бул командалык сапка кошулат. %c кодировканын чоңдугу менен алмаштырылат.Бул бир жолу ар бир кириш файл үчүн командалык сапка кошулат. %f файлдын аты менен алмаштырылат.Бул бир жолу ар бир ачкыч сөз үчүн командалык сапка кошулат. %k ачкыч сөз менен алмаштырылат.Тандалган сапта так эмес котормо бар болуп калса басылган болотБардыгыӨзгөртүлүүлөрКоторулуучу жазуулар кол менен Gettetxt системасына кошулбайт, бирок автоматтуу түрүндө баштапкы кодунан чыгарылат. Бул жолу менен, алар жаңыланып жана тыкан болуп турат. Котормочулар адатта иштетүүчү тарабынан даярдалган PO калып файлдарын (POT) колдонушат.КоторулуудаКотормоКотормо так э&месКотормо тилиКотормо эсиКотормо так э&месКотормо эсин жылдыруу оңунан чыккан жок.Котормонун өзгөчөлүктөрүКотормо сунуштары:Котормо — %sКотормо:ЭкиUTF-8 (сунушталат)Жокко чыгарууUnix (сунушталат)Которулган жокӨйдөЖаңылооБаарын жаңылооБул долбоордун бардык каталогдорун жаңылооКаталогду жаңылоо - баштапкы файлдар менен синхрондоштурууPOT &файлынан жаңылоо...POT &файлынан жаңылоо...POT'ден жаңылооЖаңылоо маалыматыЖаңылоолорКаталог жаңылануудаЖаңылоо мүмкүн эмесКаталог жаңыланышы оңунан чыккан жок. Кошумча маалымат үчүн 'Деталдар >>' кнопкасын басыңыз.Башка туюнтманы колдонууБул тилдин жарыяланбаган эрежелерин колдонууБаштапкы файлдардан которулууга жарамдуу болгон саптарды табуу үчүн ушул ачкыч сөздөрүн (функция аттарын) колдонуңуз:Котормо эсин колдонууТекшерүүТекшерүү натыйжаларыВерсия %sPoedit'ке кош келиңизБүтүн сөздөрдү ганаТерезеWindowsКоторулуучу саптарды түз эле баштапкы кодунан да чыгара аласыз:Poedit терезесине бирден артык файлды ташууга болбойт.Ушул өзгөртүү күчүнө кириш үчүн, сиз Poedit'ти кайта жүргүзүшүңүз керек.ЫсымыңызЭгер өзгөртүүлөрдү сактабасаңыз алар жоголот.Нөл(оңдоо үчүн) убактылуу файлдарды өчүрбөөмисалы, nplurals=2; plural=(n > 1);белгисиз тилsizdin_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/hy.mo0000664000175000017500000016127012663044637012516 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknkKm^m#ummSnknoooo oo o$o$#pHp Zpdpspp p/p/pq 5q@q,Qq,~q"q"qqrr0r,Nr,{rr?r?sFsXs&js&ss&s&s*t*Ct:nt:t t%tu2/u bu'u<uuyuysvvvw-*wXw*ww"w-w2w&x*Ex"px'xx4xy^ yAiy5yy+yJz:azDzzz{&{||x| | } ~ ~.~U?~6~~~^~3U**)$ .%DFjD,:#,^-+-+ ?VJL*<DlDFZk2#2_352Ʌ2?/o  ˇ6!6Xz8ƉHbhgLЊo &2ы217-i1!Ɍ!  06NG0>0o6h"(4 *5 U(vU+!!:F\OLh@0Gڒ" PǓP9iT 1#K5o.3ԕ"<Vp  Ж ݖ !1&S#z?%Й<=3,q>ݚ >UT8(! .<"\,<Ü;"<_,vMu\|ٞ*;B,~6  K? Сޡ5kP5I.<Vk@£+/6N%U={ 1ĥU+,̦'<Cb*+̧,Ҩ!2A9,;T37mTP«x147߭5-S 0ܮ > 8CTfy̯QRHeH[l%˱1"#F]!s03Ʋ)BX%_S*ٳ/;4%p*Q+AYy) ĵ2е)70a/5¶0/)5Y.1׸ 'D"b)!ι<º'1:N"iD*>)XhpƽM7!lʾ7^N,Zo }0y-1BtD%yjfxM6Fkm7d hg{C0/t/':6/qZ7>4!s |(&)':QTgKe'9'a+'%8D;= "%?H=?}+) 4Ufn}]Pw_<Z*AlvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Armenian Language: hy_AM MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: hy-AM X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (փոփոխված)(չպահպանված)%d գրառում%d գրառում%d գրառում լցվել է թարգմանության հիշողությունից:%d գրառումներ լցվել են թարգմանության հիշողությունից:%d սխալ%d սխալ%d խնդիր է հայտնաբերվել թարգմանությունում:%d խնդիրներ են հայտնաբերվել թարգմանությունում:%i տողը '%s' ֆայլում ճիշտ չեն բեռնվել:%i տողերը '%s' ֆայլում ճիշտ չեն բեռնվել:&Ծրագրի մասինPoedit-ի &մասին&Էջանիշեր&Փակել&Պատճենել&Ջնջել&Պատրաստ է և հաջորդը&Պատրաստ է և հաջորդը&Խմբագրել&Ֆայլ&Գտնել...&GNU gettext-ի ձեռնարկ&GNU gettext-ի ձեռնարկ&Անցնել&Խմբավորել ըստ համատեքստի&Խմբավորել ըստ համատեքստի&Օգնություն&Նոր...&Հաջորդ »&Հաջորդ թարգմանությունը&Հաջորդ թարգմանությունը&Առցանց օգնություն&Առցանց օգնություն&Բացել...&Տեղադրել&Կարգավորումներ&Կարգավորումներ&Նախորդ թարգմանությունը&Նախորդ թարգմանությունը&Հատկություններ&Մաքրել ջնջված թարգմանությունները&Մաքրել ջնջված թարգմանությունները&Կրկնակել&Պահպանել&Ցուցադրել հղումները&Ցուցադրել հղումները&Հետարկել&Նախ չթարգմանվածները&Նախ չթարգմանվածները&Թարմացնել սկզբնականից&Թարմացնել սկզբնականից&Վավերացնել թարգմանությունները&Վավերացնել թարգմանությունները&Տեսք'%s'-ը վավեր POT ֆայլ չէ:(0 նոր, 0 հնացած)(Մանրամասներ GNU gettext-ի մասին)(Նոր՝ %i, հնացած՝ %i)(Օգտ. հիմնական լեզուն)(պահանջում է Windows 8 կամ ավելի նորը)« &ՆախորդՎերցրեք և գցեք թղթապանակները այստեղ կամ օգտագործեք + կոճակըՎերցրեք և գցեք թղթապանակները այստեղ կամ օգտագործեք + կոճակը<անանուն>%s ծրագրի մասինՀաշիվներՀավելել մեկնաբանությունՀավելել ֆայլեր...Հավելել թղթապանակներ...Հավելել դերանշան...Հավելել մեկնաբանությունԳրացուցակը հավելել ցանկումՀավելել ֆայլեր...Հավելել թղթապանակներ...Հավելել դերանշան...Լրացուցիչ հիմնաբառերԸնդլայնվածԹարգմանության բոլոր ֆայլերըAlt+Դաշտը միշտ ակտիվ դարձնել՝ տեքստ մուտքագրելու համարՄիավորը ներածված ֆայլերի ցանկում է.Միավոր՝ հիմնաբառերի ցանկում.ՏեսքՋնջե՞լ “%s” արտահանիչը:Վերակայե՞լ թարգմանության հիշողությունըԻնքնաբար ստուգել թարմացումներըՊահպանելիս ինքնաբար կազմարկել MO ֆայլՎատ նշաններՀիմնական ուղին.Բետա տարբերակը պարունակում է ամենավերջին յուրահատկությունները և լավարկումները, բայց կարող է կայուն չաշխատել:Պահել բոլորը առջևումԳրացուցակի վնասված ֆայլ. եզակի ձև msgstr-ը օգտագործում է առանց msgid_plural-իԳրացուցակի վնասված ֆայլ. եզակի ձև msgstr-ը օգտագործում է msgid_plural-ի հետԸնտրելՀիմնականում ոչ ճշգրիտ արդյունքները լցվում են և նշվում որպես անորոշ: Նշեք այս ընտրանքը, եթե ցանկանում եք առավել ճշգրիտ թարգմանություն ստանալ:Գ&րացուցակՄ&աքրելՉեղարկելՀնարավոր չեղավ ստեղծել ժամանակավոր գրացուցակ:Հնարավոր չէ կատարել %s ծրագիրըԳլխատառացելԳրացուցակԳրացուցակը փոփոխվել է: Պահպանե՞լ փոփոխությունները:Գրացուցակի հատկություններըԳրացուցակների &կառավարԳրացուցակների &կառավարԳրացուցակների կառավարՓոխել ծրագրի լեզունԿոդավորում.Ստուգել փաստաթուղթըՍտուգել քերականությունը մուտքագրելիսՍտուգել ուղղագրոթյունը մուտքագրելիսՍտուգել թարմացումները...Ստուգել թարգմանության սխալներըՍտուգել թարմացումները...Ստուգել ուղղագրությունըՄաքրել թարգմանությունըՄաքրել մեկնաբանությունըՄաքրել թարգմանությունըՓակելՀամագործակցել թարգմանության հարցում Crowdin-ի հետԹարգմանությունները դուրս հանելու հրաման.Մեկնաբանություն.Կազմարկել MO-ի...Կազմարկել առ՝Թարգմանության կազմարկված ֆայլերԿազմաձևել սկզբնական կոդի դուրս բերումը Հատկություններում:ՀաստատումԴիմել ԹՀ-ին՝ սկզբնականից թարմացնելիսՀամատեքստ.ՊատճենելՊատճենել եզակիիցՊատճենել սկզբնական տեքստիցՊատճենել հոգնակիիցՊատճենել սկզբնական տեքստիցԻնքնաբար ուղղելՀնարավոր չէ բեռնել %s ֆայլը: Հնարավոր է այն վնասված է:Հնարավոր չէ պահպանել %s ֆայլը:Ստեղծել նոր թարգմանությունՍտեղծել նոր թարգմանությունՍտեղծել թարգմանության նոր նախագիծCrowdin-ի սխալCrowdin-ը առցանց թարգմանությունների հարթակ է և թարգմանությունները համատեղելու գործիք: Poedit-ը կարող է հեշտության համաժամեցնել PO ֆայլերը Crowdin-ում:Ctrl+Կտրե&լԿտրելՇտեմարանի չափը՝ՋնջելՋնջել արտահանիչըՋնջել նախագիծըԳրացուցակներ.Ցուցադրել գրառումների &ID-ներըՑուցադրել գրառումների &ID-ներըՑանկանու՞մ եք կատարել մասսայական թարմացում նախագծի բոլոր գրացուցակներում:Ջնջե՞լ նախագիծըՀեռացնե՞լ բոլոր թարգմանությունները, որոնք այլևս չեն օգտագործվում:ՉպահպանելԱյլևս չցուցադրելՉպահպանելԱյլևս չցուցադրելՉնշել ճիշտ համընկնումները որպես անորոշDownՆերբեռնել ֆայլ Crowdin-ի նախագծից, թարգմանել և համաժամեցնել:Ներբեռնում է վերջին թարգմանությունները...Թարգմանությունների ներբեռնումը անջատած է այս նախագծի համար:Փ&ակելԱ&րտահանել որպես HTML...ԽմբագրելԽմբագրել &մեկնաբանությունըԽմբագրել &մեկնաբանությունըԽմբագրել մեկնաբանությունըԽմբագրել թարգմանությունԽմբագրել մեկնաբանությունըԽմբագրել նախագիծըԽմբագրել նախագիծըԽմբագրումԷլ. փոստ.EnterԼրաէկրանՀնարավոր է գրացուցակի գրառումները սխալ են:Այս գրացուցակի գրառումները ունեն այլ հոգնակի ձևեր, ինչ գրացուցակի հոգնակի ձևերի գլխագիրն էՆախ սխալներով գրառումներըՆախ սխալներով գրառումներըՍխալներով գրառումները ցանկում նշված են կարմիր գույնով: Սխալի մանրամասները կցուցադրվեն, երբ ընտրեք գրառումը:Սխալ՝ '%s' գրացուցակը բեռնելիս:Ֆայլը բացելու սխալՍխալ՝ %s ֆայլը բացելիս:Սխալ՝ գրացուցակը պահպանելիսՍխալ.ԱմենըԲացառված ուղիներԱրտահանել որպես...Հանել սկզբնական կոդիցՀանել տեքստը սկզբնական ֆայլից հետևյալ տեղում՝Արտահանիչի կարգավորումԱրտահանիչներՁախողված հրաման. %sՀնարավոր չէ հաղորդակցել Poedit-ի ընթացքը:Ձախողվեց դուրս բերված գրացուցակի բեռնումը:Հնարավոր չեղավ ձուլել gettext գրացուցակները:Հնարավոր չեղավ թարմացնել թարգմանության հիշողությունը. %s'%s' ֆայլը գոյություն չունի:'%s' ֆայլը հաղորդագրության գրացուցակ չէ:'%s' ֆայլը միայն կարդալու համար է և չի կարող պահպանվել: Պահպանեք այն այլ անունով:Ֆայլ.ԼցնելԼցնել բացակայող թարգմանությունները &ԹՀ-ից...Լցնել բացակայող թարգմանությունները &ԹՀ-ից...Լցնել թարգմանությունները ԹՀ-իցԲացակայող թարգմանությունների լցոնում ԹՀ-ից... Ամփոփում...ԳտնելԳտնել հաջորդըԳտնել նախորդըԳտնել և փոխարինել...Գտնել մեկնաբանություններումԳտնել սկզբնական տեքստումԳտնել թարգմանություններումԳտնել հաջորդըԳտնել նախորդըՈւղղել լեզունՈւղղել լեզունՈւղղել գլխագիրըՈւղղել գլխագիրը%i-իցԱնորոշԳլխավորԱնցնելԱնցնել %i էջանիշինԱնցնել %i էջանիշինHTML ֆայլերԹաքցնել կողագոտինԹաքցնել Վիճակի գոտինԹաքցնել ծանուցումըIDԵթե միացված է, ապա Poedit-ը կփորձի լցնել նոր գրառումները թարգմանության հիշողությունում առկա Ձեր նախորդ թարգմանություններով: Եթե ԹՀ-ը դատարկ է, ապա սա օգտակար չի լինի: Ինչքան շատ թարգմանություններ եք խմբագրում, այնքան աճում է ԹՀ-ը:Եթե շարունակեք մաքրել, ապա նշված բոլոր թարգմանությունները կջնջվեն անվերադարձ:Անտեսել գրանցատեղինԹարգմանությունների ներմուծում...Թարգմանությունների ներմուծում. %dՆերառյալ բետա տարբերակըՏեղեկություններ թարգմանողի մասինՏեղադրելՍխալ ֆայլԿանչ.ՊահելԼեզվի կոդը կամ անունը (օրինակ՝ hy_am)Թարգմանության լեզուն նույնն է, ինչ սկզբնականը:Թարգմանության լեզուն նշված չէ:Թարգմանության լեզուն.Լեզվի ընտրությունԼեզուն.Վերջին փոփոխումըՍովորել ֆայլերից...ՄանրամասներՄանրամասներ Crowdin-ի մասինՄանրամասներ gettext հիմնաբառի մասինՄանրամասներ հոգնակի ձևերի մասինՍովորել ֆայլերից...ՄանրամասներՄանրամասներ Crowdin-ի մասին%d տողի '%s' ֆայլը վնասված է (անվավեր %s տվյալ):Տողի ավարտ.Ընդլայնումների ցուցակը՝ առանձնացված կետ-ստորակետով (օր.՝ *.cpp;*.h).MO ֆայլերը չեն կարող ուղղակիորեն խմբագրվել Poedit-ում:Դարձնել փոքրատառԴարձնել մեծատառԱյլակերպված '%s' գլխագիրՏարբերությունները ձուլվում են...Տեղափոխման ելքի վիճակ. %dՆվազեցնելԹարգմանության նախագծի անունըԱնուն.Հաջ&որդ անավարտըՀաջ&որդ անավարտըԵրբեք ակտիվ չի դարձնի տողերով ցանկերը: Եթե միացված է, ապա պետք է օգտագործեք ստեղնաշարի Ctrl+սլաքները, կարող եք նաև մուտքագրել անմիջապես՝ առանց Tab-ի միջոցով առաջնահերթությունը փոխելու:ՆորՆոր &POT/PO ֆայլից...Նոր &POT/PO ֆայլից...Նոր տողՀաջորդ հոգնակինՀաջորդ հոգնակինՉկան համապատասխանություններՈրևէ գրառում չի կարող լցվել թարգմանության հիշողությունից:Չկան համապատասխանություններԹարգմանության հետ կապված խնդիրներ չկան:Հղում չկա ընտրվածի համար:Չկան թարգմանության նախագծեր Crowdin-ի Ձեր հաշվում:Իսկորոշում չկա, կրկին մուտք գործեք:Նշում թարգմանողի համար.ԼավՀնացած տողերՄեկՄիացրեք, եթե միայն վստահում եք Ձեր ԹՀ-ի թարգմանության որակին: Ըստ ծրագրայինի բոլոր համապատասխանությունները ԹՀ-ից կնշվեն որպես անորոշ և վերանայելու կարիք կլինի:Լցնել միայն ճիշտ համընկնումներովԲացելԲացել Crowdin թարգմանությունըԲացել Crowdin-ից...Բացել վերջինըԲացել առկա PO ֆայլը և խմբագրել թարգմանությունը:Բացել գրացուցակԲացել գրացուցակի նմուշըԲացել Crowdin-ից...Բացել ԽմբագրիչովԲացել ԽմբագրիչովԸնտրանքներԱյլՆ&ախորդ անավարտըՆ&ախորդ անավարտըPO թարգմանությունPO թարգմանության ֆայլերPOT թարգմանության ֆայլերPOT ֆայլերը միայն նմուշներ են և չեն պարունակում որևէ թարգմանություն: Թարգմանություն ստեղծելու համար ստեղծեք նոր PO ֆայլ:Վերլուծում է %s ֆայլերը...ՏեղադրելՏեղադրել և ըստ ոճիՈւղիներՓոխարենը խնդրում ենք բացել և խմբագրել համապատասխան PO ֆայլը: Երբ պահպանեք այն՝ MO ֆայլը կթարմացվի:Խնդրում ենք նախ պահպանել ֆայլը:ՀոգնակիՀոգնակի ձևեր.Գրացուցակի կողմից օգտագործվող հոգնակի ձևերի արտահայտությունը անսովոր է %s-ի համար:Հոգնակի.PoeditPoedit-ի Գրացուցակների կառավարPoedit-ի թարմացումPoedit-ը ինքնաբար ուղղել է սխալ բովանդակությունը “%s” ֆայլում:Poedit-ը թարգմանությունների դյուրին խմբագիր է:Poedit-ը կարիք ունի Windows 8 կամ ավելի նորի՝ ուղղագրությունը ստուգելու համար: Դուք ունեք Windows 7: Microsoft-ը առաջարկում է անվճար արդիացում Windows 10-ի՝ մինչև հուլիսի 29-ը, 2016:Poedit-ը պետք է փոխարկի Ձեր թարգմանության հիշողությունը նոր ձևաչափի:Տեղափոխման նախապատրաստում...Պահել առկա ֆայլերի ձևաչափումըՆախորդ հոգնակինՆախորդ հոգնակինՆախորդ սկզբնական տեքստը.ԸնթացքՆախագծի անունը և տարբեակը.Նախագծի անունը.Նախագիծ.ՄաքրելՄաքրել ջնջված թարգմանություններըՓակելՎերարկելՀղումներ:Մնում է՝ %dՓոխարինելՓոխարինել բոլորըՓոխարինել բոլորըՓոխարինել...Ինչով փոխարինելՊահանջվող հոգնակի ձևի գլխագիրը բացակայում էՎերակայելՎերակայել թարգմանության հիշողությունըԹարգմանության հիշողության վերակայումը անվերադարձ կջնջի բոլոր թարգմանությունները:ՎերանայելՊահպանելՊահպանել &որպես...Պահպանել &որպես...Պահպանել որպես...Պահպանել գրացուցակըՊահպանել փոփոխություններըՖայլերի ստուգում...Նշել &բոլորըՆշել բոլորըԸնտրել գրացուցակըԸնտրեք ներմուծվող ֆայլերըԸնտրեք Ձեր նախընտրած լեզունՆշել էջանիշ %iՆշել լեզունՆշել էջանիշ %iՆշել լեզունShift+Ցուցադրել կողագոտինՑուցադրել ուղղագրությունը և քերականությունըՑուցադրել Վիճակի գոտինՑուցադրել փոխարինումներըՑուցադրել կամ թաքցնել կողագոտինՑուցադրել կողագոտինՑուցադրել վիճակի գոտինՑուցադրել ամփոփում՝ գրացուցակը թարմացնելիսՄուտք գործելԴուրս գրվելՄուտք գործելՄուտք գործել CrowdinԴուրս գրվելՄուտք եք գործել որպես՝ԵզակիԵզակի.Խելացի պատճենում/տեղադրումԽելացի գծերԽելացի հղումներԽելացի ծելաաչակերտներԽմբավորել ըստ &ֆայլի կարգիԽմբավորել ըստ &սկզբնականիԽմբավորել ըստ &թարգմանությանԽմբավորել ըստ &ֆայլի կարգիԽմբավորել ըստ &սկզբնականիԽմբավորել ըստ &թարգմանությանՍկզբնական կոդի գրանշանը՝Սկզբնական կոդի արտահանիչները օգտագործվում են գտնելու թարգմանվող տողեր սկզբնական կոդի ֆայլերում և դուրս բերելու դրանք, որպեսզի հնարավոր լինի թարգմանել:Սկզբնական կոդը հասանելի չէՍկզբնական ֆայլըՍկզբնական ֆայլ.Սկզբնական տեքստՍկզբնական տեքստ՝ %sՍկզբնական տեքստ.Սկզբնականի հիմնաբառերՍկզբնական ուղիներԽոսքՈւղղագրության ստուգումը անջատված է, քանի որ բառարանը %s-ի համար տեղադրված չէ:Ուղղագրություն և քերականությունՍկսել արտասանելԸնդհատել արտասանումըՊահված թարգմանություններ՝Ինչ փնտրելՓոխարինումներԱռաջարկություններԱռաջարկությունները հասանելի չեն, եթե թարգմանվող լեզուն նորմալ նշված չէ: Այլ յուրահատկություններ, ինչպես օրինակ՝ հոգնակի ձևերը, կարող են ազդվել:ՍինքՍինք Crowdin-ի հետՀամաժամեցնել թարգմանությունը Crowdin-ինՀամաժամեցում Crowdin-ի հետՀամաժամեցումը Crowdin-ի հետ ձախողվեց:Շարահյուսական սխալ հոգնակի ձևերի գլխագրում ("%s"):ԹՀՎերցնել առկա PO ֆայլ կամ POT նմուշ և ստեղծել նոր թարգմանություն:Վերցնել թարգմանվող տողերը առկա POT նմուշից:Թիմի էլ. փոստը.Թիմ.Տեքստի փոխարինումԹՀ-ը չի պարունակում այս բովանդակությանը համապատասխանող որևէ տող: Սա օգտակար է ինքնաբար թարգմանելու համար, եթե միայն Poedit-ը սովորում է մեծ քանակությամբ թարգմանություններ, որոնք դուք ձեռքով եք կատարել:Գրացուցակը չի կարող պահպանվել '%s' կոդավորմամբ, ինչպես նշված է կարգավորումներում: Այն պահպանվել է UTF-8-ով և կարգավորումները փոփոխվել են համապատասխանաբար:Ֆայլը հնարավոր չէ կազմարկել MO ձևաչափի և օգտագործել:Ֆայլը հնարավոր չէ բացել:Ֆայլը պարունակում է կրկնօրինակված միավորներ, որոնք թույլատրված չեն PO ֆայլերում և կարող են խափանել ֆայլի օգտագործումը: Poedit-ը ուղղում է խնդիրը, բայց դուք պետք է վերանայեք թարգմանությունները, որոնք նշված են որպես անորոշ և անհրաժեշտության դեպքում ուղղեք դրանք:Ֆայլը կարող է վնասված լինել կամ ոչ Poedit-ի ձևաչափով:Ֆայլը կազմարկվել է MO ձևաչափի, բայց հնարավոր է նորմալ չաշխատի:Ֆայլը անվտանգ պահպանվել է և կազմարկվել է MO ձևաչափի, բայց հնարավոր է նորմալ չաշխատի:Ֆայլը անվտանգ պահպանվել է, բայց չի կարող կազմարկվել MO ձևաչափի և օգտագործվել:Ֆայլը անվտանգ պահպանվել է:Հին սկզբնական տեքստը (մինչև այն փոխվել է թարմացնելու ընթացքում), որը համապատասխանում է անորոշ թարգմանության:Այս գրացուցակը լցնելու ամենապարզ ճանապարհը այն POT-ից թարմացնելն է.Թարգմանությունը պատրաստ է օգտագործելու համար, բայց %d գրառում դեռ թարգմանված չէ:Թարգմանությունը պատրաստ է օգտագործելու համար, բայց %d գրառումներ դեռ թարգմանված չեն:Թարգմանությունը պատրաստ է:Թարգմանությունները նշվել են որպես անորոշ, քանի որ հնարավոր է դրանք ճիշտ չլինեն: Վերանայեք դրանք:Թարգմանություններ չկան: Դա նորմալ չէ:Ֆայլը նորմալ ձևաչափելու խնդիր (բայց այն հաջողությամբ պահպանվել է):Սխալ՝ գրացուցակը բեռնելիս: Որոշ տվյալներ բացակայում են կամ վնասված են:Այս կարգավորումները վերաբերում են PO ֆայլերի ներքին ձևաչափմանը: Հարմարեցրեք դրանք, եթե ունեք որոշակի պահանջներ, ինչպես օրինակ՝ տարբերակի կառավարում:Այս տողերը այլևս սկզբնականում չկան: Poedit-ը դրանք կհեռացնի գրացուցակից:Այս տողերը գտնվել են սկզբնականում, բայց ոչ գրացուցակում: nPoedit-ը դրանք կավելացնի գրացուցակում:Այս գրացուցակը ունի գրառումներ հոգնակի ձևով, բայց հոգնակի ձևերը կազմաձևված չեն:Այս ֆայլը կարող է խմբագրվել միայն Crowdin-ում:Այս հրամանը օգտագործվում է բացելու համար արտահանիչը: %o-ը կավելացվի արտածվող ֆայլի անվանը, %K-ը՝ հիմնաբառի ցանկին, %F-ը՝ ներածվող ֆայլերի ցանկին, %C-ը՝ կոդավորման դրոշակին (տես ստորև):Դա պետք է անել մինչև Poedit-ը բացելը: Կարող է տևել մի քանի րոպե:Այս նախագիծը չունի ֆայլեր, որոնք կարող են թարգմանվել Poedit-ով:Այս տողը գտնվել է Poedit-ի թարգմանության հիշողությունում:Սա կկցվի հրամանի տողին, եթե միայն սկզբնական կոդավորում է տրված: %c-ը կավելացվի կոդավորման արժեքին:Սա կկցվի հրամանի տողին մեկ անգամ՝ յուրաքանչյուր ստեղնաշարի համար: %f-ը կավելացվի ֆայլի անվանը:Սա կկցվի հրամանի տողին մեկ անգամ՝ յուրաքանչյուր ստեղնաշարի համար: %k-ը կավելացվի ստեղնաշարին:Փոխանջատել, եթե ընտրված տողը ունի անորոշ թարգմանությունԸնդամենըՓոխակերպումԹարգմանվող գրառումները չեն ավելացվել ձեռքով Gettext համակարգում, բայց ինքնաբար դուրս են բերվել սկզբնական կոդից: Այս ճանապարհով դրանք մնում են թարմ և ճիշտ: Թարգմանողները սովորաբար օգտագործում են PO նմուշի ֆայլերը (POT-երը):Թարգմանված է %u տողԹարգմանված է %u տողԹարգմանված է՝ %d-ը %d-ից (%d %%)ԹարգմանությունԹարգմանությունԹարգմանությունը &անորոշ էԹարգմանության լեզունԹարգմանության հիշողություն (ԹՀ)Թարգմանությունը &անորոշ էԹարգմանության հիշողության տեղափոխումը ձախողվեց:Թարգմանության հատկություններԹարգմանության առաջարկություններ.Թարգմանություն՝ %sԹարգմանություն.Թարգմանությունները չեն կարող թարմացվել սկզբնական կոդից, քանի որ այն չի գտնվել գրացուցակի հատկություններում:ԵրկուUTF-8 (խորհուրդ է տրվում)ՀետարկելԱնհայտ բացառություն:Անհայտ բացառություն. %sUnix (խորհուրդ է տրվում)ՉթարգմանվածUpԹարմացնելԹարմացնել բոլորըԹարմացնել բոլոր գրացուցակները նախագծումԹարմացնել գրացուցակը՝ համաժամեցնել այն սկզբնականի հետԹարմացնել &POT ֆայլից...Թարմացնել &POT ֆայլից...Թարմացնել POT-իցԹարմացումների ամփոփումԹարմացումներԳրացուցակի թարմացումԹարմացումը ձախողվեցԳրացուցակի թարմացումը ձախողվեց: Մանրամասնելու համար սեղմեք 'Մանրամասներ>>':Թարմացնում է օգտվողի տեղեկությունը...Արդիացրեք Windows 10-ի (անվճար)՝ Poedit-ում միացնելու ուղղագրության ստուգումը:Թարգմանությունների վերբեռնում..Օգտ. հարմարեցված արտահայտությունՑանկի տառատեսակը.Տեքստի տառատեսակը.Օգտ. այս լեզվի ծրագրային կանոններըՕգտ. այս հիմնաբառերը (գործառույթի անունները)՝ ճանաչելու համար թարգմանվող տողերը սկզբնական ֆայլում.Օգտ. թարգմանության հիշողությունըՎավերացնելՎավերացման արդյունքներՏարբերակ՝ %sՍպասում է իսկորոշման...Բարի գալուստ PoeditԻ՞նչ է Crowdin-ըՄիայն ամբողջ բառըՊատուհանWindowsԾալել շուրջըՏողադարձը՝Կարող եք նաև հանել թարգմանվող տողերը անմիջականորեն սկզբնական կոդից.Չեք կարող գցել մեկ ֆայլից ավելին Poedit-ի պատուհանում:Կիրառֆելու համար պետք է վերագործարկեք Poedit-ըՁեր անունըԵթե չպահպանեք փոփոխությունները, ապա կկորցնեք դրանք:Ձեր անունը և էլ. փոստը օգտագործվելու են միայն GNU gettext ֆայլերի գլխագրերում՝ ցուցադրելու վերջին թարգմանողին:Ձեր թարգմանության հիշողության տվյալը չի կարող տեղափոխվել: Սխալը՝ %s Խնդրում ենք գրել մեզ help@poedit.net հասցեով:ԶրոՉափորոշելaltctrlչջնջել ժամանակավոր ֆայլերը (վրիպազերծելու համար)օրինակ՝ nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftանհայտ լեզուyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/ka.mo0000664000175000017500000006636612663044637012503 00000000000000% 0 1J=     ,;Wsy+1Oc z'  AI^". ;N`r# "80N E"#?F       . f;u(AXm t<!!#.PR    <7NevC G'S{    (/-Iw  (    * 7 D V g !      !$! 9!E! ]! i!v! !+!!!Q!!/"LQ"`"Y"mY#\#l$$_$[$0M%~% %%%% %%%%&& &""&,E&r&&&&?&V'['d' w'''3'7'1(,9(f(@*\*\+$s+++9+9 ,"C,f,w,,,>,>-@-"W-%z-%-H-K.[.8r.5.H.H*/>s/5/8/8!0 Z0Ih080b0N1f181s1X32B21283:344445O*5Wz5557m686;6A7\7Cv7V7487F84~88888J9Jg99^A:T::(;.;B;?"<b<<=X9===>=;>=@>:~>7>7>g)??@vATB_tBB:B&CHCDuD9D^4EE1_F7F FF;F1GH!H+!I MI%XI~I:JZJ1Je$K;K;KLN7N[NMUOO@OO.PG6P2~P2P.P$Q58Q"nQQCQQfRFR,RRYSlS"SSgT,}T8T7T@UF\U\U(VA)VykVV?W/EWNuW?W/XN4X=X%X#X& Y&2YDYY7Y{Y)RZ|ZZ^[[\]u^,R_@`abzc dd;,d:hd;dd8d2e7Neee.eZe}Bf<f9f77g7og g"hi7i+jAAjjjZkukklB>Qy0{xY'`e|E5S L1]au[!IP=A)~M9snm^iwXDg7\Gzl( V+%ZF4d:@ &$C3o6RrHpb? *2qT}Wt"cK;U-Ok#<f J_,j/vN.8h (modified)%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't saveDon't show againE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFix the headerForm %iFuzzyHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferences:Required header Plural-Forms is missing.SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Georgian Language: ka_GE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ka X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (შეიცვალა)თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება.თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება.შ&ესახებPoedit-ის შ&ესახებ&სანიშნეებიდა&კეტვა&დასრულება და შემდეგი&დასრულება და შემდეგი&რედაქტირება&ფაილი&იპოვე...&გადასვლა&დახმარება&ონლაინ-სახელმძღვანელო&ონლაინ-სახელმძღვანელოგ&ახსნა...&პარამეტრები&პარამეტრები...&პარამეტრები...&წაშლილ თარგმანთა გაწმენდაწაშლილი თარგმანების &ამოშლაშ&ენახვა&მითითებების ჩვენებააჩვენე დ&ახმარებები&ჯერ უთარგმნელი შენატანები&ჯერ უთარგმნელი შენატანებიწყაროებიდან &განახლებაგანახლება &წყაროდანთარგმანის &ვალიდაციათარგმანის &ვალიდაცია&ხედი'%s' არ არის გამართული POT ფაილი.(0 ახალი, 0 მოძველებული)(გამოიყენე სისტემის სტანდარტული ენა)<უსახელო>%s-ის შესახებუჯრის სიაში დამატებაყოველთვის გააქტიურე ტექსტის ჩასაწერი ველიელემენტი შესაყვანი ფაილის სიაში:ელემენტი სიტყვათა სიაში:არასწორი ჟეტონებიძირითადი მდებარეობა:არასწორი catalog ფაილი: გამოყენებულია msgstr მრავლობითის ფორმა, msgid_plural -ის მითითების გარეშეარასწორი catalog ფაილი: მხოლობითი ფორმა msgstr გამოყენებულია msgid_plural -თან ერთადმოძიებაკ&ატალოგიგა&წმენდაგაუქმებადროებითი ფოლდერი ვერ შეიქმნა.%s პროგრამის გაშვება ვერ ხერხდებაკატალოგიკატალოგი შეიცვალა. გნებავთ ცვლილებების შენახვა?კატალოგის თვისებებიკატალოგთა &მმართველიკატალოგების &მენეჯერიინტერფეისის ენის შეცვლაკოდირება:განახლებების შემოწმება…თარგმანში შეცდომების შემოწმებათარგმანის გაწმენდადოკუმენტის გაწმენდათარგმანის გაწმენდადაკეტვაშენიშვნები:დასტურიკონტექსტი:საწყისი ტექსტიდან კოპირებასაწყისი ტექსტიდან კოპირებავერ გამოვიძახებ ფაილი %s, სავარაუდოდ იგი დაზიანებულია.%s ფაილის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა.შექმენი ახალი სათარგმი პროექტიწაშლაპროექტის წაშლაუჯრები:მართლა გნებავთ ამ პროექტში მყოფი ყველა კატალოგის მასიური განახლება განახორციელოთ?გნებავთ პროექტის წაშლა?გსურთ ყველა იმ თარგმანის წაშლა, რომლებიც აღარ გამოიყენება?არ შეინახოაი შეინახოეს შეტყობინება მეტი აღარ მაჩვენოგა&სვლადამუშავებაშენიშვნის &რედაქტირებაშე&ნიშვნის დამუშავებაშენიშვნის რედაქტირებაშენიშვნის დამუშავებაპროექტის დამუშავებაპროექტის დამუშავებაშენატანები კატალოგში ალბათ არასწორია.კატალოგის შენატანების მრავლობითის ფორმა Plural-Forms ჰედერში მითითებული მონაცემისაგან განსხვავდებაშეცდომებიან შენატანები სიაში წითლად არის მონიშნული. შეცდომის დეტალები შენატანის არჩევისას გამოჩნდება.შეცდომა „%s“ კატალოგის ფაილის გამოძახებისას.შეცდომა %s ფაილის გამოძახებისას!შეცდომა კატალოგის დამახსოვრებისასშეცდომა:ექსპორტირება როგორც...შემდეგი ფოლდერებში წყარო-ფაილებიდან ტექსტის ამოღება:ვერ შესრულებული ბრძანება: %sამოღებული კატალოგის ჩატვირთვა ვერ განხორციელდა.gettext კატალოგთა გაერთიანება ვერ განხორციელდა.ფაილი ’%s’ არ არსებობს.faili %s შეტყობინებათა კატალოგი არ არის.ფაილი '%s' მხოლოდ კითხვადია და ვერ შეინახება. გთხოვთ შეინახოთ იგი სხვა სახელით.შენიშვნებში ძიებაჰედერის გამოსწორება%i-დანგაუმართავიდამალე ეს შეტყობინებათუ გაწმენდას გააგრძელებთ, სამუდამოდ წაიშლება ყველა ის თარგმანი, რომლებიც აღარ გამოიყენება. მომავალში მათი ხელახლა თარგმნა მოგიწევთ, თუ კატალოგს კვლავ დაემატება.ინვოკაცია:შენარჩუნებაენების ამორჩევაენა:ბოლო ცვლილებადამატებითი ინფორმაცია მრავლობითის ფორმებთან დაკავშირებითდამატებითი ინფიმაციაგაფართოებების სია წერტილ-მძიმეებით გამოყოფილი (მაგ. *.cpp;*.h):შეცვლილი ჰედერი: '%s'მიმდინარეობს ცვლილებების შეთავსება...შემ&დეგი დაუსრულებელიშემ&დეგი დაუსრულებელიარასოდეს გააქტიურდეს სათარგმნი ტექსტების სარკმელი. თუ ამ ფუნქციას ჩართავთ, Ctrl+ისრების საშუალებით შეგეძლებათ ტექსტებს შორის ნავიგაცია, მაგრამ ტექსტის შეყვანა პირდაპირ იქნება შესაძლებელი, შესაბამისად ტექსტის ჩასაწერად Tab ღილაკზე ხელის დაჭერა აღარ მოგიწევთახალიახალი შეტყობინებებითარგმანში შეცდომები ვერ მოიძებნა.შენიშვნები მთარგმნელთათვის:კარგიმოძველებული სტრიქონებიგახსნაკატალოგის გახსნაკატალოგის შაბლონის გახსნაწ&ინა დაუსრულებელიწ&ინა დაუსრულებელი%s ფაილთა ანალიზი...მდებარეობებიმრავლობითი ფორმები:მრავლობითში:PoeditPoedit - კატალოგების მენეჯერიPoedit ადვილად გამოსაყენებელი თარგმანების რედაქტორია.გაგრძელებაპროექტის სახელი და ვერსია:პროექტის სახელი:გაწმენდაწაშლილი თარგმანებისგან გაწმენდაგასვლადახმარებები:ფაილს აკლია აუცილებელი ჰედერი მრავლობითის ფორმებთან (Plural-Forms) დაკავშირებით.შენახვაშეინახე &როგორც...დაიმახსოვრე &როგორც...დაიმახსოვრე როგორც...კატალოგის დამახსოვრებაცვლილებების დამახსოვრებამიმდინარეობს ფაილების სკანირება...უჯრის ამორჩევაამოირჩიეთ სასურველი ენაკატალოგის განახლების შემდეგ შედეგები აჩვენემხოლობითში:&ფაილის წყობით დალაგება&წყაროთი დალაგებათ&არგმანის მიხედვით დალაგება&ფაილის წყობით დალაგება&წყაროთი დალაგებათ&არგმანის მიხედვით დალაგებაპროგრ. წყაროს კოდირება:საწყისი ფაილიწყაროს ფაილი:წყაროს ტექსტი:წყაროს ტექსტი:წყაროს საკვანძო სიტყვებიწყაროს მდებარეობებისინტაქსური შეცდომა Plural-Forms ჰედერის ჩანაწერში ("%s").ჯგუფის ელფოსტა:ჯგუფი:ფაილი წარმატებით იქნა შენახული, თუმცა მისი MO ფორმატში კომპილაცია და გამოყენება ვერ მოხერხდა.თარგმანი გამოსაყენებლად მზად არის.ფაილის უკეთ ფორმატირებისას პრობლემა შეიქმნა (თუმცა ფაილი გამართულად იქნა შენახული).შეცდომა კატალოგის გამოძახებისას. შესაძლოა ინფორმაციის ნაწილი არასრული ან დაზიანებული იყოს.ეს სტრიწონები წყაროებში აღარ მოიპოვება. Poedit კატალოგიდან ამოშლის მათ.ეს სიტყვები მოიძებნა წყაროებში, თუმცა კატალოგებში არა. poEdir კატალოგში დაამატებს მათ.ამ კატალოგს მრავლობითი ფორმის შენატანები გააჩნია, თუმცა ჰედერში შესაბამისი Plural-Forms მონაცემი არ არის განსაზღვრული.ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს მხოლოდ მაშინ თუ წყაროს კოდირება (charset) მითითებული იყო. %c ჩანაცვლდება კოდირების სახელით.ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს ყოველ შესაყვან ფაილზე. %f გაიშლება ფაილის სახელად.ეს ბრძანებათა სტრიქონს მიემაგრება ერთხელ ყოველ სიტყვაზე. %k იშლება როგორც სიტყვა.შეანაცვლე ამორჩეული თარგმანის ’გაუმართავი’ სტატუსისულთარგმანითარგმანი &გაუმართავიათარგმანის მეხსიერებათარგმანი გაუ&მართავიათარგმანი:UTF-8 (რეკომენდირებულია)დაბრუნებაUnix (რეკომენდირებულია)უთარგმნგანახლებაყველას განახლებაგანაახლე ყველა კატალოგი პროექტშიკატალოგის განახლება - წყაროებთან სინქრონიზება&POT ფაილიდან განახლება...განაახლე &POT ფაილიდან...შეჯამების განახლებაკატალოგის განახლებაკატალოგის განახლება ვერ განხორციელდა. დააწკაპუნეთ „დაწვრილებით >>“-ზე დამატებითი ინფორმაციისათვის.წყაროს ფაილებში თარგმნადი სტრიქონების ამოსაცნობად ამ საკვანძო სიტყვების (ფუნქციათა სახელების) გამოყენება:ვალიდაციავალიდაციის შედეგებივერისა %sმხოლოდ მთლიანი სიტყვებიWindowsძალიან ვწუხვარ, მაგრამ Poedit-ის სარკმელში ერთზე მეტ ფაილს ვერ ჩააგდებთ. მაპატიეთ.ამ ცვლილების გასააქტიურებლად Poedit თავიდან უნდა გამოიძახოთ.ცვლილებები დაიკარგება, თუ არ დაიმახსოვრებთ.დროებითი ფაილების შენარჩუნება (დიაგნოსტიკის მიზნი)poedit-1.8.7.1/locales/ko.po0000664000175000017500000014156212663044640012506 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "이 알림 메시지 숨김" msgid "Don't Show Again" msgstr "다시 표시하지 않음" msgid "Don't show again" msgstr "다시 보지 않음" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "'%2$s' 파일의 %1$i행을 정상적으로 불러오지 못했습니다." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "'%2$s' 파일의 %1$d행이 깨졌습니다(올바르지 않은 %3$s 데이터)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "잘못된 헤더: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "카탈로그 파일 오류: msgid_plural을 사용한 단수 형식의 msgstr" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "카탈로그 파일 오류: msgid_plural없이 사용한 복수 형식의 msgstr" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "카탈로그를 읽어들일 때 오류가 발생하였습니다. 그 결과 일부는 누락되거나 깨질 " "수 있습니다." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' 파일이 읽기 전용이므로 저장할 수 없습니다.\n" "다른 이름으로 저장하십시오." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "파일을 정상적으로 포매팅하는데 문제가 있습니다(하지만 문제 없이 저장했습니" "다)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "이 카탈로그는 카탈로그 설정에 있는 '%s' 문자셋으로\n" "저장할 수 없습니다. 대신 UTF-8로 저장했으며\n" "이에 따라 설정 값도 수정했습니다." msgid "Error saving catalog" msgstr "카탈로그 저장 오류" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO 번역 파일" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT 번역 양식" msgid "All Translation Files" msgstr "모든 번역 파일" msgid "Merging differences..." msgstr "차이점 병합..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s'은(는) 정상적인 POT 파일이 아닙니다." msgid "(Use default language)" msgstr "(기본 언어 사용)" msgid "Select your preferred language" msgstr "선호하는 언어 선택" msgid "Language selection" msgstr "언어 선택" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "바뀐 내용을 반영하려면 Poedit를 다시 시작해야 합니다." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "이 프로젝트에서는 번역 다운로드를 사용할 수 없습니다." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "인증하지 않았습니다. 다시 로그인하십시오." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "클라우드인은 온라인 번역 관리 플랫폼이며 협력을 기반으로 한 번역 도구입니다. " "PoEdit는 클라우드인에서 po 파일을 감쪽같이 동기화할 수 있습니다." msgid "Sign In" msgstr "접속" msgid "Sign in" msgstr "접속" msgid "Sign Out" msgstr "접속 끊기" msgid "Sign out" msgstr "접속 끊기" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "인증 대기 중..." msgid "Updating user information…" msgstr "사용자 정보 업데이트 중..." msgid "Signed in as:" msgstr "다음 이름으로 로그인 함:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "클라우드인 더 알아보기" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "클라우드인 더 알아보기" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "클라우드인에 접속" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "클라우드인 번역 열기" msgid "Project:" msgstr "프로젝트:" msgid "Language:" msgstr "언어:" msgid "File:" msgstr "파일:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "클라우드인 계정에 번역 프로젝트가 없습니다." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "이 프로젝트에는 PoEdit로 편집할 수 있는 파일이 없습니다." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "이 파일은 클라우드인 웹 인터페이스에서만 편집할 수 있습니다." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "최신 번역 다운로드 중..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "클라우드인과 동기화 중" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "클라우드인과 동기화에 실패했습니다." msgid "Crowdin error" msgstr "클라우드인 오류" msgid "Uploading translations…" msgstr "번역 업데이트 중..." msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" msgid "Learn more" msgstr "더 알아보기" msgid "Learn More" msgstr "더 알아보기" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "오류 발생: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext 카탈로그 병합에 실패했습니다." msgid "Scanning files..." msgstr "파일 검사중..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s 파일 분석중..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "추출된 카탈로그를 불러오지 못했습니다." msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO 파일은 Poedit에서 직접 편집할 수 없습니다." msgid "Error opening file" msgstr "파일 여는 중 오류" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "대신 관련 PO 파일을 열어 편집하십시오. 저장하면, 마찬가지로 MO 파일도 업데이" "트합니다." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "(디버깅을 위해) 임시 파일을 지우지 않음" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "poedit:// URI 처리" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Poedit 프로세스와의 통신에 실패했습니다." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "처리하지 못한 오류 발생: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "처리하지 못한 오류가 발생했습니다." msgid "Open catalog" msgstr "카탈로그 열기" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' 파일이 존재하지 않습니다." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "버전 %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit는 사용하기 쉬운 번역 편집기입니다." msgid "Catalogs Manager" msgstr "카탈로그 관리자" msgid "Check for Updates..." msgstr "업데이트 확인..." msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" msgid "Redo" msgstr "재실행" msgid "Paste and Match Style" msgstr "붙여넣기 및 일치 비교 방식" msgid "Delete" msgstr "삭제" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "철자 및 문법" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "철자 및 문법 표시" msgid "Check Document Now" msgstr "지금 문서 검사" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "입력하는 동안 철자 검사" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "철자 및 문법 검사" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "자동으로 철자 교정" msgid "Substitutions" msgstr "대체 항목" msgid "Show Substitutions" msgstr "대체 항목 표시" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "똑똑한 복사/붙여넣기" msgid "Smart Quotes" msgstr "똑똑한 인용" msgid "Smart Dashes" msgstr "똑똑한 대시입력" msgid "Smart Links" msgstr "똑똑한 연결" msgid "Text Replacement" msgstr "텍스트 바꾸기" msgid "Transformations" msgstr "변환" msgid "Make Upper Case" msgstr "대문자로 만들기" msgid "Make Lower Case" msgstr "소문자로 만들기" msgid "Capitalize" msgstr "대문자화" msgid "Speech" msgstr "말하기" msgid "Start Speaking" msgstr "말하기 시작" msgid "Stop Speaking" msgstr "말하기 중지" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "전체 화면상태 진입" msgid "Window" msgstr "창" msgid "Minimize" msgstr "최소화" msgid "Zoom" msgstr "확대" msgid "Bring All to Front" msgstr "모두 앞으로" msgid "PO Translation" msgstr "PO 번역" msgid "The file cannot be opened." msgstr "파일을 열 수 없습니다." msgid "Invalid file" msgstr "잘못된 파일" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "파일이 깨졌거나 Poedit에서 인식할 수 없는 형식인 것 같습니다." msgid "&Undo" msgstr "실행 취소(&U)" msgid "&Redo" msgstr "다시 실행(&R)" msgid "Cu&t" msgstr "잘라내기(&T)" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" msgid "Copy" msgstr "복사" msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" msgid "Select &All" msgstr "모두 선택(&A)" msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "↑" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "↓" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit 창에는 둘 이상의 파일을 놓을 수 없습니다." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' 파일은 메시지 카탈로그가 아닙니다." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" msgid "Source text:" msgstr "소스 텍스트:" msgid "Singular:" msgstr "단수:" msgid "Plural:" msgstr "복수 문장:" msgid "Translation:" msgstr "번역:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT 파일은 양식일 뿐이며 어떤 번역 내용도 들어있지 않습니다.\n" "번역하려면, 이 양식을 기반으로 새 PO 파일을 만드십시오." msgid "Create New Translation" msgstr "새 번역 만들기" msgid "Create new translation" msgstr "새 번역 만들기" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Poedit에서 맞춤법 검사 기능을 사용하려면 Windows 10으로(무료) 업그레이드 하십" "시오." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit에서 맞춤법 검사 기능을 수행하려면 Windows 8 이상이 필요합니다만, " "Windows 7 버전을 보유하고 계십니다. 마이크로소프트에서는 2016년 7월 29일까지 " "Windows 10 무료 업그레이드를 제공하고 있습니다." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "%s 언어 사전을 설치하지 않아, 철자 검사를 비활성화했습니다." msgid "Install" msgstr "설치" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "카탈로그를 수정했습니다. 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?" msgid "Save changes" msgstr "바뀐 내용 저장" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 내용을 잃어버립니다." msgid "Save" msgstr "저장" msgid "Don't save" msgstr "저장하지 않음" msgid "Don't Save" msgstr "저장하지 않음" msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." msgid "Compile to..." msgstr "다음 형식으로 컴파일..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "컴파일한 번역 파일" msgid "Export as..." msgstr "다른 이름으로 내보내기..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML 파일" msgid "Open catalog template" msgstr "카탈로그 양식 열기" msgid "Updating catalog" msgstr "카탈로그 업데이트 중" msgid "Source code not available." msgstr "소스 코드가 존재하지 않습니다." msgid "Updating failed" msgstr "업데이트 실패" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "카탈로그 속성에 지정한 위치에 코드가 없기 떄문에 소스코드로부터 번역을 업데이" "트할 수 없습니다." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "카탈로그의 항목이 잘못된 것 같습니다." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "카탈로그 업데이트에 실패했습니다. 자세히 보려면 '자세히 >>'를 누르십시오." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "번역에서 문제 %d개를 찾았습니다." msgid "Validation results" msgstr "검증 결과" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "오류가 있는 항목은 항목에서 빨간색으로 표시했습니다. 자세한 오류 내용은 여러" "분이 각각의 항목을 선택했을 때 나타납니다." msgid "The file was saved safely." msgstr "파일을 안전하게 저장했습니다." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "파일을 안전하게 저장하고 MO 형식으로 컴파일했지만, 올바르게 동작하지 않을 수" "도 있습니다." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "파일을 안전하게 저장했지만 MO 형식으로 컴파일하고 사용할 수 없습니다." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "MO 형식으로 파일을 컴파일했지만, 올바르게 동작하지 않을 수도 있습니다." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "MO 파일로 컴파일하고 사용할 수 없습니다." msgid "No problems with the translation found." msgstr "번역에 문제가 없습니다." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "번역을 사용할 준비가 되지만, 아직 항목 %d개를 번역하지 않았습니다." msgid "The translation is ready for use." msgstr "번역을 사용할 준비가 되었습니다." msgid "Context:" msgstr "문맥:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit가 “%s” 파일의 잘못된 내용을 자동으로 수정했습니다." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "PO 파일에서 허용하지 않는 중복 항목이 있으며, 이 때문에 파일을 사용하지 못합" "니다. Poedit에서 이 문제를 해결했지만 모호함 상태로 나타난 일부 항목의 번역" "을 검토해야 하며, 필요한 경우 해당 항목을 수정해야합니다." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "번역 언어를 설정하지 않았습니다." msgid "Set Language" msgstr "언어 설정" msgid "Set language" msgstr "언어 설정" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "번역 언어를 올바르게 선택하지 않으면 제안 기능을 사용할 수 없습니다. 서수와 " "같은 기능도 마찬가지로 영향을 받을 수 있습니다." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "번역 언어가 원본 언어와 같습니다." msgid "Fix Language" msgstr "언어 수정" msgid "Fix language" msgstr "언어 수정" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "이 카탈로그는 서수 형식을 지닌 항목을 가지고 있지만, Plural-Forms 헤더를 설정" "하지 않았습니다." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "이 카탈로그의 항목은 카탈로그의 Plural-Forms 헤더에 명시한 서수 형식 카운트" "와 다른 값을 가지고 있습니다. " msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "필요한 Plural-Forms 헤더가 빠졌습니다." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms 헤더(\"%s\")에서 문법 오류." msgid "Fix the Header" msgstr "헤더 수정" msgid "Fix the header" msgstr "헤더 수정" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "카탈로그에서 사용하는 서수 형식 표현식은 %s에 대해 드뭅니다." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "검토" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "카탈로그 파일을 불러오는 중 오류: '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "번역함: 문장 %2$d개 중 %1$d개 (%3$d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "남음: %d개" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "오류 %d개" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "항목 %d개" msgid " (unsaved)" msgstr " (저장하지 않음)" msgid " (modified)" msgstr " (수정함)" msgid "Go" msgstr "이동" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "번역 기억장소 업데이트에 실패했습니다: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "삭제한 번역을 완전히 제거" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "더 이상 사용하지 않는 모든 번역을 제거하시겠습니까?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "계속 제거를 진행하면 삭제한 것으로 표시한 모든 번역을 완전히 제거합니다. 다음" "에 다시 추가하면 다시 번역해야 합니다." msgid "Keep" msgstr "그대로 유지" msgid "Purge" msgstr "제거" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "번역 기억 장소의 내용으로 빠진 번역 채우기" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "정확하게 일치하는 내용만 채우기" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "기본적으로, 있는 그대로의 부정확한 결과로 채우며 모호함으로 표시합니다. 정확" "하게 일치하는 내용만 들어있을 경우 이 옵션을 표시하십시오." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "정확히 일치하는 내용에 모호함으로 표시하지 않음" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "번역 기억장소 품질을 신뢰하는 경우에만 활성화하십시오. 기본적으로 번역 기억장" "소의 모든 일치 사항은 모호함으로 표시하며 검토해야합니다." msgid "Fill" msgstr "채우기" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "번역 기억장소에서 항목 %d개를 채웠습니다." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "정확하지 않은 상태로 보여 번역을 모호함으로 표시했습니다. 번역이 올바른지 검" "토하시는게 좋습니다." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "번역 기억장소에서 채울 수 있는 항목이 없습니다." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "이 파일의 내용과 유사한 어떤 문자열도 번역 기억장소에 없습니다. Poedit에서 직" "접 번역한 파일에서 충분이 내용을 가져온 후에야 반자동 번역의 결과가 제대로 나" "옵니다." msgid "Translating" msgstr "번역 중" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "번역 기억장소에서 빠진 번역 채우는 중..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "문자열 %u개 번역함" msgid "Copy from source text" msgstr "소스 텍스트에서 복사" msgid "Copy from Source Text" msgstr "소스 텍스트에서 복사" msgid "Clear translation" msgstr "번역 지우기" msgid "Clear Translation" msgstr "번역 지우기" msgid "Edit comment" msgstr "주석 편집" msgid "Edit Comment" msgstr "주석 편집" msgid "References:" msgstr "참조:" msgid "Everything" msgstr "모두" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i번 양식" msgid "Singular" msgstr "단수" msgid "Zero" msgstr "영" msgid "One" msgstr "하나" msgid "Two" msgstr "둘" msgid "Plural" msgstr "복수" msgid "Other" msgstr "기타" msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "책갈피 %i 설정" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "책갈피 %i(으)로 이동" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "책갈피 %i 설정" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "책갈피 %i(으)로 이동" msgid "Hide Sidebar" msgstr "가장자리 표시줄 숨김" msgid "Show Sidebar" msgstr "가장자리 표시줄 표시" msgid "Hide Status Bar" msgstr "상태 표시줄 숨기기" msgid "Show Status Bar" msgstr "상태 표시줄 표시" msgid "Source text" msgstr "소스 텍스트" msgid "Translation" msgstr "번역" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "원본 단어 — %s" msgid "unknown language" msgstr "알 수 없는 언어" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "번역 — %s" msgid "Error:" msgstr "오류:" msgid "Source file" msgstr "소스 파일" msgid "Source file occurrence:" msgstr "소스 파일 발견 횟수:" msgid "Open in Editor" msgstr "편집기에서 열기" msgid "Open in editor" msgstr "편집기에서 열기" msgid "No references for the selected item." msgstr "선택한 항목의 참조가 없습니다" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s 파일을 여는 중 오류!" msgid "Find" msgstr "찾기" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "옵션" msgid "Ignore case" msgstr "대소문자 무시" msgid "Wrap around" msgstr "자동 줄 바꾸기" msgid "Whole words only" msgstr "단어 단위로 검색" msgid "Find in source texts" msgstr "원본 문자열에서 찾기" msgid "Find in translations" msgstr "번역에서 찾기" msgid "Find in comments" msgstr "주석에서 찾기" msgid "Close" msgstr "닫기" msgid "Replace All" msgstr "모두 바꾸기" msgid "Replace all" msgstr "모두 바꾸기" msgid "< &Previous" msgstr "< 이전(&P)" msgid "&Next >" msgstr "다음(&N) >" msgid "String to find" msgstr "찾을 문자열" msgid "Replacement string" msgstr "바꿀 문자열" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "언어 코드 또는 이름(예 en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "번역 언어" msgid "Language of the translation:" msgstr "번역 언어:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 카탈로그 관리자" msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" msgid "Total" msgstr "전체" msgid "Untrans" msgstr "미번역" msgid "Fuzzy" msgstr "모호함" msgid "Bad Tokens" msgstr "잘못된 토큰" msgid "Last modified" msgstr "최종 편집" msgid "Select directory" msgstr "디렉터리 선택" msgid "Directories:" msgstr "디렉터리:" msgid "" msgstr "<이름 없음>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "정말 프로젝트를 삭제하시겠습니까?" msgid "Confirmation" msgstr "확인" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "이 프로젝트의 모든 카탈로그를\n" "통째로 업데이트 하시겠습니까?" msgid "Information about the translator" msgstr "번역자 정보" msgid "Name:" msgstr "이름:" msgid "Your Name" msgstr "이름" msgid "Email:" msgstr "전자메일:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "이름 및 전자메일 주소는 GNU gettext 파일의 Last-Translator 헤더를 설정할 때" "만 사용합니다." msgid "Editing" msgstr "편집 중" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "저장할 때 MO 파일 자동 컴파일" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "카탈로그 업데이트 후 요약 정보 보기" msgid "Check spelling" msgstr "철자 검사" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "항상 포커스를 입력 창으로 옮김" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "문자열 목록에 포커스가 가지 않게 합니다. 이 상태에서는 키보드 상의 Ctrl-화살" "표를 눌러 이동한 후, 문자열을 편집해야 합니다. 탭키를 누를 필요는 없습니다." msgid "Appearance" msgstr "모양새" msgid "Use custom list font:" msgstr "사용자 정의 목록 글꼴 사용:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "사용자 정의 텍스트 입력 창 글꼴 사용:" msgid "Change UI language" msgstr "사용자 언어 바꾸기" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(윈도우 8 이상 필요)" msgid "General" msgstr "일반" msgid "Use translation memory" msgstr "번역 기억장소 사용" msgid "Learn From Files..." msgstr "파일로 학습하는 중..." msgid "Learn from files..." msgstr "파일을 통해 학습..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "초기화" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "소스에서 업데이트 할 때 번역 기억장소 찾아보기" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "활성화하면, Poedit에서는 번역 기억장소에 저장한 이전 번역을\n" "활용하여 새 항목을 채웁니다. 번역 기억장소가 거의 비어있으면,\n" "효과가 없습니다. 번역을 더 많이 편집하면 번역 기억장소의\n" "규모가 늘어나며, 더욱 바람직한 결과를 가져옵니다." msgid "Stored translations:" msgstr "저장한 번역:" msgid "Database size on disk:" msgstr "디스크의 데이터베이스 크기:" msgid "Select translation files to import" msgstr "가져올 번역 파일을 선택하십시오" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 기억장소(TM)" msgid "Importing translations..." msgstr "번역 가져오는중..." msgid "Finalizing..." msgstr "끝내는 중..." msgid "Reset translation memory" msgstr "번역 기억 장소 초기화" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "정말로 번역 기억 장소를 초기화하시겠습니까?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "번역 기억 장소를 초기화하면 저장한 모든 번역을 완전시 삭제합니다. 이 동작은 " "취소할 수 없습니다." msgid "Cancel" msgstr "취소" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "소스 코드 추출 프로그램은 소스 코드 파일에서 번역할 수 있는 문자열을 찾고, 추" "출하여 번역할 수 있게 합니다." msgid "New" msgstr "새 파일" msgid "Edit" msgstr "편집" msgid "Delete extractor" msgstr "추출 프로그램 삭제" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "정말로 “%s” 추출 프로그램을 삭제하시겠습니까?" msgid "Extractors" msgstr "추출 프로그램" msgid "Accounts" msgstr "계정" msgid "Automatically check for updates" msgstr "업데이트 자동 확인" msgid "Include beta versions" msgstr "베타 버전 포함" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "베타 버전에는 최신 새 기능과 개선 사항이 있지만, 덜 안정적일 수 있습니다." msgid "Updates" msgstr "업데이트" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "이 설정은 PO 파일 내부 형식에 영향을 줍니다. 버전 관리 등의 특별한 필요성이 " "있다면 값을 설정하십시오." msgid "Line endings:" msgstr "행 마무리 문자:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "유닉스(추천)" msgid "Windows" msgstr "윈도우" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "줄 바꿈 위치:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "기존 파일 서식 유지" msgid "Advanced" msgstr "고급" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "여기에 폴더를 끌어 놓거나,\n" "\n" "+ 단추를 사용하십시오." msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "여기에 폴더를 끌어 놓거나,\n" "\n" "+ 단추를 사용하십시오." msgid "Add Folders..." msgstr "폴더 추가..." msgid "Add folders..." msgstr "폴더 추가..." msgid "Add Files..." msgstr "파일 추가..." msgid "Add files..." msgstr "파일 추가..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "와일드카드 추가..." msgid "Add wildcard..." msgstr "와일드카드 추가..." msgid "Paths" msgstr "경로" msgid "Excluded paths" msgstr "제외 경로" msgid "Additional keywords" msgstr "추가 키워드" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "번역에 대한 프로젝트 이름" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "예: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8(추천)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "먼저 파일을 저장하십시오. 그 전까지는 이 섹션을 편집할 수 없습니다." msgid "Comment:" msgstr "주석:" msgid "OK" msgstr "확인" msgid "C&lear" msgstr "지우기(&L)" msgid "Clear the comment" msgstr "주석 지우기" msgid "Create new translations project" msgstr "새 번역 프로젝트 만들기" msgid "Edit the project" msgstr "프로젝트 편집" msgid "Delete the project" msgstr "프로젝트 삭제" msgid "Update all" msgstr "전체 업데이트" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "프로젝트의 모든 카탈로그를 업데이트 합니다" msgid "Edit project" msgstr "프로젝트 편집" msgid "Project name:" msgstr "프로젝트 이름:" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" msgid "Add directory to the list" msgstr "디렉터리를 목록에 추가" msgid "&Preferences..." msgstr "기본 설정(&P)..." msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" msgid "E&xit" msgstr "나가기(&X)" msgid "Quit" msgstr "끝내기" msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "POT/PO 파일로 새로 만들기(&P)..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "POT/PO 파일로 새로 만들기(&P)..." msgid "&Open..." msgstr "열기(&O)..." msgid "Open Recent" msgstr "최근 파일 열기" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "클라우드인에서 열기..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "클라우드인에서 열기..." msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." msgid "Save &As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." msgid "Compile to MO..." msgstr "MO로 컴파일..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML로 내보내기(&X)..." msgid "Check for updates..." msgstr "업데이트 확인..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "카탈로그 관리자(&M)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "카탈로그 관리자(&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "모호한 번역(&F)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "모호한 번역(&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "주석 편집(&C)" msgid "Edit &Comment" msgstr "주석 편집(&C)" msgid "Suggestions" msgstr "제안" msgid "&Show references" msgstr "참조 보기(&S)" msgid "&Show References" msgstr "참조 보기(&S)" msgid "&Find..." msgstr "찾기(&F)..." msgid "Replace..." msgstr "바꾸기..." msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" msgid "Find and Replace..." msgstr "찾아 바꾸기" msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" msgid "&Preferences" msgstr "기본 설정(&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "항목 ID 표시(&I)" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "항목 ID 표시(&I)" msgid "Sort by &file order" msgstr "파일순 정렬(&F)" msgid "Sort by &File Order" msgstr "파일순 정렬(&F)" msgid "Sort by &source" msgstr "소스순 정렬(&S)" msgid "Sort by &Source" msgstr "소스순 정렬(&S)" msgid "Sort by &translation" msgstr "번역순 정렬(&T)" msgid "Sort by &Translation" msgstr "번역순 정렬(&T)" msgid "&Group by context" msgstr "상태별 모음(&G)" msgid "&Group By Context" msgstr "상태별 모음(&G)" msgid "Entries with errors first" msgstr "오류 항목을 우선 표시" msgid "Entries with Errors First" msgstr "오류 항목을 우선 표시" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "번역하지 않은 항목 먼저(&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "번역하지 않은 항목 먼저(&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "가장자리 표시줄 표시" msgid "Show status bar" msgstr "상태 표시줄 표시" msgid "C&atalog" msgstr "카탈로그(&A)" msgid "&Update from sources" msgstr "소스에서 업데이트(&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "소스에서 업데이트(&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT 파일로 업데이트(&P)..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT 파일로 업데이트(&P)..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "클라우드인과 동기화" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "번역 기억장소의 내용으로 빠진 번역 채우기(&T)..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "번역 기억장소의 내용으로 빠진 번역 채우기(&T)..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "삭제한 번역을 완전히 제거(&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "삭제한 번역을 완전히 제거(&P)" msgid "&Validate translations" msgstr "번역 검증(&V)" msgid "&Validate Translations" msgstr "번역 검증(&V)" msgid "&Properties..." msgstr "속성(&P)..." msgid "&Done and next" msgstr "끝내고 다음으로 진행(&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "끝내고 다음으로 진행(&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "이전 번역(&P)" msgid "&Previous Translation" msgstr "이전 번역(&P)" msgid "&Next translation" msgstr "다음 번역(&N)" msgid "&Next Translation" msgstr "다음 번역(&N)" msgid "P&revious unfinished" msgstr "이전 미완료(&R)" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "이전 미완료(&R)" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "다음 미완료(&X)" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "다음 미완료(&X)" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "온라인 도움말(&O)" msgid "&Online Help" msgstr "온라인 도움말(&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "GNU gettext 설명서(&G)" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "GNU gettext 설명서(&G)" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit 정보(&A)" msgid "&About" msgstr "정보(&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "추출 프로그램 설정" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "세미콜론(;)으로 분리한 확장자 목록(예 *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "실행:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "번역을 추출할 명령:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "이 명령은 추출 프로그램을 실행할 때 사용합니다.\n" "%o는 출력 파일의 이름이며, %K는 키워드 목록,\n" "%F는 입력 파일 목록,%C는 문자세트 플래그\n" "입니다(하단 참조)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "키워드 목록의 항목:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "각 키워드에 대해 명령줄당 한번씩 붙습니다.\n" "%k는 키워드를 의미합니다." msgid "An item in input files list:" msgstr "입력 파일 목록의 항목:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "각 입력 파일에 대해 명령줄당 한번씩 붙습니다.\n" "%f는 파일 이름을 의미합니다." msgid "Source code charset:" msgstr "소스 코드 문자코드:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "원본 문자 코드를 지정했을 경우에만 명령줄에\n" "붙습니다. %c는 문자 코드를 의미합니다." msgid "Catalog properties" msgstr "카탈로그 속성" msgid "Project name and version:" msgstr "프로젝트 이름과 버전:" msgid "Plural Forms:" msgstr "문장내 복수 표시 형식:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "이 언어에 기본 규칙 사용" msgid "Use custom expression" msgstr "사용자 정의 표현식 사용" msgid "Learn about plural forms" msgstr "서수 형식에 대해 알아보기" msgid "Charset:" msgstr "문자세트:" msgid "Team:" msgstr "팀:" msgid "Team's email address:" msgstr "팀 전자메일:" msgid "Translation properties" msgstr "번역 속성" msgid "Sources paths" msgstr "소스 경로" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "다음 디렉터리의 소스 파일에서 텍스트를 추출합니다:" msgid "Base path:" msgstr "기본 경로:" msgid "Sources keywords" msgstr "소스 키워드" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "다음 키워드(함수 이름)를 사용하여 소스 파일에서\n" "번역할 문자열을 인식합니다:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "gettext 키워드에 대해 알아보기" msgid "Update summary" msgstr "업데이트 요약" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "이 문자열은 소스에 있지만, 카탈로그에 없습니다.\n" "Poedit가 아래 문자열을 카탈로그에 추가합니다." msgid "New strings" msgstr "새로운 문자열" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "이 문자열은 더 이상 소스에 없습니다.\n" "따라서, 카탈로그에서 제거합니다." msgid "Obsolete strings" msgstr "제거된 문자열" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(신규 개수 0, 제거 개수 0)" msgid "Open" msgstr "열기" msgid "Save catalog" msgstr "카탈로그 저장" msgid "Validate" msgstr "검증하기" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "번역 오류 검사" msgid "Update" msgstr "업데이트" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "카탈로그 업데이트 - 소스와 동기화합니다" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "선택한 문자열이 모호한 번역상태면 전환됩니다." msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "가장자리 표시줄을 표시하거나 숨깁니다" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "이전 원본 텍스트:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "모호한 번역이 채워진 각각의 오래된 원본 텍스트(업데이트하여 바뀌기 전)입니다." msgid "Notes for translators:" msgstr "번역 참고:" msgid "Add comment" msgstr "주석 추가" msgid "Add Comment" msgstr "주석 추가" msgid "Translation suggestions:" msgstr "번역 제안:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "일치하는 결과가 없습니다" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "일치하는 결과 없음" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "이 문자열은 Poedit의 번역 기억장소에 있습니다." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(새 문자열: %i개, 오래된 문자열: %i개)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "번역 가져오는중: %d개" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit 업데이트" msgid "Preparing migration..." msgstr "가져오기 준비중..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "가져오기 도중 %d 상태로 빠져나왔습니다" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit에서 번역 기억장소를 새 형식으로 변환해야 합니다." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Poedit를 시작할 수 있으려면 끝내야 합니다. 저장한 번역이 많을 경우 좀 더 많" "은 시간이 걸리겠지만, 보통은 꽤 빨리 끝납니다." msgid "Proceed" msgstr "진행" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "번역 기억장소 가져오기에 실패했습니다." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "번역 기억장소 데이터를 가져올 수 없습니다. 오류는 다음과 같습니다:\n" "\n" "%s\n" "문제점을 수정할 수 있도록 help@poedit.net으로 전자메일을 보내주십시오." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit에 잘 오셨습니다" msgid "Edit a translation" msgstr "번역 편집" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "기존 PO 파일을 열어 번역을 편집합니다." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "기존 PO 파일 또는 POT 양식을 취하여 새 번역을 만듭니다." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "클라우드인에서 번역 협업 진행" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "클라우드인 프로젝트에서 파일을 다운로드하여 번역하고, 동기화하여 파일을 되돌" "려 보냅니다." msgid "What is Crowdin?" msgstr "클라우드인이 무엇인가요?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "번역이 없습니다. 흔한 일이 아닙니다." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Gettext 시스템에서 번역할 수 있는 항목을 직접 추가하지 않았지만, 소스 코드에" "서 자동으로 추출했습니다.\n" "이 방법을 통해, 정확한 최신의 상태를 유지합니다.\n" "번역자는 보통 개발자가 번역자에게 준비해주는 PO 양식 파일(POT)을 사용합니다." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(GNU gettext에 대해 더 알아보세요)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "POT로 업데이트 하는 것이 카탈로그를 채우는 가장 쉬운 방법입니다:" msgid "Update from POT" msgstr "POT 파일로 업데이트" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "기존 POT 양식에서 번역할 수 있는 문자열을 취합니다." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "소스 코드에서 직접 번역 가능 문자열을 가져올 수도 있습니다:" msgid "Extract from sources" msgstr "소스에서 가져오기" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "속성에서 소스 코드 추출을 설정합니다." msgid "Sync" msgstr "동기화" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "클라우드인과 번역 동기화" poedit-1.8.7.1/locales/et.po0000664000175000017500000011211112663044637012477 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: et_EE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: et\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Selle teate peitmine" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ära enam näita" msgid "Don't show again" msgstr "Rohkem mitte näidata" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Sobimatu päis: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Katkine kataloogi fail: msgstr vormi on kasutatud koos msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Katkine kataloogi fail: msgstr vorm ilma msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Mõned vead tekkisid kataloogi laadimisel. Mõned andmed on puudu või vigase " "tulemusega." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "EI saadud laadida faili %s, see on tugevasti vigane." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fail '%s' on loetav-ainult ja seda ei suudetud salvestada.\n" "Palun salvesta erineva nime all." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Faili kauni vormindusega tekkis viga (kuid see salvestati edukalt)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Tõrge kataloogi salvestamisel" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO tõlkefailid" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT tõlkemallid" msgid "All Translation Files" msgstr "Kõik tõlkefailid" msgid "Merging differences..." msgstr "Ühendan erinevused..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' pole korrektne POT fail." msgid "(Use default language)" msgstr "(Kasuta vaikekeelt)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Vali enda meeliskeel" msgid "Language selection" msgstr "Keelevalik" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Selle muudatuse jõustumiseks peab Poedit-i taaskäivitama." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "Logi sisse" msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" msgid "Sign Out" msgstr "Logi Välja" msgid "Sign out" msgstr "Logi välja" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Autentimise ootamine…" msgid "Updating user information…" msgstr "Kasutaja info uuendamine…" msgid "Signed in as:" msgstr "Sisse logitud kasutajana:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Ava Crowdin tõlge" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Keel:" msgid "File:" msgstr "Fail:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&Kopeeri" msgid "Learn more" msgstr "Uuri lähemalt" msgid "Learn More" msgstr "Uuri lähemalt" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Käsuviga: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Viga teksti ühildumisel antud kataloogis." msgid "Scanning files..." msgstr "Skaneerin faile..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Liigendan %s faile..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Viga kataloogi lahtipakkimisel." msgid "&Help" msgstr "A&bi" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "Tõrge faili avamisel" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ajutisi faile ei kustutata (silumiseks)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Kataloogi avamine" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Pole faili '%s'." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Programmist %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versioon %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit on lihtne tõlkimise abivahend." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Kataloogide haldamine" msgid "Check for Updates..." msgstr "Uuenduste kontroll..." msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" msgid "Undo" msgstr "Taasta" msgid "Redo" msgstr "Korda" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "Asendused" msgid "Show Substitutions" msgstr "Näita asendusi" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "Nutikad jutumärkid" msgid "Smart Dashes" msgstr "Nutikad mõttekriipsud" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "Teksti asendamine" msgid "Transformations" msgstr "Teisendused" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "Suure algus tähega" msgid "Speech" msgstr "Kõne" msgid "Start Speaking" msgstr "Alusta rääkimist" msgid "Stop Speaking" msgstr "Lõpeta rääkimine" msgid "&View" msgstr "&Vaade" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Aktiveeri täisekraan" msgid "Window" msgstr "Aken" msgid "Minimize" msgstr "Minimeeri" msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "PO tõlge" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Faili ei saa avada." msgid "Invalid file" msgstr "Vigane fail" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "&Võta tagasi" msgid "&Redo" msgstr "&Tee uuesti" msgid "Cu&t" msgstr "Lõik&a" msgid "Cut" msgstr "Lõika" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" msgid "&Paste" msgstr "&Aseta" msgid "Paste" msgstr "Aseta" msgid "&Delete" msgstr "K&ustuta" msgid "Select &All" msgstr "V&ali kõik" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl +" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Üles" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Alla" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Sa saad Poedit aknasse kukutada vaid ühe faili." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fail '%s' pole sõnumikataloog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fail" msgid "&Go" msgstr "&Liikumine" msgid "Source text:" msgstr "Originaaltekst:" msgid "Singular:" msgstr "Ainsus:" msgid "Plural:" msgstr "Mitmus:" msgid "Translation:" msgstr "Tõlge:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "Loo uus tõlge" msgid "Create new translation" msgstr "Loo uus tõlge" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "Paigalda" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Kataloogi on muudetud. Kas soovid muudatused salvestada?" msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muudatused" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Tehtud muudatused lähevad kaotsi, kui neid ei salvestata." msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Don't save" msgstr "Ära salvesta" msgid "Don't Save" msgstr "Ära salvesta" msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Ekspordi kui..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML-failid" msgid "Open catalog template" msgstr "Kataloogimalli avamine" msgid "Updating catalog" msgstr "Kataloogi uuendamine" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "Uuendamine ebaõnnestus" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Kirjed kataloogis on tõenäoliselt vigased." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Kataloogi uuendamine nurjus. Täpsustuse jaoks klõpsa nupule \"Üksikasjad >>" "\"." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Tõlkest leiti %d probleem." msgstr[1] "Tõlkest leiti %d probleemi." msgid "Validation results" msgstr "Kontrolli tulemused" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Vigadega tekstid märgiti loendis punasega. Vea üksikasju kuvatakse teksti " "märkimisel." msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Fail salvestati edukalt, kuid seda polnud võimalik kompileerida MO " "vormingusse ning kasutusele võtta." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Tõlgetest ei leitud vigu." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tõlge on kasutamiseks valmis." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "Määra keel" msgid "Set language" msgstr "Määra keel" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "Paranda keel" msgid "Fix language" msgstr "Paranda keel" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Kataloogis on tekste mitmusvormidega, kuid sel pole Plural-Forms päis " "seadistatud." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Selle kataloogi tekstide mitmusvormide arv erineb Plural-Forms päises " "sätestatust" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Vajalik päis Plural-Forms (mitmusvormid) puudub." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Süntaksi viga Plural-Forms päises (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Paranda päis" msgid "Fix the header" msgstr "Paranda päis" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Vaata üle" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Viga sõnumi laadimisel failis '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Jäänud: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d viga" msgstr[1] "%d viga" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d kirje" msgstr[1] "%d kirjet" msgid " (unsaved)" msgstr " (salvestamata)" msgid " (modified)" msgstr " (muudetud)" msgid "Go" msgstr "Mine" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Tõlkemälu uuendamine ebaõnnestus: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Kustutatud tõlgete puhastamine" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Kas tahad eemaldada tõlked, mida enam ei kasutata?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Kui sa jätkad puhastamisega, eemaldatakse kõik kustutatuks märgitud tõlked " "lõplikult. Kui need kunagi uuesti lisatakse, pead need uuesti tõlkima." msgid "Keep" msgstr "Säilita" msgid "Purge" msgstr "Puhasta" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "Tõlkimine" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Lähteteksti kopeerimine" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopeeri lähtetekst" msgid "Clear translation" msgstr "Tõlke eemaldamine" msgid "Clear Translation" msgstr "Eemalda tõlge" msgid "Edit comment" msgstr "Kommentaari muutmine" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentaari muutmine" msgid "References:" msgstr "Viited:" msgid "Everything" msgstr "Kõik" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i vorm" msgid "Singular" msgstr "Ainsus" msgid "Zero" msgstr "Null" msgid "One" msgstr "Üks" msgid "Two" msgstr "Kaks" msgid "Plural" msgstr "Mitmus" msgid "Other" msgstr "Muu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Järjehoidjad" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Peida külgriba" msgid "Show Sidebar" msgstr "Näita külgriba" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Peida olekuriba" msgid "Show Status Bar" msgstr "Näita olekuriba" msgid "Source text" msgstr "Originaaltekst" msgid "Translation" msgstr "Tõlge" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Lähtetekst — %s" msgid "unknown language" msgstr "tundmatu keel" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tõlge — %s" msgid "Error:" msgstr "Viga:" msgid "Source file" msgstr "Lähtefail" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Lähtefaili esinemine:" msgid "Open in Editor" msgstr "Ava redaktoris" msgid "Open in editor" msgstr "Ava redaktoris" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Tõrge faili %s avamisel!" msgid "Find" msgstr "Leia" msgid "Replace" msgstr "Asenda" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Valikud" msgid "Ignore case" msgstr "Ignoreeri tähesuurust" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Ainult terved sõnad" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Otsitakse kommentaaridest" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgid "Replace All" msgstr "Asenda kõik" msgid "Replace all" msgstr "Asenda kõik" msgid "< &Previous" msgstr "< &Eelmine" msgid "&Next >" msgstr "&Järgmine >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Programmi pole võimalik käivitada: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "Tõlkekeel" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloogihaldur" msgid "Catalog" msgstr "Kataloog" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgid "Untrans" msgstr "Tõlkimata" msgid "Fuzzy" msgstr "Kahtlane" msgid "Bad Tokens" msgstr "Halvad võtmed" msgid "Last modified" msgstr "Viimati muudetud" msgid "Select directory" msgstr "Kataloogi valimine" msgid "Directories:" msgstr "Kataloogid:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Kas sa soovid selle projekti kustutada?" msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Kas sa soovid tõesti massuuendada\n" "kõiki katalooge selles projektis?" msgid "Information about the translator" msgstr "Info tõlkija kohta" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" msgid "Your Name" msgstr "Sinu nimi" msgid "Email:" msgstr "E-post:" msgid "your_email@example.com" msgstr "sinu_epost@domeen.ee" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "Muutmine" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Kokkuvõte kataloogi uuendamise järel" msgid "Check spelling" msgstr "Kontrolli õigekirja" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fookus on alati tekstisisestusväljal" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ära luba tekstinimekirjal fookust haarata. Kui sisse lülitatud, pead " "kasutama klaviatuuriga navigeerimiseks Ctrl-nooli, kuid teksti võib " "sisestada ka vahetult, ilma Tab-klahviga fookust vahetamata." msgid "Appearance" msgstr "Välimus" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Muuda kasutajaliidese keelt" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "Üldine" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Tõlkemälu" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Uus" msgid "Edit" msgstr "Muuda" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Uuendused" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "Realõpud:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (soovituslik)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Reamurdmine:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Lisavalikud" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "Lisa kaustad..." msgid "Add folders..." msgstr "Lisa kaustad..." msgid "Add Files..." msgstr "Lisa failid..." msgid "Add files..." msgstr "Lisa failid..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Rajad" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (soovituslik)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Tühjenda" msgid "Clear the comment" msgstr "Tühjenda kommentaar" msgid "Create new translations project" msgstr "Loo uus tõlkeprojekt" msgid "Edit the project" msgstr "Projekti muutmine" msgid "Delete the project" msgstr "Kustuta projekt" msgid "Update all" msgstr "Uuenda kõik" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Uuenda kõiki projekti katalooge" msgid "Edit project" msgstr "Projekti muutmine" msgid "Project name:" msgstr "Projekti nimetus:" msgid "Browse" msgstr "Lehitse" msgid "Add directory to the list" msgstr "Lisa kataloog nimistusse" msgid "&Preferences..." msgstr "&Eelistused..." msgid "&Close" msgstr "Su&lge" msgid "E&xit" msgstr "&Välju" msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" msgid "&New..." msgstr "&Uus..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Avamine..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Salvesta" msgid "Save &as..." msgstr "Salvesta &kui..." msgid "Save &As..." msgstr "Salvesta &kui..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Kataloogihaldur" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Kataloogihaldur" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tõlge on k&ahtlane" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tõlge on k&ahtlane" msgid "Edit &comment" msgstr "Redigeeri ko&mmentaari" msgid "Edit &Comment" msgstr "Muuda &kommentaari" msgid "Suggestions" msgstr "Soovitused" msgid "&Show references" msgstr "&Näita viiteid" msgid "&Show References" msgstr "&Näita viiteid" msgid "&Find..." msgstr "&Otsi..." msgid "Replace..." msgstr "Asenda..." msgid "Find next" msgstr "Leia järgmine" msgid "Find previous" msgstr "Leia eelmine" msgid "Find and Replace..." msgstr "Otsi ja asenda..." msgid "Find Next" msgstr "Leia järgmine" msgid "Find Previous" msgstr "Leia eelmine" msgid "&Preferences" msgstr "&Eelistused" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sortimine &failide järgi" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sortimine &failide järgi" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortimine &lähtekoodi järgi" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortimine &lähtekoodi järgi" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortimine &tõlke järgi" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortimine &tõlke järgi" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Tõlkimata tekstid eespool" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Tõlkimata tekstid &eespool" msgid "Show sidebar" msgstr "Näita külgriba" msgid "Show status bar" msgstr "Näita olekuriba" msgid "C&atalog" msgstr "&Kataloog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Uuenda lähtekoodist" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Uuenda lähtekoodist" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Uuendus &POT failist..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Uuendus &POT failist..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sünkroonimine Crowdiniga" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Puhasta kustutatud tõlked" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Puhasta kustutatud tõlgetest" msgid "&Validate translations" msgstr "&Kontrolli tõlkeid" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Kontrolli tõlkeid" msgid "&Properties..." msgstr "&Eelistused..." msgid "&Done and next" msgstr "&Valmis, järgmine" msgid "&Done and Next" msgstr "&Valmis, järgmine" msgid "&Previous translation" msgstr "&Eelmine tõlge" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Eelmine tõlge" msgid "&Next translation" msgstr "&Järgmine tõlge" msgid "&Next Translation" msgstr "&Järgmine tõlge" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Eel&mine lõpetamata" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Eel&mine lõpetamata" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Järgmine &lõpetamata" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Järgmine &lõpetamata" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Veebiabi" msgid "&Online Help" msgstr "&Veebiabi" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "&Poeditist" msgid "&About" msgstr "&Programmist" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Laiendite nimistu, eraldaja semikoolon (nt *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Käivitamine:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Liige võtmesõnade nimistus:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "See lisatakse käsureale üks kord iga võtmesõna\n" "kohta. %k asendatakse võtmesõnaga." msgid "An item in input files list:" msgstr "Liige sisendfailide nimistus:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "See lisatakse käsureale üks kord iga sisendfaili\n" "kohta. %f asendatakse sisendfaili nimega." msgid "Source code charset:" msgstr "Lähtekoodi märgistik:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "See lisatakse käsureale ainult siis, kui on toodud algteksti\n" "märgistik. %c asendatakse märgistiku väärtusega." msgid "Catalog properties" msgstr "Kataloogi omadused" msgid "Project name and version:" msgstr "Projekti nimi ja versioon:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Mitmuse vormid:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "Kasuta kohandatud väljendeid" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Mitmuse vormide kohta lähemalt uurimine" msgid "Charset:" msgstr "Märgistik:" msgid "Team:" msgstr "Meeskond:" msgid "Team's email address:" msgstr "Meeskonna e-postiaadress:" msgid "Translation properties" msgstr "Tõlke omadused" msgid "Sources paths" msgstr "Otsingurajad" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Teksti otsitakse järgnevates kataloogides asuvast lähtekoodist:" msgid "Base path:" msgstr "Baasrada:" msgid "Sources keywords" msgstr "Lähtekoodi võtmesõnad" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Kasuta neid võtmesõnu (funktsioonide nimesid) leidmaks lähtekoodist\n" "tõlgitavaid sõnesid:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Uuendamise kokkuvõte" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Need tekstid leiti lähtekoodist, kuid ei ole kataloogis.\n" "Poedit lisab need nüüd kataloogi." msgid "New strings" msgstr "Uued tekstid" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Need tekstid pole enam lähtekoodis.\n" "Poedit eemaldab need nüüd kataloogist." msgid "Obsolete strings" msgstr "Iganenud tekstid" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(uusi 0, iganenuid 0)" msgid "Open" msgstr "Ava" msgid "Save catalog" msgstr "Salvesta kataloog" msgid "Validate" msgstr "Kontrolli" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tõlkest vigade otsimine" msgid "Update" msgstr "Uuenda" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Uuenda kataloog - sünkroniseeri lähtekoodiga" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Märgitud, kui valitud tekst sisaldab kahtlast tõlget" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Märkused tõlkijate jaoks:" msgid "Add comment" msgstr "Lisa kommentaar" msgid "Add Comment" msgstr "Lisa kommentaar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Tõlkesoovitused:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Vasteid ei leitud" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Vasteid ei leitud" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Jätka" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Pole võimalik luua ajutist kataloogi." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "Muuda tõlget" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "Mis on Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "Sünkroonimine" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/ar.mo0000664000175000017500000015234212663044636012477 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWk,nk mmQmnGoVoGqrr"s )s 3s =s#Gs#ks s s s(s(s t t't Bt Pt]t"qt"t%t%t u uu*u"=u"`uu-u-u u uvv 4v<@v<}vvv.v.%w Tw+`w#w1w)w2 x(?xhxR|xRx"y 4y>yOyeyzyyy+yyz"z6=z tzzzJz5z=&{ d{Fq{:{1{5%|[|o||"&}eI}e} ~ ~ ~  4*NyG#B` +1"/8"hׁ/)( R^t$F98HQ!j!$ǃA .On)Є3 !+1+]k"W p~ Fʇ{)G )2Mhȉ$I9++EqP!a%%ό ׌# $hEʍߍ28(,a1$1s 88ُO7b ΐ" #, PqÑב1 :2E6x& ) 3Gݔ"֕# ">aj 27ז,<U m{#"ɗC%0!Vx"Ta#M ә  3(T}C ך++U;ڜ""06Gg.8ޝ,JDJ"ڞ &/3ן .L:dԠ,=+F+r ˡ Ƣu ^ u-]ڤG8`]<ݦ""=!` %̧ܧ, &5HWm?"&ة!;Yv9"-@Ts&( 4!&V}:լ&@T t $ҭ#4#Qu4:˯!@Xv. ڰX@`v$ ձ (ز",$AQSF-1 _mUv̶ hacŸoL.PvǺ1{3>r{4wdV)3]^<WzTj'0Xn."8[s ^i ~47,5>8R>0EaXy-no**7;X( B1c !  &3GVPO23a  @)X%vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Arabic Language: ar_SA MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ar X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (معدلة)(غير محفوظة)‏%d entryادخال ٪dدخول % d‏%d entries‏%d entries‏%d entriesلم تُملأ أيّ مُفردات من ذاكرة التّرجمة.مُلِئَت مُفردة واحدة من ذاكرة التّرجمة.مُلِئَت مُفردتين من ذاكرة التّرجمة.مُلِئَت %d مُفردات من ذاكرة التّرجمة.مُلِئَت %d مُفردة من ذاكرة التّرجمة.مُلِئَت %d مُفردة من ذاكرة التّرجمة.٪ د خطأخطأ واحدخطآن%d أخطاء%d خطأ%d خطألم يُعثر على مشاكل مع التّرجمات.عُثر على مشكلة واحدة مع التّرجمات.عُثر على مشكلتين مع التّرجمات.عُثر على %d مشاكل مع التّرجمات.عُثر على %d مشكلة مع التّرجمات.عُثر على %d مشكلة مع التّرجمات.لم يتم تحميل٪ الخط الأول من الملف ‘٪ s’ بشكل صحيح.لم يتم تحميل٪ الخط الأول من الملف ‘٪ s’ بشكل صحيح.‏%i lines of file '%s' were not loaded correctly.‏%i lines of file '%s' were not loaded correctly.لم يتم تحميل الخط % i من الملف '% s' بشكل صحيح.‏%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&عنْ&عنْ محرِّر Po&الإشارات المرجعيةأ&غلقا&نسخا&حذف&تمّت وإلى التّالية&تمّت وإلى التّالية&حرّر&ملفّا&عثر...كُتيِّب &غنو غِت​تكستكُتيِّب &غنو غِت​تكستا&ذهب&جمّع بالسّياق&جمّع بالسّياقم&ساعدة&جديد...ال&تّالية >التّرجمة ال&تّاليةالتّرجمة ال&تّاليةمساعدة على الإ&نترنتمساعدة على الإ&نترنتا&فتح...ا&لصقت&فضيلاتت&فضيلات...التّرجمة ال&سّابقةالتّرجمة ال&سّابقةخ&صائص...ن&ظّف التّرجمات المحذوفةن&ظّف التّرجمات المحذوفةأ&عِدا&حفظأ&ظهر المراجعأ&ظهر المراجعترا&جعالمُدخلات &غير المُترجَمة أوّلًاالمُدخلات &غير المُترجَمة أوّلًا&حدّث من المصادر&حدّث من المصادرت&حقّق من سلامة التّرجماتت&حقّق من سلامة التّرجماتمن&ظورالملف '%s' ليس ملف POT صالح.(لا جديدة، لا بائدة)(تعرف على المزيد حول GNU gettext)(الجديدة: %i، البائدة: %i)(استخدم اللّغة الافتراضيّة)(يتطلّب وِندوز 8 وأحدث)< ال&سّابقةاسحب وأسقط المجلدات هنا أو استخدم زر +اسحب وأسقط المجلدات هنا أو استخدم زر +<غير مسمى>حول %sالحساباتأضف تعليقًاأضف ملفات...إضافة مجلدات...إضافة مجلدات...أضف تعليقًاأضف الدّليل إلى القائمةأضف ملفات...إضافة مجلدات...إضافة مجلدات...الكلمات المفتاحيّة الإضافيّةمتقدّمكل ملفات الترجمةAlt+غيّر دائمًا التّركيز إلى حقل إدخال النصّعنصر في قائمة ملفّات الدَخْل:عنصر في قائمة الكلمات المفتاحيّة:المظهرهل أنت متأكد من أنك تريد حذف مستخرج "%s"؟أمتأكّد من تصفير ذاكرة الترجمة؟التمس آليًّا عن التّحديثاتصرّف آليًّا ملف ‎.mo عند الحفظعناصر سيئةالمسار الأساس:إصدارات بيتا تحوي المزايا الجديدة الأخيرة مع التّحسينات، لكن قد تكون أقلّ استقرارًا.إحضار الكل للمقدمةملف الكتالوج معطوب: صيغة الجمع msgstr مُستخدَمة دون msgid_pluralملف الكتالوج معطوب: صيغة المفرد msgstr مُستخدَمة مع msgid_pluralتصفّحافتراضيًّا، تُملأ النّتائج غير الدّقيقة أيضًا وتُأشّر بِـ"مبهمة". أشّر على هذا الخيار لتضمين المطابقات الدّقيقة فقط.&كتالوجام&حُإلغاءتعذّر إنشاء الدّليل المؤقّت.تعذّر تنفيذ البرنامج: %sكبّر الحروفالكتالوجعُدِّل الكتالوج. أتريد حفظ التّغييرات؟خصائص الكتالوجم&دير الكتالوجاتم&دير الكتالوجاتمدير الكتالوجاتغيّر لغة الواجهةطقم المحارف:دقّق المستند الآندقّق القواعد مع الإملاءدقّق الإملاء أثناء الكتابةالتمس التّحديثات...تحقّق الأخطاء في التّرجمةالتمس التّحديثات...دقّق الإملاءامحُ التّرجمةامحُ التّعليقمسح التّرجمةأغلقالتعاون في الترجمة مع Crowdinأمر استخراج التّرجمات:تعليق:صرّف إلى MO...تجميع إلى…تجميع ملفات الترجمةتكوين استخراج شيفرة المصدر في الخصائص.أكّداستشر TM عند التّحديث من المصادرالسّياق:انسخنسخ من المفردنسخ من النص المصدرنسخ من المفردنسخ من النص المصدرصحّح الإملاء آليًّاتعذّر تحميل الملف %s، قد يكون فاسدًا.تعذّر حفظ الملف %s.أنشئ ترجمة جديدةأنشئ ترجمة جديدةأنشئ مشروع ترجمات جديدخطأ في كرويدنCrowdin على الانترنت هو منصة إدارة التعريب وأداة الترجمة التعاونية. Poedit يمكنه بسهولة مزامنة ملفات PO المدارة في Crowdin.Ctrl+&قصّقصّحجم قاعدة البيانات في القرص:احذفحذف المُستخرجاحذف المشروعالأدلّة:اعرض م&عرّفات المُدخلاتاعرض م&عرّفات المُدخلاتأتريد حقًّا عمل تحديث شامل لكلّ الكتالوجات في هذا المشروع؟أتريد حذف المشروع؟أتريد إزالة كلّ التّرجمات التي لم تعد تُستخدَم؟لا تحفظلا تُظهر مجدّدًالا تحفظلا تُظهر مجدّدًالا تأشّر المطابقات التّامّة بِـ"مبهمة"أسفلتحميل ملف من مشروع Crowdin، ترجمة ومزامنة التغييرات الخاصة بك مرة أخرى.ينزّل أحدث التّرجمات…تم تعطيل تحميل الترجمات في هذا المشروع.أ&نهِ&صدّر كـ HTML...حرّرحرّر التّ&عليقحرّر التّ&عليقتحرير التعليقحرّر ترجمةتعديل التعليقحرّر المشروعحرّر المشروعالتّحريرالبريد الإلكترونيّ:Enterادخل ملء الشاشةقد تكون المُدخلات في الكتالوج غير صالحة.المُدخلات في هذا الكتالوج لها صيغ جموع مختلفة عمّا تقوله ترويسة صيغ جموع الكتالوجالمُدخلات مع أخطاء أولاالمُدخلات مع أخطاء أولاالمُدخلات بأخطاء أُشِّرت بالأحمر في القائمة. ستظهر تفاصيل الخطأ عندما تختار مُدخلة ما.حدث خطأ أثناء تحميل ملف كتالوج الرسالة ‘%s’.خطأ عند فتح الملفّخطأ عند فتح الملفّ %s!خطأ عند حفظ الكتالوغخطأ:كلّ شيءالمسارات المستثناةتصدير كملف PDF…استخرج من المصادراستخرج النّصوص من الملفات المصدريّة في الأدلّة التّالية:إعداد المستخرجالمستخرجاتفشل الأمر: %sفشل في الاتصال مع عملية Poedit.فشل تحميل الكتالوج المُستخرَج.فشل في دمج كتالوجات gettext.فشل تحديث ذاكرة التّرجمة: %sالملفّ '%s' غير موجود.الملفّ '%s' ليس كتالوج رسائل.الملف '%s' للقراءة فقط ولا يمكن أن يُحفَظ. فضلًا احفظه باسم مختلف.الملفّ:ملءاملأ التّ&رجمات النّاقصة من TM...املأ التّ&رجمات النّاقصة من TM...ملء الترجمات الناقصة من الخرائط المواضيعيهيملأ التّرجمات النّاقصة من TM...ينهي...اعثراعثر على التّالياعثر على السّابقابحث و استبدل...اعثر في التّعليقاتابحث في نصوص المصدراعثر في التّرجماتاعثر على التّالياعثر على السّابقأصلح اللغةأصلح اللغةأصلح التّرويسةأصلح التّرويسةالشّكل %iغير مؤكدةعامّانطلقإذهب إلى الأشارة المرجعية %iالذهاب إلى الأشارة المرجعية %iملفّات HTMLأخفِ الشريط الجانبيّإخفاء شريط الحالةأخفِ رسالة الإخطار هذهرقم الهويةإن مُكِّن، سيحاول محرِّر Po ملأ المُدخلات الجديدة باستخدام ترجماتك السّابقة المُخزَّنة في ذاكرة التّرجمة. إن كانت ذاكرة الترجمة (TM) شبه فارغة، لن تكون فعّالة جدًّا. كلّما حرّرت ترجمات أكثر، يزداد نموّ TM، وتصبح أفضل مما كانت.إن تابعت مع التّنظيف، ستُزال كلّ التّرجمات المُؤشَّرة بِـ"محذوفة" نهائيًّا. ستستطيع ترجمتها مجدّدًا إن أُضيفت في المستقبل.تجاهل الحالةيستورد التّرجمات...يستورد التّرجمات: %dضمّن إصدارات بيتامعلومات عن المترجمثبّتملفّ غير صالحالاستدعاء:أبقِهاكود اللغة أو الاسم (مثلا en_GB)لغة التّرجمة نفسها لغة المصدر.لغة التّرجمة لم تُعيَّن.لغة التّرجمة:اختيار اللغةاللّغة:آخر تعديلتعلّم من الملفّات...تعلّم المزيدتعلم المزيد عن Crowdinتعلّم حول كلمات غِت​تكست المفتاحيّةتعلّم حول صيغ الجموعتعلّم من الملفات...تعلّم المزيدتعلم المزيد عن Crowdinالسطر %d من الملف ‘%s’ فاسد (بيانات %s غير صالحة).نهايات الأسطر:قائمة الامتدادات مفصولة بفواصل منقوطة (مثلًا ‎*.cpp;*.h):لا يمكن تحرير ملفّات MO مباشرةً في محرِّر Po.تجاهل حالة الحروفتجاهل حالة الحروفترويسة فاسدة: '%s'يدمج الاختلافات…حالة إغلاق التّرحيل: %dالحد الأدنىاسم المشروع الذي تكون التّرجمات إليهالاسم:غير المُنتهية ال&تّاليةغير المُنتهية ال&تّاليةلا تدع قائمة السلاسل تأخذ التّركيز أبدًا. إن مُكِّن، عليك استخدام مفتاح Ctrl مع الأسهم للتّنقّل عبر لوحة المفاتيح. يمكنك هكذا طباعة النصّ مباشرةً دون الحاجة إلى ضغط مفتاح Tab لتغيير التّركيز.جديدجديد من &ملف POT/PO...جديد من &ملف POT/PO...سلاسل جديدةصيغة الجمع القادمةصيغة الجمع القادمةلم يتم العثور على متطابقاتلم تُملأ أيّ مُفردات من ذاكرة التّرجمة.لم يتم العثور على مطابقاتلم يُعثر على مشاكل مع التّرجمة.لا مراجع للعنصر المحدّد.لا مشاريع ترجمة مدرجة في حسابك في كرويدن.غير مصرح بها، يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى.ملاحظات للمترجمين:حسنًاالسلاسل البائدةواحدمكّنه فقط إن كنت تثق بجودة TM. افتراضيًّا، كلّ المطابقات من TM تُأشّر بِـ"مبهمة" ويجب مراجعتها.املأ فقط المطابقات التّامّةافتحفتح ترجمة Crowdinافتح من كرويدن...افتح الأخيرةافتح ملف PO موجود وحرّر التّرجمة.افتح كتالوجافتح قالب كتالوجافتح من كرويدن...افتح في المحرّرافتح في المحرّرالخياراتأخرىغير المُنتهية ال&سّابقةغير المُنتهية ال&سّابقةترجمة POملفّات PO ترجميّةترجمة قوالب POTملفات POT قوالب فقط ولا تحتوي على أي ترجمات بذاتها. لإجراء الترجمة، قم بإنشاء ملف PO جديد يستند إلى قالب.يحلّل ملفّات %s...الصقالصق وطابق النّمطالمساراتفضلًا افتح وحرّر ملفّ PO المقابل بدل ذلك. عندما تحفظه، سيُحدَّث ملفّ MO كذلك.فضلًا احفظ الملفّ أوّلًا. لا يمكن تحرير هذا القسم حتّى ذلك الحين.الجمعصيغ الجموع:تعبير صيغ الجمع الذي يستخدمه الكتالوج غير طبيعى ل %s.الجمع:محرِّر Poمحرّر Po - مدير الكتالوجاتتحديث محرِّر Poلقد أصلح محرّر Po محتوى غير صالح تلقائيا في الملف "%s".محرِّر Po هو محرّر سهل لتحرير التّرجمات.Poedit يحتاج Windows 8 أو أحدث للتدقيق الإملائي، ولكن لديك ويندوز 7 فقط. مايكروسوفت تقدم ترقية مجانية إلى ويندوز 10 حتى 29 يوليه 2016.محرِّر Po يحتاج إلى تحويل ذاكرة التّرجمة إلى نسق جديد.يحضّر التّرحيل...حافظ على تنسيق الملفّات الموجودةصيغة الجمع السابقةصيغة الجمع السابقةنصّ المصدر السابق:متابعةاسم المشروع وإصداره:اسم المشروع:المشروع:نظّفنظّف التّرجمات المحذوفةأنهِإعادةالمراجعالمتبقي: %dاستبدالاستبدل الكلاستبدل الكلاستبدل...استبدال النصّترويسة صيغ الجموع المطلوبة مفقودة.إعادة تعيينصفّر ذاكرة الترجمةتصفير ذاكرة الترجمة سيحذف كلّ الترجمات المخزّنة منها إلى الأبد. لا يمكنك التراجع عن هذه العمليّة.راجعاحفظاحفظ &كـ...احفظ &كـ...حفظ بأسم…احفظ الكتالوجاحفظ التّغييراتيفحص الملفّات...حدّد الك&لّحدّد الكلّحدّد دليلًااختر ملفات التّرجمة لاستيرادهااختر لغتك المفضّلةتعيين الأشارة المرجعية %iعيّن اللغةتعييّن العلامة %iعيّن اللّغةShift+أظهر الشريط الجانبيّأظهر الإملاء والقواعدإظهار شريط الحالةأظهر الاستبدالاتأظهر الشريط الجانبيّ أو أخفهأظهر الشريط الجانبيّعرض شريط الحالةأظهر ملخّصًا بعد تحديث الكتالوجتسجيل دخولتسجيل الخروجتسجيل الدخولتسجيل الدخول إلى Crowdinتسجيل خروجسجّل الدخول باسم:المفردالمفرد:نسخ/لصق ذكيّشُرَط ذكيّةوصلات ذكيّةعلامات اقتباس ذكيّةافرز بترتيب ال&ملفّافرز بالم&صدرافرز بال&تّرجمةافرز بترتيب ال&ملفّافرز بالم&صدرافرز بال&تّرجمةطقم محارف الشِفرة المصدريّة:مستخرجات الشِفرة المصدريّة مُستخدَمة للعثور على السلاسل القابلة للتّرجمة في ملفات الشِفرة المصدريّة واستخراجها ليمكن ترجمتها.الشِّفرة البرمجيّة غير متوفّرة.الملف المصدرحدوث الملف المصدر:النصّ المصدرالنّص المصدر— %sالنصّ المصدر:كلمات المصادر المفتاحيّةمسارات المصادرالكلامالتّدقيق الإملائيّ معطّل لأنّ قاموس %s غير مثبّت.الإملاء والقواعدابدأ الكلامأوقف الكلامالترجمات المخزَّنة:ا&عثر...الاستبدالاتاقتراحاتالاقتراحات لا تتوفّر إن لم تعيّن لغة التّرجمة تعيينًا صحيحًا. الميزات الأخرى (كصيغ الجمع) يمكن أن تتأثّر أيضًا.مزامنةزامن مع كرويدنمزامنة الترجمة مع Crowdinالمزامنة مع كرويدنفشلت المزامنة مع كرويدن.خطأ صياغيّ في ترويسة صيغ الجموع ("%s").TMخُذ ملف PO أو قالب POT موجودين وأنشئ ترجمة منهما.أخذ السلاسل للترجمة من قالب POT الموجود.بريد الفريق الإلكترونيّ:الفريق:استبدال النصّلا تحوي TM أيّة سلاسة مشابهة لمحتوى الملفّ. هي فعّالة فقط للتّرجمات شبه الآليّة بعد أن يتعلّم محرِّر Po كفايةً من الملفّات التي تترجمها يدويًّا.تعذّر حفظ الكتالوج بطقم المحارف '%s' كما هو مُحدَّد في إعدادات الكتالوج. حُفِظ الملف بترميز UTF-8 بدل ذلك وعُدِّل الإعداد وفقًا لذلك.تعذّر تصريف الملفّ إلى نسق MO فلا يمكن استخدامه.تعذّر فتح الملفّ.الملف يحوي عناصر مكرّرة، و هذا ما سيمنع من استخدامه. أصلح محرّر Po النقص، و لكن عليك بمراجعة ترجمات أي عنصر معلّمة على أنها غير أكيدة و تصحيحها إن لزم.قد يكون الملف إما تالف أو في تنسيق غير معترف به من قبل Poedit.صُرَّف الملف إلى نسق MO لكنّ ربما لن يعمل عملًا صحيحًا.حُفِظ الملفّ حفظًا آمنًا وصُرِّف إلى نسق MO، لكنّه قد لا يعمل عملًا صحيحًا.حُفِظ الملفّ حفظًا آمنًا، لكن فشل تصريفه إلى نسق MO واستخدامه.حُفِظ الملفّ حفظًا آمنًا.نصّ المصدر القديم (قبل أن يتغيّر أثناء التحديث) الذي تقابله الترجمة المبهمة.أبسط طريقة لملء هذا الكتالوج هي تحديثه من POT:التّرجمة جاهزة لاستخدامها، ولا توجد مُدخلات بحاجة إلى ترجمة.التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد مُدخلة واحدة بحاجة إلى ترجمة.التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد مُدخلتين بحاجة إلى الترجمة.التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد %d مُدخلات بحاجة إلى ترجمة.التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد %d مُدخلة بحاجة إلى ترجمة.التّرجمة جاهزة لاستخدامها، لكن توجد %d مُدخلة بحاجة إلى ترجمة.التّرجمة جاهزة لاستخدامها.أُشِّرت التّرجمات بـ"مُبهمة"، لأنّها قد تكون غير دقيقة. عليك مراجعتها لتصحيحها.لا توجد ترجمات. هذا غير عادي.حدثت مشكلة أثناء تنسيق الملف تنسيقًا جميلًا (لكنّه حُفِظ حفظًا صحيحًا).كانت هناك أخطاء عند تحميل الكتالوج. قد تكون بعض البيانات مفقودة أو نتيجة تلف.تؤثّر هذه الإعدادات تنسيق ملفّات PO الدّاخليّ. عدّلها إن أردت متطلّبات محدّدة كالتحكّم بالإصدارات.السلاسل لم تعد موجودة في المصادر. محرِّر Po سيحذفها من الكتالوج الآن.وُجِدَت هذه السلاسل في المصادر لكنّها غير موجودة في الكتالوج. محرِّر Po سيُضيفها الآن إلى الكتالوج.يحوي هذا الكتالوج مُدخلات بصيغ جموع، لكنّه لا يحوي ترويسة مضبوطة.هذا الملف يُمكن أن يحرّر في واجهة وب كرويدن فقط.يُستخدَم هذا الأمر لإطلاق المستخرج. %o يُوسَّع إلى اسم ملفّ الخَرْج، %K إلى قائمة الكلمات المفتاحيّة، %F إلى قائمة ملفّات الدَخْل، %C إلى راية طقم المحارف (طالع أدناه).يجب فعل هذا قبل بدأ محرِّر Po. قد يأخذ ذلك بضع دقائق إن كان لديك الكثير من التّرجمات المخزَّنة، لكن يفترض أن يكون أسرع بكثير.ليس في هذا المشروع ملفّات يمكن ترجمتها في مُحرِّر Po.تم العثور على هذه السلسلة في ذاكرة الترجمة لPoedit.هذا سيُرفَق بسطر الأمر فقط إذا أُعطي طقم محارف الشِفرة المصدرية. %c يُوسَّع إلى قيمة طقم المحارف.هذا سيُرفَق بسطر الأمر مرّة لكل ملف دَخْل. %f يُوسَّع إلى اسم الملفّ.هذا سيُرفَق بسطر الأمر مرّة لكلّ ملفّ دَخْل. %k يُوسَّع إلى الكلمة المفتاحيّة.يُبدَّل إن كانت للسلسلة المحدّدة ترجمة مُبهمةالمجموعتحويلاتلم يتم إضافة إدخالات للترجمة يدويا في نظام Gettext، ولكن يتم الاستخراج تلقائيا من شفرة المصدر. بهذه الطريقة، فإنها تبقى محدثة، ودقيقة. المترجمين عادة ما يستخدمون ملفات قالب PO (POTs) المعد لهم من قبل المطور.نص مترجمتُرجِمت سلسلة واحدةتُرجِمت سلستينتُرجِمت %u سلاسلتُرجِمت %u سلسلةتُرجِمت %u سلسلةالمترجمة: %d من %d ‏(%d %%)يتم الترجمةالتّرجمةالترجمة مُب&همةلغة التّرجمةذاكرة التّرجمةالترجمة مُب&همةفشل ترحيل ذاكرة التّرجمة.خصائص التّرجمةاقتراحات التّرجمة:التّرجمة — %sالتّرجمة:تعذّر تحديث التّرجمات من الشِّفرة المصدريّة، لأنّ لا شِفرة مصدريّة عُثِر عليها في المكان المحدّد في تفضيلات الكتالوج.اثنانUTF-8 (مستحسن)تراجعحدث خطأ لا يمكن التّعامل معه.حدث خطأ لا يمكن التّعامل معه: %sيُنِكس (مستحسن)غير المترجَمةأعلىحدّثحدّث الكلّحدّث كلّ الكتالوجات في المشروعتحديث الكتالوج - زامِنه مع المصادرحدّث من &ملف POT...حدّث من &ملف POT...تحديث من POTحدّث الملخّصالتّحديثاتيحدّث الكتالوجفشل التّحديثفشل تحديث الكتالوج. انقر 'التّفاصيل >>' للتّفاصيل.تحديث معلومات المستخدم…الترقية إلى ويندوز 10 (مجاناً) لتمكين التدقيق الإملائي في Poedit.يرفع التّرجمات…استخدم تعبيرًا مخصّصًااستخدم خطّ قوائم مخصّص:استخدم خطّ حقول النّصوص مخصّص:استخدم قواعد اللّغة الافتراضيّةاستخدم الكلمات المفتاحيّة هذه (أسماء الدّوال) للتعرّف على السلاسل القابلة للتّرجمة في الملفات المصدريّة:استخدم ذاكرة التّرجمةتحقّق من السّلامةنتائج التّحقّق من السّلامةالإصدار %sانتظار المصادقة…مرحبًا في محرِّر Poما هو Crowdin؟كلمات كاملة فقطنافذةوِندوزالتفاف حوللفّ عند:يمكنك أيضًا استخراج السلاسل القابلة للتّرجمة مباشرةً من الشِفرة المصدريّة:لا يمكنك إسقاط أكثر من ملف واحد فى نافذة Poedit.عليك إعادة تشغيل محرِّر Po لتطبيق التغييرات.اسمكستفقد تغييراتك إن لم تحفظها.اسمك وبريدك الإلكترونيّ يُستخدَمان فقط لتعيين ترويسة "آخر مترجِم" لملفّات غنو غِت​تكست.تعذّر ترحيل بيانات ذاكرة التّرجمة. الخطأ كان: %s فضلًا راسل help@poedit.net وسنُصلح الأمر.صفرتكبيربديلctrlلا تحذف الملفّات المؤقّتة (للتنقيح)مثلًا nplurals=2; plural=(n > 1);‎التعامل مع poedit://أوريالتحويللغة مجهولةyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/ca.mo0000664000175000017500000013412112663044637012454 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtj Ml Zlfl}lmWm{smmm nnn "n-n+--ށ '8;P 3̂*2+8^1`HP0V//2)/ARh}Ѕ*3;CK_ sɆ ׇ͆Lj 2= Ua%h9-ȉ$,AV!g4 ߊ!C)mB8Ë 1'Lt +ČɌ ' 50V .0׎H2Q 'U} 1ǐ (@Sfnt ͑ xjĒF/v}H֓ޓP<mOՕ)*3O akq Ӗ - :"Hk);L#\2)<Ujo#Ùܙ9,fxȚ )BYuʛ ˜   $ 4aBΝޝ % ̞؞($,AAnH6"3V]t=D- HBVZhS]"hԤP=1<rn'T p^ϧTZceEyA:C|lQg<&ciy5Ǯ (?4YƯ د,/˰  '*94d!!ݱ"8_U6Y#F!j04+t Ӵ޴ .KT\ rC|?> ?&Mt5( '+=_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Catalan Language: ca_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ca X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificat) (no desat)%d entrada%d entrades%d entrada ha estat omplerta mitjançant la memòria de traducció.%d entrades han estat omplertes mitjançant la memòria de traducció.%d error%d errorsS'ha trobat %d problema amb la traducció.S'han trobat %d problemes amb la traducció.%i línia del fitxer «%s» no s’ha carregat correctament.%i línies del fitxer «%s» no s’han carregat correctament.&Quant a&Quant al Poedit&Marcadors&Tanca&Copia&Suprimeix&Fet, següent&Fet, següent&Edita&Fitxer&Cerca...Manual del &gettext de GNUManual del &gettext de GNU&VésA&grupa pel contextA&grupa pel context&Ajuda&Nou...&Següent >Traducció &següentTraducció &següent&Ajuda en línia&Ajuda en línia&Obre...&Enganxa&Preferències&Preferències...Traducció &anteriorTraducció &anterior&Propietats...&Purga les traduccions suprimides&Purga les traduccions suprimides&RefésDe&saMo&stra les referènciesMo&stra les referències&Desfés&Primer les entrades no trad&uïdes&Primer les entrades no trad&uïdesAct&ualitza des de les fontsAct&ualitza des de les fonts&Valida les traduccions&Valida les traduccions&VisualitzaEl fitxer POT «%s» no és vàlid.(0 noves, 0 obsoletes)(Apreneu més sobre el GNU gettext)(Noves: %i, obsoletes: %i)(Utilitza l’idioma per defecte)(necessita Windows 8 o superior)< &AnteriorArrossegueu i deixeu anar carpetes aquí o usa el botó +Arrossegueu i deixeu anar carpetes aquí o usa el botó +Quant al %sComptesAfegeix un comentariAfegeix fitxers...Afegeix carpetes...Afegeix comodí...Afegeix un comentariAfegeix el directori a la llistaAfegeix fitxers...Afegeix carpetes...Afegeix comodí...Paraules clau addicionalsAvançadesTots els fitxers de traduccióAlt+Canvia sempre el focus al camp d'introducció de textUn element de la llista dels fitxers d'entrada:Un element de la llista de paraules clau:AparençaEsteu segur que voleu suprimir l’extractor «%s»?Esteu segur que voleu restabir la memòria de traduccions?Comprova si hi ha actualitzacions automàticamentCompila el fitxer MO automàticament en desarCadenes mal escritesCamí base:Les versions beta contenen les funcionalitats i millores més recents, però poden ser una mica menys estables.Envia tot al capdavantFitxer de catàleg malmès: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense msgid_pluralFitxer de catàleg malmès: la forma singular del msgstr s'ha fet servir conjuntament amb msgid_pluralNavegaPer defecte, els resultats inexactes s'omplen també i es marquen com a difuses. Seleccioneu aquesta opció per a incloure només coincidències exactes.&Catàleg&NetejaCancel·laNo s'ha pogut crear el directori temporal.No es pot executar el programa: %sMajúscules inicialsCatàlegS’ha modificat el catàleg. Voleu desar els canvis?Propietats del catàleg&Gestor de catàlegs&Gestor de catàlegsGestor de catàlegsCanvia l’idioma de la interfícieJoc de caràcters:Comprova el document araComprova la gramàtica amb l'ortografiaComprova l'ortografia mentre s'escriuComprova si hi ha actualitzacions…Comprova si hi ha errors a la traduccióCerca actualitzacions...Comprova l'ortografiaNeteja la traduccióNeteja el comentariNeteja la traduccióTancaCol·labora en una traducció amb el CrowdinOrdre d’extracció de les traduccions:Comentari:Compila a MO...Compila-ho a…Fitxers de traducció compilatsConfigura l'extracció de codi font en els Propietats.ConfirmacióConsulta el MT mentre s'actualitza des de les fontsContext:CopiaCopia del text fontCopia del text fontCorregeix l'ortografia automàticamentNo s’ha pogut carregar el fitxer «%s»; és probable que estigui malmès.No s’ha pogut desar el fitxer %s.Crea una traducció novaCrea una traducció novaCrea un nou projecte de traduccionsError del CrowdinEl Crowdin és una plataforma de gestió de localització en línia i una eina de traducció col·laborativa. El Poedit pot sincronitzar sense problema els fitxers PO gestionats al Crowdin.Ctrl+Re&tallaRetallaMida de base de dades en disc:SuprimeixSuprimeix l’extractorSuprimeix el projecteDirectoris:Mostra els ID de l'entradaMostra els ID de les entradesSegur que voleu actualitzar en massa tots els catàlegs d'aquest projecte?Voleu suprimir el projecte?Voleu suprimir totes les traduccions que ja no s'usin?No desisNo tornis a mostrar-hoNo desisNo ho mostris mésNo marquis les coincidències exactes com a difuses↓Baixa el fitxer d'un projecte del Crowdin, traduïu-ho i sincronitzeu-ho amb els vostres canvis.S’estan baixant les traduccions més recents…Aquest projecte ha inhabilitat les baixades de traduccions.&SurtE&xporta com HTML...Edita&Edita el comentari&Edita el comentariEdita el comentariEdita una traduccióEdita el comentariEdita el projecteEdita el projecteEdicióAdreça electrònica:RetornPantalla senceraLes entrades del catàleg són probablement incorrectes.Les entrades en aquest catàleg tenen un nombre total de formes plurals diferent del que diu la capçalera Plural-Forms del catàlegEntrades amb errors primersEntrades amb errors primersLes entrades amb errors s'han marcat en vermell a la llista. Els detalls de l'error es mostraran quan seleccioneu l'entrada.S’ha produït un error en carregar el catàleg de missatges «%s».S’ha produït un error en obrir el fitxerS'ha produït un error en obrir el fitxer %s!S’ha produït un error en desar el catàlegError:TotCamins exclososExporta com a...Extreu des de les fontsExtreu el text dels fitxers font dels següents directoris:Paràmetres de l’extractorExtractorsHa fallat l’ordre: %sHa fallat la comunicació amb el procès de Poedit.No s'ha pogut carregar el catàleg extret.No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext.Ha fallat l'actualització de memòria de traducció: %sEl fitxer «%s» no existeix.El fitxer «%s» no és un catàleg de missatges.El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot desar. Hauríeu de desar-lo amb un altre nom.Fitxer:OmpleOmplir les traduccions mancants des de la &MT...Omple les traduccions mancants des de la &MT...Emplena cadenes no traduïdes mitjançant la MTOmplint cadenes no traduïdes mitjançant la MT...Finalitzant...CercaCerca el següentCerca l'anteriorTroba i reemplaça...Cerca als comentarisCerca en els texts fontCerca a les traduccionsCerca el següentCerca l'anteriorCorregeix l’idiomaCorregeix l’idiomaCorregeix la capçaleraCorregeix la capçaleraForma %iDifusesGeneralVés-hiAnar al marcador %iVés al marcador %iFitxers HTMLAmaga la barra lateralAmaga la barra d'estatAmaga aquesta notificacióId.Si es troba activada, Poedit mirarà d'omplir les noves entrades usant traduccions prèvies que estiguin desades en la memòria de traducció. Si la MT és quasi buida, no serà molt efectiu. Quan més traduccions faci i més gran sigui la MT, més bé funcionarà.Si continueu amb la purga, totes les traduccions marcades com a suprimides s'eliminaran permanentment. Si continueu amb la supressió les haureu de traduir de nou en cas que tornin a ser afegides en un futur.Ignora majúscules/minúsculesImportant traduccions...Important traduccions: %dInclou les versions betaInformació sobre el traductorInstal·laEl fitxer no és vàlidInvocació:MantéCodi d’idioma o nom (p. ex., ca_ES)L'idioma de la traducció es el mateix que l'idioma font.L'idioma de la traducció no està establert.Idioma de la traducció:Selecció d’idiomaIdioma:Darrera modificacióAprèn de fitxers...Més informacióMés informació sobre el CrowdinMés informació sobre les paraules clau del gettextApreneu sobre les formes pluralsAprèn dels fitxers…Més informacióMés informació sobre el CrowdinLa línia %d del fitxer «%s» està malmesa (dades %s no vàlids).Finals de línies:Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex. *.cpp,*.h):Els fitxers MO no es poden editar directament al Poedit.Fes minúsculaFes majúsculaEl format de la capçalera és incorrecte: «%s»S’estan fusionant les diferències…Estat de la migració: %dMinimitzaNom del projecte pel qual és la traduccióNom:&Següent no finalitzada&Següent no finalitzadaMai permetis que el llistat de cadenes obtingui el focus. Si està habilitat, haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el focus.NouNou des de fitxer &POT/PO...Nou des de fitxer &POT/PO...Cadenes novesNo s’han trobat coincidènciesNo s'han pogut omplir cadenes mitjançant la MT.No s’han trobat coincidènciesNo s'ha trobat cap problema amb la traducció.No hi ha referències per a l'ítem seleccionat.No hi ha cap projecte de traducció llistat al vostre compte de Crowdin.Acció no autoritzada. Inicieu una sessió de nou.Notes per als traductors:D’acordCadenes obsoletesUnNomés habilita-ho si confieu en la qualitat del vostre MT. Per defecte, totes les coincidències de la MT es marquen com a difuses i es deuen revisar.Plena només les coincidències exactesObreObre una traducció del CrowdinObre des del Crowdin...Obre recentsObre un fitxer PO existent i edita la traducció.Obre el catàlegObre la plantilla de catàlegObre des del Crowdin...Obre en l’editorObre en l’editorOpcionsAltreAnte&rior no finalitzadaAnte&rior no finalitzadaTraducció POFitxers de traducció POPlantilles de traducció .POTEls fitxers POT només són plantilles i no contenen cap traducció. Per a fer una traducció, creeu un fitxer PO nou basat en la plantilla.S'estan analitzant %s fitxers...EnganxaEnganxa amb el mateix estilCaminsObriu i editeu el fitxer .po corresponent en el seu lloc. Quan ho guardeu, el fitxer .mo s’actualizarà.Deseu el fitxer primer. No es pot editar aquesta secció fins llavors.PluralFormes plurals:L'expressió de formes plurals usada pel catàleg és inusual per al %s.Plural:PoeditPoedit - Gestor de catàlegsActualització del PoeditEl Poedit ha corregit automàticament el contingut invàlid en el fitxer «%s».El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir.El Poedit cal almenys el Windows 8 per a la correcció ortogràfica. Aquesta funcionalitat no és disponible al Windows 7. Microsoft està oferint actualitzacions gratuïtes al Windows 10 fins al 29 de juliol del 2016.El Poedit necessita convertir la vostra memòria de traducció a un format nou.Preparant la migració...Preserva el format dels fitxers existentsText font previ:ContinuaNom i versió del projecte:Nom del projecte:Projecte:PurgaBuida les traduccions obsoletesSurtRefésReferències:Resten: %dReemplaçaReemplaça-ho totReemplaça-ho totReemplaça...Cadena de reemplaçamentFalta la capçalera necessària Plural-Forms.ReinicialitzaEsborra la memòria de traduccionsRestablir la memòria de traducció irrevocablement en suprimirà totes les traduccions emmagatzemades. No podeu desfer aquesta operació.RepassaDesa&Anomena i desa...&Anomena i desa...Anomena i desa…Desa el catàlegDesa els canvisS’estan analitzant els fitxers…Selecciona-ho &totSelecciona-ho totSeleccioneu el directoriSeleccioneu els fitxers de traducció que importarTrieu el vostre idioma preferitEstablir el marcador %iEstableix l'idiomaEstableix el marcador %iSeleccioneu l'idiomaMaj+Mostra la barra lateralMostra l'ortografia i la gramàticaMostra la barra d'estatMostra les substitucionsMostra o amaga la barra lateralMostra la barra lateralMostra la barra d'estatMostra el resum després de l'actualització del catàlegInicia la sessióTanca la sessióInicia la sessióInicia la sessió a CrowdinTanca la sessióSessió iniciada com a:SingularSingular:Copia/enganxa intel·ligentmentGuions Intel·ligentsEnllaços Intel·ligentsCometes tipogràfiquesOrdena per &ordre de fitxerOrdena per &fontOrdena per &traducció&Ordena per ordre de fitxerOrdena per &fontOrdena per &traduccióJoc de caràcters del codi font:Els extractors de codi font s’utilitzen per trobar cadenes traduïbles en els fitxers de codi font i extraure-les de manera que es puguin traduir.El codi font no és disponible.Fitxer de codi fontOcurrència al fitxer font:Text fontText font — %sText font:Paraules clau de fontsCamins de fontsVocalitzacióLa correcció ortogràfica está inhabilitada perquè no s’ha instal·lat el diccionari del %s.Ortografia i gramàticaComença a parlarDeixa de parlarTraduccions emmagatzemades:Cadena a trobarSubstitucionsSuggerimentsEls suggeriments no es disposen si l'idioma de traducció no està establerta correctament. Altres característiques, com les formes plurals, també es poden afectar.SincronitzaSincronitza amb el CrowdinSincronitza la traducció amb el CrowdinS'està sincronitzant amb el CrowdinLa sincronització amb el Crowdin ha fallat.Hi ha un error de sintaxis a la capçalera Plural-Forms («%s»).MTPren un fitxer PO o plantilla existent i crea una nova traducció de el.Pren cadenes traduïbles d'una plantilla POT existent.Adreça electrònica de l’equip:Equip:Reemplaçament de textLa MT no conté cap cadena similar al contingut d'aquest fitxer. Només serà efectiu per traduccions semi-automàtiques després de que Poedit aprengui prou dels fitxers que vagi traduint manualment.No s'ha pogut desar el catàleg en el joc de caràcters «%s» com especificat en els ajusts de catàleg. S'ha desat en UTF-8 i l'ajust s'ha modificat en conseqüència.No és possible compilar el fitxer en el format MO per utilitzar-ho.No es pot obrir el fitxer.El fitxer contenia elements duplicats. Això no es permet als fitxers PO; en cas contrari el fitxer no es podria fer servir. El Poedit ha corregit el problema, però hauríeu de revisar les traduccions de qualssevol elements marcats com a difusos i corregir-les si cal.El fitxer pot ser o malmès o d'un format no reconegut pel Poedit.El fitxer s’ha compilat en el format MO, però probablement no funcionarà correctament.El fitxer s'ha desat correctament i compilat en format MO, però segurament no funcionarà correctament.El fitxer s'ha desat correctament, però no es pot compilar i usar en el format MO.El fitxer s'ha desat correctament.El text font vell (abans que canviés durant una actualització) al qual correspon la traducció difusa.La manera més senzilla d'omplir aquest catàleg es actualitzar-lo des d'un POT:La traducció ja és a punt per ser usada, però encara no s’ha traduït %d cadena.La traducció ja és a punt per ser usada, però encara no s’han traduït %d cadenes.La traducció ja és a punt i podeu utilitzar-la.Les traduccions s'han marcat com a difuses, ja que poden ser incorrectes. Les hauria de revisar per comprovar-les.No hi ha traduccions. Això es inusual.S’ha produït un problema en formatar el fitxer (però s’ha desat correctament).S’han produït errors en carregar el catàleg. És possible que manquin algunes dades o que estiguin malmeses.Aquests ajusts afecten el format intern dels fitxers PO. Ajusteu-los si teniu requisits específics, per exemple, pel control de versions.Aquestes cadenes ja no són al codi font. El Poedit les suprimirà del catàleg ara.Aquestes cadenes són al codi font però no en el catàleg. El Poedit els afegirà al catàleg ara.Aquest catàleg té entrades amb formes plurals, però no té la capçalera Plural-Forms configurada.Aquest fitxer només es pot editar en la interfície web del Crowdin.Aquesta és l’ordre emprada per a iniciar l’extractor. %o s’expandeix al nom del fitxer de sortida, %K al llistat de paraules clau, %F al llistat de fitxers de sortida, %C al joc de caràcters (vegeu-ho més avall).Cal fer això abans que Poedit pugi iniciar-se. Pot trigar uns minuts si teniu moltes traduccions emmagatzemades, però normalment deu ser molt més ràpid.Aquest projecte no té cap fitxer que es pugui traduir al Poedit.S'ha trobat aquesta cadena en la memòria de traducció del Poedit.Això s'adjuntarà a la línia d'ordres només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al valor del joc de caràcters.Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop per cada fitxer de sortida. %f s'expandeix al nom del fitxer.Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau.Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusaTotalTransformacionsLes entrades traduïbles no s'afegeixen manualment en el sistema Gettext, sinó que s'extreuen automàticament des del codi font. D'aquesta manera, queden actualitzades i correctes. Els traductors típicament usen fitxers de plantilla PO (POTs) preparats pels pel desenvolupador.S’ha traduït %u cadenaS’han traduït %u cadenesTraduït: %d de %d (%d %%)TraduintTraduccióLa traducció és di&fusaIdioma de la traduccióMemòria de traduccióLa traducció és di&fusaLa migració de la memòria de traducció ha fallat.Propietats de la traduccióSuggeriments de traducció:Traducció — %sTraducció:No s’han pogut actualitzar les traduccions des del codi font perquè no s’ha trobat cap codi a la ubicació especificada a les propietats del catàleg.DosUTF-8 (recomanat)DesfésS’ha produït una excepció no controlada.S’ha produït una excepció no controlada: %sUnix (recomanat)No traduït↑ActualitzaActualitza-ho totActualitza tots els catàlegs del projecteActualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fontsActualitza des del fitxer &POT...Actualitza des del fitxer &POT...Actualitza des del POTActualitza resumActualitzacionsS’està actualitzant el catàlegL’actualització ha fallatHa fallat l'actualització del catàleg. Feu clic a 'Detalls >>' per a obtenir-ne més detalls.S’està actualitzant la informació de l’usuari…Actualitzeu al Windows 10 (de franc) per habilitar la correcció ortogràfica del Poedit.S’estan pujant les traduccions…Usa una expressió personalitzadaTipus de lletra personalitzat per a les llistes:Tipus de lletra personalitzat per als camps de text:Usa les regles per defecte en aquest idiomaUsa aquestes paraules clau (noms de funcions) per a reconèixer les cadenes traduïbles en els fitxers de codi font:Usa la memòria de traduccióValidaResultats de la validacióVersió %sEsperant autenticació…Us donem la benvinguda al PoeditQuè és el Crowdin?Només les paraules senceresFinestraWindowsEmbolcalla al voltantAjusta a:També pots extreure cadenes traduïbles directament del codi font:No podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit.Heu de reiniciar el Poedit perquè aquest canvi tingui efecte.El vostre nomEls canvis es perdran si no els deseu.El vostre nom i adreça electrònica s’utilitzen només per establir el valor de la capçalera «Last-Translator» als fitxers de GNU gettext.Les dades de la memòria de traducció no s'han pogut migrar. L'error ha estat: %s Si us plau, envieu un correu a help@poedit.net i ho arreglarem.ZeroEscalaaltctrlno suprimeixis els fitxers temporals (per depuració)per exemple, nplurals=2; plural=(n > 1);gestiona un URI poedit://majidioma desconegutadreça@exemple.catpoedit-1.8.7.1/locales/nb.po0000664000175000017500000013343312663044640012472 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: nb\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Skjul denne melding" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ikke vis igjen" msgid "Don't show again" msgstr "Ikke vis igjen" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i linje i filen \"%s\" ble ikke lastet riktig." msgstr[1] "%i linjer i filen '%s' ble ikke lastet riktig." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linje %d i filen '%s' er korrupt (ugyldig %s data)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Ugyldig topptekst: «%s»" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Ødelagt katalogfil: entallsform msgstr brukt sammen med msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Ødelagt katalogfil: flertallsform msgstr brukt uten msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Det oppstod feil ved lasting av denne katalogen. Som et resultat kan noe " "data mangle eller være ødelagt." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Klarte ikke laste filen «%s». Den er sannsynligvis ødelagt." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File «%s» er skrivebeskyttet og kan ikke lagres til.\n" "Velg et annet navn å lagre under." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Kunne ikke lagre filen %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Det oppstod et problem med å formatere filen på pent vis (men den ble lagret " "OK)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogen kunne ikke bli lagret i '%s'-tegnsett som spesifisert i " "kataloginnstillingene.\n" "\n" "Den ble lagret i UTF-8 i stedet og innstillingen ble endret deretter." msgid "Error saving catalog" msgstr "Feil ved lagring av katalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO oversettelsesfiler" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT Oversettelsesmaler" msgid "All Translation Files" msgstr "Alle oversettelsesfiler" msgid "Merging differences..." msgstr "Slår sammen endringer ..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "«%s» er ikke en gyldig POT-fil." msgid "(Use default language)" msgstr "(Bruk standard språk)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Velg foretrukket språk" msgid "Language selection" msgstr "Språk valg" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Du må restarte Poedit for at denne endringene skal bli tatt i bruk." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Nedlasting av oversettelser er deaktivert i dette prosjektet." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Ikke autorisert, vennligst logg inn igjen." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin er en plattform for lokaliseringsbehandling og et samarbeidende " "oversettelsesverktøy på nett. Poedit kan sømløst synkronisere PO-filer som " "håndteres på Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" msgid "Sign Out" msgstr "Logg ut" msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Venter på godkjenning..." msgid "Updating user information…" msgstr "Oppdaterer brukerinformasjon..." msgid "Signed in as:" msgstr "Pålogget som:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Lær mer om Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Lær mer om Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Logg inn på Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Åpne Crowdin-oversettelse" msgid "Project:" msgstr "Prosjekt:" msgid "Language:" msgstr "&Språk:" msgid "File:" msgstr "Fil:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ingen oversettelsesprosjekter er listet i din Crowdin-konto." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Dette prosjektet har ingen filer som kan oversettes i Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Denne filen kan kun redigeres i Crowdin sitt web-grensesnitt." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Laster ned nyeste oversettelser..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synkroniserer med Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synkronisering med Crowdin mislyktes." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin-feil" msgid "Uploading translations…" msgstr "Laster opp oversettelser..." msgid "&Copy" msgstr "Kopier" msgid "Learn more" msgstr "Lær mer" msgid "Learn More" msgstr "Lær mer" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Klarte ikke kjøre kommando %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Klarte ikke slå sammen gettex-kataloger." msgid "Scanning files..." msgstr "Skanner filer ..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Tolker %s filer ..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Klarte ikke laste utpakket katalog." msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO-filer kan ikke redigeres direkte i Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Feil med åpning av fil" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Vennligst åpne og rediger den tilsvarende PO-filen i stedet. Når du lagrer " "den, oppdateres MO-filen også." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ikke slett midlertidige filer (for feilsøking)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "håndter en poedit://-URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Kunne ikke kommunisere med Poedit-prosess." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ubehandlet unntak oppstod: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ubehandlet unntak oppstod." msgid "Open catalog" msgstr "Åpne katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fila «%s» fins ikke." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versjon %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit er et skriveprogram for oversettelse som er enkelt å bruke." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalogbehandling" msgid "Check for Updates..." msgstr "Se etter oppdatering..." msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" msgid "Undo" msgstr "Angre" msgid "Redo" msgstr "Gjør om" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Lim og samsvar med stil" msgid "Delete" msgstr "&Slett" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Stavekontroll og grammatikk" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Vis stavekontroll og grammatikk" msgid "Check Document Now" msgstr "Sjekk dokumentet nå" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Stavekontroll mens du skriver" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Kontroller grammatikk i stavekontrollen" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Korrigere stavefeil automatisk" msgid "Substitutions" msgstr "Erstatninger" msgid "Show Substitutions" msgstr "Vis erstatninger" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Enkel Kopiering/Lim inn" msgid "Smart Quotes" msgstr "Apostroff" msgid "Smart Dashes" msgstr "Enkle punkter" msgid "Smart Links" msgstr "Enkle lenker" msgid "Text Replacement" msgstr "Teksterstatning" msgid "Transformations" msgstr "Transformasjoner" msgid "Make Upper Case" msgstr "Gjør om til store bokstaver" msgid "Make Lower Case" msgstr "Gjør om til små bokstaver" msgid "Capitalize" msgstr "Stor forbokstav" msgid "Speech" msgstr "Tale" msgid "Start Speaking" msgstr "Begynn å snakke" msgid "Stop Speaking" msgstr "Slutt å snakke" msgid "&View" msgstr "&Vis" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Gå til fullskjerm" msgid "Window" msgstr "Vindu" msgid "Minimize" msgstr "Minimer" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Plasser fremst" msgid "PO Translation" msgstr "PO-oversettelse" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Filen kunne ikke åpnes." msgid "Invalid file" msgstr "Ugyldig fil" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Filen kan være skadet eller i et format som ikke gjenkjennes av Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Angre" msgid "&Redo" msgstr "Gjø&r om" msgid "Cu&t" msgstr "Klipp &ut" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" msgid "Select &All" msgstr "&Merk alle" msgid "Select All" msgstr "Merk alle" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Skriv" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Opp" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Ned" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Du kan ikke dra mer enn éi fil til Poedit-vinduet." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Filen '%s' er ikke en meldingskatalog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fil" msgid "&Go" msgstr "&Gå" msgid "Source text:" msgstr "Kildetekst:" msgid "Singular:" msgstr "Entall:" msgid "Plural:" msgstr "Flertall:" msgid "Translation:" msgstr "Oversettelse:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT-filer er bare maler og inneholder ikke noen oversettelser i seg selv.\n" "For å lage en oversettelse, opprett en ny PO-fil basert på malen." msgid "Create New Translation" msgstr "Opprett ny oversettelse" msgid "Create new translation" msgstr "Opprett ny oversettelse" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Oppgrader til Windows 10 (gratis) for å aktivere stavekontroll i Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit krever Windows 8 eller nyere for stavekontroll, men du har bare " "Windows 7. Windows tilbyr gratis oppdatering til Windows 10 fram til 29. " "juli, 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Stavekontroll er deaktivert fordi ordlisten for %s ikke er installert." msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogen er endret. Vil du lagre endringene?" msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Endringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem." msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Don't save" msgstr "Ikke lagre" msgid "Don't Save" msgstr "Ikke lagre" msgid "Save as..." msgstr "Lagre som ..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompiler til..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompilert oversettelsesfiler" msgid "Export as..." msgstr "Eksporter som..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML-filer" msgid "Open catalog template" msgstr "Åpne katalogmal" msgid "Updating catalog" msgstr "Oppdaterer katalog" msgid "Source code not available." msgstr "Kildekode er ikke tilgjengelig." msgid "Updating failed" msgstr "Oppdatering mislyktes" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Oversettelser kunne ikke oppdateres fra kildekoden fordi det ikke fantes " "noen kode på plasseringen spesifisert i katalogens egenskaper." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Oppføringene i katalogen er sannsynligvis ikke i orden." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Oppdatering av katalog mislyktes. Klikk på \"Detaljer >>' for detaljer." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problem med oversettelsen funnet." msgstr[1] "%d problemer med oversettelsen funnet." msgid "Validation results" msgstr "Resultater av validering" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Poster med feil ble markert med rødt i listen. Detaljer om feilen vises når " "du velger slik oppføring." msgid "The file was saved safely." msgstr "Filen ble trygt lagret.." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Filen ble trygt lagret og kompilert i MO-format, men vil sannsynligvis ikke " "fungere riktig." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Filen ble trygt lagret, men kunne ikke bli kompilert i MO-format og brukes." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Filen ble kompilert i MO-format, men vil sannsynligvis ikke fungere riktig." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Filen kunne ikke kompileres inn i MO-formatet og brukes." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ingen problemer med oversettelsen funnet." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Oversettelsen er klar til bruk, men %d oppføringen er ikke oversatt enda." msgstr[1] "" "Oversettelsen er klar til bruk, men %d oppføringer er ikke oversatt enda." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Oversettelsen er klar til bruk." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit ordner automatisk innholdet i filen “%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Filen inneholder dupliserte elementer, som ikke er tillatt i PO-filer og vil " "hindre at filen blir brukt. Poedit har løst problemet, men du bør vurdere " "oversettelser av alle elementer merket som suspekt og rette dem om nødvendig." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Språk oversettelsen er ikke satt." msgid "Set Language" msgstr "Angi språk" msgid "Set language" msgstr "Angi språk" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Forslag er ikke tilgjengelig hvis oversettelsespråket ikke er riktig angitt. " "Andre funksjoner, for eksempel flertallsformer, påvirkes også." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Språket i oversettelsen er det samme som kilde språk." msgid "Fix Language" msgstr "Fastsette språk" msgid "Fix language" msgstr "Fastsette språk" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Denne katalogen har oppføringer med flertallsformer, men har ikke " "flertallsformer konfigurert i overskriften ." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Oppføringer i denne katalogen har forskjellige flertallsformer ut fra hva " "katalogens flertallsformer hodet sier" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Påkrevet flertallsformer i hodet mangler." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaksfeil i flertallsformer hode (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Reparer hode" msgid "Fix the header" msgstr "Reparer hode" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Flertallsformer uttrykket som brukes av katalogen er uvanlig for %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Gjennomgang" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Feil ved åpning av meldingskatalogfila «%s»" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Oversatt: %d av %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Gjenstår: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d feil" msgstr[1] "%d feil" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringer" msgid " (unsaved)" msgstr " (ulagret)" msgid " (modified)" msgstr " (endret)" msgid "Go" msgstr "Gå" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Kan ikke oppdatere oversetting minne: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Fjern slettede oversettelser" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vil du fjerne alle oversettelser som ikke lenger brukes?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Hvis du fortsetter med rensingen, vil alle oversettelser merket som slettet " "fjernes permanent. Du må oversette dem igjen hvis de legges tilbake i " "fremtiden." msgid "Keep" msgstr "Behold" msgid "Purge" msgstr "Tømme" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Utfyll oversettelser fra TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Bare fylle ut nøyaktige treff" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Som standard er unøyaktige resultater utfylt samt og merket som uklar. Sjekk " "dette alternativet som bare inkluderer nøyaktig treff." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ikke Merk nøyaktige treff som uklar" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Bare aktiver hvis du stoler på kvaliteten av din TM. Som standard vil alle " "matchene fra TM bli merket som uklar og bør gjennomgås." msgid "Fill" msgstr "Fyll ut" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d oppføringen ble fylt fra oversettelsesminne." msgstr[1] "%d oppføringer ble fylt fra oversettelsesminnet." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Oversettelsene ble merket som uklar, fordi de kan være unøyaktig. Du bør " "vurdere dem for korrekthet." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Ingen oppføringer kan fylles fra oversettelsesminne." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM inneholder ikke strenger lik innholdet i denne filen. Det er bare " "effektivt for semi-automatiske oversettelser som Poedit lærer fra filer som " "du oversetter manuelt." msgid "Translating" msgstr "Oversette" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Fyll mangler oversettelser fra TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Oversatt %u streng" msgstr[1] "Oversatt %u strenger" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopier fra kildeteksten" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopier fra kildeteksten" msgid "Clear translation" msgstr "Tøm oversettelse" msgid "Clear Translation" msgstr "Tøm oversettelse" msgid "Edit comment" msgstr "Rediger kommentar" msgid "Edit Comment" msgstr "Rediger kommentar" msgid "References:" msgstr "Referanser:" msgid "Everything" msgstr "Alt" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "Entall" msgid "Zero" msgstr "Null" msgid "One" msgstr "En" msgid "Two" msgstr "To" msgid "Plural" msgstr "Flertall" msgid "Other" msgstr "Andre" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Angi bokmerke %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Gå til bokmerke %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Angi bokmerke %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Gå til bokmerke %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skjul Sidepanel" msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis Sidepanel" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skjul statuslinje" msgid "Show Status Bar" msgstr "Vis statuslinje" msgid "Source text" msgstr "Kildetekst" msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Kildetekst — %s" msgid "unknown language" msgstr "Ukjent språk" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Oversettelse-%s" msgid "Error:" msgstr "Feil:" msgid "Source file" msgstr "Kildefil" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kilde fil forekomst:" msgid "Open in Editor" msgstr "Åpne i redigeringsprogram" msgid "Open in editor" msgstr "Åpne i redigeringsprogram" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ingen referanser for det valgte elementet." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Feil ved åpning av fila «%s»." msgid "Find" msgstr "Finn" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Alternativer" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorer små/STORE bokstaver" msgid "Wrap around" msgstr "Pakk rundt" msgid "Whole words only" msgstr "Bare hele ord" msgid "Find in source texts" msgstr "Finn i kilde tekster" msgid "Find in translations" msgstr "Finn i oversettelser" msgid "Find in comments" msgstr "Finn i kommentarer" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" msgid "Replace all" msgstr "Erstatt alle" msgid "< &Previous" msgstr "" msgstr "&Neste >" msgid "String to find" msgstr "Streng å finne" msgid "Replacement string" msgstr "Erstattingsstreng" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan ikke kjøre program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Språkkode eller navn (f.eks no)" msgid "Translation Language" msgstr "Oversettelsespråket" msgid "Language of the translation:" msgstr "Språk oversettelse:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Kataloghåndterer" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Totalt" msgid "Untrans" msgstr "Uoversette" msgid "Fuzzy" msgstr "Uklare" msgid "Bad Tokens" msgstr "Feil symbol" msgid "Last modified" msgstr "Sist endret" msgid "Select directory" msgstr "Velg mappe" msgid "Directories:" msgstr "Mapper:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vil du slette prosjektet?" msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vil du virkelig gjøre masseoppdatering av\n" "alle katalogene i prosjektet?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informasjon om oversetteren" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgid "Your Name" msgstr "Ditt navn" msgid "Email:" msgstr "Epost:" msgid "your_email@example.com" msgstr "din_epost@eksempel.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Navn og e-postadresse brukes bare for å angi overskriften til siste-" "oversetter GNU gettext filer." msgid "Editing" msgstr "Redigering" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatisk kompiler MO filen ved lagring" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "&Vis sammendrag etter katalogoppdatering" msgid "Check spelling" msgstr "Stavekontroll" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "&Fokuser automatisk på oversettelsesfeltet" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "La aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytte " "mellom tekstene, men kan skrive direkte, uten å måtte trykke på «Tab» først." msgid "Appearance" msgstr "Utseende" msgid "Use custom list font:" msgstr "Bruk egendefinert liste skrift:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Bruk egendefinerte felt skrift:" msgid "Change UI language" msgstr "Sett språk for brukergrensesnitt" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(krever Windows 8 eller nyere)" msgid "General" msgstr "Generelt" msgid "Use translation memory" msgstr "Bruk oversettelsesminne" msgid "Learn From Files..." msgstr "Lær fra filer..." msgid "Learn from files..." msgstr "Lær fra filer..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Kontakt TM ved oppdatering fra kilder" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Hvis aktivert, prøver Poedit å fylle ut nye oppføringer ved hjelp av din " "forrige\n" "oversettelse lagret i oversettelse minnet. Hvis TM er\n" "nærmest tom, vil det ikke være svært effektiv. Jo flere oversettelser\n" "du redigerer og jo større TM vokser, jo bedre blir det." msgid "Stored translations:" msgstr "Lagrede oversettelser:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Databasestørrelsen på disk:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Velg oversettelsesfiler til import" msgid "Translation Memory" msgstr "Oversettelsesminne" msgid "Importing translations..." msgstr "Importerer oversettelser..." msgid "Finalizing..." msgstr "Fullfører..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Tilbakestill oversetting minne" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille oversettelse minnet?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Tilbakestille oversettelsesminne vil ugjenkallelig slette alle lagrede " "oversettelser fra den. Du kan ikke angre operasjonen." msgid "Cancel" msgstr "&Avbryt" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Kildekode utpakker brukes til å finne oversettbare strenger i kildekodefiler " "og pakke dem ut slik at de kan oversettes." msgid "New" msgstr "&Ny" msgid "Edit" msgstr "&Rediger" msgid "Delete extractor" msgstr "Slett ekstraktor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" ekstraktor?" msgid "Extractors" msgstr "Utpakker" msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatisk se etter oppdateringer" msgid "Include beta versions" msgstr "Inkluder betaversjoner" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta-versjoner inneholder de nyeste funksjonene og forbedringene, men kan " "være litt mindre stabil." msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Disse innstillingene påvirker interne formateringen av PO-filer. Juster dem " "hvis du har bestemte krav f.eks på grunn av versjonskontroll." msgid "Line endings:" msgstr "Linjeavslutninger:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "UNIX (anbefales)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Vikle på:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Beholde formateringen av eksisterende filer" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Dra og slipp mapper her \n" "\n" "eller bruk + knappen" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Dra og slipp mapper her \n" "\n" "eller bruk + knappen" msgid "Add Folders..." msgstr "Legg til mapper..." msgid "Add folders..." msgstr "Legg til mapper..." msgid "Add Files..." msgstr "Legg til filer..." msgid "Add files..." msgstr "Legg til filer..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Legg til jokertegn..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Legg til jokertegn..." msgid "Paths" msgstr "Stier" msgid "Excluded paths" msgstr "Ekskluderte baner" msgid "Additional keywords" msgstr "Flere søkeord" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Navnet på prosjektet oversettelsen er for" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "f.eks nplurals = 2; flertall = (n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (anbefales)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Lagre filen først. Denne delen kan ikke redigeres før da." msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" msgid "OK" msgstr "&OK" msgid "C&lear" msgstr "Tøm" msgid "Clear the comment" msgstr "Fjern kommentaren" msgid "Create new translations project" msgstr "Lag nytt oversettelsesprosjekt" msgid "Edit the project" msgstr "Rediger prosjekt" msgid "Delete the project" msgstr "Slett prosjekt" msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Oppdater alle katalogene i prosjektet" msgid "Edit project" msgstr "Rediger prosjekt" msgid "Project name:" msgstr "Prosjektnavn:" msgid "Browse" msgstr "Bla &gjennom" msgid "Add directory to the list" msgstr "Legg katalog til lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Innstillinger ..." msgid "&Close" msgstr "&Avslutt" msgid "E&xit" msgstr "Avslutt" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" msgid "&New..." msgstr "&Ny..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Ny fra &POT/PO fil..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Ny fra &POT/PO fil..." msgid "&Open..." msgstr "&Åpne ..." msgid "Open Recent" msgstr "Åpne siste" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Åpne fra Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Åpne fra Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "La&gre" msgid "Save &as..." msgstr "Lagre &som ..." msgid "Save &As..." msgstr "L&agre som..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Kompiler til Mo..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Eksporter som HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Se etter oppdateringer..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalog&håndterer" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Kataloger Behandler" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopier fra entall" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopier fra entall" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Uklar oversettelse" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Oversettelse er uklar" msgid "Edit &comment" msgstr "&Rediger kommentar" msgid "Edit &Comment" msgstr "Rediger kommentar" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" msgid "&Show references" msgstr "&Vis referanser" msgid "&Show References" msgstr "Vi&s referanser" msgid "&Find..." msgstr "Søk &etter ..." msgid "Replace..." msgstr "Erstatt..." msgid "Find next" msgstr "Finn neste" msgid "Find previous" msgstr "Finn forrige" msgid "Find and Replace..." msgstr "Søk og erstatt..." msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" msgid "Find Previous" msgstr "Finn forrige" msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillinger" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Vis oppførings &ID'er" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Vis oppførings &ID'er" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sorter etter &fil rekkefølge" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sorter etter &fil rekkefølge" msgid "Sort by &source" msgstr "Sorter etter kilde" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sorter etter kilde" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sorter etter overse&ttelse" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sorter etter overse&ttelse" msgid "&Group by context" msgstr "&Grupper på kontekst" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grupper på kontekst" msgid "Entries with errors first" msgstr "Poster med feil først" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Poster med feil først" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Uoversatte poster først" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Uoversatte poster først" msgid "Show sidebar" msgstr "Vis Sidepanel" msgid "Show status bar" msgstr "Vis statuslinje" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Oppdater fra kilden" msgid "&Update from Sources" msgstr "Oppdater fra kilde" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Oppdater fra &POT-fil..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Oppdater fra &POT-fil..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synkroniser med Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Utfyll oversettelser fra &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Utfyll oversettelser fra &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Fjern slettede oversettelser" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Fjern slettede oversettelser" msgid "&Validate translations" msgstr "&Valider oversettelser" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Valider oversettelser" msgid "&Properties..." msgstr "Egenska&per..." msgid "&Done and next" msgstr "Utført og neste" msgid "&Done and Next" msgstr "Utført og neste" msgid "&Previous translation" msgstr "Tidligere oversettelse" msgid "&Previous Translation" msgstr "Tidligere oversettelse" msgid "&Next translation" msgstr "&Neste oversettelse" msgid "&Next Translation" msgstr "&Neste oversettelse" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Fo&rrige uferdige" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Fo&rrige uferdige" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Neste uferdige" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Neste uferdige" msgid "Previous plural form" msgstr "Forrige flertallsform" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forrige flertallsform" msgid "Next plural form" msgstr "Neste flertallsform" msgid "Next Plural Form" msgstr "Neste flertallsform" msgid "&Online help" msgstr "Hjelp på nett" msgid "&Online Help" msgstr "Hjelp på nett" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext-dokumentasjon" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext-dokumentasjon" msgid "&About Poedit" msgstr "Om Poedit" msgid "&About" msgstr "Om" msgid "Extractor setup" msgstr "Utpakker oppsett" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Liste over etternavn skilt med semikolon (f.eks. «*.cpp; *.h»):" msgid "Invocation:" msgstr "Start: " msgid "Command to extract translations:" msgstr "Kommando for å pakke ut oversettelser:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Denne kommandoen brukes til å starte utpakker.\n" "%o utvides til navnet på utdatafilen, %K å liste\n" "av søkeord, %F listen over inndata filer,\n" "%C til karaktersett flagg (se nedenfor)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Et element i lista over nøkkelord:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dette blir lagt til kommandolinja en gang\n" "for hvert nøkkelord. %k blir utvidet til nøkkelorda." msgid "An item in input files list:" msgstr "Et element i lista over inndatafiler:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dette blir lagt til kommandolinja en gang\n" "for hver inndatafil. %f blir utvidet til filnavnet." msgid "Source code charset:" msgstr "Kildekodetegnsett:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dette blir lagt til kommandolinja bare hvis\n" "kildekodetegnsett ble angitt. %c blir utvidet til tegnsettets verdi." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalog egenskaper" msgid "Project name and version:" msgstr "&Prosjektnavn og -versjon:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Flertallsformer:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Bruk standardregler for dette språket" msgid "Use custom expression" msgstr "Bruke egendefinerte uttrykk" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Lær om flertallsformer" msgid "Charset:" msgstr "&Tegnkoding:" msgid "Team:" msgstr "&Lag:" msgid "Team's email address:" msgstr "&E-post-adressen til laget:" msgid "Translation properties" msgstr "Egenskaper for oversettelse" msgid "Sources paths" msgstr "Kildebaner" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Trekk ut tekst fra kildefiler i følgende kataloger:" msgid "Base path:" msgstr "&Grunnsti:" msgid "Sources keywords" msgstr "Kilder nøkkelord" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Bruk disse nøkkelordene (funksjonsnavn) til å gjenkjenne oversettbare " "strenger\n" "i kildefiler:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Lær om gettext søkeord" msgid "Update summary" msgstr "Sammendrag" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Disse tekstene fins i kildefilene, men ikke i katalogen.\n" "De blir derfor lagt til katalogen." msgid "New strings" msgstr "Nye tekster" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Disse tekstene fins ikke lenger i kildefilene.\n" "De blir derfor fjernet fra katalogen." msgid "Obsolete strings" msgstr "Utgåtte strenger" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nye, 0 utgåtte)" msgid "Open" msgstr "Åpne" msgid "Save catalog" msgstr "Lagre katalog" msgid "Validate" msgstr "Validere" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Se etter feil i oversettelse" msgid "Update" msgstr "Oppdater" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Oppdater katalog" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Uklar oversettelse" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller Skjul sidepanelet" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Tidligere kildetekst:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Gammel kilde tekst (før det endres under en oppdatering) som samsvarer med " "fuzzy oversettelsen." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notater for oversettere:" msgid "Add comment" msgstr "Legg til kommentar" msgid "Add Comment" msgstr "Legg til kommentar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Oversettelse forslag:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff funnet" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Ingen treff funnet" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Denne strengen ble funnet i Poedits oversettelsesminne." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Ny: %i, foreldet: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importerer oversettelser: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit oppdatering" msgid "Preparing migration..." msgstr "Forbereder overføring..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Avslutt overføringsstatus: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit trenger å konvertere hukommelse oversettelse til et nytt format." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Dette må gjøres før Poedit kan starte. Det kan ta noen minutter hvis du har " "mange oversettelser lagret, men bør normalt være mye raskere." msgid "Proceed" msgstr "&Fortsett" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Oversettelse minne overføring mislyktes." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Oversettelse minne dataene kunne ikke overføres. Feil var:\n" "\n" "%s\n" "Vennligst send e-post til help@poedit.net og vi vil få det løst." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Velkommen til Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Redigere en oversettelse" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Åpne en eksisterende PO-fil og redigere oversettelsen." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Ta en eksisterende PO-fil eller POT mal og opprette en ny oversettelse fra " "den." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Samarbeid om en oversettelse med Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Last ned en fil fra Crowdin-prosjekt, oversett og synkroniser endringene " "dine tilbake." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Hva er Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Det finnes ingen oversettelser. Det er uvanlig." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Oversettbare oppføringer legges ikke manuelt i Gettext systemet, men er " "automatisk utviklet\n" "fra kildekoden. På denne måten vil de bli oppdatert og nøyaktig. \n" "Oversettere bruker vanligvis PO malfiler (POTs) beredt for dem av utvikleren." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Lær mer om GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Den enkleste måten å fylle denne katalogen er å oppdatere den fra en POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Oppdater fra POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Ta oversettbare strenger fra en eksisterende POT mal." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Du kan også hente oversettbare strenger direkte fra kildekoden:" msgid "Extract from sources" msgstr "Utdrag fra kilder" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfigurere kilde koden utvinning i egenskaper." msgid "Sync" msgstr "Synkroniser" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synkroniser oversettelsen med Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/mn.mo0000664000175000017500000002315012663044640012474 00000000000000d<\  # : D '^      .  * = F X a n   E "  # 1 > K .\       < W n * . : = N [ q w ~   (!Gi ~Ymln_[;0 ",3`y37    ,F$X$}3"* 62EYxKK)j  q"BHe!3 CP l>) hsT./4^) !v2+&0M/e /,6Lf--,TC4 ( b!B""q# $$&$'F$n$$<$J$2#%)V%%^%w%K?)<V(d>. $8 9XMH A6 a@LB'C24:^`OY&E7;\-]N[FR DTP3!+%10Z/QGUW#_c5b,"JSI *= (modified)&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:BrowseCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCreate new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.FuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSource code charset:Source fileTeam's email address:Team:These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Mongolian Language: mn_MN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: mn X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (өөрчлөгдсөн)&Хаах&Засвар&Файл&Хайх&Тусламж&Лавлагаанууд&Хадгалах&Тохируулга үзүүлэх&Эхнүүдээс шинэчлэх&Харагдац'%s' нь зөв РОТ файл биш байна.(0 шинэ, 0 хуучирсан)(Үндсэн хэлийг хэрэглэ)<нэргүй>Лавлахыг жагсаалтанд нэмэхТекст оруулах талбарыг байнга эхэлж идэвхжүүлэхОролтын файлуудын жагсаалт дахь элемент:Түлхүүр үгнүүдийн жагсаалт дахь элемент:Буруу тэмдэглэгээнүүдҮндсэн зам:НэгжихБолихКаталогКаталог өөрчлөгдлөө. Та өөрчлөлтийг хадгалахыг хүсч байна уу?Каталогын &менежерХэрэглэгчийн гадаргуун хэлийг өөрчлөх Кодчлол:Тайлбарыг арилгахТайлбар:БаталгаажуулалтШинэ орчуулгын төсөл үүсгэхУстгахТөслийг устгахЛавлах хавтасууд:Та үнэхээр энэ төсөл дэх каталогуудын хувьд хүчтэй шинэчлэлт хийхийг хүсэж байна уу?Та төслийг устгахыг хүсч байна уу?ЗасахТайлбарыг &засахТалбар засахТөсөл засахТөслийг засахКаталогт оруулсан зүйлс магадгүй буруу байна.%s файлыг нээхэд алдаатай!Каталог хадгалахад алдаатайЭкспортлох...Файл '%s' байхгүй байна.БүдэгЗалбирал:Хэл сонголтХэл:Сүүлд өөрчлөгдсөнЦэг таслалаар тусгаарлагдсан өргөтгөлүүдийн жагсаалт (e.g. *.cpp;*.h):Ялгааг нийлүүлж байна...Хэрэв та үүнийг чагталвал, та өгүүлбэр солих бүрт орчуулгын хэсэгт курсоор автоматаар байрлах болно. Жагсаалт руу шилжихийн тулд Tab товч ашиглана уу.ШинэШинэ тэмдэгт мөрнүүдОКХуучирсан тэмдэгт мөрнүүдКаталог нээхБэлэн каталог загвар нээхЗамуудPoeditроEdit - Каталогийн менежер ҮргэлжлүүлэхТөслийн нэр ба хувилбар:Төслийн нэр:Лавламжууд:Хадгалахдаа...Хадгалахдаа...Каталог хадгалахӨөрчлөлтүүдийг хадгалахФайлуудыг шалгаж байна...Хавтас сонгохТөлөвлөсөн хэлээ сонгохКаталогыг шинэчлэсний дараа товчийг харуулахЭх кодын тэмдэгтийн кодчлол:Эх файлБагийн э-захианы хаяг:Баг:Энэ мөрнүүд эхэд байхгүйгээр боллоо. Poedit тэднийг каталогоос устгах болно.Эдгээр тэмдэгт мөрүүд эх сурвалжид олдсон боловч каталогид байсангүй. Poedit одоо тэднийг каталог руу нэмэх болно.Хэрэв эх хжвийн тэмдэгтийн кодчлол өгөгдсөн байвал л энэ нь тушаалын мөрөнд хавсаргагдана. %c нь кодчлолын утгийг илтгэнэ.Оролтын файл бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг удаа хавсаргагдана. %f нь файлын нэрийг илтгэнэ.Түлхүүр үг бүрийн хувьд тушаалын мөр лүү нэг удаа хавсаргагдана. %k нь түлхүүр үгийг илтгэнэ.Хэрэв сонгогдсон тэмдэгт мөр бүдэг орчуулгатай бол солигдоноНийтОрчуулгаОрчуулгын санамжОрчуулга &бүдэг байнаЭгэж үйлдэхОрчуулаагүйТөсөл дэх бүх каталогыг шинэчлэхКаталог шинэчлэх - эхтэй цуг зэрэгцүүлэх&POT файлаас шинэчилж байна...Шинэчлэлийн хураангуйЦонхнуудТа Poedit цонх руу нэгээс их файл чирч оруулж чадахгүй.Та энэ өөрчлөлтийг идвэхжүүлэхийн тулд Poedit-ийг дахин ачаална уу!poedit-1.8.7.1/locales/br.mo0000664000175000017500000002172312663044637012477 00000000000000q,             > R i s '   A ID     .      % 2 R Y l Ey "    . O f {  P    ( 2<@}g kwz     ' 3 > KXj{!  `Ydml,_[0U ",7FW3_7   ! ("=`#i %$(M\AtL ,$Qd|   S )]-!!1Sih  !/6FE  $+FOi z?^g  [k rx z Zf![!4"R" Y" d"q"" "#"<" #"#:#P#:X#?#DM6>+*2, c]RF(5SNL\8l Zmoe4I#`GP<HVp; -f BiOQ=3U"9[7XJY'_Tk /b&nj.qA@W?E^%!)a0C $ghd:K1 (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCreate new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Breton Language: br_FR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: br-FR X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (kemmet)&Sinedoù&Serriñ&Kemmañ&Restr&Klask...&SkoazellDibaboù &gwellañ...&Lemel an troidigezhioù diverket&Enrollañ&Diskouez an daveoù&Hizivaat adalek diwar an tarzhoù&GweloutN'eo ket '%s' ur restr POT a-feson.(0 nevez, 0 kozh)(Implij ar yezh dre-ziouer)Ouzhpennañ ur renkell d'ar rollFokusañ en dakad-skrid atavUn elfenn er roll restroù enankañ :Un elfenn er roll gerioù-alc'hwez :Odeerioù fallHent-lec'hiañ diazez :Restr katalog torr: furm liester msgstr implijet hep msgid_pluralRestr katalog torr : furm unander msgstr implijet asamblez gant msgid_pluralFurchalK&atalogNullañKatalogKemmet ar c'hatalog. Enrollañ ar c'hemmoù?&Merour katalogoùKemmañ yezh an etrefasBodad-arouezennoù :Diverkañ an evezhiadennEvezhiadenn :KardarnaatSevel ur raktres treiñ nevezDilemelFreuzañ ar raktresRenkelloù:Ha sur oc'h e fell deoc'h ober ur mell hizivadenn eus an gatalogoù er raktre-mañ?Fellout a ra deoc'h freuzañ ar raktres ?KemmañEmbann un &evezhiadennEmbann un evezhiadennEmbann ur raktresKemmañ ar raktresSur a-walc'h eo direizh roadoù ar c'hatalog.Fazi en ur zigeriñ ar restr %s !Fazi en ur enrollañ ar c'hatalogEzporzhiañ dindan...N'eus ket eus ar restr '%s'.Lennus-hepken eo ar restr '%s' ha n'hell ket bezañ enrollet. Enrollit anezhañ gant un anv all marplij.Klask e-touez an evezhiadennoùDamc'hraetGalv :Dibab ar yezhYezh :Kemm diwezhañRoll an astennoù dispartiet gant pikoù-skejigoù (d.sk. *.cpp;*.h) :Talbennoù gwalll aozet : '%s'Kendeuziñ an diforc'hioù...N'hall ket kemer ar fokus listenn an hedadoù, james. Pa vez diuzet e vo ret deoc'h merdeiñ gant Ctrl+birioù hag e vez posubl ivez bizskrivañ an destenn diouzhtu, hep pouezañ war Tab evit kemmañ ar fokus.NevezHedadoù nevezMat eoHedadoù kozhDigeriñ ur c'hatalogDigeriñ ur patrom katalogHentoù-lec'hiañFurmoù liester :Liester :PoeditPoedit - Merour katalogoùOberiataAnv ha stumm ar raktres :Anv ar raktres :Daveoù :&Enrollañ dindan...Enrollañ dindan...Enrollañ ar c'hatalogEnrollañ ar c'hemmoùO furchal er restroù...Dibab ur renkellDibabit ho yezh karetañDiskouez un diverradenn war-lerc'h bezañ hizivaet ar c'hatalogUnander:Bodad-arouezennoù an tarzh:Restr tarzh Postel ar skipailh :Skipailh:Fazioù 'z eus bet en ur gargañ ar c'hatalog. Moarvat e vank titouroù 'zo pe gwastet int.N'emañ ket an hedadoù-mañ en tarzhoù ken. Lemel a raio Poedit anezho kuit diouzh ar c'hatalog diouzhtu.Kavet eo bet an hedadoù-mañ en tarzhoù met n'oant ket er roll. Ouzhpennet e vo d'ar roll gant Poedit diouzhtu.Staget e vo d'al linenn-urzhiañ mard eo bet roet bodad-arouezennoù an tarzh. %c zo evit gwerzhiad ar bodad-arouezennoù.Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep restr enankañ. %f zo evit an anv restr.Staget e vo d'al linenn-urzhiañ ur wech evit pep ger-alc'hwez. %k zo evit ar ger-alc'hwez.Lakaet war an tu gin m'eo dammdroet an hedad dibabetHolladTroidigezhMemor-treiñTroidigezh a zo &dammc'hraetNullañDistreiñHizivaat holl gatalogoù ar raktresHizivaat ar c'hatalog - kempredañ anezhañ gant an tarzhoùHizivaat adalek ur restr &POT...Hizivaat an diverradennGerioù a-bezh hepkenWindowsGallout a rit kas muioc'h eget ur restr e prenestr Poedit.Ret ro deoc'h adloc'hañ Poedit evit ma vo oberiant ho kemmoù.poedit-1.8.7.1/locales/tr.mo0000664000175000017500000013270312663044633012516 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknkHmZmjmi~mm7mm0n nn nnnnnnoo"o*oAoXo]otooo oooooo o p p"p3pDpTpspppppp2p2 q?qWqoqq q&qq$qrr$3r XrVcrVrs s's 0s;sNsbs yssssss sst(t(?t*ht t;t;t*u0Auru uluvRvUivvvlwuw~w w"wwwCw$x9xNxcxwxxx+xxy&$yKyiy}yyyy0y#y zz1z@z8^zz5zzzzz{!{ 9{+Z{{{{{{{|||||| | } } 1}NR}}M}~~)~2~-C~ q~Z}~ ~3~ -8U^v  *vF܀;ځ"8PCcȂ0߂.2?/r)V߃6=1D1v-5ք  ! /=Rf| Åׅ +;RiE cՈ܈ !"? \ jv{1ډ( 5LdDȊDي5Tj%"ȋ! &?XP U v Ӎ:')@%j:+ˎ &*ӏ";> zÐ ֐ (>W *JyQI˒P0MÓ7IK Y"tŕ ە  8> E P Zez . ɗۗ+ :1Gy  ؘ̘ߘ0#Im. Ι ٙ  &,3PaxÚܚ,I &3 GUoM֜)9 ISڝ(-8V W;.EK^(1ɠ BNI{X'mxM\ޤq,kLU;RҦh%k<7Eש/oM[^9xȫ%ˬ  2?P,bǭxЭIN`h  Ʈ Ѯۮ%5KjƯݯ`'\n "*C*nk( ?(JsӲFH*SsdzCгu #'/,!\~vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Turkish Language: tr_TR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: tr X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (değiştirildi) (kaydedilmedi)%d giriş%d girişÇeviri belleği kullanılarak %d giriş dolduruldu.Çeviri belleği kullanılarak %d giriş dolduruldu.%d hata%d hataÇeviride %d sorun bulundu.Çeviride %d sorun bulundu.%i satır '%s' dosyasından doğru olarak yüklenmedi.%i satır '%s' dosyasından doğru olarak yüklenmedi.H&akkındaPoEdit H&akkındaYe&r İmleri&KapatK&opyala&Sil&Tamamla ve Sonrakine Geç&Tamamla ve sonrakine geçDüz&en&DosyaB&ul...&GNU gettext Kılavuzu&GNU gettext kılavuzu&GitBağlama Göre &GruplaBağlama göre &grupla&Yardım&Yeni...So&nraki >&Sonraki Çeviri&Sonraki çeviriÇe&vrimiçi YardımÇe&vrimiçi yardım&Aç...Ya&pıştır&Tercihler&Tercihler...Ö&nceki ÇeviriÖ&nceki çeviriÖ&zellikler...Silin&miş Çevirileri TemizleSilin&miş çevirileri temizle&YineleKay&detReferansları Gö&sterReferansları gö&ster&Geri AlÇ&evrilmemiş Dizgeler En Üstte GörüntülensinÇ&evrilmemiş dizgeler en üstte görüntülensinKaynaklardan Gü&ncelleKaynaklardan gü&ncelleÇevirileri &DoğrulaÇevirileri &doğrula&Görünüm'%s' geçerli bir POT dosyası değil.(0 yeni, 0 eski)(GNU gettext hakkında bildi edinin)(Yeni: %i, eski: %i)(Varsayılan dili kullan)(Windows 8 veya daha yenisi gerekir)< Ön&cekiKlasörleri Buraya Sürükleyin ve Bırakın ya da + düğmesini kullanınKlasörleri buraya sürükleyin ve bırakın ya da + düğmesini kullanın%s HakkındaHesaplarYorum EkleDosyaları Ekle...Klasörleri Ekle...Joker Karakter Ekle...Yorum ekleKlasörü listeye ekleDosyaları ekle...Klasörleri ekle...Joker karakter ekle...Ek anahtar kelimelerGelişmişTüm Çeviri DosyalarıAlt+İmleç hep çeviri alanına odaklansınGirdi dosyaları listesindeki bir öğe:Anahtar kelimeleri listesindeki bir öğe:Görünüm"%s" çıkartıcısını silmek istediğinize emin misiniz?Çeviri belleğini sıfırlamak istediğinize emin misiniz?Güncellemeleri otomatik olarak kontrol etKaydederken MO dosyasını otomatik olarak derleGeçersiz BelirteçlerTemel yol:Beta sürümleri en son yeni özellikleri ve geliştirmeleri içerir, ancak daha az istikrarlı olabilirler.Tümünü Öne GetirBozuk katalog dosyası: çoğul biçim msgstr, msgid_plural olmadan kullanılmışBozuk katalog dosyası: tekil biçim msgstr, msgid_plural ile birlikte kullanılmışGözatVarsayılan olarak, doğru olmayan sonuçlar da doldurulur ve belirsiz olarak işaretlenir. Sadece doğru eşleşmeleri dahil etmek için bu seçeneği işaretleyin.&Katalog&TemizleİptalGeçici dizin oluşturulamıyor.Program çalıştırılamıyor: %sBüyük HarfleKatalogKatalog değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?Katalog özellikleri&Katalog Yöneticisi&Katalog yöneticisiKatalog YöneticisiArayüz dilini değiştirKarakter kümesi:Belgeyi Şimdi Kontrol EtYazım Denetimi ile Dilbilgisini Kontrol EtYazarken Yazım Denetimi YapGüncellemeleri Kontrol Et...Çeviri içindeki hataları kontrol etGüncellemeleri kontrol et...Yazım denetimi yapÇeviriyi TemizleAçıklamayı temizleÇeviriyi temizleKapatCrowdin ile bir çeviri üzerinde ortak çalışÇevirileri çıkarmak için komut:Açıklama:MO olarak derle...Şuna derle...Derlenmiş Çeviri DosyalarıÖzellikler'de kaynak kod çıkartmayı yapılandırın.OnaylamaKaynaklardan güncellerken Çeviri Belleğine başvurBağlam:KopyalaTekilden KopyalaKaynak Metinden KopyalaTekilden kopyalaKaynak metinden kopyalaOtomatik Olarak Yazımı Düzelt%s dosyası yüklenemedi, muhtemelen bozuk.%s dosyası kaydedilemedi.Yeni Çeviri OluşturYeni çeviri oluşturYeni çeviri projesi oluşturCrowdin hatasıCrowdin bir çevrimiçi yerelleştirme yönetimi platformu ve işbirliğine dayalı bir çeviri aracıdır. Poedit sorunsuz olarak Crowdin'de yönetilen PO dosyalarını eşitleyebilir.Ctrl+&KesKesDiskteki veritabanı boyutu:SilÇıkartıcıyı silProjeyi silDizinler:&Kayıt Kodlarını Görüntüle&Kayıt kodlarını görüntüleBu projedeki tüm katalogları toplu güncellemeyi gerçekten istiyor musunuz?Projeyi silmek istiyor musunuz?Artık kullanılmayan tüm çevirileri kaldırmak istediğinize emin misiniz?KaydetmeTekrar GöstermeKaydetmeTekrar göstermeTam eşleşmeleri belirsiz olarak işaretlemeAşağı OkCrowdin projesinden bir dosya indirin, çevirin ve tekrar değişikliklerinizi eşitleyin.En son çeviriler indiriliyor…Bu projede çevirileri indirmek etkisizleştirildi.Çı&kışHTML olarak &dışa aktar...DüzenleAçıklamayı Dü&zenleAçıklamayı dü&zenleAçıklamayı DüzenleÇeviriyi düzenleAçıklamayı düzenleProjeyi düzenleProjeyi düzenleDüzenlemeE-posta:EnterTam Ekran GirinKatalogdaki girişler muhtemelen yanlış.Bu katalogdaki girişlerde, kataloğun Çoğul-Biçim başlığında belirtilen sayıdan farklı çoğul biçimler varÖnce Hataları olan GirişlerÖnce hataları olan girişlerHatalı girişler listede kırmızı renkle işaretlendi. Hatanın ayrıntıları böyle bir girişi seçtiğinizde gösterilecektir.İleti katalog dosyası '%s' yüklenirken bir hata oluştu.Dosya açılırken hata oldu%s dosyası açılırken hata!Katalog kaydedilirken hataHata:HerşeyHariç tutulan yollarDışa farklı aktar...Kaynaklardan aktarKaynak dosyalardan metinleri şurada belirtilen dizinlere çıkart:Çıkarıcı kurÇıkarıcılarBaşarısız komut: %sPoedit işlemi ile iletişim kurma başarısız.Çıkartılan kataloğu yükleme başarısız.Gettext kataloglarını birleştirme başarısız.Başarısız çeviri belleği güncellemesi: %s'%s' dosyası yok.'%s' dosyası bir ileti kataloğu değil.'%s' dosyası salt-okunur ve kaydedilemez. Lütfen farklı bir isim altında kaydedin.Dosya:DoldurEksik Çevirileri Çeviri Belleğinden &Doldur...Eksik çevirileri çeviri belleğinden &doldur...Eksik çevirileri Çeviri Belleğinden doldurEksik çeviriler çeviri belleğinden dolduruluyor...Tamamlanıyor...BulSonrakini BulÖncekini BulBul ve Değiştir...Açıklamalarda bulKaynak metinlerde bulÇevirilerde bulSonrakini bulÖncekini bulDili DüzeltDili düzeltBaşlığı DüzeltBaşlığı düzeltBiçim %iBelirsizGenelGit%i Yer İmine Git%i yer imine gitHTML DosyalarıKenar çubuğunu gizleDurum Çubuğunu GizleBu uyarı iletisini gizleKodBu seçenek etkinleştirildiğinde, Yeni kayıtlar, çeviri belleğinde bulunan önceki çeviriler kullanılarak doldurulmaya çalışılır. Çeviri belleği neredeyse boş ise bu özellik pek etkili olmaz. Çeviri yaptıkça bu özelliğin etkisi de artar.Temizleyerek devam ederseniz, silinmek üzere işaretlenmiş tüm çeviriler kalıcı olarak kaldırılacaktır. Gelecekte bunlar geri eklenirse, tekrar çevirmek zorunda kalacaksınız.Büyük küçük harfi yoksayÇeviriler içe aktarılıyor...İçe aktarılan çeviri: %dBeta sürümleri dahil etÇevirmen hakkında bilgiYükleGeçersiz dosyaÇağrı:TutDil Kodu ya da Adı (örn. tr_TR)Çeviri dili kaynak dil ile aynı.Çeviri dili ayarlanmamış.Çeviri dili:Dil seçimiDil:Son değiştirmeDosyalardan Öğren...Daha Fazla Bilgi EdininCrowdin Hakkında Bilgi EdininGettext anahtar kelimeleri hakkında bilgi edininÇoğul biçimler hakkında bilgi edininDosyalardan öğren...Daha fazla bilgi edininCrowdin hakkında bilgi edinin%d satırı, '%s' dosyasında bozulmuş (%s verisi geçerli değil).Satır sonları:Noktalı virgülle ayrılmış uzantılar listesi (örn. *.cpp;*.h):MO dosyaları doğrudan Poedit içinde düzenlenemez.Küçük Harfe ÇevirBüyük Harfe ÇevirHatalı oluşturulmuş başlık: '%s'Farklılıklar birleştiriliyor...Geçiş çıkış durumu: %dSimge Durumuna KüçültÇevirisi yapılan projenin adı:Adı:S&onraki TamamlanmamışS&onraki tamamlanmamışBu seçenek etkinleştirildiğinde, imleç asla dizge listesine odaklanmaz. Böylece odağı değiştirmek için sekme (Tab) tuşuna basmadan çeviriyi hemen yazabilirsiniz. Gezinmek için Ctrl-Aşağı/Yukarı ok tuşlarını kullanmalısınız. Yeni&POT/PO Dosyasından Oluştur...&POT/PO dosyasından oluştur...Yeni dizgelerSonraki Çoğul BiçimSonraki çoğul biçimBulunan Eşleşmeler YokÇeviri belleği kullanılarak hiç giriş doldurulamadı.Bulunan eşleşmeler yokÇeviri ile ilgili hiç sorun bulunmadı.Seçilen öğe için hiç kaynak yok.Crowdin hesabınızda listelenen hiç çeviri projesi yok.Yetkiniz yok, lütfen tekrar giriş yapın.Çevirmenler için notlar:TAMAMEski dizgelerBirSadece ÇB'nizin kalitesine güveniyorsanız etkinleştirin. Varsayılan olarak, ÇB'den olan tüm eşleşmeler belirsiz olarak işaretlenir ve gözden geçirilmelidir.Sadece tam eşleşmeleri doldurAçCrowdin çevirisini açCrowdin'den Aç...Son Kullanılanları AçınVarolan bir PO dosyasını açın ve çeviriyi düzenleyin.Kataloğu açKatalog şablonu açCrowdin'den aç...Düzenleyicide AçDüzenleyicide açSeçeneklerDiğerÖ&nceki TamamlanmamışÖ&nceki tamamlanmamışPO ÇevirisiPO Çeviri DosyalarıPOT Çeviri ŞablonlarıPOT dosyaları sadece şablonlardır ve kendiliğinden herhangi bir çeviri içermezler. Bir çeviri yapmak için şablonu temel alan yeni bir PO dosyası oluşturun.%s dosya ayrıştırılıyor...YapıştırStili Yapıştır ve EşleştirYollarLütfen bunun yerine ilgili PO dosyasını açın ve düzenleyin. Kaydettiğiniz zaman, MO dosyası da güncellenecektir.Lütfen önce dosyayı kaydedin. O zamana kadar bu bölüm düzenlenemez.ÇoğulÇoğul Biçimler:Katalog tarafından %s için kullanılan çoğul biçim ifadesi alışılmadık.Çoğul:PoeditPoedit - Katalog yöneticisiPoedit GüncellemesiPoedit, “%s” dosyasındaki geçersiz içeriği otomatik olarak düzeltti.Poedit kollanımı kolay bir çeviri düzenleyicisidir.Poedit imla denetimi için Windows 8 veya üstüne ihtiyaç duyar, ancak siz Windows 7 kullanıyorsunuz. Microsoft 29 Temmuz 2016'ya kadar Windows 10'a ücretsiz güncelleme imkanı sunmaktadır.Poedit'in çeviri belleğinizi yeni bir biçime dönüştürmesi gerekiyor.Geçişe hazırlanıyor...Varolan dosyaların biçimini koruÖnceki Çoğul BiçimÖnceki çoğul biçimÖnceki kaynak metin:Devam edinProje adı ve sürümü:Proje adı:Proje:TemizleSilinmiş çevirileri temizleÇıkYineleKaynaklar:Kalan: %dDeğiştirTümünü DeğiştirTümünü değiştirDeğiştir...Değiştirme dizgesiGereken Çoğul-Biçin başlık bilgisi eksik.SıfırlaÇeviri belleğini sıfırlaÇeviri belleğini sıfırlama tüm saklanan çevirileri geri dönülmez bir şekilde bundan silecek. Bu işlemi geri alamazsınız.Gözden GeçirKaydetF&arklı Kaydet...&Farklı kaydet...Farklı kaydet...Kataloğu kaydetDeğişiklikleri kaydetDosyalar taranıyor...&Tümünü SeçTümünü SeçDizin seçinİçe aktarmak için çeviri dosyalarını seçinTercih ettiğiniz dili seçin%i Yer İmini AyarlaDili ayarla%i yer imini ayarlaDili ayarlaShift+Kenar çubuğunu gösterYazım ve Dilbilgisini GösterDurum Çubuğunu GösterDeğişiklikleri GösterKenar çubuğunu göster veya gizleKenar çubuğunu gösterDurum çubuğunu gösterKatalog güncellemesinden sonra özeti gösterGiriş YapÇıkış YapGiriş yapCrowdin'e giriş yapınÇıkış yapGiriş yapan:TekilTekil:Akıllı Kopyala/YapıştırAkıllı TirelerAkıllı BağlantılarAkıllı Tırnaklar&Dosya Düzenine göre Sırala&Kaynağa göre SıralaÇeviriye &göre Sırala&Dosya düzenine göre sırala&Kaynağa göre sıralaÇeviriye &göre sıralaKaynak kod karakter kümesi:Kaynak kodu çıkarıcıları kaynak kodu dosyalarında çevrilebilir dizgeleri bulmak ve onları çıkarmak için kullanılır böylece çevrilebilirler.Kaynak kodu mevcut değil.Kaynak dosyasıKaynak dosya oluşumu:Kaynak metinKaynak metin — %sKaynak metin:Kaynak anahtar kelimeleriKaynak yollarıKonuşunİmla denetimi etkisizleştirildi, çünkü %s için sözlük yüklü değil.Yazım ve DilbilgisiKonuşmaya BaşlayınKonuşmayı BırakınSaklanan çeviri:Bulunacak dizgeDeğişikliklerÖnerilerÇeviri dili doğru olarak ayarlanmazsa, öneriler kullanılabilir olmaz. Çoğul biçimler gibi, diğer özellikler de etkilenebilir.EşitleCrowdin ile eşitleÇeviriyi Crowdin ile eşitleCrowdin ile eşitleniyorCrowdin ile eşitleme başarısız oldu.Çoğul-Biçim başlığında sözdizimi hatası ("%s").ÇBelleğiVarolan bir PO dosyası ya da POT şablonu alın ve bundan yeni bir çeviri oluşturun.Çevrilebilir dizgeleri varolan bir POT şablonundan alın.Ekibin e-posta adresi:Ekip:Metin DeğiştirmeÇeviri belleği bu dosyanın içeriğine uygun herhangi bir dizge içermiyor. El ile yaptığınız çeviriler Poedit tarafından yeterince öğrenildikten sonra yarı otomatik çeviriler etkili olur.Katalog, katalog ayarlarında belirtildiği gibi '%s' karakter kümesine kaydedilemedi. Bunun yerine UTF-8 olarak kaydedildi ve ayar buna göre değiştirildi.Dosya, MO biçiminde derlenemez ve kullanılamaz.Dosya açılamaz.Dosya, PO dosyalarında izin verilmeyen ve dosyanın kullanılmasını engelleyen kopya öğeleri içermekte. Poedit sorunu düzeltti, ancak belirsiz olarak işaretlenen her bir öğenin çevirisini gözden geçirmeli ve gerekirse düzeltmelisiniz.Dosya ya bozulmuş ya da biçimi Poedit tarafından tanınamıyor.Dosya, MO biçiminde derlendi, ancak muhtemelen doğru olarak çalışmayacak.Dosya güvenli bir şekilde kaydedildi ve MO biçiminde derlendi, ancak büyük olasılıkla doğru olarak çalışmayacak.Dosya güvenli bir şekilde kaydedildi, ancak MO biçiminde derlenemez ve kullanılamaz.Dosya güvenli bir şekilde kaydedildi.Belirsiz çevirinin karşılık geldiği eski kaynak metin (bir güncelleme sırasında değiştirilmeden önceki hali).Bu kataloğu doldurmanın en kolay yolu bir POT dosyasından güncellemektir:Çeviri kullanıma hazır, ancak henüz %d giriş çevrilmemiş.Çeviri kullanıma hazır, ancak henüz %d giriş çevrilmemiş.Çeviri kullanıma hazır.Çeviriler belirsiz olarak işaretlendi çünkü yanlış olabilirler. Doğruluğu için gözden geçirmelisiniz.Çeviriler yok. Bu olağandışı bir durum.Dosyayı güzelce biçimlendirmede bir sorun oldu (ama sorunsuz kaydedildi).Katalog yüklenirken hatalar oldu. Bazı veriler sonuçta kayıp veya bozuk olabilir.Bu ayarlar, PO dosyalarının iç biçimlendirmesini etkiler. Örneğin sürüm denetimi nedeniyle özel gereksinimleriniz varsa, bunları ayarlayın.Bu dizgeler artık kaynaklarda yok. Poedit bunları şimdi katalogdan kaldıracak.Bu dizgeler kaynaklarda bulundu ancak katalogda bulunamadı. Poedit bunları şimdi kataloğa ekleyecek.Bu katalogda çoğul biçimleri olan girişler var, ancak Çoğul-Biçimli başlık yapılandırılmamış.Bu dosya sadece Crowdin'in web arayüzünde düzenlenebilir.Bu, çıkarıcıyı çalıştırmak için kullanılan komuttur. %o çıktı dosyası adına, %K anahtar kelimelerin listesine, %F girdi dosyalarının listesine, %C karakter kümesi işaretine dönüşür (aşağıya bakınız).Bu işlem Poedit başlatılmadan önce yapılmalıdır. Çok fazla sayıda çeviri kaydedilmiş ise bu işlem bir kaç dakika sürebilir, ancak genellikle daha kısa sürede tamamlanır.Bu proje, Poedit içinde çevrilebilir hiç bir dosyaya sahip değil.Bu dizge Poedit'in çeviri belleğinde bulundu.Kaynak kodu karakter kümesi verildiyse, bu komut satırına eklenecektir. %c karakter kümesi değerini yazar.Bu, her girdi dosyası için bir kez komut satırına eklenecektir. %f dosya adını yazar.Bu, her anahtar kelime için bir kez komut satırına eklenecektir. %k anahtar kelimeyi yazar.Seçilen satır eğer belirsiz çeviri ise değiştirilirToplamDönüşümlerÇevrilebilir girişler Gettext sistemine el ile eklenemedi ancak kaynak kodundan otomatik olarak çıkartıldı. Bu yolla, güncel ve doğru kalırlar. Çevirmenler genellikle geliştirici tarafından hazırlanan PO şablon dosyalarını (POT) kullanırlar.%u dizge çevrildi%u dizge çevrildiÇevrilen: %d / %d (%% %d)ÇevriliyorÇeviriÇeviri &BelirsizÇeviri DiliÇeviri BelleğiÇeviri &belirsizÇeviri belleği geçişi başarısız oldu.Çeviri özellikleriÇeviri önerileri:Çeviri — %sÇeviri:Çeviriler kaynak kodundan güncellenemedi, çünkü kataloğun Özelliklerinde belirtilen konumda hiç kod bulunamadı.İkiUTF-8 (önerilir)Geri alBeklenmeyen bir hata oluştu.Beklenmeyen bir hata oluştu: %sUnix (önerilir)ÇevrilmemişYukarı OkGüncelleTümünü güncelleProjedeki tüm katalogları güncelleKataloğu güncelleyin - kaynak dosyalarla eşitleyin&POT Dosyasından Güncelle...&POT dosyasından güncelle...POT dosyasından güncelleGüncelleme özetiGüncellemelerKatalog güncelleniyorGüncelleme başarısız olduKataloğu güncelleme başarısız. Ayrıntılar için 'Ayrıntılar >>' düğmesine tıklayın.Kullanıcı bilgileri güncelleniyor…Poedit'te imla denetimini etkinleştirmek için işletim sisteminizi ücretsiz olarak Windows 10'a yükseltin.Çeviriler gönderiliyor…Özel ifade kullanÖzel liste yazı tipini kullan:Özel metin alanları yazı tipini kullan:Bu dil için varsayılan kuralları kullanKaynak dosyalardaki çevrilebilir dizgeleri tanımak için, şu anahtar kelimeleri (işlev adları) kullan:Çeviri belleğini kullanDoğrulaDoğrulama sonuçlarıSürüm %sKimlik doğrulaması için bekleniyor…Poedit'e Hoş GeldinizCrowdin nedir?Sadece bütün kelimePencereWindowsÇevresinde kaydırKaydırma yeri:Çevrilebilir dizgeleri doğrudan kaynak kodundan çıkartabilirsiniz:Poedit penceresine birden fazla dosyayı sürükleyip bırakamazsınız.Bu değişikliğin etkili olması için Poedit'i yeniden başlatmak zorundasınız.AdınızEğer kaydetmezseniz yaptığınız değişiklikler kaybolacaktır.Adınız ve e-postanız sadece GNU gettext dosyalarının Last-Translator üstbilgisini ayarlamak için kullanılır.Çeviri belleği verileriniz geçirilemedi. Hata: %s Lütfen help@poedit.net adresine eposta gönderin ve bu sorunu düzeltelim.SıfırYakınlaştıraltctrlgeçici dosyaları silme (hata ayıklama için)örn. nplurals=2; plural=(n > 1);Bir poedit:// URI'si kullanshiftbilinmeyen dilepostaniz@ornek.compoedit-1.8.7.1/locales/tt.po0000664000175000017500000010150312663044474012520 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Tatar\n" "Language: tt_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: tt-RU\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Yalğış tözelgän başlıq: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Tuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» belän bergä ber genä «msgstr» " "qullanılğan" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Tuplama bireme watıq axrısı: «msgid_plural» bulmíça, berniçä «msgstr» " "qullanılğan" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Tuplamanı yöklägändä xatalar oçradı. Şuña kürä, qayber öleşläreneñ yä " "yuğaluı, yä bozıq buluı bar." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' bireme uqulı-ğına bulğaç, saqlana almí\n" "Başqa adı belän saqlap qara." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Birem saqlağanda xata çıqtı" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Ayırmalar östäw..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' bireme yaraqlı POT tügel." msgid "(Use default language)" msgstr "(Ğädäti tel qullanıp)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Üzeñä oşağan tel sayla" msgid "Language selection" msgstr "Tel saylaw" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit yañadan ciberelgäç genä, bu üzgärtülär köçkä kerer." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Tel:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "Biremdä ezläw..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Yärdäm" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Tuplama açu..." #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' bireme barlıqta yuq." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Üzgärtü" msgid "Undo" msgstr "Kire qaq" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Beter" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Küreneş" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit täräzäsenä biremnärne berläp kenä taşlarğa yarí." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Birem" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Berle:" msgid "Plural:" msgstr "Törle:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Bu tuplama üzgärelgän ide. Üzgertelgänen saqlísımı?" msgid "Save changes" msgstr "Üzgärelgänen saqla" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Başqaça Saqlaw..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "İkençe törle çığaru..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Tuplama ürçetmäsen açu" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Bu tuplama keremnärendä xatalar buluına axşaş." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (üzgärelde)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Añlatma üzgärtü..." msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Qullanılular:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "Bitbil&ge" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Tärcemä" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Çığanaq bireme" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s biremen açqanda qata!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Tulı süzlär genä" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "Tärcemälär arasında" msgid "Find in comments" msgstr "Añlatmada ezlise" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Tuplama idäräçese" msgid "Catalog" msgstr "Tuplama" msgid "Total" msgstr "Barısı" msgid "Untrans" msgstr "Eşlise" msgid "Fuzzy" msgstr "Aqıllı" msgid "Bad Tokens" msgstr "Bozıq Kerem" msgid "Last modified" msgstr "Soñğı üzgärelü" msgid "Select directory" msgstr "Törgäk saylaw" msgid "Directories:" msgstr "Törgäklär:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Bu projektnı çınlap ta beteräseme?" msgid "Confirmation" msgstr "Raslaw" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Bu projekta bulğan bar tuplamalarnı\n" "çınlap ta beryulı yañartırğa teliseñme?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Tuplama yañartqaç, yomğağın kürsätäse" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Kertü qırın barçaqta fokusta totası" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Keremnär tezmäsenä fokus alırğa birmi. Açılğan çaqta, keremnär arasında Ctrl-" "uq töymäläre aşa ğına yörise bula." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Yözara tele..." #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Tärcemäläw Xätere" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Kiräkmi" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Yaña" msgid "Edit" msgstr "Üzgärtü..." msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Yullar" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Añlatma:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Beter bu añlatmanı" msgid "Create new translations project" msgstr "Yaña tärcemä projektın yasa" msgid "Edit the project" msgstr "Bu projektnı üzgärtü" msgid "Delete the project" msgstr "Beter bu projektnı" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Bu projektnıñ bar tuplamaların da yañart" msgid "Edit project" msgstr "Projektnı üzgärtü" msgid "Project name:" msgstr "Projekt adı" msgid "Browse" msgstr "Saylaw..." msgid "Add directory to the list" msgstr "Bu isemlekkä törgäk östäw..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Caylaw..." msgid "&Close" msgstr "&Çığış" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Saqla" msgid "Save &as..." msgstr "B&aşqaça Saqlaw..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Tuplama &idäräçese..." msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "\"&Aqıllı tärcemä\" tamğası" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Añlatma ü&zgärtü..." msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Qullanu oçraqları..." msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Ezläw..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&Tuplama" msgid "&Update from sources" msgstr "&Çığanaqlardan yañartu..." msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT biremennän yañartu..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Beterelgän tärcemälärne buşat" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Quşımtalar tezmäse, noqta-öter belän aralğan (ür. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Çaqırtu:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Töp-süz tezmä kereme:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Bu närsä ämer yulına töpsüz sayın quşıla.\n" "%k urınına töpsüz salına." msgid "An item in input files list:" msgstr "Birem tezmäse kereme:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Bu närsä ämer yulına kereş-birem sayın quşıla.\n" "%f urınına birem adı salına." msgid "Source code charset:" msgstr "Çığanaq kod bilgelämäse:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Çığanaq bilgelämäse äytelgän bulsa ğına\n" "bu närsä ämer yulına quşıla. %c urınına bilgelämä adı salına." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektnıñ adı-söreme:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Bar Törläre:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Bilgelämä:" msgid "Team:" msgstr "Törkem:" msgid "Team's email address:" msgstr "Törkemneñ email-adresı" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Töp yul:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Yomğağın yañart" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Çığanaqlarda äle genä tabılğan bu keremnär tuplamada yuq äle.\n" "Poedit alarnı xäzer tuplamağa östär." msgid "New strings" msgstr "Yaña sätirlär" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Bu keremnär çığanaqlar arasında bütän yuq inde.\n" "Poedit alarnı bu tuplamadan xäzer beteräçäk." msgid "Obsolete strings" msgstr "İskergän sätirlär" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(yañası 0, iskese 0)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Tuplamanı saqla" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Tuplamanı çığanaqlardan yañartu..." msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Saylanğan kerem tärcemäseneñ \"aqıllı\" bilgese" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Däwam itü" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/ckb.po0000664000175000017500000013361012663044637012635 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Sorani (Kurdish)\n" "Language: ckb_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ckb\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "شاردنەوەی ئەم پەیامی ئاگادارکردنەوەیە" msgid "Don't Show Again" msgstr "دووبارە پیشانی مەدە" msgid "Don't show again" msgstr "دووبارە پیشانی مەدەرەوە" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i دێڕلە فایلی '%s' بە دروستی نەکراوەتەوە." msgstr[1] "%i دێڕ لە فایلی '%s' بە دروستی نەکاروەتەوە." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "هێلی %d لە فایلی '%s' تێکچووە (زانیارییەکانی '%s' دروست نین)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "ناوونیشانی تێکچوو: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "پەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی تاک بەکاردێت پێکەوە لەگەڵ " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "پەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی کۆ بەکاردێت بەبێ msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی بارکردنی کەتەلۆگ.هەندێک لە داتاکان ڕەنگە دیارنەبن " "یاخود تێکشکابن لە ئەنجامی ئەو هەڵەیەدا." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "نەتوانرا پەڕگەی %s باربکرێت،بەزۆریی پێدەچێت تێکشکابێت." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "پەڕگەی '%s' تەنیا دەخوێنرێتەوە و ناتوانرێت پاشەکەوت بکرێن.\n" "تکایە لە ژێر ناوێکی دیکەدا پاشەکەوتی بکە." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "نەتوانرا پەڕگە پاشەکەوت بکرێت %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "کێشەیەک ڕوویدا لە کاتی بەمەرجکردنی پەڕگەکە(بەڵام هەرچۆنێک بێت پاشەکەوتکرا)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "كەتەلۆگەكە ناتوانێت پاشەکەوت لە '%s' هەروەك دياريى كرد لە تایبەتمەندی " "كەتەلۆگ.\n" "\n" "I پاشەکەوت كرا بە UTF-8 لەجياتى و دانانەوەيەكە بەم شێوەيە گۆڕا." msgid "Error saving catalog" msgstr "هەڵە لە پاشەکەوتکردنی کەتەلۆگ" msgid "PO Translation Files" msgstr "بوخچەی وەڕگێرانی PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "تێمپلەتى وەرگێڕانی POT" msgid "All Translation Files" msgstr "هەموو فایلەکانی وەرگێڕان" msgid "Merging differences..." msgstr "لکاندنی جیاوازییەکان" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' پەڕگەیەکی دروستی POT نییە." msgid "(Use default language)" msgstr "(زمانی بنەڕەتی بەکاربهێنە)" msgid "Select your preferred language" msgstr "زمانی پەسەندکراوت دەستنیشان بکە" msgid "Language selection" msgstr "هەڵبژاردنەکانی زمان" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "پێویستە دووبارە Poedit دەستپێبکەیتەوە بۆ ئەوەی گۆڕانکارییەکان شوێنی خۆیان " "بگرن." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "لە پڕۆژەیەدا دابەزاندنی وەڕگێرانەکان لەکار خراوە." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "دەسەڵاتی پێى نەدراوە، تكايە دووبارە بڕۆ ژوورەوە." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin پڕۆگرامێکی سەرهێلە بۆ خۆماڵی کردن و ئەمرازێکی وەرگێرانی گرووپی و " "هاوبەشە. Poedit بە شێوەی سەرەتایی توانایی هەیە بۆ هەهانگی PO لە Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "چونەژوورەوە" msgid "Sign in" msgstr "چونەژوورەوە" msgid "Sign Out" msgstr "دەرچوون" msgid "Sign out" msgstr "دەرچوون" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "چاوەڕوانی ڕێگەپێدانبە…" msgid "Updating user information…" msgstr "نوێکردنەوەی زانیارییەکانی بەکارهێنەر…" msgid "Signed in as:" msgstr "چویتەژوورەوە وەک:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Crowdin زانیاری زیاتر دەربارەی" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Crowdin زانیاری زیاتر دەربارەی" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Crowdin چونەژوورەوە بۆ" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin کردنەوەی ئامرازی وەرگێڕانی" msgid "Project:" msgstr "پڕۆژە:" msgid "Language:" msgstr "زمان:" msgid "File:" msgstr "فایل:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "هیچ پرۆژەیەکی وەرگێران لە ئەکاونتی Crowdin تۆ ریزبەند نەکراوە." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "ئەم پڕۆژەیە هیچ پەڕگەیەکی تێدانیە لە Poedit وەربگێردرێت." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "ئەم فايلە دەتوانێت تەنها پاكنووس بكرێت لە رووکاری وێبی Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "دابەزاندنی دوایین وەرگێرانەکان…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "هەماهەنگ کردن لەگەڵ Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "هەماهەنگ کردن لەگەڵ Crowdin سەرکەوتوو نەبوو." msgid "Crowdin error" msgstr "هەڵەی Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "بەرزکردنەوەی وەرگێران…" msgid "&Copy" msgstr "&لەبەرگرتنەوە" msgid "Learn more" msgstr "زیاتر بزانە" msgid "Learn More" msgstr "زیاتر فێربە" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "فەرمان سەرکەوتوو نەبوو: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "لکاندنی کەتەلۆگەکان سەرکەوتوو نەبوو." msgid "Scanning files..." msgstr "پشکنینی پەڕگەکان..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "شیکردنەوەی %s پەڕگە..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "نەتوانرا دەرهێنانی کەتەلۆگ باربکرێت." msgid "&Help" msgstr "&یارمەتی" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "ناتواندرێت راستەوخۆ پەڕەگەکانی MO لە ناو Poedit دەستکاری بکرێت." msgid "Error opening file" msgstr "هەڵە هەیە لە کردنەوەی فایلدا" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "تکایە پەڕگەی PO دووبارە بکەرەوە و دەستکاری بکە لە جیاتی ئەمە. کاتێک تۆ " "پاشەکەوتی دەکەیت, پەرگەی MO بە باشی نوێ دەبێتەوە." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "پەڕگە کاتییەکان مەسڕەوە(بۆ ڕاستکردنەوە)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "هەڵسوکەوت بکە لەگەڵ poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "کردنەوەی کەتەلۆگ" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "پەڕگەی '%s' بوونی نییە." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "دەربارەی %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "وەشان %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit دەستکاریکەرێکی سادە و ئاسان لە بەکارهێنانە بۆ وەرگێڕانەکان." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "پشکنین بۆ نوێکردنەوە..." msgid "&Edit" msgstr "&دەستکاری" msgid "Undo" msgstr "پووچکردنەوە" msgid "Redo" msgstr "پێشتر" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "سڕینەوە" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "دەنگ" msgid "Start Speaking" msgstr "قسە بکە" msgid "Stop Speaking" msgstr "راوەستاندنی قشەکردن" msgid "&View" msgstr "&بینین" msgid "Enter Full Screen" msgstr "پڕ بە شاشە" msgid "Window" msgstr "پەنجەرە" msgid "Minimize" msgstr "بچوککردنەوە" msgid "Zoom" msgstr "نزیکخستنەوە" msgid "Bring All to Front" msgstr "گشتی بۆ پێشەوە بهێنە" msgid "PO Translation" msgstr "PO وەرگێرانی" msgid "The file cannot be opened." msgstr "ئەم پەڕگەیە ناتواندرێت بکرێتەوە." msgid "Invalid file" msgstr "جۆری فایل نادروستە" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "فايلەكە لەوانەيە پەڕگەکە تێک بچێت يان لە نەناسرێتەوە لەلايەن Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&پێشتر" msgid "&Redo" msgstr "&دواتر" msgid "Cu&t" msgstr "بڕ&ین" msgid "Cut" msgstr "بڕین" msgid "Copy" msgstr "لەبەرگرتنەوە" msgid "&Paste" msgstr "&دانان" msgid "Paste" msgstr "دانان" msgid "&Delete" msgstr "&سڕینەوە" msgid "Select &All" msgstr "دیاریکردنی &هەمووی" msgid "Select All" msgstr "دیاریکردنی هەمووی" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "دوگمەی سەرەوە" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "دوگمەی خوارەوە" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ناتوانیت زیاتر لە یەک پەڕگە فڕێ بدەیت لە پەنجەرەی Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "پەڕگە '%s' پەیامی کەتەلۆگ نییە." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&پەڕگە" msgid "&Go" msgstr "&بڕۆ" msgid "Source text:" msgstr "دەقی ژێدەر:" msgid "Singular:" msgstr "تاک:" msgid "Plural:" msgstr "کۆ:" msgid "Translation:" msgstr "وەرگێڕان:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "فايلى POT تەنها تێمپلەتن و هیچ وەرگێڕان لە خۆيان ناگرن. \n" " وەرگێڕان دروەست دەکەن، پەڕگەیەکی PO ی نوێ دروست بكە لەسەر بنەماى تێمپلەتەكە." msgid "Create New Translation" msgstr "دروستکردنی وەرگێڕانی نوێ" msgid "Create new translation" msgstr "دروستکردنی وەرگێڕانی نوێ" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "هەڵەگری زمانەوەانی ناچالاکە چونکە فەرهەنگ نامە بۆ %s دانەمەزراوە." msgid "Install" msgstr "دابەزاندن" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "کەتەلۆگ گۆڕدرا.دەتەوێت گۆڕانکارییەکان پاشەکەوت بکەیت؟" msgid "Save changes" msgstr "پاشەکەوت کردنی گۆڕانکارییەکان" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "گۆڕانکارییەکانت لەدەست دەچێت ئەگەر پاشەکەوتیان نەکەیت." msgid "Save" msgstr "پاشەکەوت کردن" msgid "Don't save" msgstr "پاشەکەوتی مەکە" msgid "Don't Save" msgstr "پاشەکەوتی مەکە" msgid "Save as..." msgstr "پاشەکەوت کردن وەکو..." msgid "Compile to..." msgstr "بەروارد کردن لەگەڵ..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "فایلە وەرگێڕدراوە بەراوردکراوەکان" msgid "Export as..." msgstr "هەناردن وەکو..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML فایلەکانی" msgid "Open catalog template" msgstr "کردنەوەی کەتەلۆگی داڕێژە" msgid "Updating catalog" msgstr "نوێکردنەوەی تۆمارەکان" msgid "Source code not available." msgstr "کۆدی سەرچاوە کراوە بوونی نیە." msgid "Updating failed" msgstr "نوێکردنەوە سەرکەوتو نەبوو" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "تێئاخنرییوەکان لە کەتەلۆگەکە بە زۆری پێدەچێت نادروست بن." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "نوێکردنەوەی کەتەلۆگەکە شکستی هێنا. کرتە بکە لەسەر 'زانیاری >>' بۆ زانیاری " "زیاتر." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "ڕێکخستنی زمان" msgid "Set language" msgstr "ڕێکخستنی زمان" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "ئەم کەتەلۆگە بڕگەی تێدایە بە فۆڕمی کۆ،بەڵام شێوەپێدانی فۆڕمی-کۆی نییە لە " "ناوونیشانەکەدا." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "بڕگەکان لەم کەتەلۆگە کۆ فۆڕمی جیاوازیان هەیە هەژماردەکرێت لەوەی ناونیشانی " "فۆڕمە کۆیەکانی کەتەلۆگەکە دەفەرمووێت" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "هەڵەی ڕستەکار لە ناوونیشانی فۆڕمی کۆ (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "چاککردنەوەی ناوونیشان" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "چاو پیاخشاندنەوە" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "پەیامی هەڵە لە بارکردنی پەڕگەی کەتەلۆگ '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "وەرگێڕدراو: %d لە %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "ماوە: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (گۆڕدراو)" msgid "Go" msgstr "بڕۆ" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕدراوەکان" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "دەتەوێت هەموو ئەو وەرگێڕانە لاببەیت کە چیتر بەکارنایەن؟" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "ئەگەر بەردەوام بیت لەگەڵ بەرکەنارخستن،هەموو ئەو وەرگێڕدراوانەی نیشانەکراون " "وەکو سڕدراوە بە یەکجاریی لادەبرێن.ئەو کات دەبێت دووبارە وەریان بگێڕیتەوە " "ئەگەر زیادکران لە داهاتوودا." msgid "Keep" msgstr "هێشتنەوە" msgid "Purge" msgstr "پاکژکردنەوە" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "پڕکردنەوە" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "وەرگێڕان" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "لەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوە" msgid "Copy from Source Text" msgstr "لەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوە" msgid "Clear translation" msgstr "سڕینەوەی وەرگێڕان" msgid "Clear Translation" msgstr "سڕینەوەی وەرگێڕان" msgid "Edit comment" msgstr "دەستکاریکردنی لێدوان" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "ئاماژەپێکراوەکان:" msgid "Everything" msgstr "هەموو شتێک" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "فۆڕم %i" msgid "Singular" msgstr "تاک" msgid "Zero" msgstr "سفر" msgid "One" msgstr "یەک" msgid "Two" msgstr "دوو" msgid "Plural" msgstr "کۆ" msgid "Other" msgstr "جۆری تر" msgid "&Bookmarks" msgstr "&دڵخوازەکان" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "ڕێکخستنی نیشانەکراوی %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "چوون بۆ نیشانەکراوی %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "ڕێکخستنی نیشانەکراوی %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "چوون بۆ نیشانەکراوی %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "شاردنەوەی لاتەنیشت" msgid "Show Sidebar" msgstr "پیشاندانی لاتەنیشت" msgid "Hide Status Bar" msgstr "شارنەوەی شریتی دۆخ" msgid "Show Status Bar" msgstr "پیشاندانی شریتی دۆخ" msgid "Source text" msgstr "دەقی ژێدەر" msgid "Translation" msgstr "وەرگێڕانەکان" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "سەرچاوەی دەق — %s" msgid "unknown language" msgstr "زمانی نەزانراو" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "وەرگێڕان — %s" msgid "Error:" msgstr "هەڵە:" msgid "Source file" msgstr "پەڕگەی ژێدەر" msgid "Source file occurrence:" msgstr "گوێزەرەوەکانی کۆدی ژێدەر:" msgid "Open in Editor" msgstr "کردنەوە لە دەستکاریکەردا" msgid "Open in editor" msgstr "کردنەوە لە دەستکاریکەردا" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "هەڵە لە کردنەوەی پەڕگەی %s!" msgid "Find" msgstr "دۆزینەوە" msgid "Replace" msgstr "جێگۆڕین" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "هەڵبژاردنەکان" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "تەنیا گشت وشەکان" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "دۆزینەوە لە وەرگێڕاندا" msgid "Find in comments" msgstr "دۆزینەوە لە لێدوانەکان" msgid "Close" msgstr "داخستن" msgid "Replace All" msgstr "جێگۆڕینی هەمووی" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "ناتوانرێت پرۆگرام جێبەجێ بکرێت: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - سازکاریی کەتەلۆگەکان" msgid "Catalog" msgstr "کەتەلۆگ" msgid "Total" msgstr "هەموو" msgid "Untrans" msgstr "" msgid "Fuzzy" msgstr "ناڕوون" msgid "Bad Tokens" msgstr "هێماگەلە خراپەکان" msgid "Last modified" msgstr "دوایین گۆڕانکاریی" msgid "Select directory" msgstr "پێڕست دەستنیشان بکە" msgid "Directories:" msgstr "پێڕستەکان:" msgid "" msgstr "<ناونەنراو>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "دەتەوێت پرۆژەکە بسڕیتەوە؟" msgid "Confirmation" msgstr "دڵنیاییپێدان" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "دڵنیای کە دەتەوێت نوێکردنەوەیەکی گشتیی\n" "هەموو کەتەلۆگەکان بکەیت لەم پرۆژەیە؟" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "دەستکاریکردن" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "کورتەیەک پیشان بدە پاش نوێکردنەوەی کەتەلۆگ" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "هەمیشە سەرنج بگۆڕە بۆ خانەی تێئاخنینی دەق" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "هەرگیز مەهێڵە لیستێک لە زنجیرەنووسەکان سەرنج ببەن.ئەگەر چالاککرا،پێویستە " "Ctrl- و ئاراستەکان بەکاربهێنیت بۆ ڕێنیشاندەرەکانی تەختەکلیل بەڵام دەشتوانیت " "بەخێرایی دەق بنووسیت بە بێ ئەوەی کرتە لەسەر تاب بکەیت بۆ گۆڕینی سەرنج." msgid "Appearance" msgstr "ڕووکار" msgid "Use custom list font:" msgstr "بەکارهێنانی فۆنتی تایبەتی:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "گۆڕینی زمان" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(پێویستی بە ویندۆزی ٨ یان نوێترە)" msgid "General" msgstr "گشتی" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "ڕێکخستنەوە" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "بیرگەی وەرگێڕان" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "هەڵوەشاندنەوە" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "نوێ" msgid "Edit" msgstr "دەستکاریکردن" msgid "Delete extractor" msgstr "سڕینەوەی دەرهێنەر" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی دەرهێنەری “%s” extractor؟" msgid "Extractors" msgstr "دەهێنەرەکان" msgid "Accounts" msgstr "هەژمار" msgid "Automatically check for updates" msgstr "پشکنین بۆ نوێکردنەوە بەخۆکاری" msgid "Include beta versions" msgstr "هەروەها وەشانی بیتا" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "نوێکردنەوە" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (پێشنیارکراو)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "پەرەسەندوو" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "زایدکردنی فۆڵدەر..." msgid "Add folders..." msgstr "زایدکردنی فۆڵدەر..." msgid "Add Files..." msgstr "زیادکردنی فایل..." msgid "Add files..." msgstr "زیادکردنی فایل..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "ڕێچکەکان" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (پێشنیارکراو)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "لێدوان:" msgid "OK" msgstr "باشە" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "سڕینەوەی لێدوان" msgid "Create new translations project" msgstr "دروستکردنی پرۆژەیەکی نوێی وەرگێڕان" msgid "Edit the project" msgstr "دەستکاریکردنی پرۆژەکە" msgid "Delete the project" msgstr "سڕینەوەی پرۆژەکە" msgid "Update all" msgstr "نوێکردنەوەی هەموو" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "نوێکردنەوەی هەموو کەتەلۆگەکان لە پرۆژەکە" msgid "Edit project" msgstr "دەستکاریکردنی پرۆژە" msgid "Project name:" msgstr "ناوی پرۆژە:" msgid "Browse" msgstr "گەڕان" msgid "Add directory to the list" msgstr "زیادکردنی پێڕست بۆ لیستەکە" msgid "&Preferences..." msgstr "&سازکارییەکان..." msgid "&Close" msgstr "&داخستن" msgid "E&xit" msgstr "چوو&نەدەرەوە" msgid "Quit" msgstr "وازهێنان" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&کردنەوە..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&پاشەکەوت کردن" msgid "Save &as..." msgstr "پاشەکەوت کردن &وەکو..." msgid "Save &As..." msgstr "پاشەکەوت کردن &وەکو..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "سازکاریی &کەتەلۆگەکان" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "سازکاریی &کەتەلۆگەکان" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "وەرگێڕان &ناڕوونە" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "وەرگێڕان &ناڕوونە" msgid "Edit &comment" msgstr "دەستکاریکردنی &لێدوان" msgid "Edit &Comment" msgstr "دەستکاریکردنی &لێدوان" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان" msgid "&Show References" msgstr "&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان" msgid "&Find..." msgstr "&دۆزینەوە..." msgid "Replace..." msgstr "جێگۆڕین..." msgid "Find next" msgstr "دۆزینەوەی دواتر" msgid "Find previous" msgstr "دۆزینەوەی پێشتر" msgid "Find and Replace..." msgstr "دۆزینەوە و جێگۆڕین..." msgid "Find Next" msgstr "دۆزینەوەی دواتر" msgid "Find Previous" msgstr "دۆزینەوەی پێشتر" msgid "&Preferences" msgstr "&سازکارییەکان" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگە" msgid "Sort by &File Order" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگە" msgid "Sort by &source" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ژێدەر" msgid "Sort by &Source" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &ژێدەر" msgid "Sort by &translation" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕان" msgid "Sort by &Translation" msgstr "ڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕان" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان" msgid "Show sidebar" msgstr "پیشاندانی لاتەنیشت" msgid "Show status bar" msgstr "پیشاندانی شریتی دۆخ" msgid "C&atalog" msgstr "کە&تەلۆگ" msgid "&Update from sources" msgstr "&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە" msgid "&Update from Sources" msgstr "&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە" msgid "Update from &POT file..." msgstr "نوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "نوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Crowdin هاوکاتکردن لەگەڵ " msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "&تایبەتمەندییەکان..." msgid "&Done and next" msgstr "&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر" msgid "&Done and Next" msgstr "&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر" msgid "&Previous translation" msgstr "&وەرگێڕانی پێشتر" msgid "&Previous Translation" msgstr "&وەرگێڕانی پێشتر" msgid "&Next translation" msgstr "&وەرگێڕانی دواتر" msgid "&Next Translation" msgstr "&وەرگێڕانی دواتر" msgid "P&revious unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی پێشوو" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی پێشوو" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی دواتر" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "تەواو&نەکراوی دواتر" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&یارمەتی سەرهێڵ" msgid "&Online Help" msgstr "&یارمەتی سەرهێڵ" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "&Poedit دەربارەی" msgid "&About" msgstr "&دەربارە" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "لیستێک لە extensions جیاکرانەتەوە بە خاڵبۆر (e.g. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "دانەیەک لە لیستەی وشەکلیلەکان:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار\n" "بۆ هەر کلیلەوشەیەک. %k فراوانی دەکات بۆ کلیلەوشەکە." msgid "An item in input files list:" msgstr "دانەیەک لە لیستەی تێئاخنینی پەڕگەکان:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار\n" "بۆ هەر پەڕگەیەکی تێچوو. %f فراوانی دەکات بۆ ناوی پەڕگە." msgid "Source code charset:" msgstr "هێڵکاری کۆدی ژێدەر:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمان\n" "تەنیا ئەگەر کۆدی هێڵکاریی ژێدەر درابوو. %c فرااوانی دەکات بۆ نرخی هێڵکاریی." msgid "Catalog properties" msgstr "تایبەتمەندییەکانی کەتەلۆگ" msgid "Project name and version:" msgstr "ناو و وەشانی پرۆژە:" msgid "Plural Forms:" msgstr "فۆڕمە دووانییەکان:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Koma tîpan (Charset):" msgid "Team:" msgstr "ستافی کار:" msgid "Team's email address:" msgstr "پۆستی ئەلیکترۆنی ستافی کار:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "ژێدەرەکانی ڕێچکەکان" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "دەرهێنانی دەق لە پەڕگەکانی ژێدەرەوە لە پێڕستەکانی دادێ:" msgid "Base path:" msgstr "ڕێچکەی بنچینە:" msgid "Sources keywords" msgstr "ژێدەرەکانی کلیلەوشە" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "ئەم کلیلەوشانە بەکاربهێنە(ناوی نەخشەکان) بۆ ناسینەوەی ئەو زنجیرەنووسانەی " "دەتوانرێت وەربگێڕدرێت\n" "لە پەڕگەکانی ژێدەرەکە:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "کورتە نوێ بکەرەوە" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ئەم زنجیرەنووسانە دۆزرانەوە لە ژێدەرەکاندا بەڵام لە کەتەلۆگەکەدا نەبوون.\n" "Poedit ئێستا زیادیان دەکات بۆ کەتەلۆگەکە." msgid "New strings" msgstr "زنجیرەنووسەی نوێ" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ئەم زنجیرەنووسانە چیتر لە ژێدەرەکەدا نین.\n" "Poedit ئێستا لە کەتەلۆگەکە لایان دەبات." msgid "Obsolete strings" msgstr "زنجیرەنووسەی کۆن" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 نوێ، 0 کۆن)" msgid "Open" msgstr "کردنەوە" msgid "Save catalog" msgstr "پاشەکەوت کردنی کەتەلۆگ" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "نوێکردنەوە" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "نوێکردنەوەی کەتەلۆگ - هاوکاتکردنی لەگەڵ ژێدەرەکاندایە" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "جێگیرکردن ئەگەر زنجیرەنووسەی دەستنیشانکراو وەرگێڕانی ناڕوونی هەبوو" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "پیشاندان و شارنەوەی لاتەنیشت" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "نووسینی لێدوان" msgid "Add Comment" msgstr "نووسینی لێدوان" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit نوێکردنەوەی" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "چوونەپێش" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ناتوانرێت پێڕستی کاتی دروست بکرێت." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit بەخێربێیت بۆ" msgid "Edit a translation" msgstr "دەستکاریکردنی وەرگێڕان" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "چییە Crowdin" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/hi.mo0000664000175000017500000003705612663044637012502 00000000000000         0 L R c x ~    '  0 J U A` I     . : L _ h z 0    E"Nq v  .( 3@!S!uP , ? I<W~   -IQ ky     ! :D Ye{`Ym<l_[w0 )?DL S"^,37#[2'Qy #%KI*7>7CO-H SpX Ze)GZs@; I| " : $!;!nT!_!#"26"(i""e_##4#/ $2=$9p$x$u#%D%b%2A&#t&&:'4'')( )!) 7)X) o)5}))+h*N*Y* =-%G- m-4w--/-H-W5.....D.d)//@/#/F 0T0%h0A0<0E 1KS1T1<1M12r22<3A3+^333{4W57V6789 7:A:%T:4z:):):;- ;vN;m;C3<6w<,<<}<r=C/m)037?R@ \M;tj~"O[N1Jk-A>v=X*BF i+p 5.o4`UIl,e%$hs wnqZx& #86zP:T2V]acK!^H('|g{GQLuy}W9_Sfbdr <EYD (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Hindi Language: hi_IN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: hi X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (परिवर्तित)पृष्ठ स्मृति (&B)बन्द करें (&C)संपादन (&E)फ़ाइल (&F)खोज (&F)...सहायता (&H)खोलें (&O)...वरीयतायें (&P)वरीयतायें (&P)...मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे (&P)सुरक्षित करें (&S)संदर्भों को दिखाएँ (&S)स्रोतों से अपडेट करें (&U)अवलोकन (&V)'%s' एक वैध पॉट फ़ाइल नहीं है।(० नये, ० अप्रचलित)(डिफ़ाल्ट भाषा का उपयोग करें)<बेनाम>इस सूची में निर्देशिका को जोड़ेंपाठ इनपुट प्रविष्टी पर केन्द्रीभूत को सदैव परिवर्तित करेंइनपुट फ़ाइलों की सूची में एक आयट्म:प्रमुखशब्दों की सूची में एक आयट्म:खराब संकेतमूल पथ:खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: बहुवचन रूप msgstr का प्रयोग बिना msgid_plural केखंडित सूचीपत्र फ़ाइल: एक वचन रूप msgstr का प्रयोग msgid_plural के साथब्राउजसूचीपत्र (&a)निरस्तसूचीपत्रसूचीपत्र परिवर्तित हो गया है। क्या आप परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?सूचीपत्रों का प्रबंधक (&m)यूआई भाषा को परिवर्तित करेंशब्दसमुच्चय:इस टिप्पणी को साफ़ करेंटिप्पणी:संपुष्टी फ़ाइल %s लोड करने में असमर्थ, विकृत संभावित।नये अनुवाद परियोजना का निर्माण करेंमिटाएँपरियोजना को मिटाएँनिर्देशिकायें:क्या आप वास्तव में इस परियोजना के सभी सूचीपत्रों को एकसाथ अपडेट करना चाहते है?क्या आप इस परियोजना को मिटाना चाहते है?संपादनटिप्पणी का संपादन (&c)टिप्पणी का संपादनपरियोजना का संपादनइस परियोजना का संपादनसम्भवता इस सूचीपत्र में प्रविष्टियां गलत है।संदेश सूचीपत्र फ़ाइल '%s' को लोड करने में त्रुटि%s फ़ाइल को खोलने में त्रुटि!सूचीपत्र को सुरक्षित करने में त्रुटिइस जैसा एक्सपोर्ट...असफल समादेश: %sगेटटेक्सट के निकाले गये सूचीपत्र फ़ाइलों को लोड करने में असफल|गेटटेक्सट के सूचीपत्र फ़ाइलों को विलय करने में असफल|'%s' विद्यमान नहीं है।फ़ाइल '%s' सिर्फ पढनें के लिए हॆं और सुरक्षित नही की जा सकती। कृपया किसी और नाम सॆ सुरक्षित करें।टिप्पणी मे खोजेरूप %iअस्पष्टनवीन क्रिया:भाषा चयनभाषा:अंतिम परिवर्तन तिथिसेमीकोलनों द्वारा अलग-अलग किये हुए उपनामों की सूची (उदाहरण हेतु: *.cpp;*.h):विकृत शीर्षणी: '%s'अंतरों को विलय किया जा रहा है...कभी भी श्रेणीयों की सूची को केन्द्रीयभूत ना होने दें । यदि ऐसा सक्रिय हो, तो आपको की-बोर्ड संचालनपरन्तु आप फ़ोकस को परिवर्तन करने हेतु कन्ट्रोल-ऐरोओं (Ctrl-arrows) का उपयोग करना चाहिएके लिए बिना टैब (Tab) को दबाएँ तुरन्त पाठ को टाइप कर सकते है।नयानयी श्रेणियांठीकअप्रचलित श्रेणियांखोलेंसूचीपत्र को खोलेंसूचीपत्र मानकपत्र को खोलें%s फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है...पथबहुवचन रूप:बहुवचन:पीओऐडिट(Poedit)Poedit - सूचीपत्रों का प्रबंधकPoedit प्रयोग में एक सरल अनुवाद संपादक हेंशुरू करेंपरियोजना नाम और संस्मरण:परियोजना नाम:मिटाएँ गये अनुवाद निकाल देसंदर्भ:सुरक्षित करेंइस जैसा सुरक्षित करें (&a)...इस जैसा सुरक्षित करें...सूचीपत्र को सुरक्षित करेंपरिवर्तनों को सुरक्षित करेंफ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है...निर्देशिका का चयन करेंअपनी मनपसन्द भाषा का चयन करेंसूचीपत्र अपडेट के उपरान्त सारांश को दिखाएँएक वचन:स्रोत कूट शब्दसमुच्चय:स्रोत फ़ाइलदल का विपत्र पता:दल:सूचीपत्र फ़ाइल को लोड करने समय त्रुटि। इस कारण वश, कुछ आँकड़ा खोया हुआ या नष्ट हो सकता हें।ये श्रेणीयां अब स्रोतों में विद्यमान नहीं है। Poedit अब इन्हें इस सूचीपत्र से हटा देगा।ये श्रेणीयां स्रोत में मिली थी परन्तु सूचीपत्र में नहीं थी। Poedit इन्हें इस सूचीपत्र में अब जोड़ेगा।यह इस निर्देश पंक्ति के साथ संलग्न हो जायेगा यदि स्रोत शब्दसमुच्चय प्रदान किया गया हो। %c का अर्थ शब्दसमुच्चय मूल्य है।प्रत्येक इनपुट फ़ाइले के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार संलग्न हो जायेगा । %f का अर्थ यह फ़ाइलनाम है।प्रत्येक प्रमुखशब्द के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार संलग्न हो जायेगा । %k का अर्थ प्रमुखशब्द है।टॉगल्ड यदि चयनित श्रेणी अस्पष्ट अनुवाद हो चुका हैकुलअनुवादअनुवाद स्मॄतिअनुवाद अस्पष्ट है (&f)पहिले जैसा करेंअ-अनुवादित करेंअपडेट करेंसभी को अपडेट करेंइस परियोजना में सभी सूचीपत्रों को अपडेट करेंसूचीपत्र अपडेट - स्रोतों के साथ एकसारीकॄतपॉट (POT) फ़ाइल से अपडेट करें...सारांश को अपडेट करेंसिर्फ पूर्ण शब्दखिड़कियांआप Poedit खिड़की पर एक से अधिक फ़ाइल नहीं गिरा सकते है।इन परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको Poedit को पुनःआरम्भ करना होगा।poedit-1.8.7.1/locales/uz.po0000664000175000017500000014075612663044474012544 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Uzbek\n" "Language: uz_UZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: uz\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ushbu ogohlantirish xabarini yashirish" msgid "Don't Show Again" msgstr "Boshqa ko‘rsatilmasin" msgid "Don't show again" msgstr "Boshqa ko‘rsatilmasin" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i qator ('%s' fayldagi) to‘g‘ri yuklanmagan." msgstr[1] "%i qator ('%s' fayldagi) to‘g‘ri yuklanmagan." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%d-qator ('%s' fayldagi) buzilgan (to‘g‘ri %s ma’lumotlar emas)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Noto‘g‘ri formatdagi bosh qator: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Buzilgan katalog fayli: msgstr’ning birlik shakli msgid_plural bilan birga " "ishlatilgan" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Katalog faylida xatolik: msgstr ning ko'plik shakli msgid_plural siz " "ishlatilgan" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalogni yuklashda xatolik ro‘y berdi. Ba’zi ma’lumotlar bo'lmasligi yoki " "natija sifatida buzilgan bo‘lishi mumkin." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s faylini yuklab bo‘lmaydi, u buzilgan bo‘lishi mumkin." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' fayli faqat o‘qish uchun, shuning uchun uni saqlab bo‘lmaydi.\n" "Uni boshqa nom bilan saqlang." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s fayl saqlanmadi." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Faylni formatlashda muammo yuz berdi (ammo u yaxshi saqlangandi)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Ushbu katalogni katalog sozlamalarida %s kodlash usulida saqlab bo‘lmaydi. \n" "\n" "O‘rniga UTF-8 kodlash usulida saqlandi va sozlash muvofiq ravishda " "o‘zgartirildi." msgid "Error saving catalog" msgstr "Katalogni saqlashda xatolik" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO tarjima fayllari" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT tarjima shablonlari" msgid "All Translation Files" msgstr "Barcha tarjima fayllari" msgid "Merging differences..." msgstr "Farqlar birlashtirilmoqda..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' noto‘g‘ri POT fayli." msgid "(Use default language)" msgstr "(Standart tildan foydalanish)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Siznig avfzal tilingizni tanlash" msgid "Language selection" msgstr "Tilni tanlash" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "O‘zgartirish amalga oshishi uchun Poedit’ni qayta ishga tushirishingiz kerak." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Tarjimalarni yuklab olish ushbu loyihada o‘chirib qo‘yilgan." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Tasdiqdan o‘tmagan, yana kiring." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin onlayn tarjimalarni boshqarish platformasi va hamkorlikda tarjima " "qilish vositasi hisoblanadi. Poedit PO fayllar bilan ishlash uchun Crowdin " "tarmog‘i bilan muammosiz sinxronlay oladi." msgid "Sign In" msgstr "Kirish" msgid "Sign in" msgstr "Kirish" msgid "Sign Out" msgstr "Chiqish" msgid "Sign out" msgstr "Chiqish" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Tasdiqdan o‘tkazilmoqda…" msgid "Updating user information…" msgstr "Foydalanuvchi ma’lumoti yangilanmoqda…" msgid "Signed in as:" msgstr "Foydalanuvchi:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Crowdin haqida ko‘proq ma’lumot olish" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Crowdin haqida ko‘proq ma’lumot olish" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Crowdin saytiga kiring" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin tarjimasini ochish" msgid "Project:" msgstr "Loyiha:" msgid "Language:" msgstr "Til:" msgid "File:" msgstr "Fayl:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Crowdin hisobingizda birorta ham tarjima loyihalari keltirilmagan." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Ushbu loyihada Poedit dasturida tarjima qilish uchun birorta ham fayl yo‘q." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Ushbu faylni faqat Crowdin veb interfeysida tahrirlash mumkin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "So‘nggi tarjimalar yuklab olinmoqda…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Crowdin bilan sinxronlanmoqda" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Crowdin bilan sinxronlash amalga oshmadi." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin’da xatolik" msgid "Uploading translations…" msgstr "Tarjimalar yuklab qo‘yilmoqda…" msgid "&Copy" msgstr "&Nusxa olish" msgid "Learn more" msgstr "Batafsil ma’lumot" msgid "Learn More" msgstr "Batafsil ma’lumot" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Xato buyruq: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext kataloglarini birlashtirishda xatolik." msgid "Scanning files..." msgstr "Fayllar tekshirilmoqda..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ta fayl ajratilmoqda..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Ajratilgan katalog yuklanmadi." msgid "&Help" msgstr "&Yordam" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Poedit’da MO fayllarni to‘g‘ridan-to‘g‘ri tahrirlab bo‘lmaydi." msgid "Error opening file" msgstr "Faylni ochishda xato yuz berdi" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "O‘rniga mavjud PO faylini oching va tahrirlang. Uni saqlaganingizda, MO fayl " "ham yangilanadi." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "vaqtinchalik fayllarni o‘chirmang (nosozlikni hal qilish uchun)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "poedit:// URI bilan ishlash" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Poedit jarayoni bilan bog‘lab bo‘lmadi." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Qayta ishlab bo‘lmaydigan istisno yuz berdi: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Qayta ishlab bo‘lmaydigan istisno ro‘y berdi." msgid "Open catalog" msgstr "Katalogni ochish" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' fayli mavjud emas." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s haqida" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s versiya" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit qulay va oson tarjimalar tahrirlagichidir." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Kataloglar menejeri" msgid "Check for Updates..." msgstr "Yangilanishlar uchun tekshirish..." msgid "&Edit" msgstr "&Tahrirlash" msgid "Undo" msgstr "Orqaga qaytarish" msgid "Redo" msgstr "Qayta bajarish" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Nusxa olish va joylash uslubi" msgid "Delete" msgstr "O‘chirish" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Imlo va grammatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Imlo va grammatikani ko‘rsatish" msgid "Check Document Now" msgstr "Hujjatni hozir tekshirish" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Yozayotganda imlo xatolari tekshirilsin" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Grammatik xatolar imlo xatolar bilan birga tekshirilsin" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Imlo xatolar avtomatik to‘g‘rilansin" msgid "Substitutions" msgstr "Almashishlar" msgid "Show Substitutions" msgstr "Almashishlarni ko‘rsatish" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Qulay nusxa olish/Qo‘yish" msgid "Smart Quotes" msgstr "Qulay qo‘shtirnoqlar" msgid "Smart Dashes" msgstr "Qulay tirelar" msgid "Smart Links" msgstr "Qulay linklar" msgid "Text Replacement" msgstr "Matnni almashtirish" msgid "Transformations" msgstr "Transformatsiya" msgid "Make Upper Case" msgstr "Katta harf qilish" msgid "Make Lower Case" msgstr "Kichik harf qilish" msgid "Capitalize" msgstr "Katta harf qilish" msgid "Speech" msgstr "Nutq" msgid "Start Speaking" msgstr "Gapirishni boshlash" msgid "Stop Speaking" msgstr "Gapirishni to‘xtatish" msgid "&View" msgstr "&Ko‘rinishi" msgid "Enter Full Screen" msgstr "\"Butun ekranda\" usuliga o‘tish" msgid "Window" msgstr "Oyna" msgid "Minimize" msgstr "Yig‘ish" msgid "Zoom" msgstr "Kattalashtirish/Kichiklashtirish" msgid "Bring All to Front" msgstr "Hammasini oldga o‘tkazish" msgid "PO Translation" msgstr "PO tarjima" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Faylni ochib bo‘lmaydi." msgid "Invalid file" msgstr "Noto‘g‘ri fayl" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Fayl buzilgan bo‘lishi mumkin yoki ushbu formatni Poedit aniqlay olmadi." msgid "&Undo" msgstr "&Qaytarish" msgid "&Redo" msgstr "&Qayta bajarish" msgid "Cu&t" msgstr "Kes&ish" msgid "Cut" msgstr "Kesib olish" msgid "Copy" msgstr "Nusxa olish" msgid "&Paste" msgstr "&Qo‘yish" msgid "Paste" msgstr "Qo‘yish" msgid "&Delete" msgstr "&O‘chirish" msgid "Select &All" msgstr "B&archasini belgilash" msgid "Select All" msgstr "Barchasini belgilash" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Tepaga" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Pastga" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit oynasiga bittadan ortiq faylni tashlab bo‘lmaydi." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' fayli xabar katalogi emas." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fayl" msgid "&Go" msgstr "&O‘tish" msgid "Source text:" msgstr "Manba matn:" msgid "Singular:" msgstr "Birlik:" msgid "Plural:" msgstr "Ko‘plik:" msgid "Translation:" msgstr "Tarjima:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT fayllar aslida faqat shablonlar hisoblanadi va ularning tarkibida hech " "qanday tarjima bo‘lmaydi.\n" "Tarjima qilish uchun shablonga asoslangan yangi PO fayl yarating." msgid "Create New Translation" msgstr "Yangi tarjima yaratish" msgid "Create new translation" msgstr "Yangi tarjima yaratish" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Poedit dasturida imlo xatolarini tekshirishni ishga tushirish uchun " "tizimingizni Windows 10 (bepul)ga yangilang." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit dasturida imlo tekshirishni ishga tushirish uchun kompyuteringizda " "Windows 8 yoki yangisi o‘rnatilgan bo‘lishi kerak, ammo kompyuteringizga " "Windows 7 o‘rnatilgan. Microsoft korporatsiyasi 2016-yil 29-iyulga qadar " "bepul Windows 10 tizimiga yangilashni taklif qilmoqda." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Imloni tekshirish o‘chirib qo‘yildi, chunki %s uchun lug‘at o‘rnatilmagan." msgid "Install" msgstr "O‘rnatish" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog o‘zgartirildi. O‘zgarishlarni saqlashni xohlaysizmi?" msgid "Save changes" msgstr "O‘zgarishlarni saqlash" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Agar o‘zgarishlarni saqlamasangiz, ular yo‘qoladi." msgid "Save" msgstr "Saqlash" msgid "Don't save" msgstr "Saqlanmasin" msgid "Don't Save" msgstr "Saqlanmasin" msgid "Save as..." msgstr "Boshqacha saqlash" msgid "Compile to..." msgstr "Quyidagiga kompilyatsiya qilish..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompilyatsiya qilingan tarjima fayllari" msgid "Export as..." msgstr "Eksport qilish" msgid "HTML Files" msgstr "HTML fayllar" msgid "Open catalog template" msgstr "Andoza namunasini ochish" msgid "Updating catalog" msgstr "Katalogni yangilash" msgid "Source code not available." msgstr "Manba kodi mavjud emas." msgid "Updating failed" msgstr "Yuklash amalga oshmadi" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Tarjimalarni manba kodidan yuklab bo‘lmaydi, chunki katalogning xossalarida " "ko‘rsatilgan manzildan hech qanday kod topilmadi." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogga kiritilganlar noto‘g‘ri bo‘lishi mumkin." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalogni yangilab bo‘lmadi. Batafsil ma’lumotlar uchun 'Tafsilotlar >>'ga " "bosing." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Tarjima bilan %d ta muammo topildi." msgstr[1] "Tarjima bilan %d ta muammo topildi." msgid "Validation results" msgstr "To‘g‘rilash natijalari" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Xato kiritilganlar ro‘yxatda qizil bilan belgilangan. Xatolik tafsilotlari " "kiritilganni tanlasangiz ko‘rinadi." msgid "The file was saved safely." msgstr "Fayl xavfsiz saqlandi." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Fayl xavfsiz saqlandi va MO formatga o‘zgartirildi, ammo u to‘g‘ri " "ishlamasligi mumkin." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Fayl xavfsiz saqlandi, ammo MO formatga o‘zgartirilmadi va undan foydalanib " "bo‘lmaydi." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Fayl MO formatga kompilyatsiya qilindi, ammo u to‘g‘ri ishlamasligi mumkin." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Faylni MO formatga kompilyatsiya qilib bo‘lmaydi va undan foydalanib ham " "bo‘lmaydi." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Tarjima bilan bog‘liq hech qanday muammo topilmadi." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Tarjima foydalanish uchun tayyor, ammo %d ta kiritilgan tarjima qilinmagan." msgstr[1] "" "Tarjima foydalanish uchun tayyor, ammo %d ta kiritilgan tarjima qilinmagan." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tarjima foydalanish uchun tayyor." msgid "Context:" msgstr "Matn:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit avtomatik tarzda “%s” nomli fayl ichidagi xato tarkibni to‘g‘riladi." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Bu faylda foydalanishga xalaqit qiladigan takroriy elementlar bor edi (PO " "fayllarda bunga ruxsat berilmaydi). Poedit muammoni bartaraf qildi, biroq " "barcha tarjimalarni qayta ko‘rib chiqib, noaniq tarjimalarni tuzatish " "tavsiya etiladi." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Tarjima nomi kiritilmagan." msgid "Set Language" msgstr "Tilni o‘rnatish" msgid "Set language" msgstr "Tilni o‘rnatish" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Tarjima tili noto‘g‘ri bo‘lsa, tavsiyalar ko‘rsatilmaydi. Boshqa " "xususiyatlar, masalan, ko‘plik shahkli yaxshi bo‘lishi mumkin." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Til nomi manba tildagi bilan bir xil." msgid "Fix Language" msgstr "Tilni to‘g‘rilash" msgid "Fix language" msgstr "Tilni to‘g‘rilash" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalogdagilar ko‘plik shaklida, ammo ko‘plik shakllari bosh qatori " "moslanmagan." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Ko‘plik shakllari bosh qatori bilan tarjima qilinganda foydalanilayotgan " "ko‘plik shakllari farq qilmoqda" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Ko‘plik shakllari yo‘q bosh qatori talab qilinmoqda." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Ko‘plik shakllari (\"%s\") bosh qatorida sintaktik xato." msgid "Fix the Header" msgstr "Boshlang‘ich qatorni to‘g‘rilash" msgid "Fix the header" msgstr "Bosh qatorni to‘g‘rilash" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Katalogda foydalanilgan ko‘plik shakllari ifodasi %s uchun noodatiy." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Ko‘rib chiqish" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "'%s' katalog fayli xabarini yuklashda xatolik yuz berdi." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Tarjima qilindi: %d / %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Qolmoqda: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d ta xato" msgstr[1] "%d ta xato" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d ta kiritilgan" msgstr[1] "%d ta kiritilgan" msgid " (unsaved)" msgstr " (saqlanmagan)" msgid " (modified)" msgstr " (o‘zgartirilgan)" msgid "Go" msgstr "O‘tish" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Tarjima xotirasi yangilanmadi: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "O‘chirilgan tarjimalarni tozalash" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Uzoq vaqt foydalanilmagan barcha tarjimalarni o‘chirishni xohlaysizmi?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Agar tozalashda davom etsangiz, barcha o‘chirish uchun belgilangan " "tarjimalar butunlay o‘chiriladi. Agar ular keyinchalik kerak bo‘lib qolsa, " "yana tarjima qilishingiz kerak bo‘ladi." msgid "Keep" msgstr "Saqlab qo‘yish" msgid "Purge" msgstr "Tozalash" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "TX orqali tarjima qilish" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Faqat to‘liq mos kelganlar bilan to‘ldirilsin" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Standart holat bo‘yicha, aniq bo‘lmagan natijalar odatda \"noaniq\" sifatida " "belgilanadi. Ushbu tanlovni faqat to‘liq mos tushganlarni qo‘shish uchun " "tanlang." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "To‘liq mos tushganlar \"noaniq\" sifatida belgilanmasin" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Agar TX sifatiga to‘liq ishonsangiz, uni yoqib qo‘ying. Standart holat " "bo‘yicha, barcha TX’dan topilgan tarjimalar \"noaniq\" sifatida belgilanadi " "va qaytadan ko‘rib chiqish kerak bo‘ladi." msgid "Fill" msgstr "To‘ldirish" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d ta tarjima xotirasidan kiritildi." msgstr[1] "%d ta tarjima xotirasidan kiritildi." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Tarjimalar noaniq sifatida belgilangan, chunki ularda kamchiliklar bo‘lishi " "mumkin. Ularni bexato bo‘lishini ta’minlash uchun ko‘rib chiqishingiz kerak." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Tarjima xotirasidan birorta ham tarjima kiritilmagan." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TXda ushbu fayl tarkibi bilan bir xil qatorlar mavjud emas. U faqat Poedit " "siz tarjima qilgan fayllardan yetarlicha o‘rgangandan so‘ng avtomatik " "tarjima qilishida samaralidir." msgid "Translating" msgstr "Tarjima qilinmoqda" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "TXdan kerakli tarjimalar qo‘yilmoqda..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u ta qator tarjima qilindi" msgstr[1] "%u ta qator tarjima qilindi" msgid "Copy from source text" msgstr "Manba matnidan nusxa ko‘chirish" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Manba matnidan nusxa ko‘chirish" msgid "Clear translation" msgstr "Tarjimani tozalash" msgid "Clear Translation" msgstr "Tarjimani tozalash" msgid "Edit comment" msgstr "Sharhni tahrirlash" msgid "Edit Comment" msgstr "Sharhni tahrirlash" msgid "References:" msgstr "Bog‘lanishlar:" msgid "Everything" msgstr "Hammasi" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i shakli " msgid "Singular" msgstr "Birlik" msgid "Zero" msgstr "Nol" msgid "One" msgstr "Bir" msgid "Two" msgstr "Ikki" msgid "Plural" msgstr "Ko‘plik" msgid "Other" msgstr "Boshqa" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Xatcho‘plar" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "%i xatcho‘pni o‘rnatish" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "%i xatcho‘pga o‘tish" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "%i xatcho‘pni o‘rnatish" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "%i xatcho‘pga o‘tish" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Yon panelni yashirish" msgid "Show Sidebar" msgstr "Yon panelni ko‘rsatish" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Holat qatorini yashirish" msgid "Show Status Bar" msgstr "Holat qatorini ko‘rsatish" msgid "Source text" msgstr "Manba matni" msgid "Translation" msgstr "Tarjima" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Manba matn — %s" msgid "unknown language" msgstr "noma’lum til" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tarjima — %s" msgid "Error:" msgstr "Xato:" msgid "Source file" msgstr "Manba fayl" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Manba fayli hodisalari:" msgid "Open in Editor" msgstr "Tahrirlagichda ochish" msgid "Open in editor" msgstr "Tahrirlagichda ochish" msgid "No references for the selected item." msgstr "Tanlangan band uchun ma’lumotlar yo‘q." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s faylini ochishda xatolik!" msgid "Find" msgstr "Topish" msgid "Replace" msgstr "Almashtirish" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Tanlamalar" msgid "Ignore case" msgstr "Katta-kichiklikni rad qilish" msgid "Wrap around" msgstr "Uzun qidiruv" msgid "Whole words only" msgstr "Faqat to‘liq so‘zlar" msgid "Find in source texts" msgstr "Manba matnlaridan topish" msgid "Find in translations" msgstr "Tarjimalardan topish" msgid "Find in comments" msgstr "Sharhlardan qidirish" msgid "Close" msgstr "Yopish" msgid "Replace All" msgstr "Barchasini almashtirish" msgid "Replace all" msgstr "Barchasini almashtirish" msgid "< &Previous" msgstr "< &Oldingi" msgid "&Next >" msgstr "&Keyingi >" msgid "String to find" msgstr "Topish uchun qator" msgid "Replacement string" msgstr "Almashadigan qator" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Dastur ishga tushirilmadi: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Til kodi yoki nomi (masalan: en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Tarjima tili" msgid "Language of the translation:" msgstr "Tarjima tili:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - kataloglar boshqaruvchisi" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Jami" msgid "Untrans" msgstr "Tarjima qilinmagan" msgid "Fuzzy" msgstr "Noaniq" msgid "Bad Tokens" msgstr "Noto‘g‘ri belgilar" msgid "Last modified" msgstr "So‘nggi o‘zgartirish" msgid "Select directory" msgstr "Direktoriyani tanlash" msgid "Directories:" msgstr "Direktoriyalar:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Loyihani o‘chirishni xohlaysizmi?" msgid "Confirmation" msgstr "Tasdiqlash" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Siz rostdan ushbu loyihadagi barcha\n" "kataloglarni yangilamoqchimisiz?" msgid "Information about the translator" msgstr "Tarjimon haqida ma’lumot" msgid "Name:" msgstr "Nomi:" msgid "Your Name" msgstr "Ismingiz" msgid "Email:" msgstr "E-pochtangiz:" msgid "your_email@example.com" msgstr "e-pochtangiz@masalan.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ismingiz va e-pochtangiz manzilidan faqat GNU gettext fayllaridagi \"Last-" "Translator\" bosh qatorida foydalaniladi." msgid "Editing" msgstr "Tahrirlanmoqda" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Saylayotganda avtomatik tarzda MO fayl yaratilsin" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Katalog yangilangandan so‘ng natijani ko‘rsatish" msgid "Check spelling" msgstr "Imloni tekshirish" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Fokusni doimo matnni kiritish maydoniga o‘zgartirish" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Hech qachon qatorlar ro‘yxatiga fokusni olishiga yo‘l qo‘yilmasin. Agar u " "yoqib qo‘yilsa, klaviaturadan boshqarish uchun Ctrl-ko‘rsatkichlar’dan " "foydalanishingiz kerak, ammo siz, shuningdek, fokusni o‘zgartirish uchun Tab " "tugmasini bosmasdan ham matnni tez yozishingiz mumkin." msgid "Appearance" msgstr "Ko‘rinishi" msgid "Use custom list font:" msgstr "Boshqa shrift ro‘yxatidan foydalanish:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Matn maydonlari shriftini o‘zgartirish:" msgid "Change UI language" msgstr "Grafik interfeys tilini o‘zgartirish" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8 yoki yangirog‘i talab qilinadi)" msgid "General" msgstr "Umumiy" msgid "Use translation memory" msgstr "Tarjima xotirasidan foydalanish" msgid "Learn From Files..." msgstr "Fayllardan o‘rganish" msgid "Learn from files..." msgstr "...fayllardan o‘rganish" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Tiklash" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Manbalardan yangilanganda TX tavsiya qilsin" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Agar yoqib qo‘yilsa, Poedit tarjima xotirasida joylashgan oldingi\n" "tarjimalaringizdan foydalanib tarjima qilishga urinadi. Agar tarjima " "xotirasi endi tuzilgan bo‘lsa samarasi kam bo‘ladi. Siz \n" "ko‘plab tarjimalarni tahrirlasangiz va TX kattalashib borsa,\n" " shuncha tarjima sifatli bo‘lib boradi." msgid "Stored translations:" msgstr "Saqlangan tarjimalar:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Diskdagi ma’lumotlar bazasi hajmi:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Import qilish uchun tarjimalarni tanlang" msgid "Translation Memory" msgstr "Tarjima xotirasi" msgid "Importing translations..." msgstr "Tarjimalar import qilinmoqda..." msgid "Finalizing..." msgstr "Tugatilmoqda..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Tarjima xotirasini tiklash" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Tarjima xotirasini tiklamoqchi ekanligingizga ishonchingiz komilmi?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Tarjima xotirasini tiklash barcha joylashgan tarjimalarni xotiradan butunlay " "o‘chiradi. Siz bu jarayonni iziga qaytara olmaysiz." msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TX" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Manba kodi ajratgichlari manba kodi fayllaridagi tarjima qilinadigan " "qatorlarni topishda foydalaniladi va ularni tarjima qilish uchun ajratadi." msgid "New" msgstr "Yangi" msgid "Edit" msgstr "Tahrirlash" msgid "Delete extractor" msgstr "Ajratkichni o‘chirish" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "“%s” ajratkichni o‘chirmoqchimisiz?" msgid "Extractors" msgstr "Ajratgichlar" msgid "Accounts" msgstr "Hisoblar" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Yangilanishlar avtomatik tekshirilsin" msgid "Include beta versions" msgstr "Beta versiyalari ham" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta versiyalarda so‘nggi yangi xususiyatlar va yaxshilanishlar bo‘ladi, " "ammo biroz barqaror bo‘lmasligi mumkin." msgid "Updates" msgstr "Yangilanishlar" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ushbu sozlamalar PO fayllarni ichki formatlashga ta’sir qiladi. Agar " "versiyani boshgarishga o‘xshagan maxsus talablaringiz bo‘lsa, uni " "to‘g‘rilang." msgid "Line endings:" msgstr "Qator tugashi:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (tavsiya qilingan)" msgid "Windows" msgstr "Oynalar" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Ushbuda joylashtirish:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Mavjud fayllarni formatlashni saqlash" msgid "Advanced" msgstr "Qo‘shimcha" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Jildlarni kursor yordamida bu yerga tashlang\n" "\n" "yoki + tugmasidan foydalaning" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Jildlarni kursor yordamida bu yerga tashlang\n" "\n" "yoki + tugmasidan foydalaning" msgid "Add Folders..." msgstr "Jildlar qo‘shish" msgid "Add folders..." msgstr "Jildlar qo‘shish" msgid "Add Files..." msgstr "Fayllar qo‘shish" msgid "Add files..." msgstr "Fayllar qo‘shish" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Andoza bo‘yicha qo‘shish..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Andoza bo‘yicha qo‘shish..." msgid "Paths" msgstr "Yo‘llar" msgid "Excluded paths" msgstr "Qo‘shilmagan yo‘llar" msgid "Additional keywords" msgstr "Qo‘shimcha kalit so‘zlar" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Tarjima loyihasi nomi" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "masalan: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (tavsiya qilinadi)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Avval faylni saqlang, Saqlamasangiz uchbu qismni tahrirlay olmaysiz." msgid "Comment:" msgstr "Sharh:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "Toza&lash" msgid "Clear the comment" msgstr "Sharhni tozalash" msgid "Create new translations project" msgstr "Yangi tarjimalar loyihasini yaratish" msgid "Edit the project" msgstr "Loyihani tahrirlash" msgid "Delete the project" msgstr "Loyihani o‘chirish" msgid "Update all" msgstr "Barchasini yangilash" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Loyihadagi barcha kataloglarni yangilash" msgid "Edit project" msgstr "Loyihani tahrirlash" msgid "Project name:" msgstr "Loyiha nomi:" msgid "Browse" msgstr "Ko‘rish" msgid "Add directory to the list" msgstr "Ro‘yxatga direktoriyani qo‘shish" msgid "&Preferences..." msgstr "&Parametrlar..." msgid "&Close" msgstr "&Yopish" msgid "E&xit" msgstr "Chi&qish" msgid "Quit" msgstr "Chiqish" msgid "&New..." msgstr "&Yangi..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "&POT/PO fayldan yangi..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "&POT/PO fayldan yangi..." msgid "&Open..." msgstr "&Ochish..." msgid "Open Recent" msgstr "So‘nggisini ochish" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Crowdin saytidan ochish..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Crowdin saytidan ochish..." msgid "&Save" msgstr "&Saqlash" msgid "Save &as..." msgstr "Boshqa forma&tda saqlash..." msgid "Save &As..." msgstr "Boshqacha s&aqlash..." msgid "Compile to MO..." msgstr "MO ga kompilyatsiya qilish" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML sifatida e&ksport qilish..." msgid "Check for updates..." msgstr "Yangilanishlar uchun tekshirish..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Kataloglar &menejeri" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Kataloglar &menejeri" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tarjima &noaniq" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tarjima &noaniq" msgid "Edit &comment" msgstr "&Sharhni tahrirlash" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Sharhni tahrirlash" msgid "Suggestions" msgstr "Tavsiyalar" msgid "&Show references" msgstr "&Bog‘lanishlarni ko‘rsatish" msgid "&Show References" msgstr "Linklarni ko‘rsati&sh" msgid "&Find..." msgstr "&Topish..." msgid "Replace..." msgstr "Almashtirish..." msgid "Find next" msgstr "Keyingisini topish" msgid "Find previous" msgstr "Oldingisini topish" msgid "Find and Replace..." msgstr "Topish va almashtirish" msgid "Find Next" msgstr "Keyingisini topish" msgid "Find Previous" msgstr "Oldingisini topish" msgid "&Preferences" msgstr "&Parametrlar" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Kiritilganlarning ID’sini ko‘rsatish" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Kiritilganlarning ID’sini ko‘rsatish" msgid "Sort by &file order" msgstr "&Fayl tartibi bo‘yicha saralash" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Fayl tartibi bo‘yicha saralash" msgid "Sort by &source" msgstr "&Manba bo‘yicha saralash" msgid "Sort by &Source" msgstr "&Manba bo‘yicha saralash" msgid "Sort by &translation" msgstr "&Tarjima bo‘yicha saralash" msgid "Sort by &Translation" msgstr "&Tarjima bo‘yicha saralash" msgid "&Group by context" msgstr "Matn bo‘yicha &guruhlash" msgid "&Group By Context" msgstr "Matn bo‘yicha &guruhlash" msgid "Entries with errors first" msgstr "Xato kiritilganlar birinchi" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Xato kiritilganlar birinchi" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Avval &tarjima qilinmaganlar" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Avval &tarjima qilinmaganlar" msgid "Show sidebar" msgstr "Yon panelni ko‘rsatish" msgid "Show status bar" msgstr "Holat qatorini ko‘rsatish" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Manbalardan yangilash" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Manbalardan yangilash" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT faylidan yangilash..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT faylidan yangilash..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Crowdin bilan sinxronlash" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Kerakli tarjimalarni &TX’dan to‘ldirish" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Kerakli tarjimalarni &TX’dan to‘ldirish" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&O‘chirilgan tarjimalarni tozalash" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&O‘chirilgan tarjimalarni tozalash" msgid "&Validate translations" msgstr "Tarjimalarni to‘g‘rilash" msgid "&Validate Translations" msgstr "Tarjimalarni &to‘g‘rilash" msgid "&Properties..." msgstr "&Xossalari..." msgid "&Done and next" msgstr "&Tayyor va keyingisi" msgid "&Done and Next" msgstr "&Tayyor va keyingisi" msgid "&Previous translation" msgstr "&Oldingi tarjima" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Oldingi tarjima" msgid "&Next translation" msgstr "&Keyingi tarjima" msgid "&Next Translation" msgstr "&Keyingi tarjima" msgid "P&revious unfinished" msgstr "O&ldingi tugatilmagan" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "O&ldingi tugatilmagan" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Ke&yingi tugatilmagan" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Ke&yingi tugatilmagan" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Onlayn yordam" msgid "&Online Help" msgstr "&Onlayn yordam" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext yo‘riqnomasi" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext yo‘riqnomasi" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit h&aqida" msgid "&About" msgstr "H&aqida" msgid "Extractor setup" msgstr "Ajratgichni o‘rnatish" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Nuqtali vergul bilan ajratilgan kengaytmalar ro‘yxati (masalan: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Chaqirish:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Tarjimalarni ajratish buyrug‘i:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ushbu buyruqdan ajratgichni ishga tushirish uchun foydalaniladi.\n" "%o chiquvchi fayl nomiga, %K kalit so‘zlar ro‘yxatiga\n" "%F kiruvchi fayllar ro‘yxatiga,\n" "%C kodlash bayrog‘iga (quyidagini ko‘ring) ajratiladi." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Kalit so‘zlar ro‘yxatidagi band:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Har bir kalit so'zi uchun bir marta buyruq\n" "satriga ilova qilinadi. %k kalit so'z." msgid "An item in input files list:" msgstr "Kirish fayllari ro'yxatida element:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "U har bir kiruvchi fayl uchun buyruq satriga qo‘shiladi. %f fayl nomini " "anglatadi." msgid "Source code charset:" msgstr "Manba kodi kodlash usuli:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Agar manba kodlash usuli berilgan bo‘lsa, u buyruq satriga\n" "ilova qilinadi. %c kodlash usuli qiymatini anglatadi." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalog xossalari" msgid "Project name and version:" msgstr "Loyiha nomi va versiyasi:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Ko‘plik shakllari:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Ushbu til uchun standart qoidalardan foydalanish" msgid "Use custom expression" msgstr "Boshqa ifodadan foydalanish" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Ko‘plik shakllari haqida o‘rganish" msgid "Charset:" msgstr "Kodlash usuli:" msgid "Team:" msgstr "Guruh:" msgid "Team's email address:" msgstr "Guruhning e-pochta manzili:" msgid "Translation properties" msgstr "Tarjima xossalari" msgid "Sources paths" msgstr "Manbalar yo‘llari" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Quyidagi direktoriyalardagi manba fayllaridan matnni ajratish:" msgid "Base path:" msgstr "Asosiy yo‘l:" msgid "Sources keywords" msgstr "Manbalar kalit so‘zlari" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Ushbu kalit so‘zlar (funksiya nomlari)dan manba fayllaridagi\n" "tarjima qilinadigan qatorlarni tanish uchun foydalaning:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "gettext kalit so‘lari haqida o‘rganish" msgid "Update summary" msgstr "Yangilash hisoboti" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ushbu qatorlar manbalardan topildi, ammo katalogdan topilmadi.\n" "Poedit katalogka qo'shib qo'yadi." msgid "New strings" msgstr "Yangi qatorlar" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ushbu qatorlar endi manbalarda mavjud emas.\n" "Poedit ularni hozir katalogdan o‘chiradi." msgid "Obsolete strings" msgstr "Eski qatorlar" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 ta yangi, 0 ta eski)" msgid "Open" msgstr "Ochish" msgid "Save catalog" msgstr "Katalogni saqlash" msgid "Validate" msgstr "To‘g‘rilash" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tarjimadagi xatolarni tekshirish" msgid "Update" msgstr "Yangilash" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Katalogni yangilash - uni manbalar bilan sinxronlash" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Agar belgilangan qator noaniq tarjimaga ega bo‘lsa, yoqiladi" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Yon panelni ko‘rsatish yoki yashirish" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Oldingi manba matni:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Noaniq tarjima ham javob beradigan eski manba matni (yangilash davomida uni " "o‘zgartirishdan oldin)." msgid "Notes for translators:" msgstr "Tarjimonlar uchun eslatmalar:" msgid "Add comment" msgstr "Sharh qo‘shish" msgid "Add Comment" msgstr "Sharh qo‘shish" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Tarjima takliflari:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Topilmadi" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Topilmadi" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Ushbu qator Poedit’ning tarjima xotirasida topildi." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Yangi: %i, eskirgan: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Tarjimalar import qilinmoqda: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit’ni yangilash" msgid "Preparing migration..." msgstr "Ko‘chirishga tayyorlanmoqda..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migratsiya chiqish holati: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit tarjimalaringiz xotirasini yangi formatga o‘girishi kerak." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Bu Poedit ishga tushishidan oldin tayyor bo‘lishi kerak. Agar sizda juda " "ko‘p tarjimalar bo‘lsa, u bir necha daqiqa olishi mumkin, lekin yetarlicha " "tez bo‘lishi kerak." msgid "Proceed" msgstr "Davom ettirish" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Tarjima xotirasini ko‘chirib o‘tkazish amalga oshmadi." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Tarjima xotirasi ma’lumotlari ko‘chirib o‘tkazilmadi. Xatolik:\n" "\n" "%s\n" "help@poedit.net manziliga xat yozing va biz uni tezda to‘g‘rilaymiz." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Vaqtinchalik direktoriya yaratilmadi." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit’ga xush kelibsiz" msgid "Edit a translation" msgstr "Tarjimani tahrirlash" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Mavjud PO faylni oching va tarjimani tahrirlang." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Mavjud PO fayl yoki POT namunani oling va undan yangi tarjima yarating." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Crowdin bilan tarjimalarda hamkorlik qilish" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Crowdin loyihasidan fayl import qilish, uni tarjima qilish va o‘zgarishlarni " "sinxronlash." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin nima?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Tarjimalar yo‘q. Bu noodatiy." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Tarjima qilinadigan kiritishlar Gettext tizimiga qo‘lbola qo‘shilmagan, ammo " "avtomatik ravishda\n" "manba kodidan ajratilgan. Bunday usulda, ular yangilanishi va taxlanishi " "kerak.\n" "Tarjimonlar odatda dasturchilar tomonidan tayyorlangan PO namuna fayllari " "(POTlar)dan foydalanishiadi." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(GNU gettext haqida ko‘proq o‘rganing)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Ushbu katalogni eng oson to‘ldirish yo‘li - uni POT fayldan yangilashdir:" msgid "Update from POT" msgstr "POT fayldan yangilash" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Mavjud POT namunasidan tarjima qilinadigan qatorlarni oling." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Shuningdek, siz tarjima qilinadigan qatorlarni to‘g‘ridan to‘g‘ri manba " "kodidan ajratishingiz mumkin:" msgid "Extract from sources" msgstr "Manbalardan ajratish" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Xossalardan manba kodini ajratishni moslang." msgid "Sync" msgstr "Sinxronlash" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Tarjimani Crowdin bilan sinxronlash" poedit-1.8.7.1/locales/eo.po0000664000175000017500000010244312663044637012501 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Esperanto\n" "Language: eo_UY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: eo\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Misformita ĉapo: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Nevalida katalogdosiero: singulara formo msgstr uzita kune kun msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Nevalida katalogdosiero: plurala formo msgstr uzita sen msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Estis eraroj dum la ŝargo de la katalogo. Sekve, iuj datumoj eble estas for " "aŭ difektitaj." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Eraro dum ŝargo de la dosiero '%s', ĝi eble estas difektita." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "La dosiero '%s' estas nurlega kaj ne povas esti konservita.\n" "Bv konservi ĝin kun alia nomo." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Eraro dum konservado de katalogo" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Daŭras kunfandado de malsamaĵoj..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ne estas valida POT-dosiero." msgid "(Use default language)" msgstr "(Uzi defaŭltan lingvon)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Elekti vian preferatan lingvon" msgid "Language selection" msgstr "Lingvoelekto" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Vi devas relanĉi Poedit-on por efektivigi tiun ŝanĝon." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Fiaskis komando: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Fiaskis kunfandi katalogojn." msgid "Scanning files..." msgstr "Daŭras la esplorado de dosieroj..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Daŭras la esplorado de %s dosieroj..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Fiaskis ŝargi elarĥivitan katalogon." msgid "&Help" msgstr "&Helpo" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Malfermi katalogon" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Dosiero '%s' ne ekzistas." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Redakti" msgid "Undo" msgstr "Malfari" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Vido" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "Fenestro" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "PO-tradukdosiero" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "Nevalida dosiero" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "&Malfari" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Vi ne povas demeti pli ol unu dosiero sur la fenestron de Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Dosiero" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Singularo:" msgid "Plural:" msgstr "Pluralo:" msgid "Translation:" msgstr "Traduko:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogo modifita. Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?" msgid "Save changes" msgstr "Konservi ŝanĝojn" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "&Konservi" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Konservi kiel..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Eksporti kiel..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Malfermi katalogan ŝablonon" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Eroj en la katalogo verŝajne estas neĝustaj." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "Kunteksto:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (modifita)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "Konservi" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Redakti komenton" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Referencoj:" msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formo %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "Nulo" msgid "One" msgstr "Unu" msgid "Two" msgstr "Du" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Alia" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Legosignoj" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Traduko" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traduko: %s" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Fonta dosiero" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Nur tutaj vortoj" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Serĉi en komentoj" msgid "Close" msgstr "Fermi" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogadministrilo" msgid "Catalog" msgstr "Katalogo" msgid "Total" msgstr "Totalo:" msgid "Untrans" msgstr "Netradukita" msgid "Fuzzy" msgstr "Necerta" msgid "Bad Tokens" msgstr "Malbonaj anstataŭ-simboloj" msgid "Last modified" msgstr "Plej laste modifita:" msgid "Select directory" msgstr "Elekti dosierujon" msgid "Directories:" msgstr "Dosierujoj:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ĉu vi volas forviŝii la projekton?" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ĉu vi vere volas amase ĝisdatigi\n" "ĉiujn katalogojn de tiu projekto?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "Retpoŝtadreso:" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Vidigi resumon post kataloga ĝisdatigo" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ĉiam doni fokuson al teksta entajpa kampo" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Neniam enfokusigi la ĉenan liston. Se ŝaltita, vi uzu ctrl-sagojn (anstataŭ " "simple la sagojn) por navigi en la listo, sed vi povas ankaŭ tuj tajpi " "tekston, sen antaŭe uzi la tab-klavon por ŝanĝi la fokuson." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Ŝanĝu la interfacan lingvon" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Tradukmemoro" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nova" msgid "Edit" msgstr "Redakti" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "Finaĵoj de linioj:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Vindozo" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Vojprefiksoj" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Komento:" msgid "OK" msgstr "Konfirmi" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Forviŝi la komenton" msgid "Create new translations project" msgstr "Krei novan tradukprojekton" msgid "Edit the project" msgstr "Redakti la projekton" msgid "Delete the project" msgstr "Forviŝi la projekton" msgid "Update all" msgstr "Ĝisdatigi ĉion" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn katalogojn en la projekto" msgid "Edit project" msgstr "Redakti projekton" msgid "Project name:" msgstr "Projekta nomo:" msgid "Browse" msgstr "Foliumi" msgid "Add directory to the list" msgstr "Aldonu dosierujon al la listo" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferoj" msgid "&Close" msgstr "&Fermi" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Malfermi..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Konservi" msgid "Save &as..." msgstr "Konservi k&iel..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalog&administrilo" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traduko estas &necerta" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Redakti &komenton" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Vidigi referencojn" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Serĉi..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogo" msgid "&Update from sources" msgstr "Ĝis&fuldatigi el fontoj" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ĝisdatigi el &POT-dosiero..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Forviŝi malnovajn, neuzatajn tradukojn" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Listo de sufiksoj, apartigitaj de punktokomoj (ekz. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Envoko:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ero de ŝlosilvorta listo:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo\n" "por ĉiiu ŝlosilvorto. %k malvolviĝas al la ŝlosilvorto." msgid "An item in input files list:" msgstr "Ero de enigdosiera listo:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tio estos aldonata al la komanda linio po unu fojo\n" "por ĉiiu fontdosiero. %f malvolviĝas al la dosiernomo." msgid "Source code charset:" msgstr "Fontkoda signaro:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tio estos aldonata al la komanda linio\n" "nur se la fontkoda signaro estas specifita. %c malvolviĝas al la signara " "valoro." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektaj nomo kaj versio:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Pluralaj Formoj:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Signaro:" msgid "Team:" msgstr "Skipo:" msgid "Team's email address:" msgstr "Skipa retadreso:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Baza vojprefikso:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Ĝisdatigi resumon" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Tiuj ĉenoj troviĝas en la fontkodo, sed ne estis en la katalogo.\n" "Poedit aldonos ilin al la katalogo nun." msgid "New strings" msgstr "Novaj ĉenoj" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tiuj ĉenoj ne plu estas en la fontkodo.\n" "Poedit forviŝos ilin el la katalogo nun." msgid "Obsolete strings" msgstr "Arkaikaj ĉenoj" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 novaj, 0 arkaikaj)" msgid "Open" msgstr "&Malfermi" msgid "Save catalog" msgstr "Konservi katalogon" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ĝisdatigi katalogon - sinkronigi ĝin kun fontkodo" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Baskuligata se elektita ĉeno havas necertan tradukon" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Procedi" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/tg.po0000664000175000017500000017512512663044474012516 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: tg_TJ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: tg\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Хабари огоҳии зеринро пинҳон кунед" msgid "Don't Show Again" msgstr "Аз нав намоиш надодан" msgid "Don't show again" msgstr "Дигар нишон дода нашавад" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i хат дар файли '%s' ба таври дуруст бор карда нашуд." msgstr[1] "%i хат дар файли '%s' ба таври дуруст бор карда нашуд." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Хати %d дар файли '%s' вайрон аст (санаи %s беэътибор аст)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Сарлавҳаи хато: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Файли тарҷума вайрон шудааст: шакли ҷамъи msgstr бо шакли ҷамъи msgid " "истифода шудааст" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Файли тарҷума вайрон шудааст: шакли ҷамъи msgstr бе шакли ҷамъи msgid " "истифода шудааст" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Ҳангоми боркунии каталог хато пайдо шуд. Эҳтимол баъзе маълумотҳо гум " "шудаанд ё ҳамчун натиҷа вайрон шудаанд." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Файли %s бор карда нашуд, эҳтимол он вайрон аст." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файли '%s' танҳо барои хониш аст ва захира карда намешавад.\n" "Онро дар зери номи дигар захира кунед." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Файли %s захира карда нашуд." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Барои шаклсозии хуби файли зерин мушкилиҳо пайдо шудаанд (аммо он хуб захира " "карда шуд)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Файл дар маҷмӯи аломатҳои '%s', ки дар танзимоти файл татбиқ шудааст, захира " "намешавад.\n" "\n" "Файл ба ивази рамзгузории интихобшуда ба формати UTF-8 захира шудааст ва " "танзими файл мувофиқи ин формат тағйир ёфт." msgid "Error saving catalog" msgstr "Захиракунии файл қатъ карда шуд" msgid "PO Translation Files" msgstr "Файлҳои тарҷумавии PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Қолибҳои тарҷумавии POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Ҳамаи файлҳои тарҷума" msgid "Merging differences..." msgstr "Муттаҳидшавии фарқиятҳо..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "POT-файли '%s' номувофиқ аст." msgid "(Use default language)" msgstr "(Истифодаи забони асосӣ)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Забони дилхоҳро интихоб кунед" msgid "Language selection" msgstr "Интихоби забон" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Барои татбиқ кардани тағйирот, шумо бояд барномаро аз нав оғоз кунед." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Боргирии тарҷумаҳо барои ин лоиҳа ғайрифаъол шуд." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Ворид нашуд, лутфан аз нав ворид шавед." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin абзори тарҷумаҳои онлайни муштрак ва платформаи идоракунии " "маҳаллисозӣ мебошад. Poedit метавонад файлҳои PO-и идорашавандаро бо Crowdin " "ҳамвор ҳамоҳанг кунад." msgid "Sign In" msgstr "Ворид шудан" msgid "Sign in" msgstr "Ворид шудан" msgid "Sign Out" msgstr "Баромадан" msgid "Sign out" msgstr "Баромадан" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Дар ҳоли интизори санҷиши ҳаққоният…" msgid "Updating user information…" msgstr "Дар ҳоли навсозии маълумоти корбар…" msgid "Signed in as:" msgstr "Ворид шуд ҳамчун:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Маълумоти бештар дар бораи Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Маълумоти бештар дар бораи Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Ворид шудан ба Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Кушодани тарҷума дар Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Лоиҳа:" msgid "Language:" msgstr "Забон:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" "Дар ҳисоби Crowdin-и шумо ягон лоиҳаи тарҷума дар рӯйхат вуҷуд надорад." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Ин лоиҳа ягон файле, ки матавонад дар Poedit тарҷума карда шавад, вуҷуд " "надорад." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Ин файл метавонад танҳо дар интерфейси веби Crowdin таҳрир карда шавад." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Дар ҳоли боргирии тарҷумаҳои навтарин…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Ҳамоҳангсозӣ бо Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Ҳамоҳангсозӣ бо Crowdin иҷро нашуд." msgid "Crowdin error" msgstr "Хатои Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Дар ҳоли боркунии тарҷумаҳо…" msgid "&Copy" msgstr "&Нусха бардоштан" msgid "Learn more" msgstr "Маълумоти бештар" msgid "Learn More" msgstr "Маълумоти бештар" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Фармони қатъшуда: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Муттаҳид кардани файлҳои gettext баргузор нагашт." msgid "Scanning files..." msgstr "Пуйиши файлҳо..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s файл таҷзия карда шудааст..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Боркунии файлҳои баровардашуда баргузор нагашт." msgid "&Help" msgstr "&Кумак" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Файлҳои MO метавонанд дар Poedit бевосита таҳрир карда шаванд." msgid "Error opening file" msgstr "Хатои кушодани файл" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Лутфан, ба ҷояш ягон файли PO-и мувофиқро кушоед ва таҳрир кунед. Вақте ки " "шумо онро захира мекунед, файли MO низ навсозӣ карда мешавад." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "файлҳои муваққатиро (барои ислоҳкунии хатоҳо) нест накунед" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "коркарди poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Алоқа бо раванди Poedit қатъ шуд." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Истиснои иҷронашуда ба амал омад: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Истиснои иҷронашуда ба амал омад." msgid "Open catalog" msgstr "Кушодани файл" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файли '%s' мавҷуд нест." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Дар бораи %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версияи %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Барномаи Poedit барои тарҷумаи файлҳо хеле осон аст." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Мудири файлҳои тарҷума" msgid "Check for Updates..." msgstr "Санҷиши навсозиҳо..." msgid "&Edit" msgstr "&Таҳрир" msgid "Undo" msgstr "Ботил сохтан" msgid "Redo" msgstr "Дубора анҷом додан" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Гузоштан мувофиқи сабк" msgid "Delete" msgstr "Нест кардан" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Санҷиши имло ва дастури забон" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Намоиши санҷиши имло ва дастури забон" msgid "Check Document Now" msgstr "Санҷиши ҳуҷҷат" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Санҷиши имло ҳангоми навис" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Санҷиши имлои тарҷума" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Санҷиши имло ба таври худкор" msgid "Substitutions" msgstr "Ивазкуниҳо" msgid "Show Substitutions" msgstr "Намоиши ивазкуниҳо" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Нусха бардоштан/гузоштани ҳушманд" msgid "Smart Quotes" msgstr "Нохунакҳои ҳушманд" msgid "Smart Dashes" msgstr "Тирегузории ҳушманд" msgid "Smart Links" msgstr "Пайвандҳои ҳушманд" msgid "Text Replacement" msgstr "Ивазкунии матн" msgid "Transformations" msgstr "Табдилдиҳӣ" msgid "Make Upper Case" msgstr "Табдил ба ҳарфҳои хурд" msgid "Make Lower Case" msgstr "Табдил ба ҳарфҳои хурд" msgid "Capitalize" msgstr "Ҳарфҳои калон" msgid "Speech" msgstr "Нутқ" msgid "Start Speaking" msgstr "Оғоз кардани нутқ" msgid "Stop Speaking" msgstr "Манъ кардани нутқ" msgid "&View" msgstr "&Намоиш" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Кушодан дар экрани пурра" msgid "Window" msgstr "Равзана" msgid "Minimize" msgstr "Ҳадди ақал сохтан" msgid "Zoom" msgstr "Интихоби андоза" msgid "Bring All to Front" msgstr "Ҳамаро ба пеш гузоред" msgid "PO Translation" msgstr "Тарҷумаи PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Файл кушода намешавад." msgid "Invalid file" msgstr "Файли нодуруст" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки файл вайрон шудааст ё дар формате мебошад, ки бо Poedit " "дастгирӣ намешавад." msgid "&Undo" msgstr "&Ботил сохтан" msgid "&Redo" msgstr "&Дубора анҷом додан" msgid "Cu&t" msgstr "&Буридан" msgid "Cut" msgstr "Буридан" msgid "Copy" msgstr "Нусха бардоштан" msgid "&Paste" msgstr "&Гузоштан" msgid "Paste" msgstr "Гузоштан" msgid "&Delete" msgstr "&Нест кардан" msgid "Select &All" msgstr "&Ҳамаро интихоб кардан" msgid "Select All" msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Боло" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Поён" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файли '%s' барои тарҷума нест." msgid "Poedit" msgstr "Барномаи Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "&Гузаштан" msgid "Source text:" msgstr "Матни сатри аслӣ:" msgid "Singular:" msgstr "Шакли танҳо:" msgid "Plural:" msgstr "Шакли ҷамъ:" msgid "Translation:" msgstr "Тарҷума:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Файлҳои POT танҳо ҳамчун қолибҳо истифода мешаванд ва худаш тарҷумаҳоро дар " "бар намегиранд.\n" "Барои тарҷума кардан, файли PO-и наверо дар асоси қолиб эҷод кунед." msgid "Create New Translation" msgstr "Эҷоди тарҷумаи нав" msgid "Create new translation" msgstr "Аз нав тарҷума кардан" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Барои фаъол кардани тафтиши имло дар Poedit, ба Windows 10 (ройгон) такмил " "диҳед." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Барои фаъол кардани тафтиши имло, Poedit версияи Windows 8 ё навтарро талаб " "мекунад, вале шумо танҳо Windows 7 доред. Microsoft то 29-уми июли соли " "2016, такмили ройгонро ба Windows 10 пешниҳод мекунад." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Тафтиши имло ғайрифаъол аст, зеро ки луғат барои %s насб нашудааст." msgid "Install" msgstr "Насб кардан" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Файли тарҷума тағйир ёфт. Оё шумо мехоҳед, ки тағйиротро захира кунед?" msgid "Save changes" msgstr "Захира кардани тағйирот" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Тағйиротҳои шумо гум мешаванд, агар онҳоро захира накунед." msgid "Save" msgstr "Захира кардан" msgid "Don't save" msgstr "Захира накардан" msgid "Don't Save" msgstr "Захира накардан" msgid "Save as..." msgstr "Захира кардан ҳамчун..." msgid "Compile to..." msgstr "Табдил додан ба..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Файлҳои тарҷумавии таҳияшуда" msgid "Export as..." msgstr "Барориш ҳамчун..." msgid "HTML Files" msgstr "Файлҳои HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Кушодани қолиби файл" msgid "Updating catalog" msgstr "Навсозии каталог" msgid "Source code not available." msgstr "Рамзи барнома дастнорас аст." msgid "Updating failed" msgstr "Навсозӣ иҷро нашуд" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Тарҷумаҳо аз рамзи манбаъ навсозӣ карда намешаванд, зеро ки ягон рамз дар " "макони муайяншуда дар хусусиятҳои файл ёфт нашуд." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Вурудҳои файл эҳтимол нодуруст ҳастанд." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Навсозии файл қатъ карда шуд. Барои маълумот, тугмаи 'Тафсилот >>' -ро пашх " "кунед." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d масъалаи тарҷума пайдо шудааст." msgstr[1] "%d масъалаи тарҷума пайдо шудааст." msgid "Validation results" msgstr "Натиҷаҳои санҷиш" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Тарҷумаҳои хато бо ранги сурх дар рӯйхат қайд карда шудаанд. Тафсилоти " "хатоҳо бо интихоби сатри тарҷумаи хато намоиш дода мешаванд." msgid "The file was saved safely." msgstr "Файл бо муваффақият захира шудааст." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Файли тарҷумашуда бо муваффақият захира шудаааст ва ба формати МО табдил " "дода шудааст, вале эҳтимолан он дуруст кор намекунад." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файли шумо бехатар захира шудааст, аммо ба формати МО барои истифода сохта " "намешавад." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Ин файл ба формати MO табдил шудааст, вале метавонад дуруст кор накунад." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Файл ба формати MO табдил дода намешавад ва истифода намешавад." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ягон хато дар тарҷума ёфт нашудааст." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Тарҷума барои истифода тайёр аст, вале %d сатр то ҳол тарҷума нашудааст." msgstr[1] "" "Тарҷума барои истифода тайёр аст, вале %d сатр то ҳол тарҷума нашудаанд." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Тарҷума барои истифода тайёр аст." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit муҳтавои беэътиборро дар файли “%s” ислоҳ кард." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Файл объектҳои такрориеро дар бар гирифт, ки дар файлҳои PO нораво мебошанд " "ва файлро аз истифода қатъ мекунад. Poedit мушкилиро ҳал кард, вале шумо " "бояд тарҷумаҳоро бо ишораҳои душворфаҳм аз назар гузаронед ва агар лозим " "бошад, онҳоро ислоҳ кунед." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Забони тарҷума интихоб нашудааст." msgid "Set Language" msgstr "Танзими забон" msgid "Set language" msgstr "Интихоби забон" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Агар забони тарҷумаҳо нодуруст танзим карда бошад, пешниҳодҳо дастнорас " "мешаванд. Хусусиятҳои дигар, монанди шакли ҷамъ, метавонанд таъсир расонанд." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Забони тарҷума ва забони манбаъ баробаранд." msgid "Fix Language" msgstr "Ислоҳ кадани забон" msgid "Fix language" msgstr "Ислоҳ кадани забон" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Файли зерин барои шакли ҷамъ танзим карда шудааст, аммо шакли ҷамъ дар " "сарлавҳа танзим карда нашудааст." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Вурудҳои файли тарҷумаи зерин шаклҳои ҷамъи гуногунро дар бар мегиранд ва " "сарлавҳаи шаклҳои ҷамъ маълумоти мазкур намоиш медиҳад:" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Сарлавҳаи шакли ҷамъ лозим аст." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Хатои синтаксисӣ дар шакли ҷамъи сарлавҳа (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Сарварақро ислоҳ кунед" msgid "Fix the header" msgstr "Сарварақро ислоҳ кунед" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Шакли ҷамъ барои ибораи истифодашуда бо файл барои %s ғайриоддӣ аст." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Тафтиш" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ҳангоми боркунии сатрҳои файли '%s' хато пайдо шуд." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "%d аз %d (%d %%) тарҷума шуд" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Дар ҳоли ивази номи: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d хато" msgstr[1] "%d хато" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d вуруд" msgstr[1] "%d вуруд" msgid " (unsaved)" msgstr " (захиранашуда)" msgid " (modified)" msgstr " (тағйирёфта)" msgid "Go" msgstr "Гузариш" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Ҳофизаи тарҷума навсозӣ нашуд: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Пок кардани тарҷумаҳои нестшуда" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки ҳамаи тарҷумаҳоеро, ки дигар истифода намешаванд, нест " "кунед?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Агар тоза карданро идома диҳед, ҳама тарҷумаҳои ҳамчун нест карда, бе " "бозгашт нест мешаванд. Агар онҳо дар оянда баргашта илова шаванд, шумо " "онҳоро дигар тарҷума карда наметавонед." msgid "Keep" msgstr "Нигоҳ доштан" msgid "Purge" msgstr "Поксозӣ" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Ворид кардани тарҷумаҳои намерасидагӣ аз TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Ворид кардани танҳо мутобиқати аниқ" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Ба сурати пешфарз, натиҷаҳои нодуруст ворид карда мешаванд ва ҳамчун " "душворфаҳм ишора мешаванд. Барои ворид кардани танҳо мутобиқати дуруст, ин " "имконро интихоб кунед." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Қайд накардани мутобиқати аниқ ҳамчун душворфаҳм" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Фаъол кунед, танҳо агар ба ТМ-и худ эътимод дошта бошед. Ба сутари пешфарз, " "ҳамаи мутобиқатҳо аз ТМ ҳамчун душворфаҳм ишора мешаванд ва бояд аз назар " "гузаронида шаванд." msgid "Fill" msgstr "Ворид кардан" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d пешниҳод аз ҳофизаи тарҷумаҳо ворид шудааст." msgstr[1] "%d пешниҳод аз ҳофизаи тарҷумаҳо ворид шудаанд." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Тарҷумаҳо ҳамчун душворфаҳм қайд карда шудаанд, зеро ки онҳо метавонанд " "носаҳеҳ бошанд. Шумо бояд онҳоро барои санҷиши хатоҳо аз назар гузаронед." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Ягон пешниҳод аз ҳофизаи тарҷумаҳо ворид нашуд." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Ҳофизаи тарҷумаҳо (TM) ягон пешниҳоди мувофиқро барои сатрҳои ин файл дар " "бар намегирад. TM-и ҷорӣ танҳо тарҷумаҳои ҷузъӣ ба таври худкор пешниҳод " "мекунад, баъд аз оне ки Poedit тарҷумаҳоро аз файлҳои қаблӣ ҷамъ кунад." msgid "Translating" msgstr "Дар ҳоли тарҷума" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Воридкунии тарҷумаҳои намерасидагӣ аз TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u сатр тарҷума шуд" msgstr[1] "%u сатр тарҷума шуд" msgid "Copy from source text" msgstr "Нусха бардоштан аз матни сатри аслӣ" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Нусха бардоштан аз матни сатри аслӣ" msgid "Clear translation" msgstr "Тоза кардани тарҷума" msgid "Clear Translation" msgstr "Тоза кардани тарҷума" msgid "Edit comment" msgstr "Таҳрир кардани шарҳ" msgid "Edit Comment" msgstr "Таҳрир кардани шарҳ" msgid "References:" msgstr "Маълумотнома:" msgid "Everything" msgstr "Ҳама" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Шакли %i" msgid "Singular" msgstr "Шумораи танҳо" msgid "Zero" msgstr "Сифр" msgid "One" msgstr "Як" msgid "Two" msgstr "Ду" msgid "Plural" msgstr "Шумораи ҷамъ" msgid "Other" msgstr "Дигар" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Хатбаракҳо" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Танзими хатбараки %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Гузариш ба хатбараки %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Танзими хатбараки %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Гузариш ба хатбараки %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Пинҳон кардани навори ҷонибӣ" msgid "Show Sidebar" msgstr "Намоиш додани навори ҷонибӣ" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Пинҳон кардани навори вазъият" msgid "Show Status Bar" msgstr "Намоиш додани навори вазъият" msgid "Source text" msgstr "Матни сатри аслӣ" msgid "Translation" msgstr "Тарҷума" msgid "ID" msgstr "Рақам" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Матни манбаъ — %s" msgid "unknown language" msgstr "забони номаълум" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Тарҷума — %s" msgid "Error:" msgstr "Хато:" msgid "Source file" msgstr "Файли аслӣ" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Рӯйдодҳои файли аслӣ:" msgid "Open in Editor" msgstr "Кушодан дар муҳаррир" msgid "Open in editor" msgstr "Кушодан дар муҳаррир" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ягон иқтибос барои объекти интихобшуда нест." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Хато ҳангоми кушодани файли %s!" msgid "Find" msgstr "Ҷустуҷӯ" msgid "Replace" msgstr "Ҷойгузин кардан" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Имконот" msgid "Ignore case" msgstr "Рад кардани ҳарфҳои хурду калон" msgid "Wrap around" msgstr "Ҷустуҷӯи даврӣ" msgid "Whole words only" msgstr "Танҳо калимаҳои пурра" msgid "Find in source texts" msgstr "Ёфтан дар матнҳои манбаъ" msgid "Find in translations" msgstr "Ҷустуҷӯ дар тарҷумаҳо" msgid "Find in comments" msgstr "Ҷустуҷӯ дар шарҳҳо" msgid "Close" msgstr "Пӯшидан" msgid "Replace All" msgstr "Ҳамаро ҷойгузин кардан" msgid "Replace all" msgstr "Ҳамаро ҷойгузин кардан" msgid "< &Previous" msgstr "< &Қаблӣ" msgid "&Next >" msgstr "&Навбатӣ >" msgid "String to find" msgstr "Сатр барои ёфтан" msgid "Replacement string" msgstr "Сатри ҷойгузорӣ" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Барнома иҷро карда намешавад: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Рамзи забон ё номи забон (масалан, \"tg\" барои забони тоҷикӣ)" msgid "Translation Language" msgstr "Забони тарҷума" msgid "Language of the translation:" msgstr "Забони тарҷума:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Мудири файлҳо - Poedit" msgid "Catalog" msgstr "Файли тарҷума" msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" msgid "Untrans" msgstr "Тарҷуманашуда" msgid "Fuzzy" msgstr "Душворфаҳм" msgid "Bad Tokens" msgstr "Носаҳеҳ" msgid "Last modified" msgstr "Санаи тағйири охирин" msgid "Select directory" msgstr "Интихоби ҷузвдон" msgid "Directories:" msgstr "Феҳристҳо" msgid "" msgstr "<беном>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки лоиҳаи зеринро нест кунед?" msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқ" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳама файлҳои тарҷумаи лоиҳаи зеринро ба якбора " "навсозӣ кунед?" msgid "Information about the translator" msgstr "Маълумот дар бораи тарҷумон" msgid "Name:" msgstr "Ном:" msgid "Your Name" msgstr "Номи шумо" msgid "Email:" msgstr "Почтаи электронӣ:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Ном ва почтаи электронии шумо танҳо барои намоиш додани тарҷумони охирин дар " "сарлавҳаҳои файлҳои GNU gettext истифода мешаванд." msgid "Editing" msgstr "Таҳриркунӣ" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Омодасозии файли MO ба таври худкор ҳангоми захиракунӣ" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Намоиш додани хулоса баъд аз навсозии файл" msgid "Check spelling" msgstr "Санҷиши имло" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Доимо тағйир додани маркази диққат ба ҳошияи матнгузорӣ" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ба рӯйхати сатр ҳаргиз нагузоред, ки маркази диққатро ишғол кунад. Агар " "фаъол бошад, шумо бояд Ctrl-ақрабаки идора кардан аз клавиатура истифода " "баред, аммо шумо инчунин имкони ворид кардани матнро бе зарурияти пахш " "кардани Tab барои тағйироти маркази диққат доред." msgid "Appearance" msgstr "Намуди зоҳирӣ" msgid "Use custom list font:" msgstr "Истифодаи шрифти фармоишӣ:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Истифодаи шрифти фармоишӣ барои майдонҳои вуруди матн:" msgid "Change UI language" msgstr "Иваз кардани забони интерфейс" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8 ё версияи навтарро талаб мекунад)" msgid "General" msgstr "Умумӣ" msgid "Use translation memory" msgstr "Истифодаи ҳофизаи тарҷумаҳо" msgid "Learn From Files..." msgstr "Илова кардан аз файлҳо..." msgid "Learn from files..." msgstr "Ёфтан аз файлҳо..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Танзими дубора" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Пеш аз навсозӣ кардан аз манбаҳо, ҳофизаи тарҷумаҳоро (TM) санҷед" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Агар фаъол бошад, Poedit ба воситаи тарҷумаҳои захирашуда аз\n" "ҳофизаи тарҷумаҳо сатрҳои навро тарҷума мекунад. Агар TM қариб\n" "холӣ бошад, тарҷума аз ҳофизаи тарҷумаҳо самарабахш намебошад. Агар бисёр\n" "тарҷума карда, ҳофизаи тарҷумаҳоро (TM) зиёд кунед, дар таниҷа пешниҳодҳои " "мувофиқтарро қабул мекунед." msgid "Stored translations:" msgstr "Тарҷумаҳои захрашуда:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Андозаи пойгоҳи иттилоотӣ дар диск:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Интихоби файлҳо барои тарҷума" msgid "Translation Memory" msgstr "Ҳофизаи тарҷума" msgid "Importing translations..." msgstr "Воридкунии тарҷумаҳо" msgid "Finalizing..." msgstr "Омодасозӣ..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Дубора танзим кардани ҳофизаи тарҷумаҳо" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳофизаи тарҷумаро дубора танзим кунед?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Поксозии тарҷумаҳо аз ҳофизаи тарҷумаҳо ҳамаи тарҷумаҳоро бебозгашт нест " "мекунад. Ин амал ботил сохта намешавад." msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Василаи барориши манбаи рамз барои ёфтани сатрҳои тарҷумашаванда ва " "баровардани онҳо барои тарҷума истифода мешавад." msgid "New" msgstr "Нав" msgid "Edit" msgstr "Таҳрир" msgid "Delete extractor" msgstr "Нест кардани василаи барориш" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед василаи барориши “%s”-ро нест кунед?" msgid "Extractors" msgstr "Василаи барориш" msgid "Accounts" msgstr "Ҳисобҳо" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Санҷиши худкори навсозиҳо" msgid "Include beta versions" msgstr "Иловаи версияҳои бета" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Версияҳои бета хусусиятҳои нав ва такмилҳоро дар бар мегиранд, вале " "метавонанд каме ноустувор бошанд." msgid "Updates" msgstr "Навсозиҳо" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Танзимоти мазкур ба форматгузории дохирии файлҳои PO таъсир мерасонад. Агар " "шумо талаботи махсус дошта бошед, масалан ба сабаби идоракунии версия, " "онҳоро мос кунед." msgid "Line endings:" msgstr "Анҷоми сатрҳо:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (тавсия мешавад)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Гузарондан:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Истифодаи қолаббандӣ аз файлҳои мавҷудбуда" msgid "Advanced" msgstr "Иловагӣ" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ҷузвдонҳоро ба ин ҷо кашида гузоред\n" "\n" "ё тугмаи \"+\" -ро зер кунед" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Ҷузвдонҳоро ба ин ҷо кашида гузоред\n" "\n" "ё тугмаи \"+\" -ро зер кунед" msgid "Add Folders..." msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳо..." msgid "Add folders..." msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳо..." msgid "Add Files..." msgstr "Илова кардани файлҳо..." msgid "Add files..." msgstr "Илова кардани файлҳо..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Илова кардани рамзи махсус..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Илова кардани рамзи махсус..." msgid "Paths" msgstr "Масирҳо" msgid "Excluded paths" msgstr "Масирҳои истисношуда" msgid "Additional keywords" msgstr "Калидвожаҳои иловагӣ" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Номи лоиҳаи тарҷума барои" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "масалан, nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (тавсия мешавад)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Лутфан, аввал файлро захира кунед. То он гоҳ ин қисмат таҳрир карда " "намешавад." msgid "Comment:" msgstr "Шарҳ:" msgid "OK" msgstr "Хуб" msgid "C&lear" msgstr "&Тоза кардан" msgid "Clear the comment" msgstr "Тоза кардани шарҳ" msgid "Create new translations project" msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи тарҷумаи нав" msgid "Edit the project" msgstr "Таҳрири лоиҳа" msgid "Delete the project" msgstr "Нест кардани лоиҳа" msgid "Update all" msgstr "Ҷадидсозии ҳама" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ҳамаи файлҳоро дар ин лоиҳа навсозӣ кунед" msgid "Edit project" msgstr "Таҳрир кардани лоиҳа" msgid "Project name:" msgstr "Номи лоиҳа:" msgid "Browse" msgstr "Тамошо кардан" msgid "Add directory to the list" msgstr "Илова кардани директория ба рӯйхат" msgid "&Preferences..." msgstr "&Танзимот..." msgid "&Close" msgstr "&Пӯшидан" msgid "E&xit" msgstr "&Баромад" msgid "Quit" msgstr "Баромад" msgid "&New..." msgstr "&Лоиҳаи нав..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Файли нав аз &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Файли нав аз &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Кушодан..." msgid "Open Recent" msgstr "Кушодани файлҳои охирин" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Кушодан аз Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Кушодан аз Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Захира кардан" msgid "Save &as..." msgstr "&Захира кардан ҳамчун..." msgid "Save &As..." msgstr "&Захира кардан ҳамчун..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Таҳия кардани файли MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Захира кардан ҳамчун HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Санҷидани навсозиҳо..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Мудири &файлҳои тарҷума" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Мудири &файлҳои тарҷума" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм аст" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Тарҷумаи зерин барои ман душворфаҳм аст" msgid "Edit &comment" msgstr "&Таҳрир кардани шарҳ" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Таҳрир кардани шарҳ" msgid "Suggestions" msgstr "Пешниҳодҳо" msgid "&Show references" msgstr "&Намоиши бартариҳо" msgid "&Show References" msgstr "&Намоиши бартариҳо" msgid "&Find..." msgstr "&Ҷустуҷӯ..." msgid "Replace..." msgstr "Ҷойгузин кардан..." msgid "Find next" msgstr "Ҷустуҷӯи навбатӣ" msgid "Find previous" msgstr "Ҷустуҷӯи қаблӣ" msgid "Find and Replace..." msgstr "Ёфтан ва ҷойгузин кардан..." msgid "Find Next" msgstr "Ҷустуҷӯи навбатӣ" msgid "Find Previous" msgstr "Ҷустуҷӯи қаблӣ" msgid "&Preferences" msgstr "&Танзими барнома" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Намоиши рақамҳои &сартҳо" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Намоиши рақамҳои &сартҳо" msgid "Sort by &file order" msgstr "Аз рӯи &тартиби файлҳо" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Аз рӯи &тартиби файлҳо" msgid "Sort by &source" msgstr "Аз рӯи &сатрҳои аслӣ" msgid "Sort by &Source" msgstr "Аз рӯи &сатрҳои аслӣ" msgid "Sort by &translation" msgstr "Аз рӯи &тарҷумаҳо" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Аз рӯи &тарҷумаҳо" msgid "&Group by context" msgstr "&Гурӯҳбандӣ аз рӯи қарина" msgid "&Group By Context" msgstr "&Гурӯҳбандӣ аз рӯи қарина" msgid "Entries with errors first" msgstr "Пеш аз ҳама сабтҳоро бо хатоҳо намоиш диҳед" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Пеш аз ҳама сабтҳоро бо хатоҳо намоиш диҳед" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Аввал сатрҳои тарҷуманашуда" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Аввал сатрҳои тарҷуманашуда" msgid "Show sidebar" msgstr "Намоиш додани навори ҷонибӣ" msgid "Show status bar" msgstr "Намоиш додани навори вазъият" msgid "C&atalog" msgstr "&Файли тарҷума" msgid "&Update from sources" msgstr "&Навсозӣ кардан аз сатрҳои аслӣ" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Навсозӣ кардан аз сатрҳои аслӣ" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Навсозӣ кардан аз файли &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Навсозӣ кардан аз файли &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Ҳамоҳанг кардан бо Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Ворид кардани тарҷумаҳои намерасидагӣ аз &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Ворид кардани тарҷумаҳои намерасидагӣ аз &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Пок кардани тарҷумаҳои нестшуда" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Пок кардани тарҷумаҳои нестшуда" msgid "&Validate translations" msgstr "Санҷиши тарҷума" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Санҷиши тарҷума" msgid "&Properties..." msgstr "&Хусусиятҳо..." msgid "&Done and next" msgstr "&Татбиқ кардан ва ба сатри дигар гузарондан" msgid "&Done and Next" msgstr "&Татбиқ кардан ва ба сатри дигар гузарондан" msgid "&Previous translation" msgstr "&Тарҷумаи қаблӣ" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Тарҷумаи қаблӣ" msgid "&Next translation" msgstr "&Тарҷумаи навбатӣ" msgid "&Next Translation" msgstr "&Тарҷумаи навбатӣ" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи пешина" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи пешина" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи навбатӣ" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Тарҷуманашудаи навбатӣ" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Кумаки онлайн" msgid "&Online Help" msgstr "&Кумаки онлайн" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&Кумаки GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&Кумаки GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Дар бораи Poedit" msgid "&About" msgstr "&Дар бораи PoEdit" msgid "Extractor setup" msgstr "Танзими василаи барориш" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" "Рӯйхати дарозкунии муддат бо нуқта-вергулҳо ҷудо карда мешаванд (мисол *.cpp;" "*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Дархост:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Фармон барои баровардани тарҷумаҳо:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ин фармон барои оғози василаи барориш истифода мешавад.\n" "%o бо номи файли барориш, %K бо рӯйхати калимаҳои\n" "калидӣ, %F бо рӯйхати файлҳои вуруд,\n" "%C бо байрақи маҷмӯаи ҳарфҳо (поёнтар бинед) васеъ карда мешавад." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Илова кардани объект ба рӯйхати калидвожаҳо:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як\n" "калимаи калидӣ замима карда мешавад.\n" "%k ба калимаи калидӣ васеъ мекунад." msgid "An item in input files list:" msgstr "Объект дар рӯйхати файлҳои вурудӣ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Мазкур ба сатри фармонӣ як бор барои ҳар як\n" "файли вурудӣ замима карда мешавад.\n" "%f ба номи файл васеъ мекунад." msgid "Source code charset:" msgstr "Рамзгузории сатрҳои аслӣ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Мазкур ба сатри фармонӣ замима карда мешавад.\n" "бо шарте, ки агар рамзгузории сатри аслӣ дода шуда бошад.\n" "%c бо воҳиди рамзгузорӣ иваз карда мешавад." msgid "Catalog properties" msgstr "Хусусиятҳои файли тарҷума" msgid "Project name and version:" msgstr "Номи лоиҳа ва версия:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Шаклҳои ҷамъ:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Истифодаи қоидаҳои пешфарз барои ин забон" msgid "Use custom expression" msgstr "Истифодаи ибораҳои шахсӣ" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Маълумоти бештар дар бораи шаклҳои ҷамъ" msgid "Charset:" msgstr "Рамзгузорӣ:" msgid "Team:" msgstr "Гурӯҳ:" msgid "Team's email address:" msgstr "Почтаи электронии гурӯҳи корӣ:" msgid "Translation properties" msgstr "Хусусиятҳои тарҷума" msgid "Sources paths" msgstr "Масирҳои сатрҳои аслӣ" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Баровардани матн аз файлҳои манбаъ дар ҷузвдонҳои зерин:" msgid "Base path:" msgstr "Масири асосӣ:" msgid "Sources keywords" msgstr "Луғати сатрҳои аслӣ" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Истифодаи калидвожаҳои зерин (номҳои супориш) барои шинохтани\n" "сатрҳои тарҷумашаванда дар файлҳои манбаъ:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Маълумоти бештар дар бораи калидвожаҳои gettext" msgid "Update summary" msgstr "Хулосаи навсозӣ" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Сатрҳои зерин дар сатрҳои аслӣ дарёфт шудаанд, аммо дар файл вуҷуд " "надоранд.\n" "Poedit онҳоро ҳоло ба файл илова мекунад." msgid "New strings" msgstr "Сатрҳои нав" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Сатрҳои зерин дигар дар сатрҳои асосӣ мавҷуд нестанд.\n" "Poedit онҳоро ҳоло аз файл нест мекунад." msgid "Obsolete strings" msgstr "Сатри кӯҳнашуда" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нав, 0 кӯҳнашуда)" msgid "Open" msgstr "Кушодан" msgid "Save catalog" msgstr "Захира кардани файл" msgid "Validate" msgstr "Санҷиш" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Санҷиши хатогиҳо дар тарҷума" msgid "Update" msgstr "Навсозӣ" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Файлро навсозӣ кунед - бо файли аслӣ ҳамоҳанг созед" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ин нишона чӯкида меистад, агар тарҷумаи ҷориӣ душворфаҳм аст" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Намоиш додан ё пинҳон кардани навори ҷонибӣ" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Матни манбаи қаблӣ:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Матни манбаи куҳна (пеш аз тағйир ҳангоми навсозӣ), ки ба тарҷумаҳои " "душворфаҳм тааллуқ дорад." msgid "Notes for translators:" msgstr "Қайдҳои тарҷумон:" msgid "Add comment" msgstr "Илова кардани шарҳ" msgid "Add Comment" msgstr "Илова кардани шарҳ" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Пешниҳодҳои тарҷума:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Ягон мутобиқат ёфт нашуд" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Ягон мутобиқат ёфт нашуд" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Ин тарҷума аз ҳофизаи тарҷумаҳои Poedit ворид карда шуд." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Нав: %i, куҳна: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Воридкунии тарҷумаҳо: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Такмилдиҳии Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Омодасозии интиқол..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Вазъияти хуруҷи интиқол: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit бояд ҳофизаи тарҷумаҳои шуморо ба формати нав табдил кунад." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Ин амал бояд пеш аз оғози Poedit иҷро шавад. Агар шумо бисёр тарҷумаро дошта " "бошед, ин метавонад якчанд дақиқаро гирад, вале асосан ин амал бояд тезтар " "иҷро шавад." msgid "Proceed" msgstr "Амал кардан" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Интиқоли ҳофизаи тарҷумаҳо қатъ шудааст." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Иттилооти ҳофизаи тарҷумаҳо интиқол дода нашуд. Хато ба вуҷуд омад:\n" "\n" "%s\n" "Лутфан, ба суроғаи help@poedit.net хабар рсонед ва мо он хаторо ҳал мекунем." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Директорияи муваққатӣ эҷод карда нашуд." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Хуш омадед ба Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Таҳрир кардани тарҷума" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Файли PO-и мавҷудбударо кушоед ва тарҷумаро таҳрир намоед." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Файли PO ё қолиби POT-и мавҷудбударо истифода баред ва тарҷумаи навро дар " "асоси он таҳия кунед." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Якҷоя тарҷума кардан дар Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Файлеро аз лоиҳаи Crowdin боргирӣ кунед, тарҷума намоед ва ҳамоҳанг созед." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin чист?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Ягон тарҷума вуҷуд надорад. Ин ғайриоддӣ аст." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Сатрҳое, ки метавонед тарҷума кунед аз системаи Gettext ба таври дастӣ илова " "намешаванд,\n" "онҳо аз рамзи манбаъ ба таври худкор бароварда мешаванд. Ин тавр онҳо дақиқ " "ва навшуда мебошанд.\n" "Асосан тарҷумон қолиби файлҳои PO (POTs)-ро истифода мебарад, ки аз ҷониби " "барномасозон таҳия мешаванд." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Маълумоти муфассал дар бораи GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Осонтар аст, ки агар шумо ин файлро аз файли POT навсозӣ кунед:" msgid "Update from POT" msgstr "Навсозӣ кардан аз POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Сатрҳоро барои тарҷума аз қолиби POT-и мавҷудбуда истифода баред." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Шумо инчунин метавонед сатрҳоро барои тарҷума аз рамзи манбъ бевосита " "бароред:" msgid "Extract from sources" msgstr "Баровардан аз манбаҳо" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Баровардани рамзи манбаро дар Танзимот танзим кунед." msgid "Sync" msgstr "Ҳамоҳангсозӣ" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Ҳамоҳангсозии тарҷума бо Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/fy_NL.po0000664000175000017500000010013012663044637013074 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Frisian\n" "Language: fy_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: fy-NL\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "Net mear werjaan" msgid "Don't show again" msgstr "Net mear werjaan" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "" msgid "(Use default language)" msgstr "(Standerttaal brûke)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Kies jo foarkartaal" msgid "Language selection" msgstr "Taalseleksje" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "Ynlogge" msgid "Sign in" msgstr "Ynlogge" msgid "Sign Out" msgstr "Utlogge" msgid "Sign out" msgstr "Utlogge" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Ynlogge by Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Taal:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiearje" msgid "Learn more" msgstr "Lês mear" msgid "Learn More" msgstr "Lês mear" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "&Help" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Katalogus iepenje" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Oer %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Ferzje %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalogusbehearder" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "B&ewurkje" msgid "Undo" msgstr "Ungedien meitsje" msgid "Redo" msgstr "Opnij" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Fuortsmite" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "Ferfangings" msgid "Show Substitutions" msgstr "Ferfangings werjaan" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Snoad kopiearje/plakke" msgid "Smart Quotes" msgstr "Snoade oanhellingstekens" msgid "Smart Dashes" msgstr "Snoade strypkes" msgid "Smart Links" msgstr "Snoade keppelings" msgid "Text Replacement" msgstr "Tekstferfanging" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "Spraak" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Besjen" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "Finster" msgid "Minimize" msgstr "Minimalisearje" msgid "Zoom" msgstr "Ynzoome" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "PO-oersetting" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "&Ungedien meitsje" msgid "&Redo" msgstr "&Opnij" msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppe" msgid "Cut" msgstr "Knippe" msgid "Copy" msgstr "Kopiearje" msgid "&Paste" msgstr "&Plakke" msgid "Paste" msgstr "Plakke" msgid "&Delete" msgstr "&Fuortsmite" msgid "Select &All" msgstr "&Alles selektearje" msgid "Select All" msgstr "Alles selektearje" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Omheech" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Omleech" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Go" msgstr "&Navigearje" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Iental:" msgid "Plural:" msgstr "Meartal:" msgid "Translation:" msgstr "Oersetting:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "Nije oersetting meitsje" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "Ynstallearje" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "Bewarje" msgid "Don't save" msgstr "Net bewarje" msgid "Don't Save" msgstr "Net bewarje" msgid "Save as..." msgstr "Bewarje as..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompilearre nei..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Eksportearje as..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "Taal ynstelle" msgid "Set language" msgstr "Taal ynstelle" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "Taal reparearje" msgid "Fix language" msgstr "Taal reparearje" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Neisjen" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Oerbliuwend: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d flater" msgstr[1] "%d flaters" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (net-bewarre)" msgid " (modified)" msgstr " (feroare)" msgid "Go" msgstr "Navigearje" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "Behâlde" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "Ynfolje" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "Oan it oersette" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "Oersetting wiskje" msgid "Clear Translation" msgstr "Oersetting wiskje" msgid "Edit comment" msgstr "Opmerking bewurkje" msgid "Edit Comment" msgstr "Opmerking bewurkje" msgid "References:" msgstr "Ferwizings:" msgid "Everything" msgstr "Alles" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formulier %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "Nul" msgid "One" msgstr "Ien" msgid "Two" msgstr "Twa" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Oare" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Blêdwizers" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "Sydbalke toane" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Oersetting" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "ûnbekende taal" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Oersetting — %s" msgid "Error:" msgstr "Flater:" msgid "Source file" msgstr "" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Sykje" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opsjes" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Slute" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "< &Foarige" msgid "&Next >" msgstr "&Folgjende >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Taalkoade of -namme (bgl. fy_NL)" msgid "Translation Language" msgstr "Oersettingstaal" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "" msgid "Catalog" msgstr "Katalogus" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Untrans" msgstr "Unoerset" msgid "Fuzzy" msgstr "" msgid "Bad Tokens" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "" msgid "Select directory" msgstr "" msgid "Directories:" msgstr "Mappen:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Befêstiging" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Namme:" msgid "Your Name" msgstr "Jo namme" msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" msgid "your_email@example.com" msgstr "jo_e-mail@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "Bewurkje" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "Werjefte" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "Algemien" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Ferfarskje" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "Ofwurkje..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Annulearje" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nij" msgid "Edit" msgstr "Bewurkje" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "Rigeleinen:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (oanbefelle)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avansearre" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Paden" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "bgl. nplurals=2; plural=(n != 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (oanbefelle)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Wiskje" msgid "Clear the comment" msgstr "" msgid "Create new translations project" msgstr "" msgid "Edit the project" msgstr "" msgid "Delete the project" msgstr "" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "" msgid "Edit project" msgstr "Projekt bewurkje" msgid "Project name:" msgstr "" msgid "Browse" msgstr "Blêdzje" msgid "Add directory to the list" msgstr "" msgid "&Preferences..." msgstr "&Foarkarren..." msgid "&Close" msgstr "&Slute" msgid "E&xit" msgstr "&Ofslute" msgid "Quit" msgstr "Ofslute" msgid "&New..." msgstr "&Nij..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Iepenje..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Bewarje" msgid "Save &as..." msgstr "Bewarje &as..." msgid "Save &As..." msgstr "Bewarje &as..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalogusbehearder" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalogusbehearder" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "&Opmerking bewurkje" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Opmerking bewurkje" msgid "Suggestions" msgstr "Suggestjes" msgid "&Show references" msgstr "&Ferwizing werjaan" msgid "&Show References" msgstr "&Ferwizing werjaan" msgid "&Find..." msgstr "&Sykje..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "Folgjende sykje" msgid "Find previous" msgstr "Foarige sykje" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "Folgjende sykje" msgid "Find Previous" msgstr "Foarige sykje" msgid "&Preferences" msgstr "&Foarkarren" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "Sortearje op &boarne" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sortearje op &boarne" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sortearje op oerse&tting" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sortearje op oerse&tting" msgid "&Group by context" msgstr "&Groepearje nei kontekst" msgid "&Group By Context" msgstr "&Groepearje nei kontekst" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "Sydbalke toane" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogus" msgid "&Update from sources" msgstr "" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenskippen..." msgid "&Done and next" msgstr "&Klear en folgjende" msgid "&Done and Next" msgstr "&Klear en folgjende" msgid "&Previous translation" msgstr "&Foarige oersetting" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Foarige oersetting" msgid "&Next translation" msgstr "&Folgjende oersetting" msgid "&Next Translation" msgstr "&Folgjende oersetting" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "&Oer Poedit" msgid "&About" msgstr "&Oer" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" msgid "Invocation:" msgstr "Oanrop:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" msgid "An item in input files list:" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" msgid "Source code charset:" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" msgid "Catalog properties" msgstr "Kataloguseigenskippen" msgid "Project name and version:" msgstr "Projektnamme en -ferzje:" msgid "Plural Forms:" msgstr "" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" msgid "Team:" msgstr "Team:" msgid "Team's email address:" msgstr "E-mailadres fan it team:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "Boarnepaden" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Basispaad:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" msgid "New strings" msgstr "Nije strings" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" msgid "Obsolete strings" msgstr "" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Iepenje" msgid "Save catalog" msgstr "Katalogus bewarje" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Bywurkje" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "Opmerking tafoegje" msgid "Add Comment" msgstr "Opmerking tafoegje" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nij: %i, ferâldere: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Oersettings ymportearje: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit-update" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Trochgean" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Wolkom by Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Lês mear oer GNU-gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/pa.mo0000664000175000017500000007542512663044640012476 00000000000000X     "(0?NTZcw   &<Kgms!5Md        '( P m  )  A!IG!!!!!! !!.! ""1"C"T"g"p"""""""##*#0#9# J#X# s#####0#$$/$O$U$Z$^$e$ x$$$E$"$?% T%_% p%{%%%%% % % %% % %&&&%&+&.=&(l&&&&& & &&!'!(''J'r'#'P'((% (%1(!W('y(( ( (((( ( ))))&) )) 4)A)`)c) y)) ) ))")&) *'* :* D*R* f*q** * *<**+&+*/+Z+`+, ,9, R,^,o,',,,,,, ,2, -(->-M-\-d-j-y---- ---- ---!.7.?. Y.g.p... . .. .... . . . . // #/ //:/K/ j/ w// /// /!/ /00*0 E0Q0 i0 u00000 0 00N0*1@1F1W1r1L1`1Y;2m273l;3_3[40d44*44 4 445&595O5f55 5555555 5"5,5)6B6[6k6z66666#66 77.7?7F73N777 7177788 8*808A8X84:D:%d::#::::;*';*R; };;;";"; ;<<&<#9<#]< < <<<< =&-=&T={=A===> $>E>Lc>L>7>-5?c?@t?&?*?(@G0@x@@@@%@@AB6A"yAAAAbAGOB6B BIBo%CCC*CCD E#E=EXEMlE6EEF+F,F,F%GBG_G@xGXGYH3lH3H*H)H))I)SI}II)IIKI8JHJ7_J7JBJyKCK,KRKPLVL gL tL%LL#L#L MaM&NN NO 4OUOZO2kO O O OO P*P"GP"jP&P PP0PqPckQ<Q@ REMR RR%R-RnSNuS]S8"TQ[TTU UZUZUVTVwV #W0WJW0gW)W,WW X&X6XFX MXWX#oX@X X&X8YAY^YuY YBYWY'2ZZZ qZZ/ZZ1Z/[?[ V[w[([D%\j\C\ \f\ 7^1D^1v^"^-^0^V*_3__(_ __ `o,`(`;`/a/1aaa qa{a(aVa b b!+bMbbb=ub/bcb-Gc uc;c$cc=c 8dEd_dpddd ddd&d&e"@e(ce+eFeef(+f:Tfffff@f:"g]gkzgg6g11h=chh3hhii ;i0Hi&yiiiii2ij jjWjYkwkJlmmwn0oppq 4rsArGr:r8s-Ksys%s-s(s#t:tTthtot ttttt^tnCu;u1u* v"KvnvPv9v@ wMMwJw5wx=,x jxxxx3yyyz zzz+zzzz"O:lAC<D2eS!87&(>k^gyDszb> _|'0 G33UP4,}$I- ;O+0q-;NBCHQ(WiRu*98RKU)$?\PE,<JF5J"'&MY{ LFvo#?E)/n md]1r 6.Q*B+=4w1H f5 K7%#%cM/ h pXS.@Z6VTtxa@!V XI~2:GTW9`jAL=[N (modified) (unsaved)%d error%d errors&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Additional keywordsAdvancedAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAutomatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfirmationCopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translationCreate new translations projectCtrl+Cu&tCutDeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownE&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in translationsFind nextFind previousForm %iFuzzyGeneralGoHTML FilesHide SidebarHide this notification messageIDInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn about gettext keywordsLearn from files...Learn moreLine endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...MinimizeName of the project the translation is forName:Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo matches foundNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen in EditorOpen in editorOptionsOtherPO TranslationPO Translation FilesParsing %s files...PastePathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Previous source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:Purge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace...ResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow or hide the sidebarShow sidebarShow summary after catalog updateSingular:Smart Copy/PasteSource code charset:Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSpeechSpelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingSuggestionsTMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Team's email address:Team:Text ReplacementThe file cannot be opened.The file was saved safely.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse translation memoryVersion %sWelcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.ZeroZoomaltctrle.g. nplurals=2; plural=(n > 1);shiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Punjabi Language: pa_IN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: pa-IN X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (ਸੋਧੀ) (ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ)%d ਗਲਤੀ%d ਗਲਤੀਆਂਇਸ ਬਾਰੇ(&A)ਪੋਐਡਿਟ ਬਾਰੇ(&A)ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)ਹਟਾਓ(&D)ਮੁਕੰਮਲ ਤੇ ਅੱਗੇ(&D)ਮੁਕੰਮਲ ਤੇ ਅੱਗੇ(&D)ਸੋਧ(&E)ਫਾਇਲ(&F)ਖੋਜ(&F)...&GNU gettext ਦਸਤਾਵੇਜ਼&GNU gettext ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਜਾਓ(&G)ਮੱਦਦ(&H)ਨਵਾਂ(&N)...ਅੱਗੇ(&N) >ਅਗਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&N)ਅਗਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&N)ਆਨਲਾਈਨ ਮਦਦ(&O)ਆਨਲਾਈਨ ਮਦਦ(&O)ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)...ਚੇਪੋ(&P)ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(&P)...ਪਿਛਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&P)ਪਿਛਲਾ ਅਨੁਵਾਦ(&P)ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)...ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋ(&P)ਪਰਤਾਓ(&R)ਸੰਭਾਲੋ(&S)ਹਵਾਲs ਵੇਖੋ(&S)ਹਵਾਲਾ ਵੇਖੋ(&S)ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ(&U)ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਵਾਦ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ(&U)ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਵਾਦ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ(&U)ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(&U)ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(&U)ਵੇਖੋ(&V)'%s' ਇੱਕ ਸਹੀ POT ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।(0 ਨਵਾਂ, 0 ਪੁਰਾਣਾ)(ਨਵੇਂ: %i, ਬਰਤਰਫ਼: %i)(ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੋਂ)(ਵਿੰਡੋਜ਼ 8 ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)< ਪਿੱਛੇ(&P)<ਬੇਨਾਮ>%s ਬਾਰੇਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ...ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਜੋੜੋ...ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ...ਫਾਈਲਾਂ ਜੋੜੋ...ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋਵਾਧੂ ਕੀਵਰਡਤਕਨੀਕੀਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਠ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਹੀ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ:ਸ਼ਬਦ ਲਿਸਟ 'ਚ ਇੱਕ ਇਕਾਈ:ਦਿੱਖਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋਸੰਭਾਲਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ MO ਫ਼ਾਈਲ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰੋਗਲਤ ਟੋਕਨਮੁੱਖ ਮਾਰਗ:ਸਭ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਲਿਆਓਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਬਹੁ-ਵਚਨ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈਟੁੱਟੀ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ: ਇਕਹੇਰੀ msgstr ਨੂੰ msgid_plural ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈਝਲਕਕੈਟਾਲਾਗ(&a)ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)ਰੱਦ ਕਰੋਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %sਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਕੈਟਾਲਾਗਕੈਟਾਲਾਗ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੋਗੇ?ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&M)ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰ(&m)ਕੈਟਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰUI ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋਅੱਖਰ-ਸੈਟ :ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਹੁਣੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋਲਿਖਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਵਿਆਕਰਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋਲਿਖਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ...ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ...ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋਅਨੁਵਾਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੋਟਿੱਪਣੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋਅਨੁਵਾਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੋਬੰਦ ਕਰੋਟਿੱਪਣੀ:...MO ਲਈ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰੋ...ਲਈ ਕੰਪਾਇਲਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਈਲਾਂਪੁਸ਼ਟੀਕਾਪੀ ਕਰੋਸਰੋਤ ਪਾਠ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋਸਰੋਤ ਪਾਠ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਠੀਕ ਕਰੋਫਾਇਲ %s ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।%s ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਓਨਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓCtrl+ਕੱਟੋ(&t)ਕੱਟੋਹਟਾਓਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹਟਾਓਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:ਐਂਟਰੀ &ID ਵੇਖਾਓਐਂਟਰੀ &ID ਵੇਖਾਓਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਦਾ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਕੀ ਤੁਸੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਹੁਣ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ?ਨਾ ਸੰਭਾਲੋਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓਨਾ ਸੰਭਾਲੋਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓDownਬਾਹਰ(&x)...HTML ਵਜੋਂ ਦਰਾਮਦ ਕਰੋ(&x)ਸੋਧਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&C)ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ(&c)ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧੋਅਨੁਵਾਦ ਸੋਧੋਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੋਧਸੋਧਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈਈਮੇਲ:Enterਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉਤੇ ਜਾਓਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿਚ ਐਂਟਰੀਆਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ।ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ!ਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਗਲਤੀ:ਹਰ ਚੀਜ਼...ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %sਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।gettext ਕੈਟਾਲਾਨ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %sਫਾਇਲ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਫਾਈਲ '%s' ਸੁਨੇਹਾ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਫਾਇਲ '%s' ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ ਜੀ।ਫ਼ਾਇਲ:ਭਰੋ...ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ &TM ਰਾਹੀਂ ਭਰੋ...ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ &TM ਰਾਹੀਂ ਭਰੋਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ TM ਰਾਹੀਂ ਭਰੋ...ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ TM ਰਾਹੀਂ ਭਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਲੱਭੋਅੱਗੇ ਲੱਭੋਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ...ਲੱਭੋ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋਅੱਗੇ ਲੱਭੋਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋਫਾਰਮ %iਅਸਪਸ਼ਟਆਮਜਾਓHTML ਫਾਈਲਾਂਬਾਹੀ ਓਹਲੇ ਕਰੋਇਹ ਸੂਚਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋਆਈਡੀਬੀਟਾ ਵਰਜਨ ਸਮੇਤਅਨੁਵਾਦਕ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋਗਲਤ ਫਾਈਲਸਹਾਇਤਾ :ਰੱਖੋਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਜਾਂ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ pa_IN)ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹਾਲੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ:ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਭਾਸ਼ਾ:ਆਖਰੀ ਸੋਧ...ਫਾਈਲਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋਹੋਰ ਜਾਣੋgettext ਕੀਵਰਡ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ...ਫਾਈਲਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋਹੋਰ ਜਾਣੋਲਾਈਨ ਸਮਾਪਤੀ:ਇਕਸਟੈਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਰਧ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਲਿਖੋ (ਜਿਵੇ ਕਿ *.cpp;*.h):ਨਿਕਾਰਾ ਹੈੱਡਰ: '%s'ਅੰਤਰ ਵਿਲੀਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...ਘੱਟੋ-ਘੱਟਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦਾ ਨਾਂਨਾਂ:ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਦੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿਉ। ਜੇ ਏਦਾਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ Ctrl- ਤੀਰ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਸੀ Tab ਦਬਾਏ ਬਿਨਾਂ ਵੀ ਤੁਰੰਤ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਨਵਾਂ&POT/PO ਫ਼ਾਈਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ......&POT/PO ਫ਼ਾਈਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂਨਵੀਂਆਂ ਸਤਰਾਂਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀ ਲੱਭੀ।ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ:ਠੀਕ ਹੈਪੁਰਾਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂਇੱਕਖੋਲ੍ਹੋਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇਮੌਜੂਦਾ PO ਫ਼ਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸੋਧੋ।ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋਕੈਟਾਲਾਗ ਟੈਪਲੇਟ ਖੋਲ੍ਹੋਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋਚੋਣਾਂਹੋਰPO ਅਨੁਵਾਦPO ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਈਲਾਂ%s ਫਾਇਲਾਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ...ਚੇਪੋਮਾਰਗਬਹੁ-ਵਚਨ ਫਾਰਮ:ਬਹੁ-ਵਚਨ:ਪੋਆਡਿਟਪੋਆਡਿਟ - ਕੈਟਾਲਾਗ ਮੈਨੇਜਰਪੋਐਡਿਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋਪੋਆਡਿਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਪਾਦਕ ਹੈ।ਪਿਛਲਾ ਸਰੋਤ ਟੈਕਸਟ:ਅੱਗੇਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਰਜਨ :ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ :ਪਰੋਜੈਕਟ:ਹਟਾਏ ਗਏ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕੱਢੋਬਾਹਰਵਾਪਿਸ ਕਰੋਹਵਾਲਾ:ਬਾਕੀ: %dਤਬਦੀਲ...ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋਪੜਤਾਲਸੰਭਾਲੋ...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&A)...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&a)...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋਕੈਟਾਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋਫਾਇਲਾਂ ਫੋਲੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ...ਸਭ ਚੁਣੋ(&A)ਸਭ ਚੁਣੋਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓShift+ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਨ ਵੇਖਾਓਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਮਗਰੋਂ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋਇਕਹੇਰਾ:ਚੁਸਤ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ/ਚੇਪਣਾਸਰੋਤ ਕੋਡ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ:ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਸਰੋਤ ਫ਼ਾਈਲ ਮੌਜੂਦਗੀ:ਸਰੋਤ ਪਾਠਸਰੋਤ ਪਾਠ:ਸਰੋਤ ਕੀਵਰਡਸਪੀਚਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਨਬੋਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਬੋਲਣਾ ਰੋਕੋਸੁਝਾਅTMਮੌਜੂਦਾ PO ਫ਼ਾਈਲ ਜਾਂ POT ਨਮੂਨਾ ਲਵੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਉ।ਟੀਮ ਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:ਟੀਮ: ਪਾਠ ਤਬਾਦਲਾਫਾਈਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।ਫ਼ਾਈਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ।ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫਾਰਮੇਟ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖ਼ਾਮੀ ਆਈ ਸੀ (ਪਰ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ)।ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੋਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਇਹ ਸਤਰਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹਨ। ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।ਸਰੋਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਸਤਰਾਂ ਹਨ, ਪਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੋਆਡਿਟ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇਗਾ।ਇਹ ਲਾਈਨ ਪੋਐਡਿਟ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਸੀ।ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ। %c ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ। %f ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।ਇਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਜੁਡ਼ ਜਾਵੇਗਾ। %k ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫੈਲਾ ਦੇਵੇਗਾ।ਜੇਕਰ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਤਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋਕੁੱਲ%u ਲਾਈਨ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆ%u ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ: %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d (%3$d %%)ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਅਨੁਵਾਦਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&F)ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀਅਨੁਵਾਦ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ(&f)ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਅਨੁਵਾਦ ਸੁਝਾਅ:ਅਨੁਵਾਦ — %sਅਨੁਵਾਦ:ਦੋUTF-8 (ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ)ਵਾਪਸਨਾ-ਅਨੁਵਾਦUpਅੱਪਡੇਟਸਭ ਅੱਪਡੇਟਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ- ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਰਤ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ...&POT ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ...POT ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋਅੱਪਡੇਟ ਸੰਖੇਪਅੱਪਡੇਟਕੈਟਾਲਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੂਚੀ ਫ਼ੋਟ ਵਰਤੋਂ:ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਠ ਖੇਤਰ ਫ਼ੋਂਟ ਵਰਤੋਂ:ਇਹ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਨਿਯਮ ਵਰਤੋਂਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ%s ਵਰਜ਼ਨਪੋਐਡਿਟ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀਵਿੰਡੋWindowsਤੁਸੀ ਪੋਆਡਿਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਇਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੁੱਟ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੋਆਡਿਟ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।ਸਿਫ਼ਰਜ਼ੂਮaltctrlਜਿਵੇਂ nplurals=2; plural=(n > 1);shiftਅਣਜਾਣ ਭਾਸ਼ਾyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/ko.mo0000664000175000017500000013477512663044640012513 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtj ElRl il:vl l-lIl 6mAm Sm am lm wm!m!m m m mmn n)n>n Snan ynnnnn nnn o o2o Do(Ro({oo oooo%o%pCpappp p5p"p+q23qfq}q qQqQqJr Zrdr kryrrr r rrrs s1s8sMs+Rs~ss sCs>tGt(btttgtuP$uMuu uuv vv/v.v w #wN0wwwwww w xx!7xYxpxx xxxxx*xy+y3y Fygy5yyByz zz/zMzMhz(zzz! {+{B{ || |'-|U|\|w| |||U|0}IJ}}}}}D}1~5~!~L~ $2NUg y    5;̀ 5#>F M#[H7#7[2:ƃ)6+ib̄ ԄBބB!<d8څ 3Q e s ƆІ׆ކ "@[wBzbvÉԉۉ&/,.\  ܊ ($7\w P@<Qӌ6 $(MUj T(_(ŎC#$!H*j>;ԏ&:A-18Vv5Ց'>ELa vF ]%jw_ovU"Q68LȖ/Kdk $ ٗ    /<1M 07!>!`əݙ -?Z n| Úܚ6 @^2v ś ߛ"=Tevʜߜ+ ӝ$6 G US_Ş֞  ϟٟ# 3;.oKG5GL`D80$PTucʤ}.b*n:Z].b3pPAbЩ3V6`M ?Wth `uA֮=&d/~  հ7 HV es{  1#%U{  =8!3!Uw ѳg$Mnr!&4E"zk $ 1 ?I^#| ƶ۶TACIϷ;ַsHLSW7\ ʹй_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Korean Language: ko_KR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ko X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (수정함) (저장하지 않음)항목 %d개번역 기억장소에서 항목 %d개를 채웠습니다.오류 %d개번역에서 문제 %d개를 찾았습니다.'%2$s' 파일의 %1$i행을 정상적으로 불러오지 못했습니다.정보(&A)Poedit 정보(&A)책갈피(&B)닫기(&C)복사(&C)삭제(&D)끝내고 다음으로 진행(&D)끝내고 다음으로 진행(&D)편집(&E)파일(&F)찾기(&F)...GNU gettext 설명서(&G)GNU gettext 설명서(&G)이동(&G)상태별 모음(&G)상태별 모음(&G)도움말(&H)새로 만들기(&N)...다음(&N) >다음 번역(&N)다음 번역(&N)온라인 도움말(&O)온라인 도움말(&O)열기(&O)...붙여넣기(&P)기본 설정(&P)기본 설정(&P)...이전 번역(&P)이전 번역(&P)속성(&P)...삭제한 번역을 완전히 제거(&P)삭제한 번역을 완전히 제거(&P)다시 실행(&R)저장(&S)참조 보기(&S)참조 보기(&S)실행 취소(&U)번역하지 않은 항목 먼저(&U)번역하지 않은 항목 먼저(&U)소스에서 업데이트(&U)소스에서 업데이트(&U)번역 검증(&V)번역 검증(&V)보기(&V)'%s'은(는) 정상적인 POT 파일이 아닙니다.(신규 개수 0, 제거 개수 0)(GNU gettext에 대해 더 알아보세요)(새 문자열: %i개, 오래된 문자열: %i개)(기본 언어 사용)(윈도우 8 이상 필요)< 이전(&P)여기에 폴더를 끌어 놓거나, + 단추를 사용하십시오.여기에 폴더를 끌어 놓거나, + 단추를 사용하십시오.<이름 없음>%s 정보계정주석 추가파일 추가...폴더 추가...와일드카드 추가...주석 추가디렉터리를 목록에 추가파일 추가...폴더 추가...와일드카드 추가...추가 키워드고급모든 번역 파일Alt+항상 포커스를 입력 창으로 옮김입력 파일 목록의 항목:키워드 목록의 항목:모양새정말로 “%s” 추출 프로그램을 삭제하시겠습니까?정말로 번역 기억 장소를 초기화하시겠습니까?업데이트 자동 확인저장할 때 MO 파일 자동 컴파일잘못된 토큰기본 경로:베타 버전에는 최신 새 기능과 개선 사항이 있지만, 덜 안정적일 수 있습니다.모두 앞으로카탈로그 파일 오류: msgid_plural없이 사용한 복수 형식의 msgstr카탈로그 파일 오류: msgid_plural을 사용한 단수 형식의 msgstr찾아보기기본적으로, 있는 그대로의 부정확한 결과로 채우며 모호함으로 표시합니다. 정확하게 일치하는 내용만 들어있을 경우 이 옵션을 표시하십시오.카탈로그(&A)지우기(&L)취소임시 디렉터리를 만들 수 없습니다.프로그램을 실행할 수 없습니다: %s대문자화카탈로그카탈로그를 수정했습니다. 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?카탈로그 속성카탈로그 관리자(&M)카탈로그 관리자(&M)카탈로그 관리자사용자 언어 바꾸기문자세트:지금 문서 검사철자 및 문법 검사입력하는 동안 철자 검사업데이트 확인...번역 오류 검사업데이트 확인...철자 검사번역 지우기주석 지우기번역 지우기닫기클라우드인에서 번역 협업 진행번역을 추출할 명령:주석:MO로 컴파일...다음 형식으로 컴파일...컴파일한 번역 파일속성에서 소스 코드 추출을 설정합니다.확인소스에서 업데이트 할 때 번역 기억장소 찾아보기문맥:복사소스 텍스트에서 복사소스 텍스트에서 복사자동으로 철자 교정'%s' 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다.%s 파일을 저장할 수 없습니다.새 번역 만들기새 번역 만들기새 번역 프로젝트 만들기클라우드인 오류클라우드인은 온라인 번역 관리 플랫폼이며 협력을 기반으로 한 번역 도구입니다. PoEdit는 클라우드인에서 po 파일을 감쪽같이 동기화할 수 있습니다.Ctrl+잘라내기(&T)잘라내기디스크의 데이터베이스 크기:삭제추출 프로그램 삭제프로젝트 삭제디렉터리:항목 ID 표시(&I)항목 ID 표시(&I)이 프로젝트의 모든 카탈로그를 통째로 업데이트 하시겠습니까?정말 프로젝트를 삭제하시겠습니까?더 이상 사용하지 않는 모든 번역을 제거하시겠습니까?저장하지 않음다시 표시하지 않음저장하지 않음다시 보지 않음정확히 일치하는 내용에 모호함으로 표시하지 않음↓클라우드인 프로젝트에서 파일을 다운로드하여 번역하고, 동기화하여 파일을 되돌려 보냅니다.최신 번역 다운로드 중...이 프로젝트에서는 번역 다운로드를 사용할 수 없습니다.나가기(&X)HTML로 내보내기(&X)...편집주석 편집(&C)주석 편집(&C)주석 편집번역 편집주석 편집프로젝트 편집프로젝트 편집편집 중전자메일:Enter전체 화면상태 진입카탈로그의 항목이 잘못된 것 같습니다.이 카탈로그의 항목은 카탈로그의 Plural-Forms 헤더에 명시한 서수 형식 카운트와 다른 값을 가지고 있습니다. 오류 항목을 우선 표시오류 항목을 우선 표시오류가 있는 항목은 항목에서 빨간색으로 표시했습니다. 자세한 오류 내용은 여러분이 각각의 항목을 선택했을 때 나타납니다.카탈로그 파일을 불러오는 중 오류: '%s'.파일 여는 중 오류%s 파일을 여는 중 오류!카탈로그 저장 오류오류:모두제외 경로다른 이름으로 내보내기...소스에서 가져오기다음 디렉터리의 소스 파일에서 텍스트를 추출합니다:추출 프로그램 설정추출 프로그램오류 발생: %sPoedit 프로세스와의 통신에 실패했습니다.추출된 카탈로그를 불러오지 못했습니다.gettext 카탈로그 병합에 실패했습니다.번역 기억장소 업데이트에 실패했습니다: %s'%s' 파일이 존재하지 않습니다.'%s' 파일은 메시지 카탈로그가 아닙니다.'%s' 파일이 읽기 전용이므로 저장할 수 없습니다. 다른 이름으로 저장하십시오.파일:채우기번역 기억장소의 내용으로 빠진 번역 채우기(&T)...번역 기억장소의 내용으로 빠진 번역 채우기(&T)...번역 기억 장소의 내용으로 빠진 번역 채우기번역 기억장소에서 빠진 번역 채우는 중...끝내는 중...찾기다음 찾기이전 찾기찾아 바꾸기주석에서 찾기원본 문자열에서 찾기번역에서 찾기다음 찾기이전 찾기언어 수정언어 수정헤더 수정헤더 수정%i번 양식모호함일반이동책갈피 %i(으)로 이동책갈피 %i(으)로 이동HTML 파일가장자리 표시줄 숨김상태 표시줄 숨기기이 알림 메시지 숨김ID활성화하면, Poedit에서는 번역 기억장소에 저장한 이전 번역을 활용하여 새 항목을 채웁니다. 번역 기억장소가 거의 비어있으면, 효과가 없습니다. 번역을 더 많이 편집하면 번역 기억장소의 규모가 늘어나며, 더욱 바람직한 결과를 가져옵니다.계속 제거를 진행하면 삭제한 것으로 표시한 모든 번역을 완전히 제거합니다. 다음에 다시 추가하면 다시 번역해야 합니다.대소문자 무시번역 가져오는중...번역 가져오는중: %d개베타 버전 포함번역자 정보설치잘못된 파일실행:그대로 유지언어 코드 또는 이름(예 en_GB)번역 언어가 원본 언어와 같습니다.번역 언어를 설정하지 않았습니다.번역 언어:언어 선택언어:최종 편집파일로 학습하는 중...더 알아보기클라우드인 더 알아보기gettext 키워드에 대해 알아보기서수 형식에 대해 알아보기파일을 통해 학습...더 알아보기클라우드인 더 알아보기'%2$s' 파일의 %1$d행이 깨졌습니다(올바르지 않은 %3$s 데이터).행 마무리 문자:세미콜론(;)으로 분리한 확장자 목록(예 *.cpp;*.h):MO 파일은 Poedit에서 직접 편집할 수 없습니다.소문자로 만들기대문자로 만들기잘못된 헤더: '%s'차이점 병합...가져오기 도중 %d 상태로 빠져나왔습니다최소화번역에 대한 프로젝트 이름이름:다음 미완료(&X)다음 미완료(&X)문자열 목록에 포커스가 가지 않게 합니다. 이 상태에서는 키보드 상의 Ctrl-화살표를 눌러 이동한 후, 문자열을 편집해야 합니다. 탭키를 누를 필요는 없습니다.새 파일POT/PO 파일로 새로 만들기(&P)...POT/PO 파일로 새로 만들기(&P)...새로운 문자열일치하는 결과 없음번역 기억장소에서 채울 수 있는 항목이 없습니다.일치하는 결과가 없습니다번역에 문제가 없습니다.선택한 항목의 참조가 없습니다클라우드인 계정에 번역 프로젝트가 없습니다.인증하지 않았습니다. 다시 로그인하십시오.번역 참고:확인제거된 문자열하나번역 기억장소 품질을 신뢰하는 경우에만 활성화하십시오. 기본적으로 번역 기억장소의 모든 일치 사항은 모호함으로 표시하며 검토해야합니다.정확하게 일치하는 내용만 채우기열기클라우드인 번역 열기클라우드인에서 열기...최근 파일 열기기존 PO 파일을 열어 번역을 편집합니다.카탈로그 열기카탈로그 양식 열기클라우드인에서 열기...편집기에서 열기편집기에서 열기옵션기타이전 미완료(&R)이전 미완료(&R)PO 번역PO 번역 파일POT 번역 양식POT 파일은 양식일 뿐이며 어떤 번역 내용도 들어있지 않습니다. 번역하려면, 이 양식을 기반으로 새 PO 파일을 만드십시오.%s 파일 분석중...붙여넣기붙여넣기 및 일치 비교 방식경로대신 관련 PO 파일을 열어 편집하십시오. 저장하면, 마찬가지로 MO 파일도 업데이트합니다.먼저 파일을 저장하십시오. 그 전까지는 이 섹션을 편집할 수 없습니다.복수문장내 복수 표시 형식:카탈로그에서 사용하는 서수 형식 표현식은 %s에 대해 드뭅니다.복수 문장:PoeditPoedit - 카탈로그 관리자Poedit 업데이트Poedit가 “%s” 파일의 잘못된 내용을 자동으로 수정했습니다.Poedit는 사용하기 쉬운 번역 편집기입니다.Poedit에서 맞춤법 검사 기능을 수행하려면 Windows 8 이상이 필요합니다만, Windows 7 버전을 보유하고 계십니다. 마이크로소프트에서는 2016년 7월 29일까지 Windows 10 무료 업그레이드를 제공하고 있습니다.Poedit에서 번역 기억장소를 새 형식으로 변환해야 합니다.가져오기 준비중...기존 파일 서식 유지이전 원본 텍스트:진행프로젝트 이름과 버전:프로젝트 이름:프로젝트:제거삭제한 번역을 완전히 제거끝내기재실행참조:남음: %d개바꾸기모두 바꾸기모두 바꾸기바꾸기...바꿀 문자열필요한 Plural-Forms 헤더가 빠졌습니다.초기화번역 기억 장소 초기화번역 기억 장소를 초기화하면 저장한 모든 번역을 완전시 삭제합니다. 이 동작은 취소할 수 없습니다.검토저장다른 이름으로 저장(&A)...다른 이름으로 저장(&A)...다른 이름으로 저장...카탈로그 저장바뀐 내용 저장파일 검사중...모두 선택(&A)모두 선택디렉터리 선택가져올 번역 파일을 선택하십시오선호하는 언어 선택책갈피 %i 설정언어 설정책갈피 %i 설정언어 설정Shift+가장자리 표시줄 표시철자 및 문법 표시상태 표시줄 표시대체 항목 표시가장자리 표시줄을 표시하거나 숨깁니다가장자리 표시줄 표시상태 표시줄 표시카탈로그 업데이트 후 요약 정보 보기접속접속 끊기접속클라우드인에 접속접속 끊기다음 이름으로 로그인 함:단수단수:똑똑한 복사/붙여넣기똑똑한 대시입력똑똑한 연결똑똑한 인용파일순 정렬(&F)소스순 정렬(&S)번역순 정렬(&T)파일순 정렬(&F)소스순 정렬(&S)번역순 정렬(&T)소스 코드 문자코드:소스 코드 추출 프로그램은 소스 코드 파일에서 번역할 수 있는 문자열을 찾고, 추출하여 번역할 수 있게 합니다.소스 코드가 존재하지 않습니다.소스 파일소스 파일 발견 횟수:소스 텍스트원본 단어 — %s소스 텍스트:소스 키워드소스 경로말하기%s 언어 사전을 설치하지 않아, 철자 검사를 비활성화했습니다.철자 및 문법말하기 시작말하기 중지저장한 번역:찾을 문자열대체 항목제안번역 언어를 올바르게 선택하지 않으면 제안 기능을 사용할 수 없습니다. 서수와 같은 기능도 마찬가지로 영향을 받을 수 있습니다.동기화클라우드인과 동기화클라우드인과 번역 동기화클라우드인과 동기화 중클라우드인과 동기화에 실패했습니다.Plural-Forms 헤더("%s")에서 문법 오류.TM기존 PO 파일 또는 POT 양식을 취하여 새 번역을 만듭니다.기존 POT 양식에서 번역할 수 있는 문자열을 취합니다.팀 전자메일:팀:텍스트 바꾸기이 파일의 내용과 유사한 어떤 문자열도 번역 기억장소에 없습니다. Poedit에서 직접 번역한 파일에서 충분이 내용을 가져온 후에야 반자동 번역의 결과가 제대로 나옵니다.이 카탈로그는 카탈로그 설정에 있는 '%s' 문자셋으로 저장할 수 없습니다. 대신 UTF-8로 저장했으며 이에 따라 설정 값도 수정했습니다.MO 파일로 컴파일하고 사용할 수 없습니다.파일을 열 수 없습니다.PO 파일에서 허용하지 않는 중복 항목이 있으며, 이 때문에 파일을 사용하지 못합니다. Poedit에서 이 문제를 해결했지만 모호함 상태로 나타난 일부 항목의 번역을 검토해야 하며, 필요한 경우 해당 항목을 수정해야합니다.파일이 깨졌거나 Poedit에서 인식할 수 없는 형식인 것 같습니다.MO 형식으로 파일을 컴파일했지만, 올바르게 동작하지 않을 수도 있습니다.파일을 안전하게 저장하고 MO 형식으로 컴파일했지만, 올바르게 동작하지 않을 수도 있습니다.파일을 안전하게 저장했지만 MO 형식으로 컴파일하고 사용할 수 없습니다.파일을 안전하게 저장했습니다.모호한 번역이 채워진 각각의 오래된 원본 텍스트(업데이트하여 바뀌기 전)입니다.POT로 업데이트 하는 것이 카탈로그를 채우는 가장 쉬운 방법입니다:번역을 사용할 준비가 되지만, 아직 항목 %d개를 번역하지 않았습니다.번역을 사용할 준비가 되었습니다.정확하지 않은 상태로 보여 번역을 모호함으로 표시했습니다. 번역이 올바른지 검토하시는게 좋습니다.번역이 없습니다. 흔한 일이 아닙니다.파일을 정상적으로 포매팅하는데 문제가 있습니다(하지만 문제 없이 저장했습니다).카탈로그를 읽어들일 때 오류가 발생하였습니다. 그 결과 일부는 누락되거나 깨질 수 있습니다.이 설정은 PO 파일 내부 형식에 영향을 줍니다. 버전 관리 등의 특별한 필요성이 있다면 값을 설정하십시오.이 문자열은 더 이상 소스에 없습니다. 따라서, 카탈로그에서 제거합니다.이 문자열은 소스에 있지만, 카탈로그에 없습니다. Poedit가 아래 문자열을 카탈로그에 추가합니다.이 카탈로그는 서수 형식을 지닌 항목을 가지고 있지만, Plural-Forms 헤더를 설정하지 않았습니다.이 파일은 클라우드인 웹 인터페이스에서만 편집할 수 있습니다.이 명령은 추출 프로그램을 실행할 때 사용합니다. %o는 출력 파일의 이름이며, %K는 키워드 목록, %F는 입력 파일 목록,%C는 문자세트 플래그 입니다(하단 참조).Poedit를 시작할 수 있으려면 끝내야 합니다. 저장한 번역이 많을 경우 좀 더 많은 시간이 걸리겠지만, 보통은 꽤 빨리 끝납니다.이 프로젝트에는 PoEdit로 편집할 수 있는 파일이 없습니다.이 문자열은 Poedit의 번역 기억장소에 있습니다.원본 문자 코드를 지정했을 경우에만 명령줄에 붙습니다. %c는 문자 코드를 의미합니다.각 입력 파일에 대해 명령줄당 한번씩 붙습니다. %f는 파일 이름을 의미합니다.각 키워드에 대해 명령줄당 한번씩 붙습니다. %k는 키워드를 의미합니다.선택한 문자열이 모호한 번역상태면 전환됩니다.전체변환Gettext 시스템에서 번역할 수 있는 항목을 직접 추가하지 않았지만, 소스 코드에서 자동으로 추출했습니다. 이 방법을 통해, 정확한 최신의 상태를 유지합니다. 번역자는 보통 개발자가 번역자에게 준비해주는 PO 양식 파일(POT)을 사용합니다.문자열 %u개 번역함번역함: 문장 %2$d개 중 %1$d개 (%3$d %%)번역 중번역모호한 번역(&F)번역 언어번역 기억장소(TM)모호한 번역(&F)번역 기억장소 가져오기에 실패했습니다.번역 속성번역 제안:번역 — %s번역:카탈로그 속성에 지정한 위치에 코드가 없기 떄문에 소스코드로부터 번역을 업데이트할 수 없습니다.둘UTF-8(추천)실행 취소처리하지 못한 오류가 발생했습니다.처리하지 못한 오류 발생: %s유닉스(추천)미번역↑업데이트전체 업데이트프로젝트의 모든 카탈로그를 업데이트 합니다카탈로그 업데이트 - 소스와 동기화합니다POT 파일로 업데이트(&P)...POT 파일로 업데이트(&P)...POT 파일로 업데이트업데이트 요약업데이트카탈로그 업데이트 중업데이트 실패카탈로그 업데이트에 실패했습니다. 자세히 보려면 '자세히 >>'를 누르십시오.사용자 정보 업데이트 중...Poedit에서 맞춤법 검사 기능을 사용하려면 Windows 10으로(무료) 업그레이드 하십시오.번역 업데이트 중...사용자 정의 표현식 사용사용자 정의 목록 글꼴 사용:사용자 정의 텍스트 입력 창 글꼴 사용:이 언어에 기본 규칙 사용다음 키워드(함수 이름)를 사용하여 소스 파일에서 번역할 문자열을 인식합니다:번역 기억장소 사용검증하기검증 결과버전 %s인증 대기 중...Poedit에 잘 오셨습니다클라우드인이 무엇인가요?단어 단위로 검색창윈도우자동 줄 바꾸기줄 바꿈 위치:소스 코드에서 직접 번역 가능 문자열을 가져올 수도 있습니다:Poedit 창에는 둘 이상의 파일을 놓을 수 없습니다.바뀐 내용을 반영하려면 Poedit를 다시 시작해야 합니다.이름저장하지 않으면 바뀐 내용을 잃어버립니다.이름 및 전자메일 주소는 GNU gettext 파일의 Last-Translator 헤더를 설정할 때만 사용합니다.번역 기억장소 데이터를 가져올 수 없습니다. 오류는 다음과 같습니다: %s 문제점을 수정할 수 있도록 help@poedit.net으로 전자메일을 보내주십시오.영확대altctrl(디버깅을 위해) 임시 파일을 지우지 않음예: nplurals=2; plural=(n > 1);poedit:// URI 처리shift알 수 없는 언어your_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/nn.mo0000664000175000017500000002315712663044640012504 00000000000000         0 L R c x ~    '  0 J U A` I     . : L _ h z 0    E"Nq v  .( 3@!S!uP , ? I<W~   -IQ ky     ! :D Ye{`Ym<l_[w0 )?DL S"^,37#[A JT]fk{ . FR'j$" ORJ ," #0@ I7U S8ARbs2%-"K*nX &.5 <F NIYx {          '! >!H! b!p! !!! ! !!! !!& "3";" U"_"z"Y"X"`=##^$a}$$$ $ %%*%0%9% B%%P%1v%%%%%7%A-&C/m)037?R@ \M;tj~"O[N1Jk-A>v=X*BF i+p 5.o4`UIl,e%$hs wnqZx& #86zP:T2V]acK!^H('|g{GQLuy}W9_Sfbdr <EYD (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Norwegian Nynorsk Language: nn_NO MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: nn-NO X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (endra)&Bokmerke&Avslutt&Rediger&FilSøk &etter …&Hjelp&Opna …&Innstillingar&Innstillingar …&Fjern sletta omsetjingarLa&gra&Vis referansarOppdater frå &kjeldene&Vis«%s» er ei ugyldig POT-fil.(0 nye, 0 utgåtte)(Bruk standardspråket)Legg ei mappe til listaFokuser automatisk på omsetjingsfeltetEit punkt i lista over inndatafiler:Eit punkt i lista over nøkkelord:Feil i plasshaldararGrunnstig:Øydelagd katalogfil: Fleirtalsformer brukt i «msgstr» utan «msgid_plural».Øydelagd katalogfil: Eintalsformer brukt i «msgstr» saman med «msgid_plural».Bla gjennom&KatalogAvbrytKatalogKatalogen er endra. Vil du lagra endringane?&KataloghandsamarVel språk for brukargrensesnittetTeiknkoding:Fjern merknadenMerknad:StadfestingFeil ved opning av fila «%s». Ho er truleg øydelagd.Lag nytt omsetjingprosjektSlettSlett prosjektetKatalogar:Er du sikker på at du vil gjera masseoppdatering av alle katalogane i prosjektet?Vil du sletta prosjektet?&Rediger&Rediger merknadRediger merknadRediger prosjektRediger prosjektetOppføringane i katalogen er truleg ikkje i orden.Klarte ikkje opna katalogfila «%s».Klarte ikkje opna fila «%s».Klarte ikkje lagra katalogenEksporter som …Feil ved kommandokøyring: %sKlarte ikkje opna uthenta katalog.Klarte ikkje slå saman gettext-katalogar.Fila «%s» finst ikkje.Fila «%s» er skriveverna, og kan ikkje lagrast. Prøv å lagra ho under eit anna namn.Søk i omsetjingsmerknaderForm %iUklareStart:SpråkvalSpråk:Sist endraListe over etternamn, skilde med semikolon (for eksempel «*.cpp; *.h»):Ugyldig filhovud: «%s»Slår saman endringar …Lat aldri tekstlista få fokus. Du må bruka «Ctrl + piltast» for å flytta mellom tekstane, men kan skriva direkte, utan å måtta trykkja på «Tab» først.NyNye tekstarOKUtgåtte strengarOpnaOpna katalogOpna katalogmalLes %s filer …AdresserFleirtalsformer:Fleirtal:PoeditPoedit – kataloghandsamarPoedit er eit enkelt omsetjingsprogram.Hald framProsjektnamn og -versjon:Prosjektnamn:Fjern sletta omsetjingarReferansar:LagraLagra &som …Lagra som …Lagra katalogLagra endringarLes gjennom filer …Vel mappeVel føretrekt språkVis samandrag etter katalogoppdateringEintal:Teiknkoding i kjeldekode:KjeldefilE-post til omsetjargruppa:Omsetjargruppe:Det oppstod feil ved opninga av katalogen. Nokre data kan derfor mangla, eller vera feil.Desse tekstane finst ikkje lenger i kjeldefilene. Dei vert derfor fjerna frå katalogen.Desse tekstane finst i kjeldefilene, men ikkje i katalogen. Dei vert derfor lagde til katalogen.Dette vert lagt til kommandolinja berre viss teiknkodinga for kjeldekoden er oppgjeven. %c vert utvida til teiknkodingsverdien.Dette vert lagt til kommandolinja éin gong for kvar inndatafil. %f vert utvida til filnamnet.Dette vert lagt til kommandolinja éin gong for kvart nøkkelord. %k vert utvida til nøkkelorda.Brukt ved uklar omsetjingI altOmsetjingOmsetjingsminne&Uklar omsetjingAngraUomsetteOppdaterOppdater alleOppdater alle katalogane i prosjektetOppdater katalog – synkroniser han med kjeldeneOppdater frå &POT-fil …Samandrag av oppdateringaBerre heile ordWindowsDu kan ikkje dra meir enn éi fil til Poedit-vindauget.Du må starta Poedit på nytt for at endringane skal tre i kraft.poedit-1.8.7.1/locales/cs.po0000664000175000017500000014117112663044637012504 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Schovat toto oznámení" msgid "Don't Show Again" msgstr "Příště nezobrazovat" msgid "Don't show again" msgstr "Příště již nezobrazovat" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i řádek souboru ‚%s‘ nebyl načten správně." msgstr[1] "%i řádky souboru ‚%s‘ nebyly načteny správně." msgstr[2] "%i řádků souboru ‚%s‘ nebylo načteno správně." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Řádek %d souboru ‚%s‘ je poškozený (neplatná data v %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Poškozená hlavička: ‚%s‘" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být " "poškozené." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Soubor %s nelze načíst, pravděpodobně je poškozený." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Soubor ‚%s‘ je jen pro čtení a není možné jej přepsat.\n" "Uložte katalog pod jiným názvem." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Soubor %s nelze uložit." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě ‚%s‘ zadané ve vlastnostech " "katalogu.\n" "\n" "Místo toho byl uložen v UTF-8 a nastavení bylo příslušně změněno." msgid "Error saving catalog" msgstr "Při ukládání katalogu došlo k chybě" msgid "PO Translation Files" msgstr "Soubory překladů PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Šablony překladů POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Všechny překladové soubory" msgid "Merging differences..." msgstr "Slučování rozdílů..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "POT soubor ‚%s‘ je poškozený." msgid "(Use default language)" msgstr "(výchozí jazyk)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Vyberte preferovaný jazyk" msgid "Language selection" msgstr "Výběr jazyka" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Stahování překladů je pro tento projekt zakázáno." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Nedostatečná oprávnění, zkuste se znovu přihlásit." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin je online platforma pro správu lokalizací a nástroj pro spolupráci " "na překladu. Poedit umožňuje jednoduchou synchronizaci PO souborů " "spravovaných prostřednictvím Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásit se" msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit se" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Čekání na ověření…" msgid "Updating user information…" msgstr "Aktualizace informací o uživateli…" msgid "Signed in as:" msgstr "Přihlášen jako:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Další informace o Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Další informace o Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Přihlásit se do Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Otevřít Crowdin překlad" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" msgid "File:" msgstr "Soubor:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ve vašem Crowdin účtu nemáte nastaveny žádné překladové projekty." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" "Projekt neobsahuje žádné soubory, které by bylo možné přeložit " "prostřednictvím programu Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Tento soubor lze upravit pouze prostřednictvím webového rozhraní Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Stahování nejnovějších překladů…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synchronizace s Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synchronizace s Crowdin se nezdařila." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin chyba" msgid "Uploading translations…" msgstr "Odesílání překladů…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" msgid "Learn more" msgstr "Další informace" msgid "Learn More" msgstr "Další informace" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Příkaz selhal: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Při slučování gettext katalogů došlo k chybě." msgid "Scanning files..." msgstr "Prohledávání souborů..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Probíhá prohledávání souborů %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Při načítání extrahovaného katalogu došlo k chybě." msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Poedit nepodporuje přímou úpravu MO souborů." msgid "Error opening file" msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Místo toho otevřete a upravte odpovídající soubor PO. Poté co ho uložíte, " "bude automaticky aktualizován i soubor MO." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "nemazat dočasné soubory (kvůli ladění)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "zpracovat poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Nelze komunikovat s procesem Poeditu." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Došlo k neošetřené výjimce: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Došlo k neošetřené výjimce." msgid "Open catalog" msgstr "Otevřít katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Soubor ‚%s‘ neexistuje." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je jednoduchý editor překladů." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Správce katalogů" msgid "Check for Updates..." msgstr "Vyhledat aktualizace…" msgid "&Edit" msgstr "Úpra&vy" msgid "Undo" msgstr "Zpět" msgid "Redo" msgstr "Znovu" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Vložit a přizpůsobit styl" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Pravopis a gramatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Zobrazit pravopis a gramatiku" msgid "Check Document Now" msgstr "Zkontrolovat dokument" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Kontrolovat pravopis během psaní" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Kontrolovat i gramatiku" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Automaticky opravovat pravopis" msgid "Substitutions" msgstr "Náhrady" msgid "Show Substitutions" msgstr "Zobrazit náhrady" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Chytré kopírování/vkládání" msgid "Smart Quotes" msgstr "Chytré uvozovky" msgid "Smart Dashes" msgstr "Chytré pomlčky" msgid "Smart Links" msgstr "Chytré odkazy" msgid "Text Replacement" msgstr "Náhrady textu" msgid "Transformations" msgstr "Transformace" msgid "Make Upper Case" msgstr "Všechna písmena velká" msgid "Make Lower Case" msgstr "Všechna písmena malá" msgid "Capitalize" msgstr "První písmena velká" msgid "Speech" msgstr "Předčítání" msgid "Start Speaking" msgstr "Spustit předčítání" msgid "Stop Speaking" msgstr "Ukončit předčítání" msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Zobrazit na celou obrazovku" msgid "Window" msgstr "Okno" msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" msgid "Zoom" msgstr "Velikost" msgid "Bring All to Front" msgstr "Přenést do popředí" msgid "PO Translation" msgstr "Překlady PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Soubor nelze otevřít." msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Soubor je poškozen, nebo používá neznámý formát." msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" msgid "&Redo" msgstr "P&rovést znovu" msgid "Cu&t" msgstr "Vyjmou&t" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgid "&Paste" msgstr "&Vložit" msgid "Paste" msgstr "Vložit" msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" msgid "Select &All" msgstr "Vybr&at vše" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Dolů" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Na okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Soubor ‚%s‘ není překladový katalog." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Soubor" msgid "&Go" msgstr "Pře&jít" msgid "Source text:" msgstr "Zdrojový text:" msgid "Singular:" msgstr "Singulár:" msgid "Plural:" msgstr "Plurál:" msgid "Translation:" msgstr "Překlad:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Soubory POT jsou jen šablony a sami o sobě neobsahují žádné překlady.\n" "Pro vytvoření překladu vytvořte na základě šablony nový PO soubor." msgid "Create New Translation" msgstr "Vytvořit nový překlad" msgid "Create new translation" msgstr "Vytvořit nový překlad" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "Upgradujte na Windows 10 (zadarmo), aby fungovala kontrola pravopisu." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Kontrola pravopisu vyžaduje Windows 8 nebo novější, ale vy máte pouze " "Windows 7. Microsoft nabízí až do 29. července 2016 upgrade na Windows 10 " "zdarma." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Kontrola pravopisu je zakázána, protože slovník pro jazyk %s není " "nainstalován." msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog byl změněn. Chcete změny uložit?" msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, přijdete o všechny změny." msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Don't save" msgstr "Neukládat" msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako..." msgid "Compile to..." msgstr "Zkompilovat do..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Zkompilované překladové soubory" msgid "Export as..." msgstr "Exportovat jako..." msgid "HTML Files" msgstr "Soubory HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Otevřít šablonu katalogu" msgid "Updating catalog" msgstr "Probíhá aktualizace katalogu" msgid "Source code not available." msgstr "Zdrojový kód není k dispozici." msgid "Updating failed" msgstr "Aktualizace selhala" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Aktualizace překladu ze zdrojového kódu se nezdařila, protože v umístěních " "uvedených ve vlastnostech katalogu nebyl nalezen žádný kód." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Položky katalogu jsou pravděpodobně chybné." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aktualizace katalogu selhala. Podrobnosti zobrazíte kliknutím na tlačítko " "'Detaily >>'." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Nalezen %d problém s překladem." msgstr[1] "Nalezeny %d problémy s překladem." msgstr[2] "Nalezeno %d problémů s překladem." msgid "Validation results" msgstr "Výsledky kontroly" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Položky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. " "Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky." msgid "The file was saved safely." msgstr "Soubor byl úspěšně uložen." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Soubor byl úspěšně uložen a zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně " "nebude fungovat správně." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a " "používat." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Soubor byl zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude pracovat " "správně." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Soubor se nepodařilo zkompilovat do formátu MO a není tak možné ho použít." msgid "No problems with the translation found." msgstr "V překladu nebyly nalezeny žádné problémy." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Překlad je připraven k použití, ale %d položka ještě není přeložená." msgstr[1] "" "Překlad je připraven k použití, ale %d položky ještě nejsou přeloženy." msgstr[2] "" "Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Překlad je připraven k použití." msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit automaticky opravil chybný obsah souboru „%s“." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Soubor obsahoval duplicitní položky, což není v PO souborech povoleno a " "zabránilo by to jejich použití. Poedit tento problém opravil, ale měli byste " "zkontrolovat všechny překlady označené jako přibližné a v případě potřeby je " "opravit." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Jazyk překladu není nastaven." msgid "Set Language" msgstr "Nastavit jazyk" msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Pokud není správně nastaven jazyk překladu, nejsou k dispozici návrhy. " "Ovlivněny mohou být i další funkce, jako například formy plurálu." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Jazyk překladu je shodný s jazykem zdroje." msgid "Fix Language" msgstr "Opravit jazyk" msgid "Fix language" msgstr "Opravit jazyk" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "U položek katalogu je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je nastaven " "v hlavičce Plural-Forms" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "V hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms („%s“)." msgid "Fix the Header" msgstr "Opravit hlavičku" msgid "Fix the header" msgstr "Opravit hlavičku" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Výraz pro formy plurálu používá pro jazyk %s nezvyklý formát." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Zkontrolovat" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Při načítání katalogu ‚%s‘ došlo k chybě." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Přeloženo: %d z %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Zbývá: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d chyba" msgstr[1] "%d chyby" msgstr[2] "%d chyb" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" msgid " (unsaved)" msgstr " (neuloženo)" msgid " (modified)" msgstr " (změněno)" msgid "Go" msgstr "Přejít" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Aktualizace překladové paměti se nezdařila: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Smazat staré překlady" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Pokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou " "natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak " "je budete muset znovu přeložit." msgid "Keep" msgstr "Ponechat" msgid "Purge" msgstr "Smazat" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Doplnit chybějící překlady z překladové paměti" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Doplnit pouze při přesné shodě" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Ve výchozím nastavení jsou doplněny i nepřesné výsledky, které jsou označeny " "jako přibližné. Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout pouze přesné " "shody." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Přesné shody neoznačovat jako přibližné" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Povolte pouze pokud důvěřujete kvalitě použité překladové paměti. Ve " "výchozím nastavení jsou všechny překlady doplněné z překladové paměti " "označeny jako přibližné a měly by být zkontrolovány." msgid "Fill" msgstr "Doplnit" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d položka vyplněná z překladové paměti." msgstr[1] "%d položky vyplněny z překladové paměti." msgstr[2] "%d položek vyplněno z překladové paměti." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Překlady byly označeny jako přibližné, protože mohou být nepřesné. Jejich " "správnost by měla být zkontrolována." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Z překladové paměti se nepodařilo vyplnit žádné položky." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Překladová paměť neobsahuje žádné texty podobné obsahu tohoto souboru. " "Poloautomaticky je schopna efektivně překládat teprve poté, co se Poedit " "naučí dostatek dat z ručně přeložených souborů." msgid "Translating" msgstr "Probíhá překlad" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Vyplňování překladů z překladové paměti..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Přeložen jeden řetězec" msgstr[1] "Přeloženy %u řetězce" msgstr[2] "Přeloženo %u řetězců" msgid "Copy from source text" msgstr "Zkopírovat ze zdrojového textu" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Zkopírovat ze zdrojového textu" msgid "Clear translation" msgstr "Smazat překlad" msgid "Clear Translation" msgstr "Smazat překlad" msgid "Edit comment" msgstr "Upravit komentář" msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" msgid "References:" msgstr "Odkazy:" msgid "Everything" msgstr "Vše" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Singulár" msgid "Zero" msgstr "Nula" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Plural" msgstr "Plurál" msgid "Other" msgstr "Ostatní" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Nastavit záložku %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Přejít na záložku %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Nastavit záložku %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Přejít na záložku %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skrýt postranní panel" msgid "Show Sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skrýt stavový řádek" msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" msgid "Translation" msgstr "Překlad" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Zdrojový text — %s" msgid "unknown language" msgstr "neznámý jazyk" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Překlad — %s" msgid "Error:" msgstr "Chyba:" msgid "Source file" msgstr "Zdrojový soubor" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Výskyt ve zdrojovém kódu:" msgid "Open in Editor" msgstr "Otevřít v editoru" msgid "Open in editor" msgstr "Otevřít v editoru" msgid "No references for the selected item." msgstr "Žádné výskyty vybrané položky." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Při otevírání souboru %s došlo k chybě!" msgid "Find" msgstr "Najít" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorovat velikost písmen" msgid "Wrap around" msgstr "Po dosažení konce hledat od začátku" msgid "Whole words only" msgstr "Jen celá slova" msgid "Find in source texts" msgstr "Hledat ve zdrojových textech" msgid "Find in translations" msgstr "Hledat v překladech" msgid "Find in comments" msgstr "Hledat v komentářích" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" msgid "Replace all" msgstr "Nahradit vše" msgid "< &Previous" msgstr "< &Předchozí" msgid "&Next >" msgstr "&Další >" msgid "String to find" msgstr "Hledaný řetězec" msgid "Replacement string" msgstr "Nahradit za" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Není možné spustit program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kód, nebo název jazyku (např. cs_CZ)" msgid "Translation Language" msgstr "Jazyk překladu" msgid "Language of the translation:" msgstr "Jazyk překladu:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - správce katalogů" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Celkem" msgid "Untrans" msgstr "Nepřelož" msgid "Fuzzy" msgstr "Přibližný" msgid "Bad Tokens" msgstr "Chybné překlady" msgid "Last modified" msgstr "Poslední změna" msgid "Select directory" msgstr "Vyberte adresář" msgid "Directories:" msgstr "Adresáře:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Opravdu chcete vybraný projekt smazat?" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Opravdu chcete provést hromadnou aktualizaci všech\n" "katalogů ve vybraném projektu?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informace o překladateli" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" msgid "Your Name" msgstr "Vaše jméno" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vas_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení položky Last-Translator " "v hlavičce souborů GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Editace" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Při uložení automaticky zkompilovat MO soubor" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Po aktualizaci katalogu zobrazit přehled změn" msgid "Check spelling" msgstr "Kontrolovat pravopis" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vždy zaměřovat vstupní pole pro překlad" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v " "seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu " "ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab." msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" msgid "Use custom list font:" msgstr "Použít vlastní písmo pro seznam:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Použít vlastní písmo pro textová pole:" msgid "Change UI language" msgstr "Změnit jazyk" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(vyžaduje Windows 8 nebo novější)" msgid "General" msgstr "Obecné" msgid "Use translation memory" msgstr "Použít překladovou paměť" msgid "Learn From Files..." msgstr "Načíst ze souborů..." msgid "Learn from files..." msgstr "Načíst ze souborů..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Vymazat" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Při aktualizaci ze zdrojových souborů použít překladovou paměť" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Poedit se pokusí vyplnit nové položky s použitím vašich\n" "předchozích překladů uložených v překladové paměti. Je-li\n" "ale paměť téměř prázdná, nebude příliš účinná. Čím více\n" "toho přeložíte a čím větší je paměť, tím budou výsledky lepší." msgid "Stored translations:" msgstr "Uložené překlady:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Velikost databáze:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Vyberte překladové soubory, které chcete importovat" msgid "Translation Memory" msgstr "Překladová paměť" msgid "Importing translations..." msgstr "Probíhá import překladů..." msgid "Finalizing..." msgstr "Dokončování..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Vymazat překladovou paměť" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Opravdu chcete překladovou paměť vymazat?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Vymazáním překladové paměti nenávratně smažete všechny v ní uložené " "překlady. Po provedení této akce už neexistuje žádná možnost obnovy." msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Extraktory zdrojového kódu slouží k vyhledání přeložitelných řetězců v " "souborech zdrojového kódu a jejich extrakci pro účely překladu." msgid "New" msgstr "Nový" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Delete extractor" msgstr "Smazat extraktor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Opravdu chcete „%s“ extraktor smazat?" msgid "Extractors" msgstr "Extraktory" msgid "Accounts" msgstr "Účty" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automaticky kontrolovat dostupnost aktualizací" msgid "Include beta versions" msgstr "Upozorňovat na beta verze" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta verze obsahují nejnovější funkce a vylepšení, ale mohou mít problémy se " "spolehlivostí." msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Tato nastavení ovlivňují formátování PO souborů. Upravte je pokud máte " "specifické požadavky například kvůli správě verzí." msgid "Line endings:" msgstr "Konce řádků:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (doporučeno)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Zalomit po:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Zachovat stávající formátování souboru" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Sem přetáhněte adresáře\n" "\n" "nebo použijte tlačítko +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Sem přetáhněte adresáře\n" "\n" "nebo použijte tlačítko +" msgid "Add Folders..." msgstr "Přidat adresáře..." msgid "Add folders..." msgstr "Přidat adresáře..." msgid "Add Files..." msgstr "Přidat soubory..." msgid "Add files..." msgstr "Přidat soubory..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Přidat zástupný řetězec..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Přidat zástupný řetězec..." msgid "Paths" msgstr "Cesty" msgid "Excluded paths" msgstr "Ignorovat cesty" msgid "Additional keywords" msgstr "Další klíčová slova" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Název projektu, pro který je překlad určen" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "například nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (doporučeno)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Nejdříve soubor uložte, jinak nebude možné tuto sekci editovat." msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Smazat" msgid "Clear the comment" msgstr "Odstranit komentář" msgid "Create new translations project" msgstr "Vytvořit nový překladový projekt" msgid "Edit the project" msgstr "Upravit projekt" msgid "Delete the project" msgstr "Smazat projekt" msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat všechny katalogy" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aktualizovat všechny katalogy v projektu" msgid "Edit project" msgstr "Upravit projekt" msgid "Project name:" msgstr "Název projektu:" msgid "Browse" msgstr "Procházet" msgid "Add directory to the list" msgstr "Přidat adresář do seznamu" msgid "&Preferences..." msgstr "Nasta&vení..." msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" msgid "E&xit" msgstr "&Konec" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" msgid "&New..." msgstr "&Nový..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nový z &POT/PO souboru..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nový z &POT/PO souboru..." msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít poslední položku" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Otevřít z Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Otevřít z Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Uložit" msgid "Save &as..." msgstr "Uložit &jako..." msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Zkompilovat do MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Exportovat jako HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Vyhledat aktualizace…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Správce &katalogů" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Správce &katalogů" msgid "Copy from singular" msgstr "Zkopírovat ze singuláru" msgid "Copy From Singular" msgstr "Zkopírovat ze singuláru" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Překlad je &přibližný" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Překlad je &přibližný" msgid "Edit &comment" msgstr "Upravit &komentář" msgid "Edit &Comment" msgstr "Upravit &komentář" msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" msgid "&Show references" msgstr "&Zobrazit odkazy" msgid "&Show References" msgstr "&Zobrazit odkazy" msgid "&Find..." msgstr "&Najít..." msgid "Replace..." msgstr "Nahradit..." msgid "Find next" msgstr "Najít další" msgid "Find previous" msgstr "Najít předchozí" msgid "Find and Replace..." msgstr "Najít a nahradit..." msgid "Find Next" msgstr "Najít další" msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" msgid "&Preferences" msgstr "Nasta&vení" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Zobrazit &ID položek" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Zobrazit &ID položek" msgid "Sort by &file order" msgstr "Seřadit podle pořadí v &souboru" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Seřadit podle pořadí v &souboru" msgid "Sort by &source" msgstr "Seřadit podle &zdrojového textu" msgid "Sort by &Source" msgstr "Seřadit podle &zdrojového textu" msgid "Sort by &translation" msgstr "Seřadit podle &překladu" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Seřadit podle &překladu" msgid "&Group by context" msgstr "S&eskupit podle kontextu" msgid "&Group By Context" msgstr "S&eskupit podle kontextu" msgid "Entries with errors first" msgstr "Položky s chybami jako první" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Položky s chybami jako první" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Nepřeložené položky jako první" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Nepřeložené položky jako první" msgid "Show sidebar" msgstr "Zobrazit postranní panel" msgid "Show status bar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aktualizovat z &POT souboru..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aktualizovat z &POT souboru..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synchronizovat s Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "&Doplnit chybějící překlady z překladové paměti..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "&Doplnit chybějící překlady z překladové paměti..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Smazat staré překlady" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Smazat staré překlady" msgid "&Validate translations" msgstr "&Zkontrolovat překlad" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Zkontrolovat překlad" msgid "&Properties..." msgstr "&Vlastnosti…" msgid "&Done and next" msgstr "&Hotovo a další" msgid "&Done and Next" msgstr "&Hotovo a další" msgid "&Previous translation" msgstr "&Předchozí překlad" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Předchozí překlad" msgid "&Next translation" msgstr "&Další překlad" msgid "&Next Translation" msgstr "&Další překlad" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Předchozí ne&dokončená" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Předchozí ne&dokončená" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Další &nedokončená" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Další &nedokončená" msgid "Previous plural form" msgstr "Předchozí forma plurálu" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Předchozí forma plurálu" msgid "Next plural form" msgstr "Další forma plurálu" msgid "Next Plural Form" msgstr "Další forma plurálu" msgid "&Online help" msgstr "&Nápověda online" msgid "&Online Help" msgstr "&Nápověda online" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Dokumentace GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Dokumentace GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&O aplikaci Poedit" msgid "&About" msgstr "&O aplikaci" msgid "Extractor setup" msgstr "Nastavení extraktoru" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Spuštění:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Příkaz pro extrakci překladů:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Tento příkaz bude použit ke spuštění extraktoru.\n" "%o bude nahrazeno názvem výstupního souboru,\n" "%K seznamem klíčových slov, %F seznamem\n" "vstupních souborů a %C parametrem znakové sady (viz níže)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Položka seznamu klíčových slov:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé\n" "klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem." msgid "An item in input files list:" msgstr "Položka seznamu vstupních souborů:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý\n" "vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru." msgid "Source code charset:" msgstr "Znaková sada zdrojáků:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána\n" "znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou." msgid "Catalog properties" msgstr "Vlastnosti katalogu" msgid "Project name and version:" msgstr "Název a verze projektu:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formy plurálu:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Použít výchozí pravidla pro tento jazyk" msgid "Use custom expression" msgstr "Použít vlastní výraz" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Podrobnosti o formách plurálu" msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" msgid "Team:" msgstr "Tým:" msgid "Team's email address:" msgstr "Emailová adresa týmu:" msgid "Translation properties" msgstr "Vlastnosti překladu" msgid "Sources paths" msgstr "Prohledávané cesty" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:" msgid "Base path:" msgstr "Základní cesta:" msgid "Sources keywords" msgstr "Klíčová slova" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Uvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných\n" "řetězců ve zdrojovém kódu:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Podrobnosti o klíčových slovech gettext" msgid "Update summary" msgstr "Výsledek aktualizace" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Tyto řetězce se vyskytují ve zdrojácích, ale nejsou v katalogu.\n" "Poedit je nyní do katalogu přidá." msgid "New strings" msgstr "Nové řetězce" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Tyto řetězce již nejsou ve zdrojácích.\n" "Poedit je nyní z katalogu odstraní." msgid "Obsolete strings" msgstr "Odstraněné řetězce" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nových, 0 odstraněných)" msgid "Open" msgstr "Otevřít" msgid "Save catalog" msgstr "Uložit katalog" msgid "Validate" msgstr "Zkontrolovat" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chyby" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aktualizovat katalog - synchronizovat jej se zdrojovými kódy" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Aktivní pokud se u vybrané položky jedná o přibližný překlad" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Původní zdrojový text:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Původní zdrojový text (než byl při aktualizaci změněn), kterému odpovídá " "použitý přibližný překlad." msgid "Notes for translators:" msgstr "Poznámky pro překladatele:" msgid "Add comment" msgstr "Přidat komentář" msgid "Add Comment" msgstr "Přidat komentář" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Návrhy překladu:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nenalezena žádná shoda" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nenalezena žádná shoda" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Tento řetězec byl nalezen v překladové paměti Poeditu." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nové: %i, nepoužité: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Probíhá import překladů: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Aktualizace Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Probíhá příprava migrace..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Chybový kód migrace: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit potřebuje převést vaši překladovou paměť na nový formát." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "To musí být provedeno před spuštěním programu. Pokud máte uložen velký počet " "překladů, může migrace trvat až několik minut, ale běžně proběhne mnohem " "rychleji." msgid "Proceed" msgstr "Provést" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migrace překladové paměti se nezdařila." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Došlo k chybě a migrace dat překladové paměti se nezdařila. Chyba:\n" "\n" "%s\n" "Zašlete e-mail na adresu help@poedit.net a my problém vyřešíme." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nelze vytvořit adresář na dočasné soubory." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Vítá vás Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Upravit překlad" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Otevře existující PO katalog a umožní jeho úpravu." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Použije existující soubor PO nebo POT jako šablonu pro vytvoření nového " "překladu." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Spolupracovat na překladu prostřednictvím Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Stáhne soubor z Crowdin projektu a po jeho překladu synchronizuje provedené " "změny zpět." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Co je Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "V souboru nejsou žádné překlady. To je neobvyklé." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Při použití systému gettext nejsou položky překladu přidávány ručně, ale " "jsou automaticky extrahovány\n" "ze zdrojového kódu. Tak zůstávají aktuální a přesné.\n" "Překladatelé většinou používají PO šablony (soubory POT) připravené vývojáři." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(další informace o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Nejjednodušším způsobem naplnění tohoto katalogu je jeho aktualizace z POT " "souboru:" msgid "Update from POT" msgstr "Aktualizovat z POT souboru" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Načte přeložitelné řetězce z existující POT šablony." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Přeložitelné řetězce můžete také extrahovat přímo ze zdrojového kódu:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extrahovat ze zdrojových souborů" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" "Parametry pro extrakci ze zdrojového kódu nastavte ve Vlastnostech katalogu." msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synchronizovat překlad s Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/Makefile.am0000664000175000017500000000563612663044474013577 00000000000000 POEDIT_LINGUAS = af am an ar ast az be be@latin bg bn br bs ca ca@valencia ckb co cs da de el en_GB eo es et eu fa fi fr fur fy_NL ga gl he hi hr hu hy id is it ja ka kab kk ko ky lt lv mk mn mr ms nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sl sq sr sv ta tg th tr tt ug uk ur uz vi wa zh_CN zh_TW localedir = $(datadir)/locale install-data-local: install-poedit-catalogs install-poedit-catalogs: for i in $(POEDIT_LINGUAS) ; do \ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES ; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$i.mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES/poedit.mo ; \ done uninstall-local: rm -rf $(DESTDIR)$(localedir)/*/LC_MESSAGES/poedit.mo # ---------------------------------------------------------------------------- # Logic for catalogs updating follows # (shamelessly stolen from wxWidgets makefile): # ---------------------------------------------------------------------------- # the programs we use (TODO: use configure to detect them) MSGFMT=msgfmt --verbose --check MSGMERGE=msgmerge XGETTEXT=xgettext XARGS=xargs # common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers XGETTEXT_ARGS=-C -k_ -kwxGetTranslation -kwxTRANSLATE -kwxPLURAL:1,2 -F -j \ --add-comments=TRANSLATORS \ --from-code=UTF-8 \ --package-name=Poedit --package-version=$(PACKAGE_SHORT_VERSION) \ --msgid-bugs-address=help@poedit.net # implicit rules %.mo: %.po $(MSGFMT) -o $@ $< # a PO file must be updated from poedit.pot include new translations %.po: $(srcdir)/poedit.pot if [ -f $@ ]; then $(MSGMERGE) $@ $(srcdir)/poedit.pot > $@.new && mv $@.new $@; else cp $(srcdir)/poedit.pot $@; fi $(srcdir)/sr_RS@latin.po: $(srcdir)/sr.po recode-sr-latin <$< >$@ $(srcdir)/poedit.pot: touch $@ (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.h" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.cpp" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; $(WXRC) --gettext ../src/resources/*.xrc | $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot -) allpo: force-update @-for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.po; done allmo: @for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.mo; done force-update: $(RM) $(srcdir)/poedit.pot # print out the percentage of the translated strings stats: @for i in $(POEDIT_LINGUAS); do \ x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$(srcdir)/$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \ -e 's/\([0-9]\+\) translated messages\?/TR=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) fuzzy translations\?/FZ=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) untranslated messages\?/UT=\1/'`; \ TR=0 FZ=0 UT=0; \ eval $$x; \ TOTAL=`expr $$TR + $$FZ + $$UT`; \ echo "\"$$i\" => \"`expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`\", /* $$TOTAL strings */"; \ done #echo "$$i.po `expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`% of $$TOTAL strings"; dist-hook: allmo cp -a $(srcdir)/*.pot $(srcdir)/*.po $(srcdir)/*.mo $(distdir) .PHONY: allpo allmo force-update stats FORCE poedit-1.8.7.1/locales/pt_BR.mo0000664000175000017500000013371512663044633013103 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Xm fmtmqmmUn|dnnn no ooo1oGoOo Xobovoooooo ooo o p p$p+p:pLpapvppppppp q"q"1qTqpqqqq$qq%qr7r"Mr pr:|r:r r rss%s;sOsossssss tt0t15t(gt#t t8tCt(z z*z z{ {{6{I{#c{B{{{| |7|H|} }}#}@}G}W} h}u}}W}~B~ a~m~ ~~2~ ~X~,<?i1@QZbh9}~6Rn:.D`y; -6(d(21a7 ((Մ$.#Ragxͅ+AXgoux Ć܆!ƈ3R[ mz%6+މ  2:P it*!ފ @`Fx: :"S v+ƌڌύ #*KN#/&A)W'Iqw 4*:JSYm Ñ[u{uSlsJГؓ"ߓF4aMh/ϕ1 KVq ͖ ږ ;, h r$4DSdu1Ę'6JY`u#ř5LRciz  Ěݚ"&<"Wz,؛m! ͜&a+ŝޝ žҞ$'-6UM6ݟ17O< !BNA]nV]#qؤJJ"9y\-֦IONV@si AuCGDЫndgӬ<;x~)Ѯ 4M0iЯ $'˰  )(82aα߱G.)va8(V$f +3 M XyĴִMB3;v:{r  $4)^~vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Portuguese, Brazilian Language: pt_BR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: pt-BR X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificado) (não salvo)%d entrada%d entradas%d entrada foi preenchida pela memória da tradução.%d entradas foram preenchidas pela memória da tradução.%d erro%d erros%d problema com a tradução foi achado.%d problemas com a tradução foram achados.A linha %i do arquivo '%s' não foi carregada corretamente.As linhas %i do arquivo '%s' não foram carregadas corretamente.&Sobre&Sobre o Poedit&FavoritosFe&char&CopiarApa&gar&Finalizar e Avançar&Finalizar e avançar&Editar&Arquivo&Achar...Manual &GNU gettextManual &GNU gettext&Ir&Grupo Pelo Contexto&Grupo pelo contextoA&juda&Novo...Segui&nte >Tradução &SeguinteTradução &seguinte&Ajuda Online&Ajuda onlineA&brir...Co&lar&Preferências&Preferências...&Tradução Anterior&Tradução anterior&Propriedades...&Remover Traduções Excluídas&Remover traduções excluídas&Refazer&Salvar&Mostrar Referências&Mostrar referências&Desfazer&Entradas Não Traduzidas Primeiro&Entradas não traduzidas primeiro&Atualizar do Código Fonte&Atualizar do código fonte&Validar Traduções&Validar traduçõesE&xibir'%s' não é um arquivo POT válido.(0 nova, 0 obsoleta)(Aprenda mais sobre o gettext do GNU)(Novo: %i, obsoleto: %i)(Usar idioma padrão)(requer Windows 8 ou mais recente)< An&teriorArraste e solte pastas aqui ou use o botão +Arraste e solte pastas aqui ou use o botão +Sobre o %sContasAdicionar ComentárioAdicionar Arquivos...Adicionar Pastas...Adicionar Caractere Especial...Adicionar comentárioAdicionar diretório a listaAdicionar arquivos...Adicionar pastas...Adicionar caractere especial...Palavras-chave adicionaisAvançadoTodos os Arquivos de TraduçãoAlt+Sempre mudar o foco pro campo de entrada do textoUm item na lista de arquivos de entrada:Um item na lista de palavras-chave:AparênciaVocê tem certeza que você quer apagar o extrator "%s"?Você tem certeza de que deseja redefinir a memória de tradução?Verificar atualizações automaticamenteCompilar atuomaticamente o arquivo MO ao salvarSímbolos RuinsCaminho base:Versões beta contém as últimas novidades e melhorias, mas podem ser menos estáveis.Trazer Tudo pra FrenteProblemas no arquivo de catálogo: a forma plural de msgst foi usada sem a marca msgid_pluralProblemas no arquivo de catálogo: a forma singular de msgst foi usada com a marca msgid_pluralExplorarPor padrão, resultados imprecisos são preenchidos também e marcados como incerto. Marque esta opção para incluir apenas correspondências exatas.C&atálogoL&imparCancelarNão pode criar diretório temporário.Não pode executar o programa: %sLetras Iniciais em MaiúsculasCatálogoCatálogo modificado. Você quer salvar as mudanças?Propriedades do catálogoGerenciador de &CatálogosGerenciador de &catálogosGerenciador de CatálogosMudar o idioma da IUConjunto de caracteres:Verificar Documento AgoraVerificar Gramática e OrtografiaVerificar Ortografia ao DigitarProcurar Atualizações...Procurar erros na traduçãoProcurar atualizações...Verificar ortografiaLimpar TraduçãoLimpar o comentárioLimpar traduçãoFecharColabore numa tradução com o CrowdinComando para extrair as traduções:Comentário:Compilar para MO...Compilar para...Arquivos de tradução compiladosConfigurar a extração do código de origem nas propriedades.ConfirmaçãoConsultar a TM quando atualizar das fontesContexto:CopiarCopiar do SingularCopiar do texto de origemCopiar do singularCopiar do texto de origemCorrigir Ortografia AutomaticamenteErro carregando o arquivo '%s, provavelmente ele está corrompido.Não pôde salvar o arquivo %s.Criar Nova TraduçãoCriar nova traduçãoCriar novo projeto de traduçãoErro do CrowndinO Crowdin é uma plataforma de gerenciamento de localizações online e ferramenta de tradução colaborativa. O Poedit pode sincronizar uniformemente arquivos PO gerenciados no Crowdin.Ctrl+Recor&tarRecortarTamanho do banco de dados no disco:ApagarApagar extratorApagar o projetoDiretórios:Exibir as &IDs da EntradaExibir as &IDs da entradaVocê realmente quer fazer atualização em massa de todos os catálogos neste projeto?Você quer apagar o projeto?Você quer remover todas as traduções que não são mais usadas?Não SalvarNão exibir novamenteNão salvarNão exibir novamenteNão marcar correspondências exatas como incertasPara BaixoBaixe um arquivo de um projeto do Crowdin, traduza e sincronize suas mudanças de volta.Transferindo as traduções mais recentes…A transferência de traduções está desativada neste projeto.S&airE&xportar como HTML...EditarEditar &ComentárioEditar &comentárioEditar ComentárioEditar uma traduçãoEditar comentárioEditar projetoEditar o projetoEditandoE-mail:EnterEntrar em tela cheiaAs entradas no catálogo estão provavelmente incorretas.As entradas neste catálogo tem contagens de formas de plural diferentes do que o cabeçalho das Plural-Forms do catálogo dizEntradas com erros primeiroEntradas com erros primeiroAs entradas com erros foram marcadas em vermelho na lista. Os detalhes do erro serão mostrados quando você selecionar tal entrada.Erro ao carregar o arquivo do catálogo de mensagens '%s'.Erro ao abrir arquivoErro ao abrir o arquivo %s!Erro ao salvar catálogoErro:TudoCaminhos excluídosExportar como...Extrair dos originaisExtrair texto dos arquivos fonte nos seguintes diretórios:Instalador do extratorExtratoresO comando que falhou: %sFalhou em comunicar com o processo do Poedit.Falha ao carregar o catálogo extraído.Falhou em unir os catálogos do gettext.Falhou em atualizar a memória das traduções: %sO arquivo '%s' não existe.O arquivo '%s' não é um catálogo de mensagens.O arquivo '%s' é somente leitura e não pode ser salvo. Por favor salve-o com um nome diferente.Arquivo:PreencherPreencher traduções ausentes da M&T...Preencher traduções ausentes da M&T...Preencher traduções ausentes da MTPreenchendo as traduções que faltam da MT...Finalizando...AcharAchar o PróximoAchar o AnteriorAchar e Substituir...Achar nos comentáriosAchar nos textos fonteAchar nas traduçõesAchar o próximoAchar o anteriorConsertar o IdiomaConsertar o idiomaCorrigir o cabeçalhoConsertar o cabeçalhoFormulário %iIncertoGeralIrIr para marcador %iIr para marcador %iArquivos HTMLOcultar barra lateralOcultar Barra de StatusOcultar esta notificaçãoIDSe ativado, o Poedit tentará preencher as novas entradas usando suas traduções anteriores armazenadas na memória das traduções. Se a TM estiver quase vazia, ela não será muito efetiva. Quanto mais traduções você editar e mais a TM crescer, melhor fica.Se você continuar com a remoção, todas as traduções marcadas como apagadas serão removidas permanentemente. Você terá que traduzi-las de novo se elas forem adicionadas de volta no futuro.Ignorar maiúsculas e minúsculasImportando traduções...Importando traduções: %dIncluir versões betaInformações sobre o tradutorInstalarArquivo inválidoInvocação:ManterCódigo ou Nome do Idioma (ex: pt_BR)O idioma da tradução é o mesmo do idioma de origem.O idioma da tradução não está definido.Idioma da tradução:Selecionar idiomaIdioma:Última modificaçãoAprender Dos Arquivos...Saiba MaisAprenda Mais Sobre o CrowdinAprenda sobre as palavras-chave do gettextAprenda sobre as formas do pluralAprender dos arquivos...Saiba maisAprenda mais sobre o CrowdinLinha %d do arquivo '%s' está corrompida (dados %s inválidos).Terminações de linha:Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (p.ex.: *.cpp;*.h):Arquivos MO não podem ser editados diretamente no Poedit.Tornar MinúsculaTornar MaiúsculaCabeçalho malformado: '%s'Unindo as diferenças...Status da saída da migração: %dMinimizarNome do projeto que destina-se a traduçãoNome:Pr&óximo InacabadoPr&óximo inacabadoNunca deixar a lista de strings tirar o foco. Se ativado, você deve usar Ctrl-setas pra navegação pelo teclado mas você também pode digitar o texto imediatamente, sem ter que pressionar Tab pra mudar o foco.NovoNovo do Arquivo &POT/PO...Novo do arquivo &POT/PO...Novas stringsPróxima Forma do PluralPróxima forma do pluralNenhuma correspondência encontradaNão há entradas que pudessem ser preenchidas pela memória da tradução.Nenhuma correspondência encontradaNão foram encontrados problemas na tradução.Sem referências pro item selecionado.Não há projetos de tradução listados na sua conta do Crowdin.Não autorizado, por favor logue de novo.Notas para os tradutores:OKStrings obsoletasUmApenas ative se você confia na qualidade da sua MT. Por padrão, todas as correspondências da MT são marcadas como incertas e devem ser revisadas.Preencher apenas as ocorrências exatasAbrirAbrir a tradução do CrowdinAbrir do Crowdin...Abrir RecenteAbrir um arquivo PO existente e editar a tradução.Abrir catálogoAbrir modelo de catálogoAbrir do Crowdin...Abrir no editorAbrir no editorOpçõesOutroA&nterior InacabadoA&nterior inacabadoTradução POArquivos de Tradução POModelos de Tradução POTOs arquivos POT são só modelos e eles mesmos não contêm quaisquer traduções. Pra fazer uma tradução, crie um novo arquivo PO baseado no modelo.Analisando %s arquivos...ColarColar e Combinar com o EstiloCaminhosAbra e edite o arquivo PO correspondente em vez disso. Quando você salvá-lo, o arquivo MO será atualizado também.Por favor salve o arquivo primeiro. Esta seção não pode ser editada até então.PluralFormas do Plural:A expressão das formas do plural usada pelo catálogo é incomum para %s.Plural:PoeditPoedit - Gerenciador de catálogosAtualização do PoeditPoEdit corrigiu automaticamente o conteúdo inválido no arquivo "%s".O Poedit é um editor de traduções fácil de usar.Poedit necessita do Windows 8 ou mais recente para verificação ortográfica, mas se você tem apenas Windows 7. A Microsoft está oferecendo atualização gratuita para o Windows 10 até 29 de julho de 2016.O Poedit precisa converter sua memória das traduções para um novo formato.Preparando migração...Preservar a formatação de arquivos existentesForma do Plural AnteriorForma do plural anteriorTexto de origem anterior:ProsseguirNome e versão do projeto:Nome do projeto:Projeto:RemoverRemover traduções apagadasFecharRefazerReferências:Restante: %dSubstituirSubstituir TudoSubstituir tudoSubstituir...String de substituiçãoO cabeçalho das Plural-Forms requerido está desaparecido.RedefinirRedefinir memória de traduçãoAo redefinir a memória de tradução, todas as traduções armazenadas serão removidas. Esta operação não pode ser desfeita.RevisarSalvarSalvar &Como...Salvar &como...Salvar como...Salvar catálogoSalvar mudançasVerificando arquivos...Selecionar &TudoSelecionar TudoSelecionar diretórioSelecione os arquivos de tradução para importarSelecione o idioma preferidoDefinir marcador %iDefinir IdiomaDefinir marcador %iDefinir idiomaShift+Exibir barra lateralMostrar Ortografia e GramáticaMostrar Barra de StatusMostrar SubstituiçõesMostrar ou esconder a barra lateralExibir barra lateralMostrar barra de statusMostrar o sumário após a atualização do catálogoLogarEncerrar SessãoLogarLogar no CrowdinEncerrar sessãoLogado como:SingularSingular:Copiar/Colar InteligenteTravessões InteligentesLinks InteligentesAspas InteligentesOrganizar pela &Ordem dos ArquivosOrganizar pela &FonteOrganizar pela &TraduçãoOrganizar pela &ordem dos arquivosOrganizar pela &fonteOrganizar pela &traduçãoConjunto de caracteres do código de origem:Extractores de código fonte são usados para encontrar strings de tradução nos arquivos fonte e extraí-los para que eles possam ser traduzidos.Código-fonte não disponível.Arquivo de origemOcorrência do arquivo de origem:Texto fonteTexto de origem — %sTexto de origem:Palavras-chave das fontesCaminhos dos originaisFalaA verificação ortográfica está desativada, porque o dicionário para %s não está instalado.Ortografia e GramáticaComeçar a FalarParar de FalarTraduções armazenadas:String para acharSubstituiçõesSugestõesAs sugestões não estão disponíveis se o idioma da tradução não está definido corretamente. Outras características, tais como as formas do plural, também podem ser afetadas.SincronizaçãoSincronizar com o CrowdinSincronizar tradução com o CrowdinSincronizando com o CrowdinA sincronização com o Crowdin falhou.Erro de sintaxe no cabeçalho das Plural-Forms ("%s").TMPegar um arquivo PO ou modelo POT existente e criar uma nova tradução dele.Pegar strings traduzíveis de um modelo POT existente.Endereço de e-mail do time:Time:Substituição de TextoA TM não contém quaisquer strings similares ao conteúdo deste arquivo. Ela só é efetiva pra traduções semi-automáticas após o Poedit aprender o bastante dos arquivos que você traduziu manualmente.O catálogo não pôde ser salvo na tabela de caracteres '%s'como especificado nas configurações do catálogo. Ele foi salvo em UTF-8 ao invés disto e a configuração foi modificada de acordo.O arquivo não pode ser compilado para o formato MO e usado.O arquivo não pôde ser aberto.O arquivo continha itens duplicados, o que não é permitido em arquivos PO e isso impediria o arquivo de ser usado. O PoEdit corrigiu o problema, mas você deve revisar as traduções de todos os itens marcados como difusos e corrigi-los se necessário.O arquivo pode estar corrompido ou em um formato não reconhecido pelo Poedit.O arquivo foi compilado no formato MO, mas ele provavelmente não vai funcionar corretamente.O arquivo foi salvo com segurança e compilado no formato MO, mas provavelmente não funcionará corretamente.O arquivo foi salvo com segurança, mas não pode ser compilado no formato MO e usado.O arquivo foi salvo com segurança.Texto de origem antigo (antes da alteração durante uma atualização) a qual a tradução aproximada se refere.O modo mais simples de preencher este catálogo é atualizá-lo de um POT:A tradução está pronta pra uso, mas a entrada %d ainda não está traduzida.A tradução está pronta pra uso, mas as entradas %d ainda não estão traduzidas.A tradução está pronta pra uso.As traduções foram marcadas como incertas, porque elas podem estar imprecisas. Você deve revisá-las pela corretidão.Não existem traduções. Isso não é comum.Houve um problema ao formatar o arquivo (mas ele foi salvo corretamente).Erros ao carregar o catálogo. Alguns dados podem estar ausentes ou inválidos.Essas configurações afetam a formatação interna de arquivos PO. Ajuste-os se você tiver requisitos específicos, por exemplo, devido ao controle de versão.Estas strings não estão mais nas fontes. O Poedit removerá elas do catálogo agora.Estas strings foram achadas nas fontes mas não estavam no catálogo. O Poedit adicionará elas ao catálogo agora.Este catálogo tem entradas com formas no plural, mas não tem o cabeçalho das Plural-Forms configurado.Este arquivo pode ser editado apenas na interface web do Crowdin.Esse é o comando usado para carregar o extrator. %o expande o nome do arquivo de saída, %K para a lista de palavras-chave, %F para a lista de arquivos de entrada, %C para o sinalizador de conjunto de caracteres (veja abaixo).Isto deve ser feito antes que o Poedit possa iniciar. Pode demorar alguns minutos se você tem muitas traduções armazenadas, mas normalmente deve ser muito mais rápido.Este projeto não tem arquivos que possam ser traduzidos no Poedit.Esta sequência foi encontrada na memória de traduções do Poedit.Isto será anexado a linha de comando só se o conjunto de caracteres do código fonte foi dado. %c expande para o valor do conjunto de caracteres.Isto será anexado a linha de comando uma vez para cada arquivo de entrada. %f expande para o nome do arquivo.Isto será anexado a linha de comando uma vez para cada palavra-chave. %k expande para a palavra-chave.Ativado se a string selecionada tiver uma tradução incertaTotalTransformaçõesAs entradas traduzíveis não são adicionadas manualmente no sistema Gettext, mas são automaticamente extraídas do código fonte. Deste modo, elas ficam atualizadas e precisas. Os tradutores tipicamente usam arquivos de modelo PO (POTs) preparados pra eles pelo desenvolvedor.%u string traduzida%u strings traduzidasTraduzido: %d de %d (%d %%)TraduzindoTraduçãoA Tradução Está &IncertaIdioma da TraduçãoMemória das TraduçõesA tradução está &incertaA migração da memória das traduções falhou.Propriedades da traduçãoSugestões de tradução: Tradução — %sTradução:As traduções não puderam ser atualizadas do código-fonte, pois o código não foi encontrado no local especificado nas propriedades do catálogo.DoisUTF-8 (recomendado)DesfazerOcorreu uma exceção não manejada.Ocorreu uma exceção não manejada: %sUnix (recomendado)Não TraduzidoPara CimaAtualizarAtualizar tudoAtualizar todos os catálogos no projetoAtualizar catálogo - sincronizá-lo com as fontesAtualizar do Arquivo &POT...Atualizar do arquivo &POT...Atualizar do POTAtualizar sumárioAtualizaçõesAtualizando catálogoFalha na atualizaçãoFalhou em atualizar o catálogo. Clique em 'Detalhes >>' para detalhes.Atualizando a informação do usuário…Atualize para o Windows 10 (gratuitamente) para habilitar a verificação ortográfica no Poedit.Enviando traduções…Usar expressão personalizadaFonte personalizada da lista:Fonte personalizada dos campos de texto:Usar regras padrão para este idiomaUse estas palavras-chave (nomes de funções) para reconhecer strings traduzíveis nos arquivos fonte:Usar a memória das traduçõesValidarResultados da validaçãoVersão %sEsperando pela autenticação…Bem-vindo ao PoeditO que é Crowdin?Só palavras inteirasJanelaWindowsPesquisa circularEnvolva-se em:Você também pode extrair strings traduzíveis diretamente do código fonte:Você não pode soltar mais do que um arquivo na janela do Poedit.Você deve reiniciar o Poedit para validar as alterações.Seu nomeSuas mudanças estarão perdidas se você não salvá-las.Seu nome e endereço de e-mail são usados apenas para definir o cabeçalho do último tradutor de arquivos do GNU gettext.Os dados da sua memória de tradução não puderam ser migrados. O erro foi: %s Por favor envie um e-mail para help@poedit.net e nós o consertaremos.ZeroAmpliar/Reduziraltctrlnão apagar arquivos temporários (para depuração)ex: nplurals=2; plural=(n > 1);lidar com uma URI do poedit://shiftidioma desconhecidoseu_email@exemplo.compoedit-1.8.7.1/locales/es.mo0000664000175000017500000013432212663044637012503 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Jm Xmfmk}mmZmtXn nn nnn oo"o4our>r r s ss(sBW! .Mm! ȉ ԉ*މ? 1I{Ȋ1'HpED;a'͌" 69@z܎ !8DU1183T\z6đ (?RensʒtrO'w~K۔M 3nHX/ 0:Z oy ŗЗ / A"M}p 0BRm9!&8MU k"ݚ, 8@FN`f{ ϛ(=Q*j&4[ mÝݝOD]o ǞWg&&>&M)@w#ܠܡ=ޢFW+rY(PyNH'$Odl^ vhkߩ?K[9@.osgnD֭!2-Ao ֯2:Uq 7;O(X+ ͱ ѱܱ,5 O pòӲU+\Sܳ!+4G*|l08 Ua˵ӵ۵ O>O9 ȶ*Ҷ}!(,21#dvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Spanish Language: es_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: es-ES X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificado)(sin guardar)%d entrada%d entradas%d cadena rellenada desde la memoria de traducción.%d cadenas rellenadas desde la memoria de traducción.%d error%d erroresSe encontró %d problema en la traducción.Se encontraron %d problemas en la traducción.No se cargó %i línea del archivo «%s» correctamente.No se cargaron %i líneas del archivo «%s» correctamente.A&cerca deA&cerca de Poedit&Marcadores&Cerrar&Copiar&Eliminar&Hecho, siguiente&Hecho, siguiente&Editar&Archivo&Buscar…Manual de &GNU gettextManual de &Gettext&IrA&grupar por contextoA&grupar por contextoAy&uda&Nuevo…&Siguiente >Traducción &siguienteTraducción &siguiente&Ayuda en línea&Ayuda en línea&Abrir…&Pegar&Preferencias&Preferencias…Traducción &anteriorTraducción &anterior&Propiedades…&Purgar traducciones sin usar&Purgar traducciones sin usar&Rehacer&Guardar&Mostrar referencias&Mostrar referencias&DeshacerEntradas &sin traducir primeroEntradas &sin traducir primero&Actualizar desde fuentesAct&ualizar desde fuentes&Validar traducciones&Validar traducciones&Ver«%s» no es un archivo POT válido.(0 nuevas, 0 obsoletas)(Más información sobre GNU gettext)(Nuevas: %i, obsoletas: %i)(Usar idioma predeterminado)(se necesita Windows 8 o posterior)< &AnteriorArrastre y suelte carpetas aquí o use el botón +Arrastre y suelte carpetas aquí o use el botón +Acerca de %sCuentasAñadir comentarioAñadir archivos...Añadir carpetas…Añadir comodín…Añadir comentarioAñadir carpeta a la listaAñadir archivos...Añadir carpetas…Añadir comodín…Palabras clave adicionalesAvanzadasTodos los archivos de traducciónAlt+Enfocar siempre el campo de entrada de textoUn elemento de la lista de archivos de entrada:Un elemento de la lista de palabras clave:Apariencia¿Realmente quiere eliminar el extractor «%s»?¿Está seguro de que quiere restablecer la memoria de traducción?Buscar actualizaciones automáticamenteCompilar automáticamente el archivo MO al guardarSímbolos erróneosDirectorio raíz:Las versiones beta contienen las funcionalidades y mejoras más recientes, pero pueden resultar menos estables.Traer todo al frenteArchivo de catálogo dañado: forma plural msgstr usada sin msgid_pluralArchivo de catálogo dañado: forma singular msgstr usada junto con msgid_pluralExaminarDe manera predeterminada, los resultados imprecisos se rellenarán y marcarán como provisionales. Active esta opción para incluir solo las coincidencias exactas.&Catálogo&VaciarCancelarNo se puede crear la carpeta temporal.No se puede ejecutar el programa: %sA mayúsculasCatálogoSe ha modificado el catálogo. ¿Quiere guardar los cambios?Propiedades del catálogo&Gestor de catálogos&Gestor de catálogosGestor de catálogosCambiar idioma de la interfazConjunto de caracteres:Revisar el documento ahoraComprobar gramática con la ortografíaRevisar ortografía al escribirBuscar actualizaciones…Buscar errores en la traducciónBuscar actualizaciones…Revisar la ortografíaBorrar la traducciónBorrar el comentarioBorrar la traducciónCerrarColaborar con una traducción en CrowdinOrden para extraer las traducciones:Comentario:Compilar en MO…Compilar en…Archivos de traducción compiladosConfigure la extracción de código fuente en Propiedades.ConfirmaciónConsultar MT al actualizar desde fuentesContexto:CopiarCopiar del singularCopiar del texto originalCopiar del singularCopiar del texto originalCorregir ortografía automáticamenteNo se pudo cargar el archivo «%s»; probablemente esté dañado.No se pudo guardar el archivo %s.Crear traducción nuevaCrear traducción nuevaCrear proyecto de traducción nuevoError de CrowdinCrowdin es una plataforma de gestión de regionalización y traducción colaborativa en línea. Poedit puede sincronizar archivos PO gestionados con Crowdin.Ctrl+Cor&tarCortarTamaño de base de datos en el disco:EliminarEliminar extractorEliminar el proyectoCarpetas:Mostrar &ids. de entradasMostrar &ids. de entradas¿Quiere realizar una actualización en masa de todos los catálogos de este proyecto?¿Quiere eliminar el proyecto?¿Quiere eliminar todas las traducciones que ya no se usan?No guardarNo mostrar de nuevoNo guardarNo mostrar de nuevoNo marcar coincidencias exactas como provisionales↓Descargue un archivo de un proyecto de Crowdin, tradúzcalo y sincronice sus cambios.Descargando las traducciones más recientes…La descarga de traducciones está desactivada en este proyecto.&SalirE&xportar a HTML…EditarEditar &comentarioEditar &comentarioEditar comentarioEditar una traducciónEditar comentarioEditar proyectoEditar el proyectoEdiciónDirección de correo electrónico:IntroModo de pantalla completaEs probable que algunos mensajes del catálogo sean incorrectos.Hay entradas en este catálogo con una cantidad de formas de plural distinta a la establecida en la cabecera «Plural-Forms»Primero las entradas con erroresPrimero las entradas con erroresLas entradas con errores se han marcado en rojo en la lista. Se mostrarán detalles del error cuando seleccione la entrada.Ocurrió un error al cargar el catálogo de mensajes «%s».Error al abrir el archivoOcurrió un error al abrir el archivo %s.Error al guardar el catálogoError:TodoRutas excluidasExportar a…Extraer desde código fuenteExtraer textos de archivos de código fuente en las carpetas siguientes:Configuración de extractorExtractoresOrden errónea: %sNo se pudo comunicar con el proceso de Poedit.Falló la carga del catálogo extraído.Error al combinar los catálogos de Gettext.No se pudo actualizar la memoria de traducciones: %sEl archivo «%s» no existe.El archivo «%s» no es un catálogo de mensajes.El archivo «%s» es de solo lectura y no se puede guardar. Guárdelo con un nombre diferente.Archivo:RellenarCubrir traducciones faltantes a partir de M&T…Cubrir traducciones faltantes a partir de M&T…Cubrir traducciones pendientes a partir de la MTRellenando traducciones faltantes desde MT…Finalizando…BuscarBuscar siguienteBuscar anteriorBuscar y reemplazar...Buscar en los comentariosEncontrar en textos originalesBuscar en traduccionesBuscar siguienteBuscar anteriorCorregir idiomaCorregir idiomaCorregir la cabeceraCorregir la cabeceraFormulario %iProvisionalGeneralesIrIr al marcador %iIr al marcador %iArchivos HTMLOcultar barra lateralOcultar barra de estadoOcultar este mensaje de notificaciónId.Si se activa, Poedit intentará rellenar las entradas nuevas utilizando las traducciones almacenadas en la memoria de traducción. Si la MT está mayormente vacía, el proceso no será muy efectivo. Mientras más traducciones edite y mayor sea la MT, mejor será el resultado.Si continúa con el purgado se eliminarán permanentemente todas las traducciones no utilizadas. Si las cadenas correspondientes se vuelven a añadir, deberá traducirlas de nuevo.Ignorar mayúsculas y minúsculasImportando las traducciones…Importando las traducciones: %dIncluir versiones betaInformación acerca del traductorInstalarEl archivo no es válidoEjecución:ConservarCódigo o nombre de idioma (p. ej., es_MX)El idioma de la traducción es igual que el del texto original.No se ha establecido el idioma de la traducción.Idioma de la traducción:Selección de idiomaIdioma:Última modificaciónAprender de los archivos…Más informaciónMás información sobre CrowdinMás información sobre palabras clave de gettextMás información sobre formas pluralesAprender de los archivos…Más informaciónMás información sobre CrowdinLa línea %d del archivo «%s» está dañada (datos %s no válidos).Finales de las líneas:Lista de extensiones separadas por punto y coma (p. ej., *.cpp;*.h):No se pueden editar los archivos MO directamente en Poedit.Convertir a minúsculasConvertir a mayúsculasCabecera con formato incorrecto: «%s»Combinando las diferencias…Estado de salida de migración: %dMinimizarEl nombre del proyecto al que se destina esta traducciónNombre:Siguien&te Sin acabarSiguien&te sin acabarNo dejar que la lista de cadenas retenga el enfoque. Si esta opción está activada puede usarse la combinación de Ctrl + teclas de dirección para moverse por la lista y comenzar a teclear inmediatamente sin necesidad de pulsar el tabulador para cambiar el foco.NuevoNueva desde archivo &POT/PO…Nueva desde archivo &POT/PO…Cadenas nuevasSiguiente forma pluralSiguiente forma pluralNo se hallaron coincidenciasNo se pudo rellenar ninguna entrada desde la memoria de traducción.No se hallaron coincidenciasNo se encontraron problemas con esta traducción.No hay referencias para el elemento seleccionado.No hay proyectos de traducción en su cuenta de Crowdin.Acción no autorizada. Acceda a la cuenta de nuevo.Notas para traductores:AceptarCadenas obsoletasUnoActive esta opción solo si confía en la calidad de la MT. De manera predeterminada, todas las coincidencias se marcan como provisionales para su revisión.Solo correspondencias exactasAbrirAbrir traducción de CrowdinAbrir desde Crowdin...Abrir recientesAbrir un archivo PO existente y editar la traducción.Abrir catálogoAbrir plantilla de catálogoAbrir desde Crowdin…Abrir en el editorAbrir en el editorOpcionesOtroAnte&rior Sin acabarAnte&rior sin acabarTraducción en POArchivos de traducción POPlantillas de traducción POTLos archivos POT son plantillas; no contienen traducciones. Para realizar una traducción, cree un archivo PO nuevo basado en la plantilla.Analizando %s archivos…PegarPegar con el mismo estiloRutasEn su lugar, abra y edite el archivo PO correspondiente. Cuando lo guarde, el archivo MO se actualizará también.Guarde el archivo primero. No se podrá editar esta sección hasta que lo haga.PluralFormas plurales:La expresión de formas plurales usada en el catálogo es inusual en el %s.Plural:PoeditPoedit: Gestor de catálogosActualización de PoeditPoedit corrigió automáticamente el contenido no válido del archivo «%s».Poedit es un editor de traducciones fácil de usar.Poedit necesita Windows 8 o posterior para esta funcionalidad, no disponible en Windows 7. Microsoft ha ofrecido actualizaciones gratuitas a Windows 10 hasta el 29 de julio de 2016.Poedit necesita convertir la memoria de traducciones a un formato nuevo.Preparando la migración…Conservar el formato de los archivos existentesForma plural anteriorForma plural anteriorTexto fuente anterior:ContinuarNombre del proyecto y versión:Nombre del proyecto:Proyecto:PurgarPurgar traducciones eliminadasSalirRehacerReferencias:Quedan: %dReemplazarReemplazar todoReemplazar todoReemplazar...Texto de reemplazoFalta la cabecera obligatoria «Plural-Forms».RestablecerRestablecer memoria de traducciónAl reiniciar la memoria de traducción se borrarán todas las traducciones almacenadas. Esta operación no se puede deshacer.RevisarGuardarG&uardar como…G&uardar como…Guardar como…Guardar catálogoGuardar cambiosAnalizando los archivos…Seleccionar &todoSeleccionar todoSeleccione la carpetaSeleccione los archivos de traducción que se importaránSeleccione el idioma que prefieraCrear marcador %iEstablecer idiomaCrear marcador %iEstablecer el idiomaMayús+Mostrar barra lateralMostrar ortografía y gramáticaMostrar barra de estadoMostrar sustitucionesMostrar u ocultar la barra lateralMostrar barra lateralMostrar barra de estadoMostrar resumen tras actualizar el catálogoAccederSalirAccederAcceder a CrowdinSalirSe identificó como:SingularSingular:Copipegado inteligenteGuiones inteligentesEnlaces inteligentesComillas tipográficasOrdenar por &archivoOrdenar por &origenOrdenar por &traducciónOrdenar por &archivoOrdenar por &origenOrdenar por &traducciónConjunto de caracteres del código fuente:Los extractores de código fuente se usan para encontrar los mensajes traducibles en los archivos de código fuente y extraerlos para permitir su traducción.El código fuente no está disponible.Archivo de origenOcurrencia en archivo de fuente:Texto de origenTexto de origen: %sTexto de origen:Palabras clave originalesRutas de fuentesHablaSe desactivó la revisión ortográfica porque falta el diccionario para el %s.Ortografía y gramáticaComenzar a hablarDejar de hablarTraducciones almacenadas:Texto que encontrarSustitucionesSugerenciasSi el idioma de traducción no se configura correctamente, se afectarán funcionalidades como las sugerencias y la gestión de formas plurales.SincronizaciónSincronizar con CrowdinSincronizar la traducción con CrowdinSincronizando con CrowdinFalló la sincronización con Crowdin.Error de sintaxis en la cabecera de formas de plural («%s»).MTTomar un archivo PO o POT existente y crear una traducción a partir de este.Tomar las cadenas traducibles desde una plantilla POT existente.Dirección de correo e. del equipo:Equipo:Reemplazo de textoLa MT no contiene ninguna cadena similar al contenido de este archivo. Solo será efectiva para traducciones semiautomáticas después de que Poedit haya aprendido lo suficiente de archivos traducidos manualmente por el usuario.No se pudo guardar el catálogo en el conjunto de caracteres «%s» como se especificó en las preferencias de este. Como consecuencia, se ha guardado en UTF-8 y se ha modificado la preferencia.El archivo no se puede compilar en el archivo MO para su uso.No se puede abrir el archivo.El archivo contenía elementos duplicados, lo que impediría su funcionamiento. Poedit ha corregido el problema, pero debe revisar las traducciones de cualesquier elementos marcados como provisionales y corregirlas si es necesario.El archivo puede estar dañado o en un formato que Poedit no reconoce.El archivo se compiló en el formato MO, pero es posible que no funcione correctamente.Se guardó el archivo con seguridad y se compiló en el formato MO, pero es posible que no funcione correctamente.El archivo se guardó con seguridad, pero no puede compilarse en el formato MO ni usarse.Se ha guardado el archivo con seguridad.El antiguo texto fuente (antes de que cambiara durante la actualización) al que corresponde la traducción aproximada (fuzzy).La manera más simple de rellenar este catálogo es actualizarlo desde un POT:La traducción está lista para su uso, pero aún no se ha traducido %d cadena.La traducción está lista para su uso, pero aún no se han traducido %d cadenas.La traducción está lista para su uso.Las traducciones se marcaron como provisionales porque podrían ser imprecisas. Necesita revisarlas para asegurar su exactitud.No hay traducciones. Eso es inusual.Ocurrió un problema al dar formato al archivo (pero se guardó correctamente).Se produjeron errores al leer el catálogo. Es posible que algunos datos se hayan perdido o dañado.Estos valores afectan el formato interno de los archivos PO. Ajústelos si usted tiene requisitos específicos; por ejemplo, debido al control de versiones.Estas cadenas ya no se encuentran en los archivos fuente. Poedit las eliminará del catálogo.Estas cadenas aparecen en los archivos fuente pero no están en el catálogo. Poedit los añadirá ahora al catálogo.Este catálogo tiene entradas con formas en plural, pero no tiene configurada la cabecera «Plural-Forms».Este archivo solo puede editarse en la interfaz web de Crowdin.Esta orden se utiliza para abrir el extractor. %o expande el nombre del archivo de salida, %K muestra las palabras clave, %F enlista los archivos de entrada y %C define el conjunto de caracteres (vea abajo).Debe realizar esto antes de iniciar Poedit. Puede tomar algunos minutos si ha almacenado muchas traducciones, pero por lo general el proceso es rápido.Este proyecto no contiene archivos traducibles en Poedit.Esta cadena se encontró en la memoria de traducción de Poedit.Esto se adjuntará a la línea de órdenes solo si se proporcionó el conjunto de caracteres del origen. %c expande al valor del conjunto.Esto se añadirá a la línea de órdenes una vez por cada archivo de entrada. %f se expande al nombre del archivo.Esto se añadirá a la línea de órdenes una vez por cada palabra clave. %k contiene la palabra clave.Activado si la cadena seleccionada tiene una traducción provisionalTotalTransformacionesLas entradas traducibles no se añaden manualmente en el sistema Gettext, sino que se extraen automáticamente del código fuente. Así se mantienen actualizadas y precisas. Los traductores normalmente emplean plantillas de PO (POT) que proporcionan los desarrolladores.Se tradujo %u cadenaSe tradujeron %u cadenasTraducidas: %d de %d (%d %%)TraduciendoTraducciónTraducción &provisionalIdioma de la traducciónMemoria de traduccionesTraducción &provisionalFalló la migración de la memoria de traducción.Propiedades de traducciónSugerencias de traducción:Traducción: %sTraducción:No se pudieron actualizar las traducciones a partir del código fuente porque no se encontró el código en la ubicación especificada en las propiedades del catálogo.DosUTF-8 (recomendado)DeshacerSe produjo una excepción no controlada.Se produjo una excepción no controlada: %sUnix (recomendado)Sin traducir↑ActualizarActualizar todoActualizar todos los catálogos del proyectoActualizar catálogo, sincronizarlo con los orígenesActualizar desde archivo &POT…Actualizar desde archivo &POT…Actualizar desde POTResumen de la actualizaciónActualizacionesActualizando el catálogoFalló la actualizaciónFalló la actualización del catálogo. Pulse en «Detalles» para más información.Actualizando la información del usuario…Actualice a Windows 10 (gratis) para activar la corrección ortográfica de Poedit.Cargando las traducciones…Usar una expresión personalizadaUsar tipo de letra personalizado en listas:Usar tipo de letra personalizado en campos de texto:Usar reglas predeterminadas de este idiomaUsar estas palabras clave (nombres de funciones) para reconocer mensajes traducibles en los archivos fuente:Usar memoria de traducciónValidarResultados de la validaciónVersión %sEsperando la autenticación…Le damos la bienvenida a Poedit¿Qué es Crowdin?Solo palabras completasVentanaWindowsBúsqueda bidireccionalAjustar en:También puede extraer las cadenas traducibles directamente del código fuente:No se puede soltar más de un archivo en la ventana de Poedit.Debe reiniciar Poedit para que los cambios surtan efecto.Su nombreLos cambios se perderán si no los guarda.Estos datos se utilizan únicamente para establecer el valor de la cabecera «Last-Translator» de los archivos de GNU gettext.No se pudieron migrar los datos de la memoria de traducción. El error fue: %s Envíe un mensaje (en inglés) a help@poedit.net y le ayudaremos a corregirlo.CeroEscalaaltctrlno eliminar archivos temporales (para depuración)p. ej., nplurals=2; plural=(n > 1);manejar un URI poedit://mayúsidioma desconocidodirección@ejemplo.compoedit-1.8.7.1/locales/en_GB.po0000664000175000017500000013253212663044637013052 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: English, United Kingdom\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: en-GB\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Hide this notification message" msgid "Don't Show Again" msgstr "Don't Show Again" msgid "Don't show again" msgstr "Don't show again" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgstr[1] "%i line of file '%s' was not loaded correctly." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Malformed header: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Broken catalogue file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Broken catalogue file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "There were errors when loading the catalogue. Some data may be missing or " "corrupted as the result." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Couldn't save file %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "The catalogue couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalogue " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgid "Error saving catalog" msgstr "Error saving catalogue" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO Translation Files" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT Translation Templates" msgid "All Translation Files" msgstr "All Translation Files" msgid "Merging differences..." msgstr "Merging differences..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' is not a valid POT file." msgid "(Use default language)" msgstr "(Use default language)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Select your preferred language" msgid "Language selection" msgstr "Language selection" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "You must restart Poedit for this change to take effect." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Downloading translations is disabled in this project." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Not authorised, please sign in again." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin is an online localisation management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Sign In" msgid "Sign in" msgstr "Sign in" msgid "Sign Out" msgstr "Sign Out" msgid "Sign out" msgstr "Sign out" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Waiting for authentication…" msgid "Updating user information…" msgstr "Updating user information…" msgid "Signed in as:" msgstr "Signed in as:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Learn More About Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Learn more about Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Sign in to Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Open Crowdin translation" msgid "Project:" msgstr "Project:" msgid "Language:" msgstr "Language:" msgid "File:" msgstr "File:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "No translation projects listed in your Crowdin account." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "This project has no files that can be translated in Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Downloading latest translations…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Syncing with Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Syncing with Crowdin failed." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin error" msgid "Uploading translations…" msgstr "Uploading translations…" msgid "&Copy" msgstr "&Copy" msgid "Learn more" msgstr "Learn more" msgid "Learn More" msgstr "Learn More" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Failed command: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Failed to merge gettext catalogues." msgid "Scanning files..." msgstr "Scanning files..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsing %s files..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Failed to load extracted catalogue." msgid "&Help" msgstr "&Help" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Error opening file" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "don't delete temporary files (for debugging)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "handle a poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Failed to communicate with Poedit process." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Unhandled exception occurred: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Unhandled exception occurred." msgid "Open catalog" msgstr "Open catalogue" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "File '%s' doesn't exist." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "About %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit is an easy to use translations editor." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Catalogs Manager" msgid "Check for Updates..." msgstr "Check for Updates..." msgid "&Edit" msgstr "&Edit" msgid "Undo" msgstr "Undo" msgid "Redo" msgstr "Redo" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Paste and Match Style" msgid "Delete" msgstr "Delete" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Spelling and Grammar" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Show Spelling and Grammar" msgid "Check Document Now" msgstr "Check Document Now" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Check Spelling While Typing" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Check Grammar With Spelling" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Correct Spelling Automatically" msgid "Substitutions" msgstr "Substitutions" msgid "Show Substitutions" msgstr "Show Substitutions" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Smart Copy/Paste" msgid "Smart Quotes" msgstr "Smart Quotes" msgid "Smart Dashes" msgstr "Smart Dashes" msgid "Smart Links" msgstr "Smart Links" msgid "Text Replacement" msgstr "Text Replacement" msgid "Transformations" msgstr "Transformations" msgid "Make Upper Case" msgstr "Make Upper Case" msgid "Make Lower Case" msgstr "Make Lower Case" msgid "Capitalize" msgstr "Capitalise" msgid "Speech" msgstr "Speech" msgid "Start Speaking" msgstr "Start Speaking" msgid "Stop Speaking" msgstr "Stop Speaking" msgid "&View" msgstr "&View" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Enter Full Screen" msgid "Window" msgstr "Window" msgid "Minimize" msgstr "Minimise" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring All to Front" msgid "PO Translation" msgstr "PO Translation" msgid "The file cannot be opened." msgstr "The file cannot be opened." msgid "Invalid file" msgstr "Invalid file" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "The file may be either corrupted or in a format not recognised by Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Undo" msgid "&Redo" msgstr "&Redo" msgid "Cu&t" msgstr "Cu&t" msgid "Cut" msgstr "Cut" msgid "Copy" msgstr "Copy" msgid "&Paste" msgstr "&Paste" msgid "Paste" msgstr "Paste" msgid "&Delete" msgstr "&Delete" msgid "Select &All" msgstr "Select &All" msgid "Select All" msgstr "Select All" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "You can't drop more than one file on Poedit window." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "File '%s' is not a message catalogue." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&Go" msgstr "&Go" msgid "Source text:" msgstr "Source text:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Translation:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgid "Create New Translation" msgstr "Create New Translation" msgid "Create new translation" msgstr "Create new translation" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgid "Install" msgstr "Install" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalogue modified. Do you want to save changes?" msgid "Save changes" msgstr "Save changes" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Your changes will be lost if you don't save them." msgid "Save" msgstr "Save" msgid "Don't save" msgstr "Don't save" msgid "Don't Save" msgstr "Don't Save" msgid "Save as..." msgstr "Save as..." msgid "Compile to..." msgstr "Compile to..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Compiled Translation Files" msgid "Export as..." msgstr "Export as..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML Files" msgid "Open catalog template" msgstr "Open catalogue template" msgid "Updating catalog" msgstr "Updating catalogue" msgid "Source code not available." msgstr "Source code not available." msgid "Updating failed" msgstr "Updating failed" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalogue’s Properties." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Entries in the catalogue are probably incorrect." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Updating the catalogue failed. Click on 'Details >>' for details." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d issue with the translation found." msgstr[1] "%d issues with the translation found." msgid "Validation results" msgstr "Validation results" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgid "The file was saved safely." msgstr "The file was saved safely." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgid "No problems with the translation found." msgstr "No problems with the translation found." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgstr[1] "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgid "The translation is ready for use." msgstr "The translation is ready for use." msgid "Context:" msgstr "Context:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Language of the translation isn't set." msgid "Set Language" msgstr "Set Language" msgid "Set language" msgstr "Set language" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Language of the translation is the same as source language." msgid "Fix Language" msgstr "Fix Language" msgid "Fix language" msgstr "Fix language" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "This catalogue has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Entries in this catalogue have different plural forms count from what " "catalogue's Plural-Forms header says" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Required header Plural-Forms is missing." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Fix the Header" msgid "Fix the header" msgstr "Fix the header" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Plural forms expression used by the catalogue is unusual for %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Review" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Error loading message catalogue file '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Translated: %d of %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Remaining: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d error" msgstr[1] "%d errors" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entry" msgstr[1] "%d entries" msgid " (unsaved)" msgstr " (unsaved)" msgid " (modified)" msgstr " (modified)" msgid "Go" msgstr "Go" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Failed to update translation memory: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Purge deleted translations" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgid "Keep" msgstr "Keep" msgid "Purge" msgstr "Purge" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Fill missing translations from TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Only fill in exact matches" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgid "Fill" msgstr "Fill" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entry was filled from the translation memory." msgstr[1] "%d entries were filled from the translation memory." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "No entries could be filled from the translation memory." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgid "Translating" msgstr "Translating" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Filling missing translations from TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Translated %u string" msgstr[1] "Translated %u strings" msgid "Copy from source text" msgstr "Copy from source text" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copy from Source Text" msgid "Clear translation" msgstr "Clear translation" msgid "Clear Translation" msgstr "Clear Translation" msgid "Edit comment" msgstr "Edit comment" msgid "Edit Comment" msgstr "Edit Comment" msgid "References:" msgstr "References:" msgid "Everything" msgstr "Everything" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Form %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "One" msgid "Two" msgstr "Two" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Other" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bookmarks" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Set bookmark %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Go to bookmark %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Set Bookmark %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Go to Bookmark %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Hide Sidebar" msgid "Show Sidebar" msgstr "Show Sidebar" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Hide Status Bar" msgid "Show Status Bar" msgstr "Show Status Bar" msgid "Source text" msgstr "Source text" msgid "Translation" msgstr "Translation" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Source text — %s" msgid "unknown language" msgstr "unknown language" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Translation — %s" msgid "Error:" msgstr "Error:" msgid "Source file" msgstr "Source file" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Source file occurrence:" msgid "Open in Editor" msgstr "Open in Editor" msgid "Open in editor" msgstr "Open in editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "No references for the selected item." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Error opening file %s!" msgid "Find" msgstr "Find" msgid "Replace" msgstr "Replace" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Ignore case" msgstr "Ignore case" msgid "Wrap around" msgstr "Wrap around" msgid "Whole words only" msgstr "Whole words only" msgid "Find in source texts" msgstr "Find in source texts" msgid "Find in translations" msgstr "Find in translations" msgid "Find in comments" msgstr "Find in comments" msgid "Close" msgstr "Close" msgid "Replace All" msgstr "Replace All" msgid "Replace all" msgstr "Replace all" msgid "< &Previous" msgstr "< &Previous" msgid "&Next >" msgstr "&Next >" msgid "String to find" msgstr "String to find" msgid "Replacement string" msgstr "Replacement string" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Cannot execute program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Translation Language" msgid "Language of the translation:" msgstr "Language of the translation:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Catalogues manager" msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Untrans" msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" msgid "Bad Tokens" msgstr "Bad Tokens" msgid "Last modified" msgstr "Last modified" msgid "Select directory" msgstr "Select directory" msgid "Directories:" msgstr "Directories:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Do you want to delete the project?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogues in this project?" msgid "Information about the translator" msgstr "Information about the translator" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Your Name" msgstr "Your Name" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_e-mail@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Your name and e-mail address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgid "Editing" msgstr "Editing" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatically compile MO file when saving" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Show summary after catalogue update" msgid "Check spelling" msgstr "Check spelling" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Always change focus to text input field" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgid "Appearance" msgstr "Appearance" msgid "Use custom list font:" msgstr "Use custom list font:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Use custom text fields font:" msgid "Change UI language" msgstr "Change UI language" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(requires Windows 8 or newer)" msgid "General" msgstr "General" msgid "Use translation memory" msgstr "Use translation memory" msgid "Learn From Files..." msgstr "Learn From Files..." msgid "Learn from files..." msgstr "Learn from files..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consult TM when updating from sources" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgid "Stored translations:" msgstr "Stored translations:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Database size on disk:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Select translation files to import" msgid "Translation Memory" msgstr "Translation Memory" msgid "Importing translations..." msgstr "Importing translations..." msgid "Finalizing..." msgstr "Finalising..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Reset translation memory" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgid "New" msgstr "New" msgid "Edit" msgstr "Edit" msgid "Delete extractor" msgstr "Delete extractor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgid "Extractors" msgstr "Extractors" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatically check for updates" msgid "Include beta versions" msgstr "Include beta versions" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgid "Line endings:" msgstr "Line endings:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recommended)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Wrap at:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Preserve formatting of existing files" msgid "Advanced" msgstr "Advanced" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgid "Add Folders..." msgstr "Add Folders..." msgid "Add folders..." msgstr "Add folders..." msgid "Add Files..." msgstr "Add Files..." msgid "Add files..." msgstr "Add files..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Add Wildcard..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Add wildcard..." msgid "Paths" msgstr "Paths" msgid "Excluded paths" msgstr "Excluded paths" msgid "Additional keywords" msgstr "Additional keywords" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Name of the project the translation is for" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recommended)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgid "Comment:" msgstr "Comment:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "C&lear" msgid "Clear the comment" msgstr "Clear the comment" msgid "Create new translations project" msgstr "Create new translations project" msgid "Edit the project" msgstr "Edit the project" msgid "Delete the project" msgstr "Delete the project" msgid "Update all" msgstr "Update all" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Update all catalogues in the project" msgid "Edit project" msgstr "Edit project" msgid "Project name:" msgstr "Project name:" msgid "Browse" msgstr "Browse" msgid "Add directory to the list" msgstr "Add directory to the list" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferences..." msgid "&Close" msgstr "&Close" msgid "E&xit" msgstr "E&xit" msgid "Quit" msgstr "Quit" msgid "&New..." msgstr "&New..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "New from &POT/PO file..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "New From &POT/PO File..." msgid "&Open..." msgstr "&Open..." msgid "Open Recent" msgstr "Open Recent" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Open from Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Open From Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Save" msgid "Save &as..." msgstr "Save &as..." msgid "Save &As..." msgstr "Save &As..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compile to MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xport as HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Check for updates..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Catalogues &manager" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Catalogues &Manager" msgid "Copy from singular" msgstr "Copy from singular" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copy From Singular" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Translation is &fuzzy" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Translation Is &Fuzzy" msgid "Edit &comment" msgstr "Edit &comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Edit &Comment" msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" msgid "&Show references" msgstr "&Show references" msgid "&Show References" msgstr "&Show References" msgid "&Find..." msgstr "&Find..." msgid "Replace..." msgstr "Replace..." msgid "Find next" msgstr "Find next" msgid "Find previous" msgstr "Find previous" msgid "Find and Replace..." msgstr "Find and Replace..." msgid "Find Next" msgstr "Find Next" msgid "Find Previous" msgstr "Find Previous" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferences" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Display entry &IDs" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Display Entry &IDs" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sort by &file order" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sort by &File Order" msgid "Sort by &source" msgstr "Sort by &source" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sort by &Source" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sort by &translation" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sort by &Translation" msgid "&Group by context" msgstr "&Group by context" msgid "&Group By Context" msgstr "&Group By Context" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entries with errors first" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entries with Errors First" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Untranslated entries first" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Untranslated Entries First" msgid "Show sidebar" msgstr "Show sidebar" msgid "Show status bar" msgstr "Show status bar" msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogue" msgid "&Update from sources" msgstr "&Update from sources" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Update from Sources" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Update from &POT file..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Update from &POT File..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sync with Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Fill missing translations from &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Fill Missing Translations from &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purge deleted translations" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purge Deleted Translations" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validate translations" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validate Translations" msgid "&Properties..." msgstr "&Properties..." msgid "&Done and next" msgstr "&Done and next" msgid "&Done and Next" msgstr "&Done and Next" msgid "&Previous translation" msgstr "&Previous translation" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Previous Translation" msgid "&Next translation" msgstr "&Next translation" msgid "&Next Translation" msgstr "&Next Translation" msgid "P&revious unfinished" msgstr "P&revious unfinished" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "P&revious Unfinished" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Ne&xt unfinished" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Ne&xt Unfinished" msgid "Previous plural form" msgstr "Previous plural form" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Previous Plural Form" msgid "Next plural form" msgstr "Next plural form" msgid "Next Plural Form" msgstr "Next Plural Form" msgid "&Online help" msgstr "&Online help" msgid "&Online Help" msgstr "&Online Help" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext manual" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext Manual" msgid "&About Poedit" msgstr "&About Poedit" msgid "&About" msgstr "&About" msgid "Extractor setup" msgstr "Extractor setup" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocation:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Command to extract translations:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "An item in keywords list:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgid "An item in input files list:" msgstr "An item in input files list:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgid "Source code charset:" msgstr "Source code charset:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgid "Catalog properties" msgstr "Catalogue properties" msgid "Project name and version:" msgstr "Project name and version:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Plural Forms:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Use default rules for this language" msgid "Use custom expression" msgstr "Use custom expression" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Learn about plural forms" msgid "Charset:" msgstr "Charset:" msgid "Team:" msgstr "Team:" msgid "Team's email address:" msgstr "Team's e-mail address:" msgid "Translation properties" msgstr "Translation properties" msgid "Sources paths" msgstr "Sources paths" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extract text from source files in the following directories:" msgid "Base path:" msgstr "Base path:" msgid "Sources keywords" msgstr "Sources keywords" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Use these keywords (function names) to recognise translatable strings\n" "in source files:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Learn about gettext keywords" msgid "Update summary" msgstr "Update summary" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "These strings were found in the sources but were not in the catalogue.\n" "Poedit will add them to the catalogue now." msgid "New strings" msgstr "New strings" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalogue now." msgid "Obsolete strings" msgstr "Obsolete strings" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 new, 0 obsolete)" msgid "Open" msgstr "Open" msgid "Save catalog" msgstr "Save catalogue" msgid "Validate" msgstr "Validate" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Check for errors in the translation" msgid "Update" msgstr "Update" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Update catalogue - synchronise it with sources" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Show or hide the sidebar" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Previous source text:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notes for translators:" msgid "Add comment" msgstr "Add comment" msgid "Add Comment" msgstr "Add Comment" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Translation suggestions:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "No matches found" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "No Matches Found" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "This string was found in Poedit’s translation memory." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(New: %i, obsolete: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importing translations: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit Update" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparing migration..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migration exit status: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgid "Proceed" msgstr "Proceed" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Translation memory migration failed." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please e-mail help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Cannot create temporary directory." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Welcome to Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Edit a translation" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Open an existing PO file and edit the translation." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Collaborate on a translation with Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgid "What is Crowdin?" msgstr "What is Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "There are no translations. That’s unusual." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Learn more about GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "The simplest way to fill this catalogue is to update it from a POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Update from POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Take translatable strings from an existing POT template." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extract from sources" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configure source code extraction in Properties." msgid "Sync" msgstr "Sync" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Synchronise the translation with Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/en_GB.mo0000664000175000017500000012615212663044637013050 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Zm fmqmdmmJm]Hnn n nnnnnnnnoo"o6o:oLo^odolotoo o ooo oooo pp6pRpXp^poppppppppqq:qNqmqqq q:q:r ['q^:T;;͡7 lA_[0j*Ԥ  4G$] ťҥ`dx} Ϧצڦ $.@YrAC_y#¨V=T] p{ͩԩ ܩH3:7n 1b}Eëȫͫѫ,֫ $;ARvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: English, United Kingdom Language: en_GB MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: en-GB X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i line of file '%s' was not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalogue file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalogue file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogueC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitaliseCatalogueCatalogue modified. Do you want to save changes?Catalogue propertiesCatalogues &ManagerCatalogues &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localisation management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogues in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingE-mail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalogue are probably incorrect.Entries in this catalogue have different plural forms count from what catalogue's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalogue file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogueError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalogue.Failed to merge gettext catalogues.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalogue.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalising...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimiseName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorised, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogueOpen catalogue templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalogue is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogues managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogueSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalogue updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronise the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's e-mail address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalogue couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalogue settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognised by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalogue is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalogue. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalogue now.These strings were found in the sources but were not in the catalogue. Poedit will add them to the catalogue now.This catalogue has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalogue’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogues in the projectUpdate catalogue - synchronise it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogueUpdating failedUpdating the catalogue failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognise translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and e-mail address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please e-mail help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_e-mail@example.compoedit-1.8.7.1/locales/am.mo0000664000175000017500000003004012663044636012460 00000000000000         0 L R c x ~    '  0 J U A` I     . : L _ h z 0    E"Nq v  .( 3@!S!uP , ? I<W~   -IQ ky     ! :D Ye{`Ym<l_[w0 )?DL S"^,37#[3E X b o|%2,*W t8%%*QFDD"B~ZySZ j tP"/%9Yl^|8  =K4  " 0 P n Z N ,9!/f!!"!<!K"b"xy"&" # ##-#5# I#V#Zv#4#/$V6$ %%%&% %%)%/'& W&d& u&&1&]& '+)' U'/v''''' ()(&I(p(,(@( ((( ()0I) z)).**j+,,`Y-- -- - .". 8.E.P_.?.."/3/K/d[/_/C/m)037?R@ \M;tj~"O[N1Jk-A>v=X*BF i+p 5.o4`UIl,e%$hs wnqZx& #86zP:T2V]acK!^H('|g{GQLuy}W9_Sfbdr <EYD (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Amharic Language: am_ET MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: am X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (የተሻሻለ)ዕልባቶች &Bዝጋ &Cአርም &Eፋይል &Fፈልግ... &Fመመሪያ &Hክፈት... &Oምርጫዎች&Pየተጠቃሚ ምርጫዎች... &Pየተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ &Pአስቀምጥ &Sተጠቃሽ-መረጃዎችን አሳይ &Sከምንጩ አሻሽል &Uእይታ &V'%s' ትክክለኛ የPOT ፋይል አይደለም።0 አዲስ, 0 ጊዜ-ያለፈበት(ቀዳሚ ቋንቋን ተጠቀም)<ያልተሰየመ>በዝርዝሩ ውስጥ ዶሴ ጨምርሁልጊዜ ጠቋሚውን ወደ ጽሐፍ ማስገቢያ መደብ ውሰድበገቢ ፋይሎች ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤በቁልፍ ቃላት ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤የተበላሹ ምልክቶችመሠረታዊ ዱካ:የተበላሸ መዝገብ ፋይል፤ የብዙ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ያለ msgid_plural ነው።የተበላሸ መዝገብ፤ የነጠላ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ከmsgid_plural ጋር ነው።ቃኝመዝገብ &aሰርዝመዝገብመዝገቡ ተቀይሯል፤ ለውጦቹን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?መዝገብ አስተዳዳሪ &mየሚጠቀሙበት ቋንቋን ይለውጡፊደል-ኮድ፤አስተያየቱን አጥፋአስተያየትመስማማትፋይል '%s'ን መጫን አልተቻለም፡ ምናልባት ተበክሎ ይሆናል።አዲስ የትርጉም መርሃ-ግብር ጀምር ሰርዝመርሃ-ግብር ሰርዝዶሴዎች:በመርሃ-ግብሩ ውስጥ ያሉ ሁሉንም መዝገቦች ለማሻሻል እንደሚፈልጉ ርግጠኛ ነዎት?መርሃ-ግብሩን መሰረዝ ይፈልጋሉ?አርምአስተያየትን አርም &cአስተያየትን አርምመርሃ-ግብር አርምመርሃ-ግብሩን አርምመዝገቡ ውስጥ ያሉ ገቢዎች ምናልባት ትክክል አይደሉም።የመልዕክት መዝገብ ፋይልን የመጫን ስህተት '%s'።%s ፋይልን የመክፈት ስህተትመዝገብን የማስቀመጥ ስህተትእንደ...ለውጠህ-ላክያልተሳካ ትዕዛዝ፦ %sየወጣውን መዝገብ መጫን አልተቻለም።የጌትቴክስት መዝገቦችን ማግጠም አልተቻለም።ፋይል %s የለምፋይል '%s'ን ማንበብ ብቻ ነው የተፈቀደው። አባክዎ በሌላ ስም ያስቀምጡት። አስተያየት ውስጥ አግኝቅጽ %iጅምርጥሪ:ቋንቋ መረጣቋንቋ፤መጨረሻ የተሻሻለውበ semicolon የተከፋፈለ የተቀጽላዎች ዝርዝር (ምሳሌ *.cpp;*.h):የተበላሸ የራስጌ ማስታወሻ፦ '%s'ልዩነቶችን በመቀላቀል ላይ...የሐረጎች ዘርዝሩ ጠቋሚውን እንዲወስድ በፍፁም አይፍቀዱ. ይህ እንዲሆን ከተደረገ ግን በመጥሪያ-ገበታው ለመጠቀም Ctrl-arrowsን መጠቀም የስፈልጋል። ነገርግን ጠቋሚውን ለመቀየር TABን ሳይጫኑ በቀጥታ መጻፍ ይችላሉ። አዲስአዲስ ሐረጎችእሺጊዜ-ያለፈባቸው ሐረጎችክፈትመዝገብ ክፈትየመዝገብ ቴምፕሌት ክፈት%s ፋይሎችን በመዘርዘር ላይ...ዱካውችብዙ-ቤት፦ብዙ፦ፒኦኤዲትፒኦኤዲት - መዝገብ አስተዳዳሪፒኦኤዲት፣ ለመጠቀም ቀላል የሆነ የትርጉም ማረሚያ ነው።ቀጥልየመርሃ-ግብሩ ስምና ዝርያ:የመርሃ-ግብሩ ስም፡የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣተጠቃሽ-መረጃ:አስቀምጥእንደ...ያስቀምጡ &aእንደ...ያስቀምጡመዝገቡን ያስቀምጡለውጦችን ያስቀምጡፋይሎችን በማሰስ ላይ...ዶሴ ይምረጡየሚፈልጉትን ቋንቋ ይምረጡመዝገብ ከተሻሻለ በኋላ ማጠቃለያ አሳይነጠላ፦የረቂቅ-ስልት ፊደል-ኮድ:የረቂቅ-ስልት ፋይልየቡድኑ ኤ-መልዕክት አድራሻ፤ቡድን:መዝገቡ ሲከፈት ስህተት ነበር። በዚህ ምክንያት አንዳንድ መረጃዎች ጠፍተው ወይም ተበላሽተው ይሆናል። እነዚህ ሐረጎች ከረቂቅ-ስልቱ ተወግደዋል። ፒኦኤዲት ከመዝገብ ይሰርዛቸዋል።በመዝገቡ ውስጥ የሌሉ እነዚህ ሐረጎች ረቂቅ-ስልቱ ውስጥ ተገኝተዋል። ፒኦኤዲት መዝገብ ውስጥ አሁን ይጨምራቸዋል።የረቂቅ-ስልቱ ፊደል-ኮድ ከተሰጠ ብቻ ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር ይያያዛል ። %c ወደ ፊደል-ኮድ እሴት ይስፋፋል።ለእያንዳንዱ ገቢ ፋይል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል ። %f ወደ ፋይል-ስም ይስፋፋል።ለእያንዳንዱ ቁለፍ-ቃል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል ። %k ወደ ቁለፍ-ቃል ይስፋፋል።የተመረጠው ሐረግ ጅምር-ትርጉም ከሆነ መቀየሪያው-ተነክቷልአጠቃላይትርጉምትርጉም አስታዋሽትርጉሙ ጅምር ነው &fአፍርስያልተተረጎመአሻሽልሁሉንም አሻሽልበመርሃ-ግብሩ የመገኙትን መዝገቦች በሙሉ አሻሽልመዝገብ አሻሽል - ከምንጩ ጋር አመሳስልከ &POT ሰነድ አሻሽልማጠቃለያውን አሻሽልሙሉ ቃላት ብቻመስኮቶችከአንድ ፋይል በላይ በፒኦኤዲት መስኮት ላይ መክፈት አይቻልምለውጡ እንዲሠራ ፒኦኤዲትን እንደገና ማስነሳት አለብዎት።poedit-1.8.7.1/locales/lt.po0000664000175000017500000012464412663044640012516 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:05-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt_LT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: lt\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Slėpti šį perspėjimą" msgid "Don't Show Again" msgstr "Daugiau Neberodyti" msgid "Don't show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Netinkama antraštė: „%s“" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Sugadintas katalogo failas: vienaskaitos forma msgstr turi msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Sugadintas katalogo failas: daugiskaitos forma msgstr neturi msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Skaitant katalogą įvyko klaidų. Kai kurių įrašų gali trūkti arba jie gali " "būti sugadinti." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nepavyko įkrauti failo %s, jis greičiausiai sugadintas." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Failas „%s“ skirtas tik skaitymui ir negali būti išsaugotas.\n" "Išsaugokite duomenis kitu vardu." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Kilo bėdų gražiai formatuojant failą (bet jis buvo išsaugotas)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Išsaugoti katalogo „%s“ koduote nepavyko.\n" "\n" "Jis buvo išsaugotas UTF-8 koduote ir nustatymas atitinkamai pakeistas." msgid "Error saving catalog" msgstr "Klaida išsaugant katalogą" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Suliejami skirtumai..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s“ nėra tinkamas POT failas." msgid "(Use default language)" msgstr "(Naudoti numatytąją kalbą)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Pasirinkite pagrindinę kalbą" msgid "Language selection" msgstr "Kalbos pasirinkimas" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Šis pakeitimas įsigalios paleidus Poedit iš naujo." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin yra internetinė lokalizavimo valdymo platforma ir vertimų " "bendradarbiavimo priemonė. Poedit gali sklandžiai sinchronizuoti PO failus " "esančius Crowdin sistemoje." msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" msgid "Sign Out" msgstr "Atsijungti" msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "Prisijungęs kaip:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Sužinokite daugiau apie Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Sužinokite daugiau apie Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Prisijungti prie Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Atidaryti Crowdin vertimą" msgid "Project:" msgstr "Projektas:" msgid "Language:" msgstr "Kalba:" msgid "File:" msgstr "Failas:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Jūsų Crowdin paskyroje nėra vertimo projektų." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Šį failą galima redaguoti tik per Crowdin tinklalapį." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Atsiunčiami naujausi vertimai…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sinchronizuojama su Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Sinchronizacija su Crowdin nepavyko." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin klaida" msgid "Uploading translations…" msgstr "Įkeliami vertimai..." msgid "&Copy" msgstr "&Kopijuoti" msgid "Learn more" msgstr "Sužinokite daugiau" msgid "Learn More" msgstr "Sužinoti daugiau" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Nepavykus komanda: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Sujungti gettext katalogų nepavyko." msgid "Scanning files..." msgstr "Peržiūrimi failai..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Apdorojami %s failai..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Nepavyko įkelti ištrauktų katalogų" msgid "&Help" msgstr "Ž&inynas" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "Klaida atidarant failą" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "netrinti laikinų failų (derinimui)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Atverti katalogą" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Failo „%s“ nėra." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit yra lengvai naudojamas vertimų redaktorius." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalogų tvarkyklė" msgid "Check for Updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Įklijuoti ir sutapatinti stilių" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Rašyba ir gramatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Rodyti rašybą ir gramatiką" msgid "Check Document Now" msgstr "Patikrinti dokumentą" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Tikrinti rašybą rašant" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Tikrinti rašybą ir gramatiką" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Rašybą tikrinti automatiškai" msgid "Substitutions" msgstr "Pakeitimai" msgid "Show Substitutions" msgstr "Rodyti pakeitimus" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Išmanus kopijavimas/įdėjimas" msgid "Smart Quotes" msgstr "Išmanios kabutės" msgid "Smart Dashes" msgstr "Išmanūs brūkšniai" msgid "Smart Links" msgstr "Išmonios nuorodos" msgid "Text Replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" msgid "Transformations" msgstr "Transformacijos" msgid "Make Upper Case" msgstr "Didžiosiomis raidėmis" msgid "Make Lower Case" msgstr "Mažosiomis raidėmis" msgid "Capitalize" msgstr "Iš didžiosios raidės" msgid "Speech" msgstr "Kalba" msgid "Start Speaking" msgstr "Pradėti kalbėti" msgid "Stop Speaking" msgstr "Nebeskaityti" msgid "&View" msgstr "&Rodymas" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "Langas" msgid "Minimize" msgstr "Minimizuoti" msgid "Zoom" msgstr "Priartinti" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "PO vertimas" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Atverti failo nepavyko." msgid "Invalid file" msgstr "Netinkamas failas" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Failas gali būti sugadintas arba tokio formato kurio Poedit nesupranta." msgid "&Undo" msgstr "&Atšaukti" msgid "&Redo" msgstr "&Pakartoti" msgid "Cu&t" msgstr "Iškirp%ti" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Negalite užvilkti daugiau nei vieno failo ant Poedit lango." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "„%s“ nėra pranešimų katalogo failas." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Failas" msgid "&Go" msgstr "&Eiti" msgid "Source text:" msgstr "Išeities tekstas:" msgid "Singular:" msgstr "Vienaskaita:" msgid "Plural:" msgstr "Daugiskaita:" msgid "Translation:" msgstr "Vertimas:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "Sukurti naują vertimą" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "Įdiegti" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogas pakeistas. Ar norite išsaugoti pakeitimus?" msgid "Save changes" msgstr "Įrašyti pakeitimus" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jūsų pakeitimai bus prarasti, jei jų neišsaugosite." msgid "Save" msgstr "Įrašyti" msgid "Don't save" msgstr "Neįrašyti" msgid "Don't Save" msgstr "Neįrašyti" msgid "Save as..." msgstr "Įrašyti kaip..." msgid "Compile to..." msgstr "Kompiliuoti į..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kompiliuoti vertimo failai" msgid "Export as..." msgstr "Eksportuoti kaip..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML failai" msgid "Open catalog template" msgstr "Atverti katalogo šabloną" msgid "Updating catalog" msgstr "Atnaujinamas katalogas" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogo įrašai gali būti neteisingi." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Katalogo atnaujinimas nepavyko. Norėdami sužinoti daugiau, spauskite " "„Daugiau >>“." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Rasta %d vertimo problema." msgstr[1] "Rastos %d vertimo problemos." msgstr[2] "Rasta %d vertimo problemų." msgid "Validation results" msgstr "Patvirtinimo rezultatai" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Įrašai su klaidom pažymėti raudonai. Išsamiau apie klaidą bus parodyta " "pasirinkus įrašą." msgid "The file was saved safely." msgstr "Failas saugiai išsaugotas." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Failas saugiai išsaugotas ir sukompiliuotas į MO formatą, bet jis " "greičiausiai neveiks." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Failas saugiai išsaugotas, bet jo neįmanoma sukompiliuoti į MO formatą ir " "naudoti." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Failas buvo sukompiliuotas į MO formatą, tačiau jis tikriausiai neveiks " "teisingai." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Failas negali būti sukompiliuotas į MO formatą naudojimui." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nerasta vertimo klaidų." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Vertimas paruoštas naudoti, bet %d įrašas dar neišverstas." msgstr[1] "Vertimas paruoštas naudoti, bet %d įrašai dar neišversti." msgstr[2] "Vertimas paruoštas naudoti, bet %d įrašų dar neišversta." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Vertimas paruoštas naudoti." msgid "Context:" msgstr "Kontekstas:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Nenustatyta vertimo kalba." msgid "Set Language" msgstr "Nustatyti kalbą" msgid "Set language" msgstr "Nurodyti kalbą" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "Pataisyti kalbą" msgid "Fix language" msgstr "Pataisyti kalbą" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Šio katalogo įrašai su daugiskaitos formomis, bet neturi sukonfigūruotos " "Plurar-Forms antraštės." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Šio katalogo daugiskaitos formų įrašų ne tiek kiek jų nurodo „Plurar-Forms“ " "antraštė" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Trūksta būtinos „Plurar-Forms“ antraštės." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Sintaksės klaida Plural-Forms antraštėje („%s“)." msgid "Fix the Header" msgstr "Pataisyti antraštę" msgid "Fix the header" msgstr "Pataisyti antraštę" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Daugiskaitos forma naudojama kataloge nėra įprasta %s kalbai." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Peržiūrėti" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Klaida įkeliant katalogo failą „%s“." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Liko: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d klaida" msgstr[1] "%d klaida" msgstr[2] "%d klaidos" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (neišsaugota)" msgid " (modified)" msgstr " (pakeista)" msgid "Go" msgstr "Pirmyn" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti vertimų atminties: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Pašalinti ištrintus vertimus" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus nebenaudojamus vertimus?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Jei tęsite šalinimą, visi vertimai pažymėti kaip „pašalinta“ bus visam " "laikui pašalinti. Jei ateityje jie bus pridėti turėsite juos versti iš naujo." msgid "Keep" msgstr "Palikti" msgid "Purge" msgstr "Išvalyti" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d įrašas buvo užpildytas vertimu iš vertimų atminties." msgstr[1] "%d įrašai buvo užpildyti vertimu iš vertimų atminties." msgstr[2] "%d įrašų buvo užpildyta vertimu iš vertimų atminties." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Vertimai buvo pažymėti kaip neaiškūs, nes jie gali būti netikslūs. " "Turėtumėte juos peržiūrėti." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Nebuvo ką pridėti iš vertimų atminties." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Vertimo atmintyje nėra eilučių panašių į šio failo turinį. Tai efektyvu tik " "pusiau automatiniam vertimui, kai Poedit pakankamai išmoks iš jūsų rankiniu " "būdu verstų failų." msgid "Translating" msgstr "Verčiama" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Vertimais užpildomi trūkstami vertimai iš vertimų atminties..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopijuoti iš išeities tekstų" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopijuoti iš išeities tekstų" msgid "Clear translation" msgstr "Valyti vertimą" msgid "Clear Translation" msgstr "Valyti vertimą" msgid "Edit comment" msgstr "Keisti komentarą" msgid "Edit Comment" msgstr "Keisti komentarą" msgid "References:" msgstr "Nuorodos:" msgid "Everything" msgstr "Viskas" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Vienaskaita" msgid "Zero" msgstr "Nulis" msgid "One" msgstr "Vienas" msgid "Two" msgstr "Du" msgid "Plural" msgstr "Daugiskaita" msgid "Other" msgstr "Kita" msgid "&Bookmarks" msgstr "Ž&ymelės" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Išeities tekstas" msgid "Translation" msgstr "Vertimas" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Šaltinio tekstas — %s" msgid "unknown language" msgstr "nežinoma kalba" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Vertimas - %s" msgid "Error:" msgstr "Klaida:" msgid "Source file" msgstr "Išeities failas" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Išeities failas pasikartojimai:" msgid "Open in Editor" msgstr "Atversti redaktoriuje" msgid "Open in editor" msgstr "Atversti redaktoriuje" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Klaida atveriant failą %s!" msgid "Find" msgstr "Ieškoti" msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Parinktys" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Tik pilnus žodžius" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "Ieškoti vertime" msgid "Find in comments" msgstr "Ieškoti komentaruose" msgid "Close" msgstr "Užverti" msgid "Replace All" msgstr "Pakeisti viską" msgid "Replace all" msgstr "Pakeisti viską" msgid "< &Previous" msgstr "< &Ansktesnis" msgid "&Next >" msgstr "&Sekantis >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Įvykdyti programos nepavyko: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kalbos kodas arba pavadinimas (pvz., „lt-LT“)" msgid "Translation Language" msgstr "Vertimo kalba" msgid "Language of the translation:" msgstr "Vertimo kalba:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - katalogų tvarkyklė" msgid "Catalog" msgstr "Katalogas" msgid "Total" msgstr "Iš viso" msgid "Untrans" msgstr "Neverstos" msgid "Fuzzy" msgstr "Neaiškus" msgid "Bad Tokens" msgstr "Netaisyklingi skirtukai" msgid "Last modified" msgstr "Paskutinis pakeitimas" msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" msgid "Directories:" msgstr "Aplankai:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ar norite pašalinti projektą?" msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ar tikrai norite masiškai atnaujinti\n" "visus šio projekto katalogus?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informacija apie vertėją" msgid "Name:" msgstr "Vardas:" msgid "Your Name" msgstr "Jūsų vardas" msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" msgid "your_email@example.com" msgstr "mano@adresas.lt" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "Keitimas" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatiškai kompiliuoti MO failą išsaugant" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Atnaujinus katalogą, rodyti suvestinę" msgid "Check spelling" msgstr "Tikrinti _rašybą" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Visada aktyvuoti teksto įvedimo lauką" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Niekada nefokusuoti eilučių sąrašo. Jei įjungta, turėsite naudoti Ctrl" "+rodyklės klaviatūros navigacijai, taip pat galėsite įvedinėti tekstą iš " "karto be TAB paspaudimo nekeičiant fokuso." msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Keisti programos kalbą" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "Bendra" msgid "Use translation memory" msgstr "Naudoti vertimo atminties pasiūlymus" msgid "Learn From Files..." msgstr "Mokytis iš failų..." msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Iš naujo" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Atnaujinant iš šaltinių tikrininti vertimų atmintyje" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Jei įjungta, Poedit pabandys užpildyti naujus įrašus senais iš\n" "vertimo atminties. Jei vertimo atmintis negausi iš to bus maža\n" "naudos. Kuo daugiau verčiate, tuo greičiau auga vertimų atmintis." msgid "Stored translations:" msgstr "Išsaugoti vertimai:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Duomenų bazės dydis diske:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Pasirinkite kokius vertimo failus importuosite" msgid "Translation Memory" msgstr "Vertimo atmintis" msgid "Importing translations..." msgstr "Importuojamai vertimai..." msgid "Finalizing..." msgstr "Užbaigiama..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "VA" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Naujas" msgid "Edit" msgstr "Keisti" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "Įtraukti beta versijas" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (rekomenduojama)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "Pridėti aplankus..." msgid "Add folders..." msgstr "Pridėti aplankus..." msgid "Add Files..." msgstr "Pridėti failus..." msgid "Add files..." msgstr "Pridėti failus..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Keliai" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "Papildomi raktažodžiai" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Projekto vardas kuriam skirtas vertimas" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "pvz. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (rekomenduojama)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Prašom pirma išsaugoti failą. Kol neišsaugosite šio skyriaus bus negalima " "redaguoti." msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" msgid "OK" msgstr "Gerai" msgid "C&lear" msgstr "Iš&valyti" msgid "Clear the comment" msgstr "Išvalyti komentarą" msgid "Create new translations project" msgstr "Sukurti naują vertimų projektą" msgid "Edit the project" msgstr "Keisti projektą" msgid "Delete the project" msgstr "Pašalinti projektą" msgid "Update all" msgstr "Atnaujinti viską" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atnaujinti visus projekto katalogus" msgid "Edit project" msgstr "Keisti projektą" msgid "Project name:" msgstr "Projekto pavadinimas:" msgid "Browse" msgstr "Naršyti" msgid "Add directory to the list" msgstr "Į sąrašą pridėti aplanką" msgid "&Preferences..." msgstr "&Nustatymai..." msgid "&Close" msgstr "&Užverti" msgid "E&xit" msgstr "&Išeiti" msgid "Quit" msgstr "Baigti darbą" msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Naujas iš &POT/PO failo..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Naujas iš &POT/PO failo..." msgid "&Open..." msgstr "&Atversti..." msgid "Open Recent" msgstr "Atversti paskutinį" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Atversti iš Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Atversti iš Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Išsaugoti" msgid "Save &as..." msgstr "Įrašyti &kaip..." msgid "Save &As..." msgstr "Įrašyti &kaip..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Kompiliuoti į MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&kportuoti kaip HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogų &tvarkyklė" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogų &tvarkyklė" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "&Neaiškus vertimas" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Neaiškus vertimas" msgid "Edit &comment" msgstr "&Keisti komentarą" msgid "Edit &Comment" msgstr "Keisti &komentarą" msgid "Suggestions" msgstr "Pasiūlymai" msgid "&Show references" msgstr "&Rodyti nuorodas" msgid "&Show References" msgstr "&Rodyti nuorodas" msgid "&Find..." msgstr "&Ieškoti..." msgid "Replace..." msgstr "Pakeisti..." msgid "Find next" msgstr "Surasti kitą" msgid "Find previous" msgstr "Surasti ankstesnį" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "Surasti kitą" msgid "Find Previous" msgstr "Surasti ankstesnį" msgid "&Preferences" msgstr "&Nustatymai" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Rodyti įrašų &identifikatorius" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Rodyti įrašų &identifikatorius" msgid "Sort by &file order" msgstr "Rikiuoti pagal &failų eilę" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Rikiuoti pagal &Failų eilę" msgid "Sort by &source" msgstr "Rikiuoti pagal &šaltinį" msgid "Sort by &Source" msgstr "Rikiuoti pagal &Šaltinį" msgid "Sort by &translation" msgstr "Rikiuoti pagal &vertimą" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Rikiuoti pagal &vertimą" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Pirmiausia neišversti įrašai" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Pirmiausia neišversti įrašai" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogas" msgid "&Update from sources" msgstr "&Atnaujinti iš išeities tekstų" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Atnaujinti iš išeities tekstų" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atnaujinti iš &POT failo..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atnaujinti iš &POT failo..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sinchronizuoti su Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Pašalinti ištrintus vertimus" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Pašalinti ištrintus vertimus" msgid "&Validate translations" msgstr "&Tvirtinti vertimą" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Tvirtinti vertimą" msgid "&Properties..." msgstr "&Savybės..." msgid "&Done and next" msgstr "&Atlikta ir toliau" msgid "&Done and Next" msgstr "&Atlikta ir Toliau" msgid "&Previous translation" msgstr "&Ankstesnis vertimas" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Ankstesnis vertimas" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Ankstesnis nebaigtas" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Ankstesnis nebaigtas" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Kitas nebaigtas" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Kitas nebaigtas" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Pagalba internete" msgid "&Online Help" msgstr "&Pagalba internete" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext žinynas" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU Gettext žinynas" msgid "&About Poedit" msgstr "&Apie Poedit" msgid "&About" msgstr "&Apie" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Plėtinių, atskirtų kabliataškiais, sąrašas (pvz., *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Iškvietimas:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Elementas raktažodžių sąraše:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą\n" "kiekvienam raktiniam žodžiui. %k išplės į raktinį žodį." msgid "An item in input files list:" msgstr "Elementas įvedimo failų sąraše:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą\n" "kiekvienam duomenų failui. %f išplės į failo pavadinimą." msgid "Source code charset:" msgstr "Išeities tekstų koduotė:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą\n" "kiekvienam duomenų failui. %c išplės į failo pavadinimą." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogo savybės" msgid "Project name and version:" msgstr "Projekto pavadinimas ir versija:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Daugiskaitos formos:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Šiai kalbai naudoti numatytąsias taisykles" msgid "Use custom expression" msgstr "Naudoti pasirinktines išraiškas" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Sužinkokite apie daugiskaitos formas" msgid "Charset:" msgstr "Koduotė:" msgid "Team:" msgstr "Komanda:" msgid "Team's email address:" msgstr "Komandos el. paštas:" msgid "Translation properties" msgstr "Vertimo savybės" msgid "Sources paths" msgstr "Išeities failų keliai" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Eksportuoti tekstą iš išeities failų esančių šiuose aplankaluose:" msgid "Base path:" msgstr "Pagrindinis kelias:" msgid "Sources keywords" msgstr "Išeities failų raktažodžiai" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Be standartinių, naudokite šiuos raktažodžius (funkcijų pavadinimus),\n" "verstinų išeities tekstuose eilučių atpažinimui:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Sužinokite daugiau apie gettext raktažodžius" msgid "Update summary" msgstr "Atnaujinti santrauką" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Šios eilutės buvo rastos išeities tekstuose, tačiau neįtrauktos į katalogą.\n" "Dabar Poedit jas įtrauks į katalogą." msgid "New strings" msgstr "Naujos eilutės" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Šių eilučių išeities tekstuose nebeliko.\n" "Dabar Poedit jas ištrins iš katalogo." msgid "Obsolete strings" msgstr "Seni žodžiai" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 naujų, 0 senų)" msgid "Open" msgstr "Atverti" msgid "Save catalog" msgstr "Išsaugoti katalogą" msgid "Validate" msgstr "Patvirtinti" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Tikrinti ar nėra vertimo klaidų" msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atnaujinti katalogą - sinchronizuoti jį su išeities tekstais" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Įjungtas, jei pasirinktos eilutės vertimas yra neaiškus" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Ankstesnis šaltinio tekstas:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Pastabos vertėjams:" msgid "Add comment" msgstr "Pridėti komentarą" msgid "Add Comment" msgstr "Pridėti komentarą" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Vertimų siūlymai:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Atitikmenų nerasta" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Atitikmenų nerasta" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importuojuomi vertimai: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit atnaujinimas" msgid "Preparing migration..." msgstr "Ruošiamasi perkėlimui..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migracijos išėjimo būsena: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit turi konvertuoti jūsų vertimo atmintį į naują formatą." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Tai turi būti atlikta prieš paleidžiant Poedit. Tai gali užtrukti jei turite " "daug vertimų, bet paprastai tai ilgai netrunka." msgid "Proceed" msgstr "Tęsti" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Vertimų atminties migravimas nepavyko." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Vertimų atminties duombazės perkelti nepavyko. Klaida:\n" "\n" "%s\n" "Praneškite apie tai help@poedit.net ir mes tai ištaisysime." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Sukurti laikino aplanko nepavyko." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Jus sveikina Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Keisti vertimą" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Atverti egzistuojantį PO failą ir redaguoti vertimą." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Paimti esamą PO ar POT failą ir sukurti iš jo naują vertimą." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Bendradarbiauti vertime per Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Atsisiųsti failą iš Crowdin projekto, versti ir sinchronizuoti pakeitimus " "atgal." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Kas yra Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Nėra vertimų. Neįprasta." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Gettexxt sistemoje verčiami įrašai nėra pridedami rankiniu būdu, bet " "automatiškai išgaunami\n" "iš pradinio kodo. Tokiu būdu jie lieka naujausi ir tikslūs.\n" "Vertėjai paprastai naudoja PO šablono failus (POT), kuriuos sukuria programų " "autoriai." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Sužinokite daugiau apie GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Paprasčiausias būdas užpildyti šį katalogą yra atnaujinti jį iš POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Atnaujinti failą pagal POT šabloną" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Paimti verčiamas eilutes iš esamo POT šablono." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Taipogi galite ištraukti veričiamas eilutes tiesiai iš pradinio kodo:" msgid "Extract from sources" msgstr "Išskleisti iš šaltinių" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Pradinio kodo ištraukimą galite sukonfigūruoti savybėse." msgid "Sync" msgstr "Sinchronizuoti" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sinchronizuoti vertimą su Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/ms.po0000664000175000017500000012672712663044640012522 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Malay\n" "Language: ms_MY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ms\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Sembunyikan mesej pemberitahuan ini" msgid "Don't Show Again" msgstr "Jangan Tunjukkan Lagi" msgid "Don't show again" msgstr "Jangan tunjuk lagi" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "Baris %i fail '%s' tidak dimuatkan dengan betul." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Baris %d fail '%s' rosak (data %s tidak sah)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Pengepala canggaan: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fail katalog rosak: kata tunggal msgstr digunakan bersama dengan msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Fail katalog rosak: kata jamak msgstr digunakan tanpa msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Terdapat ralat ketika memuat katalog. Hasilnya, beberapa data mungkin hilang " "atau rosak." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Gagal memuat fail %s, ia berkemungkinan rosak." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "File '%s' adalah baca-sahaja dan tidak dapat disimpan.\n" "Sila simpannya dengan nama lain." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Terdapat masalah memformat fail secara baik (tetapi telah disimpan dengan " "baik)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog tidak dapat disimpan dalam set aksara '%s' sebagaimana tetapan " "dalan katalog.\n" "\n" "Ianya tersimpan dalam format UTF-8 dan tetapan juga telah berubah." msgid "Error saving catalog" msgstr "Ralat menyimpan katalog" msgid "PO Translation Files" msgstr "Fail Terjemahan PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Templat Terjemahan POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Semua Fail Terjemahan" msgid "Merging differences..." msgstr "Menggabungkan perbezaan..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' bukan fail POT yang sah." msgid "(Use default language)" msgstr "(Guna bahasa lalai)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Pilih bahasa keutamaan anda" msgid "Language selection" msgstr "Pilihan bahasa" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Mula semula Poedit untuk mengaktifkan perubahan ini." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Memuat turun terjemahan dinyahdayakan dalam projek ini." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Tidak dibenarkan, sila log masuk sekali lagi." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin adalah platform pengurusan lokalisasi dalam talian dan alat " "terjemahan kolaboratif. Poedit boleh menyelaraskan fail PO yang diuruskan di " "Crowdin dengan lancar." msgid "Sign In" msgstr "Daftar Masuk" msgid "Sign in" msgstr "Daftar masuk" msgid "Sign Out" msgstr "Daftar Keluar" msgid "Sign out" msgstr "Daftar keluar" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Menunggu pengesahan…" msgid "Updating user information…" msgstr "Mengemaskini maklumat pengguna…" msgid "Signed in as:" msgstr "Didaftar masuk sebagai:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Ketahui Lebih Lanjut Tentang Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Ketahui lebih lanjut tentang Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Daftar masuk ke Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Buka terjemahan Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projek:" msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" msgid "File:" msgstr "Fail:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Tiada projek penterjemahan yang disenaraikan dalam akaun Crowdin anda." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Projek ini mempunyai tiada fail yang boleh diterjemahkan dalam Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Fail ini hanya boleh disunting di muka web Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Memuat turun terjemahan terbaru…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Menyelaras dengan Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Menyelaras dengan Crowdin gagal." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin ralat" msgid "Uploading translations…" msgstr "Memuat naik terjemahan…" msgid "&Copy" msgstr "&Salin" msgid "Learn more" msgstr "Ketahui lebih lanjut" msgid "Learn More" msgstr "Ketahui Lebih Lanjut" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Perintah gagal: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gagal menggabungkan katalog gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Mengimbas fail..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Menghurai fail %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Gagal memuat katalog yang diekstrak." msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Fail MO tidak boleh diedit terus dalam Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Ralat membuka fail" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Sila buka dan edit fail PO yang sepadan. Apabila anda menyimpannya, fail MO " "akan dikemaskini juga." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "jangan padam fail sementara (untuk menyahpepijat)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "kendalikan satu poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Gagal untuk berkomunikasi dengan proses Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Pengecualian tidak dikendalikan berlaku: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Pengecualian tidak dikendalikan berlaku." msgid "Open catalog" msgstr "Buka katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fail '%s' tidak wujud." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Mengenai %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit adalah editor terjemahan yang mudah digunakan." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Pengurus Katalog" msgid "Check for Updates..." msgstr "Periksa Kemaskini..." msgid "&Edit" msgstr "&Edit" msgid "Undo" msgstr "Buat asal" msgid "Redo" msgstr "Buat semula" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Tampal dan Padankan Gaya" msgid "Delete" msgstr "Padam" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ejaan dan Tatabahasa" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Tunjuk Ejaan dan Tatabahasa" msgid "Check Document Now" msgstr "Periksa Dokumen Sekarang" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menaip" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Periksa Tatabahasa Dengan Ejaan" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Betulkan Ejaan Secara Automatik" msgid "Substitutions" msgstr "Penggantian" msgid "Show Substitutions" msgstr "Tunjuk Pertukaran" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Salin/Tampan Bijak" msgid "Smart Quotes" msgstr "Petikan Bijak" msgid "Smart Dashes" msgstr "Sempang Bijak" msgid "Smart Links" msgstr "Pautan Bijak" msgid "Text Replacement" msgstr "Gantian Teks" msgid "Transformations" msgstr "Pengubahan" msgid "Make Upper Case" msgstr "Jadikan Huruf Besar" msgid "Make Lower Case" msgstr "Jadikan Huruf Kecil" msgid "Capitalize" msgstr "Penghuruf besaran" msgid "Speech" msgstr "Ucapan" msgid "Start Speaking" msgstr "Mula Bercakap" msgid "Stop Speaking" msgstr "Henti Bercakap" msgid "&View" msgstr "&Pandangan" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk Skrin Penuh" msgid "Window" msgstr "Tetingkap" msgid "Minimize" msgstr "Meminimumkan" msgid "Zoom" msgstr "Zum" msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Hadapan" msgid "PO Translation" msgstr "Terjemahan PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Fail ini tidak dapat dibuka." msgid "Invalid file" msgstr "Fail tidak sah" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Fail ini sama ada rosak atau dalam format yang tidak dikenali oleh Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Buat Asal" msgid "&Redo" msgstr "&Buat Semula" msgid "Cu&t" msgstr "Poton&g" msgid "Cut" msgstr "Potong" msgid "Copy" msgstr "Salin" msgid "&Paste" msgstr "&Tampal" msgid "Paste" msgstr "Tampal" msgid "&Delete" msgstr "&Padam" msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit tidak dapat jatuhkan lebih dari satu fail pada tingkap Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fail '%s' bukanlah katalog mesej." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fail" msgid "&Go" msgstr "&Pergi" msgid "Source text:" msgstr "Teks sumber:" msgid "Singular:" msgstr "Tunggal:" msgid "Plural:" msgstr "Jamak:" msgid "Translation:" msgstr "Terjemahan:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Fail POT hanya template dan tidak mengandungi sebarang terjemahan sendiri.\n" "Untuk membuat terjemahan, anda perlu membuat fail PO baru berdasarkan " "template." msgid "Create New Translation" msgstr "Cipta Terjemahan Baharu" msgid "Create new translation" msgstr "Cipta terjemahan baru" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Menaik taraf kepada Windows 10 (secara percuma) untuk membolehkan penyemakan " "ejaan dalam Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit memerlukan Windows 8 atau yang lebih baru untuk semakan ejaan, tetapi " "anda hanya mempunyai Windows 7. Microsoft menawarkan naik taraf percuma " "untuk Windows 10 sehingga 29 Julai 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Semakan ejaan dilumpuhkan, kerana kamus untuk %s tidak dipasang." msgid "Install" msgstr "Pasang" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog diubah. Anda ingin menyimpan perubahan?" msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan anda akan hilang jika anda tidak menyimpannya." msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Don't save" msgstr "Jangan simpan" msgid "Don't Save" msgstr "&Jangan Simpan" msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." msgid "Compile to..." msgstr "Kumpulkan untuk..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Fail-fail Terjemahan Disusun" msgid "Export as..." msgstr "Eksport sebagai ..." msgid "HTML Files" msgstr "Fail HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Buka templat katalog" msgid "Updating catalog" msgstr "Mengemaskini katalog" msgid "Source code not available." msgstr "Kod sumber tidak wujud." msgid "Updating failed" msgstr "Mengemas kini gagal" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Terjemahan tidak dapat dikemaskini dari kod sumber, kerana tidak ada kod " "ditemui di lokasi yang dinyatakan dalam Properties katalog ini." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Masukan di katalog mungkin salah" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Gagal mengemaskini katalog. Klik 'Perincian >>' untuk perincian." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d isu berkaitan terjemahan ditemui." msgid "Validation results" msgstr "Pengesahan keputusan" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Masukan memiliki ralat yang ditanda dengan merah dalam senarai. PErincian " "ralat akan ditunjukkan ketika anda memilih masukan tersebut." msgid "The file was saved safely." msgstr "Fail disimpan dengan selamat." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Fail disimpan dengan selamat dan dikumpulkan ke dalam format MO, tetapi ia " "mungkin tidak akan berfungsi dengan betul." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Fail telah disimpan dengan selamat, tetapi ianya tidak dapat dikompil kepada " "format MO serta digunakan. " msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Fail tersebut telah disusun ke dalam format MO, tetapi ia mungkin tidak akan " "berfungsi dengan betul." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Fail tidak boleh disusun ke dalam format MO dan digunakan." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Tiada masalah berkaitan terjemahan ditemui." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Terjemahan sedia untuk digunakan, tetapi entri %d belum diterjemahkan." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Terjemahan sedia untuk digunakan." msgid "Context:" msgstr "Konteks:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit secara automatik tetapkan kandungan yang tidak sah dalam fail \"% s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Fail mengandungi item salinan, yang tidak dibenarkan dalam fail PO dan akan " "menghalang fail itu daripada digunakan. Poedit tetap isu ini, tetapi anda " "perlu menyemak terjemahan mana-mana barangan ditanda sebagai kabur dan " "membetulkan mereka jika perlu." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Bahasa terjemahan tidak ditetapkan." msgid "Set Language" msgstr "Tetapkan Bahasa" msgid "Set language" msgstr "Tetapkan bahasa " #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Bahasa Inggeris adalah sama sebagai bahasa sumber." msgid "Fix Language" msgstr "Baiki Bahasa" msgid "Fix language" msgstr "Baiki bahasa" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalog ini memiliki bentuk jamak, tetapi tidak mempunyai konfigurasi " "pengepala Bentuk-Jamak." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Masukan dalam katalog ini memiliki bentuk bilangan jamak yang berbeza " "daripada yang disebut dalam katalog pengepala Bentuk-Jamak " msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Pengepala Bentuk-Jamak yang diperlukan telah hilang." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Rakat sintaks dalam pengepala Bentuk-Jamak (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "Baiki pengepala" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Bentuk ungkapan kata jamak yang digunakan oleh katalog untuk %s luar biasa. " #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Ralat memuat fail katalog mesej '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (tidak disimpan)" msgid " (modified)" msgstr " (diubah suai)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Gagal mengemaskini memori terjemahan: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Hapus terjemahan dipadam" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Adakah anda ingin menyingkirkan semua terjemahan yang tidak digunakan lagi?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Anda ingin meneruskan pengusiran, semua terjemahan akan kekal ditanda " "sebagai dihapus. Anda perlu menterjemahkannya semula jika ianya kembali pada " "masa akan datang. " msgid "Keep" msgstr "Kekalkan" msgid "Purge" msgstr "Usir" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entri telah diisi dari memori terjemahan." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Terjemahan ini telah ditandakan sebagai kabur, kerana mereka mungkin tidak " "tepat. Anda patut menyemak semula mereka untuk ketepatan." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Tiada entri boleh diisi dari memori terjemahan." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM tidak mengandungi sebarang rentetan yang sama dengan kandungan fail ini. " "Ianya hanya berkesan untuk terjemahan separa-automatik selepas Poedit " "belajar dengan cukup dari fail yang anda terjemahkan secara manual." msgid "Translating" msgstr "Menterjemah" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Mengisi terjemahan yang tiada dari TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Rentetan %u yang telah diterjemah" msgid "Copy from source text" msgstr "Salin daripada Sumber Teks" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Salin daripada Sumber Teks" msgid "Clear translation" msgstr "Lapangkan terjemahan" msgid "Clear Translation" msgstr "Lapangkan Terjemahan" msgid "Edit comment" msgstr "Edit komen" msgid "Edit Comment" msgstr "Edit Komen" msgid "References:" msgstr "Rujukan:" msgid "Everything" msgstr "Kesemuanya" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Borang %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "Sifar" msgid "One" msgstr "Satu" msgid "Two" msgstr "Dua" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Lain" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Penanda Buku" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Teks sumber" msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "bahasa tidak diketahui" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Terjemahan — %s" msgid "Error:" msgstr "Ralat:" msgid "Source file" msgstr "Fail sumber" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Berlakunya fail sumber:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Ralat membuka fail %s!" msgid "Find" msgstr "Cari" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Semua kata sahaja" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "Cari dalam terjemahan" msgid "Find in comments" msgstr "Cari dalam komen" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "< &Sebelumnya" msgid "&Next >" msgstr "&Seterusnya >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Tidak dapat melaksanakan program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kod atau Nama Bahasa (cth. ms_MY) " msgid "Translation Language" msgstr "Bahasa Terjemahan " msgid "Language of the translation:" msgstr "Bahasa terjemahan:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Pengurus Katalog" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Jumlah" msgid "Untrans" msgstr "Tidak diterjemahkan" msgid "Fuzzy" msgstr "Kabur" msgid "Bad Tokens" msgstr "Token Rosak" msgid "Last modified" msgstr "Terakhir diubah" msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" msgid "Directories:" msgstr "Direktori:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Anda ingin memadam projek?" msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Anda ingin melakukan mengemaskinian\n" "menyeluruh semua projek ini?" msgid "Information about the translator" msgstr "Maklumat mengenai penterjemah" msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgid "Your Name" msgstr "E-mel Anda" msgid "Email:" msgstr "E-mel:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Nama dan e-mel alamat anda hanya digunakan untuk menetapkan pengepala Last-" "Translator fail gettext GNU." msgid "Editing" msgstr "Menyunting" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Kumpul fail MO secara automatik semasa menyimpan" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Perlihatkan rumusan selepas mengemaskini katalog" msgid "Check spelling" msgstr "Periksa ejaan" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Sentiasa ubah fokus ke medan input teks" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Jangan biarkan senarai rentetan mengambil fokus. Jika diaktifkan, anda perlu " "gunakan Ctrl-panah untuk navigasi bahkan boleh terus menaip teks, tanpa " "perlu menekan Tab untuk megubah fokus" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" msgid "Use custom list font:" msgstr "Gunakan senarai fon khas:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Gunakan senarai medan teks khas:" msgid "Change UI language" msgstr "Ubah bahasa UI" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(memerlukan Windows 8 atau lebih baru)" msgid "General" msgstr "Umum" msgid "Use translation memory" msgstr "Gunakan memori terjemahan" msgid "Learn From Files..." msgstr "Pelajari Daripada Fail..." msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Rujuk TM ketika mengemaskini daripada sumber" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Jika didayakan, Poedit akan cuba mengisi entri baru menggunakan\n" "terjemahan anda yang disimpan dalam memori terjemahan sebelumnya. Jika TM \n" "dekat kosong, ia tidak akan berkesan. Lebih banyak terjemahan\n" "anda edit dan lebih besar TM membesar, lebih baik ia akan jadi." msgid "Stored translations:" msgstr "Terjemahan tersimpan:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Saiz pangkalan data pada cakera:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Plih fail terjemahan untuk diimport" msgid "Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan" msgid "Importing translations..." msgstr "Mengimport terjemahan..." msgid "Finalizing..." msgstr "Menyelesaikan..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Pengekstrak kod sumber digunakan untuk mencari rentetan yang boleh " "diterjemah dalam fail kod sumber dan mengekstraknya supaya ia boleh " "diterjemahkan." msgid "New" msgstr "Baru" msgid "Edit" msgstr "Edit" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "Pengekstrak" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Periksa kemaskini secara automatik" msgid "Include beta versions" msgstr "Termasuk versi beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Versi beta mengandungi ciri-ciri dan penambahbaikan baru yang terbaru, " "tetapi berkemungkinan kurang stabil sedikit." msgid "Updates" msgstr "Kemaskini" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "Garis penamat:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (disarankan)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Laluan" msgid "Excluded paths" msgstr "Laluan Dikecualikan" msgid "Additional keywords" msgstr "Kata kunci tambahan" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nama projek terjemahan adalah untuk" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "cth. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (disarankan)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Sila simpan fail dahulu. Seksyen ini tidak boleh diedit buat masa ini." msgid "Comment:" msgstr "Komen:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Lapang" msgid "Clear the comment" msgstr "Lapangkan komen" msgid "Create new translations project" msgstr "Cipta projek terjemahan baru" msgid "Edit the project" msgstr "Edit projek" msgid "Delete the project" msgstr "Padam projek" msgid "Update all" msgstr "Kemaskini semua" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Kemaskini semua katalog dalam projek" msgid "Edit project" msgstr "Edit projek" msgid "Project name:" msgstr "Nama Projek" msgid "Browse" msgstr "Lungsur" msgid "Add directory to the list" msgstr "Tambah direktori pada senarai" msgid "&Preferences..." msgstr "&Keutamaan..." msgid "&Close" msgstr "&Tutup" msgid "E&xit" msgstr "K&eluar" msgid "Quit" msgstr "Keluar" msgid "&New..." msgstr "&Baru..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Daripada fail &POT/PO baru..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Daripada Fail &POT/PO Baru..." msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terbaru" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Simpan" msgid "Save &as..." msgstr "Simp&an sebagai..." msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai ..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Eksport sebagai HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Periksa kemaskini..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Pegurus katalog" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Pengurus Katalog" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Terjemahan &kabur" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Terjemahan &Kabur" msgid "Edit &comment" msgstr "Edit &komen" msgid "Edit &Comment" msgstr "Edit &Komen" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Tunjuk rujukan" msgid "&Show References" msgstr "&Tunjuk Rujukan" msgid "&Find..." msgstr "&Cari..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "Cari berikut" msgid "Find previous" msgstr "Cari terdahulu" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "Cari Berikut" msgid "Find Previous" msgstr "Cari Terdahulu" msgid "&Preferences" msgstr "&Keutamaan" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Paparan &ID masukan" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Paparan &ID Masukan" msgid "Sort by &file order" msgstr "Susun urutan &fail" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Susun dengan Urutan &Fail" msgid "Sort by &source" msgstr "Susun dengan &sumber" msgid "Sort by &Source" msgstr "Susun dengan &Sumber" msgid "Sort by &translation" msgstr "Susun dengan &terjemahan" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Susun dengan &Terjemahan" msgid "&Group by context" msgstr "&Kumpulan melalui konteks" msgid "&Group By Context" msgstr "&Kumpulkan Melalui Konteks" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Masukan tidak diterjemah terlebih dahulu" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Masukan Belum Diterjemah Terlebih Dahulu" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Kemas kini dari sumber" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Kemas kini dari Sumber" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Kemaskini dari fail &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Kemaskini dari Fail &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Singkirkan terjemahan dihapus" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Singkirkan Terjemahan Dihapus" msgid "&Validate translations" msgstr "&Sahkan terjemahan" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Sahkan Terjemahan" msgid "&Properties..." msgstr "&Sifat..." msgid "&Done and next" msgstr "&Selesai dan seterusnya" msgid "&Done and Next" msgstr "&Selesai dan Seterusnya" msgid "&Previous translation" msgstr "&Terjemahan sebelumnya" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Terjemahan Sebelumnya" msgid "&Next translation" msgstr "&Terjemahan seterusnya" msgid "&Next Translation" msgstr "&Terjemahan Seterusnya" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Te&rdahulu tidak selesai" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Te&rdahulu Tidak Selesai" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Selepasnya yang tidak selesai" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Selepasnya yang Tidak Selesai" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Bantuan dalam talian" msgid "&Online Help" msgstr "&Bantuan dalam talian" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Mengenai Poedit" msgid "&About" msgstr "&Mengenai" msgid "Extractor setup" msgstr "Persediaan pengekstrak" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Senarai sambungan dipisah oleh tanda ; (contoh: *.cpp,*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Seruan:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Arahan untuk mengekstrak terjemahan:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Item dalam senarai kata kunci:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ini akan disisipkan ke baris command sekali\n" "untuk setiap katakunci. %k mengembang kepada katakunci." msgid "An item in input files list:" msgstr "Item dalam fail senarai masukan:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ini akan dikepilkan kepada baris command sekali\n" "untuk setiap fgail masukan. %f mengembangkan nama fail" msgid "Source code charset:" msgstr "Set aksara kod sumber:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ini akan dikepilkan ke baris perintah\n" "hanya jika kod sumber set aksara telah diberikan. %c mengembang ke nilai set " "aksara." msgid "Catalog properties" msgstr "Ciri-ciri katalog" msgid "Project name and version:" msgstr "Nama Projek dan versi :" msgid "Plural Forms:" msgstr "Tatacara jamak:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Gunakan peraturan lalai untuk bahasa ini" msgid "Use custom expression" msgstr "Guna ungkapan langganan" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Pelajari perihal bentuk kata jamak" msgid "Charset:" msgstr "Set aksara:" msgid "Team:" msgstr "Pasukan:" msgid "Team's email address:" msgstr "Alamat email pasukan:" msgid "Translation properties" msgstr "Sifat terjemahan" msgid "Sources paths" msgstr "Laluan sumber" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Ekstrak teks daripada fail sumber di dalam direktori berikut:" msgid "Base path:" msgstr "Laluan asas:" msgid "Sources keywords" msgstr "Katakunci sumber" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gunakan katakunci ini (nama fungsi) untuk mengenali rentetan boleh terjemah\n" "dalam fail sumber:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Pelajari perihal katakunci gettext" msgid "Update summary" msgstr "Kemaskini ringkasan" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Rentetan ditemui dalam sumber tetapi tidak di katalog.\n" "Poedit akan menambahnya ke katalog sekarang." msgid "New strings" msgstr "Rentetan baru" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Rentetan tiada lagi dalam sumber. Poedit\n" "akan membuangnya dari katalog sekarang." msgid "Obsolete strings" msgstr "Rentetan usang" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 baru, 0 usang)" msgid "Open" msgstr "Buka" msgid "Save catalog" msgstr "Simpan katalog" msgid "Validate" msgstr "Pengesahan" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Periksa kesalahan dalam terjemahan" msgid "Update" msgstr "Kemaskini" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Kemaskini katalog - segerakkannya dengan sumber" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Togol jika rentetan dipilih mempunyai terjemahan kabur" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Nota untuk penterjemah:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Cadangan penterjemahan:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Mengimport terjemahan: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Kemaskini Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Menyediakan migrasi..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Pemindahan status keluar: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit perlu mengubah memori terjemahan anda kepada format yang baru." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Ini mestilah diselesaikan sebelum memulakan Poedit. Ini memerlukan sedikit " "masa jika anda memiliki banyak terjemahan yang tersimpan, tetapi " "kebiasaannya sangat cepat." msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Penghijrahan memori terjemahan gagal." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Data memori terjemahan anda tidak dapat dipindahkan. Ralatnya ialah:\n" "\n" "%s\n" "Sila e-mel help@poedit.net dan kami akan membaikinya." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tidak dapat mencipta direktori sementara." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Selamat Datang ke Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Edit terjemahan" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Buka dan edit fail PO sedia ada." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Ambil fail PO atau templat POT dan cipta terjemahan baru daripadanya." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Tida terdapat terjemahan. Ini luar biasa." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Masukan boleh diterjemah tidak ditambah secara manual dalam sistem Getttext, " "tetapi diekstrak secara automatik\n" "daripada kod sumber. Dengan cara ini, ianya akan sentiasa dikemaskini dan " "jitu.\n" "Penterjemah kebiasaannya menggunakan fail templat PO (POT) yang disediakan " "untuk mereka oleh pembangun." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Ketahui lebih lanjut mengenai GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Cara paling mudah untuk mengisi katalog ini adalah dengan mengemaskini " "daripada POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Kemaskini dari POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Ambil rentetan boleh diterjemah daripada templat POT sedia ada." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Anda boleh ekstrak rentetan boleh diterjemah secara terus daripada kod " "sumber:" msgid "Extract from sources" msgstr "Ekstrak daripada sumber" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfigur pengekstrakan kod sumber pada Ciri-ciri." msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/tr.po0000664000175000017500000013733412663044474012531 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Bu uyarı iletisini gizle" msgid "Don't Show Again" msgstr "Tekrar Gösterme" msgid "Don't show again" msgstr "Tekrar gösterme" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i satır '%s' dosyasından doğru olarak yüklenmedi." msgstr[1] "%i satır '%s' dosyasından doğru olarak yüklenmedi." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%d satırı, '%s' dosyasında bozulmuş (%s verisi geçerli değil)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Hatalı oluşturulmuş başlık: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Bozuk katalog dosyası: tekil biçim msgstr, msgid_plural ile birlikte " "kullanılmış" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Bozuk katalog dosyası: çoğul biçim msgstr, msgid_plural olmadan kullanılmış" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalog yüklenirken hatalar oldu. Bazı veriler sonuçta kayıp veya bozuk " "olabilir." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s dosyası yüklenemedi, muhtemelen bozuk." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' dosyası salt-okunur ve kaydedilemez.\n" "Lütfen farklı bir isim altında kaydedin." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Dosyayı güzelce biçimlendirmede bir sorun oldu (ama sorunsuz kaydedildi)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog, katalog ayarlarında belirtildiği gibi '%s' karakter kümesine " "kaydedilemedi.\n" "\n" "Bunun yerine UTF-8 olarak kaydedildi ve ayar buna göre değiştirildi." msgid "Error saving catalog" msgstr "Katalog kaydedilirken hata" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO Çeviri Dosyaları" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT Çeviri Şablonları" msgid "All Translation Files" msgstr "Tüm Çeviri Dosyaları" msgid "Merging differences..." msgstr "Farklılıklar birleştiriliyor..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' geçerli bir POT dosyası değil." msgid "(Use default language)" msgstr "(Varsayılan dili kullan)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçin" msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "Bu değişikliğin etkili olması için Poedit'i yeniden başlatmak zorundasınız." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Bu projede çevirileri indirmek etkisizleştirildi." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Yetkiniz yok, lütfen tekrar giriş yapın." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin bir çevrimiçi yerelleştirme yönetimi platformu ve işbirliğine dayalı " "bir çeviri aracıdır. Poedit sorunsuz olarak Crowdin'de yönetilen PO " "dosyalarını eşitleyebilir." msgid "Sign In" msgstr "Giriş Yap" msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" msgid "Sign Out" msgstr "Çıkış Yap" msgid "Sign out" msgstr "Çıkış yap" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Kimlik doğrulaması için bekleniyor…" msgid "Updating user information…" msgstr "Kullanıcı bilgileri güncelleniyor…" msgid "Signed in as:" msgstr "Giriş yapan:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Crowdin Hakkında Bilgi Edinin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Crowdin hakkında bilgi edinin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Crowdin'e giriş yapın" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin çevirisini aç" msgid "Project:" msgstr "Proje:" msgid "Language:" msgstr "Dil:" msgid "File:" msgstr "Dosya:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Crowdin hesabınızda listelenen hiç çeviri projesi yok." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Bu proje, Poedit içinde çevrilebilir hiç bir dosyaya sahip değil." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Bu dosya sadece Crowdin'in web arayüzünde düzenlenebilir." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "En son çeviriler indiriliyor…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Crowdin ile eşitleniyor" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Crowdin ile eşitleme başarısız oldu." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin hatası" msgid "Uploading translations…" msgstr "Çeviriler gönderiliyor…" msgid "&Copy" msgstr "K&opyala" msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edinin" msgid "Learn More" msgstr "Daha Fazla Bilgi Edinin" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Başarısız komut: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext kataloglarını birleştirme başarısız." msgid "Scanning files..." msgstr "Dosyalar taranıyor..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s dosya ayrıştırılıyor..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Çıkartılan kataloğu yükleme başarısız." msgid "&Help" msgstr "&Yardım" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO dosyaları doğrudan Poedit içinde düzenlenemez." msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açılırken hata oldu" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Lütfen bunun yerine ilgili PO dosyasını açın ve düzenleyin. Kaydettiğiniz " "zaman, MO dosyası da güncellenecektir." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "geçici dosyaları silme (hata ayıklama için)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "Bir poedit:// URI'si kullan" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Poedit işlemi ile iletişim kurma başarısız." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." msgid "Open catalog" msgstr "Kataloğu aç" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' dosyası yok." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit kollanımı kolay bir çeviri düzenleyicisidir." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalog Yöneticisi" msgid "Check for Updates..." msgstr "Güncellemeleri Kontrol Et..." msgid "&Edit" msgstr "Düz&en" msgid "Undo" msgstr "Geri al" msgid "Redo" msgstr "Yinele" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Stili Yapıştır ve Eşleştir" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Yazım ve Dilbilgisi" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Yazım ve Dilbilgisini Göster" msgid "Check Document Now" msgstr "Belgeyi Şimdi Kontrol Et" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Yazarken Yazım Denetimi Yap" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Yazım Denetimi ile Dilbilgisini Kontrol Et" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Otomatik Olarak Yazımı Düzelt" msgid "Substitutions" msgstr "Değişiklikler" msgid "Show Substitutions" msgstr "Değişiklikleri Göster" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Akıllı Kopyala/Yapıştır" msgid "Smart Quotes" msgstr "Akıllı Tırnaklar" msgid "Smart Dashes" msgstr "Akıllı Tireler" msgid "Smart Links" msgstr "Akıllı Bağlantılar" msgid "Text Replacement" msgstr "Metin Değiştirme" msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" msgid "Make Upper Case" msgstr "Büyük Harfe Çevir" msgid "Make Lower Case" msgstr "Küçük Harfe Çevir" msgid "Capitalize" msgstr "Büyük Harfle" msgid "Speech" msgstr "Konuşun" msgid "Start Speaking" msgstr "Konuşmaya Başlayın" msgid "Stop Speaking" msgstr "Konuşmayı Bırakın" msgid "&View" msgstr "&Görünüm" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Tam Ekran Girin" msgid "Window" msgstr "Pencere" msgid "Minimize" msgstr "Simge Durumuna Küçült" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne Getir" msgid "PO Translation" msgstr "PO Çevirisi" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Dosya açılamaz." msgid "Invalid file" msgstr "Geçersiz dosya" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Dosya ya bozulmuş ya da biçimi Poedit tarafından tanınamıyor." msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" msgid "Cu&t" msgstr "&Kes" msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "&Paste" msgstr "Ya&pıştır" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" msgid "&Delete" msgstr "&Sil" msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Yukarı Ok" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Aşağı Ok" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit penceresine birden fazla dosyayı sürükleyip bırakamazsınız." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' dosyası bir ileti kataloğu değil." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Dosya" msgid "&Go" msgstr "&Git" msgid "Source text:" msgstr "Kaynak metin:" msgid "Singular:" msgstr "Tekil:" msgid "Plural:" msgstr "Çoğul:" msgid "Translation:" msgstr "Çeviri:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT dosyaları sadece şablonlardır ve kendiliğinden herhangi bir çeviri " "içermezler.\n" "Bir çeviri yapmak için şablonu temel alan yeni bir PO dosyası oluşturun." msgid "Create New Translation" msgstr "Yeni Çeviri Oluştur" msgid "Create new translation" msgstr "Yeni çeviri oluştur" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Poedit'te imla denetimini etkinleştirmek için işletim sisteminizi ücretsiz " "olarak Windows 10'a yükseltin." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit imla denetimi için Windows 8 veya üstüne ihtiyaç duyar, ancak siz " "Windows 7 kullanıyorsunuz. Microsoft 29 Temmuz 2016'ya kadar Windows 10'a " "ücretsiz güncelleme imkanı sunmaktadır." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "İmla denetimi etkisizleştirildi, çünkü %s için sözlük yüklü değil." msgid "Install" msgstr "Yükle" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Eğer kaydetmezseniz yaptığınız değişiklikler kaybolacaktır." msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Don't save" msgstr "Kaydetme" msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." msgid "Compile to..." msgstr "Şuna derle..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Derlenmiş Çeviri Dosyaları" msgid "Export as..." msgstr "Dışa farklı aktar..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML Dosyaları" msgid "Open catalog template" msgstr "Katalog şablonu aç" msgid "Updating catalog" msgstr "Katalog güncelleniyor" msgid "Source code not available." msgstr "Kaynak kodu mevcut değil." msgid "Updating failed" msgstr "Güncelleme başarısız oldu" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Çeviriler kaynak kodundan güncellenemedi, çünkü kataloğun Özelliklerinde " "belirtilen konumda hiç kod bulunamadı." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogdaki girişler muhtemelen yanlış." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Kataloğu güncelleme başarısız. Ayrıntılar için 'Ayrıntılar >>' düğmesine " "tıklayın." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Çeviride %d sorun bulundu." msgstr[1] "Çeviride %d sorun bulundu." msgid "Validation results" msgstr "Doğrulama sonuçları" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Hatalı girişler listede kırmızı renkle işaretlendi. Hatanın ayrıntıları " "böyle bir girişi seçtiğinizde gösterilecektir." msgid "The file was saved safely." msgstr "Dosya güvenli bir şekilde kaydedildi." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Dosya güvenli bir şekilde kaydedildi ve MO biçiminde derlendi, ancak büyük " "olasılıkla doğru olarak çalışmayacak." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Dosya güvenli bir şekilde kaydedildi, ancak MO biçiminde derlenemez ve " "kullanılamaz." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Dosya, MO biçiminde derlendi, ancak muhtemelen doğru olarak çalışmayacak." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Dosya, MO biçiminde derlenemez ve kullanılamaz." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Çeviri ile ilgili hiç sorun bulunmadı." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Çeviri kullanıma hazır, ancak henüz %d giriş çevrilmemiş." msgstr[1] "Çeviri kullanıma hazır, ancak henüz %d giriş çevrilmemiş." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Çeviri kullanıma hazır." msgid "Context:" msgstr "Bağlam:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit, “%s” dosyasındaki geçersiz içeriği otomatik olarak düzeltti." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Dosya, PO dosyalarında izin verilmeyen ve dosyanın kullanılmasını engelleyen " "kopya öğeleri içermekte. Poedit sorunu düzeltti, ancak belirsiz olarak " "işaretlenen her bir öğenin çevirisini gözden geçirmeli ve gerekirse " "düzeltmelisiniz." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Çeviri dili ayarlanmamış." msgid "Set Language" msgstr "Dili ayarla" msgid "Set language" msgstr "Dili ayarla" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Çeviri dili doğru olarak ayarlanmazsa, öneriler kullanılabilir olmaz. Çoğul " "biçimler gibi, diğer özellikler de etkilenebilir." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Çeviri dili kaynak dil ile aynı." msgid "Fix Language" msgstr "Dili Düzelt" msgid "Fix language" msgstr "Dili düzelt" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Bu katalogda çoğul biçimleri olan girişler var, ancak Çoğul-Biçimli başlık " "yapılandırılmamış." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Bu katalogdaki girişlerde, kataloğun Çoğul-Biçim başlığında belirtilen " "sayıdan farklı çoğul biçimler var" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Gereken Çoğul-Biçin başlık bilgisi eksik." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Çoğul-Biçim başlığında sözdizimi hatası (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Başlığı Düzelt" msgid "Fix the header" msgstr "Başlığı düzelt" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Katalog tarafından %s için kullanılan çoğul biçim ifadesi alışılmadık." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Gözden Geçir" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "İleti katalog dosyası '%s' yüklenirken bir hata oluştu." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Çevrilen: %d / %d (%% %d)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Kalan: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d hata" msgstr[1] "%d hata" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d giriş" msgstr[1] "%d giriş" msgid " (unsaved)" msgstr " (kaydedilmedi)" msgid " (modified)" msgstr " (değiştirildi)" msgid "Go" msgstr "Git" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Başarısız çeviri belleği güncellemesi: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Silinmiş çevirileri temizle" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Artık kullanılmayan tüm çevirileri kaldırmak istediğinize emin misiniz?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Temizleyerek devam ederseniz, silinmek üzere işaretlenmiş tüm çeviriler " "kalıcı olarak kaldırılacaktır. Gelecekte bunlar geri eklenirse, tekrar " "çevirmek zorunda kalacaksınız." msgid "Keep" msgstr "Tut" msgid "Purge" msgstr "Temizle" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Eksik çevirileri Çeviri Belleğinden doldur" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Sadece tam eşleşmeleri doldur" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Varsayılan olarak, doğru olmayan sonuçlar da doldurulur ve belirsiz olarak " "işaretlenir. Sadece doğru eşleşmeleri dahil etmek için bu seçeneği " "işaretleyin." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Tam eşleşmeleri belirsiz olarak işaretleme" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Sadece ÇB'nizin kalitesine güveniyorsanız etkinleştirin. Varsayılan olarak, " "ÇB'den olan tüm eşleşmeler belirsiz olarak işaretlenir ve gözden " "geçirilmelidir." msgid "Fill" msgstr "Doldur" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "Çeviri belleği kullanılarak %d giriş dolduruldu." msgstr[1] "Çeviri belleği kullanılarak %d giriş dolduruldu." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Çeviriler belirsiz olarak işaretlendi çünkü yanlış olabilirler. Doğruluğu " "için gözden geçirmelisiniz." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Çeviri belleği kullanılarak hiç giriş doldurulamadı." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Çeviri belleği bu dosyanın içeriğine uygun herhangi bir dizge içermiyor. El " "ile yaptığınız çeviriler Poedit tarafından yeterince öğrenildikten sonra " "yarı otomatik çeviriler etkili olur." msgid "Translating" msgstr "Çevriliyor" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Eksik çeviriler çeviri belleğinden dolduruluyor..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u dizge çevrildi" msgstr[1] "%u dizge çevrildi" msgid "Copy from source text" msgstr "Kaynak metinden kopyala" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kaynak Metinden Kopyala" msgid "Clear translation" msgstr "Çeviriyi temizle" msgid "Clear Translation" msgstr "Çeviriyi Temizle" msgid "Edit comment" msgstr "Açıklamayı düzenle" msgid "Edit Comment" msgstr "Açıklamayı Düzenle" msgid "References:" msgstr "Kaynaklar:" msgid "Everything" msgstr "Herşey" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Biçim %i" msgid "Singular" msgstr "Tekil" msgid "Zero" msgstr "Sıfır" msgid "One" msgstr "Bir" msgid "Two" msgstr "İki" msgid "Plural" msgstr "Çoğul" msgid "Other" msgstr "Diğer" msgid "&Bookmarks" msgstr "Ye&r İmleri" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "%i yer imini ayarla" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "%i yer imine git" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "%i Yer İmini Ayarla" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "%i Yer İmine Git" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu gizle" msgid "Show Sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Gizle" msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" msgid "Source text" msgstr "Kaynak metin" msgid "Translation" msgstr "Çeviri" msgid "ID" msgstr "Kod" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Kaynak metin — %s" msgid "unknown language" msgstr "bilinmeyen dil" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Çeviri — %s" msgid "Error:" msgstr "Hata:" msgid "Source file" msgstr "Kaynak dosyası" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Kaynak dosya oluşumu:" msgid "Open in Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" msgid "Open in editor" msgstr "Düzenleyicide aç" msgid "No references for the selected item." msgstr "Seçilen öğe için hiç kaynak yok." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s dosyası açılırken hata!" msgid "Find" msgstr "Bul" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgid "Ignore case" msgstr "Büyük küçük harfi yoksay" msgid "Wrap around" msgstr "Çevresinde kaydır" msgid "Whole words only" msgstr "Sadece bütün kelime" msgid "Find in source texts" msgstr "Kaynak metinlerde bul" msgid "Find in translations" msgstr "Çevirilerde bul" msgid "Find in comments" msgstr "Açıklamalarda bul" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" msgid "Replace all" msgstr "Tümünü değiştir" msgid "< &Previous" msgstr "< Ön&ceki" msgid "&Next >" msgstr "So&nraki >" msgid "String to find" msgstr "Bulunacak dizge" msgid "Replacement string" msgstr "Değiştirme dizgesi" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Program çalıştırılamıyor: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Dil Kodu ya da Adı (örn. tr_TR)" msgid "Translation Language" msgstr "Çeviri Dili" msgid "Language of the translation:" msgstr "Çeviri dili:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalog yöneticisi" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgid "Untrans" msgstr "Çevrilmemiş" msgid "Fuzzy" msgstr "Belirsiz" msgid "Bad Tokens" msgstr "Geçersiz Belirteçler" msgid "Last modified" msgstr "Son değiştirme" msgid "Select directory" msgstr "Dizin seçin" msgid "Directories:" msgstr "Dizinler:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Projeyi silmek istiyor musunuz?" msgid "Confirmation" msgstr "Onaylama" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Bu projedeki tüm katalogları toplu güncellemeyi\n" "gerçekten istiyor musunuz?" msgid "Information about the translator" msgstr "Çevirmen hakkında bilgi" msgid "Name:" msgstr "Adı:" msgid "Your Name" msgstr "Adınız" msgid "Email:" msgstr "E-posta:" msgid "your_email@example.com" msgstr "epostaniz@ornek.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Adınız ve e-postanız sadece GNU gettext dosyalarının Last-Translator\n" "üstbilgisini ayarlamak için kullanılır." msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Kaydederken MO dosyasını otomatik olarak derle" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Katalog güncellemesinden sonra özeti göster" msgid "Check spelling" msgstr "Yazım denetimi yap" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "İmleç hep çeviri alanına odaklansın" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imleç asla dizge listesine odaklanmaz. " "Böylece odağı değiştirmek için sekme (Tab) tuşuna basmadan çeviriyi hemen " "yazabilirsiniz. Gezinmek için Ctrl-Aşağı/Yukarı ok tuşlarını " "kullanmalısınız. " msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" msgid "Use custom list font:" msgstr "Özel liste yazı tipini kullan:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Özel metin alanları yazı tipini kullan:" msgid "Change UI language" msgstr "Arayüz dilini değiştir" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8 veya daha yenisi gerekir)" msgid "General" msgstr "Genel" msgid "Use translation memory" msgstr "Çeviri belleğini kullan" msgid "Learn From Files..." msgstr "Dosyalardan Öğren..." msgid "Learn from files..." msgstr "Dosyalardan öğren..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Kaynaklardan güncellerken Çeviri Belleğine başvur" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Yeni kayıtlar, çeviri belleğinde\n" "bulunan önceki çeviriler kullanılarak doldurulmaya çalışılır.\n" "Çeviri belleği neredeyse boş ise bu özellik pek etkili olmaz.\n" "Çeviri yaptıkça bu özelliğin etkisi de artar." msgid "Stored translations:" msgstr "Saklanan çeviri:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Diskteki veritabanı boyutu:" msgid "Select translation files to import" msgstr "İçe aktarmak için çeviri dosyalarını seçin" msgid "Translation Memory" msgstr "Çeviri Belleği" msgid "Importing translations..." msgstr "Çeviriler içe aktarılıyor..." msgid "Finalizing..." msgstr "Tamamlanıyor..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Çeviri belleğini sıfırla" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Çeviri belleğini sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Çeviri belleğini sıfırlama tüm saklanan çevirileri geri dönülmez bir şekilde " "bundan silecek. Bu işlemi geri alamazsınız." msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "ÇBelleği" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Kaynak kodu çıkarıcıları kaynak kodu dosyalarında çevrilebilir dizgeleri " "bulmak ve onları çıkarmak için kullanılır böylece çevrilebilirler." msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "Delete extractor" msgstr "Çıkartıcıyı sil" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "\"%s\" çıkartıcısını silmek istediğinize emin misiniz?" msgid "Extractors" msgstr "Çıkarıcılar" msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et" msgid "Include beta versions" msgstr "Beta sürümleri dahil et" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta sürümleri en son yeni özellikleri ve geliştirmeleri içerir, ancak daha " "az istikrarlı olabilirler." msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Bu ayarlar, PO dosyalarının iç biçimlendirmesini etkiler. Örneğin sürüm " "denetimi nedeniyle özel gereksinimleriniz varsa, bunları ayarlayın." msgid "Line endings:" msgstr "Satır sonları:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (önerilir)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Kaydırma yeri:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Varolan dosyaların biçimini koru" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Klasörleri Buraya Sürükleyin ve Bırakın\n" "\n" "ya da + düğmesini kullanın" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Klasörleri buraya sürükleyin ve bırakın\n" "\n" "ya da + düğmesini kullanın" msgid "Add Folders..." msgstr "Klasörleri Ekle..." msgid "Add folders..." msgstr "Klasörleri ekle..." msgid "Add Files..." msgstr "Dosyaları Ekle..." msgid "Add files..." msgstr "Dosyaları ekle..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Joker Karakter Ekle..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Joker karakter ekle..." msgid "Paths" msgstr "Yollar" msgid "Excluded paths" msgstr "Hariç tutulan yollar" msgid "Additional keywords" msgstr "Ek anahtar kelimeler" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Çevirisi yapılan projenin adı:" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "örn. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (önerilir)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Lütfen önce dosyayı kaydedin. O zamana kadar bu bölüm düzenlenemez." msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" msgid "OK" msgstr "TAMAM" msgid "C&lear" msgstr "&Temizle" msgid "Clear the comment" msgstr "Açıklamayı temizle" msgid "Create new translations project" msgstr "Yeni çeviri projesi oluştur" msgid "Edit the project" msgstr "Projeyi düzenle" msgid "Delete the project" msgstr "Projeyi sil" msgid "Update all" msgstr "Tümünü güncelle" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Projedeki tüm katalogları güncelle" msgid "Edit project" msgstr "Projeyi düzenle" msgid "Project name:" msgstr "Proje adı:" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgid "Add directory to the list" msgstr "Klasörü listeye ekle" msgid "&Preferences..." msgstr "&Tercihler..." msgid "&Close" msgstr "&Kapat" msgid "E&xit" msgstr "Çı&kış" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "&POT/PO dosyasından oluştur..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "&POT/PO Dosyasından Oluştur..." msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." msgid "Open Recent" msgstr "Son Kullanılanları Açın" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Crowdin'den aç..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Crowdin'den Aç..." msgid "&Save" msgstr "Kay&det" msgid "Save &as..." msgstr "&Farklı kaydet..." msgid "Save &As..." msgstr "F&arklı Kaydet..." msgid "Compile to MO..." msgstr "MO olarak derle..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML olarak &dışa aktar..." msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri kontrol et..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalog yöneticisi" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Katalog Yöneticisi" msgid "Copy from singular" msgstr "Tekilden kopyala" msgid "Copy From Singular" msgstr "Tekilden Kopyala" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Çeviri &belirsiz" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Çeviri &Belirsiz" msgid "Edit &comment" msgstr "Açıklamayı dü&zenle" msgid "Edit &Comment" msgstr "Açıklamayı Dü&zenle" msgid "Suggestions" msgstr "Öneriler" msgid "&Show references" msgstr "Referansları gö&ster" msgid "&Show References" msgstr "Referansları Gö&ster" msgid "&Find..." msgstr "B&ul..." msgid "Replace..." msgstr "Değiştir..." msgid "Find next" msgstr "Sonrakini bul" msgid "Find previous" msgstr "Öncekini bul" msgid "Find and Replace..." msgstr "Bul ve Değiştir..." msgid "Find Next" msgstr "Sonrakini Bul" msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul" msgid "&Preferences" msgstr "&Tercihler" msgid "Display entry &IDs" msgstr "&Kayıt kodlarını görüntüle" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "&Kayıt Kodlarını Görüntüle" msgid "Sort by &file order" msgstr "&Dosya düzenine göre sırala" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Dosya Düzenine göre Sırala" msgid "Sort by &source" msgstr "&Kaynağa göre sırala" msgid "Sort by &Source" msgstr "&Kaynağa göre Sırala" msgid "Sort by &translation" msgstr "Çeviriye &göre sırala" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Çeviriye &göre Sırala" msgid "&Group by context" msgstr "Bağlama göre &grupla" msgid "&Group By Context" msgstr "Bağlama Göre &Grupla" msgid "Entries with errors first" msgstr "Önce hataları olan girişler" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Önce Hataları olan Girişler" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Ç&evrilmemiş dizgeler en üstte görüntülensin" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Ç&evrilmemiş Dizgeler En Üstte Görüntülensin" msgid "Show sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster" msgid "Show status bar" msgstr "Durum çubuğunu göster" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" msgid "&Update from sources" msgstr "Kaynaklardan gü&ncelle" msgid "&Update from Sources" msgstr "Kaynaklardan Gü&ncelle" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT dosyasından güncelle..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT Dosyasından Güncelle..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Crowdin ile eşitle" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Eksik çevirileri çeviri belleğinden &doldur..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Eksik Çevirileri Çeviri Belleğinden &Doldur..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Silin&miş çevirileri temizle" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Silin&miş Çevirileri Temizle" msgid "&Validate translations" msgstr "Çevirileri &doğrula" msgid "&Validate Translations" msgstr "Çevirileri &Doğrula" msgid "&Properties..." msgstr "Ö&zellikler..." msgid "&Done and next" msgstr "&Tamamla ve sonrakine geç" msgid "&Done and Next" msgstr "&Tamamla ve Sonrakine Geç" msgid "&Previous translation" msgstr "Ö&nceki çeviri" msgid "&Previous Translation" msgstr "Ö&nceki Çeviri" msgid "&Next translation" msgstr "&Sonraki çeviri" msgid "&Next Translation" msgstr "&Sonraki Çeviri" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Ö&nceki tamamlanmamış" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Ö&nceki Tamamlanmamış" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "S&onraki tamamlanmamış" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "S&onraki Tamamlanmamış" msgid "Previous plural form" msgstr "Önceki çoğul biçim" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Önceki Çoğul Biçim" msgid "Next plural form" msgstr "Sonraki çoğul biçim" msgid "Next Plural Form" msgstr "Sonraki Çoğul Biçim" msgid "&Online help" msgstr "Çe&vrimiçi yardım" msgid "&Online Help" msgstr "Çe&vrimiçi Yardım" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext kılavuzu" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext Kılavuzu" msgid "&About Poedit" msgstr "PoEdit H&akkında" msgid "&About" msgstr "H&akkında" msgid "Extractor setup" msgstr "Çıkarıcı kur" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Noktalı virgülle ayrılmış uzantılar listesi (örn. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Çağrı:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Çevirileri çıkarmak için komut:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Bu, çıkarıcıyı çalıştırmak için kullanılan komuttur.\n" "%o çıktı dosyası adına, %K anahtar kelimelerin listesine,\n" "%F girdi dosyalarının listesine, %C karakter kümesi\n" "işaretine dönüşür (aşağıya bakınız)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Anahtar kelimeleri listesindeki bir öğe:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Bu, her anahtar kelime için bir kez komut satırına\n" "eklenecektir. %k anahtar kelimeyi yazar." msgid "An item in input files list:" msgstr "Girdi dosyaları listesindeki bir öğe:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Bu, her girdi dosyası için bir kez komut satırına\n" "eklenecektir. %f dosya adını yazar." msgid "Source code charset:" msgstr "Kaynak kod karakter kümesi:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Kaynak kodu karakter kümesi verildiyse,\n" "bu komut satırına eklenecektir.\n" "%c karakter kümesi değerini yazar." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalog özellikleri" msgid "Project name and version:" msgstr "Proje adı ve sürümü:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Çoğul Biçimler:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Bu dil için varsayılan kuralları kullan" msgid "Use custom expression" msgstr "Özel ifade kullan" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Çoğul biçimler hakkında bilgi edinin" msgid "Charset:" msgstr "Karakter kümesi:" msgid "Team:" msgstr "Ekip:" msgid "Team's email address:" msgstr "Ekibin e-posta adresi:" msgid "Translation properties" msgstr "Çeviri özellikleri" msgid "Sources paths" msgstr "Kaynak yolları" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Kaynak dosyalardan metinleri şurada belirtilen dizinlere çıkart:" msgid "Base path:" msgstr "Temel yol:" msgid "Sources keywords" msgstr "Kaynak anahtar kelimeleri" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Kaynak dosyalardaki çevrilebilir dizgeleri tanımak için,\n" "şu anahtar kelimeleri (işlev adları) kullan:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Gettext anahtar kelimeleri hakkında bilgi edinin" msgid "Update summary" msgstr "Güncelleme özeti" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Bu dizgeler kaynaklarda bulundu ancak katalogda bulunamadı.\n" "Poedit bunları şimdi kataloğa ekleyecek." msgid "New strings" msgstr "Yeni dizgeler" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Bu dizgeler artık kaynaklarda yok.\n" "Poedit bunları şimdi katalogdan kaldıracak." msgid "Obsolete strings" msgstr "Eski dizgeler" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 yeni, 0 eski)" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Save catalog" msgstr "Kataloğu kaydet" msgid "Validate" msgstr "Doğrula" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Çeviri içindeki hataları kontrol et" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Kataloğu güncelleyin - kaynak dosyalarla eşitleyin" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Seçilen satır eğer belirsiz çeviri ise değiştirilir" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster veya gizle" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Önceki kaynak metin:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Belirsiz çevirinin karşılık geldiği eski kaynak metin (bir güncelleme " "sırasında değiştirilmeden önceki hali)." msgid "Notes for translators:" msgstr "Çevirmenler için notlar:" msgid "Add comment" msgstr "Yorum ekle" msgid "Add Comment" msgstr "Yorum Ekle" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Çeviri önerileri:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Bulunan eşleşmeler yok" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Bulunan Eşleşmeler Yok" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Bu dizge Poedit'in çeviri belleğinde bulundu." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Yeni: %i, eski: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "İçe aktarılan çeviri: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit Güncellemesi" msgid "Preparing migration..." msgstr "Geçişe hazırlanıyor..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Geçiş çıkış durumu: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit'in çeviri belleğinizi yeni bir biçime dönüştürmesi gerekiyor." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Bu işlem Poedit başlatılmadan önce yapılmalıdır. Çok fazla sayıda çeviri " "kaydedilmiş ise bu işlem bir kaç dakika sürebilir, ancak genellikle daha " "kısa sürede tamamlanır." msgid "Proceed" msgstr "Devam edin" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Çeviri belleği geçişi başarısız oldu." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Çeviri belleği verileriniz geçirilemedi. Hata:\n" "\n" "%s\n" "Lütfen help@poedit.net adresine eposta gönderin ve bu sorunu düzeltelim." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Geçici dizin oluşturulamıyor." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit'e Hoş Geldiniz" msgid "Edit a translation" msgstr "Çeviriyi düzenle" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Varolan bir PO dosyasını açın ve çeviriyi düzenleyin." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Varolan bir PO dosyası ya da POT şablonu alın ve bundan yeni bir çeviri " "oluşturun." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Crowdin ile bir çeviri üzerinde ortak çalış" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Crowdin projesinden bir dosya indirin, çevirin ve tekrar değişikliklerinizi " "eşitleyin." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin nedir?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Çeviriler yok. Bu olağandışı bir durum." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Çevrilebilir girişler Gettext sistemine el ile eklenemedi ancak kaynak " "kodundan otomatik olarak\n" "çıkartıldı. Bu yolla, güncel ve doğru kalırlar. Çevirmenler genellikle\n" "geliştirici tarafından hazırlanan PO şablon dosyalarını (POT) kullanırlar." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(GNU gettext hakkında bildi edinin)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Bu kataloğu doldurmanın en kolay yolu bir POT dosyasından güncellemektir:" msgid "Update from POT" msgstr "POT dosyasından güncelle" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Çevrilebilir dizgeleri varolan bir POT şablonundan alın." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Çevrilebilir dizgeleri doğrudan kaynak kodundan çıkartabilirsiniz:" msgid "Extract from sources" msgstr "Kaynaklardan aktar" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Özellikler'de kaynak kod çıkartmayı yapılandırın." msgid "Sync" msgstr "Eşitle" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Çeviriyi Crowdin ile eşitle" poedit-1.8.7.1/locales/uz.mo0000664000175000017500000013365512663044633012536 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtjJl^l!mlIllGlc7mmmmm m mmm nn n*nFn bnlnnn n nnnnn n o o"o2oCo To$bo$ooooo op%pBpYpppp ppp*pq4q,Rq qVqVq 8r FrPrYrjr}rrr$rrr s,s IsVsns6ss#s$s s)tC*t%nt1tttvtcuPuXu )v3vv v v%vwq ȂՂ+.0!_d $+1+])̄܄  5Ncv&܅  4 MZp&. ݈ .: MX#i% Ή ܉)3*]&Ɋ)݊FNM]J )Eb "Ҍ- <5F |5*B"*Mk n|1Gy0ː &AW mx ʑ  Β_ؒD8 }F "S.1C͕ %2Xm| #ؖ 2JZ8mɗL]e{Ԙ(/ XyÙՙܙ!3'Ow4%,4 P ^l!!ݛ7Q  ( :F`tRy̝ߝ ! 4 AL ؞#")@8jG<+GNbW.JOf]ZoeM:!ҥA|tW`jT˨> _7M55rkTޫQ3>Ĭɬ٬7 ,M`h x:1Я14L_ fp(4/BQeV|*ӱp"o()ײ0w2ʳڳ  7E^c kxm:Q86qʵ<ζ ҶA$>c_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Uzbek Language: uz_UZ MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: uz X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (o‘zgartirilgan) (saqlanmagan)%d ta kiritilgan%d ta kiritilgan%d ta tarjima xotirasidan kiritildi.%d ta tarjima xotirasidan kiritildi.%d ta xato%d ta xatoTarjima bilan %d ta muammo topildi.Tarjima bilan %d ta muammo topildi.%i qator ('%s' fayldagi) to‘g‘ri yuklanmagan.%i qator ('%s' fayldagi) to‘g‘ri yuklanmagan.H&aqidaPoedit h&aqida&Xatcho‘plar&Yopish&Nusxa olish&O‘chirish&Tayyor va keyingisi&Tayyor va keyingisi&Tahrirlash&Fayl&Topish...&GNU gettext yo‘riqnomasi&GNU gettext yo‘riqnomasi&O‘tishMatn bo‘yicha &guruhlashMatn bo‘yicha &guruhlash&Yordam&Yangi...&Keyingi >&Keyingi tarjima&Keyingi tarjima&Onlayn yordam&Onlayn yordam&Ochish...&Qo‘yish&Parametrlar&Parametrlar...&Oldingi tarjima&Oldingi tarjima&Xossalari...&O‘chirilgan tarjimalarni tozalash&O‘chirilgan tarjimalarni tozalash&Qayta bajarish&SaqlashLinklarni ko‘rsati&sh&Bog‘lanishlarni ko‘rsatish&QaytarishAvval &tarjima qilinmaganlarAvval &tarjima qilinmaganlar&Manbalardan yangilash&Manbalardan yangilashTarjimalarni &to‘g‘rilashTarjimalarni to‘g‘rilash&Ko‘rinishi'%s' noto‘g‘ri POT fayli.(0 ta yangi, 0 ta eski)(GNU gettext haqida ko‘proq o‘rganing)(Yangi: %i, eskirgan: %i)(Standart tildan foydalanish)(Windows 8 yoki yangirog‘i talab qilinadi)< &OldingiJildlarni kursor yordamida bu yerga tashlang yoki + tugmasidan foydalaningJildlarni kursor yordamida bu yerga tashlang yoki + tugmasidan foydalaning%s haqidaHisoblarSharh qo‘shishFayllar qo‘shishJildlar qo‘shishAndoza bo‘yicha qo‘shish...Sharh qo‘shishRo‘yxatga direktoriyani qo‘shishFayllar qo‘shishJildlar qo‘shishAndoza bo‘yicha qo‘shish...Qo‘shimcha kalit so‘zlarQo‘shimchaBarcha tarjima fayllariAlt+Fokusni doimo matnni kiritish maydoniga o‘zgartirishKirish fayllari ro'yxatida element:Kalit so‘zlar ro‘yxatidagi band:Ko‘rinishi“%s” ajratkichni o‘chirmoqchimisiz?Tarjima xotirasini tiklamoqchi ekanligingizga ishonchingiz komilmi?Yangilanishlar avtomatik tekshirilsinSaylayotganda avtomatik tarzda MO fayl yaratilsinNoto‘g‘ri belgilarAsosiy yo‘l:Beta versiyalarda so‘nggi yangi xususiyatlar va yaxshilanishlar bo‘ladi, ammo biroz barqaror bo‘lmasligi mumkin.Hammasini oldga o‘tkazishKatalog faylida xatolik: msgstr ning ko'plik shakli msgid_plural siz ishlatilganBuzilgan katalog fayli: msgstr’ning birlik shakli msgid_plural bilan birga ishlatilganKo‘rishStandart holat bo‘yicha, aniq bo‘lmagan natijalar odatda "noaniq" sifatida belgilanadi. Ushbu tanlovni faqat to‘liq mos tushganlarni qo‘shish uchun tanlang.K&atalogToza&lashBekor qilishVaqtinchalik direktoriya yaratilmadi.Dastur ishga tushirilmadi: %sKatta harf qilishKatalogKatalog o‘zgartirildi. O‘zgarishlarni saqlashni xohlaysizmi?Katalog xossalariKataloglar &menejeriKataloglar &menejeriKataloglar menejeriGrafik interfeys tilini o‘zgartirishKodlash usuli:Hujjatni hozir tekshirishGrammatik xatolar imlo xatolar bilan birga tekshirilsinYozayotganda imlo xatolari tekshirilsinYangilanishlar uchun tekshirish...Tarjimadagi xatolarni tekshirishYangilanishlar uchun tekshirish...Imloni tekshirishTarjimani tozalashSharhni tozalashTarjimani tozalashYopishCrowdin bilan tarjimalarda hamkorlik qilishTarjimalarni ajratish buyrug‘i:Sharh:MO ga kompilyatsiya qilishQuyidagiga kompilyatsiya qilish...Kompilyatsiya qilingan tarjima fayllariXossalardan manba kodini ajratishni moslang.TasdiqlashManbalardan yangilanganda TX tavsiya qilsinMatn:Nusxa olishManba matnidan nusxa ko‘chirishManba matnidan nusxa ko‘chirishImlo xatolar avtomatik to‘g‘rilansin%s faylini yuklab bo‘lmaydi, u buzilgan bo‘lishi mumkin.%s fayl saqlanmadi.Yangi tarjima yaratishYangi tarjima yaratishYangi tarjimalar loyihasini yaratishCrowdin’da xatolikCrowdin onlayn tarjimalarni boshqarish platformasi va hamkorlikda tarjima qilish vositasi hisoblanadi. Poedit PO fayllar bilan ishlash uchun Crowdin tarmog‘i bilan muammosiz sinxronlay oladi.Ctrl+Kes&ishKesib olishDiskdagi ma’lumotlar bazasi hajmi:O‘chirishAjratkichni o‘chirishLoyihani o‘chirishDirektoriyalar:Kiritilganlarning ID’sini ko‘rsatishKiritilganlarning ID’sini ko‘rsatishSiz rostdan ushbu loyihadagi barcha kataloglarni yangilamoqchimisiz?Loyihani o‘chirishni xohlaysizmi?Uzoq vaqt foydalanilmagan barcha tarjimalarni o‘chirishni xohlaysizmi?SaqlanmasinBoshqa ko‘rsatilmasinSaqlanmasinBoshqa ko‘rsatilmasinTo‘liq mos tushganlar "noaniq" sifatida belgilanmasinPastgaCrowdin loyihasidan fayl import qilish, uni tarjima qilish va o‘zgarishlarni sinxronlash.So‘nggi tarjimalar yuklab olinmoqda…Tarjimalarni yuklab olish ushbu loyihada o‘chirib qo‘yilgan.Chi&qishHTML sifatida e&ksport qilish...Tahrirlash&Sharhni tahrirlash&Sharhni tahrirlashSharhni tahrirlashTarjimani tahrirlashSharhni tahrirlashLoyihani tahrirlashLoyihani tahrirlashTahrirlanmoqdaE-pochtangiz:Enter"Butun ekranda" usuliga o‘tishKatalogga kiritilganlar noto‘g‘ri bo‘lishi mumkin.Ko‘plik shakllari bosh qatori bilan tarjima qilinganda foydalanilayotgan ko‘plik shakllari farq qilmoqdaXato kiritilganlar birinchiXato kiritilganlar birinchiXato kiritilganlar ro‘yxatda qizil bilan belgilangan. Xatolik tafsilotlari kiritilganni tanlasangiz ko‘rinadi.'%s' katalog fayli xabarini yuklashda xatolik yuz berdi.Faylni ochishda xato yuz berdi%s faylini ochishda xatolik!Katalogni saqlashda xatolikXato:HammasiQo‘shilmagan yo‘llarEksport qilishManbalardan ajratishQuyidagi direktoriyalardagi manba fayllaridan matnni ajratish:Ajratgichni o‘rnatishAjratgichlarXato buyruq: %sPoedit jarayoni bilan bog‘lab bo‘lmadi.Ajratilgan katalog yuklanmadi.Gettext kataloglarini birlashtirishda xatolik.Tarjima xotirasi yangilanmadi: %s'%s' fayli mavjud emas.'%s' fayli xabar katalogi emas.'%s' fayli faqat o‘qish uchun, shuning uchun uni saqlab bo‘lmaydi. Uni boshqa nom bilan saqlang.Fayl:To‘ldirishKerakli tarjimalarni &TX’dan to‘ldirishKerakli tarjimalarni &TX’dan to‘ldirishTX orqali tarjima qilishTXdan kerakli tarjimalar qo‘yilmoqda...Tugatilmoqda...TopishKeyingisini topishOldingisini topishTopish va almashtirishSharhlardan qidirishManba matnlaridan topishTarjimalardan topishKeyingisini topishOldingisini topishTilni to‘g‘rilashTilni to‘g‘rilashBoshlang‘ich qatorni to‘g‘rilashBosh qatorni to‘g‘rilash%i shakli NoaniqUmumiyO‘tish%i xatcho‘pga o‘tish%i xatcho‘pga o‘tishHTML fayllarYon panelni yashirishHolat qatorini yashirishUshbu ogohlantirish xabarini yashirishIDAgar yoqib qo‘yilsa, Poedit tarjima xotirasida joylashgan oldingi tarjimalaringizdan foydalanib tarjima qilishga urinadi. Agar tarjima xotirasi endi tuzilgan bo‘lsa samarasi kam bo‘ladi. Siz ko‘plab tarjimalarni tahrirlasangiz va TX kattalashib borsa, shuncha tarjima sifatli bo‘lib boradi.Agar tozalashda davom etsangiz, barcha o‘chirish uchun belgilangan tarjimalar butunlay o‘chiriladi. Agar ular keyinchalik kerak bo‘lib qolsa, yana tarjima qilishingiz kerak bo‘ladi.Katta-kichiklikni rad qilishTarjimalar import qilinmoqda...Tarjimalar import qilinmoqda: %dBeta versiyalari hamTarjimon haqida ma’lumotO‘rnatishNoto‘g‘ri faylChaqirish:Saqlab qo‘yishTil kodi yoki nomi (masalan: en_GB)Til nomi manba tildagi bilan bir xil.Tarjima nomi kiritilmagan.Tarjima tili:Tilni tanlashTil:So‘nggi o‘zgartirishFayllardan o‘rganishBatafsil ma’lumotCrowdin haqida ko‘proq ma’lumot olishgettext kalit so‘lari haqida o‘rganishKo‘plik shakllari haqida o‘rganish...fayllardan o‘rganishBatafsil ma’lumotCrowdin haqida ko‘proq ma’lumot olish%d-qator ('%s' fayldagi) buzilgan (to‘g‘ri %s ma’lumotlar emas).Qator tugashi:Nuqtali vergul bilan ajratilgan kengaytmalar ro‘yxati (masalan: *.cpp;*.h):Poedit’da MO fayllarni to‘g‘ridan-to‘g‘ri tahrirlab bo‘lmaydi.Kichik harf qilishKatta harf qilishNoto‘g‘ri formatdagi bosh qator: '%s'Farqlar birlashtirilmoqda...Migratsiya chiqish holati: %dYig‘ishTarjima loyihasi nomiNomi:Ke&yingi tugatilmaganKe&yingi tugatilmaganHech qachon qatorlar ro‘yxatiga fokusni olishiga yo‘l qo‘yilmasin. Agar u yoqib qo‘yilsa, klaviaturadan boshqarish uchun Ctrl-ko‘rsatkichlar’dan foydalanishingiz kerak, ammo siz, shuningdek, fokusni o‘zgartirish uchun Tab tugmasini bosmasdan ham matnni tez yozishingiz mumkin.Yangi&POT/PO fayldan yangi...&POT/PO fayldan yangi...Yangi qatorlarTopilmadiTarjima xotirasidan birorta ham tarjima kiritilmagan.TopilmadiTarjima bilan bog‘liq hech qanday muammo topilmadi.Tanlangan band uchun ma’lumotlar yo‘q.Crowdin hisobingizda birorta ham tarjima loyihalari keltirilmagan.Tasdiqdan o‘tmagan, yana kiring.Tarjimonlar uchun eslatmalar:OKEski qatorlarBirAgar TX sifatiga to‘liq ishonsangiz, uni yoqib qo‘ying. Standart holat bo‘yicha, barcha TX’dan topilgan tarjimalar "noaniq" sifatida belgilanadi va qaytadan ko‘rib chiqish kerak bo‘ladi.Faqat to‘liq mos kelganlar bilan to‘ldirilsinOchishCrowdin tarjimasini ochishCrowdin saytidan ochish...So‘nggisini ochishMavjud PO faylni oching va tarjimani tahrirlang.Katalogni ochishAndoza namunasini ochishCrowdin saytidan ochish...Tahrirlagichda ochishTahrirlagichda ochishTanlamalarBoshqaO&ldingi tugatilmaganO&ldingi tugatilmaganPO tarjimaPO tarjima fayllariPOT tarjima shablonlariPOT fayllar aslida faqat shablonlar hisoblanadi va ularning tarkibida hech qanday tarjima bo‘lmaydi. Tarjima qilish uchun shablonga asoslangan yangi PO fayl yarating.%s ta fayl ajratilmoqda...Qo‘yishNusxa olish va joylash uslubiYo‘llarO‘rniga mavjud PO faylini oching va tahrirlang. Uni saqlaganingizda, MO fayl ham yangilanadi.Avval faylni saqlang, Saqlamasangiz uchbu qismni tahrirlay olmaysiz.Ko‘plikKo‘plik shakllari:Katalogda foydalanilgan ko‘plik shakllari ifodasi %s uchun noodatiy.Ko‘plik:PoeditPoedit - kataloglar boshqaruvchisiPoedit’ni yangilashPoedit avtomatik tarzda “%s” nomli fayl ichidagi xato tarkibni to‘g‘riladi.Poedit qulay va oson tarjimalar tahrirlagichidir.Poedit dasturida imlo tekshirishni ishga tushirish uchun kompyuteringizda Windows 8 yoki yangisi o‘rnatilgan bo‘lishi kerak, ammo kompyuteringizga Windows 7 o‘rnatilgan. Microsoft korporatsiyasi 2016-yil 29-iyulga qadar bepul Windows 10 tizimiga yangilashni taklif qilmoqda.Poedit tarjimalaringiz xotirasini yangi formatga o‘girishi kerak.Ko‘chirishga tayyorlanmoqda...Mavjud fayllarni formatlashni saqlashOldingi manba matni:Davom ettirishLoyiha nomi va versiyasi:Loyiha nomi:Loyiha:TozalashO‘chirilgan tarjimalarni tozalashChiqishQayta bajarishBog‘lanishlar:Qolmoqda: %dAlmashtirishBarchasini almashtirishBarchasini almashtirishAlmashtirish...Almashadigan qatorKo‘plik shakllari yo‘q bosh qatori talab qilinmoqda.TiklashTarjima xotirasini tiklashTarjima xotirasini tiklash barcha joylashgan tarjimalarni xotiradan butunlay o‘chiradi. Siz bu jarayonni iziga qaytara olmaysiz.Ko‘rib chiqishSaqlashBoshqacha s&aqlash...Boshqa forma&tda saqlash...Boshqacha saqlashKatalogni saqlashO‘zgarishlarni saqlashFayllar tekshirilmoqda...B&archasini belgilashBarchasini belgilashDirektoriyani tanlashImport qilish uchun tarjimalarni tanlangSiznig avfzal tilingizni tanlash%i xatcho‘pni o‘rnatishTilni o‘rnatish%i xatcho‘pni o‘rnatishTilni o‘rnatishShift+Yon panelni ko‘rsatishImlo va grammatikani ko‘rsatishHolat qatorini ko‘rsatishAlmashishlarni ko‘rsatishYon panelni ko‘rsatish yoki yashirishYon panelni ko‘rsatishHolat qatorini ko‘rsatishKatalog yangilangandan so‘ng natijani ko‘rsatishKirishChiqishKirishCrowdin saytiga kiringChiqishFoydalanuvchi:BirlikBirlik:Qulay nusxa olish/Qo‘yishQulay tirelarQulay linklarQulay qo‘shtirnoqlar&Fayl tartibi bo‘yicha saralash&Manba bo‘yicha saralash&Tarjima bo‘yicha saralash&Fayl tartibi bo‘yicha saralash&Manba bo‘yicha saralash&Tarjima bo‘yicha saralashManba kodi kodlash usuli:Manba kodi ajratgichlari manba kodi fayllaridagi tarjima qilinadigan qatorlarni topishda foydalaniladi va ularni tarjima qilish uchun ajratadi.Manba kodi mavjud emas.Manba faylManba fayli hodisalari:Manba matniManba matn — %sManba matn:Manbalar kalit so‘zlariManbalar yo‘llariNutqImloni tekshirish o‘chirib qo‘yildi, chunki %s uchun lug‘at o‘rnatilmagan.Imlo va grammatikaGapirishni boshlashGapirishni to‘xtatishSaqlangan tarjimalar:Topish uchun qatorAlmashishlarTavsiyalarTarjima tili noto‘g‘ri bo‘lsa, tavsiyalar ko‘rsatilmaydi. Boshqa xususiyatlar, masalan, ko‘plik shahkli yaxshi bo‘lishi mumkin.SinxronlashCrowdin bilan sinxronlashTarjimani Crowdin bilan sinxronlashCrowdin bilan sinxronlanmoqdaCrowdin bilan sinxronlash amalga oshmadi.Ko‘plik shakllari ("%s") bosh qatorida sintaktik xato.TXMavjud PO fayl yoki POT namunani oling va undan yangi tarjima yarating.Mavjud POT namunasidan tarjima qilinadigan qatorlarni oling.Guruhning e-pochta manzili:Guruh:Matnni almashtirishTXda ushbu fayl tarkibi bilan bir xil qatorlar mavjud emas. U faqat Poedit siz tarjima qilgan fayllardan yetarlicha o‘rgangandan so‘ng avtomatik tarjima qilishida samaralidir.Ushbu katalogni katalog sozlamalarida %s kodlash usulida saqlab bo‘lmaydi. O‘rniga UTF-8 kodlash usulida saqlandi va sozlash muvofiq ravishda o‘zgartirildi.Faylni MO formatga kompilyatsiya qilib bo‘lmaydi va undan foydalanib ham bo‘lmaydi.Faylni ochib bo‘lmaydi.Bu faylda foydalanishga xalaqit qiladigan takroriy elementlar bor edi (PO fayllarda bunga ruxsat berilmaydi). Poedit muammoni bartaraf qildi, biroq barcha tarjimalarni qayta ko‘rib chiqib, noaniq tarjimalarni tuzatish tavsiya etiladi.Fayl buzilgan bo‘lishi mumkin yoki ushbu formatni Poedit aniqlay olmadi.Fayl MO formatga kompilyatsiya qilindi, ammo u to‘g‘ri ishlamasligi mumkin.Fayl xavfsiz saqlandi va MO formatga o‘zgartirildi, ammo u to‘g‘ri ishlamasligi mumkin.Fayl xavfsiz saqlandi, ammo MO formatga o‘zgartirilmadi va undan foydalanib bo‘lmaydi.Fayl xavfsiz saqlandi.Noaniq tarjima ham javob beradigan eski manba matni (yangilash davomida uni o‘zgartirishdan oldin).Ushbu katalogni eng oson to‘ldirish yo‘li - uni POT fayldan yangilashdir:Tarjima foydalanish uchun tayyor, ammo %d ta kiritilgan tarjima qilinmagan.Tarjima foydalanish uchun tayyor, ammo %d ta kiritilgan tarjima qilinmagan.Tarjima foydalanish uchun tayyor.Tarjimalar noaniq sifatida belgilangan, chunki ularda kamchiliklar bo‘lishi mumkin. Ularni bexato bo‘lishini ta’minlash uchun ko‘rib chiqishingiz kerak.Tarjimalar yo‘q. Bu noodatiy.Faylni formatlashda muammo yuz berdi (ammo u yaxshi saqlangandi).Katalogni yuklashda xatolik ro‘y berdi. Ba’zi ma’lumotlar bo'lmasligi yoki natija sifatida buzilgan bo‘lishi mumkin.Ushbu sozlamalar PO fayllarni ichki formatlashga ta’sir qiladi. Agar versiyani boshgarishga o‘xshagan maxsus talablaringiz bo‘lsa, uni to‘g‘rilang.Ushbu qatorlar endi manbalarda mavjud emas. Poedit ularni hozir katalogdan o‘chiradi.Ushbu qatorlar manbalardan topildi, ammo katalogdan topilmadi. Poedit katalogka qo'shib qo'yadi.Katalogdagilar ko‘plik shaklida, ammo ko‘plik shakllari bosh qatori moslanmagan.Ushbu faylni faqat Crowdin veb interfeysida tahrirlash mumkin.Ushbu buyruqdan ajratgichni ishga tushirish uchun foydalaniladi. %o chiquvchi fayl nomiga, %K kalit so‘zlar ro‘yxatiga %F kiruvchi fayllar ro‘yxatiga, %C kodlash bayrog‘iga (quyidagini ko‘ring) ajratiladi.Bu Poedit ishga tushishidan oldin tayyor bo‘lishi kerak. Agar sizda juda ko‘p tarjimalar bo‘lsa, u bir necha daqiqa olishi mumkin, lekin yetarlicha tez bo‘lishi kerak.Ushbu loyihada Poedit dasturida tarjima qilish uchun birorta ham fayl yo‘q.Ushbu qator Poedit’ning tarjima xotirasida topildi.Agar manba kodlash usuli berilgan bo‘lsa, u buyruq satriga ilova qilinadi. %c kodlash usuli qiymatini anglatadi.U har bir kiruvchi fayl uchun buyruq satriga qo‘shiladi. %f fayl nomini anglatadi.Har bir kalit so'zi uchun bir marta buyruq satriga ilova qilinadi. %k kalit so'z.Agar belgilangan qator noaniq tarjimaga ega bo‘lsa, yoqiladiJamiTransformatsiyaTarjima qilinadigan kiritishlar Gettext tizimiga qo‘lbola qo‘shilmagan, ammo avtomatik ravishda manba kodidan ajratilgan. Bunday usulda, ular yangilanishi va taxlanishi kerak. Tarjimonlar odatda dasturchilar tomonidan tayyorlangan PO namuna fayllari (POTlar)dan foydalanishiadi.%u ta qator tarjima qilindi%u ta qator tarjima qilindiTarjima qilindi: %d / %d (%d %%)Tarjima qilinmoqdaTarjimaTarjima &noaniqTarjima tiliTarjima xotirasiTarjima &noaniqTarjima xotirasini ko‘chirib o‘tkazish amalga oshmadi.Tarjima xossalariTarjima takliflari:Tarjima — %sTarjima:Tarjimalarni manba kodidan yuklab bo‘lmaydi, chunki katalogning xossalarida ko‘rsatilgan manzildan hech qanday kod topilmadi.IkkiUTF-8 (tavsiya qilinadi)Orqaga qaytarishQayta ishlab bo‘lmaydigan istisno ro‘y berdi.Qayta ishlab bo‘lmaydigan istisno yuz berdi: %sUnix (tavsiya qilingan)Tarjima qilinmaganTepagaYangilashBarchasini yangilashLoyihadagi barcha kataloglarni yangilashKatalogni yangilash - uni manbalar bilan sinxronlash&POT faylidan yangilash...&POT faylidan yangilash...POT fayldan yangilashYangilash hisobotiYangilanishlarKatalogni yangilashYuklash amalga oshmadiKatalogni yangilab bo‘lmadi. Batafsil ma’lumotlar uchun 'Tafsilotlar >>'ga bosing.Foydalanuvchi ma’lumoti yangilanmoqda…Poedit dasturida imlo xatolarini tekshirishni ishga tushirish uchun tizimingizni Windows 10 (bepul)ga yangilang.Tarjimalar yuklab qo‘yilmoqda…Boshqa ifodadan foydalanishBoshqa shrift ro‘yxatidan foydalanish:Matn maydonlari shriftini o‘zgartirish:Ushbu til uchun standart qoidalardan foydalanishUshbu kalit so‘zlar (funksiya nomlari)dan manba fayllaridagi tarjima qilinadigan qatorlarni tanish uchun foydalaning:Tarjima xotirasidan foydalanishTo‘g‘rilashTo‘g‘rilash natijalari%s versiyaTasdiqdan o‘tkazilmoqda…Poedit’ga xush kelibsizCrowdin nima?Faqat to‘liq so‘zlarOynaOynalarUzun qidiruvUshbuda joylashtirish:Shuningdek, siz tarjima qilinadigan qatorlarni to‘g‘ridan to‘g‘ri manba kodidan ajratishingiz mumkin:Poedit oynasiga bittadan ortiq faylni tashlab bo‘lmaydi.O‘zgartirish amalga oshishi uchun Poedit’ni qayta ishga tushirishingiz kerak.IsmingizAgar o‘zgarishlarni saqlamasangiz, ular yo‘qoladi.Ismingiz va e-pochtangiz manzilidan faqat GNU gettext fayllaridagi "Last-Translator" bosh qatorida foydalaniladi.Tarjima xotirasi ma’lumotlari ko‘chirib o‘tkazilmadi. Xatolik: %s help@poedit.net manziliga xat yozing va biz uni tezda to‘g‘rilaymiz.NolKattalashtirish/Kichiklashtirishaltctrlvaqtinchalik fayllarni o‘chirmang (nosozlikni hal qilish uchun)masalan: nplurals=2; plural=(n > 1);poedit:// URI bilan ishlashshiftnoma’lum tile-pochtangiz@masalan.compoedit-1.8.7.1/locales/uk.mo0000664000175000017500000016416412663044633012516 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWk$nkmm;mm5o7oopq"q4qDqXq jq tq ~q qq%q%qq+r+/r[r krxr#r#rrrs#s5sOs%ls%ss3s3t;tOt(at(tt*t*t4u4Ru&u&u u*u&v!5v*Wv&vAvviwikww wwx/xJxcxx'xxxx,y%Dy$jyyTy;y6%z\zV|z]z>1{Up{%{{|/|s|C}}}~ ~~A~9 Zz;'$$#7,[$0;ހH(cJ;ׁ%9!XzB@,>^8|bz3*ӄ$*#$N<sg1,J,w=  1.`%q ++b=zG$=$ULzNJ̊?U` %(&= d%%ь %<D7JK΍/n/ΎI-ˏ943 hry Nِ/(X7o:I8,Ie9Β ɓӓ__F\_c {#ƕ$/"?b%ܖ% (6EV'e'*ŗ*,H$c#01ٛ& 22e!z 3O0?p  ŝ.H5@~ .T/"sX3t5(ޠ(60gTա5ޡ5J ѣ#ܣ#$*8*c"u"'/JIzsĥT81 ̦1J%p) #̨WH.h &&ߩ 99T %ê1 FQ e%5+<h^@="x`(ٰI,L,y1ر, 5C2R ̲ݲ !M9/Ƴ ôݴ -$InD& !B Z{(Rö(?>]((ŷV E R ]j  2! ,;H--;--JCx0; G"X{ļռ?Y#'& $1FC%`8%<R""us[ /h{.>m3-=tl4pg>vw7-e -Ay[+bnYW3X z(Nw"""H*)s$"?BZ!EoK&%$,-Z"m&HQ($NM[h[a?'>4N'  fV_MpQ%&=C]vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:06-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Ukrainian Language: uk_UA MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: uk X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (змінено) (не збережено)%d елемент%d елементи%d елементів%d елемент було заповнено з пам'яті перекладів.%d елементи було заповнено з пам'яті перекладів.%d елементів було заповнено з пам'яті перекладів.%d помилка%d помилки%d помилокЗнайдено %d проблему з перекладом.Знайдено %d проблеми з перекладом.Знайдено %d проблем із перекладом.%i рядок файлу '%s' не було коректно завантажено.%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно.%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно.&Про програму...&Про Poedit...Зак&ладкиЗ&акрити&Копіювати&Вилучити&Далі&Далі&Правка&Файл&Знайти...&Документація GNU gettext&Документація GNU gettextПере&йти&Групувати по контексту&Групувати по контексту&Довідка&Нові...&Наступне >Наступний перекладНаступний переклад&Онлайн-довідка&Онлайн-довідка&Відкрити...&Вставити&Налаштування&Налаштування...Попередній перекладПопередній переклад&Властивості...&Знищити вилучені переклади&Знищити вилучені переклади&Відновити&Зберегти&Показувати посилання&Показувати посилання&СкасуватиНеперекладене — &згори&Неперекладене — згориПоновити з &джерельних кодів&Поновити з джерельних кодів&Перевірити переклад&Перевірити переклад&Вигляд'%s': некоректний POT-файл.(0 нових, 0 застарілих)(Більше про GNU gettext)(Нових: %i, застарілих: %i)(Мова за замовчанням)(потрібно Windows 8 або пізнішої версії)< &ПопереднєПеретягніть теки сюди або використайте кнопку „+“Перетягніть теки сюди або використайте кнопку „+“<без назви>Про %sОблікові записиДодати коментарДодати файли...Додати теки...Додати шаблон...Додати коментарДодати теку до спискуДодати файли...Додати теки...Додати шаблон...Додаткові ключові словаРозширені параметриВсі файли перекладуAlt+Завжди встановлювати фокус у поле вводу тестуЕлемент в списку вхідних файлів:Елемент списку ключових слів:Зовнішній виглядВи впевнені, що бажаєте видалити екстрактор "%s"?Ви впевнені, що хочете очистити пам'ять перекладів?Автоматично перевіряти оновленняАвтоматично компілювати файл MO при збереженніНеправильні лексемиБазовий шлях:Бета-версії містять новітні функції і поліпшення, але можуть бути менш стабільними.Вивести всі передній планЗіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_pluralЗіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою множини msgid_pluralВибратиПо-замовчуванням результати які не повністю співпадають всеодно будуть заповнені але помічені неточними.&Каталог&СтертиСкасуватиНе вдалося створити тимчасову теку.Не вдалося виконати програму: %sВеликими буквамиКаталогКаталог змінено. Зберегти зміни?Властивості каталогуМенеджер &каталогівМенеджер &каталогівМенеджер каталогівЗмінити мову інтерфейсуКодування каталогу:Перевірити документ заразПеревірити граматику і правописПеревіряти орфографію під час введенняПеревірити оновлення.Первірити переклад на наявність помилокПеревірити наявність оновлень...Перевірка правопису&Стерти перекладОчистити коментар&Стерти перекладЗакритиСпільна робота над перекладом з CrowdinКоманда для видобування перекладу:Коментар:Компілювати в MO...Компілювати в ...Скомпільовані файли перекладуНалаштувати видобуток вихідного коду у Властивостях.ПідтвердженняВикористовувати пам'ять перекладів при оновленні з вихідного кодуКонтекст:КопіюватиКопіювати форму однини&Дублювати оригіналКопіювати форму однини&Дублювати оригіналВиправляти правопис автоматичноНе вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений.Не вдалося зберегти файл %s.Створити новий перекладСтворити новий перекладСтворити новий проект перекладівПомилка CrowdinCrowdin це онлайн платформа управління локалізаціями та інструмент для спільного перекладу. Poedit можна легко синхронізувати файли PO керованих в Crowdin.Ctrl+Ви&різатиВирізатиРозмір бази даних на диску:ВилучитиВидалити екстракторВилучити проектТеки:Показувати &ID елементівПоказувати &ID елементівВи дійсно хочете поновити всі каталоги цього проекту?Ви дійсно хочете вилучити проект?Що робити з невикористаним перекладом?Не зберігатиНе показувати зновуНе зберігатиНе показувати зновуНе позначати точні співпадіння неточнимиDownЗавантажити файл з проекту Crowdin, перекласти та синхронізувати зміни назад.Завантажити найновіший переклад…Завантаження перекладів відключена в цьому проекті.&ВихідE&кспортувати як HTML...РедагуватиРедагувати &коментарЗмінити &коментарРедагувати коментарРедагувати перекладЗміна коментаряЗміна проектуЗмінити проектРедагуванняEmaіl:EnterПерейти в повноекранний режимНапевне, у каталозі є неправильні записи.Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у заголовку Plural-Forms.Записи з помилками - згориЗаписи з помилками - згориЕлементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі помилки, виділивши елемент.Помилка завантаження файлу каталогу '%s'.Не вдалося відкрити файлПомилка при відкритті файлу '%s'!Помилка збереження каталогуЗбій:УсеВиключені шляхиЕкспортувати як...Видобути з джерелШукати джерельний текст у наступних теках:Налаштування екстрактораЕкстракториНе вдалося виконати команду: %sПомилка зв’язку з процесом Poedit.Не вдалося завантажити добутий каталог.Не вдалося злити gettext-каталоги.Не вдалося оновити пам'ять перекладів: %sФайл '%s' не існує.«%s» не є каталогом повідомлень.Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений. Будь ласка, збережіть його під іншим іменем.Файл:ЗаповнитиЗаповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів...Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів...Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладівЗаповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів...Завершення...ЗнайтиЗнайти наступнеЗнайти попереднєЗнайти і замінити...Шукати в коментаряхШукати у вихідних текстахПошук у перекладахЗнайти наступнеЗнайти попереднєВстановити мовуВстановити мовуВиправити заголовокВиправити заголовокФорма %iНеточноЗагальніПерейтиПерейти до закладки %iПерейти до закладки %iHTML файлиПриховати бічну панельПриховати панель стануСховати це повідомленняІдентифікаторЯкщо відмічена ця опція, Poedit спробує заповнити нові елементи, використовуючи ваші попередні переклади, збережені у пам'яті перекладів. Якщо пам'ять перекладів майже порожня, це буде не дуже ефективно. Чим більше перекладів ви редагуєте і чим більшою стає пам'ять перекладів, тим кращою стає ця опція.Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх.Ігнорувати регістрІмпортування перекладів...Імпортування перекладів: %dВключити бета-версіїІнформація про перекладачаВстановитиНеправильний файлВиклик:ЗалишитиКод мови або назва (напр. en_GB)Мова перекладу така сама, як і вихідна мова.Мова перекладу не вказана.Мова перекладу:Вибір мовиМова:Останні зміниЗібрати з файлів..Дізнатися більшеДізнатися більше про CrowdinДізнатися більше про ключові слова gettextДізнатися більше про форми множиниЗібрати з файлів..Дізнатися більшеДізнатися більше про CrowdinРядок %d файлу "%s" пошкоджений (недійсні дані %s).Закінчення рядків:Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):Файли MO не можна редагувати безпосередньо в Poedit.Зробити у нижньому регістріЗробити у верхньому регістріНевірний заголовок '%s'Злиття відмінностей...Статус закінчення міграції: %dМінімізуватиНазва проекту, для якого призначений перекладІм'я:До н&аступного незавершеногоДо н&аступного незавершеногоНіколи не дозволяйте списку рядків отримати фокус. Якщо активовано, можна використовувати Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід тексту можна починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу.НовийНовий з &POT/PO-файлу...Новий з &POT/PO-файлу...Нові рядкиНаступна форма множиниНаступна форма множиниЗбігів не знайденоНемає елементів, які можуть бути заповнені з пам'яті перекладів.Збігів не знайденоПереклад не має проблем. :)Немає посилання для вибраного елемента.Немає перекладацьких проектів у вашому обліковому записі Crowdin.Не авторизовані, повторіть вхід до будь ласка.Примітка для перекладачів:ГараздЗастарілі рядкиОдинУвімкніть це тільки якщо ви впевнені в якості вашій пам'яті перекладів. За замовчуванням всі збіги з пам'яті перекладів помічаються як неточні і підлягають перевірці.Заповнити тільки при точних спвпадінняхВідкритиВідкрити переклад CrowdinВідкрити на Crowdin...Відкрити нещодавніВідкрити наявний PO-файл та редагувати переклад.Відкрити каталогВідкрити шаблон каталогуВідкрити на Crowdin...Відкрити в редакторіВідкрити в редакторіОпціїІншеДо п&опереднього незавершеногоДо п&опереднього незавершеногоPO перекладФайли перекладу POШаблони перекладу POTPOT файли - лише шаблони і самі не містять будь-яких перекладів. Щоб зробити переклад, створіть новий файл PO, заснованому на цьому шаблоні.Аналіз %s файлів...ВставитиВставити в поточному стиліШляхиБудь ласка, відкрийте і редагуйте відповідний PO файл. Коли ви збережете його, MO файл також оновиться.Будь ласка, спершу збережіть файл. Цей розділ не можна редагувати до тих пір.МножинаФорми множини:Вираз форми множини, вжитий у каталозі, незвичний для %s.Множина:PoeditPoedit. Менеджер каталогівОновлення PoEditPoedit автоматично виправив хибний вміст у файлі „%s“.Poedit — простий редактор перекладів.PoEdit потребує Windows 8 або новіше для перевірки орфографії, але у Вас встановлена лише Windows 7. Корпорація Майкрософт пропонує безкоштовне оновлення до версії 10 до 29 липня 2016 року.PoEdit необхідно перетворити вашу пам'ять перекладів у новий формат.Підготовка міграції...Зберігати форматування існуючих файлівПопередня форма множиниПопередня форма множиниПопередній вихідний текст:ПродовжитиНазва та версія проекту:Назва проекту:Проект:ЗнищитиЗнищити вилучені перекладиВийтиВідновитиПосилання:Лишилось: %dЗамінитиЗамінити всіЗамінити всіЗамінити...Рядок заміниВідсутній обов’язковий заголовок Plural-Forms.СкинутиСкинути па'ять перекладівПри очищені пам'яті перекладів будуть безповоротно видалені всі збережені переклади. Ви не зможете скасувати цю операцію.ОглядЗберегтиЗберегти &як...Зберегти &як...Зберегти якЗберегти каталогЗберегти зміниСканування файлів...Вибрати &всеВибрати усеВиберіть текуВиберіть файли перекладу для імпортуВиберіть бажану мовуДодати закладку %iВибрати мовуДодати закладку %iВибрати мовуShift+Показати бічну панельПоказати орфографічні та граматичні помилкиПоказати панель стануПоказати заміниПоказати або сховати бічну панельПоказати бічну панельПоказати панель стануПоказувати підсумок після поновлення каталогуУвійтиВийтиУвійтиУвійти до CrowdinВийтиУвійшли як:ОднинаОднина:Розумне копіювання/вставкаРозумні тиреРозумні посиланняРозумні цитатиСортувати за положенням у &файліСортувати за &оригіналомСортувати за &перекладомСортувати за положенням у &файліСортувати за &оригіналомСортувати за &перекладомКодування файлів з джерельним кодом:Екстрактори використовуються для пошуку рядків, що перекладаються, у файлах вихідного коду і витягують їх так, щоб їх можна було перевести.Вихідний код не доступний.Джерельний файлРозташування джерельного файлу:ОригіналВихідний текст — %sОригінал:Ключові словаШлях до джерелаМовленняПеревірка орфографії відключена, тому що словник для %s не встановлений.Перевірка орфографії та граматикиПочати озвучуванняЗупинити озвучуванняЗбережені переклади:Рядок пошукуЗаміниПропозиціїПропозиції будуть недоступними, якщо неправильно вказано мову перекладу. Інші функції, такі як форми множини, також можуть бути порушені.СинхронізуватиСинхронізація з CrowdinСинхронізувати переклад з CrowdinСинхронізація з CrowdinНе вдалось синхронізувати з Crowdin.Синтаксична помилка в заголовку Plural-Forms («%s»).Пам'ять перекладівСтворення перекладу на основі існуючого PO-файлу або POT-шаблону.Витяг рядків для перекладу з існуючого POT-шаблону.Електронна пошта команди:Команда:Заміна текстуПам'ять перекладів не містить ніяких рядків, схожих на вміст цього файлу. Вона підходить тільки для напівавтоматичного перекладу після того, як Poedit збере достатньо даних з файлів, які ви перевели самостійно.Каталог не вдалося зберегти в кодуванні '%s' як зазначено в налаштування каталогу. Він був збережений в кодуванні UTF-8, і відповідним чином налаштування були змінені.Не вдається скомпілювати даний файл у формат MO для подальшого використання.Файл не може бути відкритий.Файл містив дубльовані елементи, що не дозволяються у PO-файлах і унеможливлює використання файла. Poedit виправив цю помилку, проте Ви повинні переглянути переклади, позначені як „неточні“, та за потреби їх виправити.Файл може бути або пошкоджений, або у форматі, який не підтримується Poedit.Файл був скомпільований в формат MO, але швидше за все не буде правильно працювати.Файл був збережений і скомпільований в формат MO. Але він може працювати некоректно.Файл збережений, але не може бути зібраний як MO та використаний.Файл був успішно збережений.Старий вихідний текст (до оновлення), якому відповідає нечіткий переклад.Найпростіший спосіб перевести цей каталог - оновити його з POT:Переклад готовий до використання, але %d запис ще не перекладено.Переклад готовий до використання, але %d записи ще не перекладено.Переклад готовий до використання, але %d записів ще не перекладено.Переклад готовий до використання.Переклади були відзначені як неточні. Перевірте їх правильність.Дивно, але переклад відсутній.Сталися негаразди при спробі правильного форматування файлу (але його все одно збережено).При завантаженні каталогу виникли помилки. В результаті деякі дані можуть бути відсутніми або бути пошкоджені.Ці параметри впливають на внутрішнє форматування файлів PO. Скоректуйте їх, якщо у вас є спеціальні вимоги, наприклад, якщо ви користуєтеся системою контролю версій.Цих рядків вже немає у джерельних текстах. Poedit вилучить їх з каталогу.Ці рядки було знайдено у джерельних текстах, але вони відсутні у каталозі. Poedit додасть їх до каталогу.Каталог містить елементи з формами множини, але не має налаштованого заголовку Plural-Forms.Цей файл можна редагувати тільки за допомогою веб-інтерфейсу Crowdin.Ця команда запускає екстрактор. %o означає назву вихідного файлу, %K — список ключових слів, %F — список вхідних файлів, %C — кодування (див. нижче).Це необхідно зробити перед запуском Poedit. Якщо у вас збережено багато перекладів, на це може знадобитися кілька хвилин. Але зазвичай це виконується набагато швидше.Цей проект не немає файлів, які можуть бути переведені в Poedit.Цей рядок був знайдений в пам'яті перекладів Poedit.Це буде додано до командного рядку лише якщо вказано кодування файлів з джерельними кодами. %c замінюється на кодування.Це буде додано до командного рядку для кожного вхідного файлу. %f замінюється на ім'я файлу.Це буде додано до командного рядку для кожного ключового слова. %k замінюється на ключове слово.Натиснуто, якщо рядок містить неточний перекладВсьогоПеретворенняЗаписи, що перекладаються, не додаються вручну в систему Gettext, а автоматично витягуються з вихідного коду. Таким чином забезпечується їх актуальність і точність. Перекладачі зазвичай працюють з PO-файлами (POT-шаблони), які підготував для них розробник.Перекладено %u стрічкуПерекладено %u стрічкиПерекладено %u стрічокПерекладено: %d of %d (%d %%)ПерекладаєтьсяПерекладПереклад не&точнийМова перекладуПам'ять перекладівПереклад не&точнийМіграція пам'яті перекладів не вдалась.Властивості перекладуВаріанти перекладу:Переклад — %sПереклад:Переклади не можуть бути оновлені з вихідного коду, тому вихідний код не був знайдений в папці, зазначеної у властивостях каталогу.ДваUTF-8 (рекомендовано)СкасуватиСталося непередбачене виключення.Сталося непередбачене виключення: %sUnix (рекомендовано)Без перекладуUpПоновитиПоновити усеПоновити усі каталоги в цьому проектіПоновлення каталогу — синхронізація з джерельними текстамиПоновити з POT-&файлу...Поновити з POT-файлу...Оновити з &POT-файлу...Підсумок про поновленняОновленняПоновлюю каталог...Оновлення не вдалосяНе вдалося поновити каталог. Отримайте детальнішу інформацію, натиснувши «Деталі».Оновлення відомостей про користувача…Оновіться до Windows 10 (безкоштовно), щоб увімкнути перевірку орфографії у Poedit.Відправка перекладу…Використовувати користувальницький виразВикористовувати користувацький шрифт для списку:Використовувати користувальницький текст в полях вводу:Використовувати стандартні правила для цієї мовиВикористовувати ці ключові слова (назви функцій) додатково до типових для розпізнавання у джерельних файлах рядків, придатних для перекладу.Використовувати па'ять перекладівПеревіритиРезультати перевіркиВерсія %sОчікування автентифікації…Ласкаво просимо в PoeditЩо таке Crowdin?Лише повні словаВікноWindowsПо колуПеренос:Рядки що перекладаються можна також отримати безпосередньо з вихідного коду:Не можна перетягувати на вікно Poedit більш аніж один файл.Зміни набудуть чинності після перезапуску Poedit.Ваше ім'яЗміни буде стерто, якщо ви їх не збережете.Ваше ім'я та пошта будуть використовуватися тільки при вказівці останнього перекладача в заголовках GNU gettext файлів.Дані пам'яті перекладів не вдалося мігрувати. Виникла помилка: %s Відправте цю помилку за адресою help@poedit.net, і ми займемося її рішенням.НульНаблизитиaltctrlне стирати тимчасові файли (для зневадження)напр. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftневідома моваyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/hr.mo0000664000175000017500000007755212663044637012520 00000000000000$ ,P Q ] dh J ! ! -!8!?!E!M!\!k!q!w!!!!!!!!!!! " "$"-" 4"A"Q"g"}"""""""""#0#E#Z#q####### $ $*$3$M$'a$$$ $$)$ % %]+%%A%I%(&/&8&?&"F&i& &&.&&&&&'!'*'='Y'u'#''''''( (/(/8( h(%u((((((0(%)<)S)s)x)|))) )))E)"&*?I* * ***** * * ** + +$+5+=+.D+fs+u+(P,y,,,, ,, ,,<,8- H-S-!f-!-'--#-P.'`. .. . ... . ../// /!/@/C/A001 1 61 W1 d1p1"u1&111 1 12 2&2C2 \26g2<2.2 33*3A3X3r3*{33333444 474'5,5C5F5W5[5 `52l5 5555556606D6J6`6nf6E6 7>)7h7p7w7 7-7@78%8-8 G8U8[8v8{8 8(888 8 8 8 8 88 9 9'9"89[9 z999!9 99 9 9 ::+:;:P:d:t::: %;1; I; U;b; s;;;; ;; ;+; <N <8[<<<<<=>I8>c>Q>8?AS??!$@nF@,@L@`/AYAmA\XBBaClC_`D[D0EMESEcE*[F F FFFFF$FG.GGG ZGgGkGGG GGGG G"G,H@HYHrHHHH?HHII#3IVWIIII IIIJJHJ3gJ7J J1JaK|qKKK,K %LFLWL#nL NNNu5OO OOOO OOP!P (P 2P?PWPoPtPPPP PPPPP Q Q Q 'Q4QHQ \QiQQQQQQ QQRR.RCRaRRRRRRR S S,S1SES,^S!S"SSS.S &T3T]CTTXTWU iUsU|UU&U"UUU3U2VDVYVnVVVV#V!VW"W?W^WpWWWWWW5W X=XQXZXbX}XX<X!XY,YLYUY ]Y~YYYYY5YZ; Z\ZkZzZZZZZZZZZ Z [ ['['.[\V[i[6\T\"s\\\\\\\7\.] B]M])c]']0]]"^]#^?^ ^^^^^_,_?_R_d_m_ u_ ____`CaUahaaa aa*aab #b1b8bKb_b*nb b b@b;c3Dcxccccc c cd#d:dQdll l ll m%m7m=mRmdmvmm/mmOm6nMncnhnxn@oo=o^:pYppTqgq +r[LrrMrhs\sfsZCttiup va~vgv5Hw~wwwFzxxxxxxy**yUyhy yyyyy y#yy z z &z!4z(Vzzzzz zzC{R{#n{.{${k{R|r|| |||||G|?,}6l} }-}j}F~~~;~ $EUD1\_EQny wmS2woA/Yi7 >)bDX.JEpV%h :zSasv9r (Gt].KytrRvPZW4(M7jhYk+CQBP &"8NX~N3 |/f}_BsO"=~5;Aqfkd=TuV6?bJLF3&[*5! zTjI$,pdH?8WCxIn]9 RU<<e,MZ*qLcOU4`-{ix;[G{c2 H \0@)gl'g##$+l@|}>a `!K^:^o-e1%m '06uF (modified) (unsaved)%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAdd directory to the listAdditional keywordsAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAutomatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCommand to extract translations:Comment:Configure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translationCreate new translations projectCu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't saveDon't show againE&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:Entries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Filling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind in translationsFind nextFind previousFix the headerForm %iFuzzyGeneralHTML FilesHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Importing translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo entries could be filled from the translation memory.No problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesParsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.Plural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Required header Plural-Forms is missing.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet languageShow Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow summary after catalog updateSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:SubstitutionsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWelcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomdon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);unknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Croatian Language: hr_HR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: hr X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot Izmijenjen (nespremljeno)%d unos je dodan iz prevoditeljske memorije%d unosa su dodana iz prevoditeljske memorije%d unosa je dodano iz prevoditeljske memorijeS prijevodom je pronađen %d problem.S prijevodom su pronađena %d problema.S prijevodom je pronađeno %d problema.&O programu...&o Poeditu&Oznake&Zatvori&Kopiraj&Izbriši&Završi i idi na sljedeće&Završi i idi na sljedeće&Uredi&Datoteka&pronađi...&GNU gettext priručnik&GNU gettext priručnik&Idi&Grupiraj po kontekstu&Grupiraj po kontekstu&Pomoć&Novo...&Sljedeće&Sljedeći prijevod&Sljedeći prijevod&Pomoć s mreže&Pomoć s mreže&Otvori...&Zalijepi&Postavke&Postavke...&Prethodni prijevod&Prethodni prijevod&Svojstva...&Pročisti izbrisane prijevode&Pročisti izbrisane prijevode&Vrati&Spremi&Prikaži reference&Prikaži reference&Poništi&Prvo neprevedeni unosi&Prvo neprevedeni unosi&Ažurirajj iz izvora&Ažuriraj iz izvora&Provjeri valjanost prijevoda&Provjeri valjanost prijevoda&Prikaz'%s' nije valjana POT datoteka.(novih: 0, zastarjelih: 0)(nauči više o GNU gettext)Koristi zadani jezikZahtijeva Windows 8 ili noviji< &PrethodnoNeimenovanoO %sDodaj mapu na popisDodatne ključne riječiuvijek prebaci fokus na polje za uređivanjeStavka u popisu ulaznih datoteka.Stavka u popisu ključnih riječi:IzgledAutomatska provjera ažuriranjaAutomatski sastaviti MO datoteku pri spremanjuLoše oznakeOsnovna putanjaBeta inačice sadrže najnovije mogućnosti i poboljšanja ali mogu biti malčice nestabilne.Dovedi sve na početakNeispravna katalog datoteka: Oblik množine "msgstr" upotrijebljen je bez "msgid_plural"Neispravna katalog datoteka: Oblik jednine "msgstr" upotrijebljen je bez "msgid_plural"PregledajK&atalogO&čistiOdustaniNije moguće izraditi privremenu mapu.Nije moguće pokrenuti program: %sPostavi veliko početno slovoKatalogKatalog je izmijenjen. Želite li spremiti izmjene?Svojstva katalogaUpravitelj &katalogaupravitelj &katalogaUpravitelj katalogaPromijeni jezik sučeljaKodna stranica:Provjeri dokumentUz pravopis provjeravaj i gramatikuProvjeravaj pravopis pri tipkanjuProvjeri ima li ažuriranja...Provjeri greške u prijevoduProvjeri ima li ažuriranja...Provjeri pravopisOčisti prijevodOčisti napomenuOčisti prijevod&ZatvoriNaredba za izdvajanje prijevodaKomentarKonfiguriraj izdvajanje iz izvornog koda u svojstvimaPotvrdaKonzultiraj prevoditeljsku memoriju pri ažuriranju iz izvoraKontekstKopirajKopiraj iz izvornog tekstaKopiraj iz izvornog tekstaAutomatski ispravljaj pravopisNije moguće učitati datoteku %s. Vjerojatno je oštećena.Nije moguće spremiti datoteku %sIzradi novi prijevodIzradi novi projekt prevođenjaIzr&ežiIzrežiVeličina baze podataka na diskuIzbrišiIzbriši projektMape:Prikaži unos i ID-ovePrikaži unos i ID-oveŽelite li zaista ažurirati sve kataloge u projektu?Želite li izbrisati projekt?Želite li ukloniti sve prijevode koji se više ne koriste?Nemoj spremitiNemoj spremitiNemoj ponovo prikazati&IzlazI&zvezi kao HTML...UrediUredi &komentarUredi &komentarUredi komentarUredi prijevodUredi komentarUredi projektUredi projektUređivanjeEmail:Unosiu katalogu vjerojatno su netočni.Unosi u ovom katalogu imaju drugačiji broj oblika množine od broja određenog u zaglavlju.Unosi s greškama označeni su crvenom bojom. Detalji greške bit će prikazani kad označite takav unos.Greška pri otvaranju datoteke s katalogom poruka '%s'Greška pri otvaranju datotekeGreška pri otvaranju datoteke %s!Greška pri spremanju katalogaGreškaSveIsključene putanjeIzvezi kao ...Izdvoji iz izvoraIzdvoji tekst iz izvornih datoteka u sljedećim mapama:Postavke izdvajačaIzdvajačiNeuspjela naredba: %sNeuspjelo učitavanje izdvojenog katalogaSpajanje gettext kataloga nije uspjelo.Neuspjelo ažuriranje prevoditeljske memorije %sDatoteka '%s' ne postoji.Datoteka '%s' nije katalog poruka.Datoteka '%s' je samo za čitanje i nije ju moguće spremiti. Spremite je pod drugim nazivom.Dodavanje nedostajućih prijevoda iz prevoditeljske memorije...Završavam...Pronađipronađi sljedećePronađi prethodnoPronađi u komentarimaPronađi u prijevodimaPronađi sljedećePronađi prethodnoIspravi zaglavljeOblik %iNejasnoOpćenitoHTML datotekeSakrij ovu porukuIDAko je omogućena Poedit će pokušati ispuniti unose koristeći prijevode pohranjene u prevoditeljskoj memoriji. Ako je prevoditeljska memorija prazna neće baš biti učinkovita. Što više prijevoda uređujete memorija se popunjava i postaje sve bolja.Ako nastavite s čišćenjem, svi prijevodi označeni kao izbrisani bit će trajno uklonjeni. Morat ćete ih ponovno prevoditi ako se budu dodali u budućnosti.Uvoz prijevoda...Uvoz prijevoda: %dUključujući i beta inačiceInformacije o PrevoditeljuNeispravna datotekaPozivanje:ZadržiKodna stranica ili ime jezika (npr. hr-hr)Nije određen jezik za prijevodJezik prijevodaOdabir jezikaJezik:Posljednja izmjenaUči iz datoteka...Saznajte višenauči više o gettext ključnim riječimaNauči više o oblicima množineNauči višeRedak %d datoteke '%s' je neispravan (neprihvatljivi %s podaci).Popis nastavaka razdvojen točkazarezom (npr. "*.cpp;*.h"):MO datoteke ne mogu se izravno uređivati u PoedituPreinači u mala slovaPreinači u velika slovaNeispravno zaglavlje: '%s'Spajanje razlikaIzlazni status prijenosa: %dMinimizirajIme projekta za koji je prijevodIme:S&ljedeće nezavršenoS&ljedeće nezavršenoNikad ne dopusti popisu stringova da preuzme fokus. Ako je omogućeno morat ćete koristiti CTRL + strelice za kretanje tipkovnicom ali ćete moći odmah upisivati tekst bez pritiskanja na Tab da prebacite fokus u polje za uređivanjeNovoNovo iz &POT/PO datoteke...Novo iz &POT/PO datoteke...Novi stringoviNijedan unos nije mogao biti dodan iz prevoditeljske memorijeNisu nađeni problemi u prijevoduNapomene prevoditeljimaU reduZastarjeli stringoviJedanOtvoriOtvori nedavnootvori postojeću PO datoteku i uredi prijevodOtvori katalogotvori predložak katalogaDrugoP&rethodno nezavršenoP&rethodno nezavršenoPO prijevodPO prevoditeljske datotekePOT predlošci prijevodaRaščlanjivanje %s datoteka...ZalijepiZalijepi poštujući stilPutanjeOtvorite i uređujte pripadajuću PO datoteku. MO datoteka će se automatski ažurirati pri spremanju.Prvo spremite datoteku. Ovaj dio se ne može uređivati prije spremanja.Oblici množineIzraz oblika množine korištenu katalogu nije uobičajen za %s.Množina:PoeditPoedit upravitelj katalogaPoedit ažuriranjePoedit je uređivač prijevoda jednostavan za upotrebuPoedit treba pretvoriti prevoditeljsku memoriju u drugi oblikPriprema prijenosa...NastaviIme i inačica projektaNaziv projekta:OčistiPročisti izbrisane prijevodeIzađiVratiReferenceNedostaje obavezno zaglavlje oblika množine.RazmotriSpremiSpremi &kao...Spremi &kao...Spremi kao...Spremi katalogSpremi promjenePregledavanje datoteka...Odaberi &sveodaberi sveodaberi mapuOdaberi datoteke prijevoda za uvozodaberite željeni jezikPostavi jezikPrikaži pravopis i gramatikuPrikaži zamjenePrikaži sažetak nakon ažuriranja katalogaJednina:Pametno kopiranje/lijepljenjePametne crticePametne poveznicePametni navodniciRazvrstaj po redoslijedu &datotekaRazvrstaj po redoslijedu &izvoraRazvrstaj po redoslijedu &prijevodaRazvrstaj po redoslijedu &datotekaRazvrstaj po redoslijedu &izvoraRazvrstaj po redoslijedu &prijevodaKodna stranica izvornog kodaIzdvajači izvornog koda koriste se za pronalaženje prevodivih stringova u datotekama izvornog koda kako bi se mogli prevesti.Izvorna datotekaPodudaranje s izvornom datotekomIzvorni tekstIzvorni tekst:Ključne riječi izvoraPutanje do izvoraGovorPravopis i gramatikaZapočni govoritiprestani govoritiPohranjeni prijevodiZamjeneGreška sintakse u zaglavlju oblika množine %sPMotvori postojeću PO datoteku ili POT predložak i od njih izradi novi prijevodPreuzmi prevodive stringove iz postojeće POT datotekeAdresa e-pošte tima:Tim:Zamjenski tekstPrevoditeljska memorija ne sadrži stringove slične onima u sadržaju ove datoteke. Učinkovita je samo za poluautomatsko prevođenje nakon što Poedit nauči dovoljno iz ručno prevedenih datoteka.Katalog nije mogao biti spremljen na '%s' kodnoj stranici kako je određeno u postavkama. Spremljen je kao UTF-8 i sukladno tome promijenjene su i postavke.Datoteka se ne može otvoritiDatoteka je oštećena ili u obliku koji Poedit ne prepoznajeDatoteka je sigurno spremljena i kompajlirana u MO oblik ali vjerojatno neće ispravno raditi.Datoteka je sigurno spremljena ali ne može biti kompajlirana u MO oblik niti korištena.Datoteka je sigurno spremljenaNajjednostavniji način za ispunjavanje ovog kataloga je ažuriranje iz POT datotekePrijevod je spreman za upotrebu ali %d unos još nije preveden.Prijevod je spreman za upotrebu ali %d unosa još nisu prevedena.Prijevodje spreman za upotrebu ali %d unosa još nije prevedeno.Prijevod je spreman za upotrebu.Prijevodi su označeni kao nejasni jer bi mogli biti netočni. Trebali biste ih razmotriti.Nema prijevoda, to je neobičnoPrilikom oblikovanja datoteke došlo je do problema ali je uredno spremljena.Tijekom učitavanja kataloga došlo je do greški. Neki podaci mogli bi nedostajati ili biti oštećeni.Ovi stringovi više se ne nalaze u izvornim datotekama. Poedit će ih izbrisati iz kataloga.Ovi stringovi pronađeni su u izvornim datotekama ali ne i u katalogu. Poedit će ih dodati u katalog.Ovaj katalog ima unose oblika množine ali nema konfigurirano zaglavlje za oblik množine.Ova se naredba koristi za pokretanje izdvajača. %o se proširuje na ime izlazne datoteke, %K na popis ključnih riječi, %F na popis ulaznih datoteka, %C na zastavicu kodne stranice (pogledajte ispod).ovo se mora napraviti prije nego se Poedit pokrene. Može trajati nekoliko minuta ako imate mnogo pohranjenih prijevoda ali bi uobičajeno trebalo biti puno brže.Ovo će se dodati naredbenom retku samo ako je priložen izvorni kod. %c se dodaje na vrijednost kodne stranice.Ovo će se dodati naredbenom retku jednom za svaku ulaznu datoteku. %f se dodaje na ime datoteke.Ovo će se dodati na naredbeni redak jednom za svaku ključnu riječ. %k dodajej se na ključnu riječ.promijenjeno ako odabrani string ima nejasan prijevodUkupnoPreinakePrevodivi unosi nisu ručno uneseni u Gettext sustav, ali se automatski izdvajaju iz izvornog koda. na ovaj način ostaju ažurni i točni. Prevoditelji uobičajeno koriste PO predloške (POT datoteke) koje pripremaju developeri tema.Preveden je %u stringPrevedena su %u sringaPrevedeno je %u stringovaPrevodimPrijevodPrijevod je &nejasanJezik za prevođenjePrevoditeljska memorijaPrijevod je &nejasanNeuspjeli prijenos prevoditeljske memorijeSvojstva prijevodaPrijedlozi za prijevod:Prijevod %sPrijevodDvaUTF-8 (preporučeno)PoništiDogodila se neočekivana iznimkaDogodila se neočekivana iznimka %sUnix (preporučeno)NeprevedenoAžurirajAžuriraj sveAžuriraj sve kataloge u projektuAžuriraj katalog, uskladi ga s izvorimaAžuriraj iz &POT datoteke...Ažuriraj iz &POT datoteke...Ažuriraj iz POT datotekeAžuriranje sažetkaAžuriranjaAžuriranje kataloga...Ažuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite na 'Detalji'Koristi prilagođene izrazeKoristi prilagođeni font za popis:Koristi prilagođeni font za tekstualna polja:za ovaj jezik koristi zadana pravilaKoristi ove ključne riječi (nazive funkcija) za prepoznavanje prevodivih stringova u izvornim datotekama.Koristi prevoditeljsku memorijuProvjeri valjanostIshod provjere valjanostiInačica %sDobrodošli u Poedit!Samo cijele riječiProzorWindowsTakođer možete izdvojiti prevodive stringove izravno iz izvornog kodaU prozor programa Poedit možete ispustiti samo jednu datoteku.Ponovo pokrenite Poedit kako bi promjena imala učinakVaše imeAko ne spremite promjene, bit će izgubljene.Vaše ime i email se koriste samo za postavljanje posljednjeg prevoditelja u naslovu GNU gettext datoteke.Podaci vaše prevoditeljske memorije nisu mogli biti preneseni. Greška je: %s Molimo potražite pomoć na help@poedit.net i popravit ćemo stanje.NulaUvećajNemoj brisati privremene datoteke za ispravljanje grešaka.npr. nplurals=2; plural=(n > 1);Nepoznati jezikvas_email@primjer.hrpoedit-1.8.7.1/locales/sk.mo0000664000175000017500000013464712663044633012517 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk ammm$|mm2nlMnnhowo o o oo!o!o op pp4pOpXpwpp pppppp q q q *q6qPqjq$yq$qq qqq q r #rDr]rvrr r!r"r#rs*s&EslsGsGst t.t5tGtZtpttttttu %u2uNu/Su'u&uu3u3v&Bv1iv vvXvwS-wXw ww qx {xx+x"xxx2x-yByWylyyyy%y&y'z8zWzvzzzz z.z z {!{5{E{2b{ {7{{ {{!|)|!C| e|@|||| }5}E}} } ~~ 5~A~W~ k~w~~U~!~G ep -T%36Y р - >JQW2j|7~T6ӂ #'KipxG 55/k*1Ƅ*o?&&";1m~͆1 KYh{ ͇ #C"Fi-J^s  Ί ي&2 !=_ o}# #΋41'Y q#~>;<1n"Í!܍ -3OkLRmŏ?ߏ*9+dL5ݐ14GMՑ12DwÒ֒  0;Oi %FuLL” P:ÕB<$aO ],t ݗ  %6 ?J hrx  Ș-ݘ {/Ιߙ,=M"c#šҚ 6P$b1  4BXj}$М$-Rm$BgxʞVTi~˟ӟ۟i#y,#ʠ,.JMM?ۡ /ͣOܤK,kxeJXjYæ'f>:Uc6k4wqN٫ZdAcv6]#Jư .:BXgy&ʱ ܱx|!ڲ  *&3Q!!ɳ  R61O &!?'a.y2RZ o%yɶڶ߶ E IP= ط0d}y  0!Df}vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Slovak Language: sk_SK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: sk X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (zmenené) (neuložené)%d položka%d položky%d položiek%d záznam bol doplnený z pamäte prekladov.%d záznamy boli doplnené z pamäte prekladov.%d záznamov bolo doplnených z pamäte prekladov.%d chyba%d chyby%d chýbNašiel sa %d problém s prekladom.Našli sa %d problémy s prekladom.Našlo sa %d problémov s prekladom.%i riadok súboru „%s" nebol správne načítaný.%i riadky zo súboru „%s“ neboli správne načítané.%i riadkov zo súboru „%s“ nebolo správne načítaných.&O programe...&O programe Poedit&Záložky&Zatvoriť&Kopírovať&Zmazať&Dokončiť a prejsť na ďalší&Dokončiť a prejsť na ďalší&Upraviť&Súbor&Hľadať...Dokumentácia &GNU gettextDokumentácia &GNU gettextP&rejsť&Zoskupiť podľa súvislostí&Zoskupiť podľa súvislostí&Pomoc&Nový...&Nasledujúci >&Nasledujúci preklad&Nasledujúci preklad&Pomocník online&Pomocník online&Otvoriť...&VložiťNas&taveniaNas&tavenia&Predchádzajúci preklad&Predchádzajúci preklad&Vlastnosti...Odstrániť &nepoužívané prekladyOdstrániť &nepoužívané preklady&Znovu&Uložiť&Zobraziť odkazy&Zobraziť odkazy&Zrušiť&Najskôr nepreložené záznamy&Najskôr nepreložené záznamy&Aktualizovať zo zdroja&Aktualizovať zo zdroja&Overiť preklady&Overiť preklady&Zobraziť„%s" nie je platný POT súbor.(žiadne nové, žiadne vyradené)(Dočítajte sa viac o GNU gettext)(Nové: %i, zastarané: %i)(Použiť pôvodný jazyk)(požadovaný Windows 8 alebo novší)< &PredchádzajúciŤahajte a pustite priečinky tu alebo použite + tlačidloŤahajte a pustite priečinky tu alebo použite + tlačidloO programe %sÚčtyPridať komentárPridať súbory...Pridať priečinky...Pridať zástupný reťazec...Pridať komentárPridať priečinok do zoznamuPridať súbory...Pridať priečinky...Pridať zástupný reťazec...Doplnkové kľúčové slováRozšírenéVšetky prekladané súboryAlt+Vždy aktivovať políčko pre zadávanie textuPoložka v zozname vstupných súborov:Položka v zozname kľúčových slov:VzhľadSte si istý, že chcete vymazať extraktor „%s"?Ste si istý že chcete obnoviť pamäť prekladov?Automaticky kontrolovať aktualizácieAutomaticky aktualizovať MO súbor pri uloženíZlé symbolyZákladná cesta:Beta verzie obsahujú najnovšie funkcie a vylepšenia, ale môžu byť menej stabilné.Preniesť všetko dopreduChybný súbor katalógu: tvar množného čísla msgstr použitý bez msgid_pluralChybný súbor katalógu: tvar jednotného čísla msgstr je použitý aj v msgid_pluralPrehliadaťPredvolene sú chybné výsledky doplnené a označené ako nepresné. Začiarknite túto možnosť, aby boli doplnené iba presné zhody.&KatalógV&yčistiťZrušiťNepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár.Nepodarilo sa spustiť program: %sVeľké písmenáKatalógKatalóg bol zmenený. Želáte si uložiť zmeny?Vlastnosti katalógu&Správca katalógov&Správca katalógovSprávca katalógovZmena jazyka rozhraniaZnaková sada:Skontrolovať dokument terazSkontrolovať gramatiku so slovníkomKontrolovať gramatiku počas písaniaSkontrolovať aktualizácie programu...Skontrolovať chyby v prekladeSkontrolovať aktualizácie...Kontrola gramatikyZmazať prekladVymazať komentárZmazať prekladZatvoriťSpolupracovať na preklade so službou CrowdinPríkaz pre extrakciu prekladov:Komentár:Zostaviť ako MO...Zostaviť do...Spracované súbory prekladuNastaviť pôvod zdrojového kódu v Nastaveniach.PotvrdeniePreveriť pamäť prekladov pri aktualizácii zo zdrojaKontext:KopírovaťKopírovať zo singuláraSkopírovať zo zdrojového textuKopírovať zo singuláraSkopírovať zo zdrojového textuAutomaticky opravovať gramatikuNie je možné otvoriť súbor %s. Pravdepodobne je poškodený.Nedá sa uložiť súbor %s.Vytvoriť nový prekladVytvoriť nový prekladVytvoriť nový projekt prekladuChyba - CrowdinCrowdin je služba pre správu online prekladov a nástroj pre spoluprácu pri nich. Program Poedit môže jednoducho synchronizovať .PO súbory spravované v službe Crowdin.Ctrl+V&ystrihnúťVystrihnúťVeľkosť databázy na disku:OdstrániťOdstrániť extractorOdstrániť projektPriečinky:Zobraziť &ID záznamuZobraziť &ID záznamuNaozaj chcete urobiť hromadnú aktualizáciu všetkých katalógov v tomto projekte?Chcete odstrániť tento projekt?Chcete odstrániť všetky preklady, ktoré sa už viac nepoužívajú?NeukladaťNabudúce nezobrazovaťNeukladaťNabudúce nezobrazovaťNeoznačovať presné výsledky ako nepresnéDoleStiahnuť súbor zo služby Crowdin, preložiť a synchronizovať späť so zmenami.Sťahovanie najnovších prekladov…Sťahovanie prekladu nie je možné pre tento projekt.U&končiť&Exportovať ako HTML...Upraviť&Upraviť komentár&Upraviť komentárUpraviť komentárUpraviť prekladUpraviť komentárUpraviť projektUpraviť projektUpravovanieEmail:EnterNa celú obrazovkuZáznamy v katalógu sú pravdepodobne nesprávne.Záznamy v tomto katalógu majú rozdielny počet foriem množného čísla ako je udané v hlavičke Plural-Forms katalóguPoložky s chybami ako prvéPoložky s chybami ako prvéZáznamy s chybami boli v zozname vyznačené na červeno. Podrobnosti o chybe budú zobrazené, ak vyberiete nejaký záznam.Chyba pri spúšťaní katalógového súboru „%s“Chyba pri otváraní súboruChyba pri otváraní súboru „%s"Chyba pri ukladaní katalóguChyba:VšetkoVylúčené cestyExportovať ako...Aktualizovať zo zdrojovAktualizovať text zo zdrojových súborov v nasledovných adresároch:Nastavenia extraktoraExtraktoryNeplatný príkaz: %sNie je možné komunikovať s presom programu Poedit.Nepodarilo sa načítať extrahovaný katalóg.Nepodarilo sa zlúčiť katalógy gettext.Nepodarilo sa aktualizovať pamäť prekladov: %sSúbor „%s“ neexistuje.Súbor „%s" nie je katalógom prekladov.Súbor „%s“ je možné iba čítať, takže nemôže byť uložený. Skúste ho uložiť pod iným názvom.Súbor:DoplniťDoplniť chýbajúce preklady z &PP...Doplniť chýbajúce preklady z &PP...Doplniť chýbajúce preklady z PPVyplňovanie chýbajúcich prekladov z pamäte prekladov...Dokončovanie...HľadaťHľadať nasledujúciNájsť predchádzajúciNájsť a nahradiť...Vyhľadať v komentárochHľadať v zdrojových textochHľadať v prekladochNájsť nasledujúciHľadať predchádzajúciZmeniť jazykOpraviť jazykOpraviť hlavičkuOpraviť hlavičkuTvar %iNepresnéVšeobecnéPrejsťPrejsť na záložku: %iPrejsť na záložku: %iHTML súborySkryť bočný panelSkryť stavový riadokSkryť túto správu s upozornenímIDPo povolení sa bude Poedit pokúšať vyplniť nové záznamy použitím predchádzajúcich prekladov uložených v pamäti prekladov (PP). Ak je PP skoro prázdna, táto voľba nebude veľmi účinná. Upravením viacerých prekladov a zväčšením PP bude táto funkcia efektívnejšia.Ak budete pokračovať s čistením, všetky preklady označené ako zmazané budú natrvalo odstránené. V prípade, že budú v budúcnosti znovu pridané, budete ich musieť preložiť znovu.Ignorovať veľkosť písmenImport prekladov...Import prekladov: %dZahrnúť beta verzie programuInformácie o prekladateľoviInštalovaťNeplatný súborVyvolanie:ZachovaťKód alebo názov jazyku (napr. en_GB)Jazyk prekladu je taký istý ako zdrojový jazyk.Jazyk prekladu nie je nastavený.Jazyk prekladu:Výber jazykaJazyk prekladu:Posledná zmenaZískať informácie zo súborov...Zistiť viacViac informácií o službe CrowdinZistiť informácie o gettext kľúčových slováchZistiť informácie o formách množného číslaNaučiť zo súborov...Zistiť viacViac informácií o službe CrowdinRiadok %d v súbore '%s' je poškodený (nesprávne %s dáta).Ukončenie riadkov:Zoznam prípon oddelených bodkočiarkou (napr. *.cpp;*.h):MO súbory nemôžu by upravované priamo v programe Poedit.Zmeniť na malé písmoZmeniť na VEĽKÉ PÍSMOChybný formát hlavičky „%s“Zlučovanie rozdielov...Migrácia existujúceho stavu: %dMinimalizovaťNázov projektu prekladu je preMeno:Nasledujúci &nedokončenýNasledujúci &nedokončenýNepovoliť aby bol zoznam reťazcov aktivovaný. Ak je to povolené, musíte pre navigáciu použiť Ctrl – šípky na klávesnici, inak môžete priamo začať písať text bez nutnosti stlačiť Tab pre aktiváciu poľa.NovýNový z &POT/PO súboru...Nový z &POT/PO súboru...Nové reťazceĎalší tvar pluráluĎalší tvar pluráluNenašli sa žiadne zhodyŽiadne záznamy neboli vyplnené použitím pamäte prekladov.Nenájdené žiadne zhodyNenašli sa žiadne problémy s prekladom.Žiadne odporúčanie pre vybanú položku.Neboli nájdené žiadne prekladateľské projekty vo vašom Crowdin účte.Chyba pri autorizácii, skúste sa znovu prihlásiť.Poznámky pre prekladateľov:OKVyradené prekladyJedenPovoľte iba ak dôverujete kvalite vašej PP. Predvolene sú všetky zhody s PP označené ako nepresné a môžu byť skontrolované.Vyplniť iba presné zhodyOtvoriťOtvoriť Crowdin prekladOtvoriť zo služby Crowdin...Otvoriť poslednéOtvoriť existujúci PO súbor a upraviť preklad.Otvoriť katalógOtvoriť katalóg návrhovOtvoriť zo služby Crowdin...Otvoriť v editoreOtvoriť v editoreMožnostiOstatnéP&redošlý nedokončenýP&redošlý nedokončenýPO prekladPO súbory prekladuŠablóny prekladania POTSúbory POT sú iba šablóny a samé neobsahujú žiadne preklady. Ak chcete vytvoriť nový preklad, vytvorte nový PO súbor na základe šablóny.Spracúva sa %s súborov...VložiťPrilepiť a prispôsobiť štýlCestyOtvorte a upravte namiesto toho zodpovedajúci PO súbor. Po jeho uložení bude takisto aktualizovaný aj MO súbor.Najprv uložte súbor. Táto sekcia nemôže byť bez uloženia upravovaná.Množné čísloTvary množného čísla:Katalógom použité vyjadrenie množného čísla je nezvyčajné pre jazyk %s.Množné číslo:PoeditPoedit – Správca katalógovAktualizácia programu PoeditProgram Poedit automaticky opraví neplatný obsah v súbore "%s".Program Poedit je jednoducho použiteľný editor prekladov.Pre kontrolu pravopisu program Poedit vyžaduje Windows 8 alebo novší, ale vy máte iba Windows 7. Microsoft ponúka až do 29. júna 2016 upgrade na Windows 10 zadarmo.Progran Poedit potrebuje previesť vašu pamäť prekladov do nového formátu.Príprava migrácie...Zachovať existujúce formátovanie súborovPredhádzajúci tvar pluráluPredhádzajúci tvar pluráluPredchádzajúci zdrojový text:PokračovaťNázov projektu a verzia:Názov projektu:Projekt:VyčistiťOdstrániť zmazané prekladyUkončiťZmenaOdkazy:Zostáva: %dNahradiťNahradiť všetkoNahradiť všetkoNahradiť...Nahradené reťazcomPotrebná hlavička Plural-Forms sa nenašla.ObnoviťObnoviť pamäť prekladovObnovením pamäte prekladov natrvalo vymažete všetky uložené preklady. Túto operáciu nie je možné vrátiť späť.NáhľadUložiťUložiť &ako...Uložiť &ako...Uložiť ako...Uložiť katalógUložiť zmenyPrehľadávanie súborov...Vybrať &VšetkoVybrať všetkoVyberte si priečinokVyberte súbor prekladu pre importVyberte si váš preferovaný jazykNastaviť záložku: %iNastaviť jazykNastaviť záložku: %iVybrať jazykShift+Zobraziť bočný panelZobraziť pravopis a gramatikuZobraziť stavový riadokZobraziť návrhyZobraziť alebo skryť bočný panelZobraziť bočný panelZobraziť stavový riadokZobraziť sumarizáciu po aktualizácii katalóguPrihlásiťOdhlásiť saPrihlásiť saPrihlásenie do služby CrowdinOdhlásiť saSte prihlásený ako:Jednotné čísloJednotné číslo:Rýchle kopírovanie/prilepenieChytré pomlčkyChytré odkazyChytré úvodzovkyUsporiadať podľa &poradia súborovUsporiadať podľa &zdrojaUsporiadať podľa &prekladuUsporiadať podľa poradia &súborovUsporiadať podľa &zdrojaUsporiadať podľa &prekladuZdrojový kód znakovej sady:Zdrojové kódy extraktorov sú použité na vyhľadávanie preložiteľných reťazcov v zdrojovom kóde súborov a vybraté ak môžu byť preložené.Zdrojový kód nie je k dispozícii.Zdrojový súborVýskyt v zdrojovom súbore:Zdrojový textZdrojový text – %sZdrojový text:Zdrojové kľúčové slováCesty k zdrojomJazykKontrola pravopisu je vypnutá, pretože slovník pre jazyk %s nie je nainštalovaný.Pravopis a gramatikaZačať rozprávanieZastaviť rozprávaniePočet uložených prekladov:Vyhľadávaný reťazecZámenyNávrhyNávrhy nie sú dostupné ak jazyk prekladu nie je nastavený správne. Ostatné funkcie, ako množné číslo, tým môžu byť ovplyvnené.SynchronizáciaSynchronizácia so službou CrowdinSynchronizácia prekladu so službou CrowdinSynchronizácia so službou CrowdinSynchronizácia so službou Crowdin zlyhala.Chyba syntaxe v hlavičke Plural-Forms ("%s").TMPoužiť existujúci PO súbor alebo POT šablónu a vytvoriť nový preklad.Použiť prekladateľné reťazce z existujúcej POT šablóny.Emailová adresa tímu:Názov tímu:Zámena textuPamäť prekladov neobsahuje žiaden reťazec podobný obsahu tohto súboru. Tento spôsob je účinný iba pre poloautomatické preklady po tom ako sa Poedit naučí zo súborov, ktoré ste preložili manuálne.Katalóg nemôže byť uložený v znakovej sade „%s“ ako je uvedené v nastavení katalógu. Namiesto toho bol uložený v UTF-8 a dané nastavenie bolo príslušne modifikované.Súbor MO nemôže byť vytvorený a použitý.Súbor nemohol byť otvorený.Súbor obsahoval duplicitné položky, čo nie je v PO súboroch povolené a a zabránilo by to ich použitiu. Poedit tento problém opravil, ale mali by ste skontrolovať všetky preklady označené ako nepresné a prípadne ich opraviť.Súbor môže byť poškodený alebo formát nebol rozoznaný programom Poedit.Súbor vo formáte MO bol vytvorený, ale pravdepodobne nefunguje správne.Súbor bol bezpečne uložený a skompilovaný do MO formátu, ale pravdepodobne nebude pracovať správne.Súbor bol bezpečne uložený, ale nemôže byť skompilovaný do formátu MO a následne použitý.Súbor bol bezpečne uložený.Starý zdrojový text (pred zmenou počas aktualizácie), bude označený ako nepresný.Najjednoduchšia cesta, ako vyplniť tento katalóg, je aktualizovať ho z POT šablóny:Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznam ešte nie je preložený.Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznamy ešte nie sú preložené.Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznamov ešte nie je preložených.Preklad je pripravený na používanie.Preklady boli označené ako nepresné, pretože môžu byť nesprávne. Skontrolujte ich správnosť.Nie sú zobrazené žiadne preklady. Toto je nezvyčajné.Vyskytol sa problém pri formátovaní súboru (napriek tomu bol správne uložený).Nastala chyba pri načítavaní katalógu. Niektoré údaje môžu chýbať alebo byť poškodené.Tieto nastavenia majú vplyv na interné formátovanie PO súborov.Zmeňte ich, iba ak máte špeciálne požiadavky, napríklad kvôli kontrole verzií.Tieto reťazce sa už nenachádzajú v zdrojových kódoch. Program Poedit ich teraz odstráni z katalógu.Tieto reťazce boli nájdené v zdroji ale v katalógu sa nenachádzajú. Program Poedit ich teraz pridá do katalógu.Tento katalóg obsahuje záznamy s formami množného čísla, ale nemá nakonfigurovanú hlavičku Plural-Forms.Tento súbor môže byť upravovaný iba vo webovom rozhraní služby Crowdin.Tento príkaz sa používa na spustenie extraktora. „%o" sa zamení za meno výstupného súboru, „%K" na zoznam kľúčových slov, „%F" na zoznam vstupných súborov, „%C" na znak kódovej stránky (pozri nižšie).Toto musí byť vykonané pred štartom programu. Normálne to trvá kratšie, ale ak máte uložené veľké množstvo prekladov, ta to môže trvať niekoľko minút.Tento projekt neobsahuje žiadne súbory, ktoré môžu byť preložené programom Poedit.Tento reťazec bol nájdený v pamäti prekladov programu Poedit.Toto bude pripojené do príkazového riadku iba ak je zadaný zdroj znakovej sady. „%c" sa rozšíri o hodnotu znakovej sady.Toto bude pripojené k príkazu raz pre každý vstupný súbor. „%f" sa zamení názvom súboru.Toto bude pripojené k príkazovému riadku raz pre každé kľúčové slovo. „%k" sa zamení sa kľúčové slovo.Použite, ak je vybraný reťazec preložený nepresneCelkovoZmenyPrekladateľné reťazce nie sú pridávané manuálne v systéme Gettext, ale sú automaticky rozbalené zo zdrojového kódu. Takto zostanú vaše preklady aktuálne a správne. Prekladatelia zvyčajne používajú súbory PO šablón (s príponou .POT), ktoré sú pripravené vývojarom.Preložený %u reťazecPreložené %u reťazcePreložených %u reťazcovPreložené: %d z %d (%d %%)PrekladaniePrekladPreklad je &nepresnýJazyk prekladuPamäť prekladovPreklad je &nepresnýPresun pamäte prekladov na nepodaril.Vlastnosti prekladuNávrhy prekladu:Preklad - %sPreklad:Nepodarilo sa aktualizovať preklady zo zdrojového kódu, pretože sa nenašiel žiadny kód umiestnenia vo vlastnostiach katalógu.DvaUTF-8 (odporúčané)SpäťDošlo k neočakávanej chybe.Došlo k neočakávanej chybe: %sUnix (odporúčané)NepreloženéHoreAktualizovaťAktualizovať všetkoAktualizovať všetky katalógy v projekteAktualizovať katalóg - synchronizácia so zdrojomAktualizovať z &POT šablóny...Aktualizovať z &POT šablóny...Aktualizovať z POT súboruSúhrn aktualizácieAktualizácieAktualizuje sa katalógAktualizácia zlyhalaAktualizácia katalógu zlyhala. Kliknite na „Podrobnosti >>" pre viac detailov.Aktualizujú sa informácie o používateľovi…Ak chchete aby fungovala kontrola pravopisu, upgradujte na Widows 10 (zadarmo).Aktualizácia prekladov…Použiť vlastný výrazPoužiť vlastný zoznam písmen:Použiť vlastný zoznam písmen polí:Použiť predvolené pravidlá pre tento jazykPoužiť tieto kľúčové slová (názvy funkcií) pre rozlíšenie preložiteľných reťazcov v zdrojových súboroch:Použiť pamäť prekladov (PP)OveriťVýsledky overovaniaVerzia %sPrebieha overovanie vášho účtu…Vitajte v programe PoeditČo je Crowdin?Iba celé slováOknoWindowsVyhľadávať dookolaZalomiť po:Môžete vybrať prekladateľné reťazce priamo z zdrojového kódu:Nemôžete spustiť naraz viac ako jeden súbor v okne aplikácie Poedit.Musíte reštartovať program Poedit, aby sa prejavili zmeny.Vaše menoVaše zmeny budú stratené, ak ich neuložíte.Vaše meno a emailová adresa sú použité iba v hlavičke Last-Translator v GNU gettext súboroch.Vaša pamäť prekladov nemôže byť premiestnená. Chyba: %s Kontaktujte nás na e-mail help@poedit.net a my to opravíme.NulaPriblíženiealtctrlnemazať dočasné súbory (pre ladiace účely)napr. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftneznámy jazykvas_email@priklad.skpoedit-1.8.7.1/locales/vi.mo0000664000175000017500000014132712663044633012511 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtj Il Wlel>nll(lQl1mAm ]mkmsmxm~mm mmm0m0nCnRnkn n nnnnnnoo%o5oHo_ovo#o#o o oop p )p Jpkpppp p/pq)qHq!bq%q qJqJrLr`r wrrrrrr rs%s9sYs ns&xss-s=s1t Bt5NtEt$t/t u,ukFuueuS4v vvUw ^w kw$vw*w wwLw &xGx`xyxxxx(x$y +y)Lyvyyyyyy2y+&z Rz_zwz6zAz{,{ C{ Q{[{v{{S{|$|=|!V| x||D}J}Q}6W} }}} } } }W~+i~Z~~7,9dn0AF ! Ԁ$;Rfms>}ʁHeEc(x'Ƀ Ѓ܃ M%s22"Q)t|  &232f37͆  &0G"^ ‡ۇ   &4NhwƈZɈ $.!G"i#! ҋދ -DB5݌ 3E2d&"MfWyCю %/!N$p &Ə̏& 1*=*h #Uő1:.l^=#8 \gx~/;kp9 #C co"u" ŕٕ+ʖϖkfb ɗ֗Z FT[wV<UB0b! %š F T [ ft  ț8ۛ&(O ;Ykɝ4۝.DWm"žݞ#1?L  џߟ3Rj&! ̠&! 6Ww/M&c Ϣ bz &ۣ  ʤפ'/5BeNL*Gry~`ZZب^3)brX)ݭNHd:vfyݰgWZTM8u? \ jxx& -:Tm4ظ +&(;d v 3># #Dh/ Ż ڻo/k^+58a8ӽW uþ" "1 AqOXP kNvd  *..3%b_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Vietnamese Language: vi_VN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: vi X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (đã sửa) (chưa lưu)%d mục%d mục đã được điền từ bộ nhớ dịch thuật.%d lỗiTìm thấy trong bản dịch %d lỗi.%i dòng của tập tin '%s' đã không được nạp một cách chính xác.&Giới thiệu&Giới thiệu về PoeditĐánh &dấuĐó&ng&Sao&Xóa&Thực hiện và làm tiếp&Thực hiện và làm tiếp&Biên tập&Chính&Tìm kiếm...Sổ tay hướng dẫn sử dụng &GNU gettextSổ tay hướng dẫn sử dụng &GNU gettextNhả&y đếnNhóm Theo N&gữ CảnhNhóm theo n&gữ cảnhT&rợ giúp&Mới...&Tiếp theo >Bản Dịch &Kế TiếpBản dịch &kế tiếpTrợ Giúp &Trực tuyếnTrợ giúp &trực tuyến&Mở...&Dán&Cá nhân hóa&Cá nhân hóa...Bản Dịch &TrướcBản dịch &Trước&Thuộc tính...&Thanh lọc các chuỗi đã xóa&Thanh lọc các chuỗi đã xóa&Làm lại&Ghi lại&Hiển thị tham chiếu&Hiển thị tham chiếu&Hoàn tácMục &chưa dịch đầu tiênMục &chưa dịch đầu tiên&Cập nhật từ Mã nguồn&Cập nhật từ mã nguồn&Thẩm tra bản dịch&Thẩm tra bản dịch&Trình bàytập tin '%s' không hợp định dạng POT.(0 mới, 0 cũ)(Học thêm về GNU gettext)(Mới: %i, quá cũ: %i)(Dùng ngôn ngữ mặc định)(yêu cầu Windows 8 hay mới hơn)< &TrướcKéo và Thả Thư mục Ở đây hoặc sử dụng nút +Kéo và thả thư mục ở đây hoặc sử dụng nút +Giới thiệu về %sTài khoảnThêm Bình LuậnThêm Tệp Tin...Thêm Thư Mục...Thêm ký tự đại diện...Thêm bình luậnThêm thư mục vào danh sáchThêm tệp tin...Thêm thư mục...Thêm ký tự đại diện...Từ khoá bổ xungNâng caoTất Cả Các Tập Tin Bản DịchAlt+Luôn luôn để focus vào ô nhập liệuMột mục tin trong danh sách các tập tin nguồn vào:Một mục tin trong danh sách các từ khóa:Giao diệnBạn có chắc muốn xóa trình giải nén "%s"?Bạn có chắc bạn muốn đặt lại bộ nhớ dịch thuật?Tự động kiểm tra cập nhậtTự động biên dịch tập tin MO khi lưuToken hỏngĐường dẫn cơ sở:Phiên bản beta chứa các tính năng và cải tiến mới nhất, nhưng có thể ít ổn định.Mang Tất Cả ra TrướcTập tin catalog hỏng: dạng số nhiều msgstr được sử dụng mà không có msgid_pluralTập tin catalog hỏng: dạng số ít msgstr mà sử dụng với msgid_pluralTìm duyệtTheo mặc định, kết quả không chính xác cũng được điền vào và được đánh dấu là mờ. Chọn tuỳ chọn này để chỉ bao gồm các từ khớp chính xác.C&atalog&Dọn dẹpHủy bỏKhông thể tạo thư mục tạm.Không thể thi hành chương trình: %sViết HoaCatalogCatalog đã bị sửa. Bạn có muốn ghi lại các thay đổi không?Các thuộc tính của catalog&Quản lý các catalog&Quản lý các catalogQuản lý các catalogThay đổi ngôn ngữ UIBảng mã ký tự:Kiểm Tra Tài Liệu NgayKiểm Tra Ngữ Pháp Với Chính TảKiểm Tra Chính Tả Trong Khi GõKiểm tra phiên bản mới...Tìm kiếm các lỗi trong bản dịchKiểm tra cập nhật...Kiểm tra lỗi chính tảXóa phần dịchXóa phần chú thíchXóa phần dịchĐóngCộng tác trên một bản dịch với CrowdinLệnh để giải nén các bản dịch:Chú thích:Biên dịch sang MO...Biên dịch sang...Các tập tin bản dịch đã được biên dịchCấu hình việc rút trích mã nguồn trong `Thuộc tính'.Sự xác thựcTham khảo TM khi cập nhật từ nguồnNgữ cảnh:Sao chépChép từ chuỗi nguồnChép từ chuỗi nguồnSửa Chính Tả Tự ĐộngKhông thể tải tập tin %s, nó gần như chắc chắn là đã bị hỏng.Không thể lưu tập tin %s.Tạo Bản Dịch MớiTạo bản dịch mớiTạo một dự án dịch mớiCrowdin lỗiCrowdin là một nơi quản lý trực tuyến nền tảng và các công cụ dịch thuật hợp tác. Poedit có thể liên tục đồng bộ tập tin PO quản lý tại Crowdin.Ctrl+Cắ&tCắtKích thước của cơ sở dữ liệu trên đĩa:Xóa bỏXóa trình giải nénXóa bỏ dự ánThư mục:Hiển thị các &ID mục vàoHiển thị các &ID mục vàoBạn có muốn cập nhật hàng loạt tất cả các catalog trong dự án này?Bạn có muốn xóa bỏ dự án không?Bạn có muốn loại bỏ tất cả các chuỗi không còn sử dụng nữa không?Không Ghi LạiKhông hiện thị lạiKhông ghi LạiKhông hiển thị hộp thoại này lần sau nữa.Không đánh dấu các từ khớp chính xác là mờXuốngTải một tập tin từ dự án Crowdin, dịch và đồng bộ các thay đổi của bạn trở lại.Đang tải xuống bản dịch mới nhất…Tải về bản dịch bị vô hiệu hóa trong dự án này.Thoát r&a&Xuất ra định dạng HTML...Biên tậpSửa &chú thíchSửa &chú thíchSửa chú thíchSửa một bản dịchSửa chú thíchChỉnh sửa dự ánChỉnh sửa dự ánĐang chỉnh sửaEmail:EnterNhập Toàn Màn HìnhCác mục từ trong catalog chắc chắn là không đúng.Các mục từ trong catalog có dạng số nhiều khác với phần khai báo ở phần đầu tập tin (Plural-Forms)Mục Có Lỗi Đầu TiênMục có lỗi đầu tiênCác mục có lỗi được đánh dấu màu đỏ trong danh sách. Chi tiết về lỗi sẽ hiển thị khi bạn chọn mục tương ứng đó.Gặp lỗi khi đang tải các chuỗi từ tập tin catalog '%s'.Lỗi mở tập tinGặp lỗi khi đang mở tập tin %s!Gặp lỗi khi đang ghi lại catalogLỗi:Mọi thứĐường dẫn loại trừXuất ra thành...Trích từ mã nguồnTrích xuất văn bản từ mã nguồn trong những thư mục sau đây:Thiết lập ExtractorTrình giải nénLệnh bị sai: %sKhông thể giao tiếp với quá trình Poedit.Lỗi rút trích catalog.Lỗi trộn catalog gettext.Gặp lỗi khi cập nhật bộ nhớ dịch: %sTập tin '%s' không tồn tại.Tập tin '%s' không phải là catalog.Tập tin '%s' chỉ cho phép đọc và không thể ghi lại được. Xin hãy ghi lại dưới một cái tên mới.Tập tin:Điền vàoĐiền vào các Bản Dịch Thiếu từ &TM...Điền vào các bản dịch thiếu từ &TM...Điền vào các bản dịch bị thiếu từ TMĐang điền vào các bản dịch thiếu từ TM...Hoàn thành...TìmTìm tiếpTìm lùiTìm và Thay thế...Tìm trong chú thíchTìm trong các văn bản nguồnTìm trong phần dịchTìm tiếpTìm lùiSửa ngôn ngữSửa chữa ngôn ngữSửa Phần ĐầuSửa phần đầuDạng %iTạm dịchTổng quanThực hiệnĐi đến Dấu Trang %iĐi đến dấu trang %iTập tin HTMLẨn Thanh Công CụẨn Thanh Trạng TháiẨn lời cảnh báo này điIDNếu kích hoạt, Poedit sẽ cố gắng điền vào các mục mới bằng cách sử dụng các bản dịch trước được lưu trữ trong bộ nhớ dịch thuật. Nếu TM trống rỗng , nó sẽ rất không hiệu quả. Càng nhiều bản dịch bạn sửa, TM càng phát triển lớn hơn và nó trở nên tốt hơn.Nếu bạn vẫn muốn thanh lọc, tất cả các chuỗi dịch mà được đánh dấu là đã xoá sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn khỏi tập tin. Bạn sẽ phải dịch lại chúng nếu người lập trình sử dụng lại nó trong tương lai.Trường hợp bỏ quaĐang nhập các bản dịch...Đang nhập các bản dịch: %dBao gồm cả bản thử nghiệmThông tin về các dịch giảCài đặtTập tin không hợp lệLệnh gọi:Giữ lạiMã ngôn ngữ hoặc tên (ví dụ: vi_VN)Ngôn ngữ của bản dịch là giống như ngôn ngữ nguồn.Ngôn ngữ của bản dịch chưa được đặt.Ngôn ngữ của bản dịch:Lựa chọn ngôn ngữNgôn ngữ:Lần sửa cuốiHọc từ các tập tin...Tìm Hiểu ThêmTìm Hiểu Thêm Về CrowdinHọc thêm về các từ khóa của GNU gettextTìm hiểu dạng thức số nhiềuTìm hiểu từ các tập tin...Nghiên cứu sâu hơnTìm hiểu thêm về CrowdinDòng %d của tập tin '%s' bị hỏng (dữ liệu không hợp lệ %s).Dòng kết thúc:Danh sách đuôi tập tin ngăn cách bởi dấu chấm phẩy (ví dụ *.cpp;*.h):Tập tin MO không thể chỉnh sửa trực tiếp trong Poedit.Chữ thườngChữ HOAPhần đầu dị hình: '%s'Đang trộn các khác biệt...Trạng thái thoát di chuyển: %dThu nhỏTên của dự án của bản dịchTên:Câu chưa dịch &tiếp theoCâu chưa dịch &tiếp theoĐừng bao giờ để danh sách chuỗi nhận focus. Nếu cho phép, bạn phải sử dụng Ctrl-Phím mũi tên để có thể di chuyển bằng bàn phím nhưng bạn lại có thể nhập chữ một cách trực tiếp, mà không cần phải nhấn Tab để thay đổi focus.Tạo mớiTạo cái mới từ tệp tin &POT/PO...Tạo cái mới từ tệp tin &POT/PO...Chuỗi mớiKhông tìm thấy các từ khớpKhông có mục nào có thể được điền vào từ bộ nhớ dịch thuật.Không tìm thấy từ khớpKhông tìm thấy lỗi nào trong bản dịch.Không có tham chiếu cho mục đã chọn.Không có dự án dịch thuật được liệt kê trong tài khoản Crowdin của bạn.Không có thẩm quyền, xin vui lòng đăng nhập lại.Ghi chú dành cho người dịch:Đồng ýChuỗi đã cũMộtChỉ cho phép nếu bạn tin tưởng chất lượng TM của bạn. Theo mặc định, tất cả các từ khớp từ TM được đánh dấu là mờ và nên được xem lại.Chỉ điền vào các từ khớp chính xácMởMở Crowdin dịchMở Từ Crowdin...Mở gần đâyMở một tập tin PO sẵn có và sửa bản dịch.Mở catalogMở tập tin catalog mẫuMở từ Crowdin...Mở trong Trình Soạn ThảoMở trong trình soạn thảoTùy chọnKhácCâu cần dịch liền t&rướcCâu cần dịch liền t&rướcPO DịchPO Dịch Tập TinPO Dịch MẫuCác tập tin POT chỉ là các mẫu và không chứa bất kì bản dịch nào của chính chúng. Để tạo 1 bản dịch, tạo 1 tập tin PO mới dựa trên mẫu.Đang phân tích cú pháp tập tin %s...DánDán và Khớp KiểuĐường dẫnHãy mở và chỉnh sửa các tập tin PO. Khi bạn lưu nó, tập tin MO sẽ được cập nhật.Hãy ghi lại tập tin trước. Phần này không thể được sửa chữa cho đến sau này.Số nhiềuDạng số nhiều:Dạng thức số nhiều được dùng cho catalog là bất thường đối với %s.Số nhiều:PoeditPoedit - Quản lý catalogCập nhật PoeditPoedit đã tự động sửa các nội dung không hợp lệ trong tập tin "%s".Poedit rất dễ dùng cho việc biên tập bản dịch.Poedit cần Windows 8 hoặc mới hơn cho kiểm tra chính tả, nhưng bạn chỉ có Windows 7. Microsoft cung cấp miễn phí nâng cấp để Windows 10 cho đến ngày 29 tháng 7 năm 2016.Poedit cần chuyển đổi bộ nhớ bản dịch sang một định dạng mới.Chuẩn bị chuyển đổi...Duy trì định dạng của tập tin đã cóVăn bản nguồn trước đó:Tiếp tụcTên và phiên bản của dự án:Tên dự án:Dự án:Thanh lọcXóa bỏ các chuỗi dịch bị đánh dấu là không dùng nữaThoátLàm lạiTham chiếu:Còn lại: %dThay thếThay Thế Tất CảThay thế tất cảThay thế...Thay thế chuỗiPhần đầu Plural-Forms đã yêu cầu bị thiếu.Thiết lập lạiĐặt lại bộ nhớ dịch thuậtĐặt lại bộ nhớ dịch thuật sẽ xóa bỏ tất cả bản dịch được lưu trữ từ nó. Bạn không thể hoàn tác thao tác này.Xem lạiGhi lạiGhi lại với tên &mới...Ghi lại với tên &mới...Ghi lại với tên mới...Ghi lại catalogGhi lại các thay đổiĐang quét các tập tin...Chọn &Tất CảChọn Tất cảChọn thư mụcChọn các tập tin bản dịch để nhập vàoChọn ngôn ngữ ưa thíchĐặt Dấu Trang %iĐặt ngôn ngữĐặt dấu trang %iĐặt ngôn ngữShift+Hiện thanh công cụHiện Chính Tả và Ngữ PhápHiển Thanh Trạng TháiHiển Thị Thay ThếHiện hoặc ẩn thanh công cụHiện thanh công cụHiển thanh trạng tháiHiển thị thông tin tóm tắt sau khi cập nhật catalogĐăng NhậpĐăng XuấtĐăng nhậpĐăng nhập vào CrowdinĐăng xuấtĐăng nhập như là:Dạng số ítDạng số ít:Sao Chép/Dán Thông MinhDấu Gạch Ngang Thông MinhLiên Kết Thông MinhTrích Dẫn Thông MinhSắp xếp theo thứ tự &Tập tinSắp xếp theo &chuỗi nguồnSắp xếp theo chuỗi &dịchSắp xếp theo thứ tự &tập tinSắp xếp theo &chuỗi nguồnSắp xếp theo chuỗi &dịchBảng mã dữ liệu nguồn:Trình giải nén mã nguồn được dùng để tìm các chuỗi có thể dịch trong các tập tin mã nguồn và giải nén nó vì thế chúng có thể được dịch.Mã nguồn không có sẵn.Tập tin mã nguồnXuất hiện trong tập tin nguồn:Văn bản nguồnMã nguồn văn bản — %sVăn bản nguồn:Từ khóa dùng cho mã nguồnĐường dẫn mã nguồnLời nóiKiểm tra chính tả bị vô hiệu, bởi vì từ điển cho %s không được cài đặt.Chính Tả và Ngữ PhápBắt Đầu NóiDừng NóiCác bản dịch được lưu trữ:Chuỗi cần tìmThay ThếĐề xuấtGợi ý không có sẵn nếu ngôn ngữ bản dịch không được thiết lập đúng. Các tính năng khác, chẳng hạn như hình thức số nhiều, có thể bị ảnh hưởng.Đồng bộĐồng bộ với CrowdinĐồng bộ bản dịch với CrowdinĐồng bộ với CrowdinĐồng bộ với Crowdin không thành công.Cú pháp lỗi trong khai báo phần đầu Plural-Forms ("%s").TMLấy một tập tin PO hay mẫu POT và tạo bản dịch mới từ đó.Lấy các chuỗi có thể dịch được từ một mẫu POT sẵn có.Địa chỉ thư điện tử của nhómNhóm:Thay Thế Văn BảnTM không chứa bất kỳ chuỗi tương tự cho nội dung của tập tin này. Nó là chỉ có hiệu lực cho các bản dịch bán tự động sau khi Poedit học đủ từ các tập tin mà bạn đã dịch thủ công.Catalog không ghi lại được theo danh nghĩa bộ ký tự '%s' như trong cài đặt. Thay vào đó, nó được ghi lại bằng kiểu UTF-8 và cài đặt sẽ được chỉnh sửa lại cho phù hợp.Các tập tin không thể được biên dịch thành các định dạng MO và sử dụng.Không thể mở tập-tin.Tập tin chứa các mục trùng lặp, mà không được cho phép trong các tập tin PO và sẽ ngăn chặn các tập tin được sử dụng từ chúng. Poedit đã sửa vấn đề, nhưng bạn nên xem lại các bản dịch của bất kỳ mục nào được đánh dấu là mờ và sửa lại chúng nếu cần thiết.Tập tin có lẽ đã hư hỏng hoặc là Poedit không chấp nhận định dạng này.Các tập tin được biên dịch vào các định dạng MO, nhưng nó sẽ có lẽ không làm việc một cách chính xác.Các tập tin được lưu một cách an toàn và biên soạn thành định dạng MO, nhưng nó sẽ có lẽ không làm việc một cách chính xác.Tập tin đã được ghi lại một cách an toàn, nhưng nó không thể được dịch thành tập tin có định dạng MO để có thể dùng được.Tệp được lưu một cách an toàn.Văn bản nguồn cũ (trước khi nó bị thay đổi trong một bản cập nhật) mà bản dịch mờ tương ứng với.Cách đơn giản nhất để điền thông tin cho catalog này là cập nhật nó từ một tập tin POT:Bản dịch đã sẵn sàng để sử dụng, nhưng %d mục không được dịch.Bản dịch đã sẵn sàng để dùngCác bản dịch đã được đánh dấu là mờ, bởi vì chúng có thể không chính xác. Bạn nên xem lại chúng cho việc sửa chữa.Ở đây không có bản dịch nào cả. Điều này là bất thường.Có vấn đề với định dạng (nhưng vẫn có thể ghi lại).Có nhiều lỗi khi tải lên tập tin catalog. Một số dữ liệu bị mất hay sai lạc.Các thiết đặt này ảnh hưởng đến định dạng bên trong của các tập tin PO. Điều chỉnh chúng nếu bạn có yêu cầu cụ thể ví dụ vì kiểm soát phiên bản.Những chuỗi này không còn tồn tại trong tập tin nguồn nữa. Poedit sẽ loại bỏ chúng bây giờ.Các chuỗi tìm thấy trong tập tin nguồn nhưng không có trong catalog. Poedit sẽ thêm vào ngay bây giờ.Có các mục tin dạng số nhiều, nhưng chưa được khai báo ở phần đầu (Plural-Form)Tập tin này chỉ có thể được chỉnh sửa trong giao diện web của Crowdin.Đây là lệnh được dùng để khởi chạy trình giải nén. %o mở rộng tên của tập tin đầu ra, %K tới danh sách các từ khóa, %F tới danh sách tập tin đầu vào, %C tới cờ bộ mã ký tự (xem bên dưới).Điều này phải được thực hiện trước khi Poedit có thể khởi động. Nó có thể mất vài phút nếu bạn có nhiều bạn dịch được lưu, nhưng thường thì nhanh hơn.Dự án này đã không có tập tin nào có thể được dịch trong Poedit.Chuỗi này được tìm thấy trong bộ nhớ bản dịch của Poedit.Cái này sẽ gắn với dòng lệnh chỉ khi bộ mã ký tự nguồn được đưa ra. %c được triển khai thành giá trị bộ ký tự.Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần với mỗi tập tin đầu vào. %f được triển khai thành tên tập tin.Cái này sẽ gắn với dòng lệnh một lần cho mỗi từ khóa. %k được triển khai thành từ khóa.Đặt/Tắt trạng thái của một chuỗi là tạm dịchTổng cộngBiến ĐổiCác chuỗi có thể dịch không được tự động thêm vào trong hệ thống Gettext, nhưng lại có thể tự động rút trích ra từ mã nguồn. Theo cách này chúng luôn được cập nhật và chính xác. Những người dịch thường dùng các tập tin mẫu PO (POT) được chuẩn bị sẵn dành cho họ từ người phát triển.Đã dịch %u chuỗiĐã dịch: %d of %d (%d %%)DịchBản dịchChuỗi là &tạm dịchNgôn ngữ bản dịchCơ sở dữ liệu dịchChuỗi là tạ&m dịchChuyển đổi bộ nhớ bản dịch gặp lỗi.Thuộc tính bản dịchCác gợi ý dịch:Bản dịch — %sBản dịch:Bản dịch không thể được cập nhật từ mã nguồn, bởi vì không có mã nào được tìm thấy tại vị trí chỉ định trong Thuộc tính của danh mục.HaiUTF-8 (nên dùng)Huỷ thao tác trướcNgoại lệ không được xảy ra.Chưa được xử lý ngoại lệ: %sUnix (nên dùng)Chưa dịchLênCập nhậtCập nhật tất cảCập nhật tất cả các catalog trong dự ánCập nhật catalog - đồng bộ hóa nó với mã nguồnCập nhật từ tập tin &POT...Cập nhật từ tập tin &POT...Cập nhật từ tệp tin POTTóm tắt sơ lược quá trình cập nhậtCập NhậtCập nhật catalogCập Nhật không thành côngCập nhật catalog không thành công. Bấm chuột vào 'Chi tiết >>' để có thông tin đầy đủ.Đang cập nhật thông tin người dùng…Nâng cấp lên Windows 10 (miễn phí) để cho phép kiểm tra chính tả trong Poedit.Tải lên bản dịch…Dùng biểu thức tự chọnSử dụng danh sách tùy chỉnh phông:Sử dụng font tùy chỉnh các trường văn bản:Sử dụng quy tắc mặc định cho ngôn ngữ nàySử dụng những từ khóa (tên hàm) để nó có thể nhận ra các chuỗi có thể dịch trong tập tin mã nguồn:Dùng bộ nhớ bản dịchThẩm traKết quả xác nhậnPhiên bản %sĐang chờ xác thực…Chào mừng bạn dùng PoeditCrowdin là gì?Phải khớp toàn bộ các từCửa sổKiểu WindowsNgắt khoảngNgắt tại:Bạn đồng thời có thể rút trích các chuỗi có thể dịch được trực tiếp từ mã nguồn:Bạn không thể kéo thả nhiều hơn một tập tin vào trong cửa sổ Poedit.Bạn phải khởi động lại Poedit để các thay đổi có tác dụng.Tên BạnCác thay đổi của bạn sẽ bị mất nếu bạn không ghi nó lại.Tên và địa chỉ email của bạn chỉ được sử dụng để thiết lập các tiêu đề dịch giả cuối cùng của GNU gettext tập tin.Dữ liệu bộ nhớ bản dịch của bạn không thể di chuyển. Lỗi là: %s Vui lòng email help@poedit.net và chúng tôi sẽ nhận nó đã được sửa.Số khôngPhóng toaltctrlkhông xóa tập tin tạm (để gỡ lỗi)ví dụ: nplurals=2; plural=(n > 1);xử lý một poedit:// URIshiftkhông hiểu ngôn ngữthevuong@live.compoedit-1.8.7.1/locales/de.mo0000664000175000017500000013651412663044637012471 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk FmSmdmz|mme noqnn n n o o o#o8o MoYo `oloo ooooo opp 2p @p Np [pfpupppp$p$pq 'q2qEq Xq#fq#qqqqqr$rBr!Vrxrr r rNrN's vssssssss t&t>tUtqt ttt*t&t' u3u@DuKu(u-u(v AvrOvvPvQ3w ww1x :x Dx5Nx,xxx)xxy(y;yMy dyqy1y,y y&z /zPzhz~zz z.z)z {{-{ B{:c{ {@{ {{||/|E|"[|M~|+||}$.}S}b}~ #~ 1~)>~h~q~~~~~B~"B*m})n1UCˀԀ %:Rgz 0qTq*=%[&̃;6 LX0t04ք8 !D'fZ BB==I ;Woχ6MU \ fq ̈% 0 >!$##Hl Ëˋ!ԋ>.5d ~֌3%*Pj@ B<1n}&!ώ # &:N)-GatI7-ND|3.76N:i˓,AQi!, NXtz^Y `;nҖM::uD/t,Ә  !. 7#Bfn  ˙;ޙ #(L 1EWm/",>W is&Ɯ$ۜ+,Xajs ՝"8Ro؞)  џ۟ ! %]-ˠ  ġɡ,,/8\bD$@e vF.&u*PǦtxr#ykJ T' 14ZcKrO~¬vAIXFBeɰl/N6N!l ɳ߳4-Hb v$ 6(C+l ͵)5 @ a"Ҷ%g-zb% &14X8,Ƹnb Ϲ3ZB@C޺"@+zl 5!ܼ#6vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: German Language: de_DE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: de X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (geändert) (ungespeichert)%d Eintrag%d Einträge%d Eintrag wurde aus dem Übersetzungsspeicher übernommen.%d Einträge wurden aus dem Übersetzungsspeicher übernommen.%d Fehler%d FehlerEs wurde %d Problem mit der Übersetzung gefundenEs wurden %d Probleme mit der Übersetzung gefunden%i Zeile der Datei »%s« wurde nicht korrekt geladen.%i Zeilen der Datei »%s« wurden nicht korrekt geladen.&Über&Über Poedit&LesezeichenS&chließen&Kopieren&Löschen&Erledigt und weiter&Erledigt und weiter&Bearbeiten&Datei&Suchen …&GNU gettext Dokumentation&GNU gettext Dokumentation&NavigierenNach Zusammenhang &gruppierenNach Zusammenhang &gruppieren&Hilfe&Neu …&Weiter >&Nächste Übersetzung&Nächste Übersetzung&Online-Hilfe&Online-HilfeÖ&ffnen …E&infügen&Einstellungen&Einstellungen …&Vorherige Übersetzung&Vorherige Übersetzung&Eigenschaften …&Ungenutzte Übersetzungen entfernen&Ungenutzte Übersetzungen entfernen&Wiederherstellen&Speichern&Verweise anzeigen&Verweise anzeigen&Rückgängig&Nicht übersetzte Einträge zuerst&Nicht übersetzte Einträge zuerst&Aus Quellen aktualisieren&Aus Quellen aktualisieren&Übersetzungen prüfen&Übersetzungen prüfen&Ansicht»%s« ist keine gültige POT-Datei.(0 neu, 0 veraltet)(Mehr über GNU gettext erfahren)(Neu: %i, veraltet: %i)(Standardsprache verwenden)(benötigt Windows 8 oder neuer)< &ZurückZiehen und legen Sie Ordner hier ab oder verwenden Sie den + KnopfZiehen und legen Sie Ordner hier ab oder verwenden Sie den + KnopfÜber %sKontenKommentar hinzufügenDateien hinzufügen …Ordner hinzufügen …Platzhalter hinzufügen …Kommentar hinzufügenOrdner zur Liste hinzufügenDateien hinzufügen …Ordner hinzufügen …Platzhalter hinzufügen …Zusätzliche SchlüsselwörterErweitertAlle ÜbersetzungsdateienAlt+Den Fokus immer auf das Eingabefeld setzenEin Eintrag in der Eingabedatei-Liste:Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:ErscheinungsbildSind Sie sicher, dass der Extraktor »%s« entfernt werden soll?Sind Sie sicher, dass der Übersetzungsspeicher zurückgesetzt werden soll?Automatisch nach Aktualisierungen suchenMO-Datei beim Speichern automatisch erstellenUngültige ZeichenkettenAusgangspfad:Beta-Versionen enthalten die neuesten Funktionen und Verbesserungen, können allerdings etwas weniger stabil sein.Alle in den Vordergrund bringenBeschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Pluralform ohne msgid_pluralBeschädigte Katalogdatei: Verwendung von msgstr in Singularform mit msgid_pluralDurchsuchenStandardmäßig werden ungenaue Ergebnisse auch übernommen und als unklar markiert. Wählen Sie diese Option, um nur exakte Übereinstimmungen zu übernehmen.&Katalog&LöschenAbbrechenTemporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden.Programm konnte nicht ausgeführt werden: %sWortanfänge großschreibenKatalogKatalog geändert. Änderungen speichern?Katalog-Eigenschaften&Katalogverwaltung&KatalogverwaltungKatalogverwaltungGUI-Sprache auswählenZeichensatz:Dokument jetzt prüfenGrammatik zusätzlich zur Rechtschreibung prüfenRechtschreibung während der Eingabe prüfenAuf Aktualisierungen prüfen …Auf Fehler in der Übersetzung prüfenAuf Aktualisierungen prüfen …Rechtschreibung prüfenÜbersetzung löschenKommentar löschenÜbersetzung löschenSchließenArbeiten Sie an einer Übersetzung mit CrowdinBefehl, um Übersetzungen zu extrahieren:Kommentar:MO-Datei erstellen …Kompilieren nach …Kompilierte ÜbersetzungsdateienQuellcode-Extrahierung in den Einstellungen konfigurieren.BestätigungÜbersetzungsspeicher beim Aktualisieren von Quellen hinzuziehenZusammenhang:KopierenVon Singular kopierenQuelltext übernehmenVon Singular kopierenQuelltext übernehmenAutomatische RechtschreibkorrekturDie Datei »%s« konnte nicht geladen werden. Sie ist vermutlich beschädigt.Datei »%s« kann nicht gespeichert werden.Neue Übersetzung anlegenNeue Übersetzung erstellenNeues Übersetzungsprojekt erstellenCrowdin FehlerCrowdin ist eine Onlineplattform zur Lokalisierung und ein Werkzeug zum gemeinsamen Übersetzen. Poedit kann PO-Dateien, die mittels Crowdin verwaltet werden, problemlos synchronisieren.Strg+&AusschneidenAusschneidenGröße der Datenbank auf der Festplatte:LöschenExtraktor entfernenProjekt löschenOrdner:Zeige Eintrag-&IDsZeige Eintrag-&IDsMöchten Sie wirklich alle Kataloge dieses Projekts aktualisieren?Möchten Sie das Projekt löschen?Sollen alle nicht mehr verwendeten Übersetzungen entfernt werden?Nicht speichernNicht mehr anzeigenNicht speichernNicht mehr anzeigenGenaue Treffer nicht als unklar markierenRunterHerunterladen einer Datei aus einem Crowdin Projekt, übersetzen und zurücksynchronisieren Ihrer Änderungen.Neueste Übersetzungen werden heruntergeladen …Herunterladen von Übersetzungen ist in diesem Projekt deaktiviert.&BeendenE&xportieren als HTML …Bearbeiten&Kommentar bearbeiten&Kommentar bearbeitenKommentar bearbeitenÜbersetzung bearbeitenKommentar bearbeitenProjekt bearbeitenProjekt bearbeitenBearbeitenE-Mail:EingabeVollbildKatalogeinträge sind möglicherweise ungültig.Einträge in diesem Katalog haben eine andere Anzahl an Plural-Formen als im Kopfbereich des Kataloges angegeben.Einträge mit Fehlern zuerstEinträge mit Fehlern zuerstFehlerhafte Einträge wurden in der Liste rot markiert. Beim Auswählen eines dieser Einträge werden Details zum Fehler angezeigt.Fehler beim Laden der Katalogdatei »%s«.Fehler beim Öffnen der DateiFehler beim Öffnen der Datei »%s«.Fehler beim Speichern der KatalogdateiFehler:AllesAusgeschlossene PfadeExportieren als …Aus Quellcode extrahierenText aus Quelldateien in den folgenden Ordnern extrahieren:Extraktor-EinrichtungExtraktorenFehlgeschlagener Befehl: %sKommunikation mit Poedit-Prozess fehlgeschlagen.Laden des extrahierten Kataloges fehlgeschlagen.Zusammenführen der gettext-Kataloge fehlgeschlagen.Fehler beim Aktualisieren des Übersetzungsspeichers: %sDie Datei »%s« existiert nicht.Die Datei »%s« ist kein Text-Katalog.Die Datei »%s« ist schreibgeschützt. Bitte speichern Sie sie unter einem anderen Namen.Datei:BefüllenFehlende Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher &füllen …Fehlende Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher &füllen …Fehlende Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher füllenFehlende Übersetzungen werden aus dem Übersetzungsspeicher gefüllt …Abschließen …SuchenNächstes Vorkommen suchenVorheriges Vorkommen suchenSuchen und ersetzen …In Kommentaren suchenIn Quelltexten suchenIn Übersetzungen suchenNächstes Vorkommen suchenVorheriges Vorkommen suchenSprache korrekt festlegenSprache korrekt festlegenKopfbereich reparierenKopfbereich reparierenForm %iUnklarAllgemeinNavigierenZu Lesezeichen %i springenZu Lesezeichen %i springenHTML-DateienSeitenleiste ausblendenStatusleiste ausblendenDiese Benachrichtigung nicht anzeigenIDWenn aktiviert, versucht Poedit neue Einträge automatisch von vorherigen Übersetzungen im Übersetzungsspeicher zu übersetzen. Wenn der Speicher fast leer ist, ist die Funktion nicht besonders effektiv. Je mehr Übersetzungen Sie bearbeiten und je größer der Speicher wird, desto effektiver wird es.Wenn Sie mit dem Bereinigen fortfahren, werden alle als gelöscht markierten Texte endgültig gelöscht. Wenn die Texte in Zukunft wieder hinzugefügt werden, müssen Sie sie erneut übersetzen.Groß-/Kleinschreibung ignorierenÜbersetzungen werden importiert …%d Übersetzungen werden importiertBeta-Versionen einbeziehenInformationen zum ÜbersetzerInstallierenUngültige DateiAufruf:BehaltenSprachcode oder Name (z.B. de_DE)Sprache der Übersetzung ist dieselbe wie die Ausgangssprache.Sprache der Übersetzung ist nicht festgelegt.Sprache der Übersetzung:SprachauswahlSprache:Letzte ÄnderungAus Dateien befüllen …Weitere InformationenErfahren Sie mehr über CrowdinWeitere Informationen zu gettext-SchlüsselwörternWeitere Informationen zu PluralformenAus Dateien befüllen …Weitere InformationenErfahren Sie mehr über CrowdinZeile %d der Datei »%s« ist beschädigt (ungültige %s-Daten).Zeilenenden:Durch Semikola getrennte Liste der Dateiendungen (z.B. *.cpp;*.h):MO-Dateien können nicht direkt in Poedit bearbeitet werden.KleinschreibenGroßschreibenFehlerhafter Header: »%s«Änderungen werden zusammengefügt …Rückgabestatus der Migration: %dMinimierenName des Projektes der ÜbersetzungName:N&ächste unfertigeN&ächste unfertigeDer Zeichenkettenliste nie den Fokus geben. Wenn aktiviert, müssen Sie Strg-Pfeiltasten zur Navigation benutzen. Sie können jedoch auch sofort Text eingeben, ohne vorher zum Ändern des Fokus Tab drücken zu müssen.NeuNeu aus &POT/PO Datei …Neu aus &POT/PO Datei …Neue ZeichenkettenNächste Plural-FormNächste Plural-FormKeine Treffer gefundenAus dem Übersetzungsspeicher konnten keine Einträge übernommen werden.Keine Treffer gefundenEs wurden keine Probleme mit der Übersetzung gefunden.Keine Verweise für das ausgewählte Element.Es sind keine Übersetzungsprojekte in Ihrem Crowdin-Konto gelistet.Nicht autorisiert, bitte melden Sie sich erneut an.Anmerkungen für Übersetzer:OKVeraltete ZeichenkettenSingularNur aktivieren, wenn Sie der Qualität Ihres Übersetzungsspeichers vertrauen. Standardmäßig werden alle automatischen Übersetzungen als unklar markiert und sollten überprüft werden.Nur genaue Treffer ausfüllenÖffnenCrowdin-Übersetzung öffnenVon Crowdin öffnen …Zuletzt geöffnete DateienExistierende PO-Datei öffnen und Übersetzung bearbeiten.Katalog öffnenKatalogvorlage öffnenVon Crowdin öffnen …In Editor öffnenIn Editor öffnenOptionenPluralV&orherige unfertigeV&orherige unfertigePO-ÜbersetzungPO-ÜbersetzungsdateienPOT-ÜbersetzungsvorlagenPOT-Dateien sind nur Vorlagen, sie enthalten selbst keine Übersetzungen. Um eine Übersetzung zu starten, legen Sie eine neue PO-Datei an, die auf der Vorlage basiert.%s-Dateien werden verarbeitet …EinfügenEinsetzen und Stil anpassenPfadeBitte öffnen Sie stattdessen die zugehörige PO-Datei. Wenn Sie die Datei speichern, wird die MO-Datei ebenfalls aktualisiert.Bitte speichern Sie die Datei vorher. Dieser Abschnitt kann bis dahin nicht bearbeitet werden.PluralPluralformen:Verwendete Plural-Form des Kataloges ist unüblich für %s.Plural:PoeditPoedit-KatalogverwaltungAktualisierung von PoeditUngültige Inhalte der Datei »%s« wurden von Poedit automatisch korrigiert.Poedit ist ein einfach zu benutzender Übersetzungseditor.Poedit braucht Windows 8 oder neuer für die Rechtschreibprüfung, aber Sie haben nur Windows 7. Microsoft bietet eine kostenlose Aktualisierung auf Windows 10 bis zum 29. Juli 2016 an.Poedit muss den Übersetzungsspeicher in ein neues Format umwandeln.Migration wird vorbereitet …Formatierung vorhandener Dateien beibehaltenVorige Plural-FormVorige Plural-FormBisheriger Quelltext:FortsetzenProjektname und -version:Projektname:Projekt:BereinigenUngenutzte Übersetzungen entfernenBeendenWiederherstellenVerweise:Verbleibend: %dErsetzenAlle ersetzenAlle ersetzenErsetzen …ErsatzzeichenketteIm Kopfbereich der Datei fehlt die Angabe »Plural-Forms«.ZurücksetzenÜbersetzungsspeicher zurücksetzenDas Zurücksetzen des Übersetzungsspeichers löscht alle darin gespeicherten Übersetzungen unwiderruflich. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden.ÜberprüfenSpeichernSpeichern &unter …Speichern &unter …Speichern unter …Katalog speichernÄnderungen speichernDateien werden untersucht …&Alles auswählenAlles auswählenOrdner auswählenÜbersetzungsdateien zum Importieren auswählenBitte wählen Sie Ihre Sprache ausLesezeichen %i festlegenSprache festlegenLesezeichen %i festlegenSprache festlegenUmschalt+Seitenleiste anzeigenRechtschreibung und Grammatik anzeigenStatusleiste anzeigenErsetzungen anzeigenSeitenleiste anzeigen oder verbergenSeitenleiste anzeigenStatusleiste anzeigenBericht nach Katalogaktualisierung anzeigenAnmeldenAbmeldenAnmeldenBei Crowdin anmeldenAbmeldenAngemeldet als:SingularSingular:Intelligentes Kopieren/EinsetzenIntelligente BindestricheIntelligente LinksIntelligente AnführungszeichenNach &Datei sortierenNach &Quelltext sortierenNach &Übersetzung sortierenNach &Datei sortierenNach &Quelltext sortierenNach &Übersetzung sortierenZeichensatz des Quellcodes:Quellcode-Extraktoren werden verwendet, um übersetzbare Zeichenketten in den Quellcode-Dateien zu suchen und diese zu extrahieren, so dass sie übersetzt werden können.Der Quellcode steht nicht zur Verfügung.QuelldateiVorkommen in Quelldatei:QuelltextQuelltext — %sQuelltext:Schlüsselwörter aus QuelltextenQuell-PfadeSpracheDie Rechtschreibprüfung ist deaktiviert, weil das Wörterbuch für %s nicht installiert ist.Rechtschreibung und GrammatikSprechen startenSprechen stoppenGespeicherte Übersetzungen:Zu suchende ZeichenketteErsetzungenVorschlägeVorschläge sind nicht verfügbar, wenn die Übersetzungssprache nicht richtig eingestellt ist. Andere Funktionen wie z.B. Pluralformen, können ebenfalls betroffen sein.SyncMit Crowdin synchronisierenSynchronisieren der Übersetzung mit CrowdinSynchronisierung mit CrowdinFehler bei der Synchronisierung mit Crowdin.Syntaxfehler im Dateikopf bei »Plural-Forms« (»%s«).TMEine existierende PO-Datei oder POT-Vorlage verwenden und eine neue Übersetzung daraus erstellen.Übersetzbare Zeichenketten aus existierender POT-Vorlage verwenden.E-Mail-Adresse des Übersetzerteams:Übersetzerteam:TextersetzungDer Übersetzungsspeicher beinhaltet keine Zeichenketten, die dem Inhalt dieser Datei ähneln. Der Übersetzungsspeicher kann erst dann effizient bei semi-automatischen Übersetzungen helfen, wenn Poedit ausreichend von den bisherigen Übersetzungen gelernt hat.Der Katalog konnte nicht im Zeichensatz »%s« gespeichert werden. Er wurde stattdessen in UTF-8 gespeichert, die Katalog-Optionen wurden entsprechend angepasst.Die Datei kann nicht in das MO-Format kompiliert und verwendet werden.Die Datei kann nicht geöffnet werden.Die Datei enthält doppelte Einträge, was in PO-Dateien nicht zulässig ist und dazu führen würde, dass die Datei nicht verwendet wird. Dieses Problem wurde von Poedit behoben. Sie sollten allerdings Übersetzungen, die als unklar markiert sind, prüfen und diese falls erforderlich korrigieren.Die Datei ist entweder beschädigt oder Poedit konnte das Format nicht erkennen.Die Datei wurde in das MO-Format kompiliert, allerdings wird sie wahrscheinlich nicht ordnungsgemäß funktionieren.Die Datei wurde sicher gespeichert und in das MO-Format konvertiert, aber möglicherweise funktioniert es nicht korrekt.Die Datei wurde gespeichert, aber das Kompilieren ins MO-Format schlug fehl und kann daher nicht verwendet werden.Die Datei wurde sicher gespeichert.Früherer Quelltext (vor der Änderung durch eine Aktualisierung), zu der die unklare Übersetzung gehört.Der einfachste Weg, den Katalog zu aktualisieren, ist aus einer POT-Datei:Die Übersetzung ist bereit für die Nutzung, aber %d Eintrag ist noch nicht übersetzt.Die Übersetzung ist bereit für die Nutzung, aber %d Einträge sind noch nicht übersetzt.Die Übersetzung kann verwendet werden.Die Übersetzungen sind als unklar markiert, weil sie ungenau sein könnten. Sie sollten die Einträge auf ihre Richtigkeit überprüfen.Es gibt keine Übersetzungen. Das ist ungewöhnlich.Es gab einen Fehler beim Schön-Formatieren der Datei, sie wurde aber korrekt gespeichert.Beim Laden des Katalogs sind Fehler aufgetreten. Einige Daten können fehlen oder beschädigt sein.Diese Einstellungen betreffen die interne Formatierung der PO-Dateien. Passen Sie sie an, wenn Sie, z.B. für Versionskontrolle, bestimmte Anforderungen haben.Diese Zeichenketten befinden sich nicht mehr in den Quelldateien. Poedit wird sie jetzt aus dem Katalog entfernen.Diese Zeichenketten wurden in den Quelldateien gefunden, aber nicht im Katalog. Poedit wird sie jetzt dem Katalog hinzufügen.Dieser Katalog hat Einträge mit Plural-Formen, jedoch sind im Kopfbereich der Datei keine Plural-Formen eingerichtet.Diese Datei kann nur in der Weboberfläche von Crowdin bearbeitet werden.Mit diesem Befehl wird der Extraktor gestartet, wobei die folgenden Ersetzungen stattfinden: %o durch den Namen der Ausgabedatei, %K durch die Liste der Schlüsselwörter, %F durch die Liste der Eingabedateien, %C durch den Zeichensatz (siehe unten).Das muss erledigt werden, bevor Poedit starten kann. Der Vorgang kann je nach Anzahl der Übersetzungen einige Minuten dauern, aber normalerweise geht es schneller.In diesem Projekt befinden sich keine Dateien, die mit Poedit übersetzt werden können.Diese Zeichenkette wurde im Übersetzungsspeicher von Poedit gefunden.Wird nur dann an die Kommandozeile angefügt, wenn der Zeichensatz des Quellcodes übergeben wurde. %c repräsentiert den Zeichensatz.Wird für jede Eingabedatei einmal an die Kommandozeile angehängt. %f repräsentiert den Dateinamen.Wird für jedes Schlüsselwort einmal an die Kommandozeile angehängt. %k repräsentiert das Schlüsselwort.Gesetzt, wenn die ausgewählte Zeichenkette eine unklare Übersetzung enthältGesamtTransformationenÜbersetzbare Einträge werden nicht manuell in das Gettext-System hinzugefügt, sondern automatisch aus dem Quellcode extrahiert. So bleibt immer alles aktuell und genau. Übersetzer verwenden üblicherweise PO-Vorlagen (POTs), welche von Programmierern vorbereitet werden.%u Zeichenkette übersetzt%u Zeichenketten übersetztÜbersetzt: %d von %d (%d %%)Übersetzungen werden übernommenÜbersetzungÜbersetzung ist &unklarÜbersetzungsspracheÜbersetzungsspeicherÜbersetzung ist &unklarMigration des Übersetzungsspeichers fehlgeschlagen.ÜbersetzungseinstellungenÜbersetzungsvorschläge:Übersetzung – %sÜbersetzung:Übersetzungen konnten nicht aus dem Quellcode aktualisiert werden, weil kein Quellcode an dem in den Katalogeinstellungen angegebenen Ort gefunden wurde.ZweiUTF-8 (empfohlen)RückgängigEin unerwarteter Fehler ist aufgetreten.Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %sUnix (empfohlen)Nicht übersetztHochAktualisierenAlle aktualisierenAlle Kataloge des Projektes aktualisierenKatalog aktualisieren – mit Quellen synchronisierenAus &POT-Datei aktualisieren …Aus &POT-Datei aktualisieren …Aus POT-Datei aktualisierenZusammenfassung der AktualisierungAktualisierungenKatalog wird aktualisiertDie Aktualisierung ist fehlgeschlagenAktualisierung des Kataloges fehlgeschlagen. Klicken Sie für weitere Informationen auf »Details >>«.Benutzerinformationen werden aktualisiert …Aktualisieren Sie auf Windows 10 (kostenlos), um die Rechtschreibprüfung in Poedit zu aktivieren.Übersetzungen werden hochgeladen …Benutzerdefinierten Ausdruck verwendenBenutzerdefinierte Schriftart für Listen verwenden:Benutzerdefinierte Schriftart für Textfelder verwenden:Standard-Regeln für diese Sprache verwendenDiese Schlüsselwörter (Funktionsnamen) benutzen, um übersetzbare Zeichenketten in Quelldateien zu erkennen:Übersetzungsspeicher verwendenPrüfenÜberprüfungsergebnisseVersion %sAuf Authentifizierung warten …Willkommen bei PoeditWas ist Crowdin?Nur ganze WörterFensterWindowsAm Ende von vorne beginnenUmbrechen bei:Sie können die zu übersetzenden Zeichenketten auch direkt aus dem Quellcode extrahieren:Sie können nicht mehr als eine Datei ins Poedit-Fenster ziehen.Sie müssen Poedit neu starten, damit diese Änderung wirksam wird.Ihr NameIhre Änderungen gehen verloren, wenn Sie diese nicht speichern.Ihr Name und die E-Mail-Adresse werden nur verwendet, um den »Last-Translator«-Eintrag in GNU gettext-Dateien zu setzen.Ihr Übersetzungsspeicher konnte nicht migriert werden. Der Fehler war: %s Bitte senden Sie eine E-Mail an help@poedit.net, damit wir das Problem beheben können.NullVergrößernaltstrgTemporäre Dateien nicht entfernen (für Fehlersuche)z.B. nplurals=2; plural=(n != 1);poedit:// Adresse verwendenumschaltunbekannte Spracheihr_name@beispiel.orgpoedit-1.8.7.1/locales/da.mo0000664000175000017500000013010012663044637012446 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Fm Qm^mhpmmKmd5nn n nnnnnn nnnoo/o8oPohopo woooooo oooop-pF|| || |7||X|$H}:m}}}}}}} ~%~8~I~ \~f~n~ t~,~i~,pB5!=CGXj+} ˀ0߀8;I1)ρ\V[*b*&+߂  ,9K^r ƒσ ׃ %7I\_{-"Pm dž ӆކ#4 )>h   ҇*7?w@-ˈ (I]|,ɉۉ̊  B# f8s(2Ջ%.FI\_' %@ T7` ΍ݍ &7Nl2r8PK`ip87אF'6K`v ђؒ ߒ   ,2_!g  , 8 CO^ o { -۔  !(8Qar"ѕٕ 5 IVe~< ܗ . CNDS ˜ؘ &י')CTF:֚ 2eMNbBMf Ms Jik6ՠC gPREhR9TP@=.}lfhQ0$ 4 @Nk2-<ʩͩߩ!( 9DG P#^*ƪߪ  Q6H %!*G#rZ .9Sh y C8=)g5pe .#د *vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Danish Language: da_DK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: da X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (ændret) (ikke gemt)%d post%d poster%d emne blev udfyldt fra oversættelseshukommelsen.%d emner blev udfyldt fra oversættelseshukommelsen.%d fejl%d fejlFandt %d problem med oversættelsen.Fandt %d problemer med oversættelsen.%i linje i filen '%s' blev ikke indlæst korrekt.%i linjer i filen '%s' blev ikke indlæst korrekt.&Om&Om Poedit&Bogmærker&Luk&Kopiér&SletFæ&rdig og næsteFæ&rdig og næste&Redigér&Fil&Find...&GNU gettext manual&GNU gettext manual&Gå til&Grupper efter kontekst&Grupper efter kontekst&Hjælp&Ny...&Næste >&Næste oversættelse&Næste oversættelse&Online hjælp&Online hjælp&Åbn...&Sæt ind&Indstillinger&Indstillinger...&Forrige oversættelse&Forrige oversættelse&Egenskaber...&Fjern slettede oversættelser&Fjern slettede oversættelser&Gentag&Gem&Vis referencer&Vis referencer&Fortryd&Ikke oversatte tekster først&Ikke oversatte tekster først&Opdatér fra kildetekst&Opdatér fra kildetekst&Valider oversættelser&Valider oversættelser&Vis"%s" er ikke en gyldig POT-fil.(0 nye, 0 forældede)(Lær mere om GNU gettext)(Nye: %i, forældede: %i)(Vælg standardsprog)(kræver Windows 8 eller nyere)< &ForrigeTræk og slip mapper her eller brug + knappenTræk og slip mapper her eller brug + knappenOm %sKontiTilføj kommentarTilføj filer...Tilføj mapper...Tilføj wildcard...Tilføj kommentarTilføj mappe til listenTilføj filer...Tilføj mapper...Tilføj wildcard...Yderligere nøgleordAvanceretAlle oversættelsesfilerAlt+Skift altid fokus til indtastningsfeltet for tekstEt element i listen over inddata filer:Et element i nøgleordslisten:UdseendeEr du sikker på at du vil slette "%s"-udtrækkeren?Er du sikker på at du ønsker at nulstille oversættelseshukommelsen?Søg automatisk efter opdateringerKompiler automatisk MO fil når der gemmesDårlige symbolerBasissti:Betaversioner indeholder de nyeste funktioner og forbedringer, men kan være lidt mindre stabile.Bring alle fremFejl i katalogfil: flertalsform msgstr anvendt uden msgid_pluralFejl i katalogfil: entalsform msgstr anvendt sammen med msgid_pluralGennemseSom standard vil unøjagtige resultater også blive udfyldt og markeret som uafklaret. Marker dette punkt for kun at inkludere nøjagtige overensstemmelser.K&atalog&RydAnnullérKan ikke oprette midlertidig mappe.Kan ikke udføre program: %sStort begyndelsesbogstavKatalogKatalog ændret. Vil du gemme ændringerne?Egenskaber for katalog&Kataloghåndtering&KataloghåndteringKataloghåndteringSkift brugerfladens sprogTegnsæt:Tjek dokument nuKontroller grammatik med stavningTjek stavning mens du skriverSøg efter opdateringer...Find fejl i oversættelsenSøg efter opdateringer...StavekontrolRyd oversættelseRyd kommentarenRyd oversættelseLukSamarbejd om en oversættelse med CrowdinKommando til at udtrække oversættelser:Kommentar:Kompiler til MO...Kompiler til...Kompilerede oversættelsesfilerKonfigurer kildekode udtrækning i Egenskaber.BekræftelseTjek TM ved opdatering fra kilderKontekst:KopierKopiér fra entalKopiér fra kildetekstKopiér fra entalKopiér fra kildetekstKontroller automatisk stavningFejl ved indlæsning af filen %s, indholdet er sandsynligvis ødelagt.Kunne ikke gemme filen %s.Opret ny oversættelseOpret ny oversættelseOpret nyt oversættelsesprojektCrowdin fejlCrowdin er en online lokaliseringhåndterings platform og et kollaborativt oversættelsesværktøj. Poedit kan uden problemer synkronisere PO filer der bliver håndteret på Crowdin.Ctrl+Kli&pKlipDatabasestørrelse på disk:SletSlet udtækkerSlet projektetMapper:Vis emne &ID'erVis emne &ID'erVil du virkelig masseopdatere alle kataloger i dette projekt?Vil du slette projektet?Vil du slette alle oversættelser som ikke længere er i brug?Gem ikkeVis ikke igenGem ikkeVis ikke igenMarker ikke nøjagtige overensstemmelser som uafklaredeNedDownload en fil fra et Crowdin projekt, oversæt og synkroniser dine ændringer tilbage.Downloader seneste oversættelser…Download af oversættelser er deaktiveret i dette projekt.&AfslutE&ksporter som HTML...RedigérRedigér &kommentarRedigér &kommentarRedigér kommentarRedigér en oversættelseRedigér kommentarRedigér projektRedigér projektetRedigererE-mail:EnterFuldskærmDele af kataloget er sandsynligvis ukorrekt.Teksterne i dette katalog har et andet antal flertalsformer end hvad katalogets Plural-Forms-header sigerEmner med fejl førstEmner med fejl førstEmner med fejl er markeret med rødt i listen. Detaljer om fejlen vil blive vist når du vælger sådan et emne.Fejl ved indlæsning af meddelelseskatalogfilen "%s".Fejl ved åbning af filenFejl ved åbning af filen %s!Fejl ved gemning af katalogFejl:AltUdelukkede stierEksportér som...Udtræk fra kilderUddrag tekst fra kildefiler i disse mapper:Udtrækker opsætningUdtrækkereFejlet kommando: %sDer kunne ikke kommunikere med Poedit-processen.Der opstod en fejl ved indlæsning af genereret katalog.Der opstod en fejl ved sammenfletning af gettext kataloger.Kunne ikke opdatere oversættelseshukommelsen: %sFilen "%s" findes ikke.Filen "%s" er ikke et meddelelseskatalog.Filen "%s" er skrivebeskyttet og kan ikke overskrives. Gem den venligst under et andet navn.Fil:UdfyldUdfyld manglende oversættelser fra &TM...Udfyld manglende oversættelser fra &TM...Udfyld manglende oversættelser fra TMUdfylder manglende oversættelser fra TM...Færdigører...FindFind næsteFind forrigeFind og erstat...Find i kommentarerFind i kildeteksterFind i oversættelserFind næsteFind forrigeRet sprogRet sprogRet headerenRet headerenForm %iUafklaretGenereltGåGå til bogmærket %iGå til bogmærket %iHTML filerSkjul sidebjælkeSkjul statuslinjeSkjul denne beskedIDHvis aktiveret, vil Poedit prøver at udfylde nye emner ved at bruge dine tidligere oversættelser som er gemt i oversættelseshukommelsen. Hvis TM næsten er tom, vil den ikke være særlig effektiv. Jo flere oversættelser du redigerer og jo større TM vokser, jo bedre bliver den.Hvis du fortsætter vil alle oversættelser som er markeret som slettede, blive fjernet permanent. Du vil skulle oversætte dem igen hvis de senere igen bliver brugt.Ignorer forskelle på store og små bogstaverImporterer oversættelser...Importerer oversættelser: %dMedtag betaversionerInformation om oversætterenInstallerUgyldig filUdførsel:BeholdSprogkode eller navn (f.eks. da_DK)Oversættelsessproget er det samme som kildesproget.Sprog for oversættelsen er ikke angivet.Sprog for oversættelsen:SprogvalgSprog:Sidst ændretLær fra filer...Lær mereLær mere om CrowdinLær om gettext nøgleordLær mere om flertalsformerLær fra filer...Find ud af mereLær mere om CrowdinLinje %d i filen "%s" er korrup (ikke gyldige %s data).Linjeafslutninger:Liste med filendelser, adskilt med semikolon (f.eks. *.cpp;*.h):MO filer kan ikke redigeres direkte i Poedit.Lav til små bogstaverLav til store bogstaverHeader er forkert udformet: "%s"Samler forskelle...Migrering afslutningstatus: %dMinimerNavn på projektet som oversættelsen er tilNavn:N&æste ufærdigeN&æste ufærdigeAldrig fokuser på tekstlisten. Hvis det er slået til, skal du bruge ctrl-piletaster for at navigere med tastaturet, men du kan til gengæld indtaste tekst uden at skulle bruge tabulator tasten for at flytte fokus.NyNy fra &POT/PO fil...Ny fra &POT/PO fil...Nye strengeNæste flertalsformNæste flertalsformIngen fundetDer kunne ikke udfyldes nogen emner fra oversættelseshukommelsen.Ingen fundetDer blev ikke fundet nogle problemer med oversættelsen.Ingen referencer for at det valgte emne.Ingen oversættelsesprojekter i din Crowdin-konto.Ikke godkendt, log venligst ind igen.Noter til oversættere:OKForældede strengeEnMarker kun hvis du stoler på kvaliteten af din TM. Som standard vil alle overensstemmelser fra TM'en være markeret som uafklaret og bør gennemlæses.Udfyld kun nøjagtige overensstemmelserÅbnÅbn Crowdin oversættelseÅbn fra Crowdin...Åbn nyligeÅbn en eksisterende PO-fil og redigér oversættelsen.Åbn katalogÅbn katalogskabelonÅbn fra Crowdin...Åben i editorÅben i editorIndstillingerAndetF&orrige ufærdigeF&orrige ufærdigePO OversættelsePO oversættelsesfilerPOT oversættelses skabelonerPOT-filer er kun skabeloner som ikke indeholder nogen oversættelser. For at oprette en oversættelse skal du oprette en ny PO-fil fra skabelonen.Skanner %s-filer...IndsætIndsæt og tilpas stilStierÅben og rediger venligst den tilhørende PO fil i stedet. Når du gemmer den, vil MO filen også blive opdateret.Gem venligst filen først. Denne kan sektion kan ikke redigere før det er sket.FlertalFlertalsformer:Flertals formular udtrykket der bruges af kataloget er usædvanligt for %s.Flertal:PoeditPoedit - KataloghåndteringPoedit opdateringPoedit rettede automatisk ugyldigt indhold i filen "%s".Poedit er et værktøj som gør det nemt at oversætte.Poedit skal bruge Windows 8 eller nyere for stavekontrol, men du har kun Windows 8. Microsoft tilbyder gratis opdateringer til Windows 10 indtil 29 Juli, 2016.Poedit skal konvertere din oversættelseshukommelse til et nyt format.Forbereder migrering...Bevar formatering af eksisterende filerForrige flertalsformForrige flertalsformTidligere kildetekst:FortsætProjektnavn og version:Projektnavn:Projekt:FjernFjern slettede oversættelserAfslutGentagReferencer:Mangler: %dErstatErstat alleErstat alleErstat...ErstatningsstrengDen påkrævede header Plural-Forms mangler.NulstilNulstil oversættelseshukommelsenNulstilling af oversættelseshukommelsen vil uigenkaldeligt slette alle gemte oversættelser i den. Du kan ikke fortryde denne handling.KorrekturGemGem &som...Gem &som...Gem som...Gem katalogGem ændringerSkanner filer...Vælg &alleVælg alleVælg mappeVælg oversættelsesfiler der skal importeresVælg dit foretrukne sprogIndstil bogmærket %iIndstil sprogIndstil bogmærket %iAngiv sprogShift+Vis sidebjælkeVis stavning og gramatikVis statuslinjeVis erstatningerVis eller skjul sidepaneletVis sidebjælkeVis statuslinjeVis resume efter katalogopdateringLog indLog udLog indLog ind på CrowdinLog udLogget ind som:EntalEntal:Smart kopier/indsætSmarte bindestregerSmarte linksSmarte citaterSortér efter &filrækkefølgeSortér efter o&prindelig tekstSortér efter &oversættelseSortér efter &filrækkefølgeSortér efter o&prindelig tekstSortér efter &oversættelseTegnsæt for oprindelig tekst:Kildekode udtrækkerer bruges til at finde oversætbare strenge i kildekode-filerne og trækker dem ud så de kan oversættes.Kildekoden er ikke tilgængelig.KildefilKildefilsforekomst:Oprindelig tekstKildetekst — %sOprindelig tekst:Nøgleord i kildefilSøgestierTaleStavekontrol er deaktiveret, da ordbogen for %s ikke er installeret.Stavning og gramatikStart taleStop taleGemte oversættelser:Streng som skal findesErstatningerForslagForslag er ikke tilgængelige hvis oversættelsessproget ikke er angivet korrekt. Andre ting, såsom flertalsformer kan også blive påvirket.SynkSynkroniser med CrowdinSynkroniser oversættelsen med CrowdinSynkroniserer med CrowdinSynkronisering med Crowdin mislykkedes.Syntaksfejl i Plural-Forms-header ("%s").TMTag en eksisterende PO fil eller POT skabelon og opret en ny oversættelse fra den.Tag oversætbare strenge fra en eksisterende POT skabelon.E-mail-adressen for holdet:Hold:Tekst erstatningTM indeholder ikke nogen strenge der svarer til indholdet af denne fil. Den er kun god til halv-automatiske oversættelser når Poedit har lært nok fra filer du har oversat manuelt.Kataloget kunne ikke gemmes med tegnsættet "%s" som angivet i katalogindstillingerne. Det blev gemt med UTF-8 i stedet, og indstillingen blev ændret tilsvarende.Filen kan ikke kompileres til MO format og bruges.Filen kan ikke åbnes.Filen indeholdt duplikerede emner som ikke er tilladt i PO filer, og som kunne forhindre filen i at blive brugt. Poedit rettede fejlen, men du bør gennemgå oversættelser af alle emner der er markeret som uafklaret og rette dem om nødvendigt.Filen kan enten være korrupt eller i et format som ikke genkendes af Poedit.Filen blev kompileret til MO format, men vil sandsynligvis ikke virke korrekt.Filen blev gemt korrekt og kompileret til MO format, men den vil sandsynligvis ikke virke korrekt.Denne blev gemt korrekt, men den kan ikke kompileres til MO format og bruges.Filen blev gemt sikkert.Den gamle kildetekst (før den blev ændret ved en opdatering) som uafklaret oversættelse svarer til.Den nemmeste måde at fylde dette katalog, er ved at opdatere det fra en POT:Oversættelsen er klar til brug, men %d emne er ikke oversat endnu.Oversættelsen er klar til brug, men %d emner er ikke oversat endnu.Oversættelsen er klar til brug.Oversættelserne blev markeret som uafklarede, da de kan være forkerte. Du bør tjekke deres korrekthed.Der er ikke nogen oversættelser. Det er usædvanligt.Der er et problem med at formatere filen pænt (men den blev gemt).Der var fejl ved indlæsning af kataloget. Som følge heraf kan nogle data mangle eller være forkerte.Disse indstillinger påvirker den interne formatering af PO filer. Tilpas dem hvis du har specielle krav f.eks på grund af versionskontrol.Disse tekster er ikke længere i kilderne. Poedit vil fjerne dem fra kataloget nu.Disse tekster blev fundet i kilderne, men er ikke i kataloget. Poedit vil nu tilføje dem til kataloget.Dette katalog har tekster med flertalsformer, men har ikke en Plural-Forms-header.Denne fil kan kun redigeres i Crowdin’s webbrugerflade.Dette er kommandoen der bruges til at afvikle udtrækkeren. %o bliver til navnet for outputfilen, %K til listen over nøgleord, %F til listen over inputfiler, %C til tegnsætflag (se nedenfor).Dette skal gøres før Poedit kan starte. Det kan tage et par minutter hvis du har mange gemte oversættelser, men bør normalt være væsentligt hurtigere.Dette projekt har ikke nogen filer der kan oversættes i Poedit.Denne streng blev fundet i Poedit's oversættelseshukommelse.Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen, dog kun hvis kildekodens tegnsæt er givet. %c erstattes med tegnsætværdien.Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en gang for hver inddatafil. %f erstattes med filnavnet.Dette vil blive vedhæftet til kommandolinjen en gang for hvert nøgleord. %k erstattes med nøgleordet.Skifter om den valgte oversættelse er uafklaretI altTransformeringerOversættelige emner tilføjes ikke manuelt i Gettext systemet, men udtrækkes automatisk fra kildekoden. På denne måde er de altid opdateret og korrekte. Oversættere bruger typisk PO skabelonfiler (POT) som er lavet til dem af udvikleren.Oversat %u strengOversat %u strengeOversat: %d af %d (%d %%)OversætterOversættelseOversættelsen er &uafklaretOversættelsessprogOversættelseshukommelseOversættelsen er &uafklaretMigrering af oversættelseshukommelse mislykkedes.OversættelsesegenskaberOversættelsesforslag:Oversættelse — %sOversættelse:Oversættelserne kunne ikke opdateres fra kildekoden, da der ikke blev fundet nogen kode på det sted som er angivet i katalogets egenskaber.ToUTF-8 (anbefalet)FortrydUhåndteret undtagelse opstod.Uhåndteret undtagelse opstod: %sUnix (anbefalet)Ej-oversatOpOpdatérOpdatér alleOpdatér alle kataloger i projektetOpdatér katalog - synkronisér med kilderOpdatér fra &POT-fil...Opdatér fra &POT-fil...Opdatér fra POTOpdatér resumeOpdateringerOpdaterer katalogOpdatering mislykkedesOpdatering af katalog fejlede. Klik på "Detaljer >>" for yderligere oplysninger.Opdaterer brugeroplysninger…Opgradér til Windows 10 (gratis) for at aktivere stavekontrol i Poedit.Uploader oversættelser…Brug tilpasset udtrykBrug tilpasset skrifttype til lister:Brug tilpasset skrifttype til tekstfelter:Brug standardregler for dette sprogBrug disse nøgleord (funktionsnavne) til at genkende oversættelige tekster i kildefiler:Brug oversættelseshukommelseValidérValideringsresultaterVersion %sVenter på godkendelse…Velkommen til PoeditHvad er Crowdin?Kun hele ordVindueWindowsOmbrydningOmbryd ved:Du kan også udtrække oversætbare strenge direkte fra kildekoden:Du kan ikke slippe mere end en fil på et Poedit-vindue.Du skal genstarte Poedit før denne ændring træder i kraft.Dit navnDine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem.Dit navn og din e-mailadresse bruges kun til at udfylde Last-Translator headeren i GNU gettext filer.Dine oversættelses-hukommelsesdata kunne ikke migreres. Fejlen var: %s Send venligst en e-mail til help@poedit.net og vi får det løst.NulZoomaltctrlslet ikke midlertidige filer (til fejlretning)f.eks. nplurals=2; plural=(n != 1);håndtér en poedit://-URIshiftukendt sprogdin_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/bn.mo0000664000175000017500000003556312663044637012502 00000000000000<\( ) 5 @ G M S \ b k {          % '? g  A I @ G P W ._      0 ,LS fEs"   +.<k !!Pev~   <.E % *7M\p v      -:L]!|  `YFml_{[07h nz ",+ :EV3^7  +BSPp&119K0J#%LAvPMV*=Qat2& 2Y  /   Z!Ea!O! !8"="]"a#Ej#E##6 $5C$1y$>$h$CS%L%6%=&hY&]&G 'h'>>(}((X((%) ?)5M))%*JC** ,,,(, ,,/-I-Kf- -,---:./?.Fo.).O."0/S/1i/0/2/8/?808x0U0X1`13q1111112O3J4?5*6777+7)7!"8D8c8#s8^8a8;X9,99A9:2::>6$} 40Jqh_n|;ta#GXvwS*7eD+F&Tl3 AY.k\(s^y,/`@%PbLNdZ=p[{I)mMurU '~W!x? HcE8jiQ 9<g-KO f5C1VR"]Bz2o: (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't Show AgainDon't show againEditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyHide this notification messageInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templatePO TranslationParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Bengali Language: bn_BD MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: bn X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (পরিবর্তিত)&বুকমার্ক&বন্ধ&সম্পাদন&ফাইল&অনুসন্ধান&সাহায্য&খুলবে&পছন্দনীয়...&মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করো&সংরক্ষণ&নির্দেশ দেখাও&মূল থেকে আপডেট করো&প্রদর্শন'%s' কোনো সঠিক POT ফাইল নয়।(নতুন ০, অপ্রচলিত ০)(স্বাভাবিক ভাষা ব্যবহার করো)<শিরোনামছাড়া>%s সম্বন্ধেএই লিস্টে নির্দেশিকা যোগ করোসবসময় টেক্সট্‌ ইনপুট ফিল্ড-এ সামনে নিয়ে যাবেইনপুট ফাইল লিস্টের একটি আইটেম:কি-ওয়ার্ড লিষ্টের একটি আইটেম:ফালতু টোকেনবেইজ পাথ:ত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr বহুবচন আকার msgid_plural ছাড়াই ব্যবহৃত হয়েছেত্রুটিপূর্ন তালিকা ফাইল: msgstr একবচন আকার msgid_plural সহ ব্যবহৃত হয়েছেব্রাউজতালি&কাবাতিলতালিকাতালিকার পরিবর্তন সাধিত হয়েছে। আপনি কি পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করবেন?তালিকা &ব্যবস্থাপকUI ভাষা পরিবর্তন করোলিপিমালা:মন্তব্য মুছে ফেলোমন্তব্য:নিশ্চয়তা'%s' লোড করা গেলোনা, মনে হয় সমস্যা আছেফাইল %s সংরক্ষণ করা যায়নি।নতুন অনুবাদ প্রজেক্ট তৈরী করোমুছোপ্রজেক্টটি মুছে ফেলোতালিকাসমূহ:আপনি কি আসলেই এই প্রজেক্টের সব তালিকাগুলির বিশাল আপডেট করতে চান?আপনি কি এই প্রজেক্টটি মুছে ফেলতে চান?পুনরায় প্রদর্শন করবেন নাপুনরায় প্রদর্শন করবেন নাসম্পাদন&মন্তব্য সম্পাদন করোমন্তব্য সম্পাদন করোপ্রজেক্ট সম্পাদনাপ্রজেক্টটি সম্পাদন করোএই তালিকার এন্ট্রিগুলি সম্ভবত সঠিক না।%s ফাইল খুলতে সমস্যা হয়েছে!তালিকা সেভ করতে সমস্যা হয়েছে...এর মত এক্সপোর্ট করো%s : কমান্ডে ঝামেলা হয়েছেনির্যাসিত তালিকা লোড করতে ঝামেলা হয়েছেgettext তালিকা সমন্বয় করতে ঝামেলা হয়েছে'%s' ফাইলের কোন অস্তিত্ব নেই।'%s' ফাইলটি শুধু পড়ার জন্য এবং সেভ করা যাবে না। অনুগ্রহ করে এটাকে অন্য নামে সেভ করুনমন্তব্যে অনুসন্ধান করো%i থেকেঅস্পষ্টএই বিজ্ঞপ্তি বার্তা লুকিয়ে রাখুনপ্রার্থনা:ভাষা নির্বাচনভাষা:শেষ পরিবর্তিত হয়েছেসেমিকোলন দিয়ে এক্সটেনশনের লিষ্ট পৃথক করা হয়েছে (যেমন: *.cpp;*.h):বিকৃত হেডার: '%s'পার্থক্যগুলি মেলানো হচ্ছে...এই বাক্যের লিস্টকে ফোকাস হতে দেবেননা। যদি এনেবল হয়ে থাকে, তাহলে আপনাকে Tab চাপে ফোকাস বদলানো ছাড়া কি-বোর্ডের Ctrl-এ্যরো ব্যাবহার লেখার মধ্যে ভ্রমন করতে হবে এবং তাৎ‌খনিকভাবে টেক্সট টাইপ করতে হবে।নতুননতুন বাক্যঠিক আছেঅপ্রচলিত বাক্যখোলোতালিকা খুলোনমুনা তালিকা খুলোপিও অনুবাদ%s ফাইল (সমূহ) পার্স করা হচ্ছে...পাথবহুবচন আকারসমূহ:বহুবচন:PoeditPoedit - শ্রেণী ব্যবস্থাপকপ্রোসেস করা হয়েছেপ্রজেক্টের নাম এবং ভার্সন:প্রজেক্টের নাম:মুছে ফেলা অনুবাদ পরিষ্কার করোনির্দেশাবলী:সংরক্ষণ...এর &মত সংরক্ষণ করো...এর মত সংরক্ষণ করোতালিকা সংরক্ষণ করোপরিবর্তন সংরক্ষণ করোফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে...তালিকা নির্বাচন করুনআপনার পছন্দের ভাষাটি পছন্দ করুনতালিকা আপডেটের পরে সারমর্ম দেখাওএকবচন:মূল কোডের লিপিমালা:মূল ফাইলদলের ই-মেইল ঠিকানা:দল:তালিকা লোড করতে কিছু সমস্যা হয়েছে। কিছু ডাটা নেই বা নষ্ট।এই বাক্যগুলো আর উৎসের মধ্যে নেই। Poedit সেগুলিকে এখন তালিকা থেকে মুছে ফেলবে।এই বাক্যগুলো উৎ‌সের মধ্যে পাওয়া গেলেও তালিকায় পাওয়া যায়নি। Poedit সেগুলিকে এখন তালিকাভুক্ত করবে।যদি মূল codecharset দেয়া হয় শুধু তাহলেই এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে। %c charset-এর মানকে প্রসারিত করে।প্রতিটি ইনপুট ফাইলের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে। %f ফাইলের নামকে প্রসারিত করে।প্রতিটি কি-ওয়ার্ডের জন্য এটা কমান্ডলাইনে একবার যুক্ত হবে। %k কি-ওয়ার্ডকে প্রসারিত করে।নির্বাচিত বাক্যে অস্পষ্ট অনুবাদ থাকলে প্রতিস্থাপন করোসর্বমোটঅনুবাদঅনুবাদের স্মৃতিঅস্পষ্ট &অনুবাদপূর্বাবস্থাঅনুনাবাদিতআপডেটসাব আপডেট করোপ্রজেক্টের সব তালিকাগুলি আপডেট করোউৎ‌সের সাথে মিলিয়ে - তালিকা আপডেট করো&POT ফাইল থেকে আপডেট করো...সারাংশ আপডেট করোসংস্করণ %sশুধুমাত্র সম্পুর্ন শব্দউইন্ডোজPoedit উইন্ডোতে আপনি একটির বেশী ফাইল এনে ফেলতে পারবেন না।এই পরিবর্তনকে ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই Poedit পুনরায় চালাতে হবে।poedit-1.8.7.1/locales/is.mo0000664000175000017500000012722312663044637012511 00000000000000 l + + ++d+A,JT,_,, - --&-,-4-C-R-X-^-g-{--------- - - .. .(.8.N.d.s........./,/A/X/o/u////// 0:0:Z0 000 0 000 00 11+1;1O1X1n1's111 17162L2)l2 2 2]2 3A3I_33}3.474>4"E4h4 44.44444 5 5)5<5X5t5#5555556) 6 76X6a6 r66/6 6%667 7"7870W77777 778888888 888E9"W9?z9 99 99#9:K:"g:5:::: : : :; ; ';4;E;M;T;Z;.l;f;<<u6<(<<<<= =&= 5=B=<W== ==!=!='>.>#G>Pk>>>%>%>!?'5? ]?k? p? z????? ? ? ? ? @@'@/@5@=@@@R@ d@ o@|@@@@A VBbB|BB BB B BB"B;C&SCzCC C CC CCCD0D DDOD6hD D<D.DE)E9EPEgEE*EEEEEFFF FF7F$G'5G$]G7G%GGGG HHHHHH H2H I*I@IUIdIsI{IIIIIIIzJJJJnJEKeK lK>zKKKK K-K@L_L%vLLLL LLLL MM M "M0M 8M DM PM[M(nMMMzM1N8N =N IN UN `N mNzN N NN"NNN OO #O0O 7ODO^OnOO OO!OOOOOP PP %P/P @P MP YPfPzPPPPPPPtQ QQ QQ QQ QQKRQRfR uRRR R RRPSUS(gSSS+SSNS8@TyTTTTiU8V;VIVVRVcVQWWWcWA(XjX!XnY,YLY`ZeZYZmE[\[:\K\\;]7]l]_j^[^0&_W_]_m_*e`` ` ````a$a>aUana aabb2b7b Ubvbbbb b"b,bbc(c8cGcOc`c?pcccccd#0dVTdddd ddee*e;eBe JeVeH_e3e7e f1faPf|f/g4g9g=g,Bg ogggggg i iiyiXjEkjlj k ,k 7kCkIkQkXkjk|kk kkkkkkk k ll!l3lElWl`l glsllllll lll m m,mGmbmymmmmmmmn/nMnlnCunCn no oo-oBoXouoooooo p p"p''p$Op tpp9p;p#q-6qdq {qoqqE rDPrr}rs*s 3s.?s nsss<sst-tFt%^t tt(t+tt!u5uPuduwuuu)u"u uuv#v2Av tv<v vvvv$v4$wYwvww"w wwmxsx{xxxxxxxxX yey@}y yy yy0y.zK5zz5zzzzz{#{5{G{Y{s{{{{{3{{m|||,/}\} v}$}}}}}}7 ~C~ X~c~1y~/~*~% ]F ,,(+7 cp v р  1>FOW\t Ӂσ  )6?)E;o%ф  ,7Nn 9ƅH7XÆކ' 4%Z`s ψވ70)J$t@(ډ $,>C)Ċ <-j ‹ Ћڋ &>֌ nm Q [f m&Iǎ")L ]+j Џ ׏  %3%E kw# ) 7 ERh y 2ޑ&<LS!gΒ1 ' 1 ;E Zdw ԓ5Ld{1 O\ t~ ɕeΕ4 O\l 5?"Vy#+ b>P˜CA!CS^?`__}ݜ,ln/V8xst |A?N17vɣo@9 $ 0 I S]u'ۦ $ ӧ ާ##?HL U-c7ɨ .:SWh#"'7/__  '3ObtH>E> ,Hݭ 0 )Jagz|5F28=w,) +tsFm. $Kv" yO8elZ&u/}~]!%V7 UtizwpbSJS{Ir\ A;7;1%?  p_@PL`G "C :'N!^[Wa]<o2G_3AHxqN9C[-oEj/:(ki34fK=#mjlQ0yvRZ Du> HX1}E~z#XPWd?q\bB'nx<hLUdTg09Y VOcB6c*6|nsh @-.gkD &,(IM4Q>frT+M`*)5J^Y$R{ae (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Icelandic Language: is_IS MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: is X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (breytt) (óvistað)%d færsla%d færslur%d færsla var fyllt með samsvörun úr þýðingaminni.%d færslur voru fylltar með samsvörunum úr þýðingaminni.%d villa%d villur%d galli fannst á þýðingunni.%d gallar fundust á þýðingunni.%i lína úr skránni '%s' var ekki lesin rétt inn.%i línur úr skránni '%s' voru ekki lesnar rétt inn.&Um forritið&Um Poedit&Bókamerki&Loka&Afrita&Eyða&Lokið og næsta&Lokið og næstaBr&eyta&Skrá&Leita...&GNU gettext handbók&GNU gettext handbók&Fara&Hópa eftir samhengi&Hópa eftir samhengi&Hjálp&Nýtt...&Næsta >&Næsta þýðing&Næsta þýðing&Hjálp á netinu&Hjálp á netinu&Opna...&LímaS&tillingarS&tillingar...&Fyrri þýðing&Fyrri þýðing&Eiginleikar...&Henda eyddum þýðingum&Henda eyddum þýðingumEndu&rtakaVi&sta&Sýna tilvísanir&Sýna tilvísanir&AfturkallaÓþýddar &færslur fyrstÓþýddar &færslur fyrst&Uppfæra frá uppruna&Uppfæra frá frumkóða&Sannreyna þýðingar&Sannreyna þýðingarS&koða'%s' er ógild POT skrá.(0 nýjar, 0 úreltar)(Læra meira um GNU gettext)(Nýtt: %i, úrelt: %i)(Nota sjálfgefið tungumál)(krefst Windows 8 eða nýrra)< &FyrraDragðu og slepptu möppum hér eða notaðu + hnappinnDragðu og slepptu möppum hér eða notaðu + hnappinn<ónefnt>Um %sAðgangarBæta við athugasemdBæta við skrám...Bæta við möppum...Bæta við algildistákni...Bæta við athugasemdBæta möppu við á listaBæta við skrám...Bæta við möppum...Bæta við algildistákni...Aukaleg stikkorð:ÍtarlegtAllar þýðingaskrárAlt+Ávallt setja virkni á innsláttarreitAtriði í lista yfir inntaksskrár:Atriði í lista yfir stikkorð:ÚtlitErtu viss um að þú viljir eyða “%s” þáttaranum?Ertu viss um að þú viljir núllstilla þýðingaminnið?Athuga sjálfvirkt með uppfærslurVistþýða sjálfkrafa MO-skrár við vistunÓleyfilegar merkingarGrunnslóð:Beta-útgáfur innihalda nýjustu eiginleika og bætingu á þeim sem fyrir voru, en gætu verið óstöðugri.Færa allt fremstSkemmd þýðingaskrá: fleirtöluform msgstr notað án msgid_pluralSkemmd þýðingaskrá: eintöluform msgstr notað með msgid_pluralVeljaBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.Þýðing&askrá&HreinsaHætta viðEkki tókst að búa til bráðabirgðamöppu.Ekki tókst að ræsa forrit: %sByrja öll orð á hástafÞýðingaskráÞýðingaskrá hefur verið breytt. Viltu vista breytingar?Eiginleikar þýðingaskrárÞýðingas&kráastjórnÞýðingas&kráastjórnÞýðingaskráastjórnVeldu tungumál fyrir notendaviðmótStafatafla:Athuga skjal núnaYfirfara málfræði ásamt stafsetninguYfirfara stafsetningu á meðan skrifað erAthuga með uppfærslur...Athuga með villur í þýðingumAthuga með uppfærslur...Athuga stafsetninguHreinsa þýðinguHreinsa athugasemdHreinsa þýðinguLokaCollaborate on a translation with CrowdinSkipun til að ná í þýðingar:Athugasemd:Vistþýða sem MO...Vistþýða í...Vistþýddar þýðingaskrárStilla útdrátt upprunakóða í kjörstillingum.StaðfestingFletta upp í þýðingaminni við uppfærslu úr frumskrámSamhengi:AfritaAfrita úr upprunatextaAfrita úr upprunatextaLeiðrétta stafsetningu sjálfvirktGat ekki lesið skrána %s, hún er líklega skemmd.Gat ekki vistað skrána %s.Búa til nýja þýðinguBúa til nýja þýðinguBúa til nýtt þýðingarverkefniCrowdin villaCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+&KlippaKlippaStærð gagnagrunns á diski:EyðaEyða þáttaraEyða þýðingaverkefninuMöppur:Birta &auðkenni færsluBirta &auðkenni færsluViltu virkilega framkvæma fjöldauppfærslu á öllum þýðingaskrám í þessu verki?Viltu eyða verkefninu?Viltu fjarlægja allar þýðingar sem ekki eru lengur notaðar?Ekki vistaEkki birta þetta afturEkki vistaEkki birta afturEkki merkja nákvæmar samsvaranir sem óskýrarNiðurDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Næ í nýjustu þýðingar…Ekki er hægt að sækja þýðingar í þessu verki.&Hætta&Flytja út sem HTML...BreytaBreyta &athugasemdBreyta &athugasemdBreyta athugasemdBreyta þýðinguBreyta athugasemdBreyta þýðingaverkefniBreyta þýðingarverkefniVinnslaNetfang:EnterFylla skjáinnFærslur í þýðingaskránni eru líklega rangar.Færslur í þessari þýðingaskrá eru með annan fleirtölufjölda en þann sem titekinn er í Plural-Forms línu skráarhaussinsFærslur með villum fyrstFærslur með villum fyrstFærslur með villum eru auðkenndar með rauðum lit í listanum. Nánari upplýsingar um villurnar birtast þegar slík færsla er valin.Villa við hleðslu á þýðingaskrá '%s'.Villa við að opna skráVilla við opnun á skránni %s!Villa við vistun á þýðingaskráVilla:AlltSlóðir sem á að sleppaFlytja út sem...Ná í úr frumkóðaNá í texta úr upprunaskrám í eftirfarandi möppum:Uppsetning þáttaraÞáttararMislukkuð skipun: %sMistókst að hlaða inn lesinni þýðingaskrá.Mistókst að sameina gettext þýðingaskrár.Mistókst að uppfæra þýðingaminni: %sSkráin '%s' fannst ekki.Skráin '%s' er ekki þýðingaskrá.Aðeins er hægt að lesa skrá %s en ekki hægt að vista. Vistaðu hana undir öðru heiti.File:Fylla innF&ylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM...F&ylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM...Fylla inn þýðingar sem vantar úr ÞMFylla inn þýðingar sem vantar úr ÞM...Geng frá...FinnaFinna næstaFinna fyrraFinna og skipta út...Finna í athugasemdumFind in source textsFinna í þýðingumFinna næstaFinna fyrraLaga tungumálLaga tungumálLaga skráarhausinnLaga hausinnForm %iÓskýrtAlmenntFaraFara á bókamerkið %iFara á bókamerkið %iHTML skrárFela hliðarspjaldFela stöðustikuFela þessi skilaboðAuðkenni (ID)If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.Ef þú heldur áfram að henda, verður öllum þýðingum sem merktar eru til að eyða endanlega eytt. Þú munt þurfa að þýða þær alveg aftur ef þeim verður bætt inn aftur síðar.Hunsa há/lágstafiFlyt inn þýðingar...Flyt inn þýðingar: %dBeta-útgáfur meðtaldarUpplýsingar um þýðandannSetja uppÓgild skráRæsing:HaldaKóði eða heiti tungumáls (t.d. is_IS)Tungumál þýðingar er það sama og upprunatungumálið.Tungumál þýðingar er ekki stillt.Tungumál þýðingar:Velja tungumálTungumál:Síðast breyttLæra út frá skrám...Vita meiraLæra meira um CrowdinVita meira um gettext stikkorðVita meira um fleirtöluformLæra út frá skrám...Vita meiraLæra meira um CrowdinLína %d í skránni '%s' er skemmd (ekki gild %s gögn).Línuendingar:Listi yfir skráaendingar aðskilið með semikommu (dæmi. *.cpp, *.h):Ekki er hægt að vinna beint með MO-skrár í Poedit.Gera allt að lágstöfumGera allt að hástöfumRangt formaður haus: '%s'Samþætti mismun...Staða þegar yfirfærslu var hætt: %dLágmarkaHeiti þýðingaverkefnis sem þýðingin er ætluðNafn:&Næsta óklárað&Næsta ókláraðAldrei að leyfa lista yfir strengi að yfirtaka virkni. Ef þetta er virkjað, verður þú að nota CTRL-örvar til að flakka með lyklaborði, en þú getur líka slegið inn texta samstundis án þess að þurfa að þrýsta á TAB til að breyta hvar virknin er.NýttNýtt úr &POT/PO skrá...Nýtt úr &POT/PO skrá...Nýir strengirEngar samsvaranir fundustNo entries could be filled from the translation memory.Engar samsvaranir fundustEngin vandamál fundust í þýðingunni.Engar tilvísanir í valið atriði.Engin þýðingarverkefni eru skráð á þínu Crowdin svæði.Ekki leyfilegt, skráðu þig aftur inn.Minnispunktar fyrir þýðendur:Í lagiÚreltir strengirEinnOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Einungis fylla inn nákvæmar samsvaranirOpnaOpna Crowdin þýðinguOpna frá Crowdin...Opna nýlegtOpna PO-skrá sem er til staðar og sýsla með þýðingar.Opna þýðingaskráOpna þýðingaskráarsniðmátOpna frá Crowdin...Opna í ritliOpna í ritliValkostirAnnað&Fyrri ókláruð&Fyrri ókláruðPO þýðingPO þýðingaskrárPOT þýðingasniðmátPOT skrár eru aðeins þýðingasniðmát og innihalda engar þýðingar. Til að þýða verður að búa til nýja PO skrá byggða á sniðmátinu.Þátta %s skrár...LímaLíma og samsvara stílSlóðirPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Endilega vistaðu skrána fyrst. Ekki er hægt að sýsla með þennan hluta fyrr en það hefur verið gert.FleirtalaFleirtöluform:Fleirtöluformssniðið sem notað er í þýðingaskránni er óvenjulegt í %s.Fleirtala:PoeditPoedit - ÞýðingaskráastjórnPoedit uppfærslaPoedit er auðveldur þýðingaritill.Poedit verður að umbreyta þýðingaminninu þínu yfir á nýtt snið.Undirbý yfirfærslu...Vernda snið fyrirliggjandi skráaFyrri frumtexti:Halda áframNafn þýðingaverkefnis og útgáfunúmer:Heiti verkefnis:Verkefni:HendaHenda eyddum þýðingumHættaEndurtakaTilvísanir:Eftir: %dSkipta útSkipta út ölluSkipta út ölluSkipta út...ÚtskiptistrengurHöfuðstrenginn Plural-Forms vantar.EndurstillaNúllstilla þýðingaminniNúllstilling þýðingaminnis mun endanlega eyða öllum geymdum þýðingum úr því. Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð.YfirfaraVistaVist&a sem...Vist&a sem...Vista sem...Vista þýðingaskráVista breytingarLes skrár...Velja &alltVelja alltVeldu möppuVeldu þær þýðingaskrár sem á að flytja innVeldu aðaltungumálið þittSetja bókamerkið %iSettu inn tungumálSetja bókamerkið %iVeldu tungumálShift+Birta hliðarspjaldBirta stafsetningu og málfræðiBirta stöðustikuBirta útskiptingarBirta eða fela hliðarspjaldBirta hliðarspjaldBirta stöðustikuBirta samantekt eftir uppfærslu þýðingaskráaSkrá innSkrá útSkrá innSkrá inn í CrowdinSkrá útSkráður inn sem:EintalaEintala:Snjöll afritun/límingSnjöll strikSnjallir tenglarSnjallar gæsalappirRaða eftir s&kráaröðRaða eftir &frumtexta&Raða eftir þýðinguRaða eftir s&kráaröðRaða eftir &frumtexta&Raða eftir þýðinguStafatafla frumkóða:Frumkóðaþáttarar (source code extractors) eru notaðir til að finna þýðanlega strengi inni í frumkóðaskrám og setja í nýjar skrár svo hægt sé að þýða strengina.Upprunakóði ekki tiltækur.UpprunaskráTilvik í upprunaskrá:FrumtextiFrumtexti — %sFrumtexti:Stikkorð upprunaskráaSlóðir upprunaskráaTalaStafsetningaryfirferð er óvirk, því ekki er búið að setja upp orðasafn fyrir tungumálið %s.Stafsetning og málfræðiHefja lesturStöðva lesturGeymdar þýðingar:Finna strengÚtskiptingarTillögurSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SamstillaSamstilla við CrowdinSamræma þýðinguna með CrowdinSamstilli við CrowdinSamstilling við Crowdin mistókst.Formvilla í Plural-Forms hauslínu ("%s").Þýð.minniTaka PO-skrá eða POT-sniðmát sem er til staðar og búa til nýjar þýðingar út frá því.Taka þýðanlega strengi úr POT sniðmáti sem til er fyrir.Netfang þýðingateymis:Teymi:Útskipting textaThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.Ekki tókst að vista þýðingaskrá með '%s' stafatöflu eins og tiltekið er í kjörstillingum. Skráin var þess vegna vistuð í UTF-8 og stillingum breytt í samræmi við það.Ekki er hægt að vistþýða skrána yfir á MO-form til notkunar.Ekki hægt að opna þessa skrá.Skráin gæti verið skemmd eða á sniði sem Poedit þekkir ekki.Skráin var sannlega vistþýdd yfir á MO-form , en mun líklega ekki virka rétt.Skráin var sannlega vistuð og vistþýdd yfir á MO-form , en mun líklega ekki virka rétt.Skráin var sannlega vistuð, en ekki er hægt að vistþýða hana yfir á MO-form til notkunarSkráin var sannlega vistuð.Eldri upprunatexti (áður en hann breyttist við uppfærslu) sem óskýra þýðingin á við.Einfaldasta leiðin til að fylla þessa þýðingaskrá er að uppfæra hana frá a POT skrá:Þýðingin er tilbúin til notkunar, en %d færsla er samt óþýdd.Þýðingin er tilbúin til notkunar, en %d færslur er samt óþýddar.Þýðingaminnið er tilbúið til notkunar.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.Það eru engar þýðingar. Mjög óvenjulegt.Það kom upp vandamál við að forma skrána rétt (en hún var samt vistuð rétt).Það komu upp villur við að hlaða inn þýðingaskránni. Einhver gögn gæti vantað eða hafa skemmst við þetta.Þessar stillingar hafa áhrif á innra snið PO-skráa. Breyttu þeim ef þú hefur sértækar þarfir eins og t.d. vegna útgáfustýringar.Þessir strengir eru ekki lengur í upprunaskrám. Poedit mun nú fjarlægja þessa strengi úr þýðingaskránni.Þessir strengir fundust í kóða, en fundust ekki í þýðingaskrá. Poedit mun nú bæta við þessum strengjum.Þessi þýðingaskrá er með færslum sem hafa fleirtöluform, en hún er ekki með skilgreiningu á Plural-Forms ú haus.Þessari skrá er aðeins hægt að breyta á vefsvæði Crowdin.Þetta er skipunin sem notuð er til að ræsa þáttarann. %o stendur fyrir úttaksheiti skráar, %K fyrir lista af stikkorðum, %F fyrir lista af inntaksskrám, %C fyrir flagg stafatöflu (sjá hér að neðan).Þetta verður að gera áður en Poedit getur ræst. Þetta getur tekið nokkrar mínútur ef þú geymir margar þýðingaskrár, en er yfirleitt fljótlegra.Þetta verkefni er ekki með neinar skrár sem hægt er að þýða í Poedit.Þessi strengur fannst í þýðingaminni Poedit.Þetta mun verða viðhengt á skipanalínu, einungis ef upprunaleg stafatafla hefur verið gefið upp. %c kemur í stað gildis stafatöflunnar.Þetta mun verða viðhengt á skipanalínu, einu sinni fyrir hverja inntaksskrá. %f kemur í stað skráarheitisins.Þetta mun verða viðhengt á skipanalínu, einu sinni fyrir hvert stikkorð. %k kemur í stað stikkorðsins.Víxlað ef valin strengur inniheldur óljósa þýðinguAllsUmbreytingarÞýðanlegum færslum er ekki bætt handvirkt inn í Gettext kerfinu, heldur er náð í þær sjálfvirkt úr grunnkóða. Þannig eykst nákvæmni og þær eru alltaf uppfærðar. Þýðendur nota venjulega PO-sniðmát (POT) sem forritarar hafa útbúið fyrir þá.Þýddi %u strengÞýddi %u strengiÞýtt: %d af %d (%d %%)ÞýðingÞýðingÞýðin&gin er óljósTungumál þýðingarÞýðingaminniÞýðin&gin er óljósYfirfærsla þýðingaminnis mistókst.Eiginleikar þýðingarÞýðingatillögur:Þýðing — %sÞýðing:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TveirUTF-8 (mælt er með þessu)AfturkallaÓmeðhöndlað frávik kom upp.Ómeðhöndlað frávik kom upp: %sUnix (mælt er með þessu)ÓþýttUppUppfæraUppfæra alltUppfæra allar þýðingaskrár í verkefninuUppfæra þýðingaskrár - samræma við upprunaskrárUppfæra frá &POT skrá...Uppfæra frá &POT skrá...Uppfæra frá POT skráSamantekt uppfærsluUppfærslurUppfæri þýðingaskráUppfærsla mistókstUppfærsla á þýðingaskrá mistókst. Ýttu á 'Meira>>' fyrir frekari upplýsingar.Uppfæri upplýsingar um notanda…Sendi inn þýðingar…Nota sérsniðna segðNota sérsniðið letur í listum:Nota sérsniðið letur í textareitum:Nota sjálfgefnar reglur fyrir þetta tungumálNota þessi stikkorð (aðgerðaheiti) til að auðkenna þýðanlega strengi í upprunaskrám:Nota þýðingaminniSannreynaNiðurstöður prófunarÚtgáfa %sBíð eftir auðkenningu…Velkomin í PoeditHvað er Crowdin?Aðeins stök orðGluggiGluggarUmbrjóta textaUmbrjóta við:Þú getur líka náð í þýðanlega strengi beint úr grunnkóðanum:Þú getur ekki sleppt fleiri en einni skrá í Poedit glugga.Þú þarft að endurræsa Poedit til að þessi breyting taki gildi.Nafnið þittBreytingar tapast ef þú vistar þær ekki.Nafn þitt og netfang hér að neðan eru einungis til að fylla út höfuðstrenginn Last-Translator í skráarhaus GNU-gettext-skráa.Ekki var hægt að yfirfæra þýðingaminnið þitt. Villan var: %s Endilega sendu tölvupóst á help@poedit.net og við reynum að redda þessu.NúllAðdrátturaltctrlekki eyða bráðabirgðaskrám (fyrir aflúsun)t.d. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftóþekkt tungumáltolvupostfang@midlari.ispoedit-1.8.7.1/locales/be.mo0000664000175000017500000016564312663044637012474 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]j%tjll/ll5mnnoooopp?,p?lp p pp%p%p#q+5q+aqq qq"q"q r %rFrYr kryr$r$rr7r7's_sqs$s"ss=s=t0Wt0t$t$t uBu&Tu2{u*u1uJ vVvklvkvDw Xwbwwwwww'x7xRxmx0xx&xyTy=\y7yyXy^EzTzSz#M{q{{8:|xs|| z}7}~~~G~E:!U'$/$T#y,ʀ#ހ9;<?xL=#C!g!!͂D܂8!Z(l8kWyp..@<od7*I*t9نLJ͇߇5&%7]{--k;Uu"B"ZX}֊ߊ?kZ &9 H&i%%֌!!@"Wz7GLՎL"o\e*.2O_f +bӑ#6Z4qAIE2PxɓU> eenaԕd6–!%$*/O$!ė%%D jx))٘ *$<Ba)3ћ#0)1Z;.ȝ (61GJy2Ğ (2#Rv,HI #Tx,`à $rEa;7V8*Ǣ2%36j(r(ģ00˥.zA.?E+hqWڧ/2 bm cNK'\*M̪,8e$$ ̫ ٫**9 X%y1 IVq %,,Y`uaְ8{R/βI-Hv* ѳ߳6 '4EWnôJ۴&05fJ]n!۶$"9ONo,  $E],dV&@/,p&PĹ $1@ ZgB///K&{.0ѻ&.)0X/,51 Kl9+{9z!Կ& 5BUO'j8%BT4&u_&<}k8>y@A4qhs<N}H RE~>g5M)zZ(Ri .v*}&!&9^`)$&8!(AAPD *7Bjz&& 3Ki%~*H(VBW^^y>(,-U"V]=_M G. )<fl_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Belarusian Language: be_BY MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: be X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (зменены) (не захавана)%d запіс%d запісы%d запісаўЗ памяці перакладаў быў узяты %d запіс.З памяці перакладаў былі ўзятыя %d запісы.З памяці перакладаў было ўзята %d запісаў.%d памылка%d памылкі%d памылакУ перакладзе знойдзена %d праблема.У перакладзе знойдзены %d праблемы.У перакладзе знойдзена %d праблем.%i радок файла '%s' не быў загружаны карэктна.%i радкоў файла '%s' не было загружана карэктна.%i радкоў файла '%s' не было загружана карэктна.&Пра праграму&Пра Poedit&ЗакладкіЗакрыць&Скапіяваць&Выдаліць&Скончыць і перайсці да наступнага&Скончыць і перайсці да наступнага&Праўка&Файл&Знайсці...&Дакументацыя GNU gettext&Дакументацыя GNU gettext&Перайсці&Групаваць па кантэксце&Групаваць па кантэксце&Даведка&Новы...&Наступны >&Наступны пераклад&Наступны пераклад&Сеціўная даведка&Сеціўная даведка&Адкрыць...&Уставіць&Налады&Налады...&Папярэдні пераклад&Папярэдні пераклад&Уласцівасці...&Знішчыць вылучаныя пераклады&Знішчыць вылучаныя пераклады&Аднавіць&Захаваць&Паказваць спасылкі&Паказаць спасылкі&ВярнуцьСпачатку &неперакладзеныя запісыСпачатку &неперакладзеныя запісы&Абнавіць з зыходнага кода&Абнавіць з зыходнага кода&Праверыць пераклад&Праверыць пераклад&Выгляд"%s" не з'яўляецца карэктным POT-файлам.(0 новых, 0 састарэлых)(Даведацца больш пра GNU gettext)(Новыя: %i, састарэлыя: %i)(Ужываць мову па змаўчанні)(патрабуецца Windows 8 ці больш новая версія)< &ПапярэдніПерацягніце папкі сюды ці выкарыстоўвайце кнопку "+"Перацягніце папкі сюды ці выкарыстоўвайце кнопку "+"<без назвы>Пра %sУліковыя запісыДадаць каментарДадаць файлы...Дадаць папкі...Дадаць шаблон...Дадаць каментарДадаць каталог у спісДадаць файлы...Дадаць папкі...Дадаць шаблон...Дадатковыя ключавыя словыПашыраныя наладыУсе файлы перакладаўAlt+Заўсёды рабіць поле для ўводу тэксту актыўнымЭлемент у спісе ўваходных файлаў:Элемент у спісе ключавых слоў:Знешні выглядВы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць экстрактар "%s"?Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць памяць перакладаў?Аўтаматычна правяраць наяўнасць новых версійАўтаматычна кампіляваць MO файл пры захаванніПамылковыя лексемыБазавы шлях:Бэта-версіі ўключаюць усе самыя новыя функцыі і ўдасканаленні, але могуць быць менш стабільнымі.Змясціць усё на пярэднім планеСапсаваны файл каталога: форма множнага ліку msgstr ужыта без msgid_pluralСапсаваны файл каталога: форма адзіночнага ліку msgstr ужываецца разам з msgid_pluralАглядПа змаўчанні, тыя пераклады, якія супадаюць часткова таксама будуць запоўнены і пазначаны недакладнымі. Азначце гэты параметр, каб уключыць толькі дакладныя супадзенні.К&аталогА&чысціцьСкасавацьНе атрымалася стварыць часовы каталог.Не атрымліваецца выканаць праграму: %sВялікімі літараміКаталогКаталог зменены. Вы жадаеце захаваць змяненні?Уласцівасці каталога&Менеджар каталогаў&Менеджар каталогаўМенеджар каталогаўЗмяніць мову інтэрфейсуКадаванне:Праверыць дакументПравяраць граматыку і правапісПравяраць правапіс падчас уводуПраверыць наяўнасць абнаўленняў...Праверыць наяўнасць памылак у перакладзеПраверыць наяўнасць абнаўлення...Правяраць правапісАчысціць перакладАчысціць каментарАчысціць перакладЗакрыцьСупольная праца над перакладам з CrowdinКаманда для вымання перакладу:Каментар:Кампіляваць у MO файл...Кампіляваць у...Скампіляваныя файлы перакладуНаладзьце выманне зыходнага кода ў раздзеле "Уласцівасці".ПацвярджэннеВыкарыстоўваць памяць перакладаў пры абнаўленні з зыходнага кодаКантэкст:СкапіявацьСкапіяваць зыходны тэкстСкапіяваць зыходны тэкстВыпраўляць правапіс аўтаматычнаНемагчыма загрузіць файл %s, Магчыма, што ён пашкоджаны.Не атрымалася захаваць файл %s.Стварыць новы перакладСтварыць новы перакладСтварыць новы праект перакладуПамылка CrowdinCrowdin - гэта сеціўная прылада для сумеснай лакалізацыі і перакладу. Poedit можа аўтаматычна сінхранізаваць PO файлы з Crowdin.Ctrl+Выра&зацьВыразацьПамер базы дадзеных на дыску:ВыдаліцьВыдаліць экстрактарВыдаліць праектКаталогі:Паказваць ну&мары радкоўПаказваць ну&мары радкоўВы сапраўды жадаеце абнавіць усе каталогі ў гэтым праекце?Вы жадаеце выдаліць гэты праект?Жадаеце выдаліць усе пераклады, якія больш не выкарыстоўваюцца?Не захоўвацьБольш не паказвацьНе захоўвацьБольш не паказвацьНе пазначаць дакладныя супадзенні недакладныміУнізСпампаваць файл з праекта Crowdin, перакласці яго і сінхранізаваць змены назад.Пампаванне найноўшых перакладаў…Запампоўка перакладаў адключана ў гэтым праекце.В&ыхадЭк&спартаваць як HTML...ЗмяніцьЗмяніць &каментарРэдагаваць &каментарРэдагаваць каментарЗмяніць перакладРэдагаваць каментарРэдагаваць праектРэдагаваць праектРэдагаваннеЭлектронная пошта:EnterПерайсці ў поўнаэкранны рэжымЗапісы ў каталога, напэўна, памылковыя.Запісы ў гэтым каталога маюць колькасць формаў множнага ліку, якое адрозніваецца ад азначанага ў загалоўку "Plural-Forms"Першымі адлюстроўваць запісы з памылкаміПершымі адлюстроўваць запісы з памылкаміЗапісы з памылкамі былі вылучаны ў спісе чырвоным колерам. Калі выбраць такі запіс, будуць паказаныя падрабязныя звесткі пра памылку.Памылка загрузкі файла каталога паведамленняў "%s".Памылка адкрыцця файлаПамылка адкрыцця файла %s!Памылка захавання каталогаПамылка:УсёВыключаныя шляхіЭкспартаваць як...Выняць з зыходнага кодаВымаць тэкст з зыходных файлаў у наступных каталогах:Налады экстрактараЭкстрактарыПамылка выканання каманды: %sПамылка падключэння да працэсу Poedit.Не атрымалася загрузіць выняты каталог.Не атрымалася аб'яднаць каталогі gettext.Не атрымалася абнавіць памяць перакладаў: %sФайл '%s' не існуе.Файл '%s' не з'яўляецца каталогам паведамленняў.Файл '%s' даступны толькі для чытання і яго нельга захаваць. Калі ласка, прызначце яму іншае імя.Файл:ЗапоўніцьЗапоўніць прапушчаныя пераклады з &памяці перакладаў...Запоўніць прапушчаныя пераклады з &памяці перакладаў...Запоўніць прапушчаныя пераклады з памяці перакладаўЗапоўніце прапушчаныя пераклады з памяці перакладаў...Завяршэнне...ЗнайсціЗнайсці наступныЗнайсці папярэдніЗнайсці і замяніць...Шукаць у перакладахШукаць у зыходных тэкстахШукаць у перакладахЗнайсці наступныЗнайсці папярэдніВыправіць мовуВыправіць мовуВыправіць загаловакВыправіць загаловакФорма %iНедакладныАгульныяПерайсціПерайсці да закладкі %iПерайсці да закладкі %iHTML-файлСхаваць бакавую панэльСхаваць радок стануНе паказваць больш гэта апавяшчэннеIDКалі ўключана, Poedit паспрабуе аўтаматычна перакласці новыя радкі, выкарыстоўваючы раней назапашаную памяць перакладаў. Калі памяць перакладаў змяшчае мала дадзеных, сэнсу ад гэтай функцыі будзе мала. Чым больш перакладаў вы рэдагуеце, тым больш будзе памяць перакладаў і тым лепш яна будзе дапамагаць.Калі працягнуць аперацыю, усе пераклады, пазначаныя як выдаленыя, будуць цалкам знішчаныя. Калі яны будуць даданыя назад у будучым, іх прыйдзецца перакладаць паўторна.Ігнараваць рэгістрІмпартаванне перакладаў...Імпартаванне перакладаў: %dУ тым ліку правяраць бэта-версііЗвесткі пра перакладчыкаУсталявацьПамылковы файлВыклік:ПакінуцьКод мовы ці назва (напр. en_GB)Мова перакладу супадае з зыходнай мовай.Мова перакладу не азначана.Мова перакладу:Выбар мовыМова:Апошняе змяненнеВывучыць з файлаў...Даведацца большДаведацца больш пра CrowdinДаведацца больш пра ключавыя словы gettextДаведацца больш пра формы множнага лікуВывучыць з файлаў...Даведацца большДаведацца больш пра CrowdinРадок %d файла '%s' пашкоджаны (некарэктныя дадзеныя %s).Сканчэнне радкоў:Спіс пышырэнняў, падзеленых кропкай з коскай (напрыклад *.cpp;*.h):Файлы з пашырэннем MO нельга змяніць непасрэдна ў Poedit.Канвертаваць у маленькія літарыКанвертаваць у вялікія літарыПамылковы фармат загалоўка: '%s'Злучэнне адрозненняў...Стан завяршэння міграцыі: %dЗгарнуцьНазва праекта перакладу дляІмя:На&ступны незавершаныНа&ступны незавершаныНіколі не рабіць актыўным спіс з радкамі. Калі ўключана, для перамяшчэння з дапамогай клавіятуры неабходна выкарыстоўваць Ctrl+стрэлкі. Гэты параметр таксама дазваляе ўводзіць тэкст імгненна, без папярэдняга націску клавішы TAB для пераключэння фокуса.НовыНовы каталог з &POT/PO файла...Новы каталог з &POT/PO файла...Новыя радкіСупадзенняў не знойдзенаНе атрымалася запоўніць радкі, выкарыстоўваючы памяць перакладаў.Супадзенняў не знойдзенаПраблем у перакладзе не знойдзена.Няма спасылкі для выбранага элемента.У вашым уліковым запісе Crowdin няма праектаў для перакладу.Не аўтарызаваны, калі ласка, увайдзіце яшчэ раз.Заўвагі для перакладчыка:ДобраСастарэлыя радкіАдзінУключыце гэта толькі ў тым выпадку, калі вы ўпэўнены ў якасці вашай памяці перакладаў. Па змаўчанні, усе супадзенні з памяці перакладаў пазначаюцца як недакладныя і іх патрабуецца перагледзець.Запаўняць толькі пры дакладным супадзенніАдчыніцьАдкрыць пераклад CrowdinАдкрыць з Crowdin...Адкрыць нядаўнія файлыАдкрыць існуючы PO-файл і змяніць пераклад.Адкрыць каталогАдкрыць шаблон каталогаАдкрыць з Crowdin...Адкрыць у рэдактарыАдкрыць у рэдактарыНаладыIншаеПа&пярэдні незавершаныПа&пярэдні незавершаныФайл перакладу POФайлы перакладу POШаблоны перакладу POTФайлы з пашырэннем POT з'яўляюцца толькі шаблонамі і не змяшчаюць у сабе перакладаў. Каб зрабіць пераклад стварыце файл PO з шаблона.Аналіз %s файлаў...УставіцьСтыль капіявання і ўстаўкіШляхіКалі ласка, адкрыйце і змяніце адпаведны PO файл. Пасля яго захавання, MO файл таксама абнавіцца.Калі ласка, першапачаткова захавайце файл. Да гэтага гэты раздзел не можа быць зменены.МножныМножныя Формы:Выраз формы множнага ліку, якое выкарыстоўваецца ў каталога, з'яўляецца незвычайным для %s.Множны:PoeditPoedit - Кіраўнік каталогаўАбнаўленне PoeditPoedit аўтаматычна выправіў памылковы змест у файле "%s".Poedit - гэта просты ў выкарыстанні рэдактар перакладаў.Для праверкі правапісу Poedit патрабуецца Windows 8 ці больш новая, але ў вас ёсць толькі Windows 7. Microsoft прапануе бясплатнае абнаўленне да Windows 10 да 29 ліпеня 2016 года.Poedit патрабуецца канвертаваць вашу памяць перакладаў у новы фармат.Падрыхтоўка да міграцыі...Захоўваць фарматаванне існуючых файлаўПапярэдні зыходны тэкст:ПрацягнуцьНазва і версія праекта:Назва праекта:Праект:ЗнішчыцьЗнішчыць вылучаныя перакладыВыйсціАднавіцьСпасылкі:Засталося: %dЗамяніцьЗамяніць усёЗамяніць усёЗамяніць...Радок заменыНеабходны загаловак "Plural-Forms" адсутнічае.СкінуцьСкінуць памяць перакладаўАчыстка памяці перакладаў незваротна выдаліць усе пераклады, якія захоўваюцца ў ёй. Вы не зможаце скасаваць гэтую аперацыю.ПраверыцьЗахавацьЗахаваць &як...Захаваць &як...Захаваць як...Захаваць каталогЗахаваць змяненніСканаванне файлаў...Выбраць у&сёВыбраць усёВыберыце каталогВыберыце файлы перакладу для імпартаванняВыберыце пажаданую мовуДадаць закладку %iВыбраць мовуДадаць закладку %iВыбраць мовуShift+Паказаць бакавую панэльПаказваць арфаграфічныя і граматычныя памылкіПаказаць радок стануПаказваць заменыПаказаць ці схаваць бакавую панэльПаказаць бакавую панэльПаказаць радок стануПаказваць зводку пасля абнаўлення каталогаУвайсціВыйсціУвайсціУвайсці ў CrowdinВыйсціВы ўвайшлі як:АдзіночныАдзіночны:Інтэлектуальная капіяванне/устаўкаІнтэлектуальны працяжнікІнтэлектуальныя спасылкіІнтэлектуальныя двукоссіСартаваць як у &файлеСартаваць як у &арыгіналеСартаваць як у &перакладзеСартаваць як у &файлеСартаваць як у &арыгіналеСартаваць як у &перакладзеКадаванне зыходнага кода:Экстрактары выкарыстоўвацца для пошуку радкоў, якія перакладаюцца ў файлах зыходнага кода і вымаюць іх так, каб іх можна было перакласці.Зыходны код не даступны.Зыходны файлРазмяшчэнне зыходнага файла:Зыходны тэкстЗыходны тэкст — %sЗыходны тэкст:Ключавыя словы зыходных файлаўШлях да зыходнага файлаМаўленнеПраверка правапісу адключана, таму што слоўнік для %s не ўсталяваны.Праверка правапісу і граматыкаПачаць агучваннеСпыніць агучваннеЗахаваныя пераклады:Радок пошукуЗаменыПрапановыПрапановы не даступныя, калі мова перакладу не азначаная. Іншыя магчымасці, такія як формы множнага ліку, таксама могуць быць парушаныя.СінхранізацыяСінхранізаваць з CrowdinСінхранізаваць пераклад з CrowdinСінхранізацыя з CrowdinСінхранізаваць з Crowdin не атрымалася.Сінтаксічная памылка ў загалоўку "Plural-Forms" ("%s").Памяць перакладаў (TM)Стварэнне перакладу на падставе існуючага PO-файла ці POT-шаблона.Выманне радкоў для перакладу з існуючага POT-шаблона.Адрас электроннай пошты каманды:Каманда:Замена тэкстуПамяць перакладаў не змяшчае радкоў, падобных на змесціва гэтага файла. Яна падыходзіць толькі для паўаўтаматычнага перакладу пасля таго, як Poedit збярэ дастаткова дадзеных з файлаў, якія вы пераклалі ўручную.Каталог не атрымалася захаваць у кадаванні "%s", як адзначана ў наладах каталога. Ён быў захаваны ў кадаванні UTF-8, і налады былі зменены адпаведным чынам.Не атрымалася скампіляваць файл у фармат MO для далейшага выкарыстання.Не атрымліваецца адкрыць файл.Гэты файл змяшчаў у сабе элементы, якія паўтараюцца. Такія элементы забараняецца выкарыстоўваць у PO-файлах і робіць немагчымым выкарыстанне файла. Poedit выправіў гэту памылку, але вы павінны перагледзець усе элементы, якія пазначаны як недакладныя і выправіць іх, калі патрабуецца.Магчыма файл пашкоджаны ці мае фармат, які не падтрымліваецца Poedit.Файл быў скампіляваны ў фармат MO, але магчыма будзе працаваць некарэктна.Файл быў паспяхова захаваны і скампіляваны ў фармат MO, але магчыма будзе працаваць некарэктна.Файл быў паспяхова захаваны, але яго не атрымалася скампіляваць у фармат MO для далейшага выкарыстання.Файл быў паспяхова захаваны.Стары зыходны тэкст (да абнаўлення), якому адпавядае недакладны пераклад.Самы просты спосаб перакласці гэты каталог - абнавіць яго з POT:Пераклад гатовы да выкарыстання, але %d запіс яшчэ не перакладзены.Пераклад гатовы да выкарыстання, але %d запісы яшчэ не перакладзена.Пераклад гатовы да выкарыстання, але %d запісаў яшчэ не перакладзена.Пераклад гатовы да выкарыстання.Пераклады былі адзначаныя як недакладныя. Праверце іх правільнасць.Вельмі дзіўна, але пераклад адсутнічае.Узнікла праблема падчас фарматавання файла (але ён быў паспяхова захаваны).Пры загрузцы каталога ўзнікла памылка. У выніку чаго, некаторыя дадзеныя могуць быць пашкоджаныя ці адсутнічаць.Гэтыя параметры ўплываюць на ўнутранае фарматаванне файлаў PO. Скарэктуйце іх, калі ў вас ёсць адмысловыя патрабаванні, напрыклад, калі вы карыстаецеся сістэмай кантролю версій.Больш няма гэтых радкоў у зыходных файлах. Poedit зараз выдаліць іх з каталога.Гэтыя радкі знойдзены у зыходных файлах, але яны адсутнічаюць у каталозе. Poedit зараз дадасць іх у каталог.У дадзеным каталозе ёсць запісы з формамі множнага ліку, але адсутнічае загаловак "Plural-Forms".Гэты файл можа быць зменены толькі ў вэб-інтэрфейсе Crowdin.Дадзеная каманда выкарыстоўваецца, каб запусціць экстрактар. %o абазначае назву выходнага файла, %K - спіс ключавых слоў, %F - спіс уваходных файлаў, %C - кадаванне (гл. ніжэй).Гэта неабходна зрабіць перад запускам Poedit. Калі ў вас захавана шмат перакладаў, то на гэта можа спатрэбіцца некалькі хвілін, але звычайна гэта выконваецца хутчэй.Гэты праект не змяшчае файлаў, якія могуць быць перакладзены ў Poedit.Гэты радок быў знойдзены ў памяці перакладаў Poedit.Гэта будзе дададзена ў камандны радок, толькі калі было азначана кадаванне зыходнага файла. %c азначае кадаванне.Гэта будзе дадзена ў камандны радок для кожнага ўваходнага файла. %f азначае назву файла.Гэта будзе дададзена ў камандны радок для кожнага ключавога слова. %k азначае ключавое слова.Уключана, калі выбраны радок змяшчае недакладны перакладУсягоПераўтварэнніЗапісы, якія перакладаюцца не дадаюцца ўручную ў сістэму Gettext, а аўтаматычна вымаюцца з зыходнага кода. Такім чынам, забяспечваецца іх актуальнасць і дакладнасць. Перакладчыкі звычайна працуюць з PO-файламі (POT-шаблоны), якія падрыхтаваў для іх распрацоўшчык.Перакладзены %u радокПеракладзена %u радкіПеракладзена %u радкоўПеракладзена: %d з %d (%d %%)ПеракладаеццаПеракладНедакладны &перакладМова перакладуПамяць перакладаў&Недакладны перакладНе атрымалася выканаць міграцыю памяці перакладаў.Уласцівасці перакладуВарыянты перакладу:Пераклад — %sПераклад:Пераклады не могуць быць абноўлены з зыходнага кода, таму што код не быў знойдзены ў папцы, азначанай ва ўласцівасцях каталога.ДваUTF-8 (пажадана)ВярнуцьАдбылося непрадбачанае выключэнне.Адбылося непрадбачанае выключэнне: %sUnix (пажадана)НеперакладзеныхУверхАбнавіцьАбнавіць усёАбнавіць усе каталогі праектаАбнавіць каталог - сінхранізаваць яго з зыходнымі файламіАбнавіць з файла &POT...Абнавіць з файла &POT...Абнавіць з POTАбнавіць зводкуАбнаўленніАбнаўленне каталогаНе атрымалася абнавіцьНе атрымалася абнавіць каталог. Пстрыкніце на кнопку "Дэталі>>", каб атрымаць дадатковыя звесткі.Абнаўленне звестак пра карыстальніка…Абнавіць сістэму да Windows 10 (бясплатна), каб уключыць праверку правапісу ў Poedit.Дасыланне перакладу…Выкарыстоўваць выраз карыстальнікаВыкарыстоўваць карыстальніцкі шрыфт для спісу:Выкарыстоўваць карыстальніцкі тэкст у палях уводу:Выкарыстоўваць правілы па змаўчанні для гэтай мовыВыкарыстоўвайце гэтыя ключавыя словы (імёны функцый) для распазнання радкоў, якія перакладаюцца ў зыходных файлах:Выкарыстоўваць памяць перакладаўПраверыцьВынікі праверкіВерсія %sЧаканне аўтарызацыі…Сардэчна запрашаем у PoeditШто такое Crowdin?Толькі цэлыя словыАкноWindowsШукаць бясконцаПеранос:Вы таксама можаце выняць радкі для перакладу непасрэдна з зыходнага кода:У акно Poedit можна перацягнуць толькі адзін файл.Вы павінны перазапусціць Poedit, каб змены набылі моц.Ваша імяВашы змяненні будуць страчаныя, калі не захаваць іх.Ваша імя і адрас электроннай пошты будуць выкарыстоўвацца толькі пры пазначэнні апошняга перакладчыка ў загалоўках GNU gettext файлаў.Дадзеныя памяці перакладаў не атрымалася мігрыраваць. Адбылася памылка: %s Дашліце гэту памылку на адрас help@poedit.net, і мы паспрабуем выправіць яе.НульМаштабaltctrlне выдаляць часовыя файлы (для адладкі)напрыклад, plurals=2; plural=(n > 1);апрацаваць адрас poedit://shiftневядомая моваvasha_elposhta@pryklad.compoedit-1.8.7.1/locales/lt.mo0000664000175000017500000010271412663044640012505 00000000000000t 9# # #d#-$J@$$ $ $$$$$$$$$$%%%%% -% :%G% P%]%m%%%%%%%%%&&0&L&a&v&&&&&&& ' '('1' :' F'S' b'n' '''''''( ()'( Q( \(Ag(I((() )")4) O)Z).b))))))))*$*@*#U*y******)*+ + +++/F+ v+%++++++0,3,J,a, ,,!-'-,-0-G-N- a-n--E-"-?- =.H. Y.d.Ku.".... / / /+/ >/ K/X/i/q/x/.~/f/u0(00000 0 11<&1c1!v1!1'11#1P2p2v2'{2 22 2 222 2 2 3 3&353D3L3R3Z3 ]3h333425L5g5 }55 5 55"5&56+6 >6 H6V6 j6u666 66<6%757E7\7s77*77777888 887809'A97i99999999 :2: B:O:e:z::::::::: ;E;U; \;>j;;;; ;-;@<O<f<|<< <<<<<< < << = = =(%=N=T=[= `= l= x= = == =="== > >'>.>H>![>}>>>>> >> >> > > > ??.?C?W?g?|? ?? ?? ?? ?@@@ +@9@ N@ \@h@m@(@@@+@AN A8XAAAAAB8CSCInCRCc DQoDDADE!EnE,>FLkF`FYGmsG\G:>HyHl I_xI[I04JeJkJ{J sK KKKKK$KLL4L GLTLXLlLqLLL L"L,LLM M0M?MGM?XMMM#MVMCNZNcN vNNNNNNHN3 O7AO yO1O|O2P7PT HTSTfTyTT TTTT T T TTT U U(U7ULU aUnUU U UUU U U V!4V!VVxVVV#VV&VW &W 4W?WGWPWdWwWWWWWWX'X#-X"QX tX.~XXXIXG#YkY tY Y Y!Y YY Y5Y0ZBZXZnZZ ZZZZ Z![ 8[Y[l[|[[[#[ [[[\<\ Y\8g\ \ \\\\9]P]m]!]]]d^ j^ u^^ ^^ ^!^!^D _O_:o_ __ __S_!<`^`g`````````a aa(a`Haaa* b6bNbjbbbbbHb c&#c$Jc*occ+cdcAd IdBTddd dddd dee)e:eOede mewe~e eeeexfg5gPghggg gg1gghh$h+hAhWh ih/h%hh hCiYioiii i i'ijj+j_ruc<4@\!dufr0Xd XeD<92j}#ti+_3> i"@ xZ/){Wf1Nmp*aVK3!o6CKPxkI*OJCQm/ZOH A|UeLpaq`|^j4 :Bv V gA.DnG9$~&&`7MzU=bJ]y}Mb;-g ("YGFwR8=B#)vIz?n:-2s\]R{^T ~Es6%TY'w. (modified) (unsaved)%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Help&New...&Next >&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(Use default language)< &PreviousAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Additional keywordsAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinComment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoHTML FilesHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Importing translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about CrowdinList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No translation projects listed in your Crowdin account.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationParsing %s files...Paste and Match StylePathsPlease save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Previous source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Required header Plural-Forms is missing.ResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet LanguageSet languageShift+Show Spelling and GrammarShow SubstitutionsShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:SubstitutionsSuggestionsSyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Uploading translations…Use custom expressionUse default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWelcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);shiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 12:05-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Lithuanian Language: lt_LT MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: lt X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (pakeista) (neišsaugota)%d įrašas buvo užpildytas vertimu iš vertimų atminties.%d įrašai buvo užpildyti vertimu iš vertimų atminties.%d įrašų buvo užpildyta vertimu iš vertimų atminties.%d klaida%d klaida%d klaidosRasta %d vertimo problema.Rastos %d vertimo problemos.Rasta %d vertimo problemų.&Apie&Apie PoeditŽ&ymelės&Užverti&Kopijuoti&Atlikta ir Toliau&Atlikta ir toliau&Keisti&Failas&Ieškoti...&GNU Gettext žinynas&GNU gettext žinynas&EitiŽ&inynas&Naujas...&Sekantis >&Pagalba internete&Pagalba internete&Atversti...&Nustatymai&Nustatymai...&Ankstesnis vertimas&Ankstesnis vertimas&Savybės...&Pašalinti ištrintus vertimus&Pašalinti ištrintus vertimus&Pakartoti&Išsaugoti&Rodyti nuorodas&Rodyti nuorodas&Atšaukti&Pirmiausia neišversti įrašai&Pirmiausia neišversti įrašai&Atnaujinti iš išeities tekstų&Atnaujinti iš išeities tekstų&Tvirtinti vertimą&Tvirtinti vertimą&Rodymas„%s“ nėra tinkamas POT failas.(0 naujų, 0 senų)(Sužinokite daugiau apie GNU gettext)(Naudoti numatytąją kalbą)< &AnsktesnisApie %sPaskyrosPridėti komentarąPridėti failus...Pridėti aplankus...Pridėti komentarąĮ sąrašą pridėti aplankąPridėti failus...Pridėti aplankus...Papildomi raktažodžiaiAlt+Visada aktyvuoti teksto įvedimo laukąElementas įvedimo failų sąraše:Elementas raktažodžių sąraše:IšvaizdaAutomatiškai kompiliuoti MO failą išsaugantNetaisyklingi skirtukaiPagrindinis kelias:Sugadintas katalogo failas: daugiskaitos forma msgstr neturi msgid_pluralSugadintas katalogo failas: vienaskaitos forma msgstr turi msgid_pluralNaršytiK&atalogasIš&valytiAtsisakytiSukurti laikino aplanko nepavyko.Įvykdyti programos nepavyko: %sIš didžiosios raidėsKatalogasKatalogas pakeistas. Ar norite išsaugoti pakeitimus?Katalogo savybėsKatalogų &tvarkyklėKatalogų &tvarkyklėKatalogų tvarkyklėKeisti programos kalbąKoduotė:Patikrinti dokumentąTikrinti rašybą ir gramatikąTikrinti rašybą rašantTikrinti, ar yra atnaujinimų...Tikrinti ar nėra vertimo klaidųTikrinti, ar yra atnaujinimų...Tikrinti _rašybąValyti vertimąIšvalyti komentarąValyti vertimąUžvertiBendradarbiauti vertime per CrowdinKomentaras:Kompiliuoti į MO...Kompiliuoti į...Kompiliuoti vertimo failaiPradinio kodo ištraukimą galite sukonfigūruoti savybėse.PatvirtinimasAtnaujinant iš šaltinių tikrininti vertimų atmintyjeKontekstas:KopijuotiKopijuoti iš išeities tekstųKopijuoti iš išeities tekstųRašybą tikrinti automatiškaiNepavyko įkrauti failo %s, jis greičiausiai sugadintas.Nepavyko įrašyti failo %s.Sukurti naują vertimąSukurti naują vertimų projektąCrowdin klaidaCrowdin yra internetinė lokalizavimo valdymo platforma ir vertimų bendradarbiavimo priemonė. Poedit gali sklandžiai sinchronizuoti PO failus esančius Crowdin sistemoje.Ctrl+Iškirp%tiIškirptiDuomenų bazės dydis diske:PašalintiPašalinti projektąAplankai:Rodyti įrašų &identifikatoriusRodyti įrašų &identifikatoriusAr tikrai norite masiškai atnaujinti visus šio projekto katalogus?Ar norite pašalinti projektą?Ar tikrai norite pašalinti visus nebenaudojamus vertimus?NeįrašytiDaugiau NeberodytiNeįrašytiDaugiau neberodytiAtsisiųsti failą iš Crowdin projekto, versti ir sinchronizuoti pakeitimus atgal.Atsiunčiami naujausi vertimai…&IšeitiE&kportuoti kaip HTML...KeistiKeisti &komentarą&Keisti komentarąKeisti komentarąKeisti vertimąKeisti komentarąKeisti projektąKeisti projektąKeitimasEl. paštas:EnterKatalogo įrašai gali būti neteisingi.Šio katalogo daugiskaitos formų įrašų ne tiek kiek jų nurodo „Plurar-Forms“ antraštėĮrašai su klaidom pažymėti raudonai. Išsamiau apie klaidą bus parodyta pasirinkus įrašą.Klaida įkeliant katalogo failą „%s“.Klaida atidarant failąKlaida atveriant failą %s!Klaida išsaugant katalogąKlaida:ViskasEksportuoti kaip...Išskleisti iš šaltiniųEksportuoti tekstą iš išeities failų esančių šiuose aplankaluose:Nepavykus komanda: %sNepavyko įkelti ištrauktų katalogųSujungti gettext katalogų nepavyko.Nepavyko atnaujinti vertimų atminties: %sFailo „%s“ nėra.„%s“ nėra pranešimų katalogo failas.Failas „%s“ skirtas tik skaitymui ir negali būti išsaugotas. Išsaugokite duomenis kitu vardu.Failas:UžpildytiVertimais užpildomi trūkstami vertimai iš vertimų atminties...Užbaigiama...IeškotiSurasti kitąSurasti ankstesnįIeškoti komentaruoseIeškoti vertimeSurasti kitąSurasti ankstesnįPataisyti kalbąPataisyti kalbąPataisyti antraštęPataisyti antraštęForma %iNeaiškusBendraPirmynHTML failaiSlėpti šį perspėjimąIDJei įjungta, Poedit pabandys užpildyti naujus įrašus senais iš vertimo atminties. Jei vertimo atmintis negausi iš to bus maža naudos. Kuo daugiau verčiate, tuo greičiau auga vertimų atmintis.Jei tęsite šalinimą, visi vertimai pažymėti kaip „pašalinta“ bus visam laikui pašalinti. Jei ateityje jie bus pridėti turėsite juos versti iš naujo.Importuojamai vertimai...Importuojuomi vertimai: %dĮtraukti beta versijasInformacija apie vertėjąĮdiegtiNetinkamas failasIškvietimas:PaliktiKalbos kodas arba pavadinimas (pvz., „lt-LT“)Nenustatyta vertimo kalba.Vertimo kalba:Kalbos pasirinkimasKalba:Paskutinis pakeitimasMokytis iš failų...Sužinoti daugiauSužinokite daugiau apie CrowdinSužinokite daugiau apie gettext raktažodžiusSužinkokite apie daugiskaitos formasSužinokite daugiauSužinokite daugiau apie CrowdinPlėtinių, atskirtų kabliataškiais, sąrašas (pvz., *.cpp;*.h):Mažosiomis raidėmisDidžiosiomis raidėmisNetinkama antraštė: „%s“Suliejami skirtumai...Migracijos išėjimo būsena: %dMinimizuotiProjekto vardas kuriam skirtas vertimasVardas:&Kitas nebaigtas&Kitas nebaigtasNiekada nefokusuoti eilučių sąrašo. Jei įjungta, turėsite naudoti Ctrl+rodyklės klaviatūros navigacijai, taip pat galėsite įvedinėti tekstą iš karto be TAB paspaudimo nekeičiant fokuso.NaujasNaujas iš &POT/PO failo...Naujas iš &POT/PO failo...Naujos eilutėsAtitikmenų nerastaNebuvo ką pridėti iš vertimų atminties.Atitikmenų nerastaNerasta vertimo klaidų.Jūsų Crowdin paskyroje nėra vertimo projektų.Pastabos vertėjams:GeraiSeni žodžiaiVienasAtvertiAtidaryti Crowdin vertimąAtversti iš Crowdin...Atversti paskutinįAtverti egzistuojantį PO failą ir redaguoti vertimą.Atverti katalogąAtverti katalogo šablonąAtversti iš Crowdin...Atversti redaktoriujeAtversti redaktoriujeParinktysKita&Ankstesnis nebaigtas&Ankstesnis nebaigtasPO vertimasApdorojami %s failai...Įklijuoti ir sutapatinti stiliųKeliaiPrašom pirma išsaugoti failą. Kol neišsaugosite šio skyriaus bus negalima redaguoti.DaugiskaitaDaugiskaitos formos:Daugiskaitos forma naudojama kataloge nėra įprasta %s kalbai.Daugiskaita:PoeditPoedit - katalogų tvarkyklėPoedit atnaujinimasPoedit yra lengvai naudojamas vertimų redaktorius.Poedit turi konvertuoti jūsų vertimo atmintį į naują formatą.Ruošiamasi perkėlimui...Ankstesnis šaltinio tekstas:TęstiProjekto pavadinimas ir versija:Projekto pavadinimas:Projektas:IšvalytiPašalinti ištrintus vertimusBaigti darbąPakartotiNuorodos:Liko: %dPakeistiPakeisti viskąPakeisti viskąPakeisti...Trūksta būtinos „Plurar-Forms“ antraštės.Iš naujoPeržiūrėtiĮrašytiĮrašyti &kaip...Įrašyti &kaip...Įrašyti kaip...Išsaugoti katalogąĮrašyti pakeitimusPeržiūrimi failai...Pažymėti viskąPasirinkite aplankąPasirinkite kokius vertimo failus importuositePasirinkite pagrindinę kalbąNustatyti kalbąNurodyti kalbąShift+Rodyti rašybą ir gramatikąRodyti pakeitimusAtnaujinus katalogą, rodyti suvestinęPrisijungtiAtsijungtiPrisijungtiPrisijungti prie CrowdinAtsijungtiPrisijungęs kaip:VienaskaitaVienaskaita:Išmanus kopijavimas/įdėjimasIšmanūs brūkšniaiIšmonios nuorodosIšmanios kabutėsRikiuoti pagal &Failų eilęRikiuoti pagal &ŠaltinįRikiuoti pagal &vertimąRikiuoti pagal &failų eilęRikiuoti pagal &šaltinįRikiuoti pagal &vertimąIšeities tekstų koduotė:Išeities failasIšeities failas pasikartojimai:Išeities tekstasŠaltinio tekstas — %sIšeities tekstas:Išeities failų raktažodžiaiIšeities failų keliaiKalbaRašyba ir gramatikaPradėti kalbėtiNebeskaitytiIšsaugoti vertimai:PakeitimaiPasiūlymaiSinchronizuotiSinchronizuoti su CrowdinSinchronizuoti vertimą su CrowdinSinchronizuojama su CrowdinSinchronizacija su Crowdin nepavyko.Sintaksės klaida Plural-Forms antraštėje („%s“).VAPaimti esamą PO ar POT failą ir sukurti iš jo naują vertimą.Paimti verčiamas eilutes iš esamo POT šablono.Komandos el. paštas:Komanda:Teksto pakeitimasVertimo atmintyje nėra eilučių panašių į šio failo turinį. Tai efektyvu tik pusiau automatiniam vertimui, kai Poedit pakankamai išmoks iš jūsų rankiniu būdu verstų failų.Išsaugoti katalogo „%s“ koduote nepavyko. Jis buvo išsaugotas UTF-8 koduote ir nustatymas atitinkamai pakeistas.Failas negali būti sukompiliuotas į MO formatą naudojimui.Atverti failo nepavyko.Failas gali būti sugadintas arba tokio formato kurio Poedit nesupranta.Failas buvo sukompiliuotas į MO formatą, tačiau jis tikriausiai neveiks teisingai.Failas saugiai išsaugotas ir sukompiliuotas į MO formatą, bet jis greičiausiai neveiks.Failas saugiai išsaugotas, bet jo neįmanoma sukompiliuoti į MO formatą ir naudoti.Failas saugiai išsaugotas.Paprasčiausias būdas užpildyti šį katalogą yra atnaujinti jį iš POT:Vertimas paruoštas naudoti, bet %d įrašas dar neišverstas.Vertimas paruoštas naudoti, bet %d įrašai dar neišversti.Vertimas paruoštas naudoti, bet %d įrašų dar neišversta.Vertimas paruoštas naudoti.Vertimai buvo pažymėti kaip neaiškūs, nes jie gali būti netikslūs. Turėtumėte juos peržiūrėti.Nėra vertimų. Neįprasta.Kilo bėdų gražiai formatuojant failą (bet jis buvo išsaugotas).Skaitant katalogą įvyko klaidų. Kai kurių įrašų gali trūkti arba jie gali būti sugadinti.Šių eilučių išeities tekstuose nebeliko. Dabar Poedit jas ištrins iš katalogo.Šios eilutės buvo rastos išeities tekstuose, tačiau neįtrauktos į katalogą. Dabar Poedit jas įtrauks į katalogą.Šio katalogo įrašai su daugiskaitos formomis, bet neturi sukonfigūruotos Plurar-Forms antraštės.Šį failą galima redaguoti tik per Crowdin tinklalapį.Tai turi būti atlikta prieš paleidžiant Poedit. Tai gali užtrukti jei turite daug vertimų, bet paprastai tai ilgai netrunka.Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą kiekvienam duomenų failui. %c išplės į failo pavadinimą.Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą kiekvienam duomenų failui. %f išplės į failo pavadinimą.Tai bus pridėta komandinėje eilutėje po kartą kiekvienam raktiniam žodžiui. %k išplės į raktinį žodį.Įjungtas, jei pasirinktos eilutės vertimas yra neaiškusIš visoTransformacijosGettexxt sistemoje verčiami įrašai nėra pridedami rankiniu būdu, bet automatiškai išgaunami iš pradinio kodo. Tokiu būdu jie lieka naujausi ir tikslūs. Vertėjai paprastai naudoja PO šablono failus (POT), kuriuos sukuria programų autoriai.VerčiamaVertimas&Neaiškus vertimasVertimo kalbaVertimo atmintis&Neaiškus vertimasVertimų atminties migravimas nepavyko.Vertimo savybėsVertimų siūlymai:Vertimas - %sVertimas:DuUTF-8 (rekomenduojama)AtšauktiUnix (rekomenduojama)NeverstosAtnaujintiAtnaujinti viskąAtnaujinti visus projekto katalogusAtnaujinti katalogą - sinchronizuoti jį su išeities tekstaisAtnaujinti iš &POT failo...Atnaujinti iš &POT failo...Atnaujinti failą pagal POT šablonąAtnaujinti santraukąAtnaujinimaiAtnaujinamas katalogasKatalogo atnaujinimas nepavyko. Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Daugiau >>“.Įkeliami vertimai...Naudoti pasirinktines išraiškasŠiai kalbai naudoti numatytąsias taisyklesBe standartinių, naudokite šiuos raktažodžius (funkcijų pavadinimus), verstinų išeities tekstuose eilučių atpažinimui:Naudoti vertimo atminties pasiūlymusPatvirtintiPatvirtinimo rezultataiVersija %sJus sveikina PoeditKas yra Crowdin?Tik pilnus žodžiusLangasWindowsTaipogi galite ištraukti veričiamas eilutes tiesiai iš pradinio kodo:Negalite užvilkti daugiau nei vieno failo ant Poedit lango.Šis pakeitimas įsigalios paleidus Poedit iš naujo.Jūsų vardasJūsų pakeitimai bus prarasti, jei jų neišsaugosite.Vertimų atminties duombazės perkelti nepavyko. Klaida: %s Praneškite apie tai help@poedit.net ir mes tai ištaisysime.NulisPriartintialtctrlnetrinti laikinų failų (derinimui)pvz. nplurals=2; plural=(n > 1);shiftnežinoma kalbamano@adresas.ltpoedit-1.8.7.1/locales/ne.po0000664000175000017500000013177012663044640012477 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Nepali\n" "Language: ne_NP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ne-NP\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "यो सुचना सन्देसलाई लुकाइ देउ ।" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "फेरी यसलाई नदेखाउ" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "कुरुप शिर्षक: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: एक वचन रूप msgstr को प्रयोग msgid_plural सित" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: बहुवचन रूप msgstr को प्रयोग बिना msgid_plural सित" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "सूचीपत्र फ़ाइल लाई बहन गर्दा त्रुटिभयो। यो कारणले गर्दा कतिपय आँकड़ा हराउन अथवा नष्ट हुन " "सक्छ ।" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "फ़ाइल %s लाई बहन गर्न सकिएन । सम्भवतः यो कुरूप अवस्थामा छ " #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "फ़ाइल '%s' पढ्न मात्र मिल्ने प्रकृतिको भएकोले बचत गर्नसकिदैन ।\n" "कृपया कुनै अर्कै नाममा बचत गर्नु होस् ।" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "फाइल %s लाई बचत गर्न सकिएन ।" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "फाइलको बनावट सुन्दर रूपले गर्न सकिएन तर यसलाई राम्ररी नै बचत गरियो ।" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "सूचीपत्रलाई बचत गर्दा त्रुटि" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "अन्तर गाभिदै छ ।" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' वैध Pot फ़ाइल होइन ।" msgid "(Use default language)" msgstr "(निर्धारित भाषाको प्रयोग गर्नु होस् ।)" msgid "Select your preferred language" msgstr "आफूले चाहेको भाषाको चयन गर्नु होस् ।" msgid "Language selection" msgstr "भाषाको चयन" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "परिवर्तनको प्रयोगका लागि Poedit लाई पुनःः आरम्भ गर्नु पर्छ ।" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "भाषा:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "थप जानकारी" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "असफल आदेश: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext सुचिपत्रलाई गाभ्न सकिएन ।" msgid "Scanning files..." msgstr "फ़ाइलहरूको स्कैनिंग हुदैछ ।" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s फ़ाइल खङ्डित गरिदै छ ।" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "खिचिएको सुचीपत्रलाई बहन गर्न सकिएन । " msgid "&Help" msgstr "&सहायता " msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "अस्थाइ फाइलहरू नमेट्नु होला (खानतलासीका लागि)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "सूचीपत्रलाइ उघार" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' फाइल विद्यमान छैन ।" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s को बारेमा" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit अनुवाद कार्यका लागि सरल पाठ सम्पादक हो ।" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "अद्यावधिक जाँच" msgid "&Edit" msgstr "&संपादन " msgid "Undo" msgstr "उल्टाउ" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "मेटाउ" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&अवलोकन " msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "तपाई Poedit विन्डोजमा एउटा भन्दा बढी फ़ाइल राख्न सक्नु हुन्न ।" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' फ़ाइल संदेश सूचीपत्र होइन।" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&फ़ाइल " msgid "&Go" msgstr "&गन्तब्य" msgid "Source text:" msgstr "स्रोत पाठहरू" msgid "Singular:" msgstr "एक वचन:" msgid "Plural:" msgstr "बहुवचन:" msgid "Translation:" msgstr "&अनुवाद" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "सूचीपत्रमा हेरफेरभयो । के तपाइ यि परिवर्तनहरूलाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?" msgid "Save changes" msgstr "आफूले गरेको परिवर्तनहरूलाई बचत गर्नु होस् ।" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "यसलाई बचत नगरेमा तपाइले गरेको परिवर्तनहरू सबै नासिने छन् ।" msgid "Save" msgstr "बचत गर" msgid "Don't save" msgstr "बचत नगर" msgid "Don't Save" msgstr "बचत नगर" msgid "Save as..." msgstr "यस रूपमा बचत गर..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "यस रूपमा निर्यात ..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "सूचीपत्रको लेखोट उघार" msgid "Updating catalog" msgstr "सूचीपत्र अद्यावधिक हुदैछ ।" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "सम्भवतः सूचीपत्रमा प्रविष्टि गल्ति छ " msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "यस सूचीपत्रलाई अद्यावधिक गर्न सकिएन । विवरण के लिए 'और अधिक>>' पर क्लिक करें।" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "अनुवाद सम्बन्धि %d मुद्दा पाइयो ।" msgstr[1] "अनुवाद सम्बन्धि %d मुद्दाहरू पाइयो ।" msgid "Validation results" msgstr "वैधता नतिजा" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "अनुवाद गल्ति भएका प्रविष्टीहरूलाई रातो रङ्गको सूचीमा देखिने गरी राखिएको छ । गल्तिको " "विस्तृत विवरण यि प्रविष्टीहरूलाई चयन गरे पछी देखिने छ ।" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "फाइल त राम्ररी नै बचत भयो तर प्रयोग गर्न आवश्यक प्रशोधित *.MO फाइल तयार पार्न सकिएन " "।" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "यस पदावलीको लागि कोही संदर्भ पाइएन ।।" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "अनुवाद प्रयोग योग्य छ ।" msgid "Context:" msgstr "परिवेस" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "यो सुचीपत्रमा बहुवचन रूप छ तर बहुवचन रुपको शिर्षक अभियोजित गरिएको छैन ।" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "यो सुचिपत्रका प्रविष्टीहरूका फरक बहुवचन रूपहरू छन् ।सुचिपत्रका शिर्षकले कतिवटा बहुवचन हुने " "भनि तोकेको छ त्यो हेर्नु होस् ।" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "आवश्यक बहुवचन-रूपको शिर्षक छैन ।" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "बहुवचन रूप शिर्षक (\"%s\") मा भाषागत त्रुटी " msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "शिर्षकको किटानी" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "संदेश सूचीपत्र फ़ाइल '%s' लाई बहन गर्न सकिएन" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (परिवर्तित)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "मेटाएको अनुवाद हटाउ" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "के तपाइ अब प्रयोगमा नआउने खालका अनुवादहरूलाई पुरै हटाउन चाहनु हुन्छ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "यदि तपाइले हटाउने काममा निरन्तरता दिनु भयो भने अनुवाद मेटिएको निसानी राख्ने प्रविष्टीहरू " "सदाका लागि मेटीने छन् । भविष्यमा यीनिहरूलाई समावेस गर्नु परेको खण्डमा फेरी अनुवाद गर्नु " "पर्ने हुन्छ ।" msgid "Keep" msgstr "राखि देउ" msgid "Purge" msgstr "हटाउ" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "स्रोत पाठबाट उतार" msgid "Copy from Source Text" msgstr "मूलपाठबाट सार" msgid "Clear translation" msgstr "अनुवादलाई मेटाइ देउ ।" msgid "Clear Translation" msgstr "अनुवादलाई मेटाइ देउ" msgid "Edit comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन" msgid "Edit Comment" msgstr "&टिप्पणीको संपादन" msgid "References:" msgstr "संदर्भ:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "रूप %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "पङ्ति &चिनो" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "मूल पाठ" msgid "Translation" msgstr "अनुवाद" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "त्रुटी" msgid "Source file" msgstr "स्रोत फ़ाइल" msgid "Source file occurrence:" msgstr "स्रोत फ़ाइलको पटक " msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s फ़ाइललाई खोल्दा त्रुटि भयो!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "टिप्पणीमा फेला पार" msgid "Close" msgstr "&बन्द गर" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "%s कार्यक्रमलाई कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - सूचीपत्रको प्रबंधक" msgid "Catalog" msgstr "सूचीपत्र" msgid "Total" msgstr "जम्मा" msgid "Untrans" msgstr "अनुवाद नगर ।" msgid "Fuzzy" msgstr "विकृथ" msgid "Bad Tokens" msgstr "खराब संकेत" msgid "Last modified" msgstr "अंतिम परिवर्तन मिति" msgid "Select directory" msgstr "घर्राको चयन गर्नु होस् ।" msgid "Directories:" msgstr "घर्राहरू" msgid "" msgstr "<बेनामे>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "के तपाइ यो परियोजनालाई मेटाउन चाहनु हुन्छ? " msgid "Confirmation" msgstr "यकिन" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "के तपाइ वास्तवमा यो परियोजनाको सबै सूचीपत्रलाई \n" "एकै चोटी अद्यावधिक चाहनु हुन्छ?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "सूचीपत्र अद्यावधिक हुना साथ सारांशलाई देखाउ" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "केन्द्रीभूत लाई सधै पाठ लगानी क्षेत्रमा परिवर्तन गर ।" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "कहिले पनि पदावलीको सूचीलाई केन्द्रीयभूत हुन नदिन होला । यदि यो सक्रिय छ भने तपाइले " "कुञ्जीपाटी बाट Ctrl-arrows को प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ तर Tab लाइ दबाएर पदावली टङ्कण " "पनि गर्न सक्नु हुन्छ ।" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "भाषाको परिवर्तन " #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "अनुवाद भण्डार" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "नया" msgid "Edit" msgstr "संपादन" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (सिफारिस)" msgid "Windows" msgstr "विन्डोज" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "मार्ग" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (सिफारिस)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" msgid "OK" msgstr "ठीक" msgid "C&lear" msgstr "&मेटाउ" msgid "Clear the comment" msgstr "यो टिप्पणीलाई मेटाइ देउ" msgid "Create new translations project" msgstr "नयाँ अनुवाद परियोजनाको सिर्जना गर ।" msgid "Edit the project" msgstr "यो परियोजनाको संपादन" msgid "Delete the project" msgstr "परियोजनालाई मेटाउ" msgid "Update all" msgstr "सबैलाई अद्यावधिकरन गर" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "यो परियोजनामा सबै सूचीपत्रलाई अद्यावधिक गर" msgid "Edit project" msgstr "परियोजनाको संपादन" msgid "Project name:" msgstr "परियोजनाको नाम:" msgid "Browse" msgstr "उघार" msgid "Add directory to the list" msgstr "यो सूचीमा घर्रा थपि देउ ।" msgid "&Preferences..." msgstr "&प्राथमिकताहरू" msgid "&Close" msgstr "&बन्द गर" msgid "E&xit" msgstr "&वहिर्गमन " msgid "Quit" msgstr "त्यागि देउ" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&उघार ..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&बचत गर" msgid "Save &as..." msgstr "&यसरी बचत गर..." msgid "Save &As..." msgstr "यस रूपमा बचत गर" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "सूचीपत्रको &प्रबंधक " msgid "Catalogs &Manager" msgstr "सूचीपत्र &प्रबंधक " msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "अनुवाद &कुरूप छ ।" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "अनुवाद मिलेको &छैन" msgid "Edit &comment" msgstr "&टिप्पणीको संपादन " msgid "Edit &Comment" msgstr "टिप्पणीको &संपादन " msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "संदर्भ &देखाउ" msgid "&Show References" msgstr "&सन्दर्भलाई देखाउ" msgid "&Find..." msgstr "&फेला पार ..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&प्राथमिकता" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "&फाइलका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&फाइलको आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।" msgid "Sort by &source" msgstr "&श्रोतहरूका आधारमा वर्नानुक्रम मिलाउ ।" msgid "Sort by &Source" msgstr "&श्रोतका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।" msgid "Sort by &translation" msgstr "&अनुवादका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।" msgid "Sort by &Translation" msgstr "&अनुवादका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।अनुवादका आधारमा वर्णानुक्रमिक" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&अनुवाद नगरेकालाई सिरानमा राख्ने" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&अनुवाद नगरेकालाई सिरानमा राख्ने" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&सूचीपत्र " msgid "&Update from sources" msgstr "स्रोतबाट अद्यावदिक &गर्नु होस् ।" msgid "&Update from Sources" msgstr "स्रोतबाट अद्यावदिक &गर्नु होस् ।" msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT फ़ाइलबाट अद्यावधिक गर..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT फाइलबाट &अद्यावदीक गर्नु होस् ।" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&मेटाएको अनुवाद हटाउ" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "मेटाएको अनुवादलाई &हटाउ" msgid "&Validate translations" msgstr "अनुवादलाई &मान्यता देउ ।" msgid "&Validate Translations" msgstr "&अनुवादलाई मान्यता देउ" msgid "&Properties..." msgstr "&गुणहरू" msgid "&Done and next" msgstr "&भयो अब अर्को" msgid "&Done and Next" msgstr "&भयो अब अर्को" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&पछिल्लो अधुरो" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&पछिल्लो अधुरो" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&अघिल्लो अधुरो" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&अघिल्लो अधुरो" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&अनलाईन सहयोग" msgid "&Online Help" msgstr "&अनलाईन सहयोग " msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit को &बारेमा)..." msgid "&About" msgstr "&बारेम" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "अर्ध विराम द्वारा अलग-अलग भएका विस्तारित रूप *.cpp;*.h आदी)सूची (:" msgid "Invocation:" msgstr "नवीन क्रिया:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "प्रमुख शब्दहरूको सूचीको एक सामाग्री" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "प्रत्येक प्रमुखशब्द को लागि, यो आदेश रेखासित एकपटक संलग्न हुनेछ । \n" " %k को अर्थ प्रमुख शब्द हो ।" msgid "An item in input files list:" msgstr "लगानी फ़ाइलको सूचीमा एउटा सामाग्री:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "प्रत्येक लगानी फाइलको लागि, यो आदेश रेखा सित एक पटक संलग्न हुनेछ।\n" " %f को अर्थ यो फ़ाइलको नाम हो ।" msgid "Source code charset:" msgstr "स्रोत संहिता वर्णसेट" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "यदि स्रोत वर्णसेट प्रदान गरिएको भए यो आदेश पङ्ति सित संलग्न हुनेछ । \n" "%c ले वर्णसेट मूल्य देखाउने छ ।" msgid "Catalog properties" msgstr "सुचीपत्रका गुणहरू" msgid "Project name and version:" msgstr "परियोजनाको नाम र संस्करण:" msgid "Plural Forms:" msgstr "बहुवचन रूप:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "बहुवचनको बारेमा जानकारी ।" msgid "Charset:" msgstr "वर्णसेट" msgid "Team:" msgstr "समुह" msgid "Team's email address:" msgstr "समुहको इमेल " msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "श्रोत मार्ग" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "तपसिलको घर्रामा श्रोत फाइलका पाठहरूलाई ल्याउ।" msgid "Base path:" msgstr "आधार मार्ग" msgid "Sources keywords" msgstr "श्रोत मुख्यशब्द" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "यी मुख्यशब्दहरूलाई (function का नामहरू) अनुवाद योग्य पदावलीहरू \n" " को पहिचान गर्न श्रोत फाइलमा प्रयो गर ।" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "सारांशलाई अद्यावधिकरन गर" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "यी पदावलीहरू स्रोतमा पाइए पनि सूचीपत्रमा पाइएनन् ।\n" "अब Poedit ले यीनिहरूलाई यो सूचीपत्रमा जोड्ने छ ।" msgid "New strings" msgstr "नयाँ पदावलीहरू" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "यी पदावलीहरू अब श्रोतमा विद्यमान छैनन् ।\n" "Poedit ले अब यीनिहरूलाई सूचीपत्रबाट हटाउने छ।" msgid "Obsolete strings" msgstr "अप्रचलित पदावलीहरू" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(० नविन र ० अप्रचलित)" msgid "Open" msgstr "खोल" msgid "Save catalog" msgstr "सूचीपत्रलाई बचत गर ।" msgid "Validate" msgstr "मान्यता देउ" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "अनुवादमा त्रुटि केलाउ । " msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर " msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "अद्यावधिक सूचीपत्रको श्रोतसित समाविष्टता " msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "यदि चयन गरेको पदावली कुरूप अनुवाद छ भने उल्टाउ" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "अनुवादकलाई टिप्पणी " msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "आरम्भ गर" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "अस्थाई घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/ast.po0000664000175000017500000010106012663044636012656 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Asturian\n" "Language: ast_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ast\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabecera mal fecha: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Ficheru de catalogu rotu: forma singular msgstr usada xunto con msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "Ficheru de catalogu rotu: forma plural msgstr usada ensin msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "Fayu al cargar el catálogu. Perdieronse dalgunos datos o tan mal." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El ficheru '%s' ta protexiu escotra escritura y nun puede guardase.\n" "Guardalu con otru nome" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Fayu al guardar el catálogu" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Amestando diferencies..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nun ye un ficheru POT validu." msgid "(Use default language)" msgstr "(utiliza la llingua predeterminada)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Marca la tu llingua prefería" msgid "Language selection" msgstr "Escoyer llingua" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ties qu'entamar Poedit pa que furrule el caumdamientu." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Llingua:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "Escaneando ficheros..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogu" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El ficheru '%s' nun ta" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Esborriar" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Ver" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Puedes arrastrar mas d'un ficheru al ventanu de Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Ficheru" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catálogu camudau. ¿Quiés guardarlu?" msgid "Save changes" msgstr "Grabar camudamientos" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir plantilla de catálogu" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Quiciabes hay entraes que tan mal nel catálogu." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (camudau)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Remanar comentariu" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Referencies:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Torna" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Ficheru fonte" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fayu al abrir el ficheru %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Namás que pallabres enteres" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Buscar en comentarios" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - xestor de catálogos" msgid "Catalog" msgstr "Catálogu" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Desfacer torna" msgid "Fuzzy" msgstr "Borrosu" msgid "Bad Tokens" msgstr "Carauter erroneo" msgid "Last modified" msgstr "Caberos camudamientos" msgid "Select directory" msgstr "Esbillar direutoriu" msgid "Directories:" msgstr "Direutorios:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "¿Quies esborriar el proyeutu?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "¿Tas seguru de facer una recarga masiva de\n" "tolos catálogos nel proyeutu?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Ver resumen depues d'actualizar el catálogo" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Poner siempres el focu nel campu d'entrada de testu" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Camuda la llingua de la IU" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria de torna" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nuevu" msgid "Edit" msgstr "Remanar" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Camínos" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" msgid "OK" msgstr "Bien" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Llimpiar el comentariu" msgid "Create new translations project" msgstr "Facer nuevos proyectos de torna" msgid "Edit the project" msgstr "Remanar el proyeutu" msgid "Delete the project" msgstr "Esborriar el proyectu" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Recargar tolos catálogos del proyeutu" msgid "Edit project" msgstr "Remanar proteyeutu" msgid "Project name:" msgstr "Nome de proyeutu:" msgid "Browse" msgstr "Escoyeta" msgid "Add directory to the list" msgstr "Xuntar direutoriu a la llista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencies..." msgid "&Close" msgstr "&Zarrar" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" msgid "Save &as..." msgstr "Guardar &como..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Manexador de catálogos" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La torna ye &borrosa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Remanar &comentariu" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "Amo&sr referencies" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogu" msgid "&Update from sources" msgstr "&Recargar dende fontes" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Recargar dende &ficheru POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purgar tornes esborriaes" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Llista d'estensiones separtaes por columnes (ex. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Llamar:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un asuntu na llista de pallabres clave:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Va amestase a la llínia de comandu\n" "pa esa pallabra clave. %k medra la pallabra clave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un asuntu na llista d'archivos d'entrada" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Va amestase a la llínia de comandu\n" "pa'l ficheru de salida. %f medra'l nome del ficheru." msgid "Source code charset:" msgstr "Charset del códigu fonte:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Va amestase a la llínia de comandu\n" "si se da el charse de la fonte. %c medra el valor del charset." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Nome y versión del proyeutu:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurales:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Charset:" msgid "Team:" msgstr "Equipu:" msgid "Team's email address:" msgstr "Correu del equipu:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Direutoriu base:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Recargar resumen" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes alcontraronse nes fontes, pero non nel catálogu.\n" "Poedit va meteles nel catálogu de secute." msgid "New strings" msgstr "Cadenes nueves" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estes cadenes nun van tar más nes fontes.\n" "Poedit va esborriales del catálogu de secute." msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenes caducaes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuevu, 0 antiguáu)" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "Guardar catálogu" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Recargar catálogos - sincronizar coles fontes" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Furrula si la cadena marcada tien una torna borrosa" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Seguir" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/co.mo0000664000175000017500000013617112663044637012501 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk GmUmkmimmGmqGn nnnnnnno *o 5o @oKogoooooo oooopp p )p5pDp\ptp!p!pp pppq!q!1qSqsqqq q0q r%rDr^r#~r rGrGr @sMs_ses|ss#ss!s t!t#9t]txttt2t/t,u4uA BL-\:!ŵ! :B\Iq3V*F#q//ŷ,t"! Ÿ  1EN V cBnEC ;EI 6Ļ"9@$TvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Corsican Language: co_FR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: co X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (mudificatu) (micca arregistratu)%d entrata%d entrate%d entrata appruvistata da a memoria di traduzzione.%d entrate appruvistate da a memoria di traduzzione.%d errore%d errori%d prublema trovu in a traduzzione.%d prublemi trovi in a traduzzione.%i linea di u schedariu '%s' ùn hè micca caricata bè.%i linee di u schedariu '%s' ùn sò micca caricate bè.&Apprupositu&Apprupositu di Poedit&Indette&ChjodeCu&piàCaccià&Fattu eppò Seguente&Fattu eppò seguente&Mudificà&Schedariu&Circà...&Ducumentazione GNU gettext&Ducumentazione GNU gettext&Và&Gruppu da Contestu&Gruppu da contestuAi&utu&Novu...&Seguente >Traduzzione &SeguenteTraduzzione &seguenteAiutu &InlineaAiutu &inlinea&Apre...&Incullà&Preferenze&Preferenze...Traduzzione &PrecedenteTraduzzione &precedente&Pruprietà...Spur&gulà e Traduzzioni CacciateSpur&gulà e traduzzioni cacciate&RifàA&rregistrà&Affissà e Referenze&Affissà e referenze&Disfà&Elementi Micca Tradutti in Primu&Elementi micca tradutti in primu&Mudificà da i Testi d'Urigine&Mudificà da i testi d'urigine&Validazione di e Traduzzione&Validazione di e traduzzione&Affissà'%s' ùn hè micca un schedariu POT accettevule.(0 nova, 0 anziana)(Sapene di più nantu à GNU gettext)(Nove : %i, anziane : %i)(Impiegà a lingua predefinita)(richiede Windows 8 o più recente)< &PrecedenteSguillà é Depone i Cartulari Quì o impiegate u buttone +Sguillà é depone i cartulari quì o impiegate u buttone +Apprupositu di %sContiAghjunghje un CummentuAghjunghje Schedarii...Aghjunghje Cartulari...Aghjunghje un Caratteru Genericu...Aghjunghje un cummentuAghjunghje u cartulare à a listaAghjunghje schedarii...Aghjunghje cartulari...Aghjunghje un caratteru genericu...Parolle chjave addiziunaleEspertuTutti Schedarii di TraduzzioneAlt+Dà a primura à u testu piuttostu chì à a listaUn elementu in a lista di schedarii d'entrata :Un elementu in a lista di e parolle chjave :AspettuSite sicuru di vulè sguassà l'attrezzu d'estrazzione “%s” ?Site sicuru di vulè viutà a memoria di traduzzione ?Cuntrollà autumaticamente i rinnoviPruduce autumaticamente u schedariu MO à l'arregistramentuMarche GattivePasseghju di basa :E versioni 'beta' cuntenenu l'ultimi funzioni è migliuramenti ma ponu esse un pocu menu stabule.Mette Tuttu di FronteSchedariu di catalogu alteratu : forma plurale msgstr impiegata senza msgid_pluralSchedariu di catalogu alteratu : forma singulare msgstr impiegata inseme cù msgid_pluralSfugliàDi bona regula, i resulti chì s'assumuglianu sò riempiuti dinù è annutati cum'è dubbitosi. Attivà st'ozzione per riempie solu e frase uguale.&Catalogu&ViutàAbbandunàÙn pò micca creà u cartulare timpurariu.Ùn pò micca eseguisce u prugramma : %sTuttu in MaiusculeCataloguCatalogu mudificatu. Vulete arregistrà i cambiamenti ?Pruprietà di u cataloguA&mministratore di CataloghiA&mministratore di cataloghiAmministratore di CataloghiCambià a lingua di l'interfacciaMazzu di caratteri :Verificà u ducumentu avàVerificà a gramatica cù l'ortugrafiaVerificà l'ortugrafia scrivenduCircà i Rinnovi...Circà i sbaglii in a traduzzioneCircà i rinno&vi...Verificà l'ortugrafia&Viutà a TraduzzioneViutà u cummentu&Viutà a traduzzioneChjodeCullaburà à una traduzzione cù CrowdinCummanda per estrae e traduzzioni :Cummentu :Trasfurmà in un schedariu MO...Compilà ver di...Schedarii di Traduzzione Trasfurmati da una CumpilazioneSceglie l'ozzioni di l'estrazzione da i schedarii d'urigine in Pruprietà.CunfirmazioneEsaminà a MdT quandu a mudificazione si face da i testi d'urigineCuntestu :CupiàCupià da SingulareCupià da u Testu d'&UrigineCupià da singulareCupià da u testu d'&urigineCurrege l'ortugrafia autumaticamenteÙn pò micca caricà u schedariu %s, podasse hè alteratu.Ùn pò micca arregistrà u schedariu %s.Creà una Traduzzione NovaCreà una nova traduzzioneCreà un novu prughjettu di traduzzioniErrore da CrowdinCrowdin hè una piattaforma inlinea di ghjestione di lucalizazione è un attrezzu di traduzzione in collaborazione. Poedit pò dinù sincrunizà i schedarii PO amministrati da Crowdin.Ctrl+&TagliàTagliàDimensione di a banca di dati nantu à u dischettu :CacciàSguassà l'attrezzu d'estrazzioneCaccià u prughjettuCartulari :Affissà l'&ID di l'EntrateAffissà l'&ID di l'entrateSite sicuru di vulè mudificà in massa tutti i cataloghi di stu prughjettu ?Vulete caccià u prughjettu ?Vulete toglie tutte e traduzzioni ch'ùn sò più impiegate ?Ùn Arregistrà MiccaÙn Affissà PiùÙn arregistrà miccaÙn affissà piùÙn marcate micca e frase uguale cum'è dubbitoseGhjòTelecaricà un schedariu à partesi di un prughjettu Crowdin, traducellu è sincrunizà e vostre mudificazioni dopu.Telecaricamentu in corsu di l'ultime traduzzioni...Telecaricà e traduzzioni ùn hè micca pussibule cù stu prughjettu.&EsceEspurtà cum'è &HTML...Mudificà&Mudificà u Cummentu&Mudificà u cummentuMudificà u CummentuMudificà una traduzzioneMudificà u cummentuMudificà u prughjettuMudificà u prughjettuMudificazioneIndirizzu elettronicu:EntréePassà in Screnu SanuQualchì entrata in u catalogu hè gattiva.Entrate in stu catalogu anu sfarente contu di forme plurale chì cio chì hè scrittu in a rubrica di stu cataloguElementi cù Sbaglii in PrimuElementi cù &sbaglii in primuEntrate cù sbaglii sò marcate di rossu in a lista. I detaglii di u sbagliu seranu videvule quandu l'entrata serà selezziunata.Errore mentre u caricamentu di u schedariu di catalogu di messaghju '%s'.Errore à l'apertura di u schedariuErrore à l'apertura di u schedariu '%s' !Errore à l'arregistramentu di u cataloguSbagliu :TuttuPasseghji escludiEspurtà cù u nome...Estrae da i schedarii d'urigineEstrae testu da i schedarii d'urigine in sti cartulari :Installazione di l'attrezzu d'estrazzioneEstrazzioneCummanda fiasca : %sFiascu per cummunicà cù u prucessu Poedit.Fiascu per caricà u catalogu estrattu.Fiascu per unisce i cataloghi gettext.Fiascu per rinnovà a memoria di a traduzzione: %sU schedariu '%s' ùn esiste micca.U schedariu '%s' ùn hè micca un catalogu di messaghju.U schedariu '%s' pò solu esse lettu è ùn pò micca esse arregistratu. Ci vole à salvallu cù un altru nome.Schedariu :RiempieRiempie e Traduzzioni Viote à partesi di a Md&T...Riempie e traduzzioni viote à partesi di a Md&T...Riempie e traduzzioni viote à partesi di a MdTRiempiime in corsu di e traduzzioni viote à partesi di a MdT...Cumpiimentu in corsu...CircàCircà SeguenteCircà PrecedenteCircà è Rimpiazzà...Circà in i cummentiCircà in i testi d'urigineCircà in e traduzzioniCircà seguenteCircà precedenteCurrege a LinguaCurrege a linguaCurrege a RubricaCurrege a rubricaForma %iDubbitosuGeneraleVàAndà à l'Indetta %iAndà à l'indetta %iSchedarii HTMLPiantà a Barra LateralePiattà a Barra di StatuPiattà stu messaghju di nutificazioneIDS'è st'ozzione hè attiva, Poedit pruverà di riempie e nove entrate impieghendu e vostre precedente traduzzioni arregistrate in a memoria di traduzzione. S'è a MdT hè guasi viota, ùn serà micca assai efficiente. Più vi ferete di traduzzioni, più a MdT crescerà è serà efficiente.S'è voi cuntinuate cusì, tutte e traduzzioni marchate cum'è cacciate seranu tolte per sempre. Ci vulerà à traducele torna s'elle sò aghjunte à l'avvene.Ùn sfarenzià micca maiuscule è minusculeImpurtazione di traduzzioni in corsu...Impurtazione di traduzzioni : %dInclude e versioni 'beta'Infurmazione apprupositu di u traduttoreInstallàSchedariu inaccettevuleInvucazione :CunservàCodice o Nome di a Lingua (i.e. : en_GB)A lingua di a traduzzione hè listessa chì quella d'urigine.A lingua di a traduzzione ùn hè micca definita.Lingua di a traduzzione :Scelta di a linguaLingua :Mudificatu uAmparà da i Schedarii...Per Sapene di PiùSapene di Più Nantu à CrowdinPer sapene più nantu à e parolle chjave gettextPer amparà nantu à e forme pluraleAmparà da schedarii...Per sapene di piùSapene di più nantu à CrowdinA linea %d di u schedariu '%s' hè alterata (dati %s falsi).Fine di a linea :Lista di i stinzioni separati da punti-virgule (i.e. *.cpp;*.h) :I schedarii MO ùn ponu micca esse mudificati cù Poedit.Fà MinusculeFà MaiusculeRubrica malfuttuta : '%s'Unisce e sfarenze...Statu di fine di migrazione : %dImpuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistemaNome di prughjettu di sta traduzzioneNome :Incumpletu S&eguenteIncumpletu s&eguenteÙn dà mai a primura à a lista di frase. Osinnò, ci vole à impiegà e Ctrl-fleccie per navigà, ma hè ancu pussibule di scrive u testu cusì, senza pone nantu à Tab per cambià a primura.NovuNovu da un Schedariu P&OT/PO...Novu da un schedariu P&OT/PO...Frase noveForma Plurale SeguenteForma plurale seguenteAlcuna Occurrenza TrovaAlcuna entrata appruvistata da a memoria di traduzzione.Alcuna occurrenza trovaÙn ci hè micca prublema cù sta traduzzione.Alcuna referenza per l'elementu selezziunatu.Ùn ci hè micca di prughjettu di traduzzione in u vostru contu Crowdin.Micca auturizatu, autenticassi torna.Annutazioni per i traduttori :OKFrase anzianeUnuAttivà solu st'ozzione s'è voi site sicuru di a vostra MdT. Osinnò tutte e suggestioni chì venenu di a MdT sò annutate cum'è dubbitose è deveranu esse verificate.Riempie solu e frase ugualeApreApre una traduzzione CrowdinApre Cù Crowdin...Apre RecenteApre un schedariu PO chì esiste è mudificà a traduzzione.Apre un cataloguApre u mudellu di cataloguApre cù Crowdin...Apre cù l'EditoreApre cù l'editoreOzzioniAltruIncumpletu P&recedenteIncumpletu p&recedenteTraduzzione POSchedarii di Traduzzione POMudelli di Traduzzione POTI schedarii POT sò solu mudelli è ùn cuntenenu micca di traduzzione. Per fà una traduzzione, create un novu schedariu PO appughjatu nantu à u mudellu.Analisa di i schedarii %s...IncullàIncullà è fà Currisponde u StiluPasseghjiAprite è mudificate u schedariu PO currispondente. Quandu l'arregistrarete, u schedariu MO serà mudificatu dinù.In primu locu, ci vole à arregistrà u schedariu. Osinnò sta sezzione ùn pò micca esse mudificata.PluraleForme Plurale :L'espressione di e forme plurale impiegata da u catalogu hè strana per a lingua %s.Plurale :PoeditPoedit - Amministratore di cataloghiRinnovu di PoeditPoedit hà currettu autumaticamente u cuntenutu gattivu in u schedariu “%s”.Poedit hè un editore di traduzzione faciule à aduprà. A traduzzione in lingua corsa hè statu fatta da Patriccollu di Santa Maria Sichè.Poedit riquiede Windows 8 o più recente per u cuntrollu d'ortugrafia, ma impiegate solu Windows 7. Microsoft offre mudernisazioni gratis ver di Windows 10 fine à u 29 di lugliu di u 2016.Poedit hà bisognu di cunvertisce a vostra memoria di traduzzione in una nova forma.Appruntamentu di a migrazione...Cunservà a forma di i schedarii chì esistenuForma Plurale PrecedenteForma plurale precedenteU precedente testu d'urigine :CuntinuàNome è versione di prughjettu :Nome di prughjettu :Prughjettu :SpurgulàSpurgulà e traduzzioni cacciateEsceRifàReferenze :Restu : %dRimpiazzàRimpiazzà TuttiRimpiazzà tuttiRimpiazzà...Frasa di rimpiazzamentuManca a rubrica Forme-Plurale chì hè richiesta.ViutàViutà a memoria di traduzzioneA viotatura di a memoria di traduzzione caccierà tutte e traduzzioni chì sò arregistrate dentru. Ùn pudete micca disfà st'operazione.RevistaArregistràArregistrà &cù u Nome...Arregistrà &cù u nome...Arregistrà cù u nome...Arregistrà u cataloguArregistrà i cambiamentiEsaminà i schedarii...&Selezziunà TuttuSelezziunà TuttuSelezziunà u cartulareSelezziunà i schedarii di traduzzione à impurtàSelezziunà a vostra lingua preferitaDefinisce l'Indetta %iDefinisce a LinguaDefinisce l'indetta %iDefinisce a linguaMaiusc+Affissà a Barra LateraleAffissà Ortugrafia è GramaticaAffissà a Barra di StatuAffissà i SustituzioniAffissà o piantà a barra lateraleAffissà a barra lateraleAffissà a barra di statuAffissà u riassuntu dopu à u rinnovu di u cataloguAutenticazioneScunnettassiAutenticazioneAutenticassi à CrowdinScunnettassiAutenticatu cum'è :SingulareSingulare :Cupià/Incullà AstutuLineette AstuteLiami AstutiVirgulette AstuteClassificà da l'&Ordine di SchedariuClassificà da u Testu d'&UrigineClassificà da a &TraduzzioneClassificà da l'&ordine di schedariuClassificà da u testu d'&urigineClassificà da a &traduzzioneMazzu di caratteri di u testu d'urigine :I prugrammi d'estrazzione sò fatti per truvà e frase traducevule in i schedarii di testu d'urigine, è estraelle per ch'elle sianu tradutte.U testu d'urigine ùn hè micca dispunibule.Schedariu d'urigineOccurrenza di schedariu d'urigine :Testu d'urigineTestu d'urigine — %sTestu d'urigine :Parolle chjave di testi d'uriginePasseghji d'urigineDiscussioneU cuntrollu d'ortugrafia hè disattivatu, perchè u dizziunariu %s ùn hè micca installatu.Ortugrafia è GramaticaPrincipià un DiscorsuPiantà u DiscorsuTraduzzioni ammanugliate :Frasa à circàSustituzioniSuggestioniE suggestioni ùn sò micca dispunibule s'è a lingua di traduzzione ùn hè micca definita bè. D'altre funzioni, cum'è e forme plurale, ponu esse affettate dinù.SincrunizàSincrunizà cù CrowdinSincrunizà a traduzzione cù CrowdinSincrunizendu cù CrowdinFiascu di a sincrunisazione cù Crowdin.Sbagliu di sintassa in a rubrica Forme-Plurale ("%s").MdTParte da un schedariu PO o un mudellu POT chì esiste per creà una nova traduzzione.Piglià e frase traducevule da un mudellu POT chì esiste.Indirizzu elettronicu di a squadra :Squadra :Rimpiazzamentu di TestuA MdT ùn cuntene alcuna frasa simile à u cuntenutu di stu schedariu. Quessu funziona bè per traduzzioni mezu-autumatiche dopu chì Poedit abbia amparatu abbastanza da i schedarii tradutti da una manera manuale.U catalogu ùn pò micca esse arregistratu cù u mazzu di caratteri '%s' indicatu in e preferenze di u catalogu. Hè statu arregistratu in UTF-8 è l'ozzione hè statu mudificata.U schedariu ùn pò micca esse trasfurmatu in a forma MO è impiegatu.U schedariu ùn pò micca esse apertu.U schedariu cuntinia elementi in doppiu, cio chì ùn hè micca permessu in i schedarii PO è pudia impedisce u schedariu d'esse impiegatu. Poedit hà currettu u prublema, ma ci vole à rivede e traduzzioni di l'elementi chì sò marcati cum'è dubbitosi è à curregelli s'ellu hè bisognu.U schedariu pò esse alteratu o in una forma micca ricunnisciuta da Poedit.U schedariu hè statu trasfurmatu in a forma MO, ma podasse ùn funziunerà micca bè.U schedariu hè statu arregistratu è trasfurmatu in a forma MO, ma ùn puderà micca funziunà bè.U schedariu hè statu arregistratu bè, ma ùn pò micca esse trasfurmatu in a forma MO è impiegatu.U schedariu hè statu arregistratu bè.U vechju testu d'urigine (nanzu ch'ellu sia cambiatu) chì curresponde à a traduzzione dubbitosa.A manera a più simplice di riempie stu catalogu hè di rinnuvallu da un POT :A traduzzione hè pronta à l'approdu, ma %d entrata ùn hè micca tradutta.A traduzzione hè pronta à l'approdu, ma %d entrate ùn sò micca tradutte.A traduzzione hè pronta à l'approdu.E traduzzioni sò statu marcate cum'è dubbitose, perchè sò podasse imprecise. Ci vole à verificà a so accuratezza.Ùn ci hè mancuna traduzzione. Quessa pare stranu.Ci era un prublema mentre a creazione di u schedariu (ma hè statu creatu quantunque).Ci eranu errori mentre u caricamentu di u catalogu. Podasse qualchì datu manca o hè alteratu.Ste preferenze affettanu a forma interna di i schedarii PO. Accunciatele s'è voi avete una dumanda particulare, per indettu, un cuntrollu di versione.Ste frase ùn sò più in i testi d'urigine. Poedit hà da togliele da u catalogu avà.Ste frase sò statu trove in i testi d'urigine ma micca in u catalogu. Poedit hà da aghjunghjelle à u catalogu avà.Stu catalogu hà entrate cù forme plurale, ma a rubrica Forme-Plurale ùn hè micca pronta.Stu schedariu pò esse mudificatu solu in l'interfaccia web di Crowdin.Ghjè a cummanda impiegata per lancià l'attrezzu d'estrazzione. %o hè u nome di schedariu in esciuta, %K per a lista di e parolle chjave, %F per a lista di schedarii in entrata, %C per l'ozzione di u mazzu di caratteri (fighjate inghjò).St'operazione hè à fà nanzu chì Poedit possa dimarrà. Quessa pò durà qualchì minuta s'ella ci hè assai traduzzioni, ma aspessu, pò andà piu prestu.Stu prughjettu ùn hà alcunu schedariu chì pò esse traduttu in Poedit.Sta frasa hè statu trova in a memoria di traduzzione di Poedit.Quessu serà ligatu à a linea di cummanda solu s'è ci hè un mazzu di caratteri di u testu d'urigine. %c estende à stu valore.Quessu serà ligatu à a linea di cummanda una volta per ogni schedariu in entrata. %f estende à u nome di schedariu.Quessu serà ligatu à a linea di cummanda una volta per ogni parolla chjave. %k estende à a parolla chjave.Attivata s'è a frasa selezziunata hà una traduzzione dubbitosaTutaleTrasfurmazioniL'elementi traducevule ùn sò micca aghjunti à a manu in u sistema Gettext, ma sò autumaticamente estratti da u testu d'urigine. Cusì, sò sempre attualizati è esatti. Di bona regula, i traduttori impieganu i schedarii di mudellu PO (POT) appruntati da u prugrammatore.%u frasa tradutta autumaticamente%u frase tradutte autumaticamenteTraduttu : %d frà %d (%d %%)Traduzzione autumatica in corsuTraduzzioneA Traduzzione Hè Du&bbitosaLingua di TraduzzioneMemoria di TraduzzioneA traduzzione hè du&bbitosaMigrazione fiasca di a memoria di traduzzione.Pruprietà di a traduzzioneSuggestioni di traduzzione :Traduzzione — %sTraduzzione :E traduzzioni ùn ponu micca esse mudificate à partesi di u testu d'urigine, perchè alcunu testu ùn hè statu trovu in u locu indicatu in e Pruprietà di u catalogu.DuiUTF-8 (ricumandatu)DisfàUn anumalia imprevista s'hè affaccata.Un anumalia imprevista s'hè affaccata : %sUnix (ricumandatu)Micca traduttuSùMudificàMudificà tuttuMudificà tutti i cataloghi di stu prughjettuMudificà u catalogu - Sincrunizallu cù i testi d'urigineMudificà da un Schedariu P&OT...Mudificà da un schedariu P&OT...Mudificà da un POTRiassuntu di e mudificazioniRinnoviMudificazione di cataloguMudificazione fiascaMudificazione di u catalogu falsa. Sceglie 'Detaglii >>' per sapene più.Mudificazione di l'infurmazioni di l'utilizatore...Mudernizà ver di Windows 10 (gratis) per permette u cuntrollu d'ortugrafia in Poedit.Incaricamentu in corsu di e traduzzioni...Impiegà un espressione predefinitaImpiegà una grafia persunalizata per a lista :Impiegà una grafia persunalizata per i testi :Impiegà e regule predefinite per sta linguaAduprate ste parolle chjave (nomi di funzioni) per ricunnosce e frase chì sò à traduce in i schedarii d'urigine :Impiegà a memoria di traduzzioneValidazioneRisultati di a validazioneVersione %sIn attesa d'autenticazione…Benvenutu in PoeditCosa hè Crowdin ?Solu e parolle saneFinestraWindowsCircunvoglieGirà à :Pudete dinù estrae e frase traducevule da i schedarii d'urigine :Ùn pudete micca depone più d'unu schedariu in a finestra di Poedit.Ci vole à rilancià Poedit per piglià stu cambiamentu in effettu.U vostru NomeI vostri cambiamenti seranu persi s'è voi ùn li arregistrate micca.I vostri nome è indirizzu elettronicu sò solu impiegati per definisce a rubrica di l'Ultimu Traduttore in i schedarii gettext GNU.I dati di a vostra memoria di traduzzione ùn ponu micca esse trasfurmati. L'errore hè : %s Mandate un email à help@poedit.net è u curregeremu.ZeruIngrandamentualtctrlùn cacciate micca i schedarii timpurari (per spannà)i.e. : nplurals=2; plural=(n > 1);Manighjà un poedit:// URImaiusclingua scunnisciutau_vostru_indirizzu_email@esempiu.compoedit-1.8.7.1/locales/ru.mo0000664000175000017500000016525612663044633012530 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWk"nkmm1mm/nnop.pppqq=.q=lq q qq(q(q#r13r1errrr!r!r%s%:s`sssss#s#ss9 t9GttttttOtOIu2u2u"u""vEvCMv&v#v*v;w,CwpwYwYwVok l(%B Qr J!;:v~"EH!HjCq (}($&%0$V{H3|&3'S[!^08%?0O)$(Rz_I-)HrxvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Russian Language: ru_RU MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ru X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (изменён) (не сохранён)%d запись%d записи%d записейИз памяти переводов была взята %d запись.Из памяти переводов были взяты %d записи.Из памяти переводов были взяты %d записей.%d ошибка%d ошибки%d ошибокВ переводе найдена %d проблема.В переводе найдены %d проблемы.В переводе найдено %d проблем.%i строка файла '%s' не была загружена корректно.%i строк файла '%s' не была загружена корректно.%i строк файла «%s» были загружены некорректно.&О программе&Сведения о программе PoeditЗак&ладки&Закрыть&Копировать&Удалить&Закончить и перейти к следующему&Закончить и перейти к следующему&Правка&Файл&Найти...&Руководство по GNU gettext&Руководство по GNU gettext&Перейти&Группировать по контексту&Группировать по контексту&Справка&Создать...&Следующий >Следующий переводСледующий перевод&Справка в интернете&Справка в интернете&Открыть...&Вставить&Параметры&Параметры...Предыдущий переводПредыдущий перевод&Свойства...&Уничтожить удалённые переводы&Уничтожить удалённые переводы&Повторить&Сохранить&Показать ссылки&Показать ссылки&ОтменитьПоказывать &непереведённые записи в началеПоказывать &непереведённые записи в начале&Обновить из исходного кода&Обновить из исходного кода&Проверить перевод&Проверить перевод&Вид«%s» не является корректным POT-файлом.(0 новых, 0 устаревших)(Подробнее о GNU gettext)(Новых: %i, устаревших: %i)(Использовать язык по умолчанию)(требует Windows 8 или новее)< &ПредыдущийПеретащите папки сюда или нажмите кнопку +Перетащите папки сюда или нажмите кнопку +<без имени>О программе %sУчетные записиДобавить комментарийДобавить файлы...Добавить папки...Добавить по шаблону...Добавить комментарийДобавить папку в списокДобавить файлы...Добавить папки...Добавить по шаблону...Дополнительные ключевые словаДополнительноВсе файлы переводовAlt+Всегда переключаться на поле ввода текстаПункт в списке входных файлов:Пункт в списке ключевых слов:Внешний видВы уверены, что хотите удалить экстрактор «%s»?Вы уверены, что хотите очистить память переводов?Автоматически проверять наличие обновленийАвтоматически компилировать файл MO при сохраненииНеверные записиБазовый путь:Бета-версии содержат новейшие функции и улучшения, но могут быть менее стабильными.Поместить все окна на передний планОшибка в файле каталога: форма множественного числа msgstr использована без msgid_pluralОшибка в файле каталога: форма единственного числа msgstr использована вместе с msgid_pluralОбзорПо умолчанию не полностью совпадающие результаты также будут заполнены и помечены как неточные. Отметьте этот вариант, чтобы заполнять только полные совпадения.&КаталогО&чиститьОтменаНе удаётся создать папку для временных файлов.Не удаётся выполнить программу: %sС Заглавной БуквыКаталогКаталог изменён. Сохранить изменения?Свойства каталога&Диспетчер каталогов&Диспетчер каталоговДиспетчер каталоговИзменить язык интерфейсаКодировка:Проверить документПроверять также и грамматикуПроверять правописание во время вводаПроверить наличие обновлений...Проверить наличие ошибок в переводеПроверить обновления...Проверять правописаниеУдалить переводУдалить комментарийУдалить переводЗакрытьПомочь переводу на CrowdinКоманда для извлечения перевода:Комментарий:Компилировать в формат MO...Компилировать в...Скомпилированные файлы переводаНастройте извлечение исходного кода в разделе «Свойства».ПодтверждениеИспользовать память переводов при обновлении из исходного кодаКонтекст:КопироватьКопировать форму единственного числаКопировать исходный текстКопировать форму единственного числаКопировать исходный текстАвтоматически исправлять ошибки правописанияНе удалось загрузить файл %s. Возможно, он повреждён.Не удалось сохранить файл %s.Создать новый переводСоздать новый переводСоздать новый проект переводовОшибка CrowdinCrowdin — это онлайн-платформа локализации и совместного перевода. Poedit может синхронизировать PO-файлы с Crowdin.Ctrl+Выреза&тьВырезатьРазмер базы данных на диске:УдалитьУдалить экстракторУдалить проектПапки:Показывать &номера строкПоказывать &номера строкДействительно обновить все каталоги в этом проекте?Действительно удалить проект?Действительно удалить все неиспользуемые переводы?Не сохранятьБольше не показыватьНе сохранятьБольше не показыватьНе помечать полные совпадения как неточныеСтрелка внизСкачать файл из проекта Crowdin, перевести его и выгрузить изменения обратно.Загружаются последние переводы…Загрузка переводов отключена в этом проекте.В&ыходЭ&кспортировать как HTML...ПравитьПравить &комментарийПравить &комментарийПравить комментарийПравка переводаПравить комментарийПравка проектаПравить проектРедактированиеЭлектронная почта:EnterПерейти в полноэкранный режимЭлементы каталога, возможно, неверны.Записи в этом каталоге имеют количество форм множественного числа, отличное от указанного в заголовке Plural-FormsПоказывать записи с ошибками в началеСперва отображать записи с ошибкамиЗаписи с ошибками были выделены в списке красным цветом. Если выбрать такую запись, будут показаны подробные сведения об ошибке.Ошибка загрузки файла каталога сообщений «%s».Ошибка при открытии файлаНе удалось открыть файл «%s»!Не удалось сохранить каталогОшибка:ВсёИсключенные путиЭкспортировать как...Извлечь из исходного кодаИзвлекать текст из исходных файлов в следующих папках:Настройка экстрактораЭкстракторыСбой команды: %sНе удалось подключиться к процессу Poedit.Не удалось загрузить извлечённый каталог.Не удалось объединить каталоги gettext.Не удалось обновить память переводов: %sФайл «%s» не существует.Файл «%s» не является каталогом сообщений.Файл «%s» доступен только для чтения, и его нельзя сохранить. Сохраните файл под другим именем.Файл:ЗаполнитьЗаполнить непереведенное из памяти переводов...Заполнить непереведенное из памяти переводов...Заполнение перевода из памяти переводовАвтоматический перевод на основе памяти переводов...Завершение...ИскатьДалееНазадНайти и заменить...Искать в комментарияхИскать в исходных текстахИскать в переводахДалееНазадИсправить языкИсправить языкИсправить заголовокИсправить заголовокФорма %iНеточноОбщееПерейтиПерейти к закладке %iПерейти к закладке %iФайлы HTMLСкрыть боковую панельСкрыть строку состоянияНе показывать это уведомлениеКодЕсли включено, Poedit попытается автоматически перевести новые строки, используя накопленную память переводов. Если память переводов содержит мало данных, толку от этого будет мало. Чем больше вы переводите, тем больше становится память переводов и тем больше она помогает.Если продолжить, то все переводы, помеченные как удалённые, будут безвозвратно удалены. Если они будут повторно добавлены в будущем, их придётся заново переводить.Не учитывать регистрИмпорт переводов...Импорт переводов: %dВключая бета-версииИнформация о переводчикеУстановитьНедопустимый файлВызов:ОставитьКод языка (например, ru_RU)Язык перевода совпадает с исходным языком.Язык перевода ещё не указан.Язык перевода:Выбор языкаЯзык:Последнее изменениеСобрать из файлов...Узнать большеПодробнее о CrowdinПодробнее о ключевых словах gettextУзнать о формах множественного числаСобрать из файлов...ПодробнееПодробнее о CrowdinСтрока %d файла «%s» повреждена (недопустимая последовательность в %s).Окончания строк:Список расширений, разделённых точкой с запятой (например, *.cpp; *.h):Файлы MO нельзя редактировать непосредственно в Poedit.строчнымиПРОПИСНЫМИНедопустимый формат заголовка: «%s»Объединение различий...Состояние завершения миграции: %dСвернутьНазвание проекта перевода дляИмя:С&ледующий незаконченныйС&ледующий незаконченныйНе фокусироваться на списке строк. Если включено, для перемещения с помощью клавиатуры необходимо нажимать Ctrl+стрелки, но при этом можно вводить текст немедленно, без переключения фокуса клавишей Tab.СоздатьС&оздать из POT-файла...С&оздать из POT-файла...Новые строкиСледующая форма множественного числаСледующая форма множественного числаСовпадений не найденоНе удалось перевести строки, используя память переводовСовпадений не найденоНе найдено проблем с переводом.Нет упоминаний для выбранного элемента.В вашей учетной записи Crowdin нет проектов перевода.Не авторизовано, пожалуйста войдите снова.Примечания для переводчиков:ОКУстаревшие строкиОдинВключите это только если вы уверены в качестве вашей памяти переводов. По умолчанию все совпадения из памяти переводов отмечаются как неточные и подлежат проверке.Только при точном совпаденииОткрытьОткрыть перевод CrowdinОткрыть из Crowdin...Открыть последние файлыОткрыть имеющийся файл PO и править перевод.Открыть каталогОткрыть шаблон каталогаОткрыть из Crowdin...Открыть в редактореОткрыть в редактореПараметрыДругоеПр&едыдущий незаконченныйПр&едыдущий незаконченныйФайл перевода POФайлы перевода POШаблоны перевода POTФайлы POT являются шаблонами и не содержат переводов. Чтобы сделать перевод создайте файл PO из шаблона.Анализ файлов %s...ВставитьСтиль копирования и вставкиПапкиВместо этого откройте и измените соответствующий файл PO. Когда вы сохраните его, файл MO тоже обновится.Сначала нужно сохранить файл. До этого данный раздел нельзя изменить.МножественноеФормы множественного числа:Выражение формы множественного числа, используемое в каталоге, является необычным для языка %s.Множественное:PoeditPoedit — диспетчер каталоговОбновление PoeditPoedit автоматически исправил неверное содержимое в файле «%s».Poedit — это простой в использовании редактор переводов.Для проверки орфографии Poedit необходима Windows 8 или более поздней версии, но у вас только Windows 7. Microsoft предлагает бесплатное обновление до Windows 10 до 29 июля 2016 года.Программе Poedit нужно преобразовать вашу память переводов в новый формат.Подготовка к миграции...Сохранять форматирование существующих файловПредыдущая форма множественного числаПредыдущая форма множественного числаПредыдущая версия исходного текста:ПродолжитьНазвание и версия проекта:Название проекта:Проект:ОчиститьУбрать удалённые переводыВыходВернутьСсылки:Осталось: %dЗаменитьЗаменить всеЗаменить всеЗаменить...Строка заменыНеобходимый заголовок Plural-Forms отсутствует.СбросОчистить память переводовОчистка памяти переводов необратимо удалит все переводы, хранящиеся в ней. Вы не сможете отменить эту операцию.ПроверитьСохранитьСохранить &как...Сохранить &как...Сохранить как...Сохранить каталогСохранение измененийАнализ файлов...Выбрать &всеВыбрать всеВыберите папкуВыберите файлы переводов для импортаВыберите предпочитаемый языкДобавить закладку %iВыбор языкаДобавить закладку %iЗадать языкShift+Показать боковую панельПоказывать ошибки правописанияПоказать строку состоянияПоказывать варианты заменыПоказать или скрыть боковую панельПоказать боковую панельПоказать строку состоянияПоказывать сводку после обновления каталогаВойти в системуВыйтиВойтиВойти в CrowdinВыйтиВы вошли как:ЕдинственноеЕдинственное:Интеллектуальное копирование и вставкаИнтеллектуальная расстановка переносовИнтеллектуальные ссылкиИнтеллектуальные кавычкиСортировать как в &файлеСортировать по &исходному текстуСортировать по &переводуСортировать как в &файлеСортировать по &исходному текстуСортировать по &переводуКодировка исходного кода:Экстракторы используются для поиска переводимых строк в файлах исходного кода и извлекают их так, чтобы их можно было перевести.Исходный код недоступен.Исходный файлВхождение исходного файла:Исходный текстИсходный текст — %sИсходный текст:Ключевые слова исходных файловПапки с исходными файламиРечьПроверка правописания отключена, так как словарь для языка %s не установлен.Проверка правописанияНачать озвучиваниеОстановить озвучиваниеСохраненных переводов:Искомая строкаЗаменыПредложенияПредложения недоступны, пока не выбран язык перевода. Также не будут поддерживаться формы множественного числа и другие функции.СинхронизацияСинхронизировать с CrowdinСинхронизировать перевод с CrowdinСинхронизация с CrowdinСинхронизация с Crowdin не удалась.Ошибка синтаксиса в заголовке Plural-Forms («%s»).ППСоздать перевод на основе имеющегося файла PO или шаблона POT.Извлечь переводимые строки из имеющегося шаблона POT.Адрес эл. почты команды:Команда:Замена текстаПамять переводов не содержит строк, похожих на содержимое этого файла. Она подходит только для полуавтоматического перевода после того, как Poedit соберёт достаточно данных из файлов, которые вы перевели вручную.Каталог не удалось сохранить в кодировке «%s», как указано в его настройках. Вместо этого он был сохранён в кодировке UTF-8 и настройки были соответственно изменены.Не удаётся скомпилировать данный файл в формат MO для дальнейшего использования.Не удается открыть файл.Этот файл содержал в себе повторяющиеся элементы, которые недопустимы в файлах PO и могли бы помешать его использованию. Poedit исправил проблему, но следует просмотреть все переводы, помеченные как неточные, и исправить их при необходимости.Файл, возможно, повреждён или имеет формат, не поддерживаемый Poedit.Файл был скомпилирован в формат MO, но скорее всего не будет правильно работать.Файл был сохранён и скомпилирован в формат MO. Но он может работать некорректно.Файл был сохранён, но его не удалось скомпилировать в формат MO и использовать.Файл был успешно сохранён.Старый исходный текст (до обновления), которому соответствует неточный перевод.Самый простой способ заполнить этот каталог — обновить его из POT:Перевод готов к использованию, но %d запись ещё не переведена.Перевод готов к использованию, но %d записи ещё не переведено.Перевод готов к использованию, но %d записей ещё не переведено.Перевод готов к использованию.Переводы были отмечены как неточные. Проверьте их правильность.Перевод отсутствует. Это странно.Возникла проблема при форматировании файла (но он был успешно сохранён).При загрузке каталога возникли ошибки. В результате некоторые данные могут быть повреждены или отсутствовать.Эти параметры влияют на внутреннее форматирование файлов PO. Скорректируйте их, если у вас есть специальные требования, например, если вы пользуетесь системой контроля версий.Этих строк больше нет в исходных файлах. Poedit сейчас удалит их из каталога.Эти строки были найдены в исходных файлах, но они отсутствуют в каталоге. Poedit сейчас добавит их в каталог.В данном каталоге есть записи с формами множественного числа, но нет заголовка Plural-Forms.Этот файл можно править только в веб-интерфейсе Crowdin.Эта команда запускает экстрактор. %o означает название выходного файла, %K — список ключевых слов, %F — список входных файлов, %C — кодировку (см. ниже).Это необходимо сделать перед запуском Poedit. Если у вас сохранено много переводов, на это может потребоваться несколько минут, но обычно это выполняется намного быстрее.В этом проекте нет файлов, которые можно перевести в Poedit.Эта строка была найдена в памяти переводов Poedit.Это будет добавлено в командную строку, только если была указана кодировка оригинала. %c означает кодировку.Это будет добавлено в командную строку для каждого входного файла. %f означает название файла.Это будет добавлено в командную строку для каждого ключевого слова. %k означает ключевое слово.Включено, если выбранная строка содержит неточный переводВсегоПреобразованияПереводимые записи не добавляются вручную в систему Gettext, а автоматически извлекаются из исходного кода. Таким образом обеспечивается их актуальность и точность. Переводчики обычно работают с PO-файлами (POT-шаблоны), которые подготовил для них разработчик.Переведена %u строкаПереведено %u строкиПереведено %u строкПереведено: %d из %d (%d %%)Выполняется переводПереводНеточный п&ереводЯзык переводаПамять переводовНеточный п&ереводНе удалось мигрировать память переводовСвойства переводаПредлагаемые варианты перевода:Перевод — %sПеревод:Переводы не могут быть обновлены из исходного кода, т.к. исходный код не был найден в папке, указанной в свойствах каталога.ДваUTF-8 (рекомендуется)ОтменитьПроизошло непредвиденное исключение.Произошло непредвиденное исключение: %sUnix (рекомендуется)Не переведеноСтрелка вверхОбновитьОбновить всёОбновить все каталоги в этом проектеОбновить каталог — синхронизировать его с исходными файламиОбновить из файла &POT...Обновить из файла &POT...Обновить из POT-файлаСводка об обновленииОбновленияОбновление каталогаНе удалось обновитьНе удалось обновить каталог. Нажмите кнопку «Подробности >>» для получения дополнительных сведений.Обновление информации о пользователе…Обновите до Windows 10 (бесплатно), чтобы включить проверку орфографии в Poedit.Выгрузка переводов…Пользовательское выражениеИспользовать настраиваемый шрифт для списка:Шрифт полей ввода:Использование правила по умолчанию для этого языкаИскать переводимые строки в исходных файлах по этим ключевым словам (именам функций):Использовать память переводовПроверитьРезультаты проверкиВерсия %sОжидание аутентификации…Добро пожаловать в PoeditЧто такое Crowdin?Только полные словаОкноWindowsИскать по кругуПеренос:Переводимые строки можно также извлечь непосредственно из исходного кода:В окно Poedit можно перетащить только один файл.Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить Poedit.Ваше имяВаши изменения будут потеряны, если не сохранить их.Ваше имя и почта будут использоваться только при указании последнего переводчика в заголовках файлов GNU gettext.Данные памяти переводов не удалось мигрировать. Возникла ошибка: %s Отправьте эту ошибку по адресу help@poedit.net, и мы займёмся её решением.НольМасштабaltctrlне удалять временные файлы (для отладки)например, nplurals=2; plural=(n > 1);открывать адреса poedit://shiftнеизвестный языкvash_email@domain.compoedit-1.8.7.1/locales/hi.po0000664000175000017500000011564112663044637012502 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: hi\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "विकृत शीर्षणी: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: एक वचन रूप msgstr का प्रयोग msgid_plural के साथ" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "खंडित सूचीपत्र फ़ाइल: बहुवचन रूप msgstr का प्रयोग बिना msgid_plural के" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "सूचीपत्र फ़ाइल को लोड करने समय त्रुटि। इस कारण वश, कुछ आँकड़ा खोया हुआ या नष्ट हो सकता " "हें।" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr " फ़ाइल %s लोड करने में असमर्थ, विकृत संभावित।" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "फ़ाइल '%s' सिर्फ पढनें के लिए हॆं और सुरक्षित नही की जा सकती।\n" "कृपया किसी और नाम सॆ सुरक्षित करें।" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "सूचीपत्र को सुरक्षित करने में त्रुटि" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "अंतरों को विलय किया जा रहा है..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' एक वैध पॉट फ़ाइल नहीं है।" msgid "(Use default language)" msgstr "(डिफ़ाल्ट भाषा का उपयोग करें)" msgid "Select your preferred language" msgstr "अपनी मनपसन्द भाषा का चयन करें" msgid "Language selection" msgstr "भाषा चयन" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "इन परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको Poedit को पुनःआरम्भ करना होगा।" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "भाषा:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "असफल समादेश: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "गेटटेक्सट के सूचीपत्र फ़ाइलों को विलय करने में असफल|" msgid "Scanning files..." msgstr "फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "गेटटेक्सट के निकाले गये सूचीपत्र फ़ाइलों को लोड करने में असफल|" msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "सूचीपत्र को खोलें" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' विद्यमान नहीं है।" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit प्रयोग में एक सरल अनुवाद संपादक हें" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "अवलोकन (&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "आप Poedit खिड़की पर एक से अधिक फ़ाइल नहीं गिरा सकते है।" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "पीओऐडिट(Poedit)" msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "एक वचन:" msgid "Plural:" msgstr "बहुवचन:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "सूचीपत्र परिवर्तित हो गया है। क्या आप परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" msgid "Save changes" msgstr "परिवर्तनों को सुरक्षित करें" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "इस जैसा एक्सपोर्ट..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "सूचीपत्र मानकपत्र को खोलें" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "सम्भवता इस सूचीपत्र में प्रविष्टियां गलत है।" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "संदेश सूचीपत्र फ़ाइल '%s' को लोड करने में त्रुटि" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (परिवर्तित)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "संदर्भ:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "रूप %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "पृष्ठ स्मृति (&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "अनुवाद" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "स्रोत फ़ाइल" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s फ़ाइल को खोलने में त्रुटि!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "टिप्पणी मे खोजे" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - सूचीपत्रों का प्रबंधक" msgid "Catalog" msgstr "सूचीपत्र" msgid "Total" msgstr "कुल" msgid "Untrans" msgstr "अ-अनुवादित करें" msgid "Fuzzy" msgstr "अस्पष्ट" msgid "Bad Tokens" msgstr "खराब संकेत" msgid "Last modified" msgstr "अंतिम परिवर्तन तिथि" msgid "Select directory" msgstr "निर्देशिका का चयन करें" msgid "Directories:" msgstr "निर्देशिकायें:" msgid "" msgstr "<बेनाम>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "क्या आप इस परियोजना को मिटाना चाहते है?" msgid "Confirmation" msgstr "संपुष्टी" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "क्या आप वास्तव में इस परियोजना के सभी सूचीपत्रों को\n" "एकसाथ अपडेट करना चाहते है?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "सूचीपत्र अपडेट के उपरान्त सारांश को दिखाएँ" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "पाठ इनपुट प्रविष्टी पर केन्द्रीभूत को सदैव परिवर्तित करें" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "कभी भी श्रेणीयों की सूची को केन्द्रीयभूत ना होने दें । यदि ऐसा सक्रिय हो, तो आपको की-" "बोर्ड संचालनपरन्तु आप फ़ोकस को परिवर्तन करने हेतु कन्ट्रोल-ऐरोओं (Ctrl-arrows) का उपयोग " "करना चाहिएके लिए बिना टैब (Tab) को दबाएँ तुरन्त पाठ को टाइप कर सकते है।" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "यूआई भाषा को परिवर्तित करें" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "अनुवाद स्मॄति" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "नया" msgid "Edit" msgstr "संपादन" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "खिड़कियां" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "पथ" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" msgid "OK" msgstr "ठीक" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "इस टिप्पणी को साफ़ करें" msgid "Create new translations project" msgstr "नये अनुवाद परियोजना का निर्माण करें" msgid "Edit the project" msgstr "इस परियोजना का संपादन" msgid "Delete the project" msgstr "परियोजना को मिटाएँ" msgid "Update all" msgstr "सभी को अपडेट करें" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "इस परियोजना में सभी सूचीपत्रों को अपडेट करें" msgid "Edit project" msgstr "परियोजना का संपादन" msgid "Project name:" msgstr "परियोजना नाम:" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज" msgid "Add directory to the list" msgstr "इस सूची में निर्देशिका को जोड़ें" msgid "&Preferences..." msgstr "वरीयतायें (&P)..." msgid "&Close" msgstr "बन्द करें (&C)" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" msgid "Save &as..." msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&a)..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "सूचीपत्रों का प्रबंधक (&m)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "अनुवाद अस्पष्ट है (&f)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "टिप्पणी का संपादन (&c)" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "संदर्भों को दिखाएँ (&S)" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "खोज (&F)..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "वरीयतायें (&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "सूचीपत्र (&a)" msgid "&Update from sources" msgstr "स्रोतों से अपडेट करें (&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "पॉट (POT) फ़ाइल से अपडेट करें..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "मिटाएँ गये अनुवाद निकाल दे (&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "सेमीकोलनों द्वारा अलग-अलग किये हुए उपनामों की सूची (उदाहरण हेतु: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "नवीन क्रिया:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "प्रमुखशब्दों की सूची में एक आयट्म:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "प्रत्येक प्रमुखशब्द के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार\n" "संलग्न हो जायेगा । %k का अर्थ प्रमुखशब्द है।" msgid "An item in input files list:" msgstr "इनपुट फ़ाइलों की सूची में एक आयट्म:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "प्रत्येक इनपुट फ़ाइले के लिए, यह इस निर्देश पंक्ति के साथ एकबार\n" "संलग्न हो जायेगा । %f का अर्थ यह फ़ाइलनाम है।" msgid "Source code charset:" msgstr "स्रोत कूट शब्दसमुच्चय:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "यह इस निर्देश पंक्ति के साथ संलग्न हो जायेगा\n" "यदि स्रोत शब्दसमुच्चय प्रदान किया गया हो। %c का अर्थ शब्दसमुच्चय मूल्य है।" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "परियोजना नाम और संस्मरण:" msgid "Plural Forms:" msgstr "बहुवचन रूप:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "शब्दसमुच्चय:" msgid "Team:" msgstr "दल:" msgid "Team's email address:" msgstr "दल का विपत्र पता:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "मूल पथ:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "सारांश को अपडेट करें" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "ये श्रेणीयां स्रोत में मिली थी परन्तु सूचीपत्र में नहीं थी।\n" "Poedit इन्हें इस सूचीपत्र में अब जोड़ेगा।" msgid "New strings" msgstr "नयी श्रेणियां" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "ये श्रेणीयां अब स्रोतों में विद्यमान नहीं है।\n" "Poedit अब इन्हें इस सूचीपत्र से हटा देगा।" msgid "Obsolete strings" msgstr "अप्रचलित श्रेणियां" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(० नये, ० अप्रचलित)" msgid "Open" msgstr "खोलें" msgid "Save catalog" msgstr "सूचीपत्र को सुरक्षित करें" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "अपडेट करें" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "सूचीपत्र अपडेट - स्रोतों के साथ एकसारीकॄत" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "टॉगल्ड यदि चयनित श्रेणी अस्पष्ट अनुवाद हो चुका है" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "शुरू करें" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/ug.po0000664000175000017500000011657512663044474012523 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Uyghur\n" "Language: ug_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ug\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "بۇ ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى يوشۇر" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "قايتا كۆرسەتمە" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "كۆرۈمسىز تېما: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: بىرلىك شەكلىدە msgstr بىلەن msgid_plural بىللە " "ئىشلىتىلگەن" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: كۆپلۈك سان شەكلىدە msgstr ئىشلىتىپ msgid_plural " "ئىشلەتمىگەن" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "كاتالوگ ئەكىرىشتە خاتالىق يۈز بەردى. شۇ سەۋەپتىن بىر قىسىم سانلىق مەلۇمات " "يوقاپ كېتىشى ياكى بۇزۇلۇشى مۇمكىن." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' ھۆججىتىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ ساقلاشقا بولمايدۇ.\n" "باشقا ئىسىمدا ساقلاڭ." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "ھۆججەت فورماتىدا مەسىلە بار(ئەمما ئۇ مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "كاتالوگ ساقلاش خاتالىقى" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "پەرقنى بىرلەشتۈرۈۋاتىدۇ…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك POT ھۆججىتى ئەمەس." msgid "(Use default language)" msgstr "كۆڭۈلدىكى تىلنى ئىشلەت" msgid "Select your preferred language" msgstr "ياقتۇرىدىغان تىلنى تاللاڭ" msgid "Language selection" msgstr "تىل تاللاش" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "بۇ ئۆزگەرتىش كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن Poedit نى چوقۇم قايتا قوزغىتىڭ." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "تىل:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "تەپسىلات بىلدۈرگۈسى" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "بۇيرۇق مەغلۇپ بولدى: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext كاتالوگىنى بىرلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى." msgid "Scanning files..." msgstr "ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ھۆججەتنى يېشىۋاتىدۇ…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "يەشكەن كاتالوگنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى." msgid "&Help" msgstr "ياردەم(&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمە (سازلاش ئۈچۈن)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "كاتالوگ ئاچ" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ھەققىدە" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "نەشر %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ئىشلىتىش ناھايىتى ئوڭاي بولغان تەرجىمە تەھرىرلىگۈچ" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" msgid "Undo" msgstr "يېنىۋال" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "ﻛﯚﺭﯛﻧﯜﺵ(&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit كۆزنىكىگە بىردىن ئارتۇق ھۆججەت تاشلىيالمايسىز." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' ھۆججىتى ئۇچۇر كاتالوگى ئەمەس." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" msgid "&Go" msgstr "يۆتكەل(&G)" msgid "Source text:" msgstr "مەنبە تېكست:" msgid "Singular:" msgstr "بىرلىك:" msgid "Plural:" msgstr "كۆپلۈك:" msgid "Translation:" msgstr "تەرجىمە:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "كاتالوگ ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟" msgid "Save changes" msgstr "ئۆزگەرتكەننى ساقلا" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز ئۆزگەرتىشلەر يوقىلىدۇ" msgid "Save" msgstr "ساقلا" msgid "Don't save" msgstr "ساقلىما" msgid "Don't Save" msgstr "ساقلىما" msgid "Save as..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "ئاتتا چىقار…" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "كاتالوگ قېلىپىنى ئاچ" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "كاتالوگدىكى تۈرلەر توغرا بولماسلىقى مۇمكىن." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "كاتالوگنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى. 'تەپسىلاتى››' نى چېكىپ تەپسىلىي ئۇچۇرغا " "ئېرىشىڭ." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "بۇ كاتالوگنىڭ كۆپلۈك شەكلىدىكى تۈرلىرى بار ئىكەن ئەمما كۆپلۈك شەكلىنىڭ باش " "سەپلىمىسى يوقكەن." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "كاتالوگ كۆپلۈك شەكىل بېشىدا كاتالوگ تۈرلىرىنىڭ ئوخشاش بولمىغان كۆپلۈك " "شەكلىدىكى سانىغۇچ تۈرلىرى بار ئىكەن" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "كۆپلۈل شەكلىنىڭ باشى(\"%s\")دا گرامماتىكىلىق خاتالىق بار." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "باشنى ئوڭشا" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "ئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى '%s' يۈكلەش خاتالىقى" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (ئۆزگەرتىلگەن)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "ئىشلىتىلمەيدىغان ھەممە تەرجىمىنى ئۆچۈرەمسىز؟" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "ئەگەر تازىلاشنى داۋاملاشتۇرسىڭىز، ئۆچۈرۈلدى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە تەرجىمە " "مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر كەلگۈسىدە ئۇلارنى قايتا قوشسىڭىز يەنە باشتىن " "تەرجىمە قىلىشقا توغرا كېلىدۇ." msgid "Keep" msgstr "ساقلاپ قال" msgid "Purge" msgstr "تازىلا" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgid "Copy from source text" msgstr "ئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر" msgid "Copy from Source Text" msgstr "ئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر" msgid "Clear translation" msgstr "تەرجىمە تازىلا" msgid "Clear Translation" msgstr "تەرجىمە تازىلا" msgid "Edit comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "نەقىل:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "شەكىل %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "مەنبە تېكست" msgid "Translation" msgstr "تەرجىمىسى" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "مەنبە ھۆججەت" msgid "Source file occurrence:" msgstr "مەنبە ھۆججەت ھادىسە:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "بارلىق سۆزلەرلا" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "تەرجىمىدىن ئىزدە" msgid "Find in comments" msgstr "ئىزاھاتتىن ئىزدە" msgid "Close" msgstr "ياپ" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمايدۇ: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - كاتالوگ باشقۇرغۇچ" msgid "Catalog" msgstr "كاتالوگ" msgid "Total" msgstr "جەمئى" msgid "Untrans" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان" msgid "Fuzzy" msgstr "مۈجمەل" msgid "Bad Tokens" msgstr "خاتالىق بەلگىسى" msgid "Last modified" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش" msgid "Select directory" msgstr "مۇندەرىجە تاللا" msgid "Directories:" msgstr "مۇندەرىجە:" msgid "" msgstr "<ئاتسىز>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟" msgid "Confirmation" msgstr "جەزملە" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "بۇ قۇرۇلۇشتىكى بارلىق تۈرلەرنى راستىنلا توپ يېڭىلامسىز؟" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "كاتالوگ يېڭىلانغاندىن كېيىن قىسقىچە ئۇچۇر كۆرسەت" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "خەت كىرگۈزۈش رايونىدىكى مەركىزى نۇقتىسىنى دائىم ئۆزگەرت" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "مەركىزى نۇقتىنى ھەرپ تىزمىسى جەدۋىلىدە توختاتماڭ. ئەگەر قوزغاتسىڭىز، چوقۇم " "Ctrl بىلەن يۆنىلىش كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يول باشلىيالايسىز، ئەمما بۇنداق " "قىلسىڭىز دەرھال تېكست كىرگۈزەلەيسىز، Tab نى بېسىپ مەركىزىي نۇقتىنى " "يۆتكىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "كۆرۈنۈش تىلىنى ئۆزگەرت" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "تەرجىمە خاتىرىسى" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ۋاز كەچ" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "يېڭى" msgid "Edit" msgstr "تەھرىر" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (تەۋسىيە)" msgid "Windows" msgstr "كۆزنەكلەر" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "يول" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (تەۋسىيە)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "ئىزاھات:" msgid "OK" msgstr "جەزملە" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "ئىزاھاتنى تازىلا" msgid "Create new translations project" msgstr "يېڭى تەرجىمە قۇرۇلۇشى قۇر" msgid "Edit the project" msgstr "بۇ قۇرۇلۇشنى تەھرىرلە" msgid "Delete the project" msgstr "قۇرۇلۇش ئۆچۈر" msgid "Update all" msgstr "ھەممىنى يېڭىلا" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى بارلىق كاتالوگنى يېڭىلا" msgid "Edit project" msgstr "قۇرۇلۇش تەھرىر" msgid "Project name:" msgstr "قۇرۇلۇش ئاتى:" msgid "Browse" msgstr "كۆز يۈگۈرت" msgid "Add directory to the list" msgstr "تىزىملىككە مۇندەرىجە قوش" msgid "&Preferences..." msgstr "مايىللىق(&P)…" msgid "&Close" msgstr "ياپ(&C)" msgid "E&xit" msgstr "ﭼﯧﻜﯩﻦ(&X)" msgid "Quit" msgstr "چېكىن" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "ئاچ(&O)…" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "ساقلا(&S)" msgid "Save &as..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…" msgid "Save &As..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "كاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "كاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "مۈجمەل تەرجىمە(&F)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "تەرجىمە مۇجمەل(&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر(&C)" msgid "Edit &Comment" msgstr "ئىزاھات تەھرىر(&C)" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)" msgid "&Show References" msgstr "نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)" msgid "&Find..." msgstr "ئىزدە(&F)…" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "مايىللىق(&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)" msgid "Sort by &File Order" msgstr "ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)" msgid "Sort by &source" msgstr "مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)" msgid "Sort by &Source" msgstr "مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)" msgid "Sort by &translation" msgstr "تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)" msgid "Sort by &Translation" msgstr "تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "كاتالوگ(&A)" msgid "&Update from sources" msgstr "مەنبەدىن يېڭىلا(&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "مەنبەدىن يېڭىلا(&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "خاسلىق(&P)…" msgid "&Done and next" msgstr "تامام ۋە كېيىنكى(&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "تامام ۋە كېيىنكى(&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "ئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "ئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "توردىكى ياردەم(&O)" msgid "&Online Help" msgstr "توردىكى ياردەم(&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "ھەققىدە(&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "تىزىملىكتىكى كېڭەيتىلگەن نام پەش بىلەن ئايرىلىدۇ (مەسىلەن: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "يۆتكەپ ئىشلىتىش جەريانى:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "ھالقىلىق سۆز تىزىملىكىدىكى بىر تۈر:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ھەر بىر ھالقىلىق سۆزگە قارىتا يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n" "قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %k ھالقىلىق سۆز بولۇپ يېشىلىدۇ.." msgid "An item in input files list:" msgstr "ھۆججەت تىزىملىكى كىرگۈزۈشتىكى بىر تۈر:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "كىرگۈزگەن ھەر بىر ھۆججەتكە نىسبەتەن يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق\n" "قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %f ھۆججەت نامى بولۇپ يېشىلىدۇ." msgid "Source code charset:" msgstr "مەنبە كودىنىڭ كودلىنىشى:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "بۇ مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىغا قوشۇلىدۇ\n" "مەنبە كودى بېرىلگەندىلا. %c ھەرپ بەلگە تىزمىسى قىممىتى قىلىپ يېيىلىدۇ." msgid "Catalog properties" msgstr "كاتالوگ خاسلىقى" msgid "Project name and version:" msgstr "قۇرۇلۇش ئاتى ۋە نەشرى:" msgid "Plural Forms:" msgstr "كۆپلۈك شەكلى:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "كودلاش:" msgid "Team:" msgstr "قوشۇن:" msgid "Team's email address:" msgstr "قوشۇن ئېلخەت ئادرېسى:" msgid "Translation properties" msgstr "تەرجىمە خاسلىقى" msgid "Sources paths" msgstr "مەنبە يول" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "تېكىستنى مەنبە ھۆججەتتىن تۆۋەندىكى مۇندەرىجىگە چىقار:" msgid "Base path:" msgstr "ئاساسىي يول:" msgid "Sources keywords" msgstr "مەنبە ئاچقۇچلۇق سۆز" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "بۇ ئاچقۇچلۇق سۆزلەر (فۇنكىتسىيە نامى)نى ئىشلىتىش ئارقىلىق مەنبە " "ھۆججەتلەردىكى تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان ھەرپ تىزمىسىنى تونۇيدۇ:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "قىسقىچە مەزمۇننى يېڭىلا" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە بايقالدى ئەمما كاتالوگدا يوق.\n" "Poedit ھازىر ئۇلارنى كاتالوگغا قوشىدۇ." msgid "New strings" msgstr "يېڭى ھەرپ تىزمىسى" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە يوق\n" "Poedit ھازىر بۇ ئۇچۇرلارنى كاتالوگدىن چىقىرىۋېتىدۇ." msgid "Obsolete strings" msgstr "كونا ھەرپ تىزمىسى" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 يېڭى، 0 كونا)" msgid "Open" msgstr "ئاچ" msgid "Save catalog" msgstr "كاتالوگ ساقلا" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "يېڭىلا" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "كاتالوگ يېڭىلاش - ئەسلى ھۆججەت بويىچە قەدەمداشلا" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "تاللىغان ھەرپ تىزمىسىنىڭ مۈجمەل تەرجىمىسى بولسا ئالماشتۇرىدۇ" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "داۋاملاشتۇرۇش" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "ۋاقىتلىق قىسقۇچىنى قۇرالمىدى." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/oc.mo0000664000175000017500000013436112663044640012472 00000000000000  + + ++d ,q,J,_,/- 6- D-O-V-\-d-s-------------. !. ..;.D. K.X.h.~........ //+/G/\/q///////0%0 C0:O0:0 000 0 00 1 1%1 ?1L1[1k1111'111 27 26E2|2)2 2 2]2:3AM3I33}3^4g4n4"u44 44.4455,5=5P5Y5l555#55566%676)=6 g666 66/6 6%7.777<7R7h7077777 8+88888888 99.9EA9"9?9 99 ::#":F:KK:":5::: ; ; ; *;7; J; W;d;u;};;;.;f;2<L<uf<(<==/=D= K=V= e=r=<== ==*=!>!?>'a>>#>P>??%"?%H?!n?'? ?? ? ???@@ 2@ <@ J@ W@d@s@@@@@@@ @ @@@A AB BBBB C)C 1C >CJC"OC;rC&CCC D DD 1DKLL#L =L@KL-L@LL%M8MNMVM pM~MMMMM M MM M M MM( N3N9NzRNNN N N N N OO (O 4O?O"POsOO OO OO OOO PP 6PCP!SPuP}PPPP PP PP P P PQQ&Q;QOQ_QtQQR +R7R OR[R nR{R RRKRRS SS4S CS QS]SSS(T,TAT+^TTNT8TU+U1UBUV8VVVIWR$XcwXQX-YcHYAYY!}ZnZ,[L;[`[[Yo\m\\7]:]]{^; _7I_l___[N`0````*ab 1b =bIb_btbb$bbbb cccccc cc ddd d"*d,Mdzddddddd?d4eQekeee#eVe/fFfOf bfmffffff ffHf3,g7`g g1gag|6hhhhh,h hi+i1iBiYi 1k >kLkckkBk;l ll lll lmm 2m =m GmTmkmmmmm m mmmm n n(n/n>nPngn~n#n#n n nnoo&'o&No uo ooo o&op4pSprp"p pGpG q Rq]qmquqqq qq qr)r Arbr {r!rr-r1r( s 5s6@sBws(sCs't>tlNttEtSu qu|u v*v3v,;v&hvvvGvv w$w| Y| g| |X|#}C&}j}z}}};}}]}.H~Iw~~~ ~~2Kby =v!!À2Z!&#ց "G> 4ɂ*,);V"5k W b0l0-΄41AHZn܅&:N Wdlqdž'߆Y d !@\w  #3'?Xks# $ъ$# ?LDeIGL`tό׌#((/(X#R# /-1]F'֏ !471ې 1O9dΑ"(= R`{(C$InruZCJC\"ӔH42Jg0ѕ $B Vb"j ŖԖ ' 1(@i 0DWoȘ2ݘ*;Uf#ԙ"*D5]  ښ /EYqϛ#  œ  3Y:ӝ   Ğ%ܞ*/HxR{:Ο! +BZ!D $QvO[գ{1q3rScƥ*,צ}+eqJ5|RWPxNJmT9E?ԭ*)>h ϯ55Ok }9=P(X, ͱ ұ߱.4)T)~Ų ߲W2w#%γ$9/Ss"" =Hh ƵVܵS3@ ȶ?Զ,2;?<D"ĸָ~ 6F29=w,) +vuHo. %Kv# yQ8gn\&u0~]!&X8  Utk|yr bSJU}Ir\ C;7<2%@! pa@RN`I "E;(N"`]Wa_<q3G_4AHxqP9C[.oEl/:(ki35M>$ mjlQ0{xTZ Dw> JX1 }Gz#ZPYf?s^dB'pz=hLWdTi1:hY VOcD7e*6|nsj B-/gmF '-)KO4S?ftVA,Mb+*5L^[$R{ce (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Occitan Language: oc_FR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: oc X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificat) (pas salvat)%d entrada%d entradas%d entrada es estada completada per la memòria de traduccion.%d entradas son estadas completadas per la memòria de traduccion.%d error%d errors%d problèma dins la traduccion.%d problèmas dins la traduccion.%i linha del fichièr « %s » es pas estada cargada corrèctament.%i linha del fichièr ' %s' es pas estada cargada corrèctament.&A prepaus&A prepaus de Poedit&Marcapaginas&Tampar&Copiar&Suprimir&Aplicar e contunhar&Aplicar e contunhar&Modificar&Fichièr&Recercar...Manual de &GNU gettextManual de &GNU gettextA&viar&Gropar per Contèxte&Gropar per contèxte&Ajuda&Novèl…&Seguenta >Traduccion segue&ntaTraduccion segue&nta&Ajuda en linha&Ajuda en linhaD&obrir...&Pegar&Preferéncias&Preferéncias...Traduccion &precedentaTraduccion &precedenta&Proprietats...&Escafar las traduccions suprimidas&Escafar las traduccions suprimidas&Restablir&Enregistrar&Veire las referéncias&Veire las referénciasAn&ullarEntradas &pas Tradusidas d'en PrimièrEntradas &pas tradusidas d'en primièr&Metre a jorn dempuèi las Fonts&Metre a jorn dempuèi las fonts&Validar las traduccions&Validar las traduccions&Afichatge« %s » es pas un fichièr POT valid.(0 novèla, 0 obsolèta)(Ne saber mai sus GNU gettext)(Novèla : %i, obsolèta : %i)(Utilizar la lenga per defaut)(necessita Windows 8 o mai recent)< &PrecedentaLisatz-depausatz los dorsièrs aicí o utilizatz lo boton +Lisatz-depausatz los dorsièrs aicí o utilizatz lo boton +A prepaus de %sComptesApondre un comentariApondre de fichièrs...Apondre de dorsièrs...Apondon del caractèr generic...Apondre un comentariApondre un repertòri a la listaApondre de fichièrs...Apondre de dorsièrs...Apondon del caractèr generic...Mots claus suplementarisAvançatsTotes los fichièrs de traduccionAlt+Activar totjorn la zòna de picada del tèxteUn element de la lista dels fichièrs d'entrada :Un element de la lista dels mots claus :AparénciaSètz segur que volètz suprimir l'extractor «%s » ?Sètz segur que volètz reïnicializar la memòria de traduccion ?Recercar automaticament las mesas a jornCompilar automaticament lo fichier MO al moment de l'enregistramentMarcadors incorrèctesCamin de basa :Las versions bèta contenon las darrièras novetats e melhoraments, mas pòdon èsser un pauc mens establas.Tot passar al primièr planCatalòg corromput : forma plurala msgstr utilizada sens msgid_pluralCatalòg corromput : forma singulara msgstr utilizada conjuntament amb msgid_pluralPercórrerPer defaut, de resultats incorrèctes son tanben integrats e marcats coma aproximativas. Marcatz aquesta opcion per inclure solament las correspondéncias exactas.&Catalòg&EscafarAnullarImpossible de crear lo repertòri temporari.Impossible d'executar lo programa : %sMetre en majusculaCatalògLo catalòg es estat modificat. Volètz enregistrar las modificacions ?Proprietats del catalògGestion dels &catalògsGestion dels &catalògsGestionari de catalògsCambiar la lenga de l'interfàciaJòc de caractèrs :Verificar lo document araVerificar la gramatica amb l’ortografiaVerificar l'ortografia al moment de la picadaRecèrca de las mesas a jorn...Verificar las errors dins la traduccionRecèrca de mesas a jorn...Verificar l’ortografiaEscafar la traduccionEscafar lo comentariEscafar la traduccionTamparCollaborar a una traduccion amb CrowdinComanda per extraire de traduccions :Comentari :Compilar lo MO...Compilacion...Fichièrs de traduccion compilatsConfigurar l’extraccion de còde font dins las Proprietats.ConfirmacionConsultar la MT quand metètz a jorn dempuèi las fontsContèxte :CopiarCopiar dempuèi lo tèxte fontCopiar dempuèi lo tèxte fontCorregir l’ortografia automaticamentFracàs del cargament del fichièr %s : es probablament corromput.Impossible d'enregistrar lo fichièr %s.Crear una Novèla TraduccionCrear una novèla traduccionCrear un novèl projècte de traduccionError CrowdinCrowdin es una plataforma de gestion de localizacion en linha e una aisina de traduccion collaborativa. Poedit pòt sincronizar perfièchament los fichièrs PO amb Crowdin.Ctrl+&TalharTalharTalha de la banca de donadas sul disc :SuprimirSuprimir l'extractorSuprimir aqueste projècteRepertòris :Afichar los &IDs de las entradasAfichar los &IDs de las entradasSètz segur que volètz far una mesa a jorn de totes los catalògs d'aqueste projècte ?Volètz escafar aqueste projècte ?Volètz suprimir totas las traduccions que son pas mai utilizadas ?Enregistrar pasAfichar pas maiEnregistrar pasAfichar pas maiMarcar pas las correspondéncias exactas coma aproximativasBasTelecargar un fichièr d'un projècte Crowdin, tradusir e sincronizar vòstras modificacions.Telecargament de las darrièras traduccions...Lo telecargament de las traduccions es desactivat dins aqueste projècte.&QuitarExportar en HTML…ModificarMofidificar lo &comentariMofidificar lo &comentariModificar lo comentariModificar una traduccionModificar lo comentariModificar lo projècteModificar lo projècteCambiamentsEmail :EntradaPassar en mòde ecran completCertanas entradas del catalòg son probablament incorrèctas.Las entradas dins aqueste catalòg an un nombre de formas pluralas diferent de lo qu'es indicat dins l'entèsta PluralEntradas amb Errors d'en primièrEntradas amb errors d'en primièrLas entradas amb d'errors son estadas marcadas en roge dins la lista. Los detalhs de l'error s'aficharàn quand seleccionaretz aqueste tipe d'entrada.Error al cargament del fichièr catalòg « %s ».Error a la dobertura del fichièrError a la dobertura del fichièr %s !Error d'enregistrament del catalògError :TotCamins exclusesExportar...Extraire dempuèi las fontsExtraire lo tèxte dels fichièrs fonts dins los repertòris seguents :Installacion de l'extractorExtractorsLa comanda a fracassat : %sImpossible de comunicar amb los processus de Poedit.Fracàs de cargament del catalòg extrach.Fracàs de la fusion dels catalògs gettext.Fracàs de la mesa a jorn de la memòria de traduccion : %sLo fichièr « %s » existís pas.Lo fichièr « %s » es pas un catalòg de messatges.Lo fichièr « %s » es en lectura sola e pòt pas èsser enregistrat. Enregistratz-lo jos un nom diferent.Fichièr :CompletarCompletar las traduccions mancantas amb l'M&T...Completar las traduccions mancantas amb l'M&T...Completar las traduccions mancantas amb la MTEmplenatge de las traduccions mancantas amb la MT...Finalizacion...TrobarCercar lo seguentCercar lo precedentRecercar e remplaçar...Trobar dins los comentarisTrobar dins los tèxtes fontsTrobar dins las traduccionsCercar lo seguentTrobar lo precedentCorregir la lengaCorregir la lengaCorregir l'entèstaCorregir l'entèstaForma %iAproximativaGeneralAnarAnar al marcapagina %iAnar al marcapagina %iFichièrs HTMLAmagar lo panèl lateralAmagar la barra d'estatAmagar aqueste messatge de notificacionIDSe activat, Poedit ensajarè de completar las novèlas entradas en utilizant vòstras traduccions precedentas emmagazinadas dins la memòria de tradhttps://crowdin.com/translate/poedit/3/en-oc#uction. Se la TM es gaireben voida, aquò serà pas gaire efectiu. Quora mai tradusissètz quora mai vòstra MT grossís, e quora melhor es lo resultat.En contunhant lo netejatge, totas las traduccions marcadas coma suprimidas seràn escafadas definitivament. Caldrà recomençar la traduccion se son apondudas tornamai.Ignorar la cassaImportacion de las traduccions…Impòrt de traduccions : %dInclure las versions bètaInformacions sul traductorInstallarFichièr invalidApèl :ConservarCòde o nom de la lenga (ex. oc_FR)La lenga de traduccion es identica a la lenga font.La lenga de traduccion es pas definida.Lenga de la traduccion :Seleccion de lengaLenga :Darrièr cambiamentApréner a partir dels fichièrs...Ne saber maiNe saber Mai sus CrowdinNe saber mai suls mots claus gettextNe saber mai sus las formas pluralasApréner a partir dels fichièrs...Ne saber maiNe saber mai sus CrowdinLa linha %d del fichièr '%s' es corrompuda (donadas %s invalidas).Fins de linha :Lista de las extensions separadas per de punts-virgulas (ex. *.cpp;*.h) :Los fichièrs MO pòdon pas èsser modificats dirèctament dins Poedit.Metre en minusculasMetre en majusculasEntèsta mal formada : « %s »Integracion dels cambiaments...Estat de la migracion : %dRedusirNom del projècte de traduccionNom :Incomplet seguen&tIncomplet seguen&tDaissar pas jamai la man a la lista de las cadenas. Quand es activada, cal utilizar las tòcas Ctrl + Naut/Bas de navigacion, mas podètz tanben picar lo tèxte dirèctament sens que vos calga utilizar la tòca de tabulacion per activar la zòna de traduccion.NovèlNovèl a partir d'un fichièr &POT/PO...Novèl a partir d'un fichièr &POT/PO...Cadenas novèlasCap de Correspondéncia pas trobadaCap d'entrada a pas pogut èsser completada a partir de la memòria de traduccion.Cap de correspondéncia pas trobadaCap de problèma pas trobat dins la traduccion.Pas cap de referéncia per l'element seleccionat.Cap de projècte de traduccion pas listat dins vòstre compte Crowdin.Pas autorizat, connectatz-vos tornamai.Nòtas pels traductors :D'acòrdiCadenas obsolètasUnActivar unicament se sètz segur de la qualitat de vòstra Memòria de Traduccion. Per defaut, totes los resultats son marcats coma aproximatius e son de repassar.Completar unicament las correspondéncias exactasDobrirDobrir la traduccion CrowdinDobrir a partir de Crowdin...Dobèrts recentamentDobrir un fichièr PO existent e modificar la traduccion.Dobrir un catalògDobrir un modèl de catalògDobrir a partir de Crowdin...Dobrir dins l’EditorDobrir dins l’EditorOpcionsAutreIncomplet p&recedentIncomplet p&recedentTraduccion POFichièrs de traduccion POModèls de traduccion POTLos fichièrs POT son pas que de modèls e contenon pas de traduccions. Per far una traduccion, creatz un novèl fichièr PO a partir del modèl.Analisi de %s fichièrs...PegarPegar en conservant la mesa en formaCaminsDobrissètz e editar lo fichièr PO correspondent. Quand l'enregistraretz, lo fichièr MO serà mes a jorn tanben.D'en primièr, enregistratz lo fichièr. Aquesta seccion pòt pas èsser modificada abans.PluralFormas pluralas :Las formas pluralas utilizadas pel catalòg son inabitualas per %s.Plural :PoeditPoedit - Gestionari dels catalògsMesa a jorn de PoeditPoedit a corregit automaticament lo contengut invalid del fichièr "%s".Poedit es un logicial de traduccion de bon utilizar.Poedit deu convertir vòstra memòria de traduccion dins un format novèl.Preparacion de la migracion...Preservar lo formatatge dels fichièrs existentsTèxte font precedent :ContunharNom e version del projècte :Nom del projècte :Projècte :EscafarEscafar las traduccions suprimidasQuitarRefarReferéncias :Que demòra : %dRemplaçarRemplaçar totRemplaçar totRemplaçar...Cadena de remplaçamentL'entèsta Plural requesida es absenta.ReïnicializarReïnicializar la memòria de traduccionLa reïnicializacion de la memòria de traduccion suprimirà definitivament totas las traductions que i son emmagazinadas. Aquesta operacion es irreversibla.RepassarEnregistrarEnregistrer &jos...Enregistrer &jos...Enregistrar jos...Enregistrar lo catalògEnregistrar las modificacionsAnalisi dels fichièrs...Seleccionar &totSeleccionar totCausir un repertòriSeleccionar los fichièrs de traduccion d'importarSeleccionatz vòstra lenga de preferénciaDefinir lo marcapagina %iDefinir la lengaDefinir lo marcapagina %iDefinir la lengaMaj+Afichar lo panèl lateralAfichar l'ortografia e la gramaticaAfichar la barra d'estatAfichar las substitucionsAfichar o amagar lo panèl lateralAfichar lo panèl lateralAfichar la barra d'estatAfichar lo resumit aprèp la mesa a jorn del catalògS'identificarSe desconnectarS'identificarConnectatz-vos sus CrowdinSe desconnectarConnectat en tant que :SingularSingular :Copiar/pegar intelligentJonhents intelligentsLigams intelligentsVerguetas intelligentasTriar per &FichièrTriar per &FontTriar per &TraduccionTriar per &fichièrTriar per &fontTriar per &traduccionJòc de caractèrs del còde font :Los extractors de còde font son utilizats per recercar e extraire las cadenas tradusiblas dels fichièrs del còde font per fin de las tradusir.Còde font indisponible.Fichièr fontPreséncia del fichièr font :Tèxte fontTèxte font — %sTèxte font :Mots claus fontsCamins de las fontsDictarLa verificacion ortografica es desactivada, perque lo diccionari pel %s es pas installat.Ortografia e GramaticaComençar de parlarComençar de parlarTraduccions emmagazinadas :Cadena de recercarSubstitucionsSuggestionsLas suggestions son pas disponiblas se la lenga de traduccion es pas definida. Las autras foncionalitats, coma los plurals, pòdon èsser afectadas tanben.SincronizarSincronizar amb CrowdinSincronizar la traduccion amb CrowdinSincronizacion amb CrowdinLa sincronizacion amb Crowdin a fracassat.Error de sintaxi dins l'entèsta Plural ("%s").MTCrear una novèla traduccion a partir d'un fichièr PO o d'un modèl POT existent.Utilizar las cadenas tradusiblas d'un modèl POT existent.Adreça electronica de l'equipa :Equipa de traduccion :Tèxte de remplaçamentLa MT conten pas cap de cadena identica al contengut d'aqueste fichièr. Es efectiu unicament per de traduccions semi-automaticas aprèp que Poedit aja aprés pro de fichièrs tradusits manualament.Lo catalòg a pas pogut èsser enregistrat amb lo jòc de caractèrs '%s', tal coma indicat dins la configuracion del catalòg. Lo jòc UTF-8 es estat utilizat en remplaçament e la configuracion es estada modificada en consequéncia.Lo fichièr pòt pas èsser compilat al format MO e èsser utilizat.Lo fichièr pòt pas èsser dobèrt.Lo fichièr conteniá d'elements en doble, aquò es pas permés dins los fichièrs PO e empachariá son utilizacion. Poedit a reglat aqueste problèma, mas vos caldriá repassar las traduccions de totes los elements marcats coma aproximatius e las corregir se necessari.Benlèu que lo fichièr es corromput o dins un format pas reconegut per Poedit.Lo fichièr es estat compilat al format MO, mas foncionarà probablament pas corrèctament.Lo fichièr es estat enregistrat en tota seguretat e compilat al format MO, mas foncionarà probablament pas corrèctament.Lo fichièr es estat enregistrat en tota seguretat, mas pòt pas èsser compilat al format MO ni èsser utilizat.Lo fichièr es estat enregistrat en tota seguretat.L'ancian tèxte font (abans son cambiament pendent una mesa a jorn) al qual correspond la traduccion aproximativa.Lo biais lo mai simple d'emplenar aqueste catalòg es de lo metre a jorn dempuèi un fichièr POT :La traduccion es prèsta a èsser utilizada, mas %d entrada es pas encara tradusida.La traduccion es prèsta a èsser utilizada, mas %d entradas son pas encara tradusidas.La traduccion es prèsta a èsser utilizada.Las traduccions son marcadas coma aproximativas perque riscan d'èsser incorrèctas. Vos caldriá verificar lor pertinéncia.I a pas cap de traduccions. Es pas corrent.I a agut un problèma al moment del formatatge del fichièr (mas es estat enregistrat corrèctament).I a agut d'errors al moment del cargament del catalòg. Es possible que de donadas sián mancantas o corrompudas.Aqueles paramètres modifican la mesa en forma intèrna dels fichièrs PO. Ajustatz-las se avètz d'exigéncias especificas, per exemple en rason del contraròtle de version.Aquestas cadenas son pas mai dins las fonts. Poedit los leva del catalòg.Las cadenas seguentas son estadas trobadas dins las fonts mas existisson pas dins lo catalòg. Poedit las apond al catalòg.Aqueste catalòg a d'entradas al plural, mas l'entèsta Plural es pas configurada.Aqueste fichièr pòt pas èsser modificat qu'a partir de l'interfàcia web de Crowdin.Aquí las comandas qu'avian l'extractor. %o : espandir al nom del fichièr de sortida, %K : far la lista dels mots claus, %F : far la lista dels fichièrs d'entrada, %C : jòc de caractèrs (veire çaijós).O cal far abans l'aviada de Poedit. Aquò pòt prene qualques minutas se avètz fòrça traduccions d'emmagazinadas, mas normalament, aquò deuriá èsser mai rapid.Aqueste projècte a pas cap de fichièr que pòsca èsser tradusit amb Poedit.Aquesta cadena es estada trobada dins la memòria de traduccion de Poedit.Inserit dins la linha de comanda quand lo còde de jòc de caractèrs de la font es provesit. %c : valor del jòc de caractèrs.Inserit dins la linha de comanda per cada fichièr d'entrada. %f : nom del fichièr.Inserit dins la linha de comanda per cada mot clau. %k : lo mot clau.Activar se la cadena seleccionada es tradusida aproximativamentTotalTransformacionsLas entradas tradusiblas son pas apondudas manualament al sistèma Gettext, mas son extrachas automaticament a partir del còde font. D'aqueste biais, demòran a jorn e exactas. Los traductors utilizan generalament de fichièrs de modèl PO (POTS) preparats pel desvolopaire.%u cadena tradusida%u cadenas tradusidasTradusit : %d de %d (%d %%)Traduccion en corsTraduccionTraduccion &aproximativaLenga de traduccionMemòria de traduccionTraduccion &aproximativaFracàs de la migracion de la memòria de traduccion.Proprietats de traduccionSuggestions de traduccion :Traduccion — %sTraduccion :Las traduccions an pas pogut èsser mesas a jorn a partir del còde font, perque cap de còde es pas estat trobat a l'emplaçament precisat dins las proprietats del catalòg.DosUTF-8 (recomandat)AnullarUna excepcion pas gerida s'es produsida.Una excepcion pas gerida s'es produsida : %sUnix (recomandat)Pas tradusitNautMetre a jornTot metre a jornMetre a jorn totes los catalògs del projècteMetre a jorn lo catalòg - Sincronizar amb las fontsMetre a jorn dempuèi un fichièr &POT...Metre a jorn dempuèi un fichièr &POT...Metre a jorn dempuèi un POTResumit de la mesa a jornMesas a jornMesa a jorn del catalògFracàs de la mesa a jornLa mesa a jorn del catalòg a fracassat. Clicatz sus « Detalhs >> » per ne saber mai.Mesa a jorn de las informacions de l'utilizaire...Telecargament de las traduccions...Utilizar una expression personalizadaUtilizar una poliça personalizada :Utilizar una poliça personalizada pels camps de tèxte :Utilizar las règlas per defaut d'aquesta lengaUtilizar aquestes mots claus (noms de foncions) per reconéisser las cadenas tradusiblas dins los fichièrs fonts :Utilizar la memòria de traduccionValidarResultats de la validacionVersion %sEn espèra d'autentificacion...Benvenguda dins PoeditQu'es aquò Crowdin ?Mots entièrs unicamentFenèstraWindowsBoclarPassar a la linha a :Tanben podètz extraire las cadenas tradusiblas dirèctament a partir del còde font :Es impossible de depausar mai d'un fichièr a l'encòp dins la fenèstra de Poedit.Vos cal reaviar Poedit per qu'aqueste cambiament prenga efièch.Vòstre nomVòstras modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas.Vòstre nom e vòstra adreça e-mail son utilizats unicament per definir l'entèsta Last-Translator dels fichièrs de GNU gettext.Impossible de migrar vòstra memòria de traduccion. L'error es : • %s Mandatz un e-mail a help@poedit.net per que poscam reglar lo problèma.ZèroAgrandiraltctrlsuprimir pas los fichièrs temporaris (per fins de desbugar)p. ex. nplurals=2; plural=(n > 1);gerís una URI de poedit://majlenga desconegudavostre.e-maill@exemple.compoedit-1.8.7.1/locales/he.po0000664000175000017500000012442212663044637012473 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "הסתרת התרעה זו" msgid "Don't Show Again" msgstr "אל תציג שוב" msgid "Don't show again" msgstr "אל תציג שוב" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "שורה %i בקובץ '%s' לא נטענה כראוי." msgstr[1] "%i שורות בקובץ '%s' לא נטענו כראוי." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "שורה %d בקובץ '%s' אינו תקין (%s אינו מכיל מידה תקין)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "כותרת שגויה: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "קובץ קטלוג פגום: msgstr לשון-יחיד בשימוש עם msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "קובץ קטלוג לא תקני: צורת רבים של msgstr נמצאת בשימוש בלי mdgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "התעוררו שגיאות בעת טעינת הקטלוג. כתוצאה מכך, ייתכן שחלק מהמידע חסר או נפגם." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "לא ניתן לטעון קובץ %s, כנראה פגום." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "הקובץ '%s' הנו לקריאה בלבד ולא ניתן לשמור אותו.\n" "יש לשמור אותו בשם אחר." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "התעוררה תקלה בעת עיצוב הקובץ בצורה נקייה (אך הוא נשמר כראוי)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "לא ניתן לשמור את הקטלוג בקידוד '%s' כמו שצוין בקטלוג \n" "\n" ". במקום זאת הוא נשמר בקידוד UTF-8 וההגדרות שונו בהתאם." msgid "Error saving catalog" msgstr "שגיאה בשמירת קובץ הקטלוג" msgid "PO Translation Files" msgstr "קבצי תרגום PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "תבניות תרגום POT" msgid "All Translation Files" msgstr "כל קבצי התרגום" msgid "Merging differences..." msgstr "מתבצע שילוב בין ההבדלים..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' אינו קובץ POT חוקי." msgid "(Use default language)" msgstr "(שימוש בשפת ברירת מחדל)" msgid "Select your preferred language" msgstr "נא לבחור את השפה המועדפת עליך" msgid "Language selection" msgstr "בחירת שפה" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "יש להפעיל מחדש את Poedit כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "הורדת תרגומים מושבתת עבור פרויקט זה." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "לא מורשה, אנא התחבר שנית." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin היא מערכת ניהול לוקליזציה מקוונת וכלי תרגום שיתופי. תוכל לסנכרן קבצי " "PO של Poedit בצורה חלקה המנוהלים ב-Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "התחבר" msgid "Sign in" msgstr "התחבר" msgid "Sign Out" msgstr "התנתק" msgid "Sign out" msgstr "התנתק" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "מחכה לאימות..." msgid "Updating user information…" msgstr "מעדכן נתוני משתמש..." msgid "Signed in as:" msgstr "מחובר בשם:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "למד עוד אודות Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "למד עוד אודות Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "התחבר אל Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "פתח תרגום Crowdin" msgid "Project:" msgstr "פרוייקט:" msgid "Language:" msgstr "שפה:" msgid "File:" msgstr "קובץ:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "אין פרוייקטי תרגום הרשומים בחשבון Crowdin שלך." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "מידע נוסף" msgid "Learn More" msgstr "מידע נוסף" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "פקודה שגויה: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "מיזוג קטלוגים של gettext נכשל." msgid "Scanning files..." msgstr "הקבצים נסרקים..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "קובצי %s עוברים פענוח..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "טעינת הקטלוג שחולץ נכשלה." msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "לא למחוק קבצים זמניים (לצורכי ניפוי שגיאות)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "פתיחת קטלוג" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "הקובץ '%s' לא קיים." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "גרסה %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit הנו עורך תרגומים פשוט לתפעול." msgid "Catalogs Manager" msgstr "מנהל הקטלוגים" msgid "Check for Updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" msgid "Undo" msgstr "ביטול" msgid "Redo" msgstr "ביצוע מחדש" msgid "Paste and Match Style" msgstr "הדבקה והתאמת הסגנון" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "איות ודקדוק" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "הצגת איות ודקדוק" msgid "Check Document Now" msgstr "בדיקת המסמך כעת" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "בדיקת איות בעת ההקלדה" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "בדיקת דקדוק עם איות" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "תיקון האיות אוטומטית" msgid "Substitutions" msgstr "החלפות" msgid "Show Substitutions" msgstr "הצגת החלפות" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "העתקה/הדבקה חכמות" msgid "Smart Quotes" msgstr "מירכאות חכמות" msgid "Smart Dashes" msgstr "מקפים חכמים" msgid "Smart Links" msgstr "קישורים חכמים" msgid "Text Replacement" msgstr "החלפת טקסט" msgid "Transformations" msgstr "המרה" msgid "Make Upper Case" msgstr "המרה לאותיות גדולות" msgid "Make Lower Case" msgstr "המרה לאותיות קטנות" msgid "Capitalize" msgstr "אותיות רישיות" msgid "Speech" msgstr "דיבור" msgid "Start Speaking" msgstr "התחל לדבר" msgid "Stop Speaking" msgstr "הפסק לדבר" msgid "&View" msgstr "ת&צוגה" msgid "Enter Full Screen" msgstr "היכנס למסך מלא" msgid "Window" msgstr "חלון" msgid "Minimize" msgstr "מזער" msgid "Zoom" msgstr "זום" msgid "Bring All to Front" msgstr "הבא הכל קדימה" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ." msgid "Invalid file" msgstr "קובץ שגוי" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "&בטל" msgid "&Redo" msgstr "&בצע שוב" msgid "Cu&t" msgstr "גזו&ר" msgid "Cut" msgstr "גזור" msgid "Copy" msgstr "העתק" msgid "&Paste" msgstr "&הדבק" msgid "Paste" msgstr "הדבק" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" msgid "Select &All" msgstr "ב&חר הכל" msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "למעלה" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "למטה" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "לא ניתן להשליך יותר מקובץ אחד בחלון של Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "הקובץ '%s' אינו קטלוג הודעות." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&קובץ" msgid "&Go" msgstr "ק&דימה" msgid "Source text:" msgstr "טקסט המקור:" msgid "Singular:" msgstr "יחיד:" msgid "Plural:" msgstr "רבים:" msgid "Translation:" msgstr "תרגום:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "יצירת תרגום חדש" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "התקנה" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "הקטלוג שונה. האם ברצונך לשמור את השינויים?" msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "השינויים שלך יאבדו אלמלא תבוצע שמירה שלהם." msgid "Save" msgstr "שמירה" msgid "Don't save" msgstr "לא לשמור" msgid "Don't Save" msgstr "לא לשמור" msgid "Save as..." msgstr "שמור בשם..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "יצוא בשם..." msgid "HTML Files" msgstr "קבצי HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "פתיחת תבנית קטלוג" msgid "Updating catalog" msgstr "מעדכן קטלוג" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "עדכון נכשל" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "הערכים בקטלוג כנראה שגויים." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "עדכון הקטלוג נכשל. ניתן ללחוץ על 'עוד >>' לקבלת פרטים נוספים." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "נמצאה בעיה אחת עם התרגום." msgstr[1] "נמצאו %i בעיות עם התרגום." msgid "Validation results" msgstr "תוצאות האימות" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "רשומות עם שגיאות סומנו באדום ברשימה. פרטי השגיאה יופיעו בעת בחירת רשומה " "שכזאת." msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "הקובץ נשמר בבטחה, אך לא ניתן להדר אותו למבנה ה־MO לצורך שימוש." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "לא נמצאו בעיות בתרגום." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "התרגום מוכן לשימוש." msgid "Context:" msgstr "הקשר:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "שפת התרגום לא מוגדרת." msgid "Set Language" msgstr "הגדרת שפה" msgid "Set language" msgstr "הגדרת שפה" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "תיקון שפה" msgid "Fix language" msgstr "תיקון שפה" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "לקטלוג זה יש רשומות עם צורות רבים, אך לא מוגדרת כותרת Plural-Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "לרשומות בקטלוג זה ישנן צורות רבים שונות ממה שכתוב בכותרת Plural-Forms" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "הכותרת ההכרחית Plural-Forms חסרה." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "שגיאת תחביר בכותרת ה־Plural-Forms‏ („%s“)." msgid "Fix the Header" msgstr "תיקון כותרת" msgid "Fix the header" msgstr "תיקון כותרת" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "סקירה" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "שגיאה בטעינת קובץ קטלוג ההודעות '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "שגיאה %d" msgstr[1] "%d שגיאות" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "רשומה %d" msgstr[1] "%d רשומות" msgid " (unsaved)" msgstr " (לא נשמר)" msgid " (modified)" msgstr " (שונה)" msgid "Go" msgstr "עבור" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "פינוי תרגומים שנמחקו" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "האם אכן להסיר את כל התרגומים שאינם בשימוש עוד?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "אם הליך הפינוי יימשך, כל התרגומים שנמחקו (או סומנו כך) יוסרו לצמיתות. יהיה " "עליך לתרגם אותם שוב אם הם יתווספו שוב בעתיד." msgid "Keep" msgstr "שמירה" msgid "Purge" msgstr "פינוי פסולת" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "מלא תרגומים חסרים מ-TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "מלא רק התאמות מדויקות" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "כברירת מחדל, תוצאות לא מדויקות ממולאות גם כן ומסומנות בסטטוס מטושטש. בחר " "אפשרות זו כדי לכלול רק התאמות מדויקות." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "אל תסמן התאמות מדויקות בסטטוס מטושטש" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "בחר רק אם אתה בוטח באיכות התרגום של ה-TM שלך. כברירת מחדל, כל ההתאמות מה-TM " "מסומנות בסטטוס מטושטש ויש לעבור עליהם." msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "העתקה מטקסט המקור" msgid "Copy from Source Text" msgstr "העתקה מטקסט המקור" msgid "Clear translation" msgstr "מחיקת התרגום" msgid "Clear Translation" msgstr "מחיקת התרגום" msgid "Edit comment" msgstr "עריכת הערה" msgid "Edit Comment" msgstr "עריכת הערה" msgid "References:" msgstr "הפניות:" msgid "Everything" msgstr "הכול" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "צורה %i" msgid "Singular" msgstr "יחיד" msgid "Zero" msgstr "אפס" msgid "One" msgstr "אחד" msgid "Two" msgstr "שתיים" msgid "Plural" msgstr "רבים" msgid "Other" msgstr "אחר" msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "קבע סימניה %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "לך לסימניה %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "קבע סימניה %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "לך לסימניה %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "הסתר סרגל צד" msgid "Show Sidebar" msgstr "הצג סרגל צד" msgid "Hide Status Bar" msgstr "הסתר שורת מצב" msgid "Show Status Bar" msgstr "הצג שורת מצב" msgid "Source text" msgstr "טקסט המקור" msgid "Translation" msgstr "תרגום" msgid "ID" msgstr "מזהה" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "מקור טקסט — %s" msgid "unknown language" msgstr "שפה לא ידועה" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "תרגום — %s" msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" msgid "Source file" msgstr "קובץ מקור" msgid "Source file occurrence:" msgstr "מופע בקובץ המקור:" msgid "Open in Editor" msgstr "פתח בעורך" msgid "Open in editor" msgstr "פתח בעורך" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ %s!" msgid "Find" msgstr "חיפוש" msgid "Replace" msgstr "החלף" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "אפשרויות" msgid "Ignore case" msgstr "התעלמות מרישיות" msgid "Wrap around" msgstr "חזור להתחלה בסיום" msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "חיפוש בהערות" msgid "Close" msgstr "סגירה" msgid "Replace All" msgstr "החלף הכל" msgid "Replace all" msgstr "החלף הכל" msgid "< &Previous" msgstr "< ה&קודם" msgid "&Next >" msgstr "ה&בא >" msgid "String to find" msgstr "מחרוזת לחיפוש" msgid "Replacement string" msgstr "מחרוזת להחלפה" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את התכנית: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "השם או הקוד של השפה (לדוגמה he_IL או he)" msgid "Translation Language" msgstr "שפת התרגום" msgid "Language of the translation:" msgstr "שפת התרגום:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - מנהל הקטלוגים" msgid "Catalog" msgstr "קטלוג" msgid "Total" msgstr "סה״כ" msgid "Untrans" msgstr "לא מתורגם" msgid "Fuzzy" msgstr "מעורפל" msgid "Bad Tokens" msgstr "מחרוזות לא טובות" msgid "Last modified" msgstr "שונה לאחרונה" msgid "Select directory" msgstr "נא לבחור תיקייה" msgid "Directories:" msgstr "תיקיות:" msgid "" msgstr "<ללא שם>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הפרוייקט?" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "האם אכן לבצע עדכון קבוצתי\n" "של כל הקטלוגים במיזם?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "שם:" msgid "Your Name" msgstr "השם שלך" msgid "Email:" msgstr "אימייל:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "עריכה" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "הצגת תקציר לאחר עדכון הקטלוג" msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "תמיד לשנות את המיקוד לשדה הקלט של הטקסט" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "לעולם אין לאפשר לרשימת המחרוזות לקבל מיקוד. אם מופעל, עליך להשתמש במקשי " "החיצים בצירוף מקש ה־Ctrl לניווט, אבל גם ניתן לכתוב טקסט מיידית, ללא צורך " "בלחיצה על Tab לשינוי המיקוד." msgid "Appearance" msgstr "תצוגה" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "החלפת שפת הממשק" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "הגדרות כלליות" msgid "Use translation memory" msgstr "שימוש בזיכרון תרגום" msgid "Learn From Files..." msgstr "למידה מקבצים..." msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "תרגומים מאוחסנים:" msgid "Database size on disk:" msgstr "גודל מסד הנתונים בכונן:" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "זיכרון תרגום" msgid "Importing translations..." msgstr "ייבוא תרגומים..." msgid "Finalizing..." msgstr "מתבצעת סגירה..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "חדש" msgid "Edit" msgstr "עריכה" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "הוספת גרסאות בטא" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (מומלץ)" msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "אפשרויות מתקדמות" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "נתיבים" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "מילות מפתח נוספות" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "שם המיזם עבורו מיועד התרגום" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "לדוגמה nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (מומלץ)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "הערה:" msgid "OK" msgstr "אישור" msgid "C&lear" msgstr "&פינוי" msgid "Clear the comment" msgstr "נקה את ההערה" msgid "Create new translations project" msgstr "יצירת מיזם תרגומים חדש" msgid "Edit the project" msgstr "עריכת המיזם" msgid "Delete the project" msgstr "מחק את הפרויקט" msgid "Update all" msgstr "עדכון הכול" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "עדכון כל הקטלוגים במיזם" msgid "Edit project" msgstr "עריכת המיזם" msgid "Project name:" msgstr "שם המיזם:" msgid "Browse" msgstr "עיון" msgid "Add directory to the list" msgstr "הוסף תיקיה לרשימה" msgid "&Preferences..." msgstr "&העדפות..." msgid "&Close" msgstr "&סגירה" msgid "E&xit" msgstr "י&ציאה" msgid "Quit" msgstr "יציאה" msgid "&New..." msgstr "&חדש..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&פתיחה..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "ש&מירה" msgid "Save &as..." msgstr "ש&מירה בשם..." msgid "Save &As..." msgstr "שמירה &בשם..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "יצוא ב&תור HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "מ&נהל קטלוגים" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "מ&נהל הקטלוגים" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "התרגום מעו&רפל" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "התרגום מעו&רפל" msgid "Edit &comment" msgstr "עריכת הה&ערה" msgid "Edit &Comment" msgstr "ערי&כת ההערה" msgid "Suggestions" msgstr "הצעות" msgid "&Show references" msgstr "&הצגת הפניות" msgid "&Show References" msgstr "ה&צגת ההפניות" msgid "&Find..." msgstr "&חיפוש..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "חיפוש הבא" msgid "Find previous" msgstr "חיפוש הקודם" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "חיפוש הבא" msgid "Find Previous" msgstr "חיפוש הקודם" msgid "&Preferences" msgstr "ה&עדפות" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "סידור לפי ה&סדר שבקובץ" msgid "Sort by &File Order" msgstr "סידור לפי ה&סדר שבקובץ" msgid "Sort by &source" msgstr "סידור לפי המ&קור" msgid "Sort by &Source" msgstr "סידור לפי המ&קור" msgid "Sort by &translation" msgstr "סידור לפי ה&תרגום" msgid "Sort by &Translation" msgstr "סידור לפי ה&תרגום" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "רשומות &בלתי מתורגמות תחילה" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "רשומות &בלתי מתורגמות תחילה" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&קטלוג" msgid "&Update from sources" msgstr "&עדכן מקוד מקור" msgid "&Update from Sources" msgstr "&עדכון מקוד המקור" msgid "Update from &POT file..." msgstr "עד&כון מקובץ POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "עד&כון מקובץ POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&פינוי תרגומים שנמחקו" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "פינוי תרגומים ש&נמחקו" msgid "&Validate translations" msgstr "&אימות התרגומים" msgid "&Validate Translations" msgstr "&אימות התרגומים" msgid "&Properties..." msgstr "מ&אפיינים..." msgid "&Done and next" msgstr "השלמה ו&סיום" msgid "&Done and Next" msgstr "השלמה ו&סיום" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "ה&קודמת שלא הושלמה" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "ה&קודמת שלא הושלמה" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "ה&באה שלא הושלמה" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "ה&באה שלא הושלמה" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "עזרה מ&קוונת" msgid "&Online Help" msgstr "עזרה מ&קוונת" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "על &אודות Poedit" msgid "&About" msgstr "על &אודות" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "רשימה של הרחבות מופרדת בנקודה פסיק (לדוגמה: ‎*.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "קריאה:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "פריט ברשימת מילות המפתח:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה פעם אחת\n" "עבור כל מילת מפתח. %k יוחלף במילת המפתח." msgid "An item in input files list:" msgstr "פריט ברשימת קובצי הקלט:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "משתנה זה לשורת הפקודה פעם אחת\n" "עבור כל קובץ קלט. %f יוחלף בשם הקובץ." msgid "Source code charset:" msgstr "קידוד קוד המקור:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה\n" "רק אם הקידוד של קובצי המקור סופק. %c יוחלף בערך הקידוד." msgid "Catalog properties" msgstr "מאפייני הקטלוג" msgid "Project name and version:" msgstr "שם וגרסת המיזם:" msgid "Plural Forms:" msgstr "צורות רבים:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "שימוש בכללי בררת המחדל לשפה זו" msgid "Use custom expression" msgstr "שימוש בביטוי מותאם אישית" msgid "Learn about plural forms" msgstr "מידע על צורות רבים" msgid "Charset:" msgstr "קידוד:" msgid "Team:" msgstr "צוות:" msgid "Team's email address:" msgstr "כתובת הדוא״ל של הקבוצה:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "נתיבי המקור" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "חילוץ טקסט מקובצי המקור בתיקיות הבאות:" msgid "Base path:" msgstr "נתיב בסיס:" msgid "Sources keywords" msgstr "מילות מפתח המקורות" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "יש להשתמש במילות מפתח אלה (שמות פונקציות) על מנת לזהות מחרוזות המיועדות " "לתרגום\n" "בקובצי קוד המקור:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "מידע על מילות מפתח של gettext" msgid "Update summary" msgstr "תקציר עדכון" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "מחרוזות אלו נמצאו בקוד המקור אבל לא בקטלוג.\n" "Poedit יוסיף אותן לקטלוג כעת." msgid "New strings" msgstr "מחרוזות חדשות" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "מחרוזות אלו אינן נמצאות עוד בקוד המקור.\n" "Poedit יסיר אותן כעת מהקטלוג." msgid "Obsolete strings" msgstr "מחרוזות מיושנות" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 חדשות, 0 מיושנות)" msgid "Open" msgstr "פתיחה" msgid "Save catalog" msgstr "שמירת הקטלוג" msgid "Validate" msgstr "אימות" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "בדיקת שגיאות בתרגום" msgid "Update" msgstr "עדכון" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "עדכון קטלוג - סנכרון עם קוד המקור" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "מסומן אם למחרוזת שנבחרה התרגום מעורפל" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "הערות למתרגמים:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "תרגומים אוטומטיים: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "עדכון Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "המשך" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "ברוך בואך ל־Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "עריכת תרגום" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "פתיחת קובץ PO קיים ועריכת התרגום." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "אין תרגומים. זה מצב חריג." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(מידע נוסף על gettext מבית GNU)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "עדכון מ־POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "ניתן גם לחלץ את המחרוזות שניתן לתרגם ישירות מקוד המקור:" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "ניתן להגדיר את חילוץ קוד המקור ב־Properties." msgid "Sync" msgstr "סינכרון" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/kk.po0000664000175000017500000012214712663044640012500 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: kk_KZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: kk\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Бұл хабарламаны жасыру" msgid "Don't Show Again" msgstr "Келесіде көрсетпеу" msgid "Don't show again" msgstr "Қайтадан көрсетпеу" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Қате өріс: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлы қате: msgstr жекеше түрі msgid_plural нәрсесімен бірге " "қолданылған" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлы қате: msgstr көпше түрі msgid_plural нәрсесіз көрсетілген" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Каталогты жүктеген кезде қателер орын алған. Кейбір ақпарат жоқ не " "зақымдалған болуы мүмкін." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s файлын жүктеу мүмкін емес, мүмкін ол зақымдалған." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' файлы тек оқу үшін қолжетерліқ, сақталмайды.\n" "Оны басқа атымен сақтаңыз." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Файлды жақсы пішімдеу кезінде қате кетті (бірақ ол файл сәтті сақталды)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Каталогты сақтау қатесі" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "Барлық аудармалар файлдары" msgid "Merging differences..." msgstr "Өзгерістерді біріктіру..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' - дұрыс POT файлы емес." msgid "(Use default language)" msgstr "(Негізгі тілді қолдану)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Өз тіліңізді таңдаңыз" msgid "Language selection" msgstr "Тілді таңдау" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Өзгерістерді іске асыру үшін Poedit-ті қайта іске қосыңыз." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "Жоба:" msgid "Language:" msgstr "Тіл:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&Көшіру" msgid "Learn more" msgstr "Көбірек білу" msgid "Learn More" msgstr "Көбірек білу" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Сәтсіз команда: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext каталогтарын біріктіру сәтсіз аяқталды." msgid "Scanning files..." msgstr "Файлдарды скандау..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s файлды талдау..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Тарқатылған каталогты жүктеу сәтсіз аяқталды." msgid "&Help" msgstr "&Көмек" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "уақытша файлдарды өшірмеу (жөндеу режимі үшін пайдалы)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Каталогты ашу" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s туралы" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Нұсқасы %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit - қолдануға ыңғайлы аудармалар түзетушісі." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "Жаңартуларға тексеру..." msgid "&Edit" msgstr "&Түзету" msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" msgid "Redo" msgstr "Қайталау" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Өшіру" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "Бас әріппен" msgid "Speech" msgstr "Сөйлеу" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "Тү&рі" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "Терезе" msgid "Minimize" msgstr "Бүктеу" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "PO аудармасы" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Файлды ашу мүмкін емес." msgid "Invalid file" msgstr "Жарамсыз файл" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "&Болдырмау" msgid "&Redo" msgstr "Қа&йталау" msgid "Cu&t" msgstr "Қ&иып алу" msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" msgid "Copy" msgstr "Көшіру" msgid "&Paste" msgstr "&Кірістіру" msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" msgid "Select &All" msgstr "Б&арлығын таңдау" msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Жоғары" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Төмен" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Сіз Poedit терезесіне бірден көп файлды тартып апара алмайсыз." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' файлы хабарламалар каталогы емес." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "Ө&ту" msgid "Source text:" msgstr "Бастапқы код мәтіні:" msgid "Singular:" msgstr "Жекеше түрі:" msgid "Plural:" msgstr "Көпше түрі:" msgid "Translation:" msgstr "Аударма:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "Жаңа аударманы жасау" msgid "Create new translation" msgstr "Жаңа аударманы жасау" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог түзетілген. Өзгерістерді сақтау керек пе?" msgid "Save changes" msgstr "Өзгерістерді сақтау" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Өзгерістерді сақтамасаңыз, олар жоғалады." msgid "Save" msgstr "Сақтау" msgid "Don't save" msgstr "Сақтамау" msgid "Don't Save" msgstr "Сақтамау" msgid "Save as..." msgstr "Қалайша сақтау..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Қалайша экспорттау..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML файлдары" msgid "Open catalog template" msgstr "Каталог шаблонын ашу" msgid "Updating catalog" msgstr "Каталогты жаңарту" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Каталогтағы жазбалар қате сияқты." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Каталогты жаңарту сәтсіз аяқталды. Ақпарат үшін 'Көбірек>>' шертіңіз." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Аударма ішінен %d мәселе табылды." msgid "Validation results" msgstr "Тексеру нәтижелері" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Қателері бар жолдар қызыл түспен белгіленді. Қате ақпараты ондай жол " "таңдалған кезде көрсетіледі." msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файл қаупсіз сақталды, бірақ оны MO пішіміне түрлендіру мен қолдануға " "болмайды." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Аудармалар мәселелері табылмады." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Аударма қолдануға дайын." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "Тілді орнату" msgid "Set language" msgstr "Тілді орнату" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "Тілді түзету" msgid "Fix language" msgstr "Тілді түзету" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Бұл каталогта көпше түрі бар жолдар бар, бірақ каталогтың Plural-Forms өрісі " "бапталмаған." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Бұл каталогтағы нәрселердің көпше түрлері каталогтың Plural-Forms өрісіндегі " "көрсетілген көпше түрінен өзгеше." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Міндетті Plural-Forms тақырыптамасы жоқ." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms өрісіндегі синтаксис қатесі (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Тақырыптаманы дұрыстау" msgid "Fix the header" msgstr "Өрісті дұрыстау" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "'%s' хабарламалар каталог файлын жүктеу қатемен аяқталды." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d қате" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d жазба" msgid " (unsaved)" msgstr " (сақталмаған)" msgid " (modified)" msgstr " (түрлендірілген)" msgid "Go" msgstr "Өту" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Өшірілген аудармаларды жою" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Осыдан былай қолданылмайтын аудармаларды өшіруді қалайсыз ба?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Жоюды таңдасаңыз, өшірілген деп белгіленген барлық аудармалар өшірілетін " "болады. Олар болашақта қайта қосылса, оларды қайта аударуға керек болады." msgid "Keep" msgstr "Ұстау" msgid "Purge" msgstr "Тазарту" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Бастапқы код мәтінінен көшіру" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Бастапқы код мәтінінен көшіру" msgid "Clear translation" msgstr "Аударманы тазарту" msgid "Clear Translation" msgstr "Аударманы тазарту" msgid "Edit comment" msgstr "Түсіндірмені түзету" msgid "Edit Comment" msgstr "Түсіндірмені түзету" msgid "References:" msgstr "Сілтеулер:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Пішім %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Бетбелгілер" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Бастапқы код мәтіні" msgid "Translation" msgstr "Аударма" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Қате:" msgid "Source file" msgstr "Бастапқы код файлы" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Бастапқы код файлында кездесу:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Тек толық сөздер" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Түсіндірмелер ішінен іздеу" msgid "Close" msgstr "Жабу" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Бағдарламаны орындау мүмкін емес: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - каталогтарды басқару" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Жалпы" msgid "Untrans" msgstr "Аударылмаған" msgid "Fuzzy" msgstr "Дәлсіз" msgid "Bad Tokens" msgstr "Қате таңбалар" msgid "Last modified" msgstr "Соңғы рет өзгертілген" msgid "Select directory" msgstr "Буманы таңдау" msgid "Directories:" msgstr "Бумалар:" msgid "" msgstr "<атаусыз>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Жобаны өшіруді қалайсыз ба?" msgid "Confirmation" msgstr "Растау" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Бұл жобадағы барлық каталогтарды топтап\n" "жаңартуды шынымен қалайсыз ба?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Каталогты жаңартудан кейін жалпы ақпаратты көрсету" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Фокусты әрқашан мәтін енгізу жолына орнату" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Жолдарға фокус алуға тыйым салу. Қосулы тұрса, пернетақта навигациясы үшін " "Ctrl мен жақтар пернелерін қолдануғы тиістісіз, бірақ мәтінді тере аласыз, " "фокусты алу үшін Tab пернесін басу керек емес." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Бағдарлама тілін өзгерту" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "Сақталған аудармалар:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Дерекқордың дискідегі өлшемі:" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Аудармалар жадысы" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Жаңа" msgid "Edit" msgstr "Түзету" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Тіркелгілер" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (ұсынылады)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "Бумаларды қосу..." msgid "Add folders..." msgstr "Бумаларды қосу..." msgid "Add Files..." msgstr "Файлдарды қосу..." msgid "Add files..." msgstr "Файлдарды қосу..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Жолдар" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (ұсынылады)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Түсіндірме:" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "C&lear" msgstr "Та&зарту" msgid "Clear the comment" msgstr "Түсіндірмені өшіру" msgid "Create new translations project" msgstr "Жаңа аудармалар жобасын жасау" msgid "Edit the project" msgstr "Жобаны түзету" msgid "Delete the project" msgstr "Жобаны өшіру" msgid "Update all" msgstr "Барлығын жаңарту" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Жобадағы барлық каталогтарды жаңарту" msgid "Edit project" msgstr "Жобаны түзету" msgid "Project name:" msgstr "Жоба аты:" msgid "Browse" msgstr "Шолу" msgid "Add directory to the list" msgstr "Тізімге буманы қосу" msgid "&Preferences..." msgstr "&Баптаулар..." msgid "&Close" msgstr "Жа&бу" msgid "E&xit" msgstr "&Шығу" msgid "Quit" msgstr "Шығу" msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "А&шу..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Сақтау" msgid "Save &as..." msgstr "Қала&йша сақтау..." msgid "Save &As..." msgstr "Қала&йша сақтау..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Каталогтар &басқарушысы" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Каталогтар &басқарушысы" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Аударма &дәлсіз" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Аударма &дәлсіз" msgid "Edit &comment" msgstr "Тү&сіндірмені түзету" msgid "Edit &Comment" msgstr "Тү&сіндірмені түзету" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "Ба&йланыстарды көрсету" msgid "&Show References" msgstr "Ба&йланыстарды көрсету" msgid "&Find..." msgstr "І&здеу..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Баптаулар" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "&Файлдар реті бойынша сұрыптау" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Файлдар реті бойынша сұрыптау" msgid "Sort by &source" msgstr "Ба&стапқы коды бойынша сұрыптау" msgid "Sort by &Source" msgstr "Ба&стапқы коды бойынша сұрыптау" msgid "Sort by &translation" msgstr "Аудар&ма бойынша сұрыптау" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Аудар&ма бойынша сұрыптау" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Алд&ымен аударылмаған нәрселер " msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Алд&ымен аударылмаған нәрселер " msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "К&аталог" msgid "&Update from sources" msgstr "&Бастапқы кодтардан жаңарту" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Бастапқы кодтан жаңарту" msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT &файлынан жаңарту..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT &файлынан жаңарту..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Өшірілген аудармаларды жою" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Ө&шірілген аудармаларды жою" msgid "&Validate translations" msgstr "Аудармаларды &тексеру" msgid "&Validate Translations" msgstr "Аудармаларды &тексеру" msgid "&Properties..." msgstr "Қас&иеттері..." msgid "&Done and next" msgstr "Да&йын және келесі" msgid "&Done and Next" msgstr "Да&йын және келесі" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Алдыңғ&ыі аяқталмаған" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Алдыңғ&ыі аяқталмаған" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Келе&сі аяқталмаған" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Келе&сі аяқталмаған" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "Же&лідегі көмек" msgid "&Online Help" msgstr "Же&лідегі көмек" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit т&уралы" msgid "&About" msgstr "&Осы туралы" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Нүктелі үтірмен ажыратылған кеңейтулер тізімі (мыс. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Шақыру:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Кілт сөздер тізімінің біреуі:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Бұл жол әр кілт сөзі үшін командалық жолына қосылады.\n" "%k - кілт сөзімен алмастырылады." msgid "An item in input files list:" msgstr "Кіріс файлдар тізімінің біреуі:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Бұл жол әр кіріс файлы үшін командалық жолына қосылады.\n" "%f - файл атымен алмастырылады." msgid "Source code charset:" msgstr "Бастапқы код кодталуы:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Бұл жол бастапқы кодталу көрсетсе ғана командалық жолға\n" "қосылады. %c кодталу мәнімен алмастырылады." msgid "Catalog properties" msgstr "Каталог қасиеттері" msgid "Project name and version:" msgstr "Жоба аты мен нұсқасы:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Көпше түрлері:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Көпше түрлері жөнінде білу" msgid "Charset:" msgstr "Кодтауы:" msgid "Team:" msgstr "Топ:" msgid "Team's email address:" msgstr "Топтың эл. пошта адресі:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "Бастапқы кодтар орналасу жолдары" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Келесі бумалардағы бастапқы код файлдарынан мәтінді алу:" msgid "Base path:" msgstr "Негізгі жолы:" msgid "Sources keywords" msgstr "Бастапқы код кілт сөздері" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Келесі кілт сөздерді (функциялар аттары) бастапқы\n" "кодтарда аударылатын жолдарды тану үшін қолдану:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Жаңарту ақпараты" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Бұл жолдар бастапқы кодтардан табылды, бірақ каталогта жоқ.\n" "Poedit оларды каталог ішіне қазір қосады." msgid "New strings" msgstr "Жаңа жолдар" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Бұл жолдар бастапқы кодтарда енді жоқ.\n" "Poedit оларды каталог ішінен қазір өшіреді." msgid "Obsolete strings" msgstr "Ескірген жолдар" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 жаңа, 0 ескірген)" msgid "Open" msgstr "Ашу" msgid "Save catalog" msgstr "Каталогты сақтау" msgid "Validate" msgstr "Тексеру" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Аударманы қателерге тексеру" msgid "Update" msgstr "Жаңарту" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Каталогты жаңарту - бастапқы кодтармен синхронизация" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Тандалған жол аудармасы дәл/дәлсіздігін көрсетуін ауыстырады." msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Аудармашылар үшін ескертулер:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Жалғастыру" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Уақытша буманы жасау мүмкін емес." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/README0000664000175000017500000000042012663044474012405 00000000000000 Poedit translations are managed at Crowdin and the best way to contribute translations is to do it over there: https://crowdin.com/project/poedit (Note that you can download the PO file, edit it in Poedit and upload back; you don't have to use the web interface.) poedit-1.8.7.1/locales/ky.po0000664000175000017500000013543112663044640012516 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "Language: ky_KG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ky\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ушул билдирүүнү жашыруу" msgid "Don't Show Again" msgstr "Кайра көрсөтпөө" msgid "Don't show again" msgstr "Кайтадан көрсөтпөө" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Туура эмес баш сап форматы: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлындагы ката: msgstr жекелик сан формасы msgid_plural менен кошо " "колдонулду" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Каталог файлындагы ката: msgstr көптүк сан формасы msgid_plural'сыз " "колдонулду" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Каталогду жүктөө убагында каталар келип чыкты. Натыйжада кээ бир маалыматтар " "бузулуп же жок болуп калышы мүмкүн." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "%s файлын жүктөө оңунан чыккан жок. Балким, ал бузук." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' файлы окуганга гана жана сактаганга мүмкүн эмес.\n" "Аны бөлөк ат менен сактаңыз." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "%s файлын сактоо оңунан чыккан жок." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Файлды форматтоо кезинде маселе келип чыкты (бирок ал ийгиликтүү сакталды)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Каталог ырастоолорунда көрсөтүлгөн '%s' кодировкасы менен каталог сактала " "албай жатууда.\n" "\n" "Бул анын ордуна UTF-8 менен сакталды жана ырастоолору өзгөртүлдү." msgid "Error saving catalog" msgstr "Каталогду сактоо учурунда ката чыкты" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Айырмалары бириктирилүүдө..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' жөнү жок POT файл." msgid "(Use default language)" msgstr "(Жарыяланбаган тилин колдонуу)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Артык көргөн тилиңизди тандаңыз" msgid "Language selection" msgstr "Тилди тандоо" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "Ушул өзгөртүү күчүнө кириш үчүн, сиз Poedit'ти кайта жүргүзүшүңүз керек." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Тил:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&Көчүрүү" msgid "Learn more" msgstr "Көбүрөөк окуу" msgid "Learn More" msgstr "Көбүрөөк окуу" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Жаңылган команда: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "gettext каталогдору менен бириктирүү оңунан чыккан жок." msgid "Scanning files..." msgstr "Файлдар скандалууда..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s файл талдалууда..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Чыгарылган каталогду жүктөө оңунан чыккан жок." msgid "&Help" msgstr "&Жардам" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "Файлды ачуу катасы" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "(оңдоо үчүн) убактылуу файлдарды өчүрбөө" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Каталогду ачуу" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' файлы жок." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s жөнүндө" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit - колдонууга оңой болгон котормо редактору." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Каталогдор менеджери" msgid "Check for Updates..." msgstr "Жаңылоолорго текшерүү..." msgid "&Edit" msgstr "&Оңдоо" msgid "Undo" msgstr "Жокко чыгаруу" msgid "Redo" msgstr "Кайталоо" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Коюу жана дал келүү стили" msgid "Delete" msgstr "Өчүрүү" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Орфография жана грамматика" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Орфографиясын жана грамматикасын көрсөтүү" msgid "Check Document Now" msgstr "Иш кагазды азыр текшерүү" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Басып жатканда орфографиясын текшерүү" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Грамматиканы орфографиясы менен кошо текшерүү" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Орфографияны автоматтуу түрүндө оңдоо" msgid "Substitutions" msgstr "Алмаштыруулар" msgid "Show Substitutions" msgstr "Алмаштырууларын көрсөтүү" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Акылдуу көчүрүү/коюу" msgid "Smart Quotes" msgstr "Акылдуу тырмакчалар" msgid "Smart Dashes" msgstr "Акылдуу тирелер" msgid "Smart Links" msgstr "Акылдуу шилтемелер" msgid "Text Replacement" msgstr "Текст алмаштыруу" msgid "Transformations" msgstr "Өзгөртүлүүлөр" msgid "Make Upper Case" msgstr "Төмөнкү регистр кылуу" msgid "Make Lower Case" msgstr "Жогорку регистр кылуу" msgid "Capitalize" msgstr "Баш тамга кылуу" msgid "Speech" msgstr "Сөз" msgid "Start Speaking" msgstr "Текшерүүнү баштоо" msgid "Stop Speaking" msgstr "Текшерүүнү токтотуу" msgid "&View" msgstr "Кө&рүнүш" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Толук экран режими" msgid "Window" msgstr "Терезе" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Файлды ачууга мүмкүн эмес." msgid "Invalid file" msgstr "Туура эмес файл" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Файл балким бузук же ал Poedit тааный албаган форматта." msgid "&Undo" msgstr "&Жокко чыгаруу" msgid "&Redo" msgstr "К&айталоо" msgid "Cu&t" msgstr "К_есүү" msgid "Cut" msgstr "Кесүү" msgid "Copy" msgstr "Көчүрүү" msgid "&Paste" msgstr "К&оюу" msgid "Paste" msgstr "Коюу" msgid "&Delete" msgstr "Ө&чүрүү" msgid "Select &All" msgstr "&Баарын тандоо" msgid "Select All" msgstr "Баарын тандоо" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Өйдө" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Ылдый" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Poedit терезесине бирден артык файлды ташууга болбойт." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' файлы билдирүү каталогу эмес." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "Ө&түш" msgid "Source text:" msgstr "Баштапкы тексти:" msgid "Singular:" msgstr "Жекелиги:" msgid "Plural:" msgstr "Көптүгү:" msgid "Translation:" msgstr "Котормо:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "Жаңы котормону жаратуу" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "Орнотуу" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталог өзгөртүлдү. Өзгөрүүлөрдү сактаңыз келеби?" msgid "Save changes" msgstr "Өзгөртүүлөрүн сактоо" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Эгер өзгөртүүлөрдү сактабасаңыз алар жоголот." msgid "Save" msgstr "Сактоо" msgid "Don't save" msgstr "Сактабоо" msgid "Don't Save" msgstr "Сактабоо" msgid "Save as..." msgstr "Ат коюп сактоо..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Ат коюп экспорттоо..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML файлдар" msgid "Open catalog template" msgstr "Каталог шаблонун ачуу" msgid "Updating catalog" msgstr "Каталог жаңыланууда" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "Жаңылоо мүмкүн эмес" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Каталогдогу жазуулар балким туура эмес." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Каталог жаңыланышы оңунан чыккан жок. Кошумча маалымат үчүн 'Деталдар >>' " "кнопкасын басыңыз." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Котормодо %d маселе табылды." msgid "Validation results" msgstr "Текшерүү натыйжалары" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Тизмедеги каталары бар жазуулар кызыл менен белгиленди. Ката жөнүндөгү " "маалымат тандалганда көрсөтүлөт." msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файл коопсуздук түрдө сакталды, бирок аны MO форматына компиляцияп колдонсо " "болбойт." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Котормолордо көйгөйлөр табылган жок." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Котормо колдонууга даяр." msgid "Context:" msgstr "Контексти:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Котормонун тили орнотулган жок." msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "Тил орнотуу" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Бул каталогдо көптүк сан формаларындагы жазуулар бар, бирок Plural-Forms баш " "сабы жок." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Бул каталогдогу жазуулардын көптүк сан формаларынын эсеби Plural-Forms баш " "сабынын эсебинен айырмаланат" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Милдеттүү Plural-Forms башы жок болууда." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms баш сабындагы синтаксис катасы (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "Баш сабын оңдоо" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Каталог менен колдонулган көптүк сан туюнтмасы %s үчүн адаттагыдай эмес." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Сереп" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "'%s' билдирүү каталог файлын жүктөө учурунда ката чыкты." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (сакталган жок)" msgid " (modified)" msgstr " (өзгөртүлдү)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Котормо эсин жаңылоо оңунан чыккан жок: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Өчүрүлгөн котормолорду жок кылуу" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Көптөн бери колдонулбаган котормолордун баарын өчүргүңүз келеби?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Эгер тазалоону улантсаңыз, өчүрүлгөн деп белгиленген бардык котормолор " "таптакырга өчүрүлөт. Эгер алар келечекте артка кайта кошулса, анда сизге " "аларды кайтадан даагы которууга туура келет." msgid "Keep" msgstr "Калтыруу" msgid "Purge" msgstr "Тазалоо" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "Которулууда" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Баштапкы текстинен көчүрүү" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Баштапкы текстинен көчүрүү" msgid "Clear translation" msgstr "Котормону тазалоо" msgid "Clear Translation" msgstr "Котормону тазалоо" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарийди оңдоо" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарийди оңдоо" msgid "References:" msgstr "Байланыштары:" msgid "Everything" msgstr "Бардыгы" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "%i формасы" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "Нөл" msgid "One" msgstr "Бир" msgid "Two" msgstr "Эки" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Башка" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Чөп каттар" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Баштапкы тексти" msgid "Translation" msgstr "Котормо" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "белгисиз тил" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Котормо — %s" msgid "Error:" msgstr "Катасы:" msgid "Source file" msgstr "Баштапкы файлы" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Баштапкы файлдын кирүүсү:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "Редактордон ачуу" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s файлын ачуу учурунда ката чыкты!" msgid "Find" msgstr "Табуу" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Бүтүн сөздөрдү гана" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Комментарийлерден издөө" msgid "Close" msgstr "Жабуу" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "< &Артка" msgid "&Next >" msgstr "&Кийинки >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Программаны аткарууга мүмкүн эмес: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Тил коду же аты (мисалы, ky_KG)" msgid "Translation Language" msgstr "Котормо тили" msgid "Language of the translation:" msgstr "Котормонун тили:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Каталогдор менеджери" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Бардыгы" msgid "Untrans" msgstr "Которулган жок" msgid "Fuzzy" msgstr "Так эмес" msgid "Bad Tokens" msgstr "Туура эмес жазуулар" msgid "Last modified" msgstr "Акыркы өзгөртүү" msgid "Select directory" msgstr "Каталогду тандаңыз" msgid "Directories:" msgstr "Каталогдор:" msgid "" msgstr "<аты жок>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Сиз чын эле долбоорду өчүргүңүз келеби?" msgid "Confirmation" msgstr "Аныктоо" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Бул долбоордун бардык каталогдорун\n" "жыңылаңыз келеби?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Ысым:" msgid "Your Name" msgstr "Ысымыңыз" msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" msgid "your_email@example.com" msgstr "sizdin_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "Түзөтүлүүдө" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Каталог жаңылагандан кийин жыйынтык маалыматын көрсөтүү" msgid "Check spelling" msgstr "Орфография текшерүү" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Текст киргизген четаянтына дайыма фокусту коюу" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Эч качан саптар тизмесине фокусту карматпоо. Эгер колдонулса, клавиатурадан " "башкаруу үчүн Ctrl-жебелерин сиз колдонушуңуз керек, бирок фокусту " "алмаштыруу үчүн Tab'ды баспай туруп деле текстти токтоосуз киргизип " "баштасаңыз болот." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Интерфейс тилин өзгөртүү" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "Жалпы" msgid "Use translation memory" msgstr "Котормо эсин колдонуу" msgid "Learn From Files..." msgstr "Файлдардан үйрөтүү..." msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Баштапкы кодунан жаңылануу учурунда КЭне кайрылуу" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "Сакталган котормолор:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Маалыматтар базасынын дисктеги өлчөмү:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Импорттогонго котормо файлдарын тандаңыз" msgid "Translation Memory" msgstr "Котормо эси" msgid "Importing translations..." msgstr "Котормолор импорттолууда..." msgid "Finalizing..." msgstr "Аякталууда..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Жокко чыгаруу" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Жаңы" msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "Бета-версияларын кошо" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Жаңылоолор" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (сунушталат)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Жолдор" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "Кошумча ачкыч сөздөрү" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Котормонун долбоор аты" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "мисалы, nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (сунушталат)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Файлды биринчисинен сактаңыз. Бул бөлүктү ага чейин түзөтүүгө мүмкүн эмес." msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Тазалоо" msgid "Clear the comment" msgstr "Комментарийди тазалоо" msgid "Create new translations project" msgstr "Жаңы котормолор долбоорун жаратуу" msgid "Edit the project" msgstr "Долбоорду оңдоо" msgid "Delete the project" msgstr "Долбоорду өчүрүү" msgid "Update all" msgstr "Баарын жаңылоо" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Бул долбоордун бардык каталогдорун жаңылоо" msgid "Edit project" msgstr "Долбоорду оңдоо" msgid "Project name:" msgstr "Долбоордун аты:" msgid "Browse" msgstr "Сереп" msgid "Add directory to the list" msgstr "Папканы тизмеге кошуу" msgid "&Preferences..." msgstr "&Ырастоолор..." msgid "&Close" msgstr "Ж&абуу" msgid "E&xit" msgstr "&Чыгуу" msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" msgid "&New..." msgstr "&Жаңы..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Жаңы &POT/PO файлынан..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Жаңы &POT/PO файлынан..." msgid "&Open..." msgstr "&Ачуу..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Сактоо" msgid "Save &as..." msgstr "А&т коюп сактоо..." msgid "Save &As..." msgstr "А&т коюп сактоо..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML түрүнө экспорттоо..." msgid "Check for updates..." msgstr "Жаңылоолорго текшерүү..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Каталогдор &менеджери" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Каталогдор &менеджери" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Котормо так э&мес" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Котормо так э&мес" msgid "Edit &comment" msgstr "Комментарийди &оңдоо" msgid "Edit &Comment" msgstr "Комментарийди &оңдоо" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "Байланыштарын &көрсөтүү" msgid "&Show References" msgstr "Байланыштарын &көрсөтүү" msgid "&Find..." msgstr "&Табуу..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "Кийинкисин табуу" msgid "Find previous" msgstr "Мурункусун табуу" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "Кийинкисин табуу" msgid "Find Previous" msgstr "Мурункусун табуу" msgid "&Preferences" msgstr "&Ырастоолор" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Жазуу &ID'лерин көрсөтүү" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Жазуу &ID'лерин көрсөтүү" msgid "Sort by &file order" msgstr "&Файл тартиби боюнча сорттоо" msgid "Sort by &File Order" msgstr "&Файл тартиби боюнча сорттоо" msgid "Sort by &source" msgstr "&Баштапкы тексти боюнча сорттоо" msgid "Sort by &Source" msgstr "&Баштапкы тексти боюнча сорттоо" msgid "Sort by &translation" msgstr "&Котормосу боюнча сорттоо" msgid "Sort by &Translation" msgstr "&Котормосу боюнча сорттоо" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Которулба&ган жазуулар биринчи" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Которулба&ган жазуулар биринчи" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" msgid "&Update from sources" msgstr "Баштапкы кодунан жаң&ылоо" msgid "&Update from Sources" msgstr "Баштапкы кодунан жаң&ылоо" msgid "Update from &POT file..." msgstr "POT &файлынан жаңылоо..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "POT &файлынан жаңылоо..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Өчүрүлгөн котормолорду &жок кылуу" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Өчүрүлгөн котормолорду &жок кылуу" msgid "&Validate translations" msgstr "Котормолорду &текшерүү" msgid "&Validate Translations" msgstr "Котормолорду &текшерүү" msgid "&Properties..." msgstr "&Касиеттери..." msgid "&Done and next" msgstr "&Аяктап кийинкисине өтүү" msgid "&Done and Next" msgstr "&Аяктап кийинкисине өтүү" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "&Кийинки котормо" msgid "&Next Translation" msgstr "&Кийинки котормо" msgid "P&revious unfinished" msgstr "М&урунку бүтпөгөнү" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "М&урунку бүтпөгөнү" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "К&ийинки бүтпөгөнгө" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "К&ийинки бүтпөгөнгө" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Онлайн жардам" msgid "&Online Help" msgstr "&Онлайн жардам" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext нускоосу" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext нускоосу" msgid "&About Poedit" msgstr "Poedit &жөнүндө" msgid "&About" msgstr "Программа &жөнүндө" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Үтүрдүү чекит менен бөлүнгөн кеңейтмелер тизмеси (мисалы, *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Чакыруу:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Ачкыч сөздөрдүн тизмесиндеги пункт:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Бул бир жолу ар бир ачкыч сөз үчүн командалык сапка\n" "кошулат. %k ачкыч сөз менен алмаштырылат." msgid "An item in input files list:" msgstr "Кириш файлдардын тизмесиндеги пункт:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Бул бир жолу ар бир кириш файл үчүн командалык сапка\n" "кошулат. %f файлдын аты менен алмаштырылат." msgid "Source code charset:" msgstr "Баштапкы кодунун кодировкасы:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Баштапкы тесттин кодировкасы белгиленгенден\n" "кийин гана бул командалык сапка кошулат. %c кодировканын чоңдугу менен " "алмаштырылат." msgid "Catalog properties" msgstr "Каталогдун касиеттери" msgid "Project name and version:" msgstr "Долбоордун аты жана версиясы:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Көптүк саны:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Бул тилдин жарыяланбаган эрежелерин колдонуу" msgid "Use custom expression" msgstr "Башка туюнтманы колдонуу" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Көптүк сандар жөнүндө окуу" msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" msgid "Team:" msgstr "Команда:" msgid "Team's email address:" msgstr "Команданын e-mail дареги:" msgid "Translation properties" msgstr "Котормонун өзгөчөлүктөрү" msgid "Sources paths" msgstr "Баштапкы файлдардын жолдору" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Төмөнкү папкаларга баштапкы файлдардан текстти чыгаруу:" msgid "Base path:" msgstr "Базага жол:" msgid "Sources keywords" msgstr "Баштапкы файлдардын ачкыч сөздөрү" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Баштапкы файлдардан которулууга жарамдуу болгон саптарды\n" "табуу үчүн ушул ачкыч сөздөрүн (функция аттарын) колдонуңуз:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Gettext ачкыч сөздөрү жөнүндө окуңуз" msgid "Update summary" msgstr "Жаңылоо маалыматы" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Бул саптар баштапкы файлдарынан табылды, бирок каталогдордон табылган жок.\n" "Аларды Poedit азыр каталогго кошот." msgid "New strings" msgstr "Жаңы саптар" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Бул саптар баштапкы файлдарда жок.\n" "Аларды Poedit каталогдон азыр өчүрөт." msgid "Obsolete strings" msgstr "Эскирген саптар" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 жаңы, 0 эскирген)" msgid "Open" msgstr "Ачуу" msgid "Save catalog" msgstr "Каталогду сактоо" msgid "Validate" msgstr "Текшерүү" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Котормону каталарга текшерүү" msgid "Update" msgstr "Жаңылоо" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Каталогду жаңылоо - баштапкы файлдар менен синхрондоштуруу" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Тандалган сапта так эмес котормо бар болуп калса басылган болот" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Котормочулар үчүн эскертүүлөр:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "Пикир кошуу" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Котормо сунуштары:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Котормолор импорттолууда: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit жаңылоосу" msgid "Preparing migration..." msgstr "Өткөрүү даярдалууда..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit'ке сиздин котормо эсиңизди жаңы форматка өткөрүү керек." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Бул Poedit жүргүзүлө электе даяр болуп туруш керек. Котормоңуз көп болуп " "калса бир нече убакыт кетиши мүмкүн, бирок адатта бат эле бүтүш керек." msgid "Proceed" msgstr "Улантуу" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Котормо эсин жылдыруу оңунан чыккан жок." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Убактылуу файлдар үчүн папканы жаратууга мүмкүн эмес." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Poedit'ке кош келиңиз" msgid "Edit a translation" msgstr "Котормону түзөтүү" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Бар болгон PO файлын ачып котормону түзөтүү." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Бар болгон PO файлын же POT калыбын алып андан жаңы котормону жасаңыз." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Бул жерде котормолор жок. Кызык." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Которулуучу жазуулар кол менен Gettetxt системасына кошулбайт, бирок " "автоматтуу түрүндө\n" "баштапкы кодунан чыгарылат. Бул жолу менен, алар жаңыланып жана тыкан болуп " "турат.\n" "Котормочулар адатта иштетүүчү тарабынан даярдалган PO калып файлдарын (POT) " "колдонушат." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(GNU gettext жөнүндө көбүрөөк билип алыңыз)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Бул каталогду толтуруунун эң оңой жолу бул POT'ден жаңылоо:" msgid "Update from POT" msgstr "POT'ден жаңылоо" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Бар болгон POT калыбынан которулуучу саптарды алуу." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Которулуучу саптарды түз эле баштапкы кодунан да чыгара аласыз:" msgid "Extract from sources" msgstr "Баштапкы коддорунан чыгаруу" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Касиеттеринен баштапкы кодунун чыгарылышын ырастоо." msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/eu.mo0000664000175000017500000013066712663044637012515 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Fm Qm^mStmmJmY%n n n nnnnnnnn noo8o>oVo no xo ooooo oo oopp.p>p^p ~pppppppqq6qMqdqkqq!qqq"q rF,rFsr r rrrrrs+s;sXsjsss sss)s"t $tEt4Lt7t&t.tuud*uuJuQuAvHv vvv'vw=w Cw8Mwwwwww wxx"2x"Ux$xx xxxxxy$ y/y NyXy gyuy/y y+y yz zz:zLz gz9zzzz {,{;{{{{{||2| D|Q|i|G||?|&}/}C}L}2`}}S}}3 ~>~E~_~g~y~~~~~~ ~~~~0qD!!x1s € ';:Q .Ɓ.*$1O$]!%&$L q% ă˃܃0DVgy ƄτԄ   6UZb/J!_'4χ(-E Yds %ۈ <7tB0lj !9S p"zЊ ŋҋ7S p2?Č(-IN_c" &>T2cȎ܎ (5I^ %e/@֐ ݐA-5 =^Fq0J"1F[u z “   % 3 >(L u )39J[k{ %ϕ*;Qck~Ȗ. @ K Xc x×ڗ&;L`u#BRk|™יCߙ# :GWs :E!]&-T3Fzb/3IQ?GXٟG2z\A1!Ρu%fFiӢ~=Ub[u>ѤХ5v2lߦULR5+ 3?!Bd ĩ֩%/F W~b+.+Z ly ~&. !4 HUkV&٬EF\"x$+]J do ή ;;@>| 7Ưut /!HjvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Basque Language: eu_ES MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: eu X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (aldatuta) (gordegabe)%d sarrera%d sarrera%d sarrera itzulpen oroimenetik bete da.%d sarrera itzulpen oroimenetik bete dira.%d akats%d akats%d arazo aurkitu da itzulpenarekin. %d arazo aurkitu dira itzulpenarekin.%i lerro '%s' agiritik ez da zuzen gertatu.%i lerro '%s' agiritik ez dira zuzen gertatu.&Honi buruz&Poedit buruz&Lastermarkak&Itxi&KopiatuE&zabatu&Eginda eta Hurrengoa&Eginda eta hurrengoa&Editatu&AgiriaBilatu...&GNU gettext Eskuliburua&GNU gettext eskuliburua&Joan&Multzokatu Hitzinguruz&Multzokatu hitzinguruz&Laguntza&Berria...&Hurrengoa >&Hurrengo Itzulpena&Hurrengo itzulpena&Online Laguntza&Online laguntza&Ireki...&Itsatsi&Hobespenak&Hobespenak...A&urreko ItzulpenaA&urreko itzulpenaE&zaugarriak...&Garbitu Ezabaturiko Itzulpenak&Garbitu ezabaturiko itzulpenak&Berregin&GordeErakutsi &xehetasunakErakutsi &xehetasunak&DeseginItzuligabeko &Sarrerak LehenikItzuligabeko &Sarrerak LehenikEguneratu &IturburuetatikEguneratu &Iturburuetatik&Balioztatu Itzulpenak&Balioztatu itzulpenak&Ikusi'%s' ez da baliozko POT agiria.(0 berri, 0 zaharkitu)(Jakin gehiago GNU gettext buruz)(Berria: %i, zaharkitua: %i)(Erabili berezko hizkuntza)(Windows 8 edo berriagoa behar du)< &AurrekoaArrastatu eta Askatu Agiritegiak Hona edo erabili + botoiaArrastatu eta askatu agiritegiak hona edo erabili + botoiaHoni buruz %sKontuakGehitu AipamenaGehitu Agiriak...Gehitu Agiritegiak...Gehitu Ordez-hizkia...Gehitu aipamenaGehitu zuzenbidea zerrendaraGehitu agiriak...Gehitu agiritegiak...Gehitu ordez-hizkia...Giltza-hitz gehigarriak:AurreratuaItzulpen Agiri GuztiakAlt+Betik aldatu fokua idazki sarrera eremuraGai bat sarrera agirien zerrendan:Gai bat giltza-hitzen zerrendan:ItxuraZihur zaude "%s" ateratzailea ezabatzea nahi duzula?Zihur zaude itzulpen oraimena berrezartzea nahi duzula?Berezgaitasunez egiaztatu eguneraketakBerezgaitasunez bildu MO agiria gordetzerakoanOkerrakOhinarri helburua:Beta bertsioek azken ezaugarriak eta hobekuntzak dituzte, baina apur bat ezegonkorrak izan daitezke.Ekarri Denak AurreraKatalogo agiria hautsita: msgstr forma anitza msgid_anitza gabe erabili daKatalogo agiria hautsita: msgstr forma bakuna msgid_anitzarekin batera erabili daBilatuBerez, zehatzak ez diren emaitzak bete egiten dira eta zalantzazko bezala markatu. Hautatu aukera hau zehatz bat datozenak bakarrik barneratzeko.&Katalogoa&GarbituEzeztatuEzin da aldibaterako zuzenbiderik sortuEzin da programa abiarazi: %sLarriKatalogoaKatalogoa aldatu egin da. Aldaketak gordetzea nahi duzu?Katalogoaren ezaugarriakKatalogo &Kudeatzailea&Katalogo kudeatzaileaKatalogoen KudeatzaileaAldatu EI hizkuntzaHizkikodea:Egiaztau Agiria &OrainEgin Idaz EgiaztapenaEgin Idaz Egiaztapena IdazterakoanEgiaztatu Eguneraketarik dagoen...Egiaztatu itzulpenean akatsik dagoenEgiaztatu egunerakerik dagoen...Idaz egiaztapenaGarbitu ItzulpenaGarbitu aipamena Garbitu itzulpenaItxiLagundu itzulpen batean Crowdin-ekinItzulpenak ateratzeko agindua:Aipamena:Bildu MO-ra...Bildu hona...Bildutako Itzulpen AgiriakItxuratu iturburu kode aterapena Ezaugarriak-enBaieztapenaBegiratu IO iturburuetatik eguneratzerakoanHitzingurua:KopiatuKopiatu BakunetikKopiatu Iturburu IdazkitikKopiatu BakunetikKopiatu iturburu idazkitikZuzendu Idazketa BerezgaitasunezEzinezkoa %s agiria gertatzea, zihurrenik hondatuta dago.Ezinezkoa %s agiria gordetzea.Sortu Itzulpen BerriaSortu itzulpen berriaSortu itzulpen egitasmo berriaCrowdin akatsaCrowdin onlineko lokalizazio kudeaketa plataforma bat eta elkarlaguntza itzulpen tresna bat da. Poedit-ek arazo gabe aldiberetu ditzake Crowdinen kudeatutako PO agiriak.Ktrl+&EbakiEbakiDatubasearen neurria diskan:EzabatuEzabatu ateratzaileaEzabatu egitasmoaZuzenbideak:Erakutsi Sarrera &ID-akErakutsi sarrera &ID-akEgitan nahi duzu egitasmo honetako katalogo guztien eguneraketa egitea?Egitasmoa ezabatu nahi duzu?Luzaroan erabili ez diren itzulpen guztiak kentzea nahi dituzu?Ez GordeEz Erakutsi BerriroEz gordeEz erakutsi berriroEz markatu zehatz bat datozenak zalantzazko bezalaBeheraJeitsi agiri bat Crowdin egitasmotik, itzuli eta aldiberetu zure aldaketak berriro.Azken itzulpenak jeisten...Itzulpenak jeistea ezgaituta dago egitasmo honetan.I&rtenE&sportatu HTML bezala...EditatuEditatu &AipamenaEditatu &AipamenaEditatu AipamenaEditatu itzulpen batEditatu aipamenaEditatu egitasmoaEditatu egitasmoaEditatzenPost@:SartuSartu Ikusleiho OsoanKatalogoko sarrerak zihurrenik oker egongo dira.Sarrerek katalogo honetan anitz forma eskaera ezberdinak dituzte katalogoaren Anitz-Forma idazburuak dioenarekikoAkatsak dituzten Sarrerak LehenikAkatsak dituzten sarrerak lehenikAkatsa duten sarrerak gorriz markatzen dira zerrendan. Akats xehetasunak erakutsiko dira sarrera bat hautatzen duzunean.Akatsa mezu katalogo agiria gertatzerakoan '%s '.Akatsa agiria irekitzerakoanAkatsa %s agiria irekitzerakoan!Akatsa katalogoa gordetzerakoanAkatsa:DenaBaztertutako helburuakEsportatu honela...&Atera iturburuetatikAtera idazkia iturburu agirietatik hurrengo zuzenbideetan:Ateratzaile ezarpenaAteratzaileakKomando hutsegitea: %sHutsegitea Poedit prozesuarekin harremantzean.Hutsegitea ateratako katalogoa gertatzerakoan.Hutsegitea gettext katalogoak batzerakoan.Hutsegitea itzulpen oroimena eguneratzerakoan: %s'%s' agiria ez dago.'%s' agiria ez da mezu katalogo bat.'%s' agiria irakurtzekoa bakarrik da eta ezin da gorde. Mesedez, gorde izen ezberdin batekin.Agiria:BeteBete Ez dauden Itzulpenak &IO-etik...Bete ez dauden itzulpenak &IO-tik...Bete ez dauden itzulpenak IO-tikEz Dauden Itzulpenak IO-etik betetzenAmaitzen...BilatuBilatu HurrengoaBilatu AurrekoaBilatu eta Ordeztu...Bilatu aipamenetanBilatu iturburu idazkietanBilatu itzulpenetanBilatu &hurrengoaBilatu a&urrekoaZuzendu HizkuntzaZuzendu hizkuntzaZuzendu IdazburuaZuzendu idazburuaForma %iZalantzazkoakOrokorraJoanJoan %i LastermarkaraJoan %i lastermarkaraHTML AgiriakEzkutatu AlbobarraEzkutatu Egoera BarraEzkutatu jakinarazpen mezu hauID-aGaituta badago, Poedit saiatuko da sarrera berriak betetzen itzulpen oroimenean biltegiratutako zure aurreko itzulpenak erabiliz. IO erdi-hutsik badago, ez da oso eraginkorra izango. Zenbat eta itzulpen gehiago editatu eta IO handiagoa izan, lorpenak hobeak dira.Garbiketarekin jarraitzen baduzu, ezabaturik bezala markaturiko itzulpen guztiak betirako kenduko dira. Berriro itzuli beharko dituzu atzera gehitzen badira.Ezikusi larri-xeheakItzulpenak inportatzen...Itzulpenak inportatzen: %dBeta bertsioak barneItzultzaileari buruzko argibideakEzarriAgiri baliogabeaDeiak:HeutsiHizkuntza Kodea edo Izena (adib. en_GB)Itzulpen hizkuntza iturburu hizkuntzaren berdina da.Itzulpenaren hizkuntza ez dago ezarrita.Itzulpenaren hizkuntza:Hizkuntza hautapenaHizkuntza:Azken aldaketaIrakurri Agirietatik...Jakin gehiagoJakin Gehiago Crowdin BuruzJakin gehiago gettext giltza-hitzetazJakin gehiago anitz formetazHartu agirietatik...Jakin gehiagoJakin gehiago Crowdin buruz%d lerroa hondaturik dago '%s' agirian (%s datu baliogabea).Lerro amaierak:Luzapenen zerrenda puntu eta kakotxaz bananduta (adib. *.cpp;*.h):MO agiriak ezin dira zuzenean editatu Poedit-en.Egin Hizkiak xeheakEgin Hizkiak LarriakIdazburu akastuna: '%s'Ezberdintasunak batzen...Migrazioa irteera egoera: %dTxikienduItzulpen egitasmo honetarako izenaIzena:Hu&rrengo AmaitugabeaHu&rrengo amaitugabeaKate zerrendei fokutzea eragozten die. Gaitua badago, Ktrl-geziak erabili behar dituzu nabigatzeko baina horrela berehala idatzi dezakezu, Tab sakatu behar izan gabe fokua aldatzeko.BerriaBerria &POT/PO Agiritik...Berria &POT/PO agiritik...Kate berriakHurrengo Forma AnitzaHurrengo forma anitzaEz Da Bat Datorrenik AurkituEz dago itzulpen oroimenetik bete daitekeen sarrerarik.Ez da bat datorrenik aurkituEz da itzulpen arazorik aurkitu.Ez da xehetasunik aurkitu hautaturiko gaiarentzat.Ez dago itzulpen egitasmorik zerrendatuta zure Crowdin kontuan.Baimen gabe, mesedez hasi saioa berriro.Itzultzaileentzako oharrak:OngiKate zaharkituakBatGaitu bakarrik zure IO-ren ontasunaz fidatzen bazara. Berez, IO-tiko bat datozen guztiak zalantzazko bezala markatzen dira eta berrikusi egin behar dira.Bete zehatz bat datozenak bakarrikIrekiIreki Crowdin itzulpenaIreki Crowdin-etik...Ireki BerrikiaIreki badagoen PO agiri bat eta editatu itzulpena.IrekiIreki katalogo ereduaIreki Crowdin-etik...Ireki EditatzaileanIreki editatzaileanAukerakBesteA&urreko AmaitugabeaA&urreko amaitugabeaPO ItzulpenaPO Itzulpen AgiriakPOT Itzulpen EreduakPOT agiriak ereduak besterik ez dira eta ez dute inolako itzulpenik berez. Itzulpena egiteko, sortu PO agiri berri bat ereduan ohinarrituz.%s agiri aztertzen...ItsatsiItsatsi eta Berdindu EstiloaHelburuakMesedez ireki eta editatu dagokion PO agiria ordez. Gordetzen duzunean, MO agiria ere eguneratuko da.Mesedez gorde agiria lehenik. Atal hau ezin ordura arte editatu.AnitzaAnitz Formak:Katalogoak erabiltzen dituen anitz formak ezohikoak dira %s-rako.Anitza:aPoeditPoedit - Katalogoen kudeatzaileaPoedit EguneraketaPoedit-ek berezgaitasunez zuzendu ditu "%s" agiriko eduki baliogabeak.Poedit itzulpen editatzaile erabilterraz bat da.Poedit-ek Windows 8 edo berriagoa behar du idaz-egiaztapenerako, baina zuk Windows 7 besterik ez duzu. Microsoft-ek Windows 10-en dohaineko goratzeak eskaintzen ditu 2016-ko Uztailak 29-ra arte.Poedit-ek zure itzulpen oroimena heuskarri berri batera bihurtu beharra duMigrazioa gertatzen...Heutsi dauden agirien heuskarriariAurreko Forma AnitzaAurreko forma anitzaAurreko iturburu idazkia:EkinEgitasmoaren izena eta bertsioa:Egitasmoaren izena:Egitasmoa:GarbituGarbitu ezabatutako itzulpenakUtziBerreginXehetasunak:Gelditzen dira: %dOrdeztuOrdeztu DenakOrdeztu denakOrdeztu...Ordezte kateaBeharrezko idazburu Anitz-Forma ez dago.BerrezarriBerrezarri itzulpen oroimenaItzulpen oroimena berrezartzeak atzerabiderik gabe ezabatuko ditu bertan biltegiratutako itzulpen guztiak. Ezin duzu eragiketa hau desegin.BerrikusiGordeG&orde Honela...G&orde honela...Gorde honela...Gorde katalogoaGorde aldaketakAgiriak mihatzen...Hautatu &DenakHautatu DenakHautatu zuzenbideaHautatu inportatzeko itzulpen agiriakHautatu zure gogoko hizkuntza Ezarri %i LastermarkaEzarri HizkuntzaEzarri %i lastermarkaEzarri hizkuntza Aldatu+Erakutsi AlbobarraErakutsi Idazketa eta GramatikaErakutsi Egoera BarraErakutsi OrdezpenakErakutsi edo ezkutatu albobarraErakutsi albobarraErakutsi egoera barraErakutsi laburpena katalogoa eguneratu ondorenHasi saioaAmaitu SaioaHasi saioaHasi saio Crowdin-enAmaitu saioaSaio hasita honela:BakunaBakuna:Itsatsi/Kopiatu AdimentsuaElkarmarra AdimentsuakLotura AdimentsuakAdartxo AdimentsuakAntolatu A&girizAntolatu I&turburuzAntolatu Itz&ulpenezAntolatu a&girizAntolatu i&turburuzAntolatu itz&ulpenezIturburu kode hizkia:Iturburu kode ateratzaileak iturburu kode agirietan kate itzulgarriak bilatzeko eta hauek ateratzeko erabiltzen dira, horrela itzuli ahal izateko.Iturburu kodea ez dago eskuragarri.Iturburu agiriaIturburu agiri gertaera:Iturburu idazkiaIturburu idazkia — %sIturburu idazkia:Iturburuetako giltza-hitzakIturburuen helburuakHizketaIdaz-egiaztapena ezgaituta, %s-rako hiztegia ez dagoelako ezarrita.Idazketa eta GramatikaHasi HizketaGelditu HizketaBiltegiratutako Itzulpenak:Bilatzeko kateaOrdezpenakIradokizunakIradokizunak ez daude eskuragarri itzulpen hizkuntza ez badago zuzen ezarrita. Beste ezaugarri batzuk, forma anitzak bezalakoak, badaiteke eragina izatea ere.AldiberetuAldiberetu Crowdin-ekinAldiberetu itzulpena Crowdin-ekinCrowdin-ekin aldiberetzenHutsegitea Crowdin-ekin aldiberetzean.Joskera akatsa Anitz-Forma idazburuan ("%s").IOHartu badagoen PO agiri bat edo POT eredu bat eta sortu itzulpen berri bat bertatik.Hartu kate itzulgarriak badagoen POT eredu batetik.Taldearen post@ helbidea:Taldea:Idazki OrdezpenaIO-k ez agiri honen edukiaren antzekoa den katerik. Eraginkorra da bakarrik erdi-berezgaitasunezko itzulpenetarako Poedit-ek eskuz itzuli dituzun agirietatik nahikoa ikasi ondoren.Katalogoa ezin izan da '%s' hizki-kodean gorde katalogo ezarpenetan adierazi bezala. UTF-8 kodeaketan gorde da ordez eta ezarpenak ere era berean aldatu dira.Agiai ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili.Agiria ezin da ireki.Agiriak gai bikoiztuak ditu, zeina ez dago ahalbidetuta PO agirietan eta agiria erabiltzea saihestuko da. Poedit-ek arazo hau zuzendu du, baina zalantzazkoa bezala markaturiko gaien itzulpenak berrikusi behar dituzu eta zuzendu beharrezkoa bada.Agiria hondatuta edo Poedit-ek ezagutzen ez duen heuskarri batean dagoela dirudi.Agiria MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi lan egingo.Agiria seguru gorde eta MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi lan egingo.Agiria seguru gorde da, baina ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili.Agiria seguru gorde da.Zalantzazko itzulpena dagokion iturburu idazki zaharra (eguneraketa batean aldatu aurrekoa).Katalogo hau betetzeko bide arruntena POT batetik eguneratzea da:Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez dago itzulita oraindik.Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez daude itzulita oraindik.Itzulpena erabiltzeko gertu dago.Itzulpenak zalantzazkoak bezala markatu dira, ez zehatzak izan daitezkeelako. Berrikusi egin behar dituzu zuzentzeko.Ez dago itzulpenik. Hori ezohikoa da.Arazo bat egon da agiria ongi formateatzerakoan (baina ongi gorde da).Katalogoa gertatzerakoan akatsak egon dira. Ondorioz, datu batzuk ez dira egongo edo okerrak izango dira.Ezarpen hauek PO agirien barneko heuskarriari eragiten diote. Zehaztu betebehar bereiziren bat baduzu, adib. bertsio kontrola.Kate hauek jadanik ez daude iturburuetan. Poedit-ek orain katalogotik ezabatuko ditu.Kate hauek iturburuan aurkitu dira, baina katalogoan ez. Poedit-ek orain katalogora gehituko ditu.Katalogo honek aniz formako sarrerak ditu, baina ez du Anitz-Forma idazbururik itxuraturik.Agiri hau Crowdin-en web interfazean besterik ezin da editatu.Hau ateratzailea abiarazteko agindua da. %o-k irteerako agiri izenetara hedatzen du, %K-k hitz garrantzitsuen zerrendara, %F-k sarrerako agirietara, %C-k hizki-kode ikurretara (ikusi behean).Hau Poedit abiarazi ahal aurretik egin behar da. Minutu gutxi batzuk hartu ditzake itzulpen asko badituzu biltegiratuta, baina arrunt askoz azkarragoa izan behar da.Egitasmoak ez du Poedit-en itzuli daitekeen agiririk.Kate hau Poedit-en itzulpen oroimenean aurkitu da.Hau iturburu hizki-kodea eman bada bakarrik erantsiko da agindu lerrora. %c-k hizki-kode balioa hedatzen du.Hau sarrera agiri bakoitzerako behin erantsiko da agindu lerrora. %f agiri izena da. Hau giltza-hitz bakoitzerako behin erantsiko da agindu lerrora. %k gako-hitza da. Sakatuta hautaturiko katea zalantzazko itzulpena badaGuztiraEraldaketakSarrera itzulgarriak ez dira eskuz gehitzen Gettext sisteman, baina berezgaitasunez ateratzen dira iturburu kodetik. Honela, eguneratuta eta zehatz daude. Itzultzaileek arrunt garatzaileek beraientzat gertaturiko PO eredu agiriak (POT-ak) erabiltzen dituzte.%u kate itzulita%u kate itzulitaItzulita: %d -> %d-tik (%%%d)ItzultzenItzulpena&Itzulpena Zalantzazkoa daItzulpen HizkuntzaItzulpen OroimenaItzulpena zalantzazkoa daItzulpen oroimen migrazio hutsegitea.Itzulpenaren ezaugarriakItzulpen iradokizunak:Itzulpena — %sItzulpena:Itzulpenak ezin dira eguneratu iturburu kodetik, ez delako koderik aurkitu katalogoaren Ezaugarrietan adierazitako kokalekuan.BiUTF-8 (gomendatua)DeseginKudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da.Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da: %sUnix (gomendatua)ItzuligabeakGoraEguneratuEguneratu denakEguneratu egitasmoko katalogo guztiak Eguneratu katalogoa - aldiberetu iturburuekin Eguneratu &POT Agiritik...Eguneratu &POT agiritikEguneratu POT-etikEguneratu laburpenaEguneraketakKatalogoa eguneratzenEguneraketa hutsegiteaHutsegitea katalogoa eguneratzerakoan. Klikatu 'Xehetasunak' >>' xehetasunak ikusteko.Erabiltzaile argibideak eguneratzen...Goratu Windows 10-era (dohainik) idaz-egiaztapena gaitzeko Poedit-en.Itzulpenak igotzen...Erabili norbere adierazpenaErabili norbere zerrendako hizkia:Erabili norbere idazki eremu hizkia:Erabili berezko arauak hizkuntza honetarakoErabili giltza-hitz hauek (eginkizun izenak) iturburu agirietan kate itzulgarriak ezagutzeko:Erabili itzulpen oroimenaBalioztatuBalioztapen emaitzakBertsioa %sEgiaztapenaren zain...Ongi etorri Poedit-eraZer da Crowdin?Hitz osoak bakarrikLeihoaWindowsInguratuInguratu:Kate itzulgarriak zuzenean atera ditzakezu iturburu kodetikEzin duzu agiri bat baino gehiago askatu Poedit-en leihoan.Poedit berrabiarazi behar duzu aldaketa honek eragina izateko.Zure IzenaZure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen.Zure izena eta post@ helbidea GNU gettext agirietan Azken-Itzultzailea idazburua jartzeko besterik ez dira erabiliko.Zure itzulpen oroimen datuak ezin dira migratu. Akatsa izan da: %s Mesedez bidali post@ bat hona: help@poedit.net eta zuzentzen saiatuko gara.ZeroZoomaaltktrlez ezabatu aldibaterako agiriak (garbiketarako)Adib. nplurals=2; plural=(n > 1);kudeatu poedit:// URI bataldatuhizkuntza ezezagunazure-posta@adibidea.compoedit-1.8.7.1/locales/be@latin.mo0000664000175000017500000002320512663044637013607 00000000000000|x y              7 K b l '   A I=     .       0+ \ |  E "     ,9.Jy !! P"s   <4  &<P Vdls      ,!= _i ~`Ymal_<[0) /;Ndiq x", 37HM ^ir{   )-!Oj*'%"2JHP (/E]l =!  L k,$)GX-l+Z8O Xb ju{F    6 P Z p }     (  !!"!1!A!Q!j!3y!!!!! " "J"l"C#h#k;$A$$ $$%'% .% :%E%%U%4{%%%%%:&F>&vbIG  {^) |9<J;-Cro` Z:\MB%f'NP35+YTW?H!w. QDV$m[l&OgEp/2znuR*7jUKqy#aX_> "@s]xt(F,Lh6cdk=0ASe4i18 (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directoryShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: Poedit 1.6 Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:41+0200 Last-Translator: Alaksandar Navicki Language-Team: Language: be@latin MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Poedit-SourceCharset: utf-8 Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; (zmadyfikavany)&ZakładkiZa&čyni&Redahuj&Fajł&Znajdzi...&Dapamoha&Adčyni...&Ułasnyja nałady...&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ&Zapišy&Pakazvaj spasyłki&Aktualizuj z krynicaŭ&Vyhlad'%s' nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam POT.(0 novych, 0 sastarełych)(Užyj zmoŭčanuju movu)Dadaj kataloh u śpisZaŭždy pierachodź da pola ŭvodu tekstuAbjekt u śpisie ŭvachodnych fajłaŭ:Abjekt u śpisie klučavych słovaŭ:Drennyja tokenyAsnoŭnaja ściežka:Paškodžany fajł katalohu: množny lik z msgstr užyty biez msgid_pluralPaškodžany fajł katalohu: adzinočny lik z msgstr užyty razam z msgid_pluralPrahladajK&atalohAnulujKatalohKataloh zmadyfikavany. Zapisać źmieny?&Kiraŭnik katalohaŭŹmiani movu interfejsuNabor znakaŭ:Vyčyść hety kamentarKamentar:PaćvierdžańnieNiemahčyma zahruzić fajł %s. Vierahodna, jon paškodžany.Stvary novy prajekt pierakładaŭVydalVydal prajektKatalohi:Ty sapraŭdy chočaš masava aktualizavać usie katalohi ŭ hetym prajekcie?Sapraŭdy vydalić hety prajekt?RedahujRedahuj &kamentarRedahuj kamentarRedahuj prajektRedahuj prajektZapisy ŭ katalohu vierahodna niapravilnyja.Pamyłka pry adčynieńni fajłu %s!Pamyłka pry zapisie katalohuEkspartuj jak...Pamyłka zahadu: %sNie ŭdałosia zahruzić raspakavany katalah.Nie ŭdałosia spałuvyć katalahi gettext.Fajł '%s' nie isnuje.Fajł '%s' tolki dla čytańnia i nia moža być zapisany. Zapišy jaho pad inšaj nazvaj.Znajdzi ŭ kamentarochForma %iSumniŭnyVyklik:Vybar movyMova:Niadaŭna zmadyfikavanaŚpis pašyreńniaŭ, padzielenych znakam ';' (naprykład: *.cpp;*.h):Zdefarmavanaja šapka: '%s'Spałučeńnie roźnic...Nikoli nie davaj fokus śpisu radkoŭ. Kali ŭklučana, treba karystacca Ctrl+strełkami dla navihacyi z klavijatury, ale možna taksama ŭvodzić tekst adrazu, biez naciskańnia Tab, kab źmianić fokus.NovyNovyja frazyOKSastarełyja frazyAdčyniAdčyni katalohAdčyni šablon katalohuApracoŭka %s fajłaŭ...ŚciežkiFormy množnaha liku:Množny lik:PoeditPoedit – Kiraŭnik katalohaŭPraciahNazva prajektu i versija:Nazva prajektu:Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭSpasyłki:ZapišyZapišy &jak...Zapišy jak...Zapišy katalohZapišy źmienySkanavańnie fajłaŭ...Abiary katalohPakazvaj padsumavańni paśla aktualizacyi katalohuAdzinočny lik:Kadavańnie kryničnaha kodu:Kryničny fajłAdras email supołki:Supołka:Zdarylisia pamyłki padčas zahruzki katalohu, i tamu moža nie stavać častki źviestak, albo jany mohuć być niapravilnymi.Hetych fraz u aryhinale ŭžo niama. Poedit vydalić ich zaraz z katalohu.Hetyja frazy byli znojdzienyja ŭ aryhinale, ale ich niama ŭ katalohu. Poedit dadaść ich zaraz u kataloh.Heta budzie dałučana da zahadnaha radka, tolki kali paznačanaje kadavańnie znakaŭ aryhinału. %c razhortvajecca ŭ vartaść kadavańnia.Heta budzie dadadziena da zahdanaha radka dla kožnaha ŭvachodnaha fajłu. %f razhortvaje nazvu fajłu.Heta budzie dałučana da zahadnaha radka dla kožnaha klučavoha słova. %k razhortvaje klučavoje słova.Uklučana, kali dla zaznačanaj frazy jość sumniŭny pierakładUsiahoPierakładPamiać pierakładaŭPierakład &sumniŭnyViarniNiepierakłAktualizujAktualizuj usieAktualizuj usie katalohi ŭ prajekcieAktualizuj kataloh – synchranizuj jaho z krynicamiAktualizuj z fajłu &POT...Aktualizuj padsumavańnieTolki cełyja słovyWindowsNiemahčyma puścić bolš za adzin fajł na vakno Poedit.Kab źmieny byli zachavanyja, treba ŭruchomić prahramu Poedit znoŭ.poedit-1.8.7.1/locales/he.mo0000664000175000017500000007454612663044637012503 00000000000000< \   J _ !j! q! !!!!!!!!!!!! ! !" " ""-"<"X"t"z"""""""" #!#8#>#\#p## # ######$'$?$\$ v$ $ $$A$I$6%}=%%%%"%% &&.#&R&e&w&&&&&&&'#':'O'^'p''''/' ''''((09(j((((J)P)U)Y)p)w) )E)")?* @*K* \*g*#x**5**** * + ++ 1+ >+K+\+d+k+q+.+f+u,(,,,,, , -<-S-!f-!--#-P-8.!>. `.n. s. }.. . . . ....../// )/ 4/A/Q/p/s/ 0)0C0^0t0 |0 00"0&001 1 1,1 @1K1d11 1161<122B2R2i22*222223 3'373%4.4E4H4Y4]444425 J5W5m5|555555556 6"6(6 /6=6E6L6 f6-t666 666667 77 7 &727(E7n7t7{7 7 7 7 7 77 7 7778 &838 C8P8 W8d8~88!888888 89 99 *9 79 C9P9d9t99999 99 9: :': 8:F:M:b: q::: : ::+::; ;;;Q;!!<,C<Lp<`<Y=mx=\=lC>_>[?0l??? ?????@ &@3@7@K@P@c@k@n@ u@"@,@@@AA!A2A?BAAA#AVA0BGBPB cBnBBBBB BHB3C7GC C1CCCCC,C CD"D3DJD "F.F?F]FY{FqFGGXGpG GGGG G GG G G G HH)H@H OH YHgHxH'H'HH HHI(I20I2cIIIII J$J =J-^J)J J J J J K"KBK]KHbK*K,K LL-L@LlYLULM%M M MN1N.@NoN NLNNNO1OKO hOtO#O'OO$OPXX.X0XX1YyPY Y&YY Z!Z3ZIZaZsZZZZZ Z ZZ [[,[ C[Q[h[[[[z\\%\\ \] ] #]?.]&n]]]]]]] ^.*^!Y^{^ ^W^]_"d_$__.__2`3`9`W`1u`aa(aNa,@bmb bbbb'c cc:c d dAdSdedvd!}d!ddd(de$&e KeXeae vee"ee<eeff/f?f&Uf |ff fffff2f g *g 5g@gVglggggg gg5h>hUhgh~hhhhhh4h -i 8i CiNi fiqii i iiii(j+jIj(ijjjjjk k4kMk"bkk kkkk kl l (l3lBBl*l lll)mmm#!n,Enmrnnwho~om_ppucqqEbrrr rrrr s's 9s EsPs csnss s ss+s;s$tBt`tstttjt#u-Bu7puu$Wv |vv vvvvw w wd9wMwYw FxMTxxxxxOx( y2y8yOyLwW*\Xs[=;J{n&{ ydL+o(R}9vQZ'MXi!N9$6Z%1:?uV?h#pmxkKv_IS(!z=R0/kbnU17s0G.t@g`;lH3G4+yCrfc\"8 VO,BCQA,T#. ~K~ qMa'B/5hieP: P5<e^pIDYg7FS]%F6 jE|dTN -Y*&z`o3<Or[ ] @xW)U"^l84t$|cJEuHba2D 2-_}f>Amqj )w>  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New...&Next >&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(Use default language)< &PreviousAbout %sAdd directory to the listAdditional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceBad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:Configure source code extraction in Properties.ConfirmationContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translationCreate new translations projectCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:Fill missing translations from TMFinalizing...FindFind NextFind PreviousFind in commentsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...MinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO Translation FilesPOT Translation TemplatesParsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPluralPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:ReplaceReplace AllReplace allReplacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSyncSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:Text ReplacementThe catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be opened.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Use custom expressionUse default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsWrap aroundYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);shiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Hebrew Language: he_IL MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: he X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (שונה) (לא נשמר)רשומה %d%d רשומותשגיאה %d%d שגיאותנמצאה בעיה אחת עם התרגום.נמצאו %i בעיות עם התרגום.שורה %i בקובץ '%s' לא נטענה כראוי.%i שורות בקובץ '%s' לא נטענו כראוי.על &אודותעל &אודות Poedit&סימניות&סגירה&מחקהשלמה ו&סיוםהשלמה ו&סיום&עריכה&קובץ&חיפוש...ק&דימהע&זרה&חדש...ה&בא >עזרה מ&קוונתעזרה מ&קוונת&פתיחה...&הדבקה&עדפות&העדפות...מ&אפיינים...פינוי תרגומים ש&נמחקו&פינוי תרגומים שנמחקו&בצע שובש&מירהה&צגת ההפניות&הצגת הפניות&בטלרשומות &בלתי מתורגמות תחילהרשומות &בלתי מתורגמות תחילה&עדכון מקוד המקור&עדכן מקוד מקור&אימות התרגומים&אימות התרגומיםת&צוגה'%s' אינו קובץ POT חוקי.(0 חדשות, 0 מיושנות)(מידע נוסף על gettext מבית GNU)(שימוש בשפת ברירת מחדל)< ה&קודם<ללא שם>אודות %sהוסף תיקיה לרשימהמילות מפתח נוספותאפשרויות מתקדמותכל קבצי התרגוםAlt+תמיד לשנות את המיקוד לשדה הקלט של הטקסטפריט ברשימת קובצי הקלט:פריט ברשימת מילות המפתח:תצוגהמחרוזות לא טובותנתיב בסיס:הבא הכל קדימהקובץ קטלוג לא תקני: צורת רבים של msgstr נמצאת בשימוש בלי mdgid_pluralקובץ קטלוג פגום: msgstr לשון-יחיד בשימוש עם msgid_pluralעיוןכברירת מחדל, תוצאות לא מדויקות ממולאות גם כן ומסומנות בסטטוס מטושטש. בחר אפשרות זו כדי לכלול רק התאמות מדויקות.&קטלוג&פינויבטללא ניתן ליצור תיקייה זמנית.לא ניתן להריץ את התכנית: %sאותיות רישיותקטלוגהקטלוג שונה. האם ברצונך לשמור את השינויים?מאפייני הקטלוגמ&נהל הקטלוגיםמ&נהל קטלוגיםמנהל הקטלוגיםהחלפת שפת הממשקקידוד:בדיקת המסמך כעתבדיקת דקדוק עם איותבדיקת איות בעת ההקלדהבדיקת עדכונים...בדיקת שגיאות בתרגוםבדיקת עדכונים...בדיקת איותמחיקת התרגוםנקה את ההערהמחיקת התרגוםסגירההערה:ניתן להגדיר את חילוץ קוד המקור ב־Properties.אישורהקשר:העתקהעתקה מטקסט המקורהעתקה מטקסט המקורתיקון האיות אוטומטיתלא ניתן לטעון קובץ %s, כנראה פגום.לא ניתן לשמור את הקובץ %s.יצירת תרגום חדשיצירת מיזם תרגומים חדשCrowdin היא מערכת ניהול לוקליזציה מקוונת וכלי תרגום שיתופי. תוכל לסנכרן קבצי PO של Poedit בצורה חלקה המנוהלים ב-Crowdin.Ctrl+גזו&רגזורגודל מסד הנתונים בכונן:מחיקהמחק את הפרויקטתיקיות:האם אכן לבצע עדכון קבוצתי של כל הקטלוגים במיזם?האם ברצונך למחוק את הפרוייקט?האם אכן להסיר את כל התרגומים שאינם בשימוש עוד?לא לשמוראל תציג שובלא לשמוראל תציג שובאל תסמן התאמות מדויקות בסטטוס מטושטשלמטההורדת תרגומים מושבתת עבור פרויקט זה.י&ציאהיצוא ב&תור HTML...עריכהערי&כת ההערהעריכת הה&ערהעריכת הערהעריכת תרגוםעריכת הערהעריכת המיזםעריכת המיזםעריכהאימייל:Enterהיכנס למסך מלאהערכים בקטלוג כנראה שגויים.לרשומות בקטלוג זה ישנן צורות רבים שונות ממה שכתוב בכותרת Plural-Formsרשומות עם שגיאות סומנו באדום ברשימה. פרטי השגיאה יופיעו בעת בחירת רשומה שכזאת.שגיאה בטעינת קובץ קטלוג ההודעות '%s'.שגיאה בפתיחת הקובץשגיאה בפתיחת הקובץ %s!שגיאה בשמירת קובץ הקטלוגשגיאה:הכוליצוא בשם...חילוץ טקסט מקובצי המקור בתיקיות הבאות:פקודה שגויה: %sטעינת הקטלוג שחולץ נכשלה.מיזוג קטלוגים של gettext נכשל.הקובץ '%s' לא קיים.הקובץ '%s' אינו קטלוג הודעות.הקובץ '%s' הנו לקריאה בלבד ולא ניתן לשמור אותו. יש לשמור אותו בשם אחר.קובץ:מלא תרגומים חסרים מ-TMמתבצעת סגירה...חיפושחיפוש הבאחיפוש הקודםחיפוש בהערותחיפוש הבאחיפוש הקודםתיקון שפהתיקון שפהתיקון כותרתתיקון כותרתצורה %iמעורפלהגדרות כלליותעבורלך לסימניה %iלך לסימניה %iקבצי HTMLהסתר סרגל צדהסתר שורת מצבהסתרת התרעה זומזההאם הליך הפינוי יימשך, כל התרגומים שנמחקו (או סומנו כך) יוסרו לצמיתות. יהיה עליך לתרגם אותם שוב אם הם יתווספו שוב בעתיד.התעלמות מרישיותייבוא תרגומים...תרגומים אוטומטיים: %dהוספת גרסאות בטאהתקנהקובץ שגויקריאה:שמירההשם או הקוד של השפה (לדוגמה he_IL או he)שפת התרגום לא מוגדרת.שפת התרגום:בחירת שפהשפה:שונה לאחרונהלמידה מקבצים...מידע נוסףלמד עוד אודות Crowdinמידע על מילות מפתח של gettextמידע על צורות רביםמידע נוסףלמד עוד אודות Crowdinשורה %d בקובץ '%s' אינו תקין (%s אינו מכיל מידה תקין).רשימה של הרחבות מופרדת בנקודה פסיק (לדוגמה: ‎*.cpp;*.h):המרה לאותיות קטנותהמרה לאותיות גדולותכותרת שגויה: '%s'מתבצע שילוב בין ההבדלים...מזערשם המיזם עבורו מיועד התרגוםשם:ה&באה שלא הושלמהה&באה שלא הושלמהלעולם אין לאפשר לרשימת המחרוזות לקבל מיקוד. אם מופעל, עליך להשתמש במקשי החיצים בצירוף מקש ה־Ctrl לניווט, אבל גם ניתן לכתוב טקסט מיידית, ללא צורך בלחיצה על Tab לשינוי המיקוד.חדשמחרוזות חדשותלא נמצאו בעיות בתרגום.אין פרוייקטי תרגום הרשומים בחשבון Crowdin שלך.לא מורשה, אנא התחבר שנית.הערות למתרגמים:אישורמחרוזות מיושנותאחדבחר רק אם אתה בוטח באיכות התרגום של ה-TM שלך. כברירת מחדל, כל ההתאמות מה-TM מסומנות בסטטוס מטושטש ויש לעבור עליהם.מלא רק התאמות מדויקותפתיחהפתח תרגום Crowdinפתיחת קובץ PO קיים ועריכת התרגום.פתיחת קטלוגפתיחת תבנית קטלוגפתח בעורךפתח בעורךאפשרויותאחרה&קודמת שלא הושלמהה&קודמת שלא הושלמהקבצי תרגום POתבניות תרגום POTקובצי %s עוברים פענוח...הדבקהדבקה והתאמת הסגנוןנתיביםרביםצורות רבים:רבים:PoeditPoedit - מנהל הקטלוגיםעדכון PoeditPoedit הנו עורך תרגומים פשוט לתפעול.המשךשם וגרסת המיזם:שם המיזם:פרוייקט:פינוי פסולתפינוי תרגומים שנמחקויציאהביצוע מחדשהפניות:החלףהחלף הכלהחלף הכלמחרוזת להחלפההכותרת ההכרחית Plural-Forms חסרה.איפוססקירהשמירהשמירה &בשם...ש&מירה בשם...שמור בשם...שמירת הקטלוגשמירת שינוייםהקבצים נסרקים...ב&חר הכלבחר הכלנא לבחור תיקייהנא לבחור את השפה המועדפת עליךקבע סימניה %iהגדרת שפהקבע סימניה %iהגדרת שפהShift+הצג סרגל צדהצגת איות ודקדוקהצג שורת מצבהצגת החלפותהצגת תקציר לאחר עדכון הקטלוגהתחברהתנתקהתחברהתחבר אל Crowdinהתנתקמחובר בשם:יחידיחיד:העתקה/הדבקה חכמותמקפים חכמיםקישורים חכמיםמירכאות חכמותסידור לפי ה&סדר שבקובץסידור לפי המ&קורסידור לפי ה&תרגוםסידור לפי ה&סדר שבקובץסידור לפי המ&קורסידור לפי ה&תרגוםקידוד קוד המקור:קובץ מקורמופע בקובץ המקור:טקסט המקורמקור טקסט — %sטקסט המקור:מילות מפתח המקורותנתיבי המקורדיבוראיות ודקדוקהתחל לדברהפסק לדברתרגומים מאוחסנים:מחרוזת לחיפושהחלפותהצעותסינכרוןשגיאת תחביר בכותרת ה־Plural-Forms‏ („%s“).כתובת הדוא״ל של הקבוצה:צוות:החלפת טקסטלא ניתן לשמור את הקטלוג בקידוד '%s' כמו שצוין בקטלוג . במקום זאת הוא נשמר בקידוד UTF-8 וההגדרות שונו בהתאם.לא ניתן לפתוח את הקובץ.הקובץ נשמר בבטחה, אך לא ניתן להדר אותו למבנה ה־MO לצורך שימוש.התרגום מוכן לשימוש.אין תרגומים. זה מצב חריג.התעוררה תקלה בעת עיצוב הקובץ בצורה נקייה (אך הוא נשמר כראוי).התעוררו שגיאות בעת טעינת הקטלוג. כתוצאה מכך, ייתכן שחלק מהמידע חסר או נפגם.מחרוזות אלו אינן נמצאות עוד בקוד המקור. Poedit יסיר אותן כעת מהקטלוג.מחרוזות אלו נמצאו בקוד המקור אבל לא בקטלוג. Poedit יוסיף אותן לקטלוג כעת.לקטלוג זה יש רשומות עם צורות רבים, אך לא מוגדרת כותרת Plural-Forms.משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה רק אם הקידוד של קובצי המקור סופק. %c יוחלף בערך הקידוד.משתנה זה לשורת הפקודה פעם אחת עבור כל קובץ קלט. %f יוחלף בשם הקובץ.משתנה זה יתווסף לשורת הפקודה פעם אחת עבור כל מילת מפתח. %k יוחלף במילת המפתח.מסומן אם למחרוזת שנבחרה התרגום מעורפלסה״כהמרהתרגוםהתרגום מעו&רפלשפת התרגוםזיכרון תרגוםהתרגום מעו&רפלתרגום — %sתרגום:שתייםUTF-8 (מומלץ)ביטולUnix (מומלץ)לא מתורגםלמעלהעדכוןעדכון הכולעדכון כל הקטלוגים במיזםעדכון קטלוג - סנכרון עם קוד המקורעד&כון מקובץ POT...עד&כון מקובץ POT...עדכון מ־POTתקציר עדכוןמעדכן קטלוגעדכון נכשלעדכון הקטלוג נכשל. ניתן ללחוץ על 'עוד >>' לקבלת פרטים נוספים.מעדכן נתוני משתמש...שימוש בביטוי מותאם אישיתשימוש בכללי בררת המחדל לשפה זויש להשתמש במילות מפתח אלה (שמות פונקציות) על מנת לזהות מחרוזות המיועדות לתרגום בקובצי קוד המקור:שימוש בזיכרון תרגוםאימותתוצאות האימותגרסה %sמחכה לאימות...ברוך בואך ל־Poeditמילים שלמות בלבדחלוןחלונותחזור להתחלה בסיוםניתן גם לחלץ את המחרוזות שניתן לתרגם ישירות מקוד המקור:לא ניתן להשליך יותר מקובץ אחד בחלון של Poedit.יש להפעיל מחדש את Poedit כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף.השם שלךהשינויים שלך יאבדו אלמלא תבוצע שמירה שלהם.אפסזוםaltctrlלא למחוק קבצים זמניים (לצורכי ניפוי שגיאות)לדוגמה nplurals=2; plural=(n > 1);shiftשפה לא ידועהyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/sl.mo0000664000175000017500000007454712663044633012522 00000000000000 KLx$ y$ $$$J$% % %"%)%/%7%F%U%[%a%j%n%t%|%%% % %%% %%%&&*&F&b&h&n&&&&&&&&'&','J'^'}''' ' ''' ' ' (( *(6( P(](l(|(((('((( )6))U) ) ))A)I)4*;*D*K*"R*u* **.**** ++-+6+I+e++#+++++,,),D,M, ^,l, ,,,,,,0,-5-L-c- --#.)...2.I.P. c.Ep.".?. /$/ 5/@/#Q/u/"z//// / / // / 00"0*01070.I0fx0u0(U1~1111 11 11<2=2!P2!r2'22#2P2J3P3!U3 w333333 3 3 3 3 44)41474?4B4T4 f4 q4~4444Z5t5 55 5 55"5;5&56\6y6 6 66 6666 77 -7<;7x7777777888 8'8$8%"9H9_9b9s9w9999 9 999 ::':/:5:J:_:n:::.;B;H;N; U;c;k;r; ;-;;%;< < '<5<><D<_<d< i< u<< < < <<(<<< == = != -= 8= E=R= d= p={="=== == => >>6>F>Y> r>>!>>>>>> >> >? ? %? 1?>?R?b?w????? ?? @@ #@0@ A@O@KV@@@ @@@ @ AAAA(AAA+B?BUB[BIvBQBC!-C,OCL|C`CY*DmD\DlOE_E[F0xFFF F FFFG"G8GOG bGoGsGGGGGG G"G,G H%H>HNH]HeHvH?HHHHVIjIII IIIIIIJ JHJ3[J7J J1JaKeKjKoKsK,xKKKKKMM#N&$NKN N N NNN NOO0O 7O AOLOSO[O dOqOOOO OO OOOOPP2P NPXP`PpP PPPPPPQ2Q:QYQqQQQ Q Q QQQRR$R3RMR\RqRRRRRR R1R""S"EShS?nS.SS SSYT[mT TT T T#TU4ULU6TUUUUU&U VV//V$_VVVVVVV WW#WAWIW ZWhW WWWWW(W@X EXfXyXXXX_YhYqY"yYYYY7YY?Z SZ ]Z kZuZ+ZZ%ZZZ [ [ [ +[ 8[ E[ R[ `[n[ w[ [[%[_[c/\8\\"\! ]/]7];]L][]7u]-];]C^/[^^#^[^ %_/_!7_Y_l_r______ _ _ ` ` &`0`8`A`G`\` q``````aaaaaaa"a'bBb_b nb{bbbbb!bb cc*c6=c!tcc cccccdddee5e*Ueeeeeeeee e ff2fHf]f rf|fff fffpfVgug}ggg gggg6gh&0hWh`h |hhhhhhh hh h h h i8i Ti^i{iiiiiiii i i j"j7jNj bjpj j jjjjj"j k9k1Pkkkkkkkkkkkll&lAlSlhlllllll mm4mFm [memGkmmmmm m nnnnnnn!n1 o=oYobo?odo!$p!FphpcpiphTqgqY%rkrRrU>s sss sss stt.t @tNtVtZt otzt ttt tt)tuu;uTu furuuJu)uv+vaAvvv(v v&w.wCwSwbwgw lw@yw8wGw ;x;Excxx x xx3y;y DyRy /fth0ZBVc\Dc7U]v3 -/r2QzS_y=rA4zZPDC5<ng<+n@: *P8&b?}?J-K9+~1o  j8He}|:.(g@$hEUeKu C!tY.^Ry$Ta2J\XFs!1BI7Gd)^lW' OSxmMHT4j6u |[p>q0k5%YoM#[G9  "iNN,qW*px=`'6v{dQkRi"m)sw%l~XVL{w3F;>EAb_O fLI#(&`; a,] (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to reset the translation memory?Automatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinComment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfirmationContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownloading latest translations…E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill missing translations from TMFinalizing...FindFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Importing translations...Importing translations: %dInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...MinimizeName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo problems with the translation found.No references for the selected item.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePathsPluralPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The translation is ready for use.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation propertiesTranslation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom expressionUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)shiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Slovenian Language: sl_SI MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: sl X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (spremenjeno) (neshranjeno)%d vnos%d vnosa%d vnosi%d vnosov%d napaka%d napaki%d napake%d napakNajdenih je %d napak v prevodu.Najdena je %d napaka v prevodu.Najdeni sta %d napaki v prevodu.Najdene so %d napake v prevodu.&O programu&O programu&Zaznamki&Zapri&Kopiraj&Izbriši&Končano in naprej&Končano in naprej&Uredi&Datoteka&Najdi ...&PojdiPomo&č&Nov ...&Naslednji >&Naslednji prevod&Naslednji prevodSpletna pomo&čSpletna pomo&č&Odpri ...&Prilepi&Možnosti&Možnosti ...&Predhoden prevod&Predhoden prevod&Lastnosti ...&Počisti izbrisane prevode&Odstrani izbrisane prevode&Uveljavi&Shrani&Pokaži sklice&Pokaži sklice&Razveljavi&Najprej razvrsti neprevedeno&Najprej razvrsti neprevedeno&Posodobi iz izvorne kode&Posodobi iz izvorne kode&Potrdi ustreznost prevoda&Potrdi ustreznost prevoda&Pogled'%s' ni veljavna datoteka POT.(novi: 0, zastareli: 0)(Več o GNU gettext)(Novo: %i, zastarelo: %i)(Uporabi privzeti jezik)(zahteva Windows 8 ali novejše)< &PrejšnjiO %sRačuniDodaj komentarDodaj datoteke ...Dodaj mape ...Dodaj nadomestni znak ...Dodaj komentarDodaj mapo na seznamDodaj datoteke ...Dodaj mape ...Dodaj nadomestni znak ...Dodatne ključne besedeNaprednoVse prevodne datotekeIzmenjalka+Vedno postavi v žarišče polje za vnos besedilaPredmet v seznamu vhodnih datotek:Predmet v seznamu ključnih besed:VidezAli ste prepričani, da želite ponastaviti prevodni pomnilnik?Samodejno prevedi datoteko MO pri shranjevanjuNepravilni skliciOsnovna pot:Postavi vse v ospredjePoškodovana datoteka kataloga: množinska oblika msgstr je uporabljena brez msgid_pluralPoškodovana datoteka kataloga: edninska oblika msgstr je uporabljena skupaj z msgid_pluralPrebrskajK&atalogPo&čistiPrekličiNi mogoče ustvariti začasne mape.Ni mogoče izvesti programa: %sZ velikimi začetnicamiKatalogKatalog je spremenjen. Ali želite spremembe shraniti?Lastnosti kataloga&Upravljalnik katalogov&Upravljalnik katalogovUpravljalnik katalogovSpremeni jezik uporabniškega vmesnikaKodni nabor:Preveri dokument zdajOb preverjanju črkovanja preveri tudi slovnicoPreverjanje črkovanja med tipkanjemPreveri za posodobitve ...Preveri za napake v prevoduPreveri obstoj posodobitev ...Preveri črkovanjaPočisti prevodPočisti opombePočisti prevodZapriSodeluj pri prevodu s CrowdinOpomba:Prevedi v MO ...Prevedi v ...Prevedene prevodne datotekePotrditevVsebina:KopirajKopiraj iz izvornega besedilaKopiraj iz izvornega besedilaSamodejno popravljaj napake v črkovanjuDatoteke '%s' ni mogoče naložiti, najverjetneje je pokvarjena.Datoteke %s ni mogoče shraniti.Ustvari nov prevodUstvari nov prevodUstvari nov projekt prevajanjaNapaka CrowdinCrowdin je spletna platforma za upravljanje lokalizacij in orodje za skupinsko prevajanje. Poedit lahko neopazno usklajuje datoteke PO, ki se upravljajo na Crowdin.Krmilka+I&zrežiIzrežiVelikost zbirke podatkov na disku:IzbrišiIzbriši projektMape:Ali res želite hkrati osvežiti vse kataloge projekta?Ali želite izbrisati projekt?Ali res želite odstraniti vse prevode, ki niso več v uporabi?Ne shraniNe kaži večNe shrani_Sporočila ne pokaži večNatančnih zadetkov ne označi kot nejasnihNavzdolPrenašanje najnovejših prevodov ...&Končaj&Izvozi kot HTML ...UrediUredi &opomboUredi &opomboUredi opomboUredi prevodUredi opomboUredi projektUredi projektUrejanjeE-naslov:VnašalkaVstopi v celozaslonski načinVnosi v katalogu so najbrž napačni.Vnosi v katalogu uporabljajo različne množinske oblike, kot je to določeno v glavi kataloga.Vnosi na seznamu z napakami so označeni z rdečo barvo. Podrobnosti napake so prikazane ob izboru.Napaka med nalaganjem datoteke kataloga sporočil '%s'.'Napaka pri odpiranju datotekeNapaka med odpiranjem datoteke %s!Napaka med shranjevanjem katalogaNapaka:VseIzključene potiIzvozi kot ...Izlušči iz izvorne kodeIzloči besedilo iz izvornih datotek v navedenih mapah:Prišlo je do napake med izvajanjem ukaza: %sPrišlo je do napake med nalaganjem razširjenega kataloga.Prišlo je do napake med združevanjem katalogov sporočil gettext.Posodobitev prevodnega pomnilnika ni uspela: %sDatoteka '%s' ne obstaja.Datoteka '%s' ni katalog sporočil.Datoteka '%s' je le za branje in je ni mogoče shraniti. Shranite jo lahko z drugim imenom.Datoteka:IzpolniIzpolni manjkajoče prevode iz PPZaključevanje ...NajdiNajdi in zamenjaj ...Najdi v opombahPoišči med izvirnikiPoišči med prevodiPoišči naslednjegaPoišči prejšnjegaPopravi jezikPopravi jezikPopravi glavoPopravi glavoOblika %iOhlapnoSplošnoPojdiPojdi na zaznamek %iPojdi na zaznamek %iDatoteke HTMLSkrij stransko vrsticoSkrij vrstico stanjaSkrij obvestilno sporočiloIDV primeru nadaljevanja s počiščenjem prevodov, bodo ti označeni kot izbrisani in s tem trajno izgubljeni. V kolikor se ti nizi v prihodnje znova pojavijo, jih bo treba ponovno prevesti.Uvažanje prevodov ...Uvažanje prevodov: %dPodatki o prevajalcuNamestiNeveljavna datotekaPriklic:OhraniŠifra jezika ali ime (npr. sl_SI)Jezik prevoda je enak izvornemu jeziku.Jezik prevoda ni nastavljen.Jezik prevoda:Izbor jezikaJezik:Zadnjič spremenjenoNauči se iz datotek ...Več informacijVeč o CrowdinPodrobnosti o množinskih oblikahNauči se iz datotek ...Več podrobnostiVeč o CrowdinZaključki vrstic:Seznam pripon, ločenih s podpičjem (e.g. *.cpp;*.h):Nepravilno oblikovana glava: '%s'Združevanje razlik ...PomanjšajIme:&Naslednji neprevedeni&Naslednji neprevedeniNe dovoli postavitve seznama nizov v žarišče. Izbrana možnost omogoča uporabo tipk Ctrl+Smerne tipke za premikanje med vrsticami s tipkovnico in hkrati omogoča neposredni vnos besedila brez predhodno pritisnjene tipke Tab.NovoNov iz datoteke &POT/PO ...Nov iz datoteke &POT/PO ...Nov nizNi težav z najdenim prevodom.Ni referenc za izbrani element.Niste pooblaščeni, ponovno se prijavite.Opomba prevajalcem:V reduZastareli niziEdenIzpolni le natančna ujemanjaOdpriOdpri prevod CrowdinOdpri iz Crowdina ...Odpri nedavneOdpri katalogOdpri predlogo katalogaOdpri iz Crowdina ...Odpri v urejevalnikuOdpri v urejevalnikuMožnostiDrugo&Predhodni neprevedeni&Predhodni neprevedeniPrevod POPrevodne datoteke POPrevodne predloge POTPOT datoteke so samo predloge in ne vsebujejo prevodov. Za prevod ustvarite novo datoteko PO na osnovi predloge.Razčlenjevanje %s datotek ...PrilepiPotiMnožinaMnožinske oblike:Množina:PoeditPoedit - upravljalnik katalogovPosodobitev PoeditPoedit je enostaven in priročen urejevalnik prevodov.Priprava migracije ...Ohrani oblikovanje obstoječih datotekNadaljujIme in različica projekta:Ime projekta:Projekt:PočistiOdstrani izbrisane prevodeKončajPonoviSklici:Preostane: %dZamenjajZamenjaj vseZamenjaj vseZamenjaj ...Nadomestni nizV glavi manjka zahtevano določilo za množinske oblike.PonastaviPonastavi prevodni pomnilnikPreglejShraniShrani &kot ...Shrani &kot ...Shrani kot ...Shrani katalogShrani spremembePreiskovanje datotek ...Izberi &vseIzberi vseIzbor mapeIzberite prevodne datoteke za uvozIzbor želenega jezikaDoloči zaznamek %iDoloči jezikDoloči zaznamek %iDoloči jezikDvigalka+Pokaži stransko vrsticoPokaži črkovanje in slovnicoPokaži vrstico stanjaPokaži zamenjavePokaži oz. skrij stransko vrsticoPokaži stransko vrsticoPokaži vrstico stanjaPokaži povzetek po uspešni posodobitvi katalogaPrijaviOdjaviPrijaviPrijavi v CrowdinOdjaviPrijavljeni kot:EdninaEdnina:Pametno kopiranje/lepljenjePametni pomišljajiPametne povezavePametni narekovajiRazvrsti po &imenu datotekRazvrsti po &viruRazvrsti po &prevoduRazvrsti po &imenu datotekRazvrsti po &viruRazvrsti po &prevoduKodni nabor izvorne kode:Izvorna koda ni na voljo.Izvorna datotekaPojavitev izvorne datoteke:Izvorno besediloIzvorno besedilo – %sIzvorno besedilo:Ključne besede viraPoti viraGovorPreverjanje črkovanja je onemogočeno, ker ni nameščen slovar za %s.Črkovanje in slovnicaZačni govoritiNehaj govoritiShranjeni prevodi:Iskalni nizZamenjavePredlogiPredlogi niso na voljo, če jezik prevoda ni pravilno nastavljen. To lahko vpliva tudi na druge funkcije, kot so množinske oblike.UskladiUskladi s CrowdinUskladi prevod s CrowdinUsklajevanje s CrowdinUsklajevanje s Crowdin ni uspelo.Napaka skladnje v glavi množinskih oblik ("%s").Elektronski naslov skupine:Skupina:Datoteke ni mogoče odpreti.Datoteka je lahko poškodovana ali v neznanem zapisu za Poedit.Besedilna datoteka prevoda je uspešno shranjena, ni pa je mogoče pretvoriti v zapis MO za uporabo.Datoteka je bila shranjena varno.Prevod je pripravljen za uporabo.Ni prevodov. To je nenavadno.Prišlo je do napake med zapisovanjem zgradbe kataloga (datoteka je bila sicer uspešno shranjena).Med nalaganjem kataloga je prišlo do napak. Del podatkov morda manjka ali pa so kot rezultat nepravilni.Ti nizi znakov se ne nahajajo več v izvornih datotekah. Program jih bo samodejno odstranil iz kataloga.Ti nizi so bili v izvornih datotekah, vendar niso v katalogu. Program jih bo samodejno dodal v katalog.V katalogu so vnosi z množinskimi oblikami, ki niso pravilno določeni v glavi kataloga.To bo pripeto ukazni vrstici le, če je naveden izvorni nabor znakov. %c razširi v vrednost nabora znakov.To bo pripeto ukazni vrstici za vsako vhodno datoteko. %f razširi v ime datoteke.To bo pripeto ukazni vrstici za vsako ključno besedo. %k razširi v ključno besedo.Preklop ohlapno prevedenega nizaSkupnoPrevedeno: %d %d (%d %%)PrevajanjePrevodPrevod je &ohlapenJezik prevodaPomnilnik prevodovPrevod je &ohlapenLastnosti prevodaPrevod — %sPrevod:DvaUTF-8 (priporočeno)RazveljaviUnix (priporočeno)NeprevedenoNavzgorPosodobiPosodobi vsePosodobi vse kataloge projektaPosodobi katalog - uskladi z izvorno kodoPosodobi s &POT datoteko ...Posodobi s &POT datoteko ...Posodobi iz datoteke POTPosodobi povzetekPosodobitvePosodabljanje katalogaPosodobitev ni uspelaPosodobitev kataloga ni uspela. Za več podrobnosti kliknite na 'Več >>'.Posodabljanje informacij o uporabniku ...Nalaganje prevodov ...Uporabi izraz po meriUporabi ključne besede (imena funkcij) za prepoznavanje prevedljivih nizov v izvornih datotekah:Uporabi prevodni pomnilnikPotrdi ustreznostRezultati določanja ustreznosti prevodaRazličica %sČakanje na preverjanje pristnosti ...Dobrodošli v PoeditKaj je Crowdin?Le cele besedeOknoOknaPrelomi pri:Prevodne nize lahko izluščite tudi neposredno iz izvorne kode:Ni mogoče povleči več kot ene datoteke v okno Poedit.Program Poedit je treba ponovno zagnati, da spremembe začnejo veljati.Vaše imeV primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene.Vaše ime in elektronski naslov se uporabljata samo za določene vnose v glavi datotek gettext GNU.NičPovečavaizmenjalkakrmilkane izbriši začasnih datotek (za razhroščevanje)dvigalkaneznani jezikvas_naslov@primer.sipoedit-1.8.7.1/locales/ckb.mo0000664000175000017500000010023012663044637012622 00000000000000^ H I_U  !'9 K Xen u "39Uq    $ 0 = L X r     '   !7!T! t! !!A!I!)"0"9""@"c"~".""""""##/#A#S#Y# b#p# ####0##$($?$ _$m$$% %%%&% 9%EF%"%?% %% &&'&",&5O&&& & && & &&&&&. 'f9'(''''( ( (<'( d(o(!(!((#(P)T)Z)_) d) n)|))) ) )))))))* * %*2*B*a*d*+$+ ,+9+>+ Q+ [+ i+t+ ++6+<+.%,T,k,,,,,i- m-7y-%------ ..0.?.N.V.\.q.....U/i/o/nu// //00 "0-00^0f0 000000 0 00 0 0011 1 1 %1 01 =1J1 \1 h1s111 11 11 112 2'2!72Y2a2j2r22 22 222222 3!363 Q3]3 u33 33 33K34 "404B4W4+t44444X5Is5L5` 6Yk6m6\37:7;7l8_t8[8009a9g9 9 99999 999::+:.: 5:"@:,c:::::::?::;W;q;V; ;;<<*<;<B<3J<7~<1<<<<<,<(=?=E=V=:?L???@ @*@D@5T@5@@ @@@@ A*AIAfAA AAAAA$B=HH =IHIXI?sI=IIeJ1fJ(J(JJK)K!AKcK!K K K%K@K%L>L=WL=LeL;9M.uM.MAMN(NO %O/O8O!GOiOOO0+Pg\PP$PQ,!QNQ=jQ\QRR(6R(_R+R'R%R)S,SESKSh^SSMT4T/U7KU UUUfU#V.:VDiVDV&V5WPW XX"X3XQX%oX*X*XX Y)'Y QY ]YjYsY'zY'YY#Y"ZG)ZqZItZ$[["[\%*\ P\!Z\|\2\\2\d]Ys]n]'<^'d^^$^$^^``l`Yaoaxaaa:aa. b.8b.gbb b$b$b c"c'Bcjc%Yd dddre"weee0eeuelf"}ff ff@fg *g!5g Wgdgsggggg&g&h%@h*fh8h"h"h!i$2i;Wi*ii*ijj#$j$Hj5mj#j$jOj}8$LkD1@[\8(-r ;!C O B#NFzS3#` 72iP1+AY;:I^&Tl9^3gL<*xpyBKR~UaEPC0vAN D T%O K,>_wu{F$@nW+oHX<7|h'"*,e sfQ (modified)%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)About %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...AdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Automatically check for updatesBad TokensBase path:Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Clear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:Compile to...Compiled Translation FilesConfirmationCopyCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDownDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExport as...Extract text from source files in the following directories:ExtractorsFailed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in translationsFind nextFind previousFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Include beta versionsInstallInvalid fileKeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn MoreLearn More About CrowdinLearn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Malformed header: '%s'Merging differences...MinimizeNe&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.OKObsolete stringsOneOpenOpen Crowdin translationOpen catalogOpen catalog templateOpen in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.PluralPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace...ResetReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Status BarShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Start SpeakingStop SpeakingSync with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTeam's email address:Team:The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be opened.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This project has no files that can be translated in Poedit.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Uploading translations…Use custom list font:Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)handle a poedit:// URIshiftunknown languageProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Sorani (Kurdish) Language: ckb_IR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ckb X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (گۆڕدراو)%i دێڕلە فایلی '%s' بە دروستی نەکراوەتەوە.%i دێڕ لە فایلی '%s' بە دروستی نەکاروەتەوە.&دەربارە&Poedit دەربارەی&دڵخوازەکان&داخستن&لەبەرگرتنەوە&سڕینەوە&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر&جێبەجێکراو و بچۆ دانەی دواتر&دەستکاری&پەڕگە&دۆزینەوە...&بڕۆ&یارمەتی&وەرگێڕانی دواتر&وەرگێڕانی دواتر&یارمەتی سەرهێڵ&یارمەتی سەرهێڵ&کردنەوە...&دانان&سازکارییەکان&سازکارییەکان...&وەرگێڕانی پێشتر&وەرگێڕانی پێشتر&تایبەتمەندییەکان...&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان&پاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕاوەکان&دواتر&پاشەکەوت کردن&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان&پیشاندانی ئاماژەپێکراوەکان&پێشتر&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان&سەرەتا وەرنەگێڕدراوە تێئاخنراوەکان&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە&نوێکردنەوە لە ژێدەرەکانەوە&بینین'%s' پەڕگەیەکی دروستی POT نییە.(0 نوێ، 0 کۆن)(زمانی بنەڕەتی بەکاربهێنە)(پێویستی بە ویندۆزی ٨ یان نوێترە)<ناونەنراو>دەربارەی %sهەژمارنووسینی لێدوانزیادکردنی فایل...زایدکردنی فۆڵدەر...نووسینی لێدوانزیادکردنی پێڕست بۆ لیستەکەزیادکردنی فایل...زایدکردنی فۆڵدەر...پەرەسەندووهەموو فایلەکانی وەرگێڕانAlt+هەمیشە سەرنج بگۆڕە بۆ خانەی تێئاخنینی دەقدانەیەک لە لیستەی تێئاخنینی پەڕگەکان:دانەیەک لە لیستەی وشەکلیلەکان:ڕووکارئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی دەرهێنەری “%s” extractor؟پشکنین بۆ نوێکردنەوە بەخۆکاریهێماگەلە خراپەکانڕێچکەی بنچینە:گشتی بۆ پێشەوە بهێنەپەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی کۆ بەکاردێت بەبێ msgid_pluralپەڕگەی کەتەلۆگی تێکشکاو:فۆڕمی وەرگێڕانی تاک بەکاردێت پێکەوە لەگەڵ msgid_pluralگەڕانکە&تەلۆگهەڵوەشاندنەوەناتوانرێت پێڕستی کاتی دروست بکرێت.ناتوانرێت پرۆگرام جێبەجێ بکرێت: %sکەتەلۆگکەتەلۆگ گۆڕدرا.دەتەوێت گۆڕانکارییەکان پاشەکەوت بکەیت؟تایبەتمەندییەکانی کەتەلۆگسازکاریی &کەتەلۆگەکانسازکاریی &کەتەلۆگەکانگۆڕینی زمانKoma tîpan (Charset):پشکنین بۆ نوێکردنەوە...سڕینەوەی وەرگێڕانسڕینەوەی لێدوانسڕینەوەی وەرگێڕانداخستنلێدوان:بەروارد کردن لەگەڵ...فایلە وەرگێڕدراوە بەراوردکراوەکاندڵنیاییپێدانلەبەرگرتنەوەلەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوەلەبەرگرتنەوەی لە دەقی ژێدەرەکەوەنەتوانرا پەڕگەی %s باربکرێت،بەزۆریی پێدەچێت تێکشکابێت.نەتوانرا پەڕگە پاشەکەوت بکرێت %s.دروستکردنی وەرگێڕانی نوێدروستکردنی وەرگێڕانی نوێدروستکردنی پرۆژەیەکی نوێی وەرگێڕانهەڵەی CrowdinCrowdin پڕۆگرامێکی سەرهێلە بۆ خۆماڵی کردن و ئەمرازێکی وەرگێرانی گرووپی و هاوبەشە. Poedit بە شێوەی سەرەتایی توانایی هەیە بۆ هەهانگی PO لە Crowdin.Ctrl+بڕ&ینبڕینسڕینەوەسڕینەوەی دەرهێنەرسڕینەوەی پرۆژەکەپێڕستەکان:دڵنیای کە دەتەوێت نوێکردنەوەیەکی گشتیی هەموو کەتەلۆگەکان بکەیت لەم پرۆژەیە؟دەتەوێت پرۆژەکە بسڕیتەوە؟دەتەوێت هەموو ئەو وەرگێڕانە لاببەیت کە چیتر بەکارنایەن؟پاشەکەوتی مەکەدووبارە پیشانی مەدەپاشەکەوتی مەکەدووبارە پیشانی مەدەرەوەدوگمەی خوارەوەدابەزاندنی دوایین وەرگێرانەکان…لە پڕۆژەیەدا دابەزاندنی وەڕگێرانەکان لەکار خراوە.چوو&نەدەرەوەدەستکاریکردندەستکاریکردنی &لێدواندەستکاریکردنی &لێدواندەستکاریکردنی وەرگێڕاندەستکاریکردنی لێدواندەستکاریکردنی پرۆژەدەستکاریکردنی پرۆژەکەدەستکاریکردنEnterپڕ بە شاشەتێئاخنرییوەکان لە کەتەلۆگەکە بە زۆری پێدەچێت نادروست بن.بڕگەکان لەم کەتەلۆگە کۆ فۆڕمی جیاوازیان هەیە هەژماردەکرێت لەوەی ناونیشانی فۆڕمە کۆیەکانی کەتەلۆگەکە دەفەرمووێتپەیامی هەڵە لە بارکردنی پەڕگەی کەتەلۆگ '%s'.هەڵە هەیە لە کردنەوەی فایلداهەڵە لە کردنەوەی پەڕگەی %s!هەڵە لە پاشەکەوتکردنی کەتەلۆگهەڵە:هەموو شتێکهەناردن وەکو...دەرهێنانی دەق لە پەڕگەکانی ژێدەرەوە لە پێڕستەکانی دادێ:دەهێنەرەکانفەرمان سەرکەوتوو نەبوو: %sنەتوانرا دەرهێنانی کەتەلۆگ باربکرێت.لکاندنی کەتەلۆگەکان سەرکەوتوو نەبوو.پەڕگەی '%s' بوونی نییە.پەڕگە '%s' پەیامی کەتەلۆگ نییە.پەڕگەی '%s' تەنیا دەخوێنرێتەوە و ناتوانرێت پاشەکەوت بکرێن. تکایە لە ژێر ناوێکی دیکەدا پاشەکەوتی بکە.فایل:پڕکردنەوەدۆزینەوەدۆزینەوەی دواتردۆزینەوەی پێشتردۆزینەوە و جێگۆڕین...دۆزینەوە لە لێدوانەکاندۆزینەوە لە وەرگێڕاندادۆزینەوەی دواتردۆزینەوەی پێشترچاککردنەوەی ناوونیشانفۆڕم %iناڕوونگشتیبڕۆچوون بۆ نیشانەکراوی %iچوون بۆ نیشانەکراوی %iHTML فایلەکانیشاردنەوەی لاتەنیشتشارنەوەی شریتی دۆخشاردنەوەی ئەم پەیامی ئاگادارکردنەوەیەIDئەگەر بەردەوام بیت لەگەڵ بەرکەنارخستن،هەموو ئەو وەرگێڕدراوانەی نیشانەکراون وەکو سڕدراوە بە یەکجاریی لادەبرێن.ئەو کات دەبێت دووبارە وەریان بگێڕیتەوە ئەگەر زیادکران لە داهاتوودا.هەروەها وەشانی بیتادابەزاندنجۆری فایل نادروستەهێشتنەوەهەڵبژاردنەکانی زمانزمان:دوایین گۆڕانکارییزیاتر فێربەCrowdin زانیاری زیاتر دەربارەیزیاتر بزانەCrowdin زانیاری زیاتر دەربارەیهێلی %d لە فایلی '%s' تێکچووە (زانیارییەکانی '%s' دروست نین).لیستێک لە extensions جیاکرانەتەوە بە خاڵبۆر (e.g. *.cpp;*.h):ناتواندرێت راستەوخۆ پەڕەگەکانی MO لە ناو Poedit دەستکاری بکرێت.ناوونیشانی تێکچوو: '%s'لکاندنی جیاوازییەکانبچوککردنەوەتەواو&نەکراوی دواترتەواو&نەکراوی دواترهەرگیز مەهێڵە لیستێک لە زنجیرەنووسەکان سەرنج ببەن.ئەگەر چالاککرا،پێویستە Ctrl- و ئاراستەکان بەکاربهێنیت بۆ ڕێنیشاندەرەکانی تەختەکلیل بەڵام دەشتوانیت بەخێرایی دەق بنووسیت بە بێ ئەوەی کرتە لەسەر تاب بکەیت بۆ گۆڕینی سەرنج.نوێزنجیرەنووسەی نوێهیچ پرۆژەیەکی وەرگێران لە ئەکاونتی Crowdin تۆ ریزبەند نەکراوە.دەسەڵاتی پێى نەدراوە، تكايە دووبارە بڕۆ ژوورەوە.باشەزنجیرەنووسەی کۆنیەککردنەوەCrowdin کردنەوەی ئامرازی وەرگێڕانیکردنەوەی کەتەلۆگکردنەوەی کەتەلۆگی داڕێژەکردنەوە لە دەستکاریکەرداکردنەوە لە دەستکاریکەرداهەڵبژاردنەکانجۆری ترتەواو&نەکراوی پێشووتەواو&نەکراوی پێشووPO وەرگێرانیبوخچەی وەڕگێرانی POتێمپلەتى وەرگێڕانی POTفايلى POT تەنها تێمپلەتن و هیچ وەرگێڕان لە خۆيان ناگرن. وەرگێڕان دروەست دەکەن، پەڕگەیەکی PO ی نوێ دروست بكە لەسەر بنەماى تێمپلەتەكە.شیکردنەوەی %s پەڕگە...دانانڕێچکەکانتکایە پەڕگەی PO دووبارە بکەرەوە و دەستکاری بکە لە جیاتی ئەمە. کاتێک تۆ پاشەکەوتی دەکەیت, پەرگەی MO بە باشی نوێ دەبێتەوە.کۆفۆڕمە دووانییەکان:کۆ:PoeditPoedit - سازکاریی کەتەلۆگەکانPoedit نوێکردنەوەیPoedit دەستکاریکەرێکی سادە و ئاسان لە بەکارهێنانە بۆ وەرگێڕانەکان.چوونەپێشناو و وەشانی پرۆژە:ناوی پرۆژە:پڕۆژە:پاکژکردنەوەپاکژکردنەوەی وەرگێڕانە سڕدراوەکانوازهێنانپێشترئاماژەپێکراوەکان:ماوە: %dجێگۆڕینجێگۆڕینی هەموویجێگۆڕین...ڕێکخستنەوەچاو پیاخشاندنەوەپاشەکەوت کردنپاشەکەوت کردن &وەکو...پاشەکەوت کردن &وەکو...پاشەکەوت کردن وەکو...پاشەکەوت کردنی کەتەلۆگپاشەکەوت کردنی گۆڕانکارییەکانپشکنینی پەڕگەکان...دیاریکردنی &هەموویدیاریکردنی هەموویپێڕست دەستنیشان بکەزمانی پەسەندکراوت دەستنیشان بکەڕێکخستنی نیشانەکراوی %iڕێکخستنی زمانڕێکخستنی نیشانەکراوی %iڕێکخستنی زمانShift+پیشاندانی لاتەنیشتپیشاندانی شریتی دۆخپیشاندان و شارنەوەی لاتەنیشتپیشاندانی لاتەنیشتپیشاندانی شریتی دۆخکورتەیەک پیشان بدە پاش نوێکردنەوەی کەتەلۆگچونەژوورەوەدەرچوونچونەژوورەوەCrowdin چونەژوورەوە بۆدەرچوونچویتەژوورەوە وەک:تاکتاک:ڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگەڕێکخستن بەپێی &ژێدەرڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕانڕێکخستن بەپێی &ڕیزی پەڕگەڕێکخستن بەپێی &ژێدەرڕێکخستن بەپێی &وەرگێڕانهێڵکاری کۆدی ژێدەر:کۆدی سەرچاوە کراوە بوونی نیە.پەڕگەی ژێدەرگوێزەرەوەکانی کۆدی ژێدەر:دەقی ژێدەرسەرچاوەی دەق — %sدەقی ژێدەر:ژێدەرەکانی کلیلەوشەژێدەرەکانی ڕێچکەکاندەنگهەڵەگری زمانەوەانی ناچالاکە چونکە فەرهەنگ نامە بۆ %s دانەمەزراوە.قسە بکەراوەستاندنی قشەکردنCrowdin هاوکاتکردن لەگەڵ هەماهەنگ کردن لەگەڵ Crowdinهەماهەنگ کردن لەگەڵ Crowdin سەرکەوتوو نەبوو.هەڵەی ڕستەکار لە ناوونیشانی فۆڕمی کۆ ("%s").TMپۆستی ئەلیکترۆنی ستافی کار:ستافی کار:كەتەلۆگەكە ناتوانێت پاشەکەوت لە '%s' هەروەك دياريى كرد لە تایبەتمەندی كەتەلۆگ. I پاشەکەوت كرا بە UTF-8 لەجياتى و دانانەوەيەكە بەم شێوەيە گۆڕا.ئەم پەڕگەیە ناتواندرێت بکرێتەوە.فايلەكە لەوانەيە پەڕگەکە تێک بچێت يان لە نەناسرێتەوە لەلايەن Poedit.کێشەیەک ڕوویدا لە کاتی بەمەرجکردنی پەڕگەکە(بەڵام هەرچۆنێک بێت پاشەکەوتکرا).هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی بارکردنی کەتەلۆگ.هەندێک لە داتاکان ڕەنگە دیارنەبن یاخود تێکشکابن لە ئەنجامی ئەو هەڵەیەدا.ئەم زنجیرەنووسانە چیتر لە ژێدەرەکەدا نین. Poedit ئێستا لە کەتەلۆگەکە لایان دەبات.ئەم زنجیرەنووسانە دۆزرانەوە لە ژێدەرەکاندا بەڵام لە کەتەلۆگەکەدا نەبوون. Poedit ئێستا زیادیان دەکات بۆ کەتەلۆگەکە.ئەم کەتەلۆگە بڕگەی تێدایە بە فۆڕمی کۆ،بەڵام شێوەپێدانی فۆڕمی-کۆی نییە لە ناوونیشانەکەدا.ئەم فايلە دەتوانێت تەنها پاكنووس بكرێت لە رووکاری وێبی Crowdin.ئەم پڕۆژەیە هیچ پەڕگەیەکی تێدانیە لە Poedit وەربگێردرێت.ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمان تەنیا ئەگەر کۆدی هێڵکاریی ژێدەر درابوو. %c فرااوانی دەکات بۆ نرخی هێڵکاریی.ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار بۆ هەر پەڕگەیەکی تێچوو. %f فراوانی دەکات بۆ ناوی پەڕگە.ئەمە هاوپێچ دەکرێت بۆ دێڕی فەرمی یەکجار بۆ هەر کلیلەوشەیەک. %k فراوانی دەکات بۆ کلیلەوشەکە.جێگیرکردن ئەگەر زنجیرەنووسەی دەستنیشانکراو وەرگێڕانی ناڕوونی هەبووهەموووەرگێڕدراو: %d لە %d (%d %%)وەرگێڕانوەرگێڕانەکانوەرگێڕان &ناڕوونەبیرگەی وەرگێڕانوەرگێڕان &ناڕوونەوەرگێڕان — %sوەرگێڕان:دووUTF-8 (پێشنیارکراو)پووچکردنەوەUnix (پێشنیارکراو)دوگمەی سەرەوەنوێکردنەوەنوێکردنەوەی هەموونوێکردنەوەی هەموو کەتەلۆگەکان لە پرۆژەکەنوێکردنەوەی کەتەلۆگ - هاوکاتکردنی لەگەڵ ژێدەرەکاندایەنوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە...نوێکردنەوە لە پەڕگەی &POT ـەوە...کورتە نوێ بکەرەوەنوێکردنەوەنوێکردنەوەی تۆمارەکاننوێکردنەوە سەرکەوتو نەبوونوێکردنەوەی کەتەلۆگەکە شکستی هێنا. کرتە بکە لەسەر 'زانیاری >>' بۆ زانیاری زیاتر.نوێکردنەوەی زانیارییەکانی بەکارهێنەر…بەرزکردنەوەی وەرگێران…بەکارهێنانی فۆنتی تایبەتی:ئەم کلیلەوشانە بەکاربهێنە(ناوی نەخشەکان) بۆ ناسینەوەی ئەو زنجیرەنووسانەی دەتوانرێت وەربگێڕدرێت لە پەڕگەکانی ژێدەرەکە:وەشان %sچاوەڕوانی ڕێگەپێدانبە…Poedit بەخێربێیت بۆچییە Crowdinتەنیا گشت وشەکانپەنجەرەWindowsناتوانیت زیاتر لە یەک پەڕگە فڕێ بدەیت لە پەنجەرەی Poedit.پێویستە دووبارە Poedit دەستپێبکەیتەوە بۆ ئەوەی گۆڕانکارییەکان شوێنی خۆیان بگرن.گۆڕانکارییەکانت لەدەست دەچێت ئەگەر پاشەکەوتیان نەکەیت.سفرنزیکخستنەوەaltctrlپەڕگە کاتییەکان مەسڕەوە(بۆ ڕاستکردنەوە)هەڵسوکەوت بکە لەگەڵ poedit:// URIshiftزمانی نەزانراوpoedit-1.8.7.1/locales/th.mo0000664000175000017500000004166112663044633012506 00000000000000Dl  !*08@I P]m '1Yv  AI29BI.Q/ 10>o E"0 5 C P].n( !'!IkP  ( 2 @ K<V}   -/]e         ): Y!f  `Y0ml_e[0!R Xdw  ",G`o 37KP Uv5V  #CV gr+75 RI ( /  !E2!xx!@!C2"0v"""u#&$<$P$c$v$:*%:e%9%%%%&0&&W&s&x&''9'''((U(9S))%)$)$)$ *N2*h*F*Q1+!+?+4+W,Gr,9,,6-'.0.C.I.$f. .3.3.3/v5/6/?/#012 +2$82 ]2*j202$2.2303P3g36n3v3$4@A4"434 4445"&5!I5!k505<5*5%&6$L6*q6B66i6e77|7$7@7 8%889 :;<=X>n>->.>>> ??.?A?X?t?'?Z?u @2@-@<@A$4AYA4xABAA BBB0C@C(WC0CZVr9JY"wa\(=_B[nk-Ez:tb }` ~;v!lH2 Km F{dM.]Pu0hI+QsfX%7c1DSA6G/g)CT,UN#p?>$&L4'8R<o yj5eqi@O3^|Wx * (modified)&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Edit&File&Find...&Help&New...&Next >&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check for Updates...Clear the commentComment:Configure source code extraction in Properties.ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Don't show againEditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract from sourcesFailed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFind in translationsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn MoreLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templatePO Translation FilesParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsQuitRedoReferences:SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect your preferred languageSet languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation — %sTranslation:TwoUTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryUse translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWelcome to PoeditWhole words onlyWindowWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.ZeroZoome.g. nplurals=2; plural=(n > 1);unknown languageProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Thai Language: th_TH MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: th X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (ที่ถูกปรับเปลี่ยน)&รายการโปรด&ปิด&คัดลอก&ลบ&แก้ไข&ไฟล์&ค้นหา...&ช่วยเหลือ&สร้างใหม่...&ถัดไป >&เปิด...&วาง&ตั้งค่า&ตั้งค่า...&ลบการแปล&บันทึกแสดงการอ้า&งอิงปรับปรุง&จากต้นฉบับ&มุมมอง'%s' ไม่ใช้แฟ้มภาษา POT ที่ถูกต้อง(0 ใหม่ 0 ล้าสมัย)(ใช้ภาษาเริ่มต้น)<ไม่มีชื่อ>เกี่ยวกับ %sเพิ่มตำแหน่งไปยังรายการเปลี่ยนความละเอียดไปยังพื้นที่ของข้อความรายการในรายการของแฟ้ม:รายการในรายการของศัพท์:สัญลักษณ์เสียหายส่วนฐาน:แฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบพหูพจน์สำหรับ msgstr ถูกใช้โดยไม่มี msgid_pluralแฟ้มรายการที่เสียหาย: รูปแบบเอกพจน์ถูกใชเรวมกับรูปแบบพหูพจน์เรียกดูรา&ยการยกเลิกรายการรายการถูกปรับเปลี่ยน คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?ตัวจัดการ&แค็ตตาล็อกตัวจัดการ&แค็ตตาล็อกตัวจัดการแค็ตตาล็อกเปลี่ยนภาษา UI รูปแบบอักขระ:ตรวจหาการอัพเดท...ลบคำแนะนำคำแนะนำ:กำหนดค่าการแตกไฟล์โค้ดต้นฉบับในคุณสมบัติการยืนยันไม่สามารถโหลดแฟ้ม %s อาจจะเป็นเพราะว่าแฟ้มเสียหายสร้างโครงการแปลใหม่ลบลบโครงการที่ตั้ง:คุณต้องการจะปรับปรุงข้อมูลปรับปรุงทั้งหมดของ รายการทั้งหมดในโครงการหรือไม่?คุณต้องการจะลบโครงการหรือไม่?ไม่ต้องแสดงอีกครั้งแก้ไขแก้ไขคำแ&นะนำแก้ไขคำแนะนำแก้ไขโครงการแก้ไขโครงการข้อึความในรายการไม่ถูกต้องผิดพลาดในการโหลดแฟ้มรายการข้อความ '%s'ข้อผิดลากในการเปิดแฟ้ม %s!ข้อผิดผลาดในการบันทึกรายการส่งออกเป็น...แตกไฟล์จากแหล่งข้อมูลคำสั่งที่ล้มเหลว: %sล้มเหลวในการโหลดรายการที่ขยายล้มเหลวที่จะรวมรายการ gettextแฟ้ม '%s' ไม่มีอยู่จริงแฟ้ม '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียวและไม่สามารถบันทึกได้ กรุณาบันทึกภายใต้ชื่ออื่นค้นหาในความคิดเห็นค้นหาในการแปลฟอร์ม %iFuzzyการร้องขอ:การเลือกภาษาภาษา:ปรับเปลี่ยนล่าสุดเรียนรู้เพิ่มเติมเรียนรู้เพิ่มเติมรายการของส่วนขยายแยกโดยใช้อัฒภาค (ต.ย. *.cpp;*.h):หัวข้อที่ผิดปกติ: '%s'กำลังเมชรความแตกต่าง...อย่าทำให้รายการของข้อมูลมีความละเอียด ถ้าเปิการใช้งาน คุณจะต้องใช้ลูกศรและ Ctr เพื่อการเคลือนที่เท่านั้นแต่คุณก็สามารถพิมพ์ข้อความได้ทันที โดยไม่ต้องในการปุ่ม Tab สร้างใหม่สตริงใหม่ตกลงข้อมูลโดยแท้เปิดเปิดแค็ตตาล็อกเปิดรายการแม่แบบไฟล์แปลภาษา POกำลังพลาส %s แฟ้ม...เส้นทางแบบพหูพจน์:พหูพจน์:PoeditPoedit - ตัวจัดการรายการPoedit เป็นโปรแกรมแปลภาษาที่ง่ายต่อการใช้งานดำเนินการต่อชื่อและรุ่นของโครงการ:ชื่อโครงการ:ลบการแปลที่ลบถาวรออกทำซ้ำการอ้างอิง:บันทึกบันทึก&เป็น...บันทึกเป็น...บันทึกเป็น...บันทึกแค็ตตาล็อกบันทึกการเปลี่ยนแปลงกำลังสแกนไฟล์...เลือก&ทั้งหมดเลือกทั้งหมดเลือกไดเรกทอรีเลือกภาษาที่คุณต้องการกำหนดภาษาแสดงผลลัพธ์หลังจากการปรับปรุงรายการเอกพจน์:รหัสอักขระดั้งเดิม:แฟ้มดั้งเดิมที่อยู่อีเมลของทีมงาน:ทีม:ผิดผลาดระหว่างมีการโหลดรายการ ข้อมูลบางอันอาจจะหายหรือไม่สามารถใช้การได้ข้อมูลที่ไม่ได้อยู่ในรายการดั้งเดิมนี้อีกต่อไป Poedit จะเอาแฟ้มออกจากรายการเดี๋ยวนี้ข้อมูลพบในรายการดั้งเดิมแต่ไปได้อยู่ในรายการ Poedit จะเพิ่มแฟ้มไปยังรายการเดี๋ยวนี้นี้จะแนบแฟ้มคำสั่งของรายการ เมื่อรหัสชุดอักขระถูกมให้มาเท่านั้น %c จะขยายไปยังค่าของชุดอักขระนี้จะแนบแฟ้มคำสั่งไปยังรายการหนึ่งครั้ง สำหรับแฟ้มแต่ละแฟ้ม %f จะขยายไปยังชื่อของแฟ้มนี้จะแนบแฟ้มไปยังคำสั่งหนึ่งครั้ง ต่อศัพท์ที่ใช้แต่ละคำ %k จะขยายไปยังชื่อของศัพท์ที่ใช้เลือกถ้าข้อมูลที่เลือกเป็นการแปลที่ไมชัดเจนทั้งหมดการแปลความจำของการแปลการแปลไม่ชั&ดเจนการแปล — %sการแปล:สองUTF-8 (แนะนำ)เลิกทำUnix (แนะนำ)ไม่ได้แปลอัพเดทอัพเดททั้งหมดปรับปรุงรายการทั้งหมดในโครงการปรับปรุงรายการ - เชื่อมต่อกับแฟ้มดั้งเดิมปรับปรุ&งจากแฟ้ม POTปรับปรุงผลลัพธ์ใช้หน่วยความจำการแปลตรวจสอบผลการตรวจสอบเวอร์ชั่น %sยินดีต้อนรับสู่ Poeditศัพท์อย่างเต็มเท่านั้นหน้าต่างWindowsคุณไม่สามารถวางแฟ้มมากกว่าหนึ่งแฟ้มในหน้าต่าง Poeditคุณต้องเริ่มต้น Poedit ใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผลศูนย์ย่อ/ขยายเช่น nplurals=2; plural=(n > 1);ภาษาที่ไม่รู้จักpoedit-1.8.7.1/locales/mk.po0000664000175000017500000012143612663044640012502 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Macedonian (FYROM)\n" "Language: mk_MK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%10==1 && n%100 != 11 ? 0 : 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: mk\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Сокриј ја пораката за известување" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Не покажувај повторно" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Погрешна форма на заглавје: %s " msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Неисправна каталог датотека: формата за еднина во msgstr е користена заедно " "со msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Неисправна каталог датотека: формата за множина во msgstr е употребена без " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Имаше грешки при вчитување на каталогот. Некои податоци може да " "недостасуваат или да се оштетени." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" "Грешка при вчитување на датотеката '%s', веројатно датотеката е оштетена." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Датотеката'%s' е само за читање и не може да се зачува.\n" "Ве молам зачувајте ја под друго име." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Не може да се зачува датотеката %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Се појави проблем при форматирањето на датотеката (сепак беше добро " "зачувана)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка при зачувување на каталогот" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Спојување на разликите..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' не е важечка POT датотека." msgid "(Use default language)" msgstr "(Користи стандарден јазик)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Избери го омилениот јазик" msgid "Language selection" msgstr "Избор на јазик" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Мора да го рестартирате Poedit за да има ефект оваа измена." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Јазик:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "Дознај повеќе" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Неуспешно спојување на gettext каталозите." msgid "Scanning files..." msgstr "Скенирање на датотеки: " #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Расчлемувам %s датотеки..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Неуспешно вчитување на отпакуваниот каталог." msgid "&Help" msgstr "Помош" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "не ги бришете привремените датотеки (за дебугирање)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Отвори каталог" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Датотеката '%s' не постои." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "За %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Верзија %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit е уредувач на преводи кој е лесен за користење." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "Провери за ажурирања..." msgid "&Edit" msgstr "Уреди" msgid "Undo" msgstr "Врати" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Избриши" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "Приказ" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не може да повлечете повеќе од една датотека во прозорецот на Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Датотеката '%s' не е каталог со порака." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "Датотека" msgid "&Go" msgstr "Оди на" msgid "Source text:" msgstr "Изворен текст:" msgid "Singular:" msgstr "Еднина:" msgid "Plural:" msgstr "Множина:" msgid "Translation:" msgstr "Превод:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталогот е изменет. Дали сакате да ги зачувате измените?" msgid "Save changes" msgstr "Зачувај измени" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Вашите промени ќе се изгубат ако не ги зачувате." msgid "Save" msgstr "Зачувај" msgid "Don't save" msgstr "Не зачувувај" msgid "Don't Save" msgstr "Не зачувувај" msgid "Save as..." msgstr "Зачувај како..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Извези како..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Отвори шаблон за каталог" msgid "Updating catalog" msgstr "Ажурирање на каталог" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Веројатно, елементите на каталогот не се исправни" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Ажурирањето на каталогот е неуспешно. Кликнете „Детали >>“ за детали." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Пронајдено %d проблем со преводот." msgstr[1] "Пронајдено %d проблеми со преводот." msgid "Validation results" msgstr "Резултати од потвдувањето" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Елементите со грешки беа означени со црвено. Детали за грешките ќе се " "видливи кога ќе изберете една од нив." msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Датотеката е зачувана, но не може да се компајлира во МО формат и да се " "користи." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Нема пронајдено проблеми со преводот." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Преводот е спремен за користење." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Овој каталог има записи со множинска форма, но не се конфигурирани во " "заглавието на Множинска форма." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Записите од овој каталог имаат различна множинска форма од онаа што е " "внесена во заглавието на Множинска форма" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Бараното заглавие на Множинска форма е изгубено.." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Синтаксна грешка во заглавието на Множинска форма (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "Поправи заглавие" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при вчитување на каталогот од датoтеката '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(изменето)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Исчисти избришани преводи" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Дали сакате да ги отстраните сите преводи кои подолго не се користат?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ако продолжите со прочистување, сите преводите означени како избришани ќе " "бидат трајно отстранети. Ќе мора да ги преведете повторно, доколку тие се " "додадат назад во иднина." msgid "Keep" msgstr "Задржи" msgid "Purge" msgstr "Исчисти" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Копирај од изворен текст" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Копирај од изворен текст" msgid "Clear translation" msgstr "Исчисти превод" msgid "Clear Translation" msgstr "Исчисти превод" msgid "Edit comment" msgstr "Уреди коментар" msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди коментар" msgid "References:" msgstr "Референци:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Формулар %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "Обележувачи" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Изворен текст" msgid "Translation" msgstr "Превод" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Грешка:" msgid "Source file" msgstr "Изворна датотека" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Појава на изворна датотека:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка при отворање на датотеката %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Само цели зборови" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Барај во коментари" msgid "Close" msgstr "Затвори" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "програмата не може да се изврши: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Управувач на каталози" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Вкупно" msgid "Untrans" msgstr "Непреведени" msgid "Fuzzy" msgstr "Нејасен" msgid "Bad Tokens" msgstr "Лоши симболи" msgid "Last modified" msgstr "Последна измена" msgid "Select directory" msgstr "Избери директориум" msgid "Directories:" msgstr "Директориуми:" msgid "" msgstr "<неименувано>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Дали сакате да го избришете овој проект?" msgid "Confirmation" msgstr "Потврдување" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Дали навистина сакате да направите групно ажурирање\n" "на сите каталози во овој проект?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Покажи извештај по ажурирање на каталог" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Секогаш фокусирај се на полето за пишување текст" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Никогаш да не се фокусира листата со изрази. Ако е овозможено, морате да ги " "користите Ctrl-стрелка на тастатурата, но можете и да внесувате текст веднаш " "без да притискате Tab за да го смените фокусот." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Смени го јазикот" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Превод меморија" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Ново" msgid "Edit" msgstr "Уреди" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (препорачано)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Патеки" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (препорачано)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" msgid "OK" msgstr "Во ред" msgid "C&lear" msgstr "Исчисти" msgid "Clear the comment" msgstr "Исчисти го коментарот" msgid "Create new translations project" msgstr "Создај нов преведувачки проект" msgid "Edit the project" msgstr "Уреди го проектот" msgid "Delete the project" msgstr "Избриши го проектот" msgid "Update all" msgstr "Ажурирај се" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ажурирај ги сите каталози во проектот" msgid "Edit project" msgstr "Уреди проект" msgid "Project name:" msgstr "Име на проектот:" msgid "Browse" msgstr "Прелистај" msgid "Add directory to the list" msgstr "Додај директоиум во листата" msgid "&Preferences..." msgstr "Параметри..." msgid "&Close" msgstr "Затвори" msgid "E&xit" msgstr "Излез" msgid "Quit" msgstr "Напушти" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "Отвори..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "Зачувај" msgid "Save &as..." msgstr "Зачувај како..." msgid "Save &As..." msgstr "Зачувај како..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Управувач со каталози" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Управувач со каталози" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Преводот е нејасен" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Преводот е нејасен" msgid "Edit &comment" msgstr "Уреди коментар" msgid "Edit &Comment" msgstr "Уреди коментар" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "Прикажи референци" msgid "&Show References" msgstr "Прикажи референци" msgid "&Find..." msgstr "Барај..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "Параметри" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортирај според редослед" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортирај според редослед" msgid "Sort by &source" msgstr "Сортирај според извор" msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортирај според извор" msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортирај според превод" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортирај според превод" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Прво непреведните ставки" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Прво непреведните ставки" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "Каталог" msgid "&Update from sources" msgstr "Ажурирај од изворни дататотеки" msgid "&Update from Sources" msgstr "Ажурирај од изворни дататотеки" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ажурирај од POT датотека..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ажурирај од РОТ датотека..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Исчисти избришани преводи" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Исчисти избришани преводи" msgid "&Validate translations" msgstr "Потврди преводи" msgid "&Validate Translations" msgstr "Потврди преводи" msgid "&Properties..." msgstr "Својства..." msgid "&Done and next" msgstr "Зачувај и следно" msgid "&Done and Next" msgstr "Зачувај и следно" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Петходно незавршено" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Петходно незавршено" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Следно незавршено" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Следно незавршено" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "Мрежна помош" msgid "&Online Help" msgstr "Мрежна помош" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "За Poedit" msgid "&About" msgstr "За" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Листа на наставки поделена со точка-запирка (на пр. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Повикај:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Елемент од листата со клучни зборови:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш\n" "за секој клучен збор. %k се шири до клучниот збор." msgid "An item in input files list:" msgstr "Елемент од листата со влезни датотеки:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ова ќе биде прикачено на командната линија по еднаш\n" "за секоја влезна датотека. %f се шири до името на датотеката." msgid "Source code charset:" msgstr "Кодна табела на изворната датотека:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ова ќе биде прикачено на командната линија\n" "само ако е дефинирана кодна табела. %c се шири до вредноста за множеството " "на знаци." msgid "Catalog properties" msgstr "Својства на каталог" msgid "Project name and version:" msgstr "Име и верзија на проектот:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Множински форми:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Дознај повеќе за форми на множина" msgid "Charset:" msgstr "Кодна табела:" msgid "Team:" msgstr "Тим:" msgid "Team's email address:" msgstr "Адреса за е-пошта на тимот:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "Изворни патеки" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Отпакувај го текстот од изворните датотеки во следниот директориум:" msgid "Base path:" msgstr "Основна патека:" msgid "Sources keywords" msgstr "Изворни клучни зборови" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Користете ги овие клучни зборови (имиња на функции) за распознавање\n" "на низите во изворните датотеки:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Извештај од ажурирање" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Овие изрази се пронајдени во изворните датотеки не се пронајдени во " "каталогот.\n" "Poedit ќе ги додаде во каталогот сега." msgid "New strings" msgstr "Нова низа" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Овие изрази повеже не се дел од изворните датотеки.\n" "Poedit ќе ги отсрани од каталогот сега." msgid "Obsolete strings" msgstr "Застарени низи" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нови, 0 застарени)" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgid "Save catalog" msgstr "Зачувај каталог" msgid "Validate" msgstr "Потврди" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Провери за грешки во преводот" msgid "Update" msgstr "Ажурирање" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ажурирај каталог - синхронизирај со изворни датотеки" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Се менува ако низа има нејаен превод" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Белешка за преведувачите:" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Продолжи" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Не може да се создаде привремен директориум." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/it.po0000664000175000017500000014132712663044637012516 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Nascondi questa notifica" msgid "Don't Show Again" msgstr "Non visualizzare più" msgid "Don't show again" msgstr "Non mostrare nuovamente" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "La riga %i del file '%s' non è stata caricata correttamente." msgstr[1] "%i linee del file '%s' non sono state caricate correttamente." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La riga %d del file '%s' è corrotta (dati %s non validi)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Intestazione non valida: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "File di catalogo con errori: forma singolare di msgstr usata con msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "File di catalogo con errori: forma plurale di msgstr usata senza msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Si sono verificati errori durante il caricamento del catalogo. Come " "risultato alcuni dati potrebbero essere mancanti o danneggiati." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Impossibile caricare il file %s, probabilmente il file è danneggiato." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Il file '%s' è in sola lettura e non può essere salvato.\n" "Salvalo con un nome differente." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Impossibile salvare il file %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato " "correttamente)" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Impossibile salvare il catalogo nel set di caratteri '%s' come specificato " "nelle impostazioni del catalogo.\n" "\n" ". È stato salvato in UTF-8 e le impostazioni sono state modificate di " "conseguenza." msgid "Error saving catalog" msgstr "Errore durante il salvataggio del catalogo" msgid "PO Translation Files" msgstr "File di traduzione PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modelli di traduzione POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Tutti i file di traduzione" msgid "Merging differences..." msgstr "Unione delle differenze..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' non è un file POT valido." msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilizza la lingua predefinita)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Seleziona la lingua preferita" msgid "Language selection" msgstr "Selezione della lingua" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Riavvia Poedit affinché questo cambiamento abbia effetto." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "In questo progetto il download della traduzione è disabilitato." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Non autorizzato. È necessario autenticarsi per procedere, grazie." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin è un sistema online per la gestione delle traduzioni di tipo " "collaborativo. Poedit può sincronizzare i file PO gestiti da Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Registrati" msgid "Sign in" msgstr "Accedi" msgid "Sign Out" msgstr "Disconnetti" msgid "Sign out" msgstr "Disconnetti" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Autenticazione in corso..." msgid "Updating user information…" msgstr "È in corso l'aggiornamento delle informazioni dell'utente..." msgid "Signed in as:" msgstr "Accedi come:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Altre info su Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Altre info su Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Accedi ad un progetto con Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Apri traduzione su Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Progetto:" msgid "Language:" msgstr "Lingua:" msgid "File:" msgstr "File:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Nessun progetto traduzione nel tuo account Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Questo progetto non ha file che possono essere tradotti con Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" "Questo file può essere modificato solamente tramite l'interfaccia web di " "Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "È in corso il download dell'ultima versione della traduzione..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizza con Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Sincronizzazione con Crowdin fallita." msgid "Crowdin error" msgstr "Errore di Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Aggiornamento delle traduzioni in corso..." msgid "&Copy" msgstr "&Copia" msgid "Learn more" msgstr "Per saperne di più" msgid "Learn More" msgstr "Ulteriori informazioni" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Comando non riuscito: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Impossibile unire i cataloghi gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Scansione dei file in corso..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analisi dei file %s in corso..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Impossibile caricare il catalogo estratto." msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "I file MO non possono essere modificati direttamente con Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Errore durante l'apertura del file" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Apri e modifica il file PO corrispondente. Quando si salva, sarà aggiornato " "anche il file MO." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "non eliminare i file temporanei (per il debug)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "gestire un poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Impossibile comunicare con Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Si è verificata un'eccezione non gestita: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non gestita." msgid "Open catalog" msgstr "Apri catalogo" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Il file '%s' non esiste." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit è un editor per traduzioni semplice da utilizzare." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gestore dei cataloghi" msgid "Check for Updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" msgid "Undo" msgstr "Annulla" msgid "Redo" msgstr "Ripeti" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Incolla e verifica lo stile" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e grammatica" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostra ortografia e grammatica" msgid "Check Document Now" msgstr "Verifica ora il documento" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Verifica grammatica ed ortografia" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Correggi automaticamente l'ortografia" msgid "Substitutions" msgstr "Sostituzioni" msgid "Show Substitutions" msgstr "Mostra le sostituzioni" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copia/incolla rapido" msgid "Smart Quotes" msgstr "Virgolette rapide" msgid "Smart Dashes" msgstr "Trattini rapidi" msgid "Smart Links" msgstr "Collegamenti rapidi" msgid "Text Replacement" msgstr "Sostituzione testo" msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" msgid "Make Upper Case" msgstr "Trasforma in maiuscolo" msgid "Make Lower Case" msgstr "Trasforma in minuscolo" msgid "Capitalize" msgstr "Rendi maiuscolo" msgid "Speech" msgstr "Discorso" msgid "Start Speaking" msgstr "Avvia parlato" msgid "Stop Speaking" msgstr "Ferma parlato" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Modalità a schermo intero" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgid "Minimize" msgstr "Riduci a icona" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandisci" msgid "Bring All to Front" msgstr "Mostra tutto in primo piano" msgid "PO Translation" msgstr "Traduzione PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Il file non può essere aperto." msgid "Invalid file" msgstr "File non valido" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato non riconosciuto da " "Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" msgid "&Redo" msgstr "&Ripeti" msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" msgid "Paste" msgstr "Incolla" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" msgid "Select &All" msgstr "Seleziona &tutto" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maiusc+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Invio" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Su" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Giù" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maiusc" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Non è possibile trascinare più di un file nella finestra di Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Il file '%s' non è un catalogo di messaggi." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&File" msgid "&Go" msgstr "&Vai" msgid "Source text:" msgstr "Testo sorgente:" msgid "Singular:" msgstr "Singolare:" msgid "Plural:" msgstr "Plurale:" msgid "Translation:" msgstr "Traduzione:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "I file POT sono solo modelli e non contengono traduzioni.\n" "Per fare una traduzione, crea un nuovo file PO utilizzando un modello." msgid "Create New Translation" msgstr "Crea una nuova traduzione" msgid "Create new translation" msgstr "Crea una nuova traduzione" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Aggiorna a Windows 10 (è gratis) per abilitare la correzione grammaticale in " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit richiede Windows 8 o successivo per la correzione grammaticale. Se " "hai solo Windows 7, Microsoft offre l'aggiornamento gratuito a Windows 10 " "fino al 29 Luglio 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Il controllo ortografico è disabilitato: il dizionario %s deve essere " "installato per consentirne il funzionamento." msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catalogo modificato. Vuoi salvare le modifiche?" msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Le modifiche saranno perse se non le salvi." msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Don't save" msgstr "Non salvare" msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." msgid "Compile to..." msgstr "Compila in..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "File di traduzione compilato" msgid "Export as..." msgstr "Esporta come..." msgid "HTML Files" msgstr "File HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Apri modello di catalogo" msgid "Updating catalog" msgstr "Aggiornamento del catalogo in corso" msgid "Source code not available." msgstr "Codice sorgente non disponibile." msgid "Updating failed" msgstr "Aggiornamento non riuscito" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Le traduzioni non possono essere aggiornate dal codice sorgente poiché non è " "stato trovato alcun codice sorgente nel percorso specificato nelle proprietà " "del catalogo." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Le voci nel catalogo sono probabilmente non corrette." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Aggiornamento del catalogo non riuscito. Fai clic su 'Dettagli >>' per i " "dettagli." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "È stato trovato %d problema nella traduzione." msgstr[1] "Sono stati trovati %d problemi nella traduzione." msgid "Validation results" msgstr "Risultati della verifica" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Le voci con errori sono state marcate in rosso nell'elenco. I dettagli " "dell'errore saranno visualizzati quando selezionerai una determinata voce." msgid "The file was saved safely." msgstr "Il file è stato correttamente salvato." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Il file è stato salvato e compilato nel formato MO, ma potrebbe non " "funzionare correttamente." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Il file è stato salvato, ma non può essere compilato nel formato MO e " "utilizzato." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Il file è stato compilato nel formato MO, ma probabilmente non funzionerà " "correttamente." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Il file non può essere compilato nel formato MO e usato." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nessun problema trovato nella traduzione." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "La traduzione è pronta per l'uso, ma l'elemento %d non è ancora stato " "tradotto." msgstr[1] "" "La traduzione è pronta per l'uso, ma gli elementi %d non sono stati ancora " "tradotti." msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traduzione è pronta per l'uso." msgid "Context:" msgstr "Contesto:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit correggerà automaticamente il contenuto non valido nel file \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Il file contiene elementi duplicati, che non sono permessi nei file PO e " "devono essere rimossi per prevenirne l'uso. Poedit correggerà questo " "problema, ma dovrai rivedere le traduzioni di ogni elemento segnato come " "\"Da verificare\" e corregerle se necessario." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "La lingua della traduzione non è impostata" msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" msgid "Set language" msgstr "Imposta lingua" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "I suggerimenti non sono disponibili se la lingua di traduzione non è " "impostata correttamente. Anche altre caratteristiche, come i plurali, " "possono presentare dei problemi." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" "La lingua della traduzione è la stessa della lingua sorgente. Cosa stai " "cercando di fare?" msgid "Fix Language" msgstr "Correggi la lingua" msgid "Fix language" msgstr "Correggi la lingua" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Questo catalogo ha alcuni elementi con forme plurali, ma non ha una " "intestazione configurata per le forme plurali." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Gli elementi in questo catalogo hanno un numero di forme plurali diverso da " "quello che dice l'intestazione delle forme plurali" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Manca l'intestazione richiesta per i plurali." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Errore di sintassi nell'intestazione delle forme plurali (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Correggi l'intestazione" msgid "Fix the header" msgstr "Correggi l'intestazione" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "I plurali contenuti nel catalogo sono inusuali in %s: controlla se sono " "corretti." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Controlla" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Errore durante il caricamento del file di messaggi di catalogo '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Tradotti: %d su %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Rimanenti: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d errore" msgstr[1] "%d errori" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d voce" msgstr[1] "%d voci" msgid " (unsaved)" msgstr " (non salvato)" msgid " (modified)" msgstr " (modificato)" msgid "Go" msgstr "Vai" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Impossibile aggiornare la memoria di traduzione: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Rimuovi le traduzioni che hai eliminato" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" "Vuoi rimuovere dalla memoria di traduzione tutte le traduzioni non più " "utilizzate?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Se si continua nella pulizia tutte le traduzioni segnate come eliminate " "saranno rimosse definitivamente. Se saranno nuovamente aggiunte in futuro " "sarà necessario tradurle nuovamente." msgid "Keep" msgstr "Mantieni" msgid "Purge" msgstr "Rimuovi" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Riempi le traduzioni mancanti prendendole dalla MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Riempi solo quelle con corrispondenza esatta" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "In modo predefinito le traduzioni non accurate sono riempite e segnate come " "da verificare. Spunta questa opzione per includere solo le traduzioni con " "corrispondenza esatta." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Non segnare le corrispondenze esatte come 'Da verificare'" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Abilitala solo se ti fidi della qualità della memoria di traduzione. In modo " "predefinito, tutte le corrispondenze dalla MT sono segnate come 'Da " "verificare' e devono essere controllate." msgid "Fill" msgstr "Riempi" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d elemento completato dalla memoria di traduzione." msgstr[1] "%d elementi completati dalla memoria di traduzione." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "La traduzione era stata segnata come non verificata, perché non accurata. " "Puoi modificarla per correggerla." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Nessun elemento può essere compilato dalla memoria traduzione." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "La MT non contiene nessuna stringa simile al contenuto di questo file. La MT " "diventa usabile per traduzioni semi-automatiche solo dopo che Poedit impara " "abbastanza dai file che hai tradotto manualmente." msgid "Translating" msgstr "Traduzione" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Completa traduzioni mancanti dalla MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Tradotta %u stringa" msgstr[1] "Tradotte %u stringhe" msgid "Copy from source text" msgstr "Copia dal testo sorgente" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copia da testo sorgente" msgid "Clear translation" msgstr "Cancella la traduzione" msgid "Clear Translation" msgstr "Cancella traduzione" msgid "Edit comment" msgstr "Modifica il commento" msgid "Edit Comment" msgstr "Modifica commento" msgid "References:" msgstr "Riferimenti:" msgid "Everything" msgstr "Qualsiasi" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Modulo %i" msgid "Singular" msgstr "Singolare" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Singolare" msgid "Two" msgstr "Due" msgid "Plural" msgstr "Plurale" msgid "Other" msgstr "Plurale" msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Imposta segnalibro %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Vai al segnalibro %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Imposta segnalibro %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Vai al segnalibro %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Nascondi barra laterale" msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostra barra laterale" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Nascondi barra di stato" msgid "Show Status Bar" msgstr "Visualizza barra di stato" msgid "Source text" msgstr "Testo sorgente" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Testo sorgente — %s" msgid "unknown language" msgstr "lingua sconosciuta" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traduzione — %s" msgid "Error:" msgstr "Errore:" msgid "Source file" msgstr "File sorgente" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Occorrenze nel file sorgente:" msgid "Open in Editor" msgstr "Apri nell'editor" msgid "Open in editor" msgstr "Apri nell'editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Non ci sono riferimenti per l'elemento selezionato." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Errore durante l'apertura del file %s!" msgid "Find" msgstr "Trova" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Ignore case" msgstr "Non distinguere le maiuscole" msgid "Wrap around" msgstr "Torna su se raggiungi la fine" msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" msgid "Find in source texts" msgstr "Trova nel testo sorgente" msgid "Find in translations" msgstr "Trova nella traduzione" msgid "Find in comments" msgstr "Trova nei commenti" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci tutto" msgid "Replace all" msgstr "Sostituisci tutto" msgid "< &Previous" msgstr "< &Indietro" msgid "&Next >" msgstr "Ava&nti >" msgid "String to find" msgstr "Stringa da trovare" msgid "Replacement string" msgstr "Stringa di sostituzione" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Impossibile eseguire il programma: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Codice o nome della lingua (es. it_IT)" msgid "Translation Language" msgstr "Lingua della traduzione" msgid "Language of the translation:" msgstr "Lingua della traduzione:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestore cataloghi" msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "Untrans" msgstr "Non tradotte" msgid "Fuzzy" msgstr "Non verificata" msgid "Bad Tokens" msgstr "Token errati" msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" msgid "Select directory" msgstr "Seleziona la cartella" msgid "Directories:" msgstr "Cartelle:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vuoi eliminare il progetto?" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Eseguire un aggiornamento di massa\n" "di tutti i cataloghi del progetto?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informazioni sul traduttore" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Your Name" msgstr "Il tuo nome" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "la_tua_email@esempio.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Il tuo nome e indirizzo email sono usati solo per impostare l'intestazione " "dell'ultimo traduttore dei file GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Modifica" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compila automaticamente il file MO durante il salvataggio" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostra il riepilogo dopo l'aggiornamento del catalogo" msgid "Check spelling" msgstr "Controllo ortografico" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Posiziona sempre il cursore nel campo di immissione del testo" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Non permettere mai che nella lista delle stringhe si posizioni " "automaticamente il cursore. Se abilitato, è necessario usare Ctrl-frecce " "direzionali per la navigazione con la tastiera, ma è anche possibile " "scrivere il testo immediatamente, senza dover premere Tab per posizionare il " "cursore." msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" msgid "Use custom list font:" msgstr "Usa il carattere per gli elenchi personalizzati:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Usa un carattere personalizzato per i campi di testo:" msgid "Change UI language" msgstr "Cambia lingua dell'interfaccia" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(richiede Windows 8 o più recente)" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Use translation memory" msgstr "Usa la memoria di traduzione" msgid "Learn From Files..." msgstr "Impara dai file..." msgid "Learn from files..." msgstr "Impara dai file..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Ripristina" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" "Prova a consultare la memoria di traduzione quando aggiorni i sorgenti. Può " "accadere che delle frasi modificate facciano \"capire\" al computer il senso " "delle frasi" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Se abilitato, Poedit proverà a completare le nuove stringhe usando\n" "le precedenti traduzione memorizzate nella memoria di traduzione. Se la\n" "MT è quasi vuota, non funzionerà molto bene. Più traduzioni farai\n" "più crescerà la MT, e meglio funzionerà." msgid "Stored translations:" msgstr "Traduzioni memorizzate:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Dimensione database sul disco:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Seleziona i file di traduzione da importare" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione (MT)" msgid "Importing translations..." msgstr "Importazione traduzioni..." msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizzazione..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Azzera la memoria di traduzione" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Sei sicuro di voler azzerare la memoria di traduzione?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "L'azzeramento della memoria eliminerà in modo irrimediabile tutte le " "traduzioni. Non puoi annullare questa operazione dopo averla eseguita." msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Gli estrattori di codice sorgente vengono utilizzati per trovare stringhe " "traducibili nei file di codice sorgente ed estrarli in modo che essi possano " "essere tradotti." msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Delete extractor" msgstr "Elimina estrattore" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'estrattore \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Estrattori" msgid "Accounts" msgstr "Account" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Controlla automaticamente gli aggiornamenti" msgid "Include beta versions" msgstr "Includi versioni beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Le versioni beta contengono le ultime novità e miglioramenti, ma possono " "essere un po' meno stabili." msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Queste impostazioni influenzano la formattazione interna dei file PO. " "Modificale se hai requisiti specifici es. a causa del controllo versione." msgid "Line endings:" msgstr "Terminazioni di riga:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (consigliato)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "A capo automatico a:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Mantieni la formattazione dei file esistenti" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Trascina qui le cartelle\n" "\n" "o usa il pulsante +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Trascina qui le cartelle\n" "\n" "o usa il pulsante +" msgid "Add Folders..." msgstr "Aggiungi cartelle..." msgid "Add folders..." msgstr "Aggiungi cartelle..." msgid "Add Files..." msgstr "Aggiungi file..." msgid "Add files..." msgstr "Aggiungi file..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Aggiungi caratteri jolly..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Aggiungi caratteri jolly..." msgid "Paths" msgstr "Percorsi" msgid "Excluded paths" msgstr "Percorsi esclusi" msgid "Additional keywords" msgstr "Parole chiave aggiuntive" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nome del progetto per la traduzione" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "esempio. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (consigliato)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Salva prima il file. Questa sezione non può essere modificata fino ad allora." msgid "Comment:" msgstr "Commento:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "Cance&lla" msgid "Clear the comment" msgstr "Cancella il commento" msgid "Create new translations project" msgstr "Crea nuovo progetto di traduzione" msgid "Edit the project" msgstr "Modifica il progetto" msgid "Delete the project" msgstr "Elimina il progetto" msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutto" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Aggiorna tutti i cataloghi del progetto" msgid "Edit project" msgstr "Modifica progetto" msgid "Project name:" msgstr "Nome del progetto:" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" msgid "Add directory to the list" msgstr "Aggiungi cartella all'elenco" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" msgid "E&xit" msgstr "E&sci" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nuovo da file &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nuovo da file &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Apri da Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Apri da Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Salva" msgid "Save &as..." msgstr "S&alva come..." msgid "Save &As..." msgstr "S&alva come..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compila in MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&sporta come HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Verifica aggiornamenti..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestore dei cataloghi" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gestore cataloghi" msgid "Copy from singular" msgstr "Copia dal singolare" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copia dal singolare" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Traduzione non &verificata" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traduzione non è &verificata" msgid "Edit &comment" msgstr "Modifica il &commento" msgid "Edit &Comment" msgstr "Modifica &commento" msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" msgid "&Show references" msgstr "&Visualizza i riferimenti" msgid "&Show References" msgstr "Mo&stra riferimenti" msgid "&Find..." msgstr "&Trova..." msgid "Replace..." msgstr "Sostituisci..." msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" msgid "Find and Replace..." msgstr "Trova e sostituisci..." msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Visualizza &ID elemento" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Visualizza ID elemento" msgid "Sort by &file order" msgstr "Ordina per ordine &file" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordina per ordine &file" msgid "Sort by &source" msgstr "Ordina per &sorgente" msgid "Sort by &Source" msgstr "Ordina per &sorgente" msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordina per &traduzione" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordina per &traduzione" msgid "&Group by context" msgstr "&Raggruppa per contesto" msgid "&Group By Context" msgstr "&Raggruppa per contesto" msgid "Entries with errors first" msgstr "Prima le voci con errori" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Prima le voci con errori" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Prima le voci non tradotte" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Prima voci non tradotte" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostra barra laterale" msgid "Show status bar" msgstr "Visualizza barra di stato" msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogo" msgid "&Update from sources" msgstr "&Aggiorna dai sorgenti" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Aggiorna dai sorgenti" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Aggiorna da file &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Aggiorna da file &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronizza con Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Riempi traduzioni mancanti prendendole dalla M&T..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Riempi traduzioni mancanti prendendole dalla M&T..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Rimuovi traduzioni eliminate" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Rimuovi traduzioni eliminate" msgid "&Validate translations" msgstr "&Verifica traduzioni" msgid "&Validate Translations" msgstr "Verifica traduzioni" msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà..." msgid "&Done and next" msgstr "&Applica e avanti" msgid "&Done and Next" msgstr "&Applica e Avanti" msgid "&Previous translation" msgstr "Traduzione &precedente" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traduzione &precedente" msgid "&Next translation" msgstr "Traduzione &successiva" msgid "&Next Translation" msgstr "Traduzione &successiva" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Incompiuto p&recedente" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Incompiuto p&recedente" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Incompiuto &successivo" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Incompiuto &successivo" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma plurale precedente" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma plurale precedente" msgid "Next plural form" msgstr "Forma plurale successiva" msgid "Next Plural Form" msgstr "Forma plurale successiva" msgid "&Online help" msgstr "&Guida in linea" msgid "&Online Help" msgstr "&Guida in linea" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Documentazione &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Documentazione &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "Inform&azioni su Poedit" msgid "&About" msgstr "Inform&azioni" msgid "Extractor setup" msgstr "Installazione di estrattore" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Elenco di estensioni separate da punto e virgola (ad es. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocazione:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Comando per estrarre le traduzioni:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Questo è il comando usato per avviare l'estrattore.\n" "%o rappresenta il nome del file in uscita, %K l'elenco\n" "delle parole chiave, %F l'elenco dei file di input,\n" "%C l'opzione dell'insieme di caratteri (vedi sotto)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Oggetto nell'elenco delle parole chiave:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Sarà accodato alla riga di comando una volta\n" "per ogni parola chiave. %k rappresenta la parola chiave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Oggetto nell'elenco dei file di input:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Verrà aggiunto alla riga di comando un volta\n" "per ogni file di input. %f rappresenta il nome del file." msgid "Source code charset:" msgstr "Insieme di caratteri del codice sorgente:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Verrà aggiunto alla riga di comando solo se è specificato\n" "il set di caratteri del sorgente. %c rappresenta il valore del set di di " "caratteri." msgid "Catalog properties" msgstr "Proprietà del catalogo" msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versione del progetto:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Forme plurali:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Usa regole predefinite per questa lingua" msgid "Use custom expression" msgstr "Usa espressione personale" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Informazioni sulle forme plurali" msgid "Charset:" msgstr "Set di caratteri:" msgid "Team:" msgstr "Traduttori:" msgid "Team's email address:" msgstr "Indirizzo email dei traduttori:" msgid "Translation properties" msgstr "Proprietà traduzione" msgid "Sources paths" msgstr "Percorsi sorgente" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Estrai testo dai file sorgenti nelle seguenti cartelle:" msgid "Base path:" msgstr "Percorso di base:" msgid "Sources keywords" msgstr "Chiavi ricerca sorgente" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Utilizza queste parole chiave (nomi delle funzioni) per riconoscere le " "stringhe\n" "traducibili nei file sorgenti:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Info sulle parole chiave gettext" msgid "Update summary" msgstr "Aggiorna riepilogo" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Queste stringhe sono state trovate nei sorgenti ma non nel catalogo.\n" "Poedit ora le aggiungerà al catalogo." msgid "New strings" msgstr "Nuove stringhe" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Queste stringhe non ci sono più nei sorgenti.\n" "Poedit ora le rimuoverà dal catalogo." msgid "Obsolete strings" msgstr "Stringhe obsolete" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nuove, 0 obsolete)" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Save catalog" msgstr "Salva catalogo" msgid "Validate" msgstr "Verifica" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Controlla gli errori nella traduzione" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Aggiorna catalogo - sincronizzalo con i sorgenti" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" "Attiva/disattiva se la stringa selezionata ha una traduzione non pronta" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visualizza/nascondi la barra laterale" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Testo sorgente precedente:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Il vecchio testo sorgente (prima di modificarlo durante un aggiornamento) " "che corrisponde alla traduzione non verificata." msgid "Notes for translators:" msgstr "Note per i traduttori:" msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" msgid "Add Comment" msgstr "Aggiungi commento" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Suggerimenti di traduzione:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "La stringa è stata trovata nella memoria di traduzione." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nuovi: %i obsoleti: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importazione traduzioni: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Aggiornamento di Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparazione migrazione..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Stato uscita migrazione: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit deve convertire la tua memoria traduzione in un nuovo formato." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Deve essere fatto prima di avviare Poedit. Può richiedere alcuni minuti se " "hai un sacco di traduzioni memorizzate, ma normalmente dovrebbe più veloce." msgid "Proceed" msgstr "Procedi" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migrazione memoria traduzione fallita." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "I dati della memoria traduzione non possono essere migrati. L'errore è:\n" "\n" "%s\n" "Invialo a help@poedit.net e noi lo correggeremo." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Benvenuto in Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Modifica una traduzione" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Apri un file PO esistente e modifica la traduzione." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Apri un file PO o un modello POT e crea una nuova traduzione a partire da " "esso." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Collabora a una traduzione con Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Scarica un file da un progetto Crowdin, traducilo e sincronizzalo con le tue " "modifiche. Gli altri traduttori vedranno sul loro programma le tue modifiche " "in un attimo, facendo click su sincronizza e senza rischiare di lavorare " "sulle stesse parti di altri." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Che cos'è Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Non ci sono traduzioni, Questo è strano." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Gli elementi di traduzione non sono stati aggiunti manualmente nel sistema " "Gettext, ma sono stati\n" "automaticamente estratti dal codice sorgente. In questo modo, rimangono " "aggiornati e accurati.\n" "I traduttori tipicamente usano i file modello (POT) preparati per questo " "dagli sviluppatori." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Altre informazioni su GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "La via più semplice per compilare questo catalogo è aggiornarlo da un file " "POT." msgid "Update from POT" msgstr "Aggiorna da file POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Estrai stringhe da tradurre da un modello POT esistente." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Puoi anche estrarre stringhe da tradurre direttamente dal codice sorgente:" msgid "Extract from sources" msgstr "Estrai dai sorgenti" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configura estrazione codice sorgente in Proprietà." msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronizza la traduzione con Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/wa.mo0000664000175000017500000002024212663044633012472 00000000000000eDl   3 J T 'n      . ( : M V h q ~   E " . 3 A N [ .l        ' 1 <? | O S _ b s         *<M!l Ym%l_[`0 (-"5,X37!   )2BK(c*!  ?4_)  82%K q} *SKjr63.,[&k  BB^OU gr  6Mcz$1/KdRFr`L@ 8 ?*LAw, V A` L@)=W(e?. $9 :YNI B7 bAMC'135;_aPZ&F8<]-^O\GD EUQ4!+%20[/RHVX#`d6c,"KTJ *>S (modified)&Close&Edit&File&Find...&Help&Preferences...&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:BrowseCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCreate new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...File '%s' doesn't exist.Find in translationsFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpen catalogOpen catalog templatePathsPoeditPoedit - Catalogs managerProceedProject name and version:Project name:References:Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSource code charset:Source fileTeam's email address:Team:These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Walloon Language: wa_BE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: wa X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (candjî)&Clôre&Candjî&Fitchî&Trover...&Aidance&Preferinces...&Schaper&Håyner les referinces&Mete a djoû a pårti do côde sourdant&Vey«%s» n' est nén on fitchî POT valide.(0 novea, 0 obsolete)(Eployî l' prémetou lingaedje)Radjouter l' ridant al djivêyeTofer candjî l' focusse viè l' tchamp d' intrêye di tecseOn cayet dins l' djivêye di fitchîs d' intrêye:On cayet dins l' djivêye di mots clés:Måvas cayetsTchimin d' båze:FoyterRinoncîCatalogueLi catalogue a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?&Manaedjeu di cataloguesCandjî l' lingaedje di l' eterfaceEcôdaedje:Netyî l' raweteRawete:RacertinaedjeAskepyî on novea pordjet d' ratournaedjeDisfacerDisfacer l' pordjetRidants:Voloz vs vormint fé on metaedje a djoû di masse di tos les catalogues do pordjet?Voloz vs disfacer l' pordjet?CandjîCandjî l' ra&weteCandjî l' raweteCandjî l' pordjetCandjî l' pordjetLes intrêyes do catalogue sont motoit bén incorekes.Åk n' a nén stî tot drovant l' fitchî «%s»!Åk n' a nén stî tot schapant l' catalogueAbaguer come...Li fitchî «%s» n' egzistêye nén.Trover ezès ratournaedjesFuzzyInvocåcion:Tchoezixhaedje do lingaedjeLingaedje:Candjî pol dierin côpDjivêye di cawetes, separêyes pa des pont-comas (eg: *.cpp;*.h):Maxhaedje des diferinces...Èn måy permete kel djivêye des tchinnes åye li focusse. Si metou, vos dvoz eployî Ctrl-fletches pol naiviaedje avou l' taprece mins vos ploz eto taper l' tecse do côp, sins dveur tchôkî sol tape tabulåcion po candjî l' focusse.NoveaNovelès tchinnes'l est bonTchinnes obsoletesDrovi catalogueDrovi modele di catalogueTchiminsPoeditPoedit - Manaedjeu di cataloguesEl féNo eyet modêye do pordjet:No do pordjet:Referinces:Schaper eyet r&lomer...Schaper eyet rlomer...Schaper l' catalogueSchaper les candjmintsRiloucant ezès fitchîs...Tchoezixhoz ridantTchoezixhoz vosse lingaedje preferéHåyner l' rascourti après l' metaedje a djoûEcôdaedje do côde sourdant:Fitchî sourdantAdresse emile di l' ekipe:Ekipe:Ces tchinnes la èn sont pus dins l' côde sourdant. Poedit elzès oistêyrè do catalogue do côp.Ces tchinnes ci ont stî trovêyes dins l' côde sourdant mins n' estént nén co e catalogue. Poedit elzès radjoutrè e catalogue do côp.Çouci srè aclapé al comande seulmint si l' ecôdaedje do côde sourdant a stî dné. %c serè replaecî avou l' valixhance di l' ecôdaedje.Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke fitchî d' intrêye. %f serè replaecî avou l' no do fitchî.Çouci srè aclapé al comande on côp po tchaeke mot clé. %k serè replaecî avou l' mot clé.Metou si l' tchinne di tchoezeye a-st on ratournaedje «fuzzy»TotåRatournaedjeMemwere di ratournaedjeLi ratournaedje est «&fuzzy»DisféDisratournerMete a djoû tos les catalogues do pordjetMete a djoû l' catalogue - sincronijhî avou l' côde sourdantMete a djoû a pårti d' on fitchî &POT...Mete a djoû l' rascourtiWindowsVos n' poloz nén saetchî et bodjî sol purnea di Poedit pus d' on fitchî pa côp.Vos dvoz renonder Poedit po k' ci candjmint ci soeye en alaedje.poedit-1.8.7.1/locales/ga.mo0000664000175000017500000002461312663044637012464 00000000000000         0 L R c x ~    '  0 J U A` I     . : L _ h z 0    E"Nq v  .( 3@!S!uP , ? I<W~   -IQ ky     ! :D Ye{`Ym<l_[w0 )?DL S"^,37#[[ltz   !)1O,d 93MO]J  C]pJ"BIYjh' ! )Jb9z=#)@S'e%j7 T ^ g n | & <  !$!+"/" >"K"`" g"t"""""""H"8#J#e#t# ###### $ $1$0L$}$"$ $$ $i$VI%j% &v&v'A'' ''( ()( 8(E( W(5x(((((K);O)C/m)037?R@ \M;tj~"O[N1Jk-A>v=X*BF i+p 5.o4`UIl,e%$hs wnqZx& #86zP:T2V]acK!^H('|g{GQLuy}W9_Sfbdr <EYD (modified)&Bookmarks&Close&Edit&File&Find...&Help&Open...&Preferences&Preferences...&Purge deleted translations&Save&Show references&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)Add directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalogs &managerChange UI languageCharset:Clear the commentComment:ConfirmationCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?EditEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsForm %iFuzzyInvocation:Language selectionLanguage:Last modifiedList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:Purge deleted translationsReferences:SaveSave &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Source code charset:Source fileTeam's email address:Team:There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation MemoryTranslation is &fuzzyUndoUntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT file...Update summaryWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Irish Language: ga_IE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ga-IE X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (mionathraithe)&Astail&Dún&Eagar&Comhad&Aimsigh...&Cabhair&Oscail...&Sainroghanna&Sainroghanna...&Glan na haistriúcháin scriosta&Cuir i dtaisce&Taispeáin tagairtí&Nuashonraigh ó foinsí&AmharcNí comhad POT ceart é '%s'.(0 nua, 0 as feidhm)(Bain feidhm as an béarla réamhshocraithe)Cuir comhadlann leis an réimAthruigh an sprioc i gcónaí chuig réimse inchur téacsMír i réim na comhaid inchur:Mír i réim na treoirfhocail:Droch CheadchomharthaitheCosán bunaidh:Comhad comhaid briste: baineadh feidhm as leagan iolrach mgstr gan msgid_pluralComhad clár briste: baineadh feidhm as leagan uatha mgstr le msgid_pluralSiortaighC&omhadCealaighClárClár mionathraithe. Ar mhaith leat na hathruithe a chur i dtaisce?&Bainisteoir clárAthraigh teanga an chomhéadainFoireann litreacha:Glan an nóta tráchtaNóta tráchta:DearbhúNí bhféidir an comhad %s a luchtú, is dóigh go bhfuil sé truaillithe.Cruthaigh togra aistriúcháin nuaScriosScrios an tograComhadlannaí:An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait nuashonrú ollmhór dos na cláir uile sa togra seo a dhéanamh?An dteastaíonn uait an togra a scrios?Déan eagarDéan eagar ar an &nóta tráchtaDéan eagar ar an nóta tráchtaDéan eagar ar an tograDéan eagar ar an tograIs dóigh go bhfuil na hiontrálacha sa chlár mícheart.Tharla botún ag luchtú comhad clár teachtaireachtaí '%s'.Tharla botún ag oscailt comhad %s!Tharla botún ag chuir an clár i dtaisceOnnmharaigh mar...Ordú teipthe: %sTheip ar luchtú an clár bainte amach.Theip ar cláir gettext a chumascú. Níl an comhad '%s' ann.Is comhad inléite-amháin é '%s' agus ní féidir é a chur i dtaisce. Cuir i dtaisce é faoi ainm eile.Aimsigh sna nótaí tráchtaLeagan %iDoiléirGairm:Rogha béarlaBéarla:Mionathraithe an uair deirineadh ar anRéim breiseáin scartha le leathstadanna (m.sh. *.cpp;*.h):Ceanntásc míchumtha: '%s'Ag cumascú éagsúlachtaí...Ná riamh lig don réim teaghráin bheith mar sprioc. Má tá sé chumasaithe, caithfear feidhm a bhaint as na saighdeanna Ctrl le haghaidh an méarchlár a fheidhmiú ach is féidir téacs a chlóscríobh láithreach, gan Tab a bhrúigh chun an sprioc a athrú.NuaTeaghráin nuaTá go maithTeaghráin as feidhmOscailOscail clárOscail fíoraí an chláirAg miondealú %s comhaid...Cosáin:Leaganacha Iolra:Iolra:PoeditPoedit - Bainisteoir ClárIs eagarthóir aistriúcháin é Poedit atá furasta feidhm a bhaint as.Téigh ar aghaidhAinm agus leagan an togra:Ainm an togra:Glan aistriúcháin scriostaTagairtí:Cuir i dtaisceCuir i dtaisce &mar...Cuir i dtaisce mar...Cuir an clár i dtaisceCuir i dtaisce na hathruitheScanadh comhaid...Select directoryRoghnaigh do rogha béarlaTaispeáin achoimre tar éis nuashonrú an clárUatha:Tagairt foinse foireann litreacha:Comhad foinseSeoladh ríomhphoist na foirne:Foireann:Tharla botúin i rith luchtú an clár. D'fhéadfadh sonraí bheith in easnamh nó truaillithe dá bharr.Níl na teaghráin seo sna foinsí a thuilleadh. Bainfidh Poedit iad ón chlár anois.Aimsíodh na teaghráin seo sna foinsí ach ní raibh siad sa chlár. Cuirfidh Poedit sa chlár iad anois.Ceanglófar é seo le líne na n-orduithe amháin má tugadh foinse tagairt an fhoireann litreacha. Leathnaíonn %c chuig luach an fhoireann litreacha.Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin do gach comhad inchur. Leathnaíonn %f chuig an ainm comhad.Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin do gach treoirfhocal. Leathnaíonn &k chuig an treoirfhocal.Scagtha má tá aistriúchán doiléir ag an teaghrán roghnaitheIomlánAistriúchánCuimhne AistriúcháinTá an t-aistriuchán &doiléirCealaighNeamhaistritheNuashonraighNuashonraigh uileNuashonraigh gach clár sa tograNuashonraigh an clár - comhaimsearaigh é le foinsíNuashonraigh ó chomhad &POT...Nuashonraigh achoimreFocail iomlán amháinWindowsNí féidir ach comhad amháin a chaitheamh isteach ar an fhuinneog PoEdit.Caithfear Poedit a atosú chun an athrú a chur i bhfeidhm.poedit-1.8.7.1/locales/am.po0000664000175000017500000010661212663044636012474 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: am_ET\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: am\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "የተበላሸ የራስጌ ማስታወሻ፦ '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "የተበላሸ መዝገብ፤ የነጠላ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ከmsgid_plural ጋር ነው።" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "የተበላሸ መዝገብ ፋይል፤ የብዙ ቤት msgstr ጥቅም ላይ የዋለው ያለ msgid_plural ነው።" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "መዝገቡ ሲከፈት ስህተት ነበር። በዚህ ምክንያት አንዳንድ መረጃዎች ጠፍተው ወይም ተበላሽተው ይሆናል። " #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ፋይል '%s'ን መጫን አልተቻለም፡ ምናልባት ተበክሎ ይሆናል።" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "ፋይል '%s'ን ማንበብ ብቻ ነው የተፈቀደው።\n" " አባክዎ በሌላ ስም ያስቀምጡት። " #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "መዝገብን የማስቀመጥ ስህተት" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "ልዩነቶችን በመቀላቀል ላይ..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ትክክለኛ የPOT ፋይል አይደለም።" msgid "(Use default language)" msgstr "(ቀዳሚ ቋንቋን ተጠቀም)" msgid "Select your preferred language" msgstr "የሚፈልጉትን ቋንቋ ይምረጡ" msgid "Language selection" msgstr "ቋንቋ መረጣ" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "ለውጡ እንዲሠራ ፒኦኤዲትን እንደገና ማስነሳት አለብዎት።" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "ቋንቋ፤" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "ያልተሳካ ትዕዛዝ፦ %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "የጌትቴክስት መዝገቦችን ማግጠም አልተቻለም።" msgid "Scanning files..." msgstr "ፋይሎችን በማሰስ ላይ..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s ፋይሎችን በመዘርዘር ላይ..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "የወጣውን መዝገብ መጫን አልተቻለም።" msgid "&Help" msgstr "መመሪያ &H" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "መዝገብ ክፈት" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "ፋይል %s የለም" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "ፒኦኤዲት፣ ለመጠቀም ቀላል የሆነ የትርጉም ማረሚያ ነው።" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "አርም &E" msgid "Undo" msgstr "አፍርስ" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr " ሰርዝ" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "እይታ &V" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "ከአንድ ፋይል በላይ በፒኦኤዲት መስኮት ላይ መክፈት አይቻልም" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "ፒኦኤዲት" msgid "&File" msgstr "ፋይል &F" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "ነጠላ፦" msgid "Plural:" msgstr "ብዙ፦" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "መዝገቡ ተቀይሯል፤ ለውጦቹን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?" msgid "Save changes" msgstr "ለውጦችን ያስቀምጡ" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "እንደ...ያስቀምጡ" msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "እንደ...ለውጠህ-ላክ" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "የመዝገብ ቴምፕሌት ክፈት" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "መዝገቡ ውስጥ ያሉ ገቢዎች ምናልባት ትክክል አይደሉም።" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "የመልዕክት መዝገብ ፋይልን የመጫን ስህተት '%s'።" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "(የተሻሻለ)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "አስተያየትን አርም" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "ተጠቃሽ-መረጃ:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "ቅጽ %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "ዕልባቶች &B" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "ትርጉም" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፋይል" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "%s ፋይልን የመክፈት ስህተት" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "ሙሉ ቃላት ብቻ" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "አስተያየት ውስጥ አግኝ" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "ፒኦኤዲት - መዝገብ አስተዳዳሪ" msgid "Catalog" msgstr "መዝገብ" msgid "Total" msgstr "አጠቃላይ" msgid "Untrans" msgstr "ያልተተረጎመ" msgid "Fuzzy" msgstr "ጅምር" msgid "Bad Tokens" msgstr "የተበላሹ ምልክቶች" msgid "Last modified" msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው" msgid "Select directory" msgstr "ዶሴ ይምረጡ" msgid "Directories:" msgstr "ዶሴዎች:" msgid "" msgstr "<ያልተሰየመ>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "መርሃ-ግብሩን መሰረዝ ይፈልጋሉ?" msgid "Confirmation" msgstr "መስማማት" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "በመርሃ-ግብሩ ውስጥ ያሉ ሁሉንም መዝገቦች\n" "ለማሻሻል እንደሚፈልጉ ርግጠኛ ነዎት?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "መዝገብ ከተሻሻለ በኋላ ማጠቃለያ አሳይ" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "ሁልጊዜ ጠቋሚውን ወደ ጽሐፍ ማስገቢያ መደብ ውሰድ" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "የሐረጎች ዘርዝሩ ጠቋሚውን እንዲወስድ በፍፁም አይፍቀዱ. ይህ እንዲሆን ከተደረገ ግን በመጥሪያ-ገበታው ለመጠቀም Ctrl-" "arrowsን መጠቀም የስፈልጋል። ነገርግን ጠቋሚውን ለመቀየር TABን ሳይጫኑ በቀጥታ መጻፍ ይችላሉ። " msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "የሚጠቀሙበት ቋንቋን ይለውጡ" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "ትርጉም አስታዋሽ" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ሰርዝ" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "አዲስ" msgid "Edit" msgstr "አርም" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "መስኮቶች" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "ዱካውች" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "አስተያየት" msgid "OK" msgstr "እሺ" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "አስተያየቱን አጥፋ" msgid "Create new translations project" msgstr "አዲስ የትርጉም መርሃ-ግብር ጀምር " msgid "Edit the project" msgstr "መርሃ-ግብሩን አርም" msgid "Delete the project" msgstr "መርሃ-ግብር ሰርዝ" msgid "Update all" msgstr "ሁሉንም አሻሽል" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "በመርሃ-ግብሩ የመገኙትን መዝገቦች በሙሉ አሻሽል" msgid "Edit project" msgstr "መርሃ-ግብር አርም" msgid "Project name:" msgstr "የመርሃ-ግብሩ ስም፡" msgid "Browse" msgstr "ቃኝ" msgid "Add directory to the list" msgstr "በዝርዝሩ ውስጥ ዶሴ ጨምር" msgid "&Preferences..." msgstr "የተጠቃሚ ምርጫዎች... &P" msgid "&Close" msgstr "ዝጋ &C" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "ክፈት... &O" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "አስቀምጥ &S" msgid "Save &as..." msgstr "እንደ...ያስቀምጡ &a" msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "መዝገብ አስተዳዳሪ &m" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ትርጉሙ ጅምር ነው &f" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "አስተያየትን አርም &c" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "ተጠቃሽ-መረጃዎችን አሳይ &S" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "ፈልግ... &F" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "ምርጫዎች&P" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "መዝገብ &a" msgid "&Update from sources" msgstr "ከምንጩ አሻሽል &U" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "ከ &POT ሰነድ አሻሽል" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "የተሰረዙ ትርጉሞችን አስወጣ &P" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "በ semicolon የተከፋፈለ የተቀጽላዎች ዝርዝር (ምሳሌ *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "ጥሪ:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "በቁልፍ ቃላት ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "ለእያንዳንዱ ቁለፍ-ቃል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል\n" "። %k ወደ ቁለፍ-ቃል ይስፋፋል።" msgid "An item in input files list:" msgstr "በገቢ ፋይሎች ዝርዝር ውስጥ የሚገኝ ዕቃ፤" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "ለእያንዳንዱ ገቢ ፋይል ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር አንዴ ይያያዛል\n" "። %f ወደ ፋይል-ስም ይስፋፋል።" msgid "Source code charset:" msgstr "የረቂቅ-ስልት ፊደል-ኮድ:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "የረቂቅ-ስልቱ ፊደል-ኮድ ከተሰጠ ብቻ ይህ ከትዕዛዝ-መስጫው ጋር ይያያዛል\n" "። %c ወደ ፊደል-ኮድ እሴት ይስፋፋል።" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "የመርሃ-ግብሩ ስምና ዝርያ:" msgid "Plural Forms:" msgstr "ብዙ-ቤት፦" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "ፊደል-ኮድ፤" msgid "Team:" msgstr "ቡድን:" msgid "Team's email address:" msgstr "የቡድኑ ኤ-መልዕክት አድራሻ፤" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "መሠረታዊ ዱካ:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "ማጠቃለያውን አሻሽል" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "በመዝገቡ ውስጥ የሌሉ እነዚህ ሐረጎች ረቂቅ-ስልቱ ውስጥ ተገኝተዋል።\n" "ፒኦኤዲት መዝገብ ውስጥ አሁን ይጨምራቸዋል።" msgid "New strings" msgstr "አዲስ ሐረጎች" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "እነዚህ ሐረጎች ከረቂቅ-ስልቱ ተወግደዋል።\n" "ፒኦኤዲት ከመዝገብ ይሰርዛቸዋል።" msgid "Obsolete strings" msgstr "ጊዜ-ያለፈባቸው ሐረጎች" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "0 አዲስ, 0 ጊዜ-ያለፈበት" msgid "Open" msgstr "ክፈት" msgid "Save catalog" msgstr "መዝገቡን ያስቀምጡ" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "አሻሽል" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "መዝገብ አሻሽል - ከምንጩ ጋር አመሳስል" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "የተመረጠው ሐረግ ጅምር-ትርጉም ከሆነ መቀየሪያው-ተነክቷል" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "ቀጥል" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/zh_TW.po0000664000175000017500000013036112663044474013130 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: zh-TW\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "隱藏這項通知訊息" msgid "Don't Show Again" msgstr "不要再顯示" msgid "Don't show again" msgstr "不要再顯示" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "共有 %i 列 (檔案「%s」中) 未正確載入。" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "第 %d 列 (檔案「%s」中) 已毀損 (不是有效的 %s 資料)。" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "格式不良的檔頭:「%s」" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔:將單數形式的 msgstr 與 msgid_plural 並用" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "損毀的編目檔:雖使用複數形式的 msgstr 卻沒有 msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "載入編目檔時發生錯誤。結果可能某些資料闕漏或損毀。" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "無法載入 %s 檔,可能已損毀。" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "檔案「%s」因唯讀而無法儲存。\n" "請以不同檔名儲存檔案。" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "無法儲存 %s 檔。" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "試圖讓檔案的排版格式變得整齊時遭遇問題 (但仍舊順利儲存)。" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "這個編目檔無法以編目檔設定中所指定的「%s」字集儲存。\n" "\n" "它已改用 UTF-8 儲存,設定值也同時隨之修改。" msgid "Error saving catalog" msgstr "儲存編目檔時發生錯誤" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO 翻譯檔" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT 翻譯模板" msgid "All Translation Files" msgstr "所有翻譯檔" msgid "Merging differences..." msgstr "正合併差異..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "「%s」不是有效的 POT 檔。" msgid "(Use default language)" msgstr "(使用預設語言)" msgid "Select your preferred language" msgstr "選取您偏好的語言" msgid "Language selection" msgstr "語言選擇" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "您得要重新啟動 Poedit 這項更動才會生效。" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "此專案已停用翻譯下載。" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "尚未獲得授權,請重新登入。" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin 是線上在地化管理平臺暨翻譯協作工具。Poedit 可以無縫同步 Crowdin 上管" "理的 PO 檔。" msgid "Sign In" msgstr "登入" msgid "Sign in" msgstr "登入" msgid "Sign Out" msgstr "登出" msgid "Sign out" msgstr "登出" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "正在等候身分核對⋯" msgid "Updating user information…" msgstr "正在更新使用者資訊⋯" msgid "Signed in as:" msgstr "登入身分:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "深入瞭解 Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "深入瞭解 Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "登入 Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "開啟 Crowdin 翻譯" msgid "Project:" msgstr "專案:" msgid "Language:" msgstr "語言:" msgid "File:" msgstr "檔案:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "您的 Crowdin 帳號中尚無翻譯專案。" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "這個專案沒有可在 Poedit 中翻譯的檔案。" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "這份檔案僅能在 Crowdin 的網頁介面中編輯。" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "正在下載最新的翻譯⋯" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "正與 Crowdin 同步中" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "與 Crowdin 同步失敗。" msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin 錯誤" msgid "Uploading translations…" msgstr "正在上傳翻譯⋯" msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" msgid "Learn more" msgstr "深入瞭解" msgid "Learn More" msgstr "深入瞭解" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "指令執行失敗:%s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "無法合併 gettext 編目檔。" msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃描檔案..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "正在剖析 %s 檔案..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "無法載入抽出的編目檔。" msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "無法在 Poedit 中直接編輯 MO 檔。" msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案發生錯誤" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "請改開啟並編輯對應的 PO 檔。當您儲存時,MO 檔會同時更新。" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "不要刪除暫存檔 (供除錯用)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "處理 poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "無法與 Poedit 程序溝通。" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "遭遇未處理的例外:%s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "遭遇未處理的例外。" msgid "Open catalog" msgstr "開啟編目檔" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "「%s」檔不存在。" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit 是個易用的翻譯編輯器。" msgid "Catalogs Manager" msgstr "編目檔管理員" msgid "Check for Updates..." msgstr "檢查更新..." msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" msgid "Undo" msgstr "取消動作" msgid "Redo" msgstr "再次動作" msgid "Paste and Match Style" msgstr "貼上並比對樣式" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "拼字與文法" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "顯示拼字與文法" msgid "Check Document Now" msgstr "立刻檢查文件" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "打字同時檢查拼字" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "檢查文法與拼字" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "自動校正拼字" msgid "Substitutions" msgstr "替換項目" msgid "Show Substitutions" msgstr "顯示替換項目" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "智慧複製/貼上" msgid "Smart Quotes" msgstr "智慧引號" msgid "Smart Dashes" msgstr "智慧破折號" msgid "Smart Links" msgstr "智慧連結" msgid "Text Replacement" msgstr "文字取代" msgid "Transformations" msgstr "轉換" msgid "Make Upper Case" msgstr "轉為大寫" msgid "Make Lower Case" msgstr "轉為小寫" msgid "Capitalize" msgstr "轉為大寫" msgid "Speech" msgstr "朗讀" msgid "Start Speaking" msgstr "開始朗讀" msgid "Stop Speaking" msgstr "停止朗讀" msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "進入全螢幕" msgid "Window" msgstr "視窗" msgid "Minimize" msgstr "最小化" msgid "Zoom" msgstr "調整遠近" msgid "Bring All to Front" msgstr "全部帶到最前方" msgid "PO Translation" msgstr "PO 翻譯" msgid "The file cannot be opened." msgstr "無法開啟檔案。" msgid "Invalid file" msgstr "檔案無效" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "檔案可能損毀,或是採用 Poedit 無法辨認的格式。" msgid "&Undo" msgstr "復原(&U)" msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" msgid "Cut" msgstr "剪下" msgid "Copy" msgstr "複製" msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" msgid "Paste" msgstr "貼上" msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" msgid "Select &All" msgstr "選取全部(&A)" msgid "Select All" msgstr "選取全部" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "上鍵" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "下鍵" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "您不能拖曳超過一個檔案進 Poedit 視窗裡。" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "「%s」檔不是訊息編目檔。" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" msgid "&Go" msgstr "前往(&G)" msgid "Source text:" msgstr "來源文字:" msgid "Singular:" msgstr "單數:" msgid "Plural:" msgstr "複數:" msgid "Translation:" msgstr "譯文:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT 檔僅只是翻譯模板,檔案內並不包含任何翻譯。\n" "若要翻譯,請根據該模板建立新的 PO 檔。" msgid "Create New Translation" msgstr "建立新翻譯" msgid "Create new translation" msgstr "建立新翻譯" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "升級至 Windows 10 (免費) 以啟用 Poedit 的拼字檢查功能。" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit 需要 Windows 8 或後續版本才能支援拼字檢查,而您擁有的是 Windows 7。" "Microsoft 現正提供免費升級至 Windows 10 的方案,到2016年7月29日為止。" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "由於尚未安裝 %s 字典,已停用拼字檢查。" msgid "Install" msgstr "安裝" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "編目檔已修改。請問您是否要儲存這些更動?" msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果不儲存,會失去您所做過的變更。" msgid "Save" msgstr "儲存" msgid "Don't save" msgstr "不要儲存" msgid "Don't Save" msgstr "不要儲存" msgid "Save as..." msgstr "另存為..." msgid "Compile to..." msgstr "編譯成…" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "編譯的翻譯檔" msgid "Export as..." msgstr "匯出為..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML 檔案" msgid "Open catalog template" msgstr "開啟編目模板檔" msgid "Updating catalog" msgstr "更新編目檔中" msgid "Source code not available." msgstr "源碼無法使用。" msgid "Updating failed" msgstr "更新失敗" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "由於在編目檔的屬性中所指定的位置找不到程式代碼,所以無法從源碼更新翻譯。" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "編目檔裡的條目可能有不正確。" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "編目檔更新失敗。請按下 [Details >>] 查看詳細資訊。" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "譯文中發現 %d 個問題。" msgid "Validation results" msgstr "驗證結果" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "出錯的條目在清單中以紅色標記。您可以點選該條目以顯示詳細的錯誤資訊。" msgid "The file was saved safely." msgstr "檔案已順利儲存。" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "檔案已順利儲存,且成功編譯為 MO 格式,但仍可能無法正常運作。" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "檔案已順利儲存,但是無法編譯成 MO 格式所以也無法真的使用。" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "檔案已編譯成 MO 格式,但可能無法正常運作。" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "檔案無法編譯成 MO 格式並使用。" msgid "No problems with the translation found." msgstr "找不到譯文的問題。" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "譯文已準備好可供使用,但還有 %d 條尚未翻譯。" msgid "The translation is ready for use." msgstr "譯文已準備好可供使用。" msgid "Context:" msgstr "情境:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit 已自動修正「%s」檔中的無效內容。" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "檔案包含重複項目,然而 PO 檔並不允許重複,進而使檔案無法使用。Poedit 已修正這" "個問題,但您應該校閱任何標記為模糊翻譯的項目,如有需要也請校正其內容。" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "尚未設定譯文的語言。" msgid "Set Language" msgstr "設定語言" msgid "Set language" msgstr "設定語言" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "如果未正確設定翻譯語言,則無法使用翻譯建議。其他功能,如複數型,也可能受到影" "響。" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "翻譯語言與來源語言相同。" msgid "Fix Language" msgstr "修正語言" msgid "Fix language" msgstr "修正語言" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "這個編目檔內含有複數形式之條目,但卻尚未設定 Plural-Forms 檔頭。" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "此編目檔中條目的複數形式數目,與編目檔 Plural-Forms 檔頭的記錄不符" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "闕漏必要的 Plural-Forms 檔頭。" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Plural-Forms 檔頭中有語法錯誤 (\"%s\")。" msgid "Fix the Header" msgstr "修正檔頭" msgid "Fix the header" msgstr "修正檔頭" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "這個編目檔所採用的複數形式表述式,對 %s 來說並不常見。" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "校閱" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "載入訊息編目檔「%s」時發生錯誤。" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "已譯:%d / %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "剩餘:%d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d 項錯誤" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d 條" msgid " (unsaved)" msgstr " (未儲存)" msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" msgid "Go" msgstr "前往" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "無法更新翻譯記憶:%s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "淨空已刪除的譯文" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "請問您是否想要移除所有不再用到的譯文?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "如果您繼續淨空,所有標示為已刪除之譯文將永遠移除。如果未來這些訊息重新加回" "來,您就得重新再翻譯一遍。" msgid "Keep" msgstr "保留" msgid "Purge" msgstr "淨空" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "從翻譯記憶填入缺少的翻譯" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "僅只填入完全相符項目" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "預設情況下,也會同時填入不精確的項目,並將之標記為模糊。勾選此選項以僅只納入" "精確符合的項目。" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "不要將完全符合的項目標記為模糊" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "請您只有在信任翻譯記憶的品質時才啟用。預設情況下,所有翻譯記憶的符合項目都會" "標記為模糊狀態,並等候校閱。" msgid "Fill" msgstr "填入" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d 項條目已從翻譯記憶填入。" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "這些譯文被標記為模糊,可能翻譯尚未明確。您應該校閱它們是否正確。" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "沒有可從翻譯記憶填入的條目。" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "翻譯記憶尚未包含任何類似此檔案內容的字串。這僅在 Poedit 學習夠多您手動翻譯的" "檔案後,才會對半自動翻譯有效用。" msgid "Translating" msgstr "翻譯中" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "正從翻譯記憶填入闕漏的翻譯..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "已翻譯 %u 個字串" msgid "Copy from source text" msgstr "從來源文字複製" msgid "Copy from Source Text" msgstr "從來源文字複製" msgid "Clear translation" msgstr "清除譯文" msgid "Clear Translation" msgstr "清除譯文" msgid "Edit comment" msgstr "編輯註解" msgid "Edit Comment" msgstr "編輯註解" msgid "References:" msgstr "參照:" msgid "Everything" msgstr "每一項" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "形式 %i" msgid "Singular" msgstr "單數" msgid "Zero" msgstr "零" msgid "One" msgstr "壹" msgid "Two" msgstr "貳" msgid "Plural" msgstr "複數" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "設定書籤 %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "前往書籤 %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "設定書籤 %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "前往書籤 %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "隱藏側邊欄" msgid "Show Sidebar" msgstr "顯示側邊欄" msgid "Hide Status Bar" msgstr "隱藏狀態列" msgid "Show Status Bar" msgstr "顯示狀態列" msgid "Source text" msgstr "來源文字" msgid "Translation" msgstr "譯文" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "來源文字 — %s" msgid "unknown language" msgstr "未知語言" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "譯文 — %s" msgid "Error:" msgstr "錯誤:" msgid "Source file" msgstr "來源檔案" msgid "Source file occurrence:" msgstr "來源檔案出現處:" msgid "Open in Editor" msgstr "以編輯器開啟" msgid "Open in editor" msgstr "以編輯器開啟" msgid "No references for the selected item." msgstr "選取的項目沒有參照。" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "開啟 %s 檔時發生錯誤!" msgid "Find" msgstr "尋找" msgid "Replace" msgstr "取代" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "選項" msgid "Ignore case" msgstr "忽略字母大小寫" msgid "Wrap around" msgstr "前後循環" msgid "Whole words only" msgstr "只針對整個單詞" msgid "Find in source texts" msgstr "尋找來源文字" msgid "Find in translations" msgstr "從譯文中尋找" msgid "Find in comments" msgstr "從註解中尋找" msgid "Close" msgstr "關閉" msgid "Replace All" msgstr "全部取代" msgid "Replace all" msgstr "全部取代" msgid "< &Previous" msgstr "< 上一個(&P)" msgid "&Next >" msgstr "下一個(&N) >" msgid "String to find" msgstr "要尋找的字串" msgid "Replacement string" msgstr "取代用字串" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "無法執行程式:%s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "語言代碼或名稱 (例:zh_TW)" msgid "Translation Language" msgstr "譯文語言" msgid "Language of the translation:" msgstr "譯文的語言:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 編目檔管理員" msgid "Catalog" msgstr "編目檔" msgid "Total" msgstr "總計" msgid "Untrans" msgstr "未譯" msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" msgid "Bad Tokens" msgstr "不良代符" msgid "Last modified" msgstr "上次修改於" msgid "Select directory" msgstr "選取目錄" msgid "Directories:" msgstr "目錄:" msgid "" msgstr "<未命名>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "請問您是否想刪除這個專案?" msgid "Confirmation" msgstr "確認" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "請問您是否真想要大規模更新\n" "這個專案中的所有編目檔?" msgid "Information about the translator" msgstr "譯者資訊" msgid "Name:" msgstr "姓名:" msgid "Your Name" msgstr "您的姓名" msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "您的姓名與電子郵件位址僅用於設定 GNU gettext 檔的 Last-Translator 標頭部份。" msgid "Editing" msgstr "編輯" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "儲存時自動編譯 MO 檔" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "更新編目檔後顯示摘要" msgid "Check spelling" msgstr "檢查拼字" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "總是將焦點放在文字輸入欄位中" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "永遠不要讓字串清單取得焦點。如果您啟用這個選項,就得並用 Ctrl 鍵與方向鍵才能" "以鍵盤導覽,不過同時您能立即輸入文字,而不必先按 Tab 鍵變更輸入焦點。" msgid "Appearance" msgstr "外觀" msgid "Use custom list font:" msgstr "使用自訂清單字型:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "使用自訂文字欄位自行:" msgid "Change UI language" msgstr "變更介面語言" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(需要 Windows 8 或更高版本)" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Use translation memory" msgstr "使用翻譯記憶" msgid "Learn From Files..." msgstr "從檔案學習..." msgid "Learn from files..." msgstr "從檔案中學習…" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "重設" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "從來源更新時查閱翻譯記憶" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "若啟用,Poedit 會試著使用您存在翻譯記憶中的先前翻譯\n" "填入新條目。若翻譯記憶幾近空白,可能效用不大。\n" "隨著您編輯過的翻譯越來越多,翻譯記憶隨之增長,\n" "效用會越來越大。" msgid "Stored translations:" msgstr "儲存的翻譯:" msgid "Database size on disk:" msgstr "資料庫在磁碟上的大小:" msgid "Select translation files to import" msgstr "選取要匯入的翻譯檔" msgid "Translation Memory" msgstr "翻譯記憶" msgid "Importing translations..." msgstr "正匯入譯文..." msgid "Finalizing..." msgstr "正在收尾..." msgid "Reset translation memory" msgstr "重設翻譯記憶" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "您確定要重設翻譯記憶?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "重設翻譯記憶將刪除所有儲存過的翻譯,且不可回復。您將無法還原這項操作。" msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "翻譯記憶" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "源碼抽取器用於尋找源瑪檔中的可譯字串,並將之抽取出來以便翻譯。" msgid "New" msgstr "新增" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Delete extractor" msgstr "刪除抽取器" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "您確定要刪除「%s」抽取器?" msgid "Extractors" msgstr "抽取器" msgid "Accounts" msgstr "帳號" msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動檢查更新" msgid "Include beta versions" msgstr "包括 Beta 版" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "Beta 版本包含最新功能和改善,但可能有點不穩定。" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "這些設定會影響 PO 檔案的內部格式化處理方式。如果您有特定需求再調整它們,例" "如:需要行版本控制。" msgid "Line endings:" msgstr "列結尾:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (建議採用)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "換行位置:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "保留既有檔案的格式化處理方式" msgid "Advanced" msgstr "進階" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "請將資料夾拖放到這裡\n" "\n" "或是使用 + 鈕" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "請將資料夾拖放到這裡\n" "\n" "或是使用 + 鈕" msgid "Add Folders..." msgstr "加入資料夾..." msgid "Add folders..." msgstr "加入資料夾..." msgid "Add Files..." msgstr "加入檔案..." msgid "Add files..." msgstr "加入檔案..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "加入萬用字符..." msgid "Add wildcard..." msgstr "加入萬用字符..." msgid "Paths" msgstr "路徑" msgid "Excluded paths" msgstr "排除的路徑" msgid "Additional keywords" msgstr "額外的關鍵字" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "翻譯的目標專案名稱" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "例:nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (建議採用)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "請先儲存檔案。直到儲存之後,此區段才能編輯。" msgid "Comment:" msgstr "註解:" msgid "OK" msgstr "確定" msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" msgid "Clear the comment" msgstr "清除註解" msgid "Create new translations project" msgstr "建立新的翻譯專案" msgid "Edit the project" msgstr "編輯這個專案" msgid "Delete the project" msgstr "刪除本專案" msgid "Update all" msgstr "更新全部" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "更新專案中的所有編目檔" msgid "Edit project" msgstr "編輯專案" msgid "Project name:" msgstr "專案名稱:" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" msgid "Add directory to the list" msgstr "把目錄加入清單中" msgid "&Preferences..." msgstr "偏好設定(&P)..." msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" msgid "E&xit" msgstr "離開(&X)" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "&New..." msgstr "新增(&N)..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "從 &POT/PO 檔新增..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "從 &POT/PO 檔新增..." msgid "&Open..." msgstr "開啟(&O)..." msgid "Open Recent" msgstr "開啟最近檔案" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "從 Crowdin 開啟⋯" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "從 Crowdin 開啟⋯" msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" msgid "Save &as..." msgstr "另存為(&A)..." msgid "Save &As..." msgstr "另存為(&A)..." msgid "Compile to MO..." msgstr "編譯成 MO…" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "匯出為 HTML(&X)..." msgid "Check for updates..." msgstr "檢查更新..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "編目檔管理員(&M)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "編目檔管理員(&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "從單數複製" msgid "Copy From Singular" msgstr "從單數複製" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "譯文模糊(&F)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "譯文模糊(&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "編輯註解(&C)" msgid "Edit &Comment" msgstr "編輯註解(&C)" msgid "Suggestions" msgstr "建議" msgid "&Show references" msgstr "顯示參照(&S)" msgid "&Show References" msgstr "顯示參照(&S)" msgid "&Find..." msgstr "尋找(&F)..." msgid "Replace..." msgstr "取代⋯" msgid "Find next" msgstr "往後尋找" msgid "Find previous" msgstr "往前尋找" msgid "Find and Replace..." msgstr "尋找與取代⋯" msgid "Find Next" msgstr "往後尋找" msgid "Find Previous" msgstr "往前尋找" msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "顯示條目 &ID" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "顯示條目 &ID" msgid "Sort by &file order" msgstr "按照檔案順序排列(&F)" msgid "Sort by &File Order" msgstr "按照檔案順序排列(&F)" msgid "Sort by &source" msgstr "按照來源排列(&S)" msgid "Sort by &Source" msgstr "按照來源排列(&S)" msgid "Sort by &translation" msgstr "按照譯文排列(&T)" msgid "Sort by &Translation" msgstr "按照譯文排列(&T)" msgid "&Group by context" msgstr "依情境分組(&G)" msgid "&Group By Context" msgstr "依情境分組(&)" msgid "Entries with errors first" msgstr "錯誤條目優先" msgid "Entries with Errors First" msgstr "錯誤條目優先" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "先顯示未翻譯的條目(&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "先顯示未翻譯的條目(&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "顯示側邊欄" msgid "Show status bar" msgstr "顯示狀態列" msgid "C&atalog" msgstr "編目檔(&A)" msgid "&Update from sources" msgstr "從來源更新(&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "從來源更新(&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "從 &POT 檔更新..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "從 &POT 檔更新..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "與 Crowdin 同步" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "從翻譯記憶填入缺少的翻譯(&T)..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "從翻譯記憶填入缺少的翻譯(&T)..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "淨空已刪除的譯文(&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "淨空已刪除的譯文(&P)" msgid "&Validate translations" msgstr "驗證譯文(&V)" msgid "&Validate Translations" msgstr "驗證譯文(&V)" msgid "&Properties..." msgstr "屬性(&P)..." msgid "&Done and next" msgstr "完成並移至下一條(&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "完成並移至下一條(&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "前一條翻譯(&P)" msgid "&Previous Translation" msgstr "前一條翻譯(&P)" msgid "&Next translation" msgstr "下一條翻譯(&N)" msgid "&Next Translation" msgstr "下一條翻譯(&N)" msgid "P&revious unfinished" msgstr "前一條未完成(&R)" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "前一條未完成(&R)" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "下一條未完成(&X)" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "下一條未完成(&X)" msgid "Previous plural form" msgstr "上個複數形式" msgid "Previous Plural Form" msgstr "上個複數形式" msgid "Next plural form" msgstr "下個複數形式" msgid "Next Plural Form" msgstr "下個複數形式" msgid "&Online help" msgstr "線上說明(&O)" msgid "&Online Help" msgstr "線上說明(&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext 手冊" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext 手冊" msgid "&About Poedit" msgstr "關於 Poedit(&A)" msgid "&About" msgstr "關於(&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "抽取器設置" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "副檔名清單,請用半形分號隔開 (例:*.cpp; *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "喚起:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "抽取翻譯用的指令:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "這是用來啟動抽取器的指令。\n" "%o 會展開成輸出檔的名稱,%K 是\n" "關鍵字清單,%F 是輸入檔清單,\n" "%C 是字集旗標 (參閱下方)。" msgid "An item in keywords list:" msgstr "關鍵字清單中的一個項目:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "這個內容會按照每個關鍵字逐次\n" "附到命令列中。%k 會展開成關鍵字。" msgid "An item in input files list:" msgstr "輸入檔清單中的一個項目:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "這個內容會按照每個輸入檔逐次\n" "附到命令列中。%f 會展開成檔名。" msgid "Source code charset:" msgstr "源碼字集:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "只有在給定源碼字集時,這個內容\n" "才會附到命令列中。%c 會展開成字集的值。" msgid "Catalog properties" msgstr "編目檔屬性" msgid "Project name and version:" msgstr "專案名稱及版本:" msgid "Plural Forms:" msgstr "複數形式:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "使用此語言的預設規則" msgid "Use custom expression" msgstr "使用自訂表述式" msgid "Learn about plural forms" msgstr "瞭解複數型態" msgid "Charset:" msgstr "字集:" msgid "Team:" msgstr "團隊:" msgid "Team's email address:" msgstr "團隊的電子郵件地址:" msgid "Translation properties" msgstr "譯文屬性" msgid "Sources paths" msgstr "來源路徑" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "從下列目錄中擷取源檔內的文字" msgid "Base path:" msgstr "基礎路徑:" msgid "Sources keywords" msgstr "來源關鍵字" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "在來源檔案中使用這些關鍵字 (函式名稱) 來\n" "識別可翻譯字串:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "學習 gettext 關鍵字" msgid "Update summary" msgstr "更新摘要" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "在來源中發現這些字串,但編目檔中卻沒有。\n" "Poedit 現在會將它們加入編目檔中。" msgid "New strings" msgstr "新增字串" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "這些字串已不在來源之中。\n" "Poedit 現在會從編目檔中將之移除。" msgid "Obsolete strings" msgstr "過時字串" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(沒有新的,也沒有過時的)" msgid "Open" msgstr "開啟" msgid "Save catalog" msgstr "儲存編目檔" msgid "Validate" msgstr "驗證" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "檢查譯文中是否有錯誤" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "更新編目檔 - 與來源同步" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "切換所選字串是否包含模糊譯文" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "顯示或隱藏側邊欄。" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "過去的來源文字:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "模糊翻譯所對應之舊的 (在更新並改動之前的) 來源文字。" msgid "Notes for translators:" msgstr "給譯者的備註:" msgid "Add comment" msgstr "加入評註" msgid "Add Comment" msgstr "加入評註" msgid "Translation suggestions:" msgstr "譯文建議:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "找不到符合項目" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "找不到符合項目" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "此字串已在 Poedit 的翻譯記憶中找到。" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(新增:%i,棄用:%i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "正匯入譯文:%d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit 更新" msgid "Preparing migration..." msgstr "正準備轉移..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "轉移離開狀態:%d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit 需要將您的翻譯記憶轉換為新格式。" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "這必須在 Poedit 啟動前完成。如果您已儲存大量譯文可能會花上幾分鐘,但正常來說" "會更快許多。" msgid "Proceed" msgstr "繼續" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "翻譯記憶轉移失敗。" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "您的翻譯記憶資料無法轉移。錯誤為:\n" "\n" "%s\n" "請寄封電子郵件到 help@poedit.net,我們會試著修好。" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "無法建立暫存目錄。" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "歡迎使用 Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "編輯譯文" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "開啟現有的 PO 檔並編輯譯文。" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "從既有的 PO 檔或 POT 模板檔建立新翻譯。" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "使用 Crowdin 協作翻譯" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "從 Crowdin 下載檔案,翻譯,再將更動同步回去。" msgid "What is Crowdin?" msgstr "什麼是 Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "沒有譯文。這並不尋常。" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "可翻譯條目並非以手動方式加入 Gettext 系統中,而是自動從源碼中抽出。\n" "如此一來,條目不只能維持在最新狀態,還能保持精確。\n" "譯者通常使用開發者提供的 PO 模板檔 (POT)。" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(深入瞭解 GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "填充此編目檔的最簡單方式就是從 POT 檔更新:" msgid "Update from POT" msgstr "從 POT 檔更新" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "從既有的 POT 模板檔拿取可翻譯字串。" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "您也可以直接從源碼抽出可翻譯字串:" msgid "Extract from sources" msgstr "從來源更新" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "在 [屬性] 中設定源碼抽出項目。" msgid "Sync" msgstr "同步" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "同步 Crowdin 翻譯" poedit-1.8.7.1/locales/hr.po0000664000175000017500000012376412663044637012520 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: hr\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Sakrij ovu poruku" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Nemoj ponovo prikazati" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Redak %d datoteke '%s' je neispravan (neprihvatljivi %s podaci)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Neispravno zaglavlje: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Neispravna katalog datoteka: Oblik jednine \"msgstr\" upotrijebljen je bez " "\"msgid_plural\"" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Neispravna katalog datoteka: Oblik množine \"msgstr\" upotrijebljen je bez " "\"msgid_plural\"" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Tijekom učitavanja kataloga došlo je do greški. Neki podaci mogli bi " "nedostajati ili biti oštećeni." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nije moguće učitati datoteku %s. Vjerojatno je oštećena." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Datoteka '%s' je samo za čitanje i nije ju moguće spremiti.\n" "Spremite je pod drugim nazivom." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nije moguće spremiti datoteku %s" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Prilikom oblikovanja datoteke došlo je do problema ali je uredno spremljena." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalog nije mogao biti spremljen na '%s' kodnoj stranici kako je određeno u " "postavkama.\n" "\n" "Spremljen je kao UTF-8 i sukladno tome promijenjene su i postavke." msgid "Error saving catalog" msgstr "Greška pri spremanju kataloga" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO prevoditeljske datoteke" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT predlošci prijevoda" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Spajanje razlika" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nije valjana POT datoteka." msgid "(Use default language)" msgstr "Koristi zadani jezik" msgid "Select your preferred language" msgstr "odaberite željeni jezik" msgid "Language selection" msgstr "Odabir jezika" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ponovo pokrenite Poedit kako bi promjena imala učinak" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" msgid "Learn more" msgstr "Nauči više" msgid "Learn More" msgstr "Saznajte više" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neuspjela naredba: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Spajanje gettext kataloga nije uspjelo." msgid "Scanning files..." msgstr "Pregledavanje datoteka..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Raščlanjivanje %s datoteka..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Neuspjelo učitavanje izdvojenog kataloga" msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO datoteke ne mogu se izravno uređivati u Poeditu" msgid "Error opening file" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Otvorite i uređujte pripadajuću PO datoteku. MO datoteka će se automatski " "ažurirati pri spremanju." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "Nemoj brisati privremene datoteke za ispravljanje grešaka." msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Dogodila se neočekivana iznimka %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Dogodila se neočekivana iznimka" msgid "Open catalog" msgstr "Otvori katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Inačica %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je uređivač prijevoda jednostavan za upotrebu" msgid "Catalogs Manager" msgstr "Upravitelj kataloga" msgid "Check for Updates..." msgstr "Provjeri ima li ažuriranja..." msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" msgid "Undo" msgstr "Poništi" msgid "Redo" msgstr "Vrati" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Zalijepi poštujući stil" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Pravopis i gramatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Prikaži pravopis i gramatiku" msgid "Check Document Now" msgstr "Provjeri dokument" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Provjeravaj pravopis pri tipkanju" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Uz pravopis provjeravaj i gramatiku" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Automatski ispravljaj pravopis" msgid "Substitutions" msgstr "Zamjene" msgid "Show Substitutions" msgstr "Prikaži zamjene" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Pametno kopiranje/lijepljenje" msgid "Smart Quotes" msgstr "Pametni navodnici" msgid "Smart Dashes" msgstr "Pametne crtice" msgid "Smart Links" msgstr "Pametne poveznice" msgid "Text Replacement" msgstr "Zamjenski tekst" msgid "Transformations" msgstr "Preinake" msgid "Make Upper Case" msgstr "Preinači u velika slova" msgid "Make Lower Case" msgstr "Preinači u mala slova" msgid "Capitalize" msgstr "Postavi veliko početno slovo" msgid "Speech" msgstr "Govor" msgid "Start Speaking" msgstr "Započni govoriti" msgid "Stop Speaking" msgstr "prestani govoriti" msgid "&View" msgstr "&Prikaz" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "Prozor" msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" msgid "Bring All to Front" msgstr "Dovedi sve na početak" msgid "PO Translation" msgstr "PO prijevod" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti" msgid "Invalid file" msgstr "Neispravna datoteka" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Datoteka je oštećena ili u obliku koji Poedit ne prepoznaje" msgid "&Undo" msgstr "&Poništi" msgid "&Redo" msgstr "&Vrati" msgid "Cu&t" msgstr "Izr&eži" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" msgid "Select &All" msgstr "Odaberi &sve" msgid "Select All" msgstr "odaberi sve" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "U prozor programa Poedit možete ispustiti samo jednu datoteku." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Datoteka '%s' nije katalog poruka." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" msgid "&Go" msgstr "&Idi" msgid "Source text:" msgstr "Izvorni tekst:" msgid "Singular:" msgstr "Jednina:" msgid "Plural:" msgstr "Množina:" msgid "Translation:" msgstr "Prijevod" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "Izradi novi prijevod" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog je izmijenjen. Želite li spremiti izmjene?" msgid "Save changes" msgstr "Spremi promjene" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ako ne spremite promjene, bit će izgubljene." msgid "Save" msgstr "Spremi" msgid "Don't save" msgstr "Nemoj spremiti" msgid "Don't Save" msgstr "Nemoj spremiti" msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Izvezi kao ..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML datoteke" msgid "Open catalog template" msgstr "otvori predložak kataloga" msgid "Updating catalog" msgstr "Ažuriranje kataloga..." msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Unosiu katalogu vjerojatno su netočni." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Ažuriranje kataloga nije uspjelo. Za detalje kliknite na 'Detalji'" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "S prijevodom je pronađen %d problem." msgstr[1] "S prijevodom su pronađena %d problema." msgstr[2] "S prijevodom je pronađeno %d problema." msgid "Validation results" msgstr "Ishod provjere valjanosti" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Unosi s greškama označeni su crvenom bojom. Detalji greške bit će prikazani " "kad označite takav unos." msgid "The file was saved safely." msgstr "Datoteka je sigurno spremljena" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Datoteka je sigurno spremljena i kompajlirana u MO oblik ali vjerojatno neće " "ispravno raditi." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Datoteka je sigurno spremljena ali ne može biti kompajlirana u MO oblik niti " "korištena." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Nisu nađeni problemi u prijevodu" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Prijevod je spreman za upotrebu ali %d unos još nije preveden." msgstr[1] "Prijevod je spreman za upotrebu ali %d unosa još nisu prevedena." msgstr[2] "Prijevodje spreman za upotrebu ali %d unosa još nije prevedeno." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Prijevod je spreman za upotrebu." msgid "Context:" msgstr "Kontekst" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Nije određen jezik za prijevod" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "Postavi jezik" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ovaj katalog ima unose oblika množine ali nema konfigurirano zaglavlje za " "oblik množine." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Unosi u ovom katalogu imaju drugačiji broj oblika množine od broja određenog " "u zaglavlju." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Nedostaje obavezno zaglavlje oblika množine." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Greška sintakse u zaglavlju oblika množine %s" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "Ispravi zaglavlje" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Izraz oblika množine korištenu katalogu nije uobičajen za %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Razmotri" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Greška pri otvaranju datoteke s katalogom poruka '%s'" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (nespremljeno)" msgid " (modified)" msgstr "Izmijenjen" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Neuspjelo ažuriranje prevoditeljske memorije %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Pročisti izbrisane prijevode" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Želite li ukloniti sve prijevode koji se više ne koriste?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ako nastavite s čišćenjem, svi prijevodi označeni kao izbrisani bit će " "trajno uklonjeni. Morat ćete ih ponovno prevoditi ako se budu dodali u " "budućnosti." msgid "Keep" msgstr "Zadrži" msgid "Purge" msgstr "Očisti" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d unos je dodan iz prevoditeljske memorije" msgstr[1] "%d unosa su dodana iz prevoditeljske memorije" msgstr[2] "%d unosa je dodano iz prevoditeljske memorije" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Prijevodi su označeni kao nejasni jer bi mogli biti netočni. Trebali biste " "ih razmotriti." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Nijedan unos nije mogao biti dodan iz prevoditeljske memorije" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Prevoditeljska memorija ne sadrži stringove slične onima u sadržaju ove " "datoteke. Učinkovita je samo za poluautomatsko prevođenje nakon što Poedit " "nauči dovoljno iz ručno prevedenih datoteka." msgid "Translating" msgstr "Prevodim" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Dodavanje nedostajućih prijevoda iz prevoditeljske memorije..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Preveden je %u string" msgstr[1] "Prevedena su %u sringa" msgstr[2] "Prevedeno je %u stringova" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiraj iz izvornog teksta" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiraj iz izvornog teksta" msgid "Clear translation" msgstr "Očisti prijevod" msgid "Clear Translation" msgstr "Očisti prijevod" msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "References:" msgstr "Reference" msgid "Everything" msgstr "Sve" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Oblik %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "Nula" msgid "One" msgstr "Jedan" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Oznake" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Izvorni tekst" msgid "Translation" msgstr "Prijevod" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "Nepoznati jezik" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Prijevod %s" msgid "Error:" msgstr "Greška" msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Podudaranje s izvornom datotekom" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s!" msgid "Find" msgstr "Pronađi" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "Pronađi u prijevodima" msgid "Find in comments" msgstr "Pronađi u komentarima" msgid "Close" msgstr "&Zatvori" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "< &Prethodno" msgid "&Next >" msgstr "&Sljedeće" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nije moguće pokrenuti program: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kodna stranica ili ime jezika (npr. hr-hr)" msgid "Translation Language" msgstr "Jezik za prevođenje" msgid "Language of the translation:" msgstr "Jezik prijevoda" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit upravitelj kataloga" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "Untrans" msgstr "Neprevedeno" msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" msgid "Bad Tokens" msgstr "Loše oznake" msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" msgid "Select directory" msgstr "odaberi mapu" msgid "Directories:" msgstr "Mape:" msgid "" msgstr "Neimenovano" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Želite li izbrisati projekt?" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Želite li zaista ažurirati\n" "sve kataloge u projektu?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informacije o Prevoditelju" msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgid "Your Name" msgstr "Vaše ime" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vas_email@primjer.hr" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše ime i email se koriste samo za postavljanje posljednjeg prevoditelja u " "naslovu GNU gettext datoteke." msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatski sastaviti MO datoteku pri spremanju" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Prikaži sažetak nakon ažuriranja kataloga" msgid "Check spelling" msgstr "Provjeri pravopis" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "uvijek prebaci fokus na polje za uređivanje" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nikad ne dopusti popisu stringova da preuzme fokus. Ako je omogućeno morat " "ćete koristiti CTRL + strelice za kretanje tipkovnicom ali ćete moći odmah " "upisivati tekst bez pritiskanja na Tab da prebacite fokus u polje za " "uređivanje" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgid "Use custom list font:" msgstr "Koristi prilagođeni font za popis:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Koristi prilagođeni font za tekstualna polja:" msgid "Change UI language" msgstr "Promijeni jezik sučelja" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "Zahtijeva Windows 8 ili noviji" msgid "General" msgstr "Općenito" msgid "Use translation memory" msgstr "Koristi prevoditeljsku memoriju" msgid "Learn From Files..." msgstr "Uči iz datoteka..." msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Konzultiraj prevoditeljsku memoriju pri ažuriranju iz izvora" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Ako je omogućena Poedit će pokušati ispuniti unose koristeći\n" "prijevode pohranjene u prevoditeljskoj memoriji. Ako je prevoditeljska " "memorija\n" "prazna neće baš biti učinkovita. Što više prijevoda\n" "uređujete memorija se popunjava i postaje sve bolja." msgid "Stored translations:" msgstr "Pohranjeni prijevodi" msgid "Database size on disk:" msgstr "Veličina baze podataka na disku" msgid "Select translation files to import" msgstr "Odaberi datoteke prijevoda za uvoz" msgid "Translation Memory" msgstr "Prevoditeljska memorija" msgid "Importing translations..." msgstr "Uvoz prijevoda..." msgid "Finalizing..." msgstr "Završavam..." msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "PM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Izdvajači izvornog koda koriste se za pronalaženje prevodivih stringova u " "datotekama izvornog koda kako bi se mogli prevesti." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "Izdvajači" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatska provjera ažuriranja" msgid "Include beta versions" msgstr "Uključujući i beta inačice" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta inačice sadrže najnovije mogućnosti i poboljšanja ali mogu biti malčice " "nestabilne." msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (preporučeno)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Putanje" msgid "Excluded paths" msgstr "Isključene putanje" msgid "Additional keywords" msgstr "Dodatne ključne riječi" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Ime projekta za koji je prijevod" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "npr. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (preporučeno)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Prvo spremite datoteku. Ovaj dio se ne može uređivati prije spremanja." msgid "Comment:" msgstr "Komentar" msgid "OK" msgstr "U redu" msgid "C&lear" msgstr "O&čisti" msgid "Clear the comment" msgstr "Očisti napomenu" msgid "Create new translations project" msgstr "Izradi novi projekt prevođenja" msgid "Edit the project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Delete the project" msgstr "Izbriši projekt" msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Ažuriraj sve kataloge u projektu" msgid "Edit project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Project name:" msgstr "Naziv projekta:" msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj mapu na popis" msgid "&Preferences..." msgstr "&Postavke..." msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" msgid "E&xit" msgstr "&Izlaz" msgid "Quit" msgstr "Izađi" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Novo iz &POT/PO datoteke..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Novo iz &POT/PO datoteke..." msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." msgid "Open Recent" msgstr "Otvori nedavno" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Spremi" msgid "Save &as..." msgstr "Spremi &kao..." msgid "Save &As..." msgstr "Spremi &kao..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "I&zvezi kao HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Provjeri ima li ažuriranja..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "upravitelj &kataloga" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Upravitelj &kataloga" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Prijevod je &nejasan" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Prijevod je &nejasan" msgid "Edit &comment" msgstr "Uredi &komentar" msgid "Edit &Comment" msgstr "Uredi &komentar" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Prikaži reference" msgid "&Show References" msgstr "&Prikaži reference" msgid "&Find..." msgstr "&pronađi..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "Pronađi sljedeće" msgid "Find previous" msgstr "Pronađi prethodno" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "pronađi sljedeće" msgid "Find Previous" msgstr "Pronađi prethodno" msgid "&Preferences" msgstr "&Postavke" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Prikaži unos i ID-ove" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Prikaži unos i ID-ove" msgid "Sort by &file order" msgstr "Razvrstaj po redoslijedu &datoteka" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Razvrstaj po redoslijedu &datoteka" msgid "Sort by &source" msgstr "Razvrstaj po redoslijedu &izvora" msgid "Sort by &Source" msgstr "Razvrstaj po redoslijedu &izvora" msgid "Sort by &translation" msgstr "Razvrstaj po redoslijedu &prijevoda" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Razvrstaj po redoslijedu &prijevoda" msgid "&Group by context" msgstr "&Grupiraj po kontekstu" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grupiraj po kontekstu" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Prvo neprevedeni unosi" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Prvo neprevedeni unosi" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Ažuriraj iz izvora" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Ažurirajj iz izvora" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Ažuriraj iz &POT datoteke..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Pročisti izbrisane prijevode" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Pročisti izbrisane prijevode" msgid "&Validate translations" msgstr "&Provjeri valjanost prijevoda" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Provjeri valjanost prijevoda" msgid "&Properties..." msgstr "&Svojstva..." msgid "&Done and next" msgstr "&Završi i idi na sljedeće" msgid "&Done and Next" msgstr "&Završi i idi na sljedeće" msgid "&Previous translation" msgstr "&Prethodni prijevod" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Prethodni prijevod" msgid "&Next translation" msgstr "&Sljedeći prijevod" msgid "&Next Translation" msgstr "&Sljedeći prijevod" msgid "P&revious unfinished" msgstr "P&rethodno nezavršeno" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "P&rethodno nezavršeno" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "S&ljedeće nezavršeno" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "S&ljedeće nezavršeno" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Pomoć s mreže" msgid "&Online Help" msgstr "&Pomoć s mreže" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext priručnik" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext priručnik" msgid "&About Poedit" msgstr "&o Poeditu" msgid "&About" msgstr "&O programu..." msgid "Extractor setup" msgstr "Postavke izdvajača" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Popis nastavaka razdvojen točkazarezom (npr. \"*.cpp;*.h\"):" msgid "Invocation:" msgstr "Pozivanje:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Naredba za izdvajanje prijevoda" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ova se naredba koristi za pokretanje izdvajača.\n" "%o se proširuje na ime izlazne datoteke, %K na popis\n" "ključnih riječi, %F na popis ulaznih datoteka,\n" "%C na zastavicu kodne stranice (pogledajte ispod)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Stavka u popisu ključnih riječi:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ovo će se dodati na naredbeni redak jednom\n" "za svaku ključnu riječ. %k dodajej se na ključnu riječ." msgid "An item in input files list:" msgstr "Stavka u popisu ulaznih datoteka." #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ovo će se dodati naredbenom retku jednom\n" "za svaku ulaznu datoteku. %f se dodaje na ime datoteke." msgid "Source code charset:" msgstr "Kodna stranica izvornog koda" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ovo će se dodati naredbenom retku\n" "samo ako je priložen izvorni kod. %c se dodaje na vrijednost kodne stranice." msgid "Catalog properties" msgstr "Svojstva kataloga" msgid "Project name and version:" msgstr "Ime i inačica projekta" msgid "Plural Forms:" msgstr "Oblici množine" msgid "Use default rules for this language" msgstr "za ovaj jezik koristi zadana pravila" msgid "Use custom expression" msgstr "Koristi prilagođene izraze" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Nauči više o oblicima množine" msgid "Charset:" msgstr "Kodna stranica:" msgid "Team:" msgstr "Tim:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adresa e-pošte tima:" msgid "Translation properties" msgstr "Svojstva prijevoda" msgid "Sources paths" msgstr "Putanje do izvora" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izdvoji tekst iz izvornih datoteka u sljedećim mapama:" msgid "Base path:" msgstr "Osnovna putanja" msgid "Sources keywords" msgstr "Ključne riječi izvora" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Koristi ove ključne riječi (nazive funkcija) za prepoznavanje prevodivih " "stringova\n" "u izvornim datotekama." msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "nauči više o gettext ključnim riječima" msgid "Update summary" msgstr "Ažuriranje sažetka" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ovi stringovi pronađeni su u izvornim datotekama ali ne i u katalogu.\n" "Poedit će ih dodati u katalog." msgid "New strings" msgstr "Novi stringovi" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ovi stringovi više se ne nalaze u izvornim datotekama.\n" "Poedit će ih izbrisati iz kataloga." msgid "Obsolete strings" msgstr "Zastarjeli stringovi" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(novih: 0, zastarjelih: 0)" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgid "Save catalog" msgstr "Spremi katalog" msgid "Validate" msgstr "Provjeri valjanost" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Provjeri greške u prijevodu" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Ažuriraj katalog, uskladi ga s izvorima" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "promijenjeno ako odabrani string ima nejasan prijevod" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Napomene prevoditeljima" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Prijedlozi za prijevod:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Uvoz prijevoda: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit ažuriranje" msgid "Preparing migration..." msgstr "Priprema prijenosa..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Izlazni status prijenosa: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit treba pretvoriti prevoditeljsku memoriju u drugi oblik" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "ovo se mora napraviti prije nego se Poedit pokrene. Može trajati nekoliko " "minuta ako imate mnogo pohranjenih prijevoda ali bi uobičajeno trebalo biti " "puno brže." msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Neuspjeli prijenos prevoditeljske memorije" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Podaci vaše prevoditeljske memorije nisu mogli biti preneseni. Greška je:\n" "\n" "%s\n" "Molimo potražite pomoć na help@poedit.net i popravit ćemo stanje." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nije moguće izraditi privremenu mapu." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Dobrodošli u Poedit!" msgid "Edit a translation" msgstr "Uredi prijevod" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "otvori postojeću PO datoteku i uredi prijevod" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "otvori postojeću PO datoteku ili POT predložak i od njih izradi novi prijevod" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Nema prijevoda, to je neobično" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Prevodivi unosi nisu ručno uneseni u Gettext sustav, ali se automatski " "izdvajaju\n" "iz izvornog koda. na ovaj način ostaju ažurni i točni.\n" "Prevoditelji uobičajeno koriste PO predloške (POT datoteke) koje pripremaju " "developeri tema." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(nauči više o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Najjednostavniji način za ispunjavanje ovog kataloga je ažuriranje iz POT " "datoteke" msgid "Update from POT" msgstr "Ažuriraj iz POT datoteke" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Preuzmi prevodive stringove iz postojeće POT datoteke" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Također možete izdvojiti prevodive stringove izravno iz izvornog koda" msgid "Extract from sources" msgstr "Izdvoji iz izvora" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Konfiguriraj izdvajanje iz izvornog koda u svojstvima" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/poedit.pot0000664000175000017500000007350512663044474013553 00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Poedit package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Poedit 1.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "" msgid "(Use default language)" msgstr "" msgid "Select your preferred language" msgstr "" msgid "Language selection" msgstr "" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "" msgid "Scanning files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "" msgid "&Help" msgstr "" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "" msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "" msgid "Plural:" msgstr "" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "" msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "" msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "" msgid "Catalog" msgstr "" msgid "Total" msgstr "" msgid "Untrans" msgstr "" msgid "Fuzzy" msgstr "" msgid "Bad Tokens" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "" msgid "Select directory" msgstr "" msgid "Directories:" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "" msgid "Create new translations project" msgstr "" msgid "Edit the project" msgstr "" msgid "Delete the project" msgstr "" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "" msgid "Edit project" msgstr "" msgid "Project name:" msgstr "" msgid "Browse" msgstr "" msgid "Add directory to the list" msgstr "" msgid "&Preferences..." msgstr "" msgid "&Close" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "" msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "" msgid "&Update from sources" msgstr "" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "" msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "" msgid "Invocation:" msgstr "" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" msgid "An item in input files list:" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" msgid "Source code charset:" msgstr "" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "" msgid "Plural Forms:" msgstr "" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "" msgid "Team:" msgstr "" msgid "Team's email address:" msgstr "" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" msgid "New strings" msgstr "" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" msgid "Obsolete strings" msgstr "" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Save catalog" msgstr "" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/it.mo0000664000175000017500000013454412663044637012516 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk GmUmdmgtmm_m{Pn nn nno oo(o :oDo JoTopooooo o ooo pp*p3p ̀߀ 3<CI5d~2KD݂""&E*l ʃ7ރ 2="V*y&3˄,ZE332(Hq†Ն':Me } ׇ͇ # ؉,B^g w&Z+;Tks Ë ,:B}D@،0Ge#ύՍ$(.G`o?)3I3}B  *,2 E3R ђ .D^ߓ#^,NڔQCLSnI:Е E,E^w ˗՗'ݗ   ,8J\k- ܘ isy Ǚ+Ig}Ϛ%E[5u ›!ɛ  .>Rd|՜) ߝ 0@Xjts 4 G Ta %2X%p@נOڠ8*c m9.hOZܤ_7S'yQߦ"l)]A#Vk rvR<C8'ffGͮԮ(* E P [|&ʰ# 5A* -7e x'0Ȳ+@ S#aR=U1*0̴5(3n\˵ 1EYlu}JE:A |+w}, .ĸ$18KvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Italian Language: it_IT MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: it X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (modificato) (non salvato)%d voce%d voci%d elemento completato dalla memoria di traduzione.%d elementi completati dalla memoria di traduzione.%d errore%d erroriÈ stato trovato %d problema nella traduzione.Sono stati trovati %d problemi nella traduzione.La riga %i del file '%s' non è stata caricata correttamente.%i linee del file '%s' non sono state caricate correttamente.Inform&azioniInform&azioni su PoeditSegnali&bri&Chiudi&Copia&Elimina&Applica e Avanti&Applica e avanti&Modifica&File&Trova...Documentazione &GNU gettextDocumentazione &GNU gettext&Vai&Raggruppa per contesto&Raggruppa per contesto&Aiuto&Nuovo...Ava&nti >Traduzione &successivaTraduzione &successiva&Guida in linea&Guida in linea&Apri...&Incolla&Preferenze&Preferenze...Traduzione &precedenteTraduzione &precedente&Proprietà...&Rimuovi traduzioni eliminate&Rimuovi traduzioni eliminate&Ripeti&SalvaMo&stra riferimenti&Visualizza i riferimenti&Annulla&Prima voci non tradotte&Prima le voci non tradotte&Aggiorna dai sorgenti&Aggiorna dai sorgentiVerifica traduzioni&Verifica traduzioni&Visualizza'%s' non è un file POT valido.(0 nuove, 0 obsolete)(Altre informazioni su GNU gettext)(Nuovi: %i obsoleti: %i)(Utilizza la lingua predefinita)(richiede Windows 8 o più recente)< &IndietroTrascina qui le cartelle o usa il pulsante +Trascina qui le cartelle o usa il pulsante +Informazioni su %sAccountAggiungi commentoAggiungi file...Aggiungi cartelle...Aggiungi caratteri jolly...Aggiungi commentoAggiungi cartella all'elencoAggiungi file...Aggiungi cartelle...Aggiungi caratteri jolly...Parole chiave aggiuntiveAvanzateTutti i file di traduzioneAlt+Posiziona sempre il cursore nel campo di immissione del testoOggetto nell'elenco dei file di input:Oggetto nell'elenco delle parole chiave:AspettoSei sicuro di voler eliminare l'estrattore "%s"?Sei sicuro di voler azzerare la memoria di traduzione?Controlla automaticamente gli aggiornamentiCompila automaticamente il file MO durante il salvataggioToken erratiPercorso di base:Le versioni beta contengono le ultime novità e miglioramenti, ma possono essere un po' meno stabili.Mostra tutto in primo pianoFile di catalogo con errori: forma plurale di msgstr usata senza msgid_pluralFile di catalogo con errori: forma singolare di msgstr usata con msgid_pluralSfogliaIn modo predefinito le traduzioni non accurate sono riempite e segnate come da verificare. Spunta questa opzione per includere solo le traduzioni con corrispondenza esatta.C&atalogoCance&llaAnnullaImpossibile creare la cartella temporanea.Impossibile eseguire il programma: %sRendi maiuscoloCatalogoCatalogo modificato. Vuoi salvare le modifiche?Proprietà del catalogo&Gestore cataloghi&Gestore dei cataloghiGestore dei cataloghiCambia lingua dell'interfacciaSet di caratteri:Verifica ora il documentoVerifica grammatica ed ortografiaControllo ortografico durante la digitazioneControlla aggiornamenti...Controlla gli errori nella traduzioneVerifica aggiornamenti...Controllo ortograficoCancella traduzioneCancella il commentoCancella la traduzioneChiudiCollabora a una traduzione con CrowdinComando per estrarre le traduzioni:Commento:Compila in MO...Compila in...File di traduzione compilatoConfigura estrazione codice sorgente in Proprietà.ConfermaProva a consultare la memoria di traduzione quando aggiorni i sorgenti. Può accadere che delle frasi modificate facciano "capire" al computer il senso delle frasiContesto:CopiaCopia dal singolareCopia da testo sorgenteCopia dal singolareCopia dal testo sorgenteCorreggi automaticamente l'ortografiaImpossibile caricare il file %s, probabilmente il file è danneggiato.Impossibile salvare il file %s.Crea una nuova traduzioneCrea una nuova traduzioneCrea nuovo progetto di traduzioneErrore di CrowdinCrowdin è un sistema online per la gestione delle traduzioni di tipo collaborativo. Poedit può sincronizzare i file PO gestiti da Crowdin.Ctrl+&TagliaTagliaDimensione database sul disco:EliminaElimina estrattoreElimina il progettoCartelle:Visualizza ID elementoVisualizza &ID elementoEseguire un aggiornamento di massa di tutti i cataloghi del progetto?Vuoi eliminare il progetto?Vuoi rimuovere dalla memoria di traduzione tutte le traduzioni non più utilizzate?Non salvareNon visualizzare piùNon salvareNon mostrare nuovamenteNon segnare le corrispondenze esatte come 'Da verificare'GiùScarica un file da un progetto Crowdin, traducilo e sincronizzalo con le tue modifiche. Gli altri traduttori vedranno sul loro programma le tue modifiche in un attimo, facendo click su sincronizza e senza rischiare di lavorare sulle stesse parti di altri.È in corso il download dell'ultima versione della traduzione...In questo progetto il download della traduzione è disabilitato.E&sciE&sporta come HTML...ModificaModifica &commentoModifica il &commentoModifica commentoModifica una traduzioneModifica il commentoModifica progettoModifica il progettoModificaEmail:InvioModalità a schermo interoLe voci nel catalogo sono probabilmente non corrette.Gli elementi in questo catalogo hanno un numero di forme plurali diverso da quello che dice l'intestazione delle forme pluraliPrima le voci con erroriPrima le voci con erroriLe voci con errori sono state marcate in rosso nell'elenco. I dettagli dell'errore saranno visualizzati quando selezionerai una determinata voce.Errore durante il caricamento del file di messaggi di catalogo '%s'.Errore durante l'apertura del fileErrore durante l'apertura del file %s!Errore durante il salvataggio del catalogoErrore:QualsiasiPercorsi esclusiEsporta come...Estrai dai sorgentiEstrai testo dai file sorgenti nelle seguenti cartelle:Installazione di estrattoreEstrattoriComando non riuscito: %sImpossibile comunicare con Poedit.Impossibile caricare il catalogo estratto.Impossibile unire i cataloghi gettext.Impossibile aggiornare la memoria di traduzione: %sIl file '%s' non esiste.Il file '%s' non è un catalogo di messaggi.Il file '%s' è in sola lettura e non può essere salvato. Salvalo con un nome differente.File:RiempiRiempi traduzioni mancanti prendendole dalla M&T...Riempi traduzioni mancanti prendendole dalla M&T...Riempi le traduzioni mancanti prendendole dalla MTCompleta traduzioni mancanti dalla MT...Finalizzazione...TrovaTrova successivoTrova precedenteTrova e sostituisci...Trova nei commentiTrova nel testo sorgenteTrova nella traduzioneTrova successivoTrova precedenteCorreggi la linguaCorreggi la linguaCorreggi l'intestazioneCorreggi l'intestazioneModulo %iNon verificataGeneraleVaiVai al segnalibro %iVai al segnalibro %iFile HTMLNascondi barra lateraleNascondi barra di statoNascondi questa notificaIDSe abilitato, Poedit proverà a completare le nuove stringhe usando le precedenti traduzione memorizzate nella memoria di traduzione. Se la MT è quasi vuota, non funzionerà molto bene. Più traduzioni farai più crescerà la MT, e meglio funzionerà.Se si continua nella pulizia tutte le traduzioni segnate come eliminate saranno rimosse definitivamente. Se saranno nuovamente aggiunte in futuro sarà necessario tradurle nuovamente.Non distinguere le maiuscoleImportazione traduzioni...Importazione traduzioni: %dIncludi versioni betaInformazioni sul traduttoreInstallaFile non validoInvocazione:MantieniCodice o nome della lingua (es. it_IT)La lingua della traduzione è la stessa della lingua sorgente. Cosa stai cercando di fare?La lingua della traduzione non è impostataLingua della traduzione:Selezione della linguaLingua:Ultima modificaImpara dai file...Ulteriori informazioniAltre info su CrowdinInfo sulle parole chiave gettextInformazioni sulle forme pluraliImpara dai file...Per saperne di piùAltre info su CrowdinLa riga %d del file '%s' è corrotta (dati %s non validi).Terminazioni di riga:Elenco di estensioni separate da punto e virgola (ad es. *.cpp;*.h):I file MO non possono essere modificati direttamente con Poedit.Trasforma in minuscoloTrasforma in maiuscoloIntestazione non valida: '%s'Unione delle differenze...Stato uscita migrazione: %dRiduci a iconaNome del progetto per la traduzioneNome:Incompiuto &successivoIncompiuto &successivoNon permettere mai che nella lista delle stringhe si posizioni automaticamente il cursore. Se abilitato, è necessario usare Ctrl-frecce direzionali per la navigazione con la tastiera, ma è anche possibile scrivere il testo immediatamente, senza dover premere Tab per posizionare il cursore.NuovoNuovo da file &POT/PO...Nuovo da file &POT/PO...Nuove stringheForma plurale successivaForma plurale successivaNessuna corrispondenza trovataNessun elemento può essere compilato dalla memoria traduzione.Nessuna corrispondenza trovataNessun problema trovato nella traduzione.Non ci sono riferimenti per l'elemento selezionato.Nessun progetto traduzione nel tuo account Crowdin.Non autorizzato. È necessario autenticarsi per procedere, grazie.Note per i traduttori:OKStringhe obsoleteSingolareAbilitala solo se ti fidi della qualità della memoria di traduzione. In modo predefinito, tutte le corrispondenze dalla MT sono segnate come 'Da verificare' e devono essere controllate.Riempi solo quelle con corrispondenza esattaApriApri traduzione su CrowdinApri da Crowdin...Apri recenteApri un file PO esistente e modifica la traduzione.Apri catalogoApri modello di catalogoApri da Crowdin...Apri nell'editorApri nell'editorOpzioniPluraleIncompiuto p&recedenteIncompiuto p&recedenteTraduzione POFile di traduzione POModelli di traduzione POTI file POT sono solo modelli e non contengono traduzioni. Per fare una traduzione, crea un nuovo file PO utilizzando un modello.Analisi dei file %s in corso...IncollaIncolla e verifica lo stilePercorsiApri e modifica il file PO corrispondente. Quando si salva, sarà aggiornato anche il file MO.Salva prima il file. Questa sezione non può essere modificata fino ad allora.PluraleForme plurali:I plurali contenuti nel catalogo sono inusuali in %s: controlla se sono corretti.Plurale:PoeditPoedit - Gestore cataloghiAggiornamento di PoeditPoedit correggerà automaticamente il contenuto non valido nel file "%s".Poedit è un editor per traduzioni semplice da utilizzare.Poedit richiede Windows 8 o successivo per la correzione grammaticale. Se hai solo Windows 7, Microsoft offre l'aggiornamento gratuito a Windows 10 fino al 29 Luglio 2016.Poedit deve convertire la tua memoria traduzione in un nuovo formato.Preparazione migrazione...Mantieni la formattazione dei file esistentiForma plurale precedenteForma plurale precedenteTesto sorgente precedente:ProcediNome e versione del progetto:Nome del progetto:Progetto:RimuoviRimuovi le traduzioni che hai eliminatoEsciRipetiRiferimenti:Rimanenti: %dSostituisciSostituisci tuttoSostituisci tuttoSostituisci...Stringa di sostituzioneManca l'intestazione richiesta per i plurali.RipristinaAzzera la memoria di traduzioneL'azzeramento della memoria eliminerà in modo irrimediabile tutte le traduzioni. Non puoi annullare questa operazione dopo averla eseguita.ControllaSalvaS&alva come...S&alva come...Salva come...Salva catalogoSalva le modificheScansione dei file in corso...Seleziona &tuttoSeleziona tuttoSeleziona la cartellaSeleziona i file di traduzione da importareSeleziona la lingua preferitaImposta segnalibro %iImposta linguaImposta segnalibro %iImposta linguaMaiusc+Mostra barra lateraleMostra ortografia e grammaticaVisualizza barra di statoMostra le sostituzioniVisualizza/nascondi la barra lateraleMostra barra lateraleVisualizza barra di statoMostra il riepilogo dopo l'aggiornamento del catalogoRegistratiDisconnettiAccediAccedi ad un progetto con CrowdinDisconnettiAccedi come:SingolareSingolare:Copia/incolla rapidoTrattini rapidiCollegamenti rapidiVirgolette rapideOrdina per ordine &fileOrdina per &sorgenteOrdina per &traduzioneOrdina per ordine &fileOrdina per &sorgenteOrdina per &traduzioneInsieme di caratteri del codice sorgente:Gli estrattori di codice sorgente vengono utilizzati per trovare stringhe traducibili nei file di codice sorgente ed estrarli in modo che essi possano essere tradotti.Codice sorgente non disponibile.File sorgenteOccorrenze nel file sorgente:Testo sorgenteTesto sorgente — %sTesto sorgente:Chiavi ricerca sorgentePercorsi sorgenteDiscorsoIl controllo ortografico è disabilitato: il dizionario %s deve essere installato per consentirne il funzionamento.Ortografia e grammaticaAvvia parlatoFerma parlatoTraduzioni memorizzate:Stringa da trovareSostituzioniSuggerimentiI suggerimenti non sono disponibili se la lingua di traduzione non è impostata correttamente. Anche altre caratteristiche, come i plurali, possono presentare dei problemi.SincronizzaSincronizza con CrowdinSincronizza la traduzione con CrowdinSincronizza con CrowdinSincronizzazione con Crowdin fallita.Errore di sintassi nell'intestazione delle forme plurali ("%s").MTApri un file PO o un modello POT e crea una nuova traduzione a partire da esso.Estrai stringhe da tradurre da un modello POT esistente.Indirizzo email dei traduttori:Traduttori:Sostituzione testoLa MT non contiene nessuna stringa simile al contenuto di questo file. La MT diventa usabile per traduzioni semi-automatiche solo dopo che Poedit impara abbastanza dai file che hai tradotto manualmente.Impossibile salvare il catalogo nel set di caratteri '%s' come specificato nelle impostazioni del catalogo. . È stato salvato in UTF-8 e le impostazioni sono state modificate di conseguenza.Il file non può essere compilato nel formato MO e usato.Il file non può essere aperto.Il file contiene elementi duplicati, che non sono permessi nei file PO e devono essere rimossi per prevenirne l'uso. Poedit correggerà questo problema, ma dovrai rivedere le traduzioni di ogni elemento segnato come "Da verificare" e corregerle se necessario.Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato non riconosciuto da Poedit.Il file è stato compilato nel formato MO, ma probabilmente non funzionerà correttamente.Il file è stato salvato e compilato nel formato MO, ma potrebbe non funzionare correttamente.Il file è stato salvato, ma non può essere compilato nel formato MO e utilizzato.Il file è stato correttamente salvato.Il vecchio testo sorgente (prima di modificarlo durante un aggiornamento) che corrisponde alla traduzione non verificata.La via più semplice per compilare questo catalogo è aggiornarlo da un file POT.La traduzione è pronta per l'uso, ma l'elemento %d non è ancora stato tradotto.La traduzione è pronta per l'uso, ma gli elementi %d non sono stati ancora tradotti.La traduzione è pronta per l'uso.La traduzione era stata segnata come non verificata, perché non accurata. Puoi modificarla per correggerla.Non ci sono traduzioni, Questo è strano.Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato correttamente)Si sono verificati errori durante il caricamento del catalogo. Come risultato alcuni dati potrebbero essere mancanti o danneggiati.Queste impostazioni influenzano la formattazione interna dei file PO. Modificale se hai requisiti specifici es. a causa del controllo versione.Queste stringhe non ci sono più nei sorgenti. Poedit ora le rimuoverà dal catalogo.Queste stringhe sono state trovate nei sorgenti ma non nel catalogo. Poedit ora le aggiungerà al catalogo.Questo catalogo ha alcuni elementi con forme plurali, ma non ha una intestazione configurata per le forme plurali.Questo file può essere modificato solamente tramite l'interfaccia web di Crowdin.Questo è il comando usato per avviare l'estrattore. %o rappresenta il nome del file in uscita, %K l'elenco delle parole chiave, %F l'elenco dei file di input, %C l'opzione dell'insieme di caratteri (vedi sotto).Deve essere fatto prima di avviare Poedit. Può richiedere alcuni minuti se hai un sacco di traduzioni memorizzate, ma normalmente dovrebbe più veloce.Questo progetto non ha file che possono essere tradotti con Poedit.La stringa è stata trovata nella memoria di traduzione.Verrà aggiunto alla riga di comando solo se è specificato il set di caratteri del sorgente. %c rappresenta il valore del set di di caratteri.Verrà aggiunto alla riga di comando un volta per ogni file di input. %f rappresenta il nome del file.Sarà accodato alla riga di comando una volta per ogni parola chiave. %k rappresenta la parola chiave.Attiva/disattiva se la stringa selezionata ha una traduzione non prontaTotaleTrasformazioniGli elementi di traduzione non sono stati aggiunti manualmente nel sistema Gettext, ma sono stati automaticamente estratti dal codice sorgente. In questo modo, rimangono aggiornati e accurati. I traduttori tipicamente usano i file modello (POT) preparati per questo dagli sviluppatori.Tradotta %u stringaTradotte %u stringheTradotti: %d su %d (%d %%)TraduzioneTraduzioneLa traduzione non è &verificataLingua della traduzioneMemoria di traduzione (MT)Traduzione non &verificataMigrazione memoria traduzione fallita.Proprietà traduzioneSuggerimenti di traduzione:Traduzione — %sTraduzione:Le traduzioni non possono essere aggiornate dal codice sorgente poiché non è stato trovato alcun codice sorgente nel percorso specificato nelle proprietà del catalogo.DueUTF-8 (consigliato)AnnullaSi è verificata un'eccezione non gestita.Si è verificata un'eccezione non gestita: %sUnix (consigliato)Non tradotteSuAggiornaAggiorna tuttoAggiorna tutti i cataloghi del progettoAggiorna catalogo - sincronizzalo con i sorgentiAggiorna da file &POT...Aggiorna da file &POT...Aggiorna da file POTAggiorna riepilogoAggiornamentiAggiornamento del catalogo in corsoAggiornamento non riuscitoAggiornamento del catalogo non riuscito. Fai clic su 'Dettagli >>' per i dettagli.È in corso l'aggiornamento delle informazioni dell'utente...Aggiorna a Windows 10 (è gratis) per abilitare la correzione grammaticale in Poedit.Aggiornamento delle traduzioni in corso...Usa espressione personaleUsa il carattere per gli elenchi personalizzati:Usa un carattere personalizzato per i campi di testo:Usa regole predefinite per questa linguaUtilizza queste parole chiave (nomi delle funzioni) per riconoscere le stringhe traducibili nei file sorgenti:Usa la memoria di traduzioneVerificaRisultati della verificaVersione %sAutenticazione in corso...Benvenuto in PoeditChe cos'è Crowdin?Solo parole intereFinestraWindowsTorna su se raggiungi la fineA capo automatico a:Puoi anche estrarre stringhe da tradurre direttamente dal codice sorgente:Non è possibile trascinare più di un file nella finestra di Poedit.Riavvia Poedit affinché questo cambiamento abbia effetto.Il tuo nomeLe modifiche saranno perse se non le salvi.Il tuo nome e indirizzo email sono usati solo per impostare l'intestazione dell'ultimo traduttore dei file GNU gettext.I dati della memoria traduzione non possono essere migrati. L'errore è: %s Invialo a help@poedit.net e noi lo correggeremo.ZeroIngrandiscialtctrlnon eliminare i file temporanei (per il debug)esempio. nplurals=2; plural=(n > 1);gestire un poedit:// URImaiusclingua sconosciutala_tua_email@esempio.compoedit-1.8.7.1/locales/nl.po0000664000175000017500000014051012663044640012476 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Deze melding verbergen" msgid "Don't Show Again" msgstr "Niet meer weergeven" msgid "Don't show again" msgstr "Niet meer weergeven" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "Regel %i van bestand '%s' is niet correct geladen." msgstr[1] "Regels %i van bestand '%s' zijn niet correct geladen." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Regel %d van bestand '%s' is beschadigd (geen geldige %s-gegevens)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Verkeerd vormgegeven header: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Beschadigd catalogusbestand: enkelvoudsvorm 'msgstr' gebruikt samen met " "'msgid_plural'" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Beschadigd catalogusbestand: meervoudsvorm 'msgstr' gebruikt zonder " "'msgid_plural'" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van de catalogus. Sommige gegevens " "kunnen hierdoor ontbreken of corrupt zijn." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Bestand '%s' kon niet geladen worden, het is waarschijnlijk corrupt." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Het bestand '%s' is 'alleen-lezen' en kan niet worden\n" "opgeslagen. Gelieve het op te slaan onder een andere naam." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Bestand '%s' kon niet worden opgeslagen." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het netjes opmaken van het bestand (maar " "het is wel opgeslagen)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "De catalogus kon niet opgeslagen worden met de '%s'-tekenset die opgegeven " "is in de catalogus-instellingen.\n" "\n" "Hij werd in plaats daarvan opgeslagen in UTF8-formaat en de instelling werd " "in overeenstemming daarmee aangepast." msgid "Error saving catalog" msgstr "Fout bij het opslaan van de catalogus" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO-vertaalbestanden" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT-vertaalsjablonen" msgid "All Translation Files" msgstr "Alle vertalingsbestanden" msgid "Merging differences..." msgstr "Samenvoegen van verschillen..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' is geen geldig POT-bestand." msgid "(Use default language)" msgstr "(Gebruik standaardtaal)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Kies uw voorkeurstaal" msgid "Language selection" msgstr "Taalselectie" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "U moet Poedit opnieuw starten voordat deze verandering effect heeft." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Het downloaden van vertalingen is uitgeschakeld in dit project." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Niet geautoriseerd, log a.u.b. opnieuw in." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin is een online platform voor het managen van en het samenwerken aan " "vertalingen. Poedit kan naadloos synchroniseren met de op Crowdin beheerde " "PO-bestanden." msgid "Sign In" msgstr "Inloggen" msgid "Sign in" msgstr "Inloggen" msgid "Sign Out" msgstr "Uitloggen" msgid "Sign out" msgstr "Uitloggen" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Wachten op autorisatie…" msgid "Updating user information…" msgstr "Gebruikersinformatie bijwerken…" msgid "Signed in as:" msgstr "Ingelogd als:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Meer te weten komen over Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Meer te weten komen over Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Inloggen bij Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Crowdin-vertaling openen" msgid "Project:" msgstr "Project:" msgid "Language:" msgstr "Taal:" msgid "File:" msgstr "Bestand:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Er zijn geen vertaalprojecten aanwezig in uw Crowdin-account." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Dit project bevat geen bestanden die vertaald kunnen worden in Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Dit bestand kan alleen bewerkt worden in de Crowdin-webinterface." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "De meest recente vertalingen downloaden…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Synchroniseren met Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Synchronisatie met Crowdin mislukt." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin-fout" msgid "Uploading translations…" msgstr "Vertalingen uploaden…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" msgid "Learn More" msgstr "Meer informatie" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Mislukte opdracht: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Gettext-catalogi samenvoegen mislukt." msgid "Scanning files..." msgstr "Bestanden doorzoeken..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s bestanden aan het lezen..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Het laden van de geëxtraheerde catalogus is mislukt." msgid "&Help" msgstr "&Hulp" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO-bestanden kunnen niet direct bewerkt worden in Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij openen van bestand" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Open en bewerk in plaats daarvan a.u.b. het corresponderende PO-bestand. Als " "u dat opslaat zal het MO-bestand ook bijgewerkt worden." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "tijdelijke bestanden niet verwijderen (ivm foutopsporing)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "omgaan met een poedit://-URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Communicatie met het Poedit-proces mislukt." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Er is een niet-verwerkte uitzondering opgetreden: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Er is een niet-verwerkte uitzondering opgetreden." msgid "Open catalog" msgstr "Catalogus openen" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Het bestand '%s' bestaat niet." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit is een eenvoudig te gebruiken vertalingsbewerker." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Catalogusbeheerder" msgid "Check for Updates..." msgstr "Op updates controleren..." msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" msgid "Redo" msgstr "Terugdraaien" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Stijl plakken en overeen laten komen" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Toon spelling en grammatica" msgid "Check Document Now" msgstr "Controleer document nu" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Spelling controleren tijdens het typen" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Controleer grammatica tegelijk met spelling" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Spelling automatisch corrigeren" msgid "Substitutions" msgstr "Vervanging" msgid "Show Substitutions" msgstr "Vervangingen weergeven" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Slim kopiëren/plakken" msgid "Smart Quotes" msgstr "Slimme aanhalingstekens" msgid "Smart Dashes" msgstr "Slimme streepjes" msgid "Smart Links" msgstr "Slimme koppelingen" msgid "Text Replacement" msgstr "Tekstvervanging" msgid "Transformations" msgstr "Omzettingen" msgid "Make Upper Case" msgstr "Zet om in hoofdletters" msgid "Make Lower Case" msgstr "Zet om in kleine letters" msgid "Capitalize" msgstr "Zet om in beginhoofdletters" msgid "Speech" msgstr "Spraak" msgid "Start Speaking" msgstr "Beginnen met spreken" msgid "Stop Speaking" msgstr "Stoppen met spreken" msgid "&View" msgstr "&Bekijken" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Ga naar volledig scherm" msgid "Window" msgstr "Venster" msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" msgid "Bring All to Front" msgstr "Alles naar de voorgrond brengen" msgid "PO Translation" msgstr "PO-vertaling" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Het bestand kan niet geopend worden." msgid "Invalid file" msgstr "Ongeldig bestand" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Het bestand kan corrupt zijn of een opmaak hebben die niet herkend wordt " "door Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" msgid "&Redo" msgstr "&Terugdraaien" msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" msgid "Cut" msgstr "Knippen" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" msgid "Paste" msgstr "Plakken" msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Omlaag" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "U kunt niet meer dan één bestand in het Poedit-venster neerzetten." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Het bestand '%s' is geen berichtcatalogus." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Bestand" msgid "&Go" msgstr "&Navigeren" msgid "Source text:" msgstr "Brontekst:" msgid "Singular:" msgstr "Enkelvoud:" msgid "Plural:" msgstr "Meervoud:" msgid "Translation:" msgstr "Vertaling:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT-bestanden zijn slechts sjablonen en bevatten zelf geen vertalingen.\n" "Maak een nieuw PO-bestand aan op basis van dit sjabloon, om een vertaling te " "maken." msgid "Create New Translation" msgstr "Nieuwe vertaling maken" msgid "Create new translation" msgstr "Nieuwe vertaling maken" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Upgrade (gratis) naar Windows 10 om spellingscontrole in Poedit mogelijk te " "maken." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit vereist Windows 8 of hoger voor spellingscontrole, maar u hebt " "slechts Windows 7. Microsoft biedt gratis upgrades naar Windows 10 aan tot " "29 juli 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "De spellingscontrole is uitgeschakeld omdat het woordenboek voor taal %s " "niet geïnstalleerd is." msgid "Install" msgstr "Installeren" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "De catalogus is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan?" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "De veranderingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat." msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Don't save" msgstr "Niet opslaan" msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." msgid "Compile to..." msgstr "Compileren naar..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Gecompileerde vertaalbestanden" msgid "Export as..." msgstr "Exporteren als..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML-bestanden" msgid "Open catalog template" msgstr "Catalogus-sjabloon openen" msgid "Updating catalog" msgstr "Catalogus bijwerken" msgid "Source code not available." msgstr "De broncode is niet beschikbaar." msgid "Updating failed" msgstr "Het bijwerken is mislukt" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "De vertalingen konden niet bijgewerkt worden vanuit de broncode, omdat er " "geen code is gevonden op de locatie die is opgegeven in de eigenschappen van " "de catalogus." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Vermeldingen in de catalogus zijn waarschijnlijk onjuist." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Bijwerken van catalogus mislukt. Klik op 'Details >>' voor details." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d probleem gevonden met de vertaling." msgstr[1] "%d problemen gevonden met de vertaling." msgid "Validation results" msgstr "Valideringsresultaten" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Vermeldingen met fouten zijn rood gemarkeerd in de lijst. Details over de " "fout zullen weergegeven worden wanneer u een van deze vermeldingen " "selecteert." msgid "The file was saved safely." msgstr "Het bestand is veilig opgeslagen." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Het bestand is veilig opgeslagen en gecompileerd naar het mo-formaat, maar " "het zal waarschijnlijk niet goed werken." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Het bestand is veilig opgeslagen maar het kan niet gecompileerd worden naar " "het mo-formaat, en dus niet gebruikt worden." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Het bestand is gecompileerd naar het MO-formaat, maar zal waarschijnlijk " "niet goed werken." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" "Het bestand kan niet gecompileerd worden naar het MO-formaat en dus niet " "gebruikt." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Geen problemen met de vertaling gevonden." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "De vertaling is klaar voor gebruik, maar regel %d is nog niet vertaald." msgstr[1] "" "De vertaling is klaar voor gebruik, maar regels %d zijn nog niet vertaald." msgid "The translation is ready for use." msgstr "De vertaling is klaar voor gebruik." msgid "Context:" msgstr "Context:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit heeft automatisch ongeldige content gerepareerd in het bestand '%s'." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Het bestand bevatte dubbele items; dat is niet toegestaan in PO-bestanden, " "omdat het zou voorkomen dat het bestand gebruikt wordt. Poedit heeft de fout " "hersteld, maar je moet vertalingen van alle items die als onduidelijk " "gemarkeerd zijn, nakijken en ze zo nodig corrigeren." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "De taal is niet ingesteld." msgid "Set Language" msgstr "Taal instellen" msgid "Set language" msgstr "Taal instellen" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Suggesties zijn niet beschikbaar als de taal van de vertaling niet juist is " "ingesteld. Andere functies, zoals meervoudsvormen, kunnen ook worden " "beïnvloed." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Taal van de vertaling is hetzelfde als de brontaal." msgid "Fix Language" msgstr "Taal repareren" msgid "Fix language" msgstr "Taal repareren" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Deze catalogus bevat vermeldingen met meervoudsvormen, maar er is geen " "meervoudsvorm-koptekst voor ingesteld." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Vermeldingen in deze catalogus hebben een andere meervoudsvorm dan wat er " "staat in de meervoudsvorm-koptekst van de catalogus" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Vereiste meervoudsvorm-header ontbreekt." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Syntaxfout in meervoudsvorm-koptekst ('%s')." msgid "Fix the Header" msgstr "De hoofding herstellen" msgid "Fix the header" msgstr "De header repareren" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "De meervoudsvorm-expressie gebruikt door de catalogus is ongebruikelijk voor " "%s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Nakijken" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Fout bij het laden van het berichtcatalogusbestand '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Vertaald: %d van %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Resterend: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d fout" msgstr[1] "%d fouten" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d woord" msgstr[1] "%d woorden" msgid " (unsaved)" msgstr "(niet-opgeslagen)" msgid " (modified)" msgstr " (veranderd)" msgid "Go" msgstr "Navigeren" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Bijwerken van vertaalgeheugen mislukt: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Gewiste vertalingen definitief verwijderen" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Wilt u alle vertalingen verwijderen die niet langer worden gebruikt?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Als u doorgaat met verwijderen zullen alle vertalingen die gemarkeerd staan " "als 'gewist', definitief worden verwijderd. U zult ze dan opnieuw moeten " "vertalen als u ze in de toekomst weer toevoegt." msgid "Keep" msgstr "Behouden" msgid "Purge" msgstr "Definitief verwijderen" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Ontbrekende vertalingen invullen vanuit TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Vul alleen exacte overeenkomsten in" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Standaard worden onnauwkeurige resultaten ingevuld maar ook als onduidelijk " "gemarkeerd. Vink deze optie aan om alleen accurate overeenkomsten te " "gebruiken." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Markeer exacte overeenkomsten niet als onduidelijk" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Zet dit alleen aan als u de kwaliteit van TM vertrouwt. Standaard worden " "alle overeenkomsten van TM als onduidelijk gemarkeerd en ze zullen nagekeken " "moeten worden." msgid "Fill" msgstr "Invullen" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "Regel %d werd ingevuld vanuit het vertaalgeheugen." msgstr[1] "Regels %d werden ingevuld vanuit het vertaalgeheugen." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "De vertalingen werden gemarkeerd als onduidelijk, omdat ze misschien niet " "accuraat zijn. U dient ze na te kijken op juistheid." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" "Er konden geen vermeldingen ingevuld worden vanuit het vertaalgeheugen." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Het vertaalgeheugen bevat geen strings die gelijk zijn aan de inhoud van dit " "bestand. Het is alleen geschikt voor semi-automatische vertalingen, nadat " "Poedit voldoende geleerd heeft van bestanden die u handmatig vertaald heeft." msgid "Translating" msgstr "Aan het vertalen" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Ontbrekende vertalingen invullen vanuit TM..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u string vertaald" msgstr[1] "%u strings vertaald" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiëren vanuit brontekst" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiëren vanuit brontekst" msgid "Clear translation" msgstr "Vertaling wissen" msgid "Clear Translation" msgstr "Vertaling wissen" msgid "Edit comment" msgstr "Opmerking bewerken" msgid "Edit Comment" msgstr "Opmerking bewerken" msgid "References:" msgstr "Verwijzingen:" msgid "Everything" msgstr "Alles" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formulier %i" msgid "Singular" msgstr "Enkelvoud" msgid "Zero" msgstr "Nul" msgid "One" msgstr "Één" msgid "Two" msgstr "Twee" msgid "Plural" msgstr "Meervoud" msgid "Other" msgstr "Meer" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Bladwijzer %i instellen" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Naar bladwijzer %i gaan" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Bladwijzer %i instellen" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Naar bladwijzer %i gaan" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Zijbalk verbergen" msgid "Show Sidebar" msgstr "Zijbalk tonen" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Statusbalk verbergen" msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusbalk weergeven" msgid "Source text" msgstr "Brontekst" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Brontekst — %s" msgid "unknown language" msgstr "onbekende taal" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Vertaling — %s" msgid "Error:" msgstr "Fout:" msgid "Source file" msgstr "Bronbestand" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Vóórkomen van bronbestand:" msgid "Open in Editor" msgstr "Openen in editor" msgid "Open in editor" msgstr "Openen in editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Geen verwijzingen voor het geselecteerde item." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Fout bij het openen van bestand %s." msgid "Find" msgstr "Zoeken" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "Ignore case" msgstr "Hoofd-/kleine letters negeren" msgid "Wrap around" msgstr "Tekstomloop" msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" msgid "Find in source texts" msgstr "In bronteksten zoeken" msgid "Find in translations" msgstr "In vertalingen zoeken" msgid "Find in comments" msgstr "In opmerkingen zoeken" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" msgid "Replace all" msgstr "Alles vervangen" msgid "< &Previous" msgstr "< &Vorige" msgid "&Next >" msgstr "&Volgende >" msgid "String to find" msgstr "Te zoeken term" msgid "Replacement string" msgstr "Vervangende term" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Kan programma: %s niet uitvoeren" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Taalcode of -naam (bijv. nl_NL)" msgid "Translation Language" msgstr "Vertalingstaal" msgid "Language of the translation:" msgstr "Taal:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit-catalogusbeheerder" msgid "Catalog" msgstr "Catalogus" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Untrans" msgstr "Onvertaald " msgid "Fuzzy" msgstr "Onduidelijk" msgid "Bad Tokens" msgstr "Ongeldige symbolen" msgid "Last modified" msgstr "Laatst gewijzigd" msgid "Select directory" msgstr "Map kiezen" msgid "Directories:" msgstr "Mappen:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Wilt u het project verwijderen?" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Wilt u werkelijk alle catalogi in dit\n" "project in één keer bijwerken?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informatie over de vertaler" msgid "Name:" msgstr "Naam:" msgid "Your Name" msgstr "Uw naam" msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" msgid "your_email@example.com" msgstr "uw_e-mail@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Uw naam en e-mailadres worden alleen gebruikt om de header 'Laatste-" "Vertaler' van de GNU-gettext-bestanden in te stellen." msgid "Editing" msgstr "Bewerken" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Automatisch het MO-bestand compileren bij het opslaan" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Samenvatting tonen na bijwerken catalogus" msgid "Check spelling" msgstr "Spelling controleren" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Altijd cursor op tekstinvoerveld zetten" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nooit de lijst met strings als actief venster instellen. Als deze optie " "aanstaat, moet u Ctrl-pijltjestoetsen gebruiken voor de toetsenbord-" "navigatie, maar u kunt ook meteen tekst typen, zonder met de tabtoets het " "actieve venster te hoeven veranderen." msgid "Appearance" msgstr "Weergave" msgid "Use custom list font:" msgstr "Aangepast lettertype voor lijst gebruiken:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Aangepast lettertype voor tekstvelden gebruiken:" msgid "Change UI language" msgstr "Interface-taal veranderen" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(vereist Windows 8 of nieuwer)" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgid "Use translation memory" msgstr "Vertaalgeheugen gebruiken" msgid "Learn From Files..." msgstr "Uit bestanden halen..." msgid "Learn from files..." msgstr "Uit bestanden halen..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Resetten" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Vertaalgeheugen raadplegen bij bijwerken vanuit bronnen" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Indien ingeschakeld, zal Poedit proberen om nieuwe termen in te vullen door " "gebruik te maken van uw vorige \n" "vertalingen, die opgeslagen zijn in het vertaalgeheugen. Als het " "vertaalgeheugen \n" " bijna leeg is, zal dat niet erg effectief zijn. Hoe meer vertalingen \n" "u bewerkt des te meer het vertaalgeheugen groeit, dus hoe beter het wordt." msgid "Stored translations:" msgstr "Opgeslagen vertalingen:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Grootte database op schijf:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Selecteer de te importeren taalbestanden" msgid "Translation Memory" msgstr "Vertaalgeheugen" msgid "Importing translations..." msgstr "Vertalingen importeren..." msgid "Finalizing..." msgstr "Voltooien..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Het vertalingsgeheugen resetten" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Bent u er zeker van het vertalingsgeheugen te resetten?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Het resetten van het vertalingsgeheugen zal onherroepelijk alle opgeslagen " "vertalingen eruit wissen. U kunt deze actie niet terugdraaien." msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Broncode-uitpakkers worden gebruikt om vertaalbare strings in de broncode-" "bestanden te vinden en ze uit te pakken zodat ze vertaald kunnen worden." msgid "New" msgstr "Nieuw" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Delete extractor" msgstr "Uitpakker verwijderen" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Weet je zeker dat je uitpakker '%s' wilt verwijderen?" msgid "Extractors" msgstr "Uitpakkers" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatisch op updates controleren" msgid "Include beta versions" msgstr "Inclusief bèta-versies" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Bèta-versies bevatten de nieuwste eigenschappen en verbeteringen, maar " "kunnen iets minder stabiel zijn." msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Deze instellingen hebben invloed op de interne opmaak van de PO-bestanden. " "Werk ze bij als u specifieke eisen hebt, bv vanwege versiecontrole." msgid "Line endings:" msgstr "Regeleinden:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (aanbevolen)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Tekstterugloop bij:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "De opmaak van de bestaande bestanden behouden" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Sleep mappen hierheen\n" "\n" "of gebruik de knop +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Sleep mappen hierheen\n" "\n" "of gebruik de knop +" msgid "Add Folders..." msgstr "Mappen toevoegen..." msgid "Add folders..." msgstr "Mappen toevoegen..." msgid "Add Files..." msgstr "Bestanden toevoegen..." msgid "Add files..." msgstr "Bestanden toevoegen..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Wildcard toevoegen..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Wildcard toevoegen..." msgid "Paths" msgstr "Paden" msgid "Excluded paths" msgstr "Uitgesloten paden" msgid "Additional keywords" msgstr "Aanvullende zoekwoorden" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Naam van het project waar de vertaling voor is" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "bijv. nplurals=2; plural=(n != 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (aanbevolen)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Gelieve het bestand eerst op te slaan. Deze sectie kan tot dan niet bewerkt " "worden." msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" msgid "OK" msgstr "Ok" msgid "C&lear" msgstr "&Wissen" msgid "Clear the comment" msgstr "Opmerking wissen" msgid "Create new translations project" msgstr "Nieuw vertaalproject maken" msgid "Edit the project" msgstr "Het project bewerken" msgid "Delete the project" msgstr "Het project verwijderen" msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Alle catalogi in het project bijwerken" msgid "Edit project" msgstr "Het project bewerken" msgid "Project name:" msgstr "Projectnaam:" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" msgid "Add directory to the list" msgstr "Map aan de lijst toevoegen" msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren..." msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" msgid "E&xit" msgstr "&Afsluiten" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nieuw vanuit &POT/PO-bestand..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nieuw vanuit &POT/PO-bestand..." msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." msgid "Open Recent" msgstr "Recent bestand openen" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Openen vanuit Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Openen vanuit Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" msgid "Save &as..." msgstr "Opslaan &als..." msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Naar MO-formaat compileren..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xporteren als html..." msgid "Check for updates..." msgstr "Controleren op updates..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Catalogus&beheerder" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Catalogus&beheerder" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopiëren uit het enkelvoudige" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopiëren uit het enkelvoudige" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Vertaling is &onduidelijk" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Vertaling is &onduidelijk" msgid "Edit &comment" msgstr "&Opmerking bewerken" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Opmerking bewerken" msgid "Suggestions" msgstr "Suggesties" msgid "&Show references" msgstr "&Verwijzingen weergeven" msgid "&Show References" msgstr "&Verwijzingen weergeven" msgid "&Find..." msgstr "&Zoeken..." msgid "Replace..." msgstr "Vervangen..." msgid "Find next" msgstr "Volgende zoeken" msgid "Find previous" msgstr "Vorige zoeken" msgid "Find and Replace..." msgstr "Zoeken en vervangen..." msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Invoer-&ID's weergeven" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Invoer-&ID's weergeven" msgid "Sort by &file order" msgstr "Sorteren op bestands&volgorde" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Sorteren op bestands&volgorde" msgid "Sort by &source" msgstr "Sorteren op &bron" msgid "Sort by &Source" msgstr "Sorteren op &bron" msgid "Sort by &translation" msgstr "Sorteren op ver&taling" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Sorteren op ver&taling" msgid "&Group by context" msgstr "&Groeperen naar context" msgid "&Group By Context" msgstr "&Groeperen naar context" msgid "Entries with errors first" msgstr "Invoer met fouten eerst" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Invoer met fouten eerst" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Onvertaalde invoer eerst" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Onvertaalde invoer eerst" msgid "Show sidebar" msgstr "Zijbalk tonen" msgid "Show status bar" msgstr "Statusbalk tonen" msgid "C&atalog" msgstr "C&atalogus" msgid "&Update from sources" msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten" msgid "&Update from Sources" msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Bijwerken vanuit &POT-bestand..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Bijwerken vanuit &POT-bestand..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Synchroniseren met Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Ontbrekende vertalingen invullen vanuit de &TM..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Ontbrekende vertalingen invullen vanuit de &TM..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Gewiste vertalingen definitief verwijderen" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Gewiste vertalingen definitief verwijderen" msgid "&Validate translations" msgstr "Vertalingen &valideren" msgid "&Validate Translations" msgstr "Vertalingen &valideren" msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschappen..." msgid "&Done and next" msgstr "&Klaar en volgende" msgid "&Done and Next" msgstr "&Klaar en volgende" msgid "&Previous translation" msgstr "&Vorige vertaling" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Vorige vertaling" msgid "&Next translation" msgstr "&Volgende vertaling" msgid "&Next Translation" msgstr "&Volgende vertaling" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Vo&rige onvoltooide" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Vo&rige onvoltooide" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Volgende onvoltooide" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Volgende onvoltooide" msgid "Previous plural form" msgstr "Vorige meervoudige vorm" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Vorige meervoudige vorm" msgid "Next plural form" msgstr "Volgende meervoudige vorm" msgid "Next Plural Form" msgstr "Volgende meervoudige vorm" msgid "&Online help" msgstr "&Hulp op het internet" msgid "&Online Help" msgstr "&Hulp op het internet" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU-gettext-handleiding" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU-gettext-handleiding" msgid "&About Poedit" msgstr "&Over Poedit" msgid "&About" msgstr "&Over" msgid "Extractor setup" msgstr "Instellen uitpakker" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lijst met extensies, gescheiden door puntkomma's (bijv. *.cpp; *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Aanroep:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Commando om vertalingen uit te pakken:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Dit is het commando dat gebruikt wordt om de uitpakker te starten .\n" "%o pakt uit naar de naam van het uitvoerbestand, %K naar de lijst \n" " van sleutelwoorden, %F naar de lijst van invoervelden, \n" "%C naar de karakterset-vlag (zie hieronder)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Een item in de lijst met trefwoorden:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Dit wordt voor elk trefwoord aan de opdrachtregel \n" " toegevoegd. %k wordt vervangen door het trefwoord." msgid "An item in input files list:" msgstr "Een item in de lijst van invoerbestanden:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Dit wordt voor elk invoerbestand \n" " aan de opdrachtregel toegevoegd. %f wordt vervangen door de bestandsnaam." msgid "Source code charset:" msgstr "Broncode-tekenset:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Dit wordt alleen aan de opdrachtregel toegevoegd als de bron-tekenset \n" "is opgegeven. %c wordt vervangen door de tekensetwaarde." msgid "Catalog properties" msgstr "Cataloguseigenschappen" msgid "Project name and version:" msgstr "Projectnaam en -versie:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Meervoudsvormen:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Standaardregels voor deze taal gebruiken" msgid "Use custom expression" msgstr "Aangepaste expressie gebruiken" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Meer informatie over meervoudsvormen" msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" msgid "Team:" msgstr "Team:" msgid "Team's email address:" msgstr "E-mailadres van het team:" msgid "Translation properties" msgstr "Eigenschappen van vertaling" msgid "Sources paths" msgstr "Bronpaden" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Haal tekst uit de bronbestanden in de volgende mappen:" msgid "Base path:" msgstr "Basispad:" msgid "Sources keywords" msgstr "Trefwoorden van bronnen" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Gebruik deze trefwoorden (functienamen) om vertaalbare strings in\n" "bronbestanden te herkennen:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Meer informatie over gettext-trefwoorden" msgid "Update summary" msgstr "Overzicht van de update" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Deze strings zijn in de broncode gevonden, maar stonden niet in de " "catalogus.\n" "Poedit zal ze nu aan de catalogus toevoegen." msgid "New strings" msgstr "Nieuwe strings" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Deze strings staan niet meer in de broncode.\n" "Poedit zal ze nu uit de catalogus verwijderen." msgid "Obsolete strings" msgstr "Verouderde strings" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nieuw, 0 verouderd)" msgid "Open" msgstr "Openen" msgid "Save catalog" msgstr "Catalogus opslaan" msgid "Validate" msgstr "Valideren" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "De vertaling op fouten controleren" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Catalogus bijwerken - synchroniseren met de bronnen" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ingedrukt als de geselecteerde tekst een onduidelijke vertaling heeft" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "De zijbalk weergeven of verbergen" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Vorige brontekst:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "De oude brontekst (voordat hij veranderd werd tijdens een update) waar de " "onnauwkeurige vertaling naar verwijst." msgid "Notes for translators:" msgstr "Opmerkingen voor vertalers:" msgid "Add comment" msgstr "Commentaar toevoegen" msgid "Add Comment" msgstr "Commentaar toevoegen" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Vertaalsuggesties:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Deze tekenreeks is gevonden in het vertaalgeheugen van Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nieuw: %i, verouderd: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Vertalingen importeren: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit-update" msgid "Preparing migration..." msgstr "Migratie voorbereiden..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Status migratie-resultaat: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit moet uw vertaalgeheugen naar een nieuw formaat converteren." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Dit moet gebeuren voordat Poedit kan starten. Het kan een paar minuten duren " "als u veel vertalingen opgeslagen hebt, maar gewoonlijk zou het veel sneller " "moeten gaan." msgid "Proceed" msgstr "Doorgaan" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migratie van vertaalgeheugen mislukt." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Uw vertaalgeheugendata konden niet gemigreerd worden. De fout was:\n" "\n" "%s\n" "Gelieve te e-mailen naar help@poedit.net en we zullen het oplossen." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Tijdelijke map maken niet mogelijk." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Welkom bij Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Een vertaling bewerken" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Een bestaand PO-bestand openen en de vertaling bewerken." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Een bestaand PO-bestand of POT-sjabloon nemen en er een nieuwe vertaling van " "maken." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Samenwerken aan een vertaling met Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Download een bestand van een Crowdin-project, vertaal het en synchroniseer " "je wijzigingen terug." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Wat is Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Er zijn geen vertalingen. Dat is ongebruikelijk." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Vertaalbare invoer wordt niet handmatig aan het Gettext-systeem toegevoegd, " "maar automatisch geëxtraheerd \n" "vanuit de broncode. Op deze manier blijven ze up-to-date en accuraat. \n" "Vertalers gebruiken meestal PO-sjabloonbestanden (POT's) die de ontwikkelaar " "voor hen gemaakt heeft." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Meer te weten komen over GNU-gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "De eenvoudigste manier om deze catalogus aan te vullen is door hem bij te " "werken vanuit een POT-bestand:" msgid "Update from POT" msgstr "Bijwerken vanuit POT-bestand" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Vertaalbare strings uit een bestaand POT-sjabloon halen." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "U kunt vertaalbare strings ook direct uit de broncode ophalen:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extraheren uit broncode" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configureer broncode-extractie in 'Eigenschappen'." msgid "Sync" msgstr "Synchroniseren" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "De vertaling met Crowdin synchroniseren" poedit-1.8.7.1/locales/ga.po0000664000175000017500000010404412663044637012464 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Irish\n" "Language: ga_IE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ga-IE\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "" msgid "Don't Show Again" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Ceanntásc míchumtha: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Comhad clár briste: baineadh feidhm as leagan uatha mgstr le msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Comhad comhaid briste: baineadh feidhm as leagan iolrach mgstr gan " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Tharla botúin i rith luchtú an clár. D'fhéadfadh sonraí bheith in easnamh nó " "truaillithe dá bharr." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Ní bhféidir an comhad %s a luchtú, is dóigh go bhfuil sé truaillithe." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Is comhad inléite-amháin é '%s' agus ní féidir é a chur i dtaisce.\n" "Cuir i dtaisce é faoi ainm eile." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Tharla botún ag chuir an clár i dtaisce" msgid "PO Translation Files" msgstr "" msgid "POT Translation Templates" msgstr "" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "Ag cumascú éagsúlachtaí..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "Ní comhad POT ceart é '%s'." msgid "(Use default language)" msgstr "(Bain feidhm as an béarla réamhshocraithe)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Roghnaigh do rogha béarla" msgid "Language selection" msgstr "Rogha béarla" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Caithfear Poedit a atosú chun an athrú a chur i bhfeidhm." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Béarla:" msgid "File:" msgstr "" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ordú teipthe: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Theip ar cláir gettext a chumascú. " msgid "Scanning files..." msgstr "Scanadh comhaid..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Ag miondealú %s comhaid..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Theip ar luchtú an clár bainte amach." msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Oscail clár" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Níl an comhad '%s' ann." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Is eagarthóir aistriúcháin é Poedit atá furasta feidhm a bhaint as." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "&Eagar" msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Scrios" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Amharc" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "" "Ní féidir ach comhad amháin a chaitheamh isteach ar an fhuinneog PoEdit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Comhad" msgid "&Go" msgstr "" msgid "Source text:" msgstr "" msgid "Singular:" msgstr "Uatha:" msgid "Plural:" msgstr "Iolra:" msgid "Translation:" msgstr "" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Clár mionathraithe. Ar mhaith leat na hathruithe a chur i dtaisce?" msgid "Save changes" msgstr "Cuir i dtaisce na hathruithe" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" msgid "Save" msgstr "Cuir i dtaisce" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "" msgid "Save as..." msgstr "Cuir i dtaisce mar..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Onnmharaigh mar..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Oscail fíoraí an chláir" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Is dóigh go bhfuil na hiontrálacha sa chlár mícheart." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Tharla botún ag luchtú comhad clár teachtaireachtaí '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (mionathraithe)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Glan aistriúcháin scriosta" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgid "Copy from source text" msgstr "" msgid "Copy from Source Text" msgstr "" msgid "Clear translation" msgstr "" msgid "Clear Translation" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Déan eagar ar an nóta tráchta" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Tagairtí:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Leagan %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Astail" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "Aistriúchán" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Comhad foinse" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Tharla botún ag oscailt comhad %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Focail iomlán amháin" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Aimsigh sna nótaí tráchta" msgid "Close" msgstr "" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Bainisteoir Clár" msgid "Catalog" msgstr "Clár" msgid "Total" msgstr "Iomlán" msgid "Untrans" msgstr "Neamhaistrithe" msgid "Fuzzy" msgstr "Doiléir" msgid "Bad Tokens" msgstr "Droch Cheadchomharthaithe" msgid "Last modified" msgstr "Mionathraithe an uair deirineadh ar an" msgid "Select directory" msgstr "Select directory" msgid "Directories:" msgstr "Comhadlannaí:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "An dteastaíonn uait an togra a scrios?" msgid "Confirmation" msgstr "Dearbhú" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait nuashonrú ollmhór\n" "dos na cláir uile sa togra seo a dhéanamh?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Taispeáin achoimre tar éis nuashonrú an clár" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Athruigh an sprioc i gcónaí chuig réimse inchur téacs" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ná riamh lig don réim teaghráin bheith mar sprioc. Má tá sé chumasaithe, " "caithfear feidhm a bhaint as na saighdeanna Ctrl le haghaidh an méarchlár a " "fheidhmiú ach is féidir téacs a chlóscríobh láithreach, gan Tab a bhrúigh " "chun an sprioc a athrú." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Athraigh teanga an chomhéadain" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Cuimhne Aistriúcháin" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Nua" msgid "Edit" msgstr "Déan eagar" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Cosáin:" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Nóta tráchta:" msgid "OK" msgstr "Tá go maith" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Glan an nóta tráchta" msgid "Create new translations project" msgstr "Cruthaigh togra aistriúcháin nua" msgid "Edit the project" msgstr "Déan eagar ar an togra" msgid "Delete the project" msgstr "Scrios an togra" msgid "Update all" msgstr "Nuashonraigh uile" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Nuashonraigh gach clár sa togra" msgid "Edit project" msgstr "Déan eagar ar an togra" msgid "Project name:" msgstr "Ainm an togra:" msgid "Browse" msgstr "Siortaigh" msgid "Add directory to the list" msgstr "Cuir comhadlann leis an réim" msgid "&Preferences..." msgstr "&Sainroghanna..." msgid "&Close" msgstr "&Dún" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Oscail..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Cuir i dtaisce" msgid "Save &as..." msgstr "Cuir i dtaisce &mar..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Bainisteoir clár" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tá an t-aistriuchán &doiléir" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "Déan eagar ar an &nóta tráchta" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Taispeáin tagairtí" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&Aimsigh..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Sainroghanna" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "" msgid "Sort by &File Order" msgstr "" msgid "Sort by &source" msgstr "" msgid "Sort by &Source" msgstr "" msgid "Sort by &translation" msgstr "" msgid "Sort by &Translation" msgstr "" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "C&omhad" msgid "&Update from sources" msgstr "&Nuashonraigh ó foinsí" msgid "&Update from Sources" msgstr "" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Nuashonraigh ó chomhad &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Glan na haistriúcháin scriosta" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "" msgid "&Done and Next" msgstr "" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "" msgid "&Online Help" msgstr "" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Réim breiseáin scartha le leathstadanna (m.sh. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Gairm:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Mír i réim na treoirfhocail:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin\n" "do gach treoirfhocal. Leathnaíonn &k chuig an treoirfhocal." msgid "An item in input files list:" msgstr "Mír i réim na comhaid inchur:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Ceanglófar é seo chuig líne na n-orduithe uair amháin\n" "do gach comhad inchur. Leathnaíonn %f chuig an ainm comhad." msgid "Source code charset:" msgstr "Tagairt foinse foireann litreacha:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Ceanglófar é seo le líne na n-orduithe\n" "amháin má tugadh foinse tagairt an fhoireann litreacha. Leathnaíonn %c chuig " "luach an fhoireann litreacha." msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "Ainm agus leagan an togra:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Leaganacha Iolra:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Foireann litreacha:" msgid "Team:" msgstr "Foireann:" msgid "Team's email address:" msgstr "Seoladh ríomhphoist na foirne:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "Cosán bunaidh:" msgid "Sources keywords" msgstr "" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Nuashonraigh achoimre" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Aimsíodh na teaghráin seo sna foinsí ach ní raibh siad sa chlár.\n" "Cuirfidh Poedit sa chlár iad anois." msgid "New strings" msgstr "Teaghráin nua" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Níl na teaghráin seo sna foinsí a thuilleadh.\n" "Bainfidh Poedit iad ón chlár anois." msgid "Obsolete strings" msgstr "Teaghráin as feidhm" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nua, 0 as feidhm)" msgid "Open" msgstr "Oscail" msgid "Save catalog" msgstr "Cuir an clár i dtaisce" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Nuashonraigh an clár - comhaimsearaigh é le foinsí" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Scagtha má tá aistriúchán doiléir ag an teaghrán roghnaithe" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Téigh ar aghaidh" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/ca.po0000664000175000017500000014121012663044637012454 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: ca\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Amaga aquesta notificació" msgid "Don't Show Again" msgstr "No tornis a mostrar-ho" msgid "Don't show again" msgstr "No ho mostris més" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i línia del fitxer «%s» no s’ha carregat correctament." msgstr[1] "%i línies del fitxer «%s» no s’han carregat correctament." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "La línia %d del fitxer «%s» està malmesa (dades %s no vàlids)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "El format de la capçalera és incorrecte: «%s»" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmès: la forma singular del msgstr s'ha fet servir " "conjuntament amb msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Fitxer de catàleg malmès: la forma plural del msgstr s'ha fet servir sense " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "S’han produït errors en carregar el catàleg. És possible que manquin algunes " "dades o que estiguin malmeses." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "No s’ha pogut carregar el fitxer «%s»; és probable que estigui malmès." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "El fitxer «%s» és de només lectura i no es pot desar.\n" "Hauríeu de desar-lo amb un altre nom." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "No s’ha pogut desar el fitxer %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "S’ha produït un problema en formatar el fitxer (però s’ha desat " "correctament)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "No s'ha pogut desar el catàleg en el joc de caràcters «%s» com especificat " "en\n" "els ajusts de catàleg.\n" "\n" "S'ha desat en UTF-8 i l'ajust s'ha modificat en conseqüència." msgid "Error saving catalog" msgstr "S’ha produït un error en desar el catàleg" msgid "PO Translation Files" msgstr "Fitxers de traducció PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Plantilles de traducció .POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Tots els fitxers de traducció" msgid "Merging differences..." msgstr "S’estan fusionant les diferències…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "El fitxer POT «%s» no és vàlid." msgid "(Use default language)" msgstr "(Utilitza l’idioma per defecte)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Trieu el vostre idioma preferit" msgid "Language selection" msgstr "Selecció d’idioma" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Heu de reiniciar el Poedit perquè aquest canvi tingui efecte." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Aquest projecte ha inhabilitat les baixades de traduccions." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Acció no autoritzada. Inicieu una sessió de nou." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "El Crowdin és una plataforma de gestió de localització en línia i una eina " "de traducció col·laborativa. El Poedit pot sincronitzar sense problema els " "fitxers PO gestionats al Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Inicia la sessió" msgid "Sign in" msgstr "Inicia la sessió" msgid "Sign Out" msgstr "Tanca la sessió" msgid "Sign out" msgstr "Tanca la sessió" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Esperant autenticació…" msgid "Updating user information…" msgstr "S’està actualitzant la informació de l’usuari…" msgid "Signed in as:" msgstr "Sessió iniciada com a:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Més informació sobre el Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Més informació sobre el Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Inicia la sessió a Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Obre una traducció del Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projecte:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "File:" msgstr "Fitxer:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" "No hi ha cap projecte de traducció llistat al vostre compte de Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Aquest projecte no té cap fitxer que es pugui traduir al Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Aquest fitxer només es pot editar en la interfície web del Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "S’estan baixant les traduccions més recents…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "S'està sincronitzant amb el Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "La sincronització amb el Crowdin ha fallat." msgid "Crowdin error" msgstr "Error del Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "S’estan pujant les traduccions…" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" msgid "Learn more" msgstr "Més informació" msgid "Learn More" msgstr "Més informació" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Ha fallat l’ordre: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "No s'han pogut fusionar els catàlegs del gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "S’estan analitzant els fitxers…" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "S'estan analitzant %s fitxers..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg extret." msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Els fitxers MO no es poden editar directament al Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "S’ha produït un error en obrir el fitxer" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Obriu i editeu el fitxer .po corresponent en el seu lloc. Quan ho guardeu, " "el fitxer .mo s’actualizarà." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "no suprimeixis els fitxers temporals (per depuració)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "gestiona un URI poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Ha fallat la comunicació amb el procès de Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "S’ha produït una excepció no controlada: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "S’ha produït una excepció no controlada." msgid "Open catalog" msgstr "Obre el catàleg" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "El fitxer «%s» no existeix." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "El Poedit és un editor de traduccions fàcil de fer servir." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gestor de catàlegs" msgid "Check for Updates..." msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions…" msgid "&Edit" msgstr "&Edita" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "Redo" msgstr "Refés" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Enganxa amb el mateix estil" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia i gramàtica" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostra l'ortografia i la gramàtica" msgid "Check Document Now" msgstr "Comprova el document ara" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Comprova la gramàtica amb l'ortografia" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corregeix l'ortografia automàticament" msgid "Substitutions" msgstr "Substitucions" msgid "Show Substitutions" msgstr "Mostra les substitucions" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copia/enganxa intel·ligentment" msgid "Smart Quotes" msgstr "Cometes tipogràfiques" msgid "Smart Dashes" msgstr "Guions Intel·ligents" msgid "Smart Links" msgstr "Enllaços Intel·ligents" msgid "Text Replacement" msgstr "Reemplaçament de text" msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" msgid "Make Upper Case" msgstr "Fes majúscula" msgid "Make Lower Case" msgstr "Fes minúscula" msgid "Capitalize" msgstr "Majúscules inicials" msgid "Speech" msgstr "Vocalització" msgid "Start Speaking" msgstr "Comença a parlar" msgid "Stop Speaking" msgstr "Deixa de parlar" msgid "&View" msgstr "&Visualitza" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Pantalla sencera" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" msgid "Zoom" msgstr "Escala" msgid "Bring All to Front" msgstr "Envia tot al capdavant" msgid "PO Translation" msgstr "Traducció PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "No es pot obrir el fitxer." msgid "Invalid file" msgstr "El fitxer no és vàlid" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "El fitxer pot ser o malmès o d'un format no reconegut pel Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" msgid "&Redo" msgstr "&Refés" msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" msgid "Cut" msgstr "Retalla" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Retorn" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "↑" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "↓" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maj" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "No podeu deixar anar més d'un fitxer a la finestra del Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "El fitxer «%s» no és un catàleg de missatges." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" msgid "&Go" msgstr "&Vés" msgid "Source text:" msgstr "Text font:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Traducció:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Els fitxers POT només són plantilles i no contenen cap traducció.\n" "Per a fer una traducció, creeu un fitxer PO nou basat en la plantilla." msgid "Create New Translation" msgstr "Crea una traducció nova" msgid "Create new translation" msgstr "Crea una traducció nova" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Actualitzeu al Windows 10 (de franc) per habilitar la correcció ortogràfica " "del Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "El Poedit cal almenys el Windows 8 per a la correcció ortogràfica. Aquesta " "funcionalitat no és disponible al Windows 7. Microsoft està oferint " "actualitzacions gratuïtes al Windows 10 fins al 29 de juliol del 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "La correcció ortogràfica está inhabilitada perquè no s’ha instal·lat el " "diccionari del %s." msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "S’ha modificat el catàleg. Voleu desar els canvis?" msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Els canvis es perdran si no els deseu." msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Don't save" msgstr "No desis" msgid "Don't Save" msgstr "No desis" msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa…" msgid "Compile to..." msgstr "Compila-ho a…" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Fitxers de traducció compilats" msgid "Export as..." msgstr "Exporta com a..." msgid "HTML Files" msgstr "Fitxers HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Obre la plantilla de catàleg" msgid "Updating catalog" msgstr "S’està actualitzant el catàleg" msgid "Source code not available." msgstr "El codi font no és disponible." msgid "Updating failed" msgstr "L’actualització ha fallat" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "No s’han pogut actualitzar les traduccions des del codi font perquè no s’ha " "trobat cap codi a la ubicació especificada a les propietats del catàleg." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Les entrades del catàleg són probablement incorrectes." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Ha fallat l'actualització del catàleg. Feu clic a 'Detalls >>' per a obtenir-" "ne més detalls." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "S'ha trobat %d problema amb la traducció." msgstr[1] "S'han trobat %d problemes amb la traducció." msgid "Validation results" msgstr "Resultats de la validació" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Les entrades amb errors s'han marcat en vermell a la llista. Els detalls de " "l'error es mostraran quan seleccioneu l'entrada." msgid "The file was saved safely." msgstr "El fitxer s'ha desat correctament." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "El fitxer s'ha desat correctament i compilat en format MO, però segurament " "no funcionarà correctament." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "El fitxer s'ha desat correctament, però no es pot compilar i usar en el " "format MO." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "El fitxer s’ha compilat en el format MO, però probablement no funcionarà " "correctament." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "No és possible compilar el fitxer en el format MO per utilitzar-ho." msgid "No problems with the translation found." msgstr "No s'ha trobat cap problema amb la traducció." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "La traducció ja és a punt per ser usada, però encara no s’ha traduït %d " "cadena." msgstr[1] "" "La traducció ja és a punt per ser usada, però encara no s’han traduït %d " "cadenes." msgid "The translation is ready for use." msgstr "La traducció ja és a punt i podeu utilitzar-la." msgid "Context:" msgstr "Context:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "El Poedit ha corregit automàticament el contingut invàlid en el fitxer «%s»." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "El fitxer contenia elements duplicats. Això no es permet als fitxers PO; en " "cas contrari el fitxer no es podria fer servir. El Poedit ha corregit el " "problema, però hauríeu de revisar les traduccions de qualssevol elements " "marcats com a difusos i corregir-les si cal." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "L'idioma de la traducció no està establert." msgid "Set Language" msgstr "Estableix l'idioma" msgid "Set language" msgstr "Seleccioneu l'idioma" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Els suggeriments no es disposen si l'idioma de traducció no està establerta " "correctament. Altres característiques, com les formes plurals, també es " "poden afectar." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "L'idioma de la traducció es el mateix que l'idioma font." msgid "Fix Language" msgstr "Corregeix l’idioma" msgid "Fix language" msgstr "Corregeix l’idioma" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Aquest catàleg té entrades amb formes plurals, però no té la capçalera " "Plural-Forms configurada." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Les entrades en aquest catàleg tenen un nombre total de formes plurals " "diferent del que diu la capçalera Plural-Forms del catàleg" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Falta la capçalera necessària Plural-Forms." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Hi ha un error de sintaxis a la capçalera Plural-Forms («%s»)." msgid "Fix the Header" msgstr "Corregeix la capçalera" msgid "Fix the header" msgstr "Corregeix la capçalera" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "L'expressió de formes plurals usada pel catàleg és inusual per al %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Repassa" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "S’ha produït un error en carregar el catàleg de missatges «%s»." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traduït: %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Resten: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d error" msgstr[1] "%d errors" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrada" msgstr[1] "%d entrades" msgid " (unsaved)" msgstr " (no desat)" msgid " (modified)" msgstr " (modificat)" msgid "Go" msgstr "Vés-hi" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Ha fallat l'actualització de memòria de traducció: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Buida les traduccions obsoletes" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Voleu suprimir totes les traduccions que ja no s'usin?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Si continueu amb la purga, totes les traduccions marcades com a suprimides " "s'eliminaran permanentment. Si continueu amb la supressió les haureu de " "traduir de nou en cas que tornin a ser afegides en un futur." msgid "Keep" msgstr "Manté" msgid "Purge" msgstr "Purga" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Emplena cadenes no traduïdes mitjançant la MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Plena només les coincidències exactes" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Per defecte, els resultats inexactes s'omplen també i es marquen com a " "difuses. Seleccioneu aquesta opció per a incloure només coincidències " "exactes." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "No marquis les coincidències exactes com a difuses" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Només habilita-ho si confieu en la qualitat del vostre MT. Per defecte, " "totes les coincidències de la MT es marquen com a difuses i es deuen revisar." msgid "Fill" msgstr "Omple" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entrada ha estat omplerta mitjançant la memòria de traducció." msgstr[1] "%d entrades han estat omplertes mitjançant la memòria de traducció." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Les traduccions s'han marcat com a difuses, ja que poden ser incorrectes. " "Les hauria de revisar per comprovar-les." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "No s'han pogut omplir cadenes mitjançant la MT." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "La MT no conté cap cadena similar al contingut d'aquest fitxer. Només serà " "efectiu per traduccions semi-automàtiques després de que Poedit aprengui " "prou dels fitxers que vagi traduint manualment." msgid "Translating" msgstr "Traduint" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Omplint cadenes no traduïdes mitjançant la MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "S’ha traduït %u cadena" msgstr[1] "S’han traduït %u cadenes" msgid "Copy from source text" msgstr "Copia del text font" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copia del text font" msgid "Clear translation" msgstr "Neteja la traducció" msgid "Clear Translation" msgstr "Neteja la traducció" msgid "Edit comment" msgstr "Edita el comentari" msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" msgid "References:" msgstr "Referències:" msgid "Everything" msgstr "Tot" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Dos" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Altre" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadors" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Estableix el marcador %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Vés al marcador %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Establir el marcador %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Anar al marcador %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Amaga la barra lateral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Amaga la barra d'estat" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "Source text" msgstr "Text font" msgid "Translation" msgstr "Traducció" msgid "ID" msgstr "Id." #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Text font — %s" msgid "unknown language" msgstr "idioma desconegut" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Traducció — %s" msgid "Error:" msgstr "Error:" msgid "Source file" msgstr "Fitxer de codi font" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ocurrència al fitxer font:" msgid "Open in Editor" msgstr "Obre en l’editor" msgid "Open in editor" msgstr "Obre en l’editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "No hi ha referències per a l'ítem seleccionat." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s!" msgid "Find" msgstr "Cerca" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Ignore case" msgstr "Ignora majúscules/minúscules" msgid "Wrap around" msgstr "Embolcalla al voltant" msgid "Whole words only" msgstr "Només les paraules senceres" msgid "Find in source texts" msgstr "Cerca en els texts font" msgid "Find in translations" msgstr "Cerca a les traduccions" msgid "Find in comments" msgstr "Cerca als comentaris" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-ho tot" msgid "Replace all" msgstr "Reemplaça-ho tot" msgid "< &Previous" msgstr "< &Anterior" msgid "&Next >" msgstr "&Següent >" msgid "String to find" msgstr "Cadena a trobar" msgid "Replacement string" msgstr "Cadena de reemplaçament" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "No es pot executar el programa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Codi d’idioma o nom (p. ex., ca_ES)" msgid "Translation Language" msgstr "Idioma de la traducció" msgid "Language of the translation:" msgstr "Idioma de la traducció:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gestor de catàlegs" msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "No traduït" msgid "Fuzzy" msgstr "Difuses" msgid "Bad Tokens" msgstr "Cadenes mal escrites" msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" msgid "Select directory" msgstr "Seleccioneu el directori" msgid "Directories:" msgstr "Directoris:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Voleu suprimir el projecte?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Segur que voleu actualitzar en massa\n" "tots els catàlegs d'aquest projecte?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informació sobre el traductor" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgid "Your Name" msgstr "El vostre nom" msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" msgid "your_email@example.com" msgstr "adreça@exemple.cat" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "El vostre nom i adreça electrònica s’utilitzen només per establir el valor " "de la capçalera «Last-Translator» als fitxers de GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Edició" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compila el fitxer MO automàticament en desar" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostra el resum després de l'actualització del catàleg" msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Canvia sempre el focus al camp d'introducció de text" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Mai permetis que el llistat de cadenes obtingui el focus. Si està habilitat, " "haureu d'emprar les Ctrl+fletxes per la navegació amb el teclat, però també " "podreu escriure immediatament sense haver de prémer Tab per a canviar el " "focus." msgid "Appearance" msgstr "Aparença" msgid "Use custom list font:" msgstr "Tipus de lletra personalitzat per a les llistes:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Tipus de lletra personalitzat per als camps de text:" msgid "Change UI language" msgstr "Canvia l’idioma de la interfície" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(necessita Windows 8 o superior)" msgid "General" msgstr "General" msgid "Use translation memory" msgstr "Usa la memòria de traducció" msgid "Learn From Files..." msgstr "Aprèn de fitxers..." msgid "Learn from files..." msgstr "Aprèn dels fitxers…" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consulta el MT mentre s'actualitza des de les fonts" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Si es troba activada, Poedit mirarà d'omplir les noves entrades usant\n" "traduccions prèvies que estiguin desades en la memòria de traducció.\n" "Si la MT és quasi buida, no serà molt efectiu. Quan més traduccions\n" "faci i més gran sigui la MT, més bé funcionarà." msgid "Stored translations:" msgstr "Traduccions emmagatzemades:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Mida de base de dades en disc:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Seleccioneu els fitxers de traducció que importar" msgid "Translation Memory" msgstr "Memòria de traducció" msgid "Importing translations..." msgstr "Important traduccions..." msgid "Finalizing..." msgstr "Finalitzant..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Esborra la memòria de traduccions" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Esteu segur que voleu restabir la memòria de traduccions?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Restablir la memòria de traducció irrevocablement en suprimirà totes les " "traduccions emmagatzemades. No podeu desfer aquesta operació." msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Els extractors de codi font s’utilitzen per trobar cadenes traduïbles en els " "fitxers de codi font i extraure-les de manera que es puguin traduir." msgid "New" msgstr "Nou" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Delete extractor" msgstr "Suprimeix l’extractor" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l’extractor «%s»?" msgid "Extractors" msgstr "Extractors" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament" msgid "Include beta versions" msgstr "Inclou les versions beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Les versions beta contenen les funcionalitats i millores més recents, però " "poden ser una mica menys estables." msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Aquests ajusts afecten el format intern dels fitxers PO. Ajusteu-los si " "teniu requisits específics, per exemple, pel control de versions." msgid "Line endings:" msgstr "Finals de línies:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomanat)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Ajusta a:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Preserva el format dels fitxers existents" msgid "Advanced" msgstr "Avançades" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrossegueu i deixeu anar carpetes aquí\n" "\n" "o usa el botó +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrossegueu i deixeu anar carpetes aquí\n" "\n" "o usa el botó +" msgid "Add Folders..." msgstr "Afegeix carpetes..." msgid "Add folders..." msgstr "Afegeix carpetes..." msgid "Add Files..." msgstr "Afegeix fitxers..." msgid "Add files..." msgstr "Afegeix fitxers..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Afegeix comodí..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Afegeix comodí..." msgid "Paths" msgstr "Camins" msgid "Excluded paths" msgstr "Camins exclosos" msgid "Additional keywords" msgstr "Paraules clau addicionals" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nom del projecte pel qual és la traducció" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "per exemple, nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomanat)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Deseu el fitxer primer. No es pot editar aquesta secció fins llavors." msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" msgid "OK" msgstr "D’acord" msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" msgid "Clear the comment" msgstr "Neteja el comentari" msgid "Create new translations project" msgstr "Crea un nou projecte de traduccions" msgid "Edit the project" msgstr "Edita el projecte" msgid "Delete the project" msgstr "Suprimeix el projecte" msgid "Update all" msgstr "Actualitza-ho tot" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Actualitza tots els catàlegs del projecte" msgid "Edit project" msgstr "Edita el projecte" msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" msgid "Browse" msgstr "Navega" msgid "Add directory to the list" msgstr "Afegeix el directori a la llista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferències..." msgid "&Close" msgstr "&Tanca" msgid "E&xit" msgstr "&Surt" msgid "Quit" msgstr "Surt" msgid "&New..." msgstr "&Nou..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nou des de fitxer &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nou des de fitxer &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Obre..." msgid "Open Recent" msgstr "Obre recents" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Obre des del Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Obre des del Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "De&sa" msgid "Save &as..." msgstr "&Anomena i desa..." msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i desa..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compila a MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xporta com HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Cerca actualitzacions..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Gestor de catàlegs" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "La traducció és di&fusa" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "La traducció és di&fusa" msgid "Edit &comment" msgstr "&Edita el comentari" msgid "Edit &Comment" msgstr "&Edita el comentari" msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" msgid "&Show references" msgstr "Mo&stra les referències" msgid "&Show References" msgstr "Mo&stra les referències" msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." msgid "Replace..." msgstr "Reemplaça..." msgid "Find next" msgstr "Cerca el següent" msgid "Find previous" msgstr "Cerca l'anterior" msgid "Find and Replace..." msgstr "Troba i reemplaça..." msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Mostra els ID de les entrades" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Mostra els ID de l'entrada" msgid "Sort by &file order" msgstr "&Ordena per ordre de fitxer" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Ordena per &ordre de fitxer" msgid "Sort by &source" msgstr "Ordena per &font" msgid "Sort by &Source" msgstr "Ordena per &font" msgid "Sort by &translation" msgstr "Ordena per &traducció" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Ordena per &traducció" msgid "&Group by context" msgstr "A&grupa pel context" msgid "&Group By Context" msgstr "A&grupa pel context" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entrades amb errors primers" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entrades amb errors primers" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Primer les entrades no trad&uïdes" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Primer les entrades no trad&uïdes" msgid "Show sidebar" msgstr "Mostra la barra lateral" msgid "Show status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "C&atalog" msgstr "&Catàleg" msgid "&Update from sources" msgstr "Act&ualitza des de les fonts" msgid "&Update from Sources" msgstr "Act&ualitza des de les fonts" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Actualitza des del fitxer &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronitza amb el Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Omple les traduccions mancants des de la &MT..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Omplir les traduccions mancants des de la &MT..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Purga les traduccions suprimides" msgid "&Validate translations" msgstr "&Valida les traduccions" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Valida les traduccions" msgid "&Properties..." msgstr "&Propietats..." msgid "&Done and next" msgstr "&Fet, següent" msgid "&Done and Next" msgstr "&Fet, següent" msgid "&Previous translation" msgstr "Traducció &anterior" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traducció &anterior" msgid "&Next translation" msgstr "Traducció &següent" msgid "&Next Translation" msgstr "Traducció &següent" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Ante&rior no finalitzada" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Ante&rior no finalitzada" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Següent no finalitzada" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Següent no finalitzada" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Ajuda en línia" msgid "&Online Help" msgstr "&Ajuda en línia" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual del &gettext de GNU" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual del &gettext de GNU" msgid "&About Poedit" msgstr "&Quant al Poedit" msgid "&About" msgstr "&Quant a" msgid "Extractor setup" msgstr "Paràmetres de l’extractor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Llistat d'extensions separades per punt i coma (p. ex. *.cpp,*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocació:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Ordre d’extracció de les traduccions:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Aquesta és l’ordre emprada per a iniciar l’extractor.\n" "%o s’expandeix al nom del fitxer de sortida, %K al llistat\n" "de paraules clau, %F al llistat de fitxers de sortida,\n" "%C al joc de caràcters (vegeu-ho més avall)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Un element de la llista de paraules clau:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop\n" "per cada paraula clau. %k s'expandeix a la paraula clau." msgid "An item in input files list:" msgstr "Un element de la llista dels fitxers d'entrada:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordres un cop\n" "per cada fitxer de sortida. %f s'expandeix al nom del fitxer." msgid "Source code charset:" msgstr "Joc de caràcters del codi font:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Això s'adjuntarà a la línia d'ordres\n" "només si s'ha especificat el joc de caràcters d'origen. %c s'expandeix al " "valor del joc de caràcters." msgid "Catalog properties" msgstr "Propietats del catàleg" msgid "Project name and version:" msgstr "Nom i versió del projecte:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formes plurals:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Usa les regles per defecte en aquest idioma" msgid "Use custom expression" msgstr "Usa una expressió personalitzada" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Apreneu sobre les formes plurals" msgid "Charset:" msgstr "Joc de caràcters:" msgid "Team:" msgstr "Equip:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adreça electrònica de l’equip:" msgid "Translation properties" msgstr "Propietats de la traducció" msgid "Sources paths" msgstr "Camins de fonts" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extreu el text dels fitxers font dels següents directoris:" msgid "Base path:" msgstr "Camí base:" msgid "Sources keywords" msgstr "Paraules clau de fonts" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Usa aquestes paraules clau (noms de funcions) per a reconèixer les\n" "cadenes traduïbles en els fitxers de codi font:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Més informació sobre les paraules clau del gettext" msgid "Update summary" msgstr "Actualitza resum" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Aquestes cadenes són al codi font però no en el catàleg.\n" "El Poedit els afegirà al catàleg ara." msgid "New strings" msgstr "Cadenes noves" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Aquestes cadenes ja no són al codi font.\n" "El Poedit les suprimirà del catàleg ara." msgid "Obsolete strings" msgstr "Cadenes obsoletes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 noves, 0 obsoletes)" msgid "Open" msgstr "Obre" msgid "Save catalog" msgstr "Desa el catàleg" msgid "Validate" msgstr "Valida" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Comprova si hi ha errors a la traducció" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Actualitza el catàleg - sincronitza'l amb les fonts" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Commutat si la cadena seleccionada té una traducció difusa" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Text font previ:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "El text font vell (abans que canviés durant una actualització) al qual " "correspon la traducció difusa." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notes per als traductors:" msgid "Add comment" msgstr "Afegeix un comentari" msgid "Add Comment" msgstr "Afegeix un comentari" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Suggeriments de traducció:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "No s’han trobat coincidències" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "No s’han trobat coincidències" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "S'ha trobat aquesta cadena en la memòria de traducció del Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Noves: %i, obsoletes: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Important traduccions: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Actualització del Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparant la migració..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Estat de la migració: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "El Poedit necessita convertir la vostra memòria de traducció a un format nou." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Cal fer això abans que Poedit pugi iniciar-se. Pot trigar uns minuts si " "teniu moltes traduccions emmagatzemades, però normalment deu ser molt més " "ràpid." msgid "Proceed" msgstr "Continua" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "La migració de la memòria de traducció ha fallat." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Les dades de la memòria de traducció no s'han pogut migrar. L'error ha " "estat:\n" "\n" "%s\n" "Si us plau, envieu un correu a help@poedit.net i ho arreglarem." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Us donem la benvinguda al Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Edita una traducció" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Obre un fitxer PO existent i edita la traducció." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Pren un fitxer PO o plantilla existent i crea una nova traducció de el." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Col·labora en una traducció amb el Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Baixa el fitxer d'un projecte del Crowdin, traduïu-ho i sincronitzeu-ho amb " "els vostres canvis." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Què és el Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "No hi ha traduccions. Això es inusual." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Les entrades traduïbles no s'afegeixen manualment en el sistema Gettext, " "sinó que s'extreuen\n" "automàticament des del codi font. D'aquesta manera, queden actualitzades i " "correctes.\n" "Els traductors típicament usen fitxers de plantilla PO (POTs) preparats pels " "pel desenvolupador." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Apreneu més sobre el GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "La manera més senzilla d'omplir aquest catàleg es actualitzar-lo des d'un " "POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Actualitza des del POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Pren cadenes traduïbles d'una plantilla POT existent." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "També pots extreure cadenes traduïbles directament del codi font:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extreu des de les fonts" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configura l'extracció de codi font en els Propietats." msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronitza la traducció amb el Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/zh_CN.po0000664000175000017500000013043412663044474013077 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "隐藏这条消息" msgid "Don't Show Again" msgstr "不再显示" msgid "Don't show again" msgstr "不再显示" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "共有 %i 行(文件“%s”中)未正确载入。" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "第 %d 行已损坏(文件“%s”中),不是有效的 %s 数据。" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "格式异常的头:“%s”" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "已损坏的编目文件:和 msgid_plural 一起使用了单数形式的 msgstr" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "已损坏的编目文件:在没有 msgid_plural 的情况下使用了复数形式的 msgstr" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "加载编目时遇到错误。有些数据可能缺失或损坏。" #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "不能加载文件 %s,它可能已损坏。" #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "文件“%s”为只读,不能保存。\n" "请使用其他名称保存。" #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "不能保存文件 %s。" msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "在精确格式化文件时有一个问题(但文件保存正确)。" #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "不能按编目设置中所指定的将编目保存为 “%s” 字符集。\n" "\n" "将保存为 UTF-8 字符集,设置也会相应地被修改。" msgid "Error saving catalog" msgstr "保存编目时出错" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO 翻译文件" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT 翻译模板" msgid "All Translation Files" msgstr "所有翻译文件" msgid "Merging differences..." msgstr "合并差异..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "“%s”不是一个有效的 POT 文件。" msgid "(Use default language)" msgstr "(使用默认语言)" msgid "Select your preferred language" msgstr "选择您的首选语言" msgid "Language selection" msgstr "语言选择" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "您必须重新启动 Poedit 才能使这个更改生效。" msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "此项目禁用了下载翻译。" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "未授权,请尝试重新登录。" msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin 是一个在线的本地化管理平台和协作翻译工具。Poedit 可以无缝同步在 " "Crowdin 上管理的 PO 文件。" msgid "Sign In" msgstr "登录" msgid "Sign in" msgstr "登录" msgid "Sign Out" msgstr "登出" msgid "Sign out" msgstr "登出" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "正在等待身份验证…" msgid "Updating user information…" msgstr "正在更新用户信息…" msgid "Signed in as:" msgstr "已登录为:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "了解更多有关 Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "了解更多有关 Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "登录到 Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "打开 Crowdin 翻译" msgid "Project:" msgstr "项目:" msgid "Language:" msgstr "语言:" msgid "File:" msgstr "文件:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "您的 Crowdin 账户中没有列出翻译项目。" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "此项目没有可以在 Poedit 中翻译的文件。" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "只能在 Crowdin 的网页界面中编辑此文件。" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "正在下载最新的翻译…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "正在与 Crowdin 同步" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "与 Crowdin 同步失败。" msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin 错误" msgid "Uploading translations…" msgstr "正在上传翻译…" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" msgid "Learn more" msgstr "了解更多" msgid "Learn More" msgstr "了解更多" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "失败的命令: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "合并 gettext 编目失败。" msgid "Scanning files..." msgstr "正在扫描文件..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "正在解析 %s 文件..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "加载已提取的编目失败。" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO 文件不能直接在 Poedit 中编辑。" msgid "Error opening file" msgstr "打开文件时出错" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "请打开并编辑对应的 PO 文件。当你保存它时,MO 文件也将被更新。" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "不删除临时文件(供调试使用)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "处理 poedit:// URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "与 Poedit 进程的通信失败。" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "发生了不能处理的异常:%s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "发生了不能处理的异常。" msgid "Open catalog" msgstr "打开编目" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "文件“%s”不存在。" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit 是一个易于使用的翻译编辑器。" msgid "Catalogs Manager" msgstr "编目管理器" msgid "Check for Updates..." msgstr "检查更新..." msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" msgid "Undo" msgstr "撤销" msgid "Redo" msgstr "重做" msgid "Paste and Match Style" msgstr "粘贴并匹配样式" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "拼写和语法" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "显示拼写和语法" msgid "Check Document Now" msgstr "立即检查文档" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "在输入时检查拼写" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "检查拼写和语法" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "自动更正拼写错误" msgid "Substitutions" msgstr "替换" msgid "Show Substitutions" msgstr "显示替换项目" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "智能复制/粘贴" msgid "Smart Quotes" msgstr "智能引号" msgid "Smart Dashes" msgstr "智能短划线" msgid "Smart Links" msgstr "智能链接" msgid "Text Replacement" msgstr "文本替换" msgid "Transformations" msgstr "转换" msgid "Make Upper Case" msgstr "使大写" msgid "Make Lower Case" msgstr "使小写" msgid "Capitalize" msgstr "大写" msgid "Speech" msgstr "朗读" msgid "Start Speaking" msgstr "开始朗读" msgid "Stop Speaking" msgstr "停止朗读" msgid "&View" msgstr "查看(&V)" msgid "Enter Full Screen" msgstr "进入全屏模式" msgid "Window" msgstr "窗口" msgid "Minimize" msgstr "最小化" msgid "Zoom" msgstr "缩放" msgid "Bring All to Front" msgstr "全部带到最前方" msgid "PO Translation" msgstr "PO 翻译" msgid "The file cannot be opened." msgstr "该文件无法打开。" msgid "Invalid file" msgstr "无效文件" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "该文件可能已损坏或不是 Poedit 所能识别的格式。" msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" msgid "&Redo" msgstr "恢复(&R)" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" msgid "Cut" msgstr "剪切" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" msgid "Paste" msgstr "粘贴" msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" msgid "Select All" msgstr "全选" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Down" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "您不能在 Poedit 窗口上放下一个以上的文件。" #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "文件“%s”不是一个消息编目。" msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" msgid "&Go" msgstr "转到(&G)" msgid "Source text:" msgstr "源文本:" msgid "Singular:" msgstr "单数:" msgid "Plural:" msgstr "复数:" msgid "Translation:" msgstr "翻译:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT 文件只是模板,不包含任何翻译内容。\n" "若要制作一个翻译,请基于模板创建一个新的 PO 文件。" msgid "Create New Translation" msgstr "创建新的翻译" msgid "Create new translation" msgstr "创建新的翻译" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "免费升级到 Windows 10 使 Poedit 可以检查拼写。" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit 需要 Windows 8 或更高版本才能进行拼写检查,但您正在运行 Windows 7。微" "软提供了免费升级到 Windows 10 的机会,直至2016年7月29日。" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "拼写检查被禁用,因为 %s 的字典没有安装。" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "编目已修改。您想要保存更改吗?" msgid "Save changes" msgstr "保存更改" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果您不保存,则您的更改将丢失。" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Don't save" msgstr "不保存" msgid "Don't Save" msgstr "不保存" msgid "Save as..." msgstr "另存为..." msgid "Compile to..." msgstr "编译为..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "已编译的翻译文件" msgid "Export as..." msgstr "导出为..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML 文件" msgid "Open catalog template" msgstr "打开编目模板" msgid "Updating catalog" msgstr "更新编目" msgid "Source code not available." msgstr "源代码不可用。" msgid "Updating failed" msgstr "更新失败" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "不能从源代码更新翻译,因为在目录属性中指定的位置没有发现代码。" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "编目中的条目可能不正确。" msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "更新编目失败。单击 '详细资料 >>' 了解详细信息。" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "在翻译中发现了 %d 个问题。" msgid "Validation results" msgstr "验证结果" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "有错误的条目在列表中被标记为红色。您选择这样的条目时将显示错误的详细信息。" msgid "The file was saved safely." msgstr "文件已被安全地保存。" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "文件已安全地保存,并编译成 MO 格式的文件,但它可能不能正常工作。" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "文件已安全地保存,但它不能被编译成 MO 格式并使用。" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "文件被编译成 MO 格式,但它可能不能正确工作。" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "文件不能编译成 MO 格式并使用。" msgid "No problems with the translation found." msgstr "翻译中未发现问题。" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "翻译已经可以使用了,不过还有 %d 个条目没有被翻译。" msgid "The translation is ready for use." msgstr "翻译为使用准备就绪。" msgid "Context:" msgstr "上下文:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit 自动修复了“%s”文件中的无效内容。" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "该文件中包含重复的项目,这是不允许的,并且影响了该文件被使用。Poedit 修复了该" "问题,但您应该审阅任何已被标记为“模糊”的翻译和纠正它们(如有必要)。" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "翻译语言未设置。" msgid "Set Language" msgstr "设置语言" msgid "Set language" msgstr "选择语言" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "如果翻译语言设置不正确,建议将不可用。其他特性(例如复数形式)也可能受到影" "响。" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "翻译语言与源语言相同。" msgid "Fix Language" msgstr "修复语言" msgid "Fix language" msgstr "修复语言" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "这个编目有带有复数形式的条目,但没有已配置的 Plural-Forms 头。" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "这个编目中的条目的复数形式数量与编目的 Plural-Forms 头所说明的不同" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "缺少必需的头 Plural-Forms。" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "在 Plural-Forms 头中存在语法错误(\"%s\")。" msgid "Fix the Header" msgstr "修复文件头" msgid "Fix the header" msgstr "修正头" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "该目录中所使用的复数形式对于 %s 是不同寻常的。" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "检查" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "加载消息编目文件 '%s' 时存在错误。" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "已翻译: %d 共计 %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "剩余: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d 错误" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d 条目" msgid " (unsaved)" msgstr " (未保存)" msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" msgid "Go" msgstr "转至" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "更新翻译记忆库失败: %s " msgid "Purge deleted translations" msgstr "清除已删除的翻译" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "您确定要移除所有不再使用的翻译吗?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "如果您继续清除,则所有被标记为已删除的翻译都将被永久移除。如果未来它们被添加" "回来,您必须再翻译一遍。" msgid "Keep" msgstr "保持" msgid "Purge" msgstr "清除" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "从 TM 填补缺少的翻译" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "仅填补完全匹配的项" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "默认情况下,不准确的结果被填补并标记为模糊。选中此选项只包括精确匹配的项。" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "不标记完全匹配的项为模糊" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "只有在你信任你 TM 的质量时启用。默认情况下,从 TM 的所有匹配项被标记为模糊," "应加以审查。" msgid "Fill" msgstr "填补" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d 个条目已通过翻译记忆库填充。" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "这些翻译被标记为模糊的,因为他们可能是不准确。请检查它们的准确性。" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "没有条目可以通过翻译记忆库来填补。" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "翻译记忆库中没有包含任何与此文件内容相似的字符串。 Poedit 需要通过你手动翻译" "的文件来得到充分的学习,然后才能在半自动翻译中发挥作用。" msgid "Translating" msgstr "翻译中" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "正在使用翻译记忆库填补缺少的翻译..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "已翻译 %u 个字符串" msgid "Copy from source text" msgstr "复制源文本" msgid "Copy from Source Text" msgstr "复制源文本" msgid "Clear translation" msgstr "清除翻译" msgid "Clear Translation" msgstr "清除翻译" msgid "Edit comment" msgstr "编辑注释" msgid "Edit Comment" msgstr "编辑注释" msgid "References:" msgstr "引用:" msgid "Everything" msgstr "一切" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "表格 %i" msgid "Singular" msgstr "单数" msgid "Zero" msgstr "零" msgid "One" msgstr "一" msgid "Two" msgstr "二" msgid "Plural" msgstr "复数" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "设置书签 %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "转至书签 %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "设置书签 %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "转至书签 %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "隐藏侧边栏" msgid "Show Sidebar" msgstr "显示侧边栏" msgid "Hide Status Bar" msgstr "隐藏状态栏" msgid "Show Status Bar" msgstr "显示状态栏" msgid "Source text" msgstr "源文本" msgid "Translation" msgstr "翻译" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "源文本 — %s" msgid "unknown language" msgstr "未知语言" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "翻译 — %s" msgid "Error:" msgstr "错误:" msgid "Source file" msgstr "源文件" msgid "Source file occurrence:" msgstr "源文件出现:" msgid "Open in Editor" msgstr "在编辑器中打开" msgid "Open in editor" msgstr "在编辑器中打开" msgid "No references for the selected item." msgstr "没有对选定项的引用。" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "打开文件 %s 时出错!" msgid "Find" msgstr "查找" msgid "Replace" msgstr "替换" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Ignore case" msgstr "忽略大小写" msgid "Wrap around" msgstr "全字匹配" msgid "Whole words only" msgstr "仅整个单词" msgid "Find in source texts" msgstr "在源文本中查找" msgid "Find in translations" msgstr "在翻译中查找" msgid "Find in comments" msgstr "在注释中查找" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Replace All" msgstr "全部替换" msgid "Replace all" msgstr "全部替换" msgid "< &Previous" msgstr "< 上一个(&P)" msgid "&Next >" msgstr "下一个(&N) >" msgid "String to find" msgstr "要查找的字符串" msgid "Replacement string" msgstr "替换字符串" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "不能执行程序: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "语言的代码或名称(例如:en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "翻译" msgid "Language of the translation:" msgstr "要翻译的语言:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - 编目管理器" msgid "Catalog" msgstr "编目" msgid "Total" msgstr "总计" msgid "Untrans" msgstr "未翻译" msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" msgid "Bad Tokens" msgstr "错误的标记" msgid "Last modified" msgstr "最后修改" msgid "Select directory" msgstr "选择目录" msgid "Directories:" msgstr "目录:" msgid "" msgstr "<未命名>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "您确定要删除此项目吗?" msgid "Confirmation" msgstr "确认" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "您确定要对这个项目中的所有编目执行\n" "大规模更新吗?" msgid "Information about the translator" msgstr "关于翻译者的信息" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgid "Your Name" msgstr "你的名字" msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "你的名称和电子邮件地址仅用于设置 GNU gettext 文件的 Last-Translator 信息。" msgid "Editing" msgstr "编辑" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "在保存时自动编译 MO 文件" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "在编目更新之后显示摘要" msgid "Check spelling" msgstr "检查拼写" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "总是将焦点移动到文本输入字段" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "从不让字串列表取得焦点。如果启用,您必须使用 “Ctrl-方向键” 进行键盘导航,但您" "也可以立即输入文本,不用按 Tab 改变焦点。" msgid "Appearance" msgstr "外观" msgid "Use custom list font:" msgstr "使用自定义的列表字体:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "使用自定义的文本框字体:" msgid "Change UI language" msgstr "更改用户界面语言" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(需要 Windows 8 或更高版本)" msgid "General" msgstr "常规" msgid "Use translation memory" msgstr "使用翻译记忆" msgid "Learn From Files..." msgstr "从文件中学习..." msgid "Learn from files..." msgstr "从文件中了解..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "从源代码更新时查阅翻译记忆库" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "如果启用,Poedit 会尝试使用你以前存储在翻译\n" "记忆库中的翻译填补新的条目。如果翻译记忆库\n" "几乎是空的,这将不会非常有效。你翻译的越多,\n" "翻译记忆库就会成长得越大,自动填补的效果就会越好。" msgid "Stored translations:" msgstr "存储翻译:" msgid "Database size on disk:" msgstr "磁盘上数据文件的大小:" msgid "Select translation files to import" msgstr "选择需要导入的翻译文件" msgid "Translation Memory" msgstr "翻译记忆" msgid "Importing translations..." msgstr "导入翻译..." msgid "Finalizing..." msgstr "正在完成..." msgid "Reset translation memory" msgstr "重置翻译记忆库" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "你确定你要重置翻译记忆库吗?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "重置翻译记忆库将无可挽回地删除其中存储的所有翻译。你无法撤消此操作。" msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "翻译记忆" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "源代码提取器用于在源代码文件中找到可翻译字符串和提取它们,以便它们可以被翻" "译。" msgid "New" msgstr "新建" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Delete extractor" msgstr "删除提取器" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "您确定要删除“%s”提取器吗?" msgid "Extractors" msgstr "提取器" msgid "Accounts" msgstr "账号" msgid "Automatically check for updates" msgstr "自动检查更新" msgid "Include beta versions" msgstr "包括测试版本" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "测试版包含最新功能和改进,但可能有点不太稳定。" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "这些设置会影响 PO 文件的内部格式。如果你有特定的要求例如版本控制时,调整它" "们。" msgid "Line endings:" msgstr "行结束符:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (推荐)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "换行在:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "保留现有文件的格式" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "拖放文件夹到这里\n" "\n" "或者使用 + 按钮" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "拖放文件夹到这里\n" "\n" "或者使用 + 按钮" msgid "Add Folders..." msgstr "添加文件夹..." msgid "Add folders..." msgstr "添加文件夹..." msgid "Add Files..." msgstr "添加文件..." msgid "Add files..." msgstr "添加文件..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "添加通配符..." msgid "Add wildcard..." msgstr "添加通配符..." msgid "Paths" msgstr "路径" msgid "Excluded paths" msgstr "排除的路径" msgid "Additional keywords" msgstr "额外的关键字" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "翻译的项目名称" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "例如: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (推荐)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "请先保存文件。以下内容在此之前不能被编辑。" msgid "Comment:" msgstr "注释:" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" msgid "Clear the comment" msgstr "清除注释" msgid "Create new translations project" msgstr "创建新的翻译项目" msgid "Edit the project" msgstr "编辑项目" msgid "Delete the project" msgstr "删除项目" msgid "Update all" msgstr "更新全部" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "更新项目中的所有编目" msgid "Edit project" msgstr "编辑项目" msgid "Project name:" msgstr "项目名称:" msgid "Browse" msgstr "浏览" msgid "Add directory to the list" msgstr "将目录添加到列表" msgid "&Preferences..." msgstr "首选项(&P)..." msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "从 POT/PO 文件新建(&P)..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "从 POT/PO 文件新建(&P)..." msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." msgid "Open Recent" msgstr "打开最近的" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "从 Crowdin 打开..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "从 Crowdin 打开..." msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" msgid "Save &as..." msgstr "另存为(&A)..." msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." msgid "Compile to MO..." msgstr "编译为 MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "导出为HTML格式...(&X)" msgid "Check for updates..." msgstr "检查更新..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "编目管理器(&M)" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "编目管理器(&M)" msgid "Copy from singular" msgstr "复制单数" msgid "Copy From Singular" msgstr "复制单数" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "翻译是模糊翻译(&F)" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "翻译是模糊翻译(&F)" msgid "Edit &comment" msgstr "编辑注释(&C)" msgid "Edit &Comment" msgstr "编辑注释(&C)" msgid "Suggestions" msgstr "建议" msgid "&Show references" msgstr "显示引用(&S)" msgid "&Show References" msgstr "显示引用(&S)" msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." msgid "Replace..." msgstr "替换..." msgid "Find next" msgstr "查找下一个" msgid "Find previous" msgstr "查找上一个" msgid "Find and Replace..." msgstr "查找和替换..." msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" msgid "&Preferences" msgstr "首选项(&P)" msgid "Display entry &IDs" msgstr "显示条目ID(&I)" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "显示条目ID(&I)" msgid "Sort by &file order" msgstr "按文件顺序排序(&F)" msgid "Sort by &File Order" msgstr "按文件顺序排序(&F)" msgid "Sort by &source" msgstr "按源文排序(&S)" msgid "Sort by &Source" msgstr "按源文排序(&S)" msgid "Sort by &translation" msgstr "按翻译排序(&T)" msgid "Sort by &Translation" msgstr "按翻译排序(&T)" msgid "&Group by context" msgstr "按上下文分组(&G)" msgid "&Group By Context" msgstr "按上下文分组(&G)" msgid "Entries with errors first" msgstr "带有错误的条目优先" msgid "Entries with Errors First" msgstr "带有错误的条目优先" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "未翻译条目优先(&U)" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "未翻译条目优先(&U)" msgid "Show sidebar" msgstr "显示侧边栏" msgid "Show status bar" msgstr "显示状态栏" msgid "C&atalog" msgstr "编目(&A)" msgid "&Update from sources" msgstr "从源文更新(&U)" msgid "&Update from Sources" msgstr "从源文更新(&U)" msgid "Update from &POT file..." msgstr "从 POT 文件更新(&P)..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "从 POT 文件更新(&P)..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "与 Crowdin 同步" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "从 TM 填补缺少的翻译...(&T)" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "从 TM 填补缺少的翻译...(&T)" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "清除已删除的翻译(&P)" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "清除已删除的翻译(&P)" msgid "&Validate translations" msgstr "验证翻译(&V)" msgid "&Validate Translations" msgstr "验证翻译(&V)" msgid "&Properties..." msgstr "属性(&P)..." msgid "&Done and next" msgstr "完成并转到下一个(&D)" msgid "&Done and Next" msgstr "完成并转到下一个(&D)" msgid "&Previous translation" msgstr "前一个翻译(&P)" msgid "&Previous Translation" msgstr "前一个翻译(&P)" msgid "&Next translation" msgstr "下一个翻译(&N)" msgid "&Next Translation" msgstr "下一个翻译(&N)" msgid "P&revious unfinished" msgstr "上一个未完成(&R)" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "上一个未完成(&R)" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "下一个未完成(&X)" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "下一个未完成(&X)" msgid "Previous plural form" msgstr "上一个复数形式" msgid "Previous Plural Form" msgstr "上一个复数形式" msgid "Next plural form" msgstr "下一个复数形式" msgid "Next Plural Form" msgstr "下一个复数形式" msgid "&Online help" msgstr "在线帮助(&O)" msgid "&Online Help" msgstr "在线帮助(&O)" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "GNU gettext 手册(&G)" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "GNU gettext 手册(&G)" msgid "&About Poedit" msgstr "关于 Poedit (&A)" msgid "&About" msgstr "关于(&A)" msgid "Extractor setup" msgstr "提取器安装" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "用分号分隔的扩展名列表(例如 *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "调用:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "提取翻译的命令:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "这是用来启动提取器的命令。\n" "%o 提取到输出文件的名称,%K \n" "关键字的列表,%F \n" "输入文件的列表,%C \n" "字符集标记(见下面)。" msgid "An item in keywords list:" msgstr "在关键字列表中的项:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "对于每个关键字,这将被附加到命令行一次。\n" "%k 展开成关键字。" msgid "An item in input files list:" msgstr "在输入文件列表中的项:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "对于每个输入文件,这将被附加到命令行一次。\n" "%f 展开成文件名。" msgid "Source code charset:" msgstr "源代码字符集:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "仅在指定了源代码字符集时,这才被附加到命令行。\n" "%c 展开成字符集值。" msgid "Catalog properties" msgstr "编目属性" msgid "Project name and version:" msgstr "项目名称和版本:" msgid "Plural Forms:" msgstr "复数形式:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "使用默认语言" msgid "Use custom expression" msgstr "使用自定义表达式" msgid "Learn about plural forms" msgstr "了解复数形式" msgid "Charset:" msgstr "字符集:" msgid "Team:" msgstr "团队:" msgid "Team's email address:" msgstr "团队的电子邮件地址:" msgid "Translation properties" msgstr "翻译属性" msgid "Sources paths" msgstr "源路径" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "从下列目录中的源文件提取文本:" msgid "Base path:" msgstr "基础路径:" msgid "Sources keywords" msgstr "源关键字" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "使用这些关键字(函数名)来识别源文件中的可翻译字串:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "了解 gettext 关键字" msgid "Update summary" msgstr "更新摘要" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "在源文中找到这些字串,但编目中没有。\n" "Poedit 现在将把这些字串添加到编目。" msgid "New strings" msgstr "新建字串" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "源文件中不再有这些字串。\n" "Poedit 现在将从编目中移除这些字串。" msgid "Obsolete strings" msgstr "已废弃的字串" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 个新建,0 个已废弃)" msgid "Open" msgstr "打开" msgid "Save catalog" msgstr "保存编目" msgid "Validate" msgstr "验证" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "检查翻译中的错误" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "更新编目 - 将其与源文同步" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "切换是否选择的字串有模糊翻译" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "显示或隐藏侧边栏" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "上一个源文本:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "模糊翻译与相对应的旧的源文本 (在更新期间改变之前)。" msgid "Notes for translators:" msgstr "给译员的注释:" msgid "Add comment" msgstr "添加注释" msgid "Add Comment" msgstr "添加注释" msgid "Translation suggestions:" msgstr "翻译建议:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "未找到匹配项" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "未找到匹配项" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Poedit 的翻译记忆库中找到此字符串。" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(新的: %i, 旧的: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "导入翻译: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit 更新" msgid "Preparing migration..." msgstr "准备迁移..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "迁移退出状态: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit 需要将你的翻译记忆库转换为新的格式。" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "完成这些之后 Poedit 就可以开始工作了。如果你有大量可翻译的字符串,这可能需要" "几分钟的时间,但一般应很快。" msgid "Proceed" msgstr "继续进行" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "翻译记忆库迁移失败。" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "你的翻译记忆库数据无法迁移。原因是:\n" "\n" "%s\n" "请发送电子邮件到 help@poedit.net ,我们会尽快修复。" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "不能创建临时目录。" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "欢迎使用 Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "编辑翻译" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "打开一个现有的PO文件并编辑翻译。" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "利用现有的PO文件或者POT模板,并从它创建一个新的翻译。" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "在 Crowdin 上进行翻译协作" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "从 Crowdin 项目下载一个文件、翻译,然后将您的更改同步回去。" msgid "What is Crowdin?" msgstr "Crowdin 是什么?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "找不到翻译文件,这不正常" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "翻译条目不是在 Gettext 系统中手动添加的,而是自动从源代码中提取。\n" "这样一来,我们才可以掌握最新且最准确的需要翻译的条目。\n" "翻译人员通常使用开发商为他们准备的 PO 模板文件(.pot)。" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(了解更多关于 GNU gettext 的内容)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "填补这个编目的最简单的办法是从一个 POT 文件更新:" msgid "Update from POT" msgstr "从 POT 文件更新" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "从现有的 POT 模板中提取可翻译的字符串。" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "你也可以直接从源代码中提取可翻译的字符串:" msgid "Extract from sources" msgstr "从源代码中提取" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "在属性中配置源代码提取。" msgid "Sync" msgstr "同步" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "与 Crowdin 同步翻译" poedit-1.8.7.1/locales/eu.po0000664000175000017500000013530512663044637012512 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Basque\n" "Language: eu_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: eu\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ezkutatu jakinarazpen mezu hau" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ez Erakutsi Berriro" msgid "Don't show again" msgstr "Ez erakutsi berriro" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i lerro '%s' agiritik ez da zuzen gertatu." msgstr[1] "%i lerro '%s' agiritik ez dira zuzen gertatu." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "%d lerroa hondaturik dago '%s' agirian (%s datu baliogabea)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Idazburu akastuna: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Katalogo agiria hautsita: msgstr forma bakuna msgid_anitzarekin batera " "erabili da" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Katalogo agiria hautsita: msgstr forma anitza msgid_anitza gabe erabili da" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Katalogoa gertatzerakoan akatsak egon dira. Ondorioz, datu batzuk ez dira " "egongo edo okerrak izango dira." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Ezinezkoa %s agiria gertatzea, zihurrenik hondatuta dago." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "'%s' agiria irakurtzekoa bakarrik da eta ezin da gorde.\n" "Mesedez, gorde izen ezberdin batekin." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Ezinezkoa %s agiria gordetzea." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Arazo bat egon da agiria ongi formateatzerakoan (baina ongi gorde da)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogoa ezin izan da '%s' hizki-kodean gorde katalogo ezarpenetan " "adierazi bezala.\n" "\n" "UTF-8 kodeaketan gorde da ordez eta ezarpenak ere era berean aldatu dira." msgid "Error saving catalog" msgstr "Akatsa katalogoa gordetzerakoan" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO Itzulpen Agiriak" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT Itzulpen Ereduak" msgid "All Translation Files" msgstr "Itzulpen Agiri Guztiak" msgid "Merging differences..." msgstr "Ezberdintasunak batzen..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ez da baliozko POT agiria." msgid "(Use default language)" msgstr "(Erabili berezko hizkuntza)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Hautatu zure gogoko hizkuntza " msgid "Language selection" msgstr "Hizkuntza hautapena" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Poedit berrabiarazi behar duzu aldaketa honek eragina izateko." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Itzulpenak jeistea ezgaituta dago egitasmo honetan." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Baimen gabe, mesedez hasi saioa berriro." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin onlineko lokalizazio kudeaketa plataforma bat eta elkarlaguntza " "itzulpen tresna bat da. Poedit-ek arazo gabe aldiberetu ditzake Crowdinen " "kudeatutako PO agiriak." msgid "Sign In" msgstr "Hasi saioa" msgid "Sign in" msgstr "Hasi saioa" msgid "Sign Out" msgstr "Amaitu Saioa" msgid "Sign out" msgstr "Amaitu saioa" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Egiaztapenaren zain..." msgid "Updating user information…" msgstr "Erabiltzaile argibideak eguneratzen..." msgid "Signed in as:" msgstr "Saio hasita honela:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Jakin Gehiago Crowdin Buruz" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Jakin gehiago Crowdin buruz" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Hasi saio Crowdin-en" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Ireki Crowdin itzulpena" msgid "Project:" msgstr "Egitasmoa:" msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" msgid "File:" msgstr "Agiria:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ez dago itzulpen egitasmorik zerrendatuta zure Crowdin kontuan." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Egitasmoak ez du Poedit-en itzuli daitekeen agiririk." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Agiri hau Crowdin-en web interfazean besterik ezin da editatu." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Azken itzulpenak jeisten..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Crowdin-ekin aldiberetzen" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Hutsegitea Crowdin-ekin aldiberetzean." msgid "Crowdin error" msgstr "Crowdin akatsa" msgid "Uploading translations…" msgstr "Itzulpenak igotzen..." msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" msgid "Learn more" msgstr "Jakin gehiago" msgid "Learn More" msgstr "Jakin gehiago" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Komando hutsegitea: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Hutsegitea gettext katalogoak batzerakoan." msgid "Scanning files..." msgstr "Agiriak mihatzen..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "%s agiri aztertzen..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Hutsegitea ateratako katalogoa gertatzerakoan." msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO agiriak ezin dira zuzenean editatu Poedit-en." msgid "Error opening file" msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Mesedez ireki eta editatu dagokion PO agiria ordez. Gordetzen duzunean, MO " "agiria ere eguneratuko da." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ez ezabatu aldibaterako agiriak (garbiketarako)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "kudeatu poedit:// URI bat" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Hutsegitea Poedit prozesuarekin harremantzean." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da." msgid "Open catalog" msgstr "Ireki" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "'%s' agiria ez dago." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Honi buruz %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Bertsioa %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit itzulpen editatzaile erabilterraz bat da." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Katalogoen Kudeatzailea" msgid "Check for Updates..." msgstr "Egiaztatu Eguneraketarik dagoen..." msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" msgid "Undo" msgstr "Desegin" msgid "Redo" msgstr "Berregin" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Itsatsi eta Berdindu Estiloa" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Idazketa eta Gramatika" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Erakutsi Idazketa eta Gramatika" msgid "Check Document Now" msgstr "Egiaztau Agiria &Orain" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Egin Idaz Egiaztapena Idazterakoan" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Egin Idaz Egiaztapena" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Zuzendu Idazketa Berezgaitasunez" msgid "Substitutions" msgstr "Ordezpenak" msgid "Show Substitutions" msgstr "Erakutsi Ordezpenak" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Itsatsi/Kopiatu Adimentsua" msgid "Smart Quotes" msgstr "Adartxo Adimentsuak" msgid "Smart Dashes" msgstr "Elkarmarra Adimentsuak" msgid "Smart Links" msgstr "Lotura Adimentsuak" msgid "Text Replacement" msgstr "Idazki Ordezpena" msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" msgid "Make Upper Case" msgstr "Egin Hizkiak Larriak" msgid "Make Lower Case" msgstr "Egin Hizkiak xeheak" msgid "Capitalize" msgstr "Larri" msgid "Speech" msgstr "Hizketa" msgid "Start Speaking" msgstr "Hasi Hizketa" msgid "Stop Speaking" msgstr "Gelditu Hizketa" msgid "&View" msgstr "&Ikusi" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Sartu Ikusleiho Osoan" msgid "Window" msgstr "Leihoa" msgid "Minimize" msgstr "Txikiendu" msgid "Zoom" msgstr "Zooma" msgid "Bring All to Front" msgstr "Ekarri Denak Aurrera" msgid "PO Translation" msgstr "PO Itzulpena" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Agiria ezin da ireki." msgid "Invalid file" msgstr "Agiri baliogabea" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Agiria hondatuta edo Poedit-ek ezagutzen ez duen heuskarri batean dagoela " "dirudi." msgid "&Undo" msgstr "&Desegin" msgid "&Redo" msgstr "&Berregin" msgid "Cu&t" msgstr "&Ebaki" msgid "Cut" msgstr "Ebaki" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" msgid "&Delete" msgstr "E&zabatu" msgid "Select &All" msgstr "Hautatu &Denak" msgid "Select All" msgstr "Hautatu Denak" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ktrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Aldatu+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Sartu" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Gora" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Behera" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ktrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "aldatu" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ezin duzu agiri bat baino gehiago askatu Poedit-en leihoan." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "'%s' agiria ez da mezu katalogo bat." msgid "Poedit" msgstr "aPoedit" msgid "&File" msgstr "&Agiria" msgid "&Go" msgstr "&Joan" msgid "Source text:" msgstr "Iturburu idazkia:" msgid "Singular:" msgstr "Bakuna:" msgid "Plural:" msgstr "Anitza:" msgid "Translation:" msgstr "Itzulpena:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT agiriak ereduak besterik ez dira eta ez dute inolako itzulpenik berez.\n" "Itzulpena egiteko, sortu PO agiri berri bat ereduan ohinarrituz." msgid "Create New Translation" msgstr "Sortu Itzulpen Berria" msgid "Create new translation" msgstr "Sortu itzulpen berria" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "Goratu Windows 10-era (dohainik) idaz-egiaztapena gaitzeko Poedit-en." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit-ek Windows 8 edo berriagoa behar du idaz-egiaztapenerako, baina zuk " "Windows 7 besterik ez duzu. Microsoft-ek Windows 10-en dohaineko goratzeak " "eskaintzen ditu 2016-ko Uztailak 29-ra arte." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Idaz-egiaztapena ezgaituta, %s-rako hiztegia ez dagoelako ezarrita." msgid "Install" msgstr "Ezarri" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogoa aldatu egin da. Aldaketak gordetzea nahi duzu?" msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen." msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Don't save" msgstr "Ez gorde" msgid "Don't Save" msgstr "Ez Gorde" msgid "Save as..." msgstr "Gorde honela..." msgid "Compile to..." msgstr "Bildu hona..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Bildutako Itzulpen Agiriak" msgid "Export as..." msgstr "Esportatu honela..." msgid "HTML Files" msgstr "HTML Agiriak" msgid "Open catalog template" msgstr "Ireki katalogo eredua" msgid "Updating catalog" msgstr "Katalogoa eguneratzen" msgid "Source code not available." msgstr "Iturburu kodea ez dago eskuragarri." msgid "Updating failed" msgstr "Eguneraketa hutsegitea" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Itzulpenak ezin dira eguneratu iturburu kodetik, ez delako koderik aurkitu " "katalogoaren Ezaugarrietan adierazitako kokalekuan." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Katalogoko sarrerak zihurrenik oker egongo dira." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Hutsegitea katalogoa eguneratzerakoan. Klikatu 'Xehetasunak' >>' xehetasunak " "ikusteko." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d arazo aurkitu da itzulpenarekin. " msgstr[1] "%d arazo aurkitu dira itzulpenarekin." msgid "Validation results" msgstr "Balioztapen emaitzak" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Akatsa duten sarrerak gorriz markatzen dira zerrendan. Akats xehetasunak " "erakutsiko dira sarrera bat hautatzen duzunean." msgid "The file was saved safely." msgstr "Agiria seguru gorde da." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Agiria seguru gorde eta MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi " "lan egingo." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Agiria seguru gorde da, baina ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Agiria MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi lan egingo." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Agiai ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ez da itzulpen arazorik aurkitu." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez dago itzulita oraindik." msgstr[1] "" "Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez daude itzulita " "oraindik." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Itzulpena erabiltzeko gertu dago." msgid "Context:" msgstr "Hitzingurua:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" "Poedit-ek berezgaitasunez zuzendu ditu \"%s\" agiriko eduki baliogabeak." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Agiriak gai bikoiztuak ditu, zeina ez dago ahalbidetuta PO agirietan eta " "agiria erabiltzea saihestuko da. Poedit-ek arazo hau zuzendu du, baina " "zalantzazkoa bezala markaturiko gaien itzulpenak berrikusi behar dituzu eta " "zuzendu beharrezkoa bada." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Itzulpenaren hizkuntza ez dago ezarrita." msgid "Set Language" msgstr "Ezarri Hizkuntza" msgid "Set language" msgstr "Ezarri hizkuntza " #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Iradokizunak ez daude eskuragarri itzulpen hizkuntza ez badago zuzen " "ezarrita. Beste ezaugarri batzuk, forma anitzak bezalakoak, badaiteke " "eragina izatea ere." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Itzulpen hizkuntza iturburu hizkuntzaren berdina da." msgid "Fix Language" msgstr "Zuzendu Hizkuntza" msgid "Fix language" msgstr "Zuzendu hizkuntza" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalogo honek aniz formako sarrerak ditu, baina ez du Anitz-Forma " "idazbururik itxuraturik." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Sarrerek katalogo honetan anitz forma eskaera ezberdinak dituzte " "katalogoaren Anitz-Forma idazburuak dioenarekiko" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Beharrezko idazburu Anitz-Forma ez dago." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Joskera akatsa Anitz-Forma idazburuan (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Zuzendu Idazburua" msgid "Fix the header" msgstr "Zuzendu idazburua" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Katalogoak erabiltzen dituen anitz formak ezohikoak dira %s-rako." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Berrikusi" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Akatsa mezu katalogo agiria gertatzerakoan '%s '." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Itzulita: %d -> %d-tik (%%%d)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Gelditzen dira: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d akats" msgstr[1] "%d akats" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d sarrera" msgstr[1] "%d sarrera" msgid " (unsaved)" msgstr " (gordegabe)" msgid " (modified)" msgstr "(aldatuta)" msgid "Go" msgstr "Joan" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Hutsegitea itzulpen oroimena eguneratzerakoan: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Garbitu ezabatutako itzulpenak" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Luzaroan erabili ez diren itzulpen guztiak kentzea nahi dituzu?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Garbiketarekin jarraitzen baduzu, ezabaturik bezala markaturiko itzulpen " "guztiak betirako kenduko dira. Berriro itzuli beharko dituzu atzera gehitzen " "badira." msgid "Keep" msgstr "Heutsi" msgid "Purge" msgstr "Garbitu" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Bete ez dauden itzulpenak IO-tik" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Bete zehatz bat datozenak bakarrik" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Berez, zehatzak ez diren emaitzak bete egiten dira eta zalantzazko bezala " "markatu. Hautatu aukera hau zehatz bat datozenak bakarrik barneratzeko." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ez markatu zehatz bat datozenak zalantzazko bezala" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Gaitu bakarrik zure IO-ren ontasunaz fidatzen bazara. Berez, IO-tiko bat " "datozen guztiak zalantzazko bezala markatzen dira eta berrikusi egin behar " "dira." msgid "Fill" msgstr "Bete" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d sarrera itzulpen oroimenetik bete da." msgstr[1] "%d sarrera itzulpen oroimenetik bete dira." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Itzulpenak zalantzazkoak bezala markatu dira, ez zehatzak izan " "daitezkeelako. Berrikusi egin behar dituzu zuzentzeko." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Ez dago itzulpen oroimenetik bete daitekeen sarrerarik." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "IO-k ez agiri honen edukiaren antzekoa den katerik. Eraginkorra da bakarrik " "erdi-berezgaitasunezko itzulpenetarako Poedit-ek eskuz itzuli dituzun " "agirietatik nahikoa ikasi ondoren." msgid "Translating" msgstr "Itzultzen" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Ez Dauden Itzulpenak IO-etik betetzen" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u kate itzulita" msgstr[1] "%u kate itzulita" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiatu iturburu idazkitik" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiatu Iturburu Idazkitik" msgid "Clear translation" msgstr "Garbitu itzulpena" msgid "Clear Translation" msgstr "Garbitu Itzulpena" msgid "Edit comment" msgstr "Editatu aipamena" msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu Aipamena" msgid "References:" msgstr "Xehetasunak:" msgid "Everything" msgstr "Dena" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Bakuna" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Bat" msgid "Two" msgstr "Bi" msgid "Plural" msgstr "Anitza" msgid "Other" msgstr "Beste" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lastermarkak" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Ezarri %i lastermarka" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Joan %i lastermarkara" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Ezarri %i Lastermarka" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Joan %i Lastermarkara" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ezkutatu Albobarra" msgid "Show Sidebar" msgstr "Erakutsi Albobarra" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ezkutatu Egoera Barra" msgid "Show Status Bar" msgstr "Erakutsi Egoera Barra" msgid "Source text" msgstr "Iturburu idazkia" msgid "Translation" msgstr "Itzulpena" msgid "ID" msgstr "ID-a" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Iturburu idazkia — %s" msgid "unknown language" msgstr "hizkuntza ezezaguna" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Itzulpena — %s" msgid "Error:" msgstr "Akatsa:" msgid "Source file" msgstr "Iturburu agiria" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Iturburu agiri gertaera:" msgid "Open in Editor" msgstr "Ireki Editatzailean" msgid "Open in editor" msgstr "Ireki editatzailean" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ez da xehetasunik aurkitu hautaturiko gaiarentzat." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Akatsa %s agiria irekitzerakoan!" msgid "Find" msgstr "Bilatu" msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Aukerak" msgid "Ignore case" msgstr "Ezikusi larri-xeheak" msgid "Wrap around" msgstr "Inguratu" msgid "Whole words only" msgstr "Hitz osoak bakarrik" msgid "Find in source texts" msgstr "Bilatu iturburu idazkietan" msgid "Find in translations" msgstr "Bilatu itzulpenetan" msgid "Find in comments" msgstr "Bilatu aipamenetan" msgid "Close" msgstr "Itxi" msgid "Replace All" msgstr "Ordeztu Denak" msgid "Replace all" msgstr "Ordeztu denak" msgid "< &Previous" msgstr "< &Aurrekoa" msgid "&Next >" msgstr "&Hurrengoa >" msgid "String to find" msgstr "Bilatzeko katea" msgid "Replacement string" msgstr "Ordezte katea" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ezin da programa abiarazi: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Hizkuntza Kodea edo Izena (adib. en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Itzulpen Hizkuntza" msgid "Language of the translation:" msgstr "Itzulpenaren hizkuntza:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Katalogoen kudeatzailea" msgid "Catalog" msgstr "Katalogoa" msgid "Total" msgstr "Guztira" msgid "Untrans" msgstr "Itzuligabeak" msgid "Fuzzy" msgstr "Zalantzazkoak" msgid "Bad Tokens" msgstr "Okerrak" msgid "Last modified" msgstr "Azken aldaketa" msgid "Select directory" msgstr "Hautatu zuzenbidea" msgid "Directories:" msgstr "Zuzenbideak:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Egitasmoa ezabatu nahi duzu?" msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Egitan nahi duzu egitasmo honetako\n" "katalogo guztien eguneraketa egitea?" msgid "Information about the translator" msgstr "Itzultzaileari buruzko argibideak" msgid "Name:" msgstr "Izena:" msgid "Your Name" msgstr "Zure Izena" msgid "Email:" msgstr "Post@:" msgid "your_email@example.com" msgstr "zure-posta@adibidea.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Zure izena eta post@ helbidea GNU gettext agirietan Azken-Itzultzailea " "idazburua jartzeko besterik ez dira erabiliko." msgid "Editing" msgstr "Editatzen" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Berezgaitasunez bildu MO agiria gordetzerakoan" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Erakutsi laburpena katalogoa eguneratu ondoren" msgid "Check spelling" msgstr "Idaz egiaztapena" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Betik aldatu fokua idazki sarrera eremura" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Kate zerrendei fokutzea eragozten die. Gaitua badago, Ktrl-geziak erabili " "behar dituzu nabigatzeko baina horrela berehala idatzi dezakezu, Tab sakatu " "behar izan gabe fokua aldatzeko." msgid "Appearance" msgstr "Itxura" msgid "Use custom list font:" msgstr "Erabili norbere zerrendako hizkia:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Erabili norbere idazki eremu hizkia:" msgid "Change UI language" msgstr "Aldatu EI hizkuntza" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(Windows 8 edo berriagoa behar du)" msgid "General" msgstr "Orokorra" msgid "Use translation memory" msgstr "Erabili itzulpen oroimena" msgid "Learn From Files..." msgstr "Irakurri Agirietatik..." msgid "Learn from files..." msgstr "Hartu agirietatik..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Begiratu IO iturburuetatik eguneratzerakoan" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Gaituta badago, Poedit saiatuko da sarrera berriak betetzen\n" "itzulpen oroimenean biltegiratutako zure aurreko itzulpenak erabiliz.\n" "IO erdi-hutsik badago, ez da oso eraginkorra izango. Zenbat eta\n" "itzulpen gehiago editatu eta IO handiagoa izan, lorpenak hobeak dira." msgid "Stored translations:" msgstr "Biltegiratutako Itzulpenak:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Datubasearen neurria diskan:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Hautatu inportatzeko itzulpen agiriak" msgid "Translation Memory" msgstr "Itzulpen Oroimena" msgid "Importing translations..." msgstr "Itzulpenak inportatzen..." msgid "Finalizing..." msgstr "Amaitzen..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Berrezarri itzulpen oroimena" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Zihur zaude itzulpen oraimena berrezartzea nahi duzula?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Itzulpen oroimena berrezartzeak atzerabiderik gabe ezabatuko ditu bertan " "biltegiratutako itzulpen guztiak. Ezin duzu eragiketa hau desegin." msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "IO" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Iturburu kode ateratzaileak iturburu kode agirietan kate itzulgarriak " "bilatzeko eta hauek ateratzeko erabiltzen dira, horrela itzuli ahal izateko." msgid "New" msgstr "Berria" msgid "Edit" msgstr "Editatu" msgid "Delete extractor" msgstr "Ezabatu ateratzailea" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Zihur zaude \"%s\" ateratzailea ezabatzea nahi duzula?" msgid "Extractors" msgstr "Ateratzaileak" msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu eguneraketak" msgid "Include beta versions" msgstr "Beta bertsioak barne" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta bertsioek azken ezaugarriak eta hobekuntzak dituzte, baina apur bat " "ezegonkorrak izan daitezke." msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Ezarpen hauek PO agirien barneko heuskarriari eragiten diote. Zehaztu " "betebehar bereiziren bat baduzu, adib. bertsio kontrola." msgid "Line endings:" msgstr "Lerro amaierak:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (gomendatua)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Inguratu:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Heutsi dauden agirien heuskarriari" msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrastatu eta Askatu Agiritegiak Hona\n" "\n" "edo erabili + botoia" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arrastatu eta askatu agiritegiak hona\n" "\n" "edo erabili + botoia" msgid "Add Folders..." msgstr "Gehitu Agiritegiak..." msgid "Add folders..." msgstr "Gehitu agiritegiak..." msgid "Add Files..." msgstr "Gehitu Agiriak..." msgid "Add files..." msgstr "Gehitu agiriak..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Gehitu Ordez-hizkia..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Gehitu ordez-hizkia..." msgid "Paths" msgstr "Helburuak" msgid "Excluded paths" msgstr "Baztertutako helburuak" msgid "Additional keywords" msgstr "Giltza-hitz gehigarriak:" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Itzulpen egitasmo honetarako izena" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "Adib. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (gomendatua)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Mesedez gorde agiria lehenik. Atal hau ezin ordura arte editatu." msgid "Comment:" msgstr "Aipamena:" msgid "OK" msgstr "Ongi" msgid "C&lear" msgstr "&Garbitu" msgid "Clear the comment" msgstr "Garbitu aipamena " msgid "Create new translations project" msgstr "Sortu itzulpen egitasmo berria" msgid "Edit the project" msgstr "Editatu egitasmoa" msgid "Delete the project" msgstr "Ezabatu egitasmoa" msgid "Update all" msgstr "Eguneratu denak" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Eguneratu egitasmoko katalogo guztiak " msgid "Edit project" msgstr "Editatu egitasmoa" msgid "Project name:" msgstr "Egitasmoaren izena:" msgid "Browse" msgstr "Bilatu" msgid "Add directory to the list" msgstr "Gehitu zuzenbidea zerrendara" msgid "&Preferences..." msgstr "&Hobespenak..." msgid "&Close" msgstr "&Itxi" msgid "E&xit" msgstr "I&rten" msgid "Quit" msgstr "Utzi" msgid "&New..." msgstr "&Berria..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Berria &POT/PO agiritik..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Berria &POT/PO Agiritik..." msgid "&Open..." msgstr "&Ireki..." msgid "Open Recent" msgstr "Ireki Berrikia" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Ireki Crowdin-etik..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Ireki Crowdin-etik..." msgid "&Save" msgstr "&Gorde" msgid "Save &as..." msgstr "G&orde honela..." msgid "Save &As..." msgstr "G&orde Honela..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Bildu MO-ra..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&sportatu HTML bezala..." msgid "Check for updates..." msgstr "Egiaztatu egunerakerik dagoen..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Katalogo kudeatzailea" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogo &Kudeatzailea" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopiatu Bakunetik" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopiatu Bakunetik" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Itzulpena zalantzazkoa da" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "&Itzulpena Zalantzazkoa da" msgid "Edit &comment" msgstr "Editatu &Aipamena" msgid "Edit &Comment" msgstr "Editatu &Aipamena" msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" msgid "&Show references" msgstr "Erakutsi &xehetasunak" msgid "&Show References" msgstr "Erakutsi &xehetasunak" msgid "&Find..." msgstr "Bilatu..." msgid "Replace..." msgstr "Ordeztu..." msgid "Find next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" msgid "Find previous" msgstr "Bilatu a&urrekoa" msgid "Find and Replace..." msgstr "Bilatu eta Ordeztu..." msgid "Find Next" msgstr "Bilatu Hurrengoa" msgid "Find Previous" msgstr "Bilatu Aurrekoa" msgid "&Preferences" msgstr "&Hobespenak" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Erakutsi sarrera &ID-ak" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Erakutsi Sarrera &ID-ak" msgid "Sort by &file order" msgstr "Antolatu a&giriz" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Antolatu A&giriz" msgid "Sort by &source" msgstr "Antolatu i&turburuz" msgid "Sort by &Source" msgstr "Antolatu I&turburuz" msgid "Sort by &translation" msgstr "Antolatu itz&ulpenez" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Antolatu Itz&ulpenez" msgid "&Group by context" msgstr "&Multzokatu hitzinguruz" msgid "&Group By Context" msgstr "&Multzokatu Hitzinguruz" msgid "Entries with errors first" msgstr "Akatsak dituzten sarrerak lehenik" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Akatsak dituzten Sarrerak Lehenik" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik" msgid "Show sidebar" msgstr "Erakutsi albobarra" msgid "Show status bar" msgstr "Erakutsi egoera barra" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalogoa" msgid "&Update from sources" msgstr "Eguneratu &Iturburuetatik" msgid "&Update from Sources" msgstr "Eguneratu &Iturburuetatik" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Eguneratu &POT agiritik" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Eguneratu &POT Agiritik..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Aldiberetu Crowdin-ekin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Bete ez dauden itzulpenak &IO-tik..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Bete Ez dauden Itzulpenak &IO-etik..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Garbitu ezabaturiko itzulpenak" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Garbitu Ezabaturiko Itzulpenak" msgid "&Validate translations" msgstr "&Balioztatu itzulpenak" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Balioztatu Itzulpenak" msgid "&Properties..." msgstr "E&zaugarriak..." msgid "&Done and next" msgstr "&Eginda eta hurrengoa" msgid "&Done and Next" msgstr "&Eginda eta Hurrengoa" msgid "&Previous translation" msgstr "A&urreko itzulpena" msgid "&Previous Translation" msgstr "A&urreko Itzulpena" msgid "&Next translation" msgstr "&Hurrengo itzulpena" msgid "&Next Translation" msgstr "&Hurrengo Itzulpena" msgid "P&revious unfinished" msgstr "A&urreko amaitugabea" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "A&urreko Amaitugabea" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Hu&rrengo amaitugabea" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Hu&rrengo Amaitugabea" msgid "Previous plural form" msgstr "Aurreko forma anitza" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Aurreko Forma Anitza" msgid "Next plural form" msgstr "Hurrengo forma anitza" msgid "Next Plural Form" msgstr "Hurrengo Forma Anitza" msgid "&Online help" msgstr "&Online laguntza" msgid "&Online Help" msgstr "&Online Laguntza" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&GNU gettext eskuliburua" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&GNU gettext Eskuliburua" msgid "&About Poedit" msgstr "&Poedit buruz" msgid "&About" msgstr "&Honi buruz" msgid "Extractor setup" msgstr "Ateratzaile ezarpena" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Luzapenen zerrenda puntu eta kakotxaz bananduta (adib. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Deiak:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Itzulpenak ateratzeko agindua:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Hau ateratzailea abiarazteko agindua da.\n" "%o-k irteerako agiri izenetara hedatzen du, %K-k hitz\n" "garrantzitsuen zerrendara, %F-k sarrerako agirietara,\n" "%C-k hizki-kode ikurretara (ikusi behean)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Gai bat giltza-hitzen zerrendan:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Hau giltza-hitz bakoitzerako behin erantsiko da\n" "agindu lerrora. %k gako-hitza da. " msgid "An item in input files list:" msgstr "Gai bat sarrera agirien zerrendan:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Hau sarrera agiri bakoitzerako behin erantsiko da agindu lerrora. %f agiri " "izena da. " msgid "Source code charset:" msgstr "Iturburu kode hizkia:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Hau iturburu hizki-kodea eman bada bakarrik\n" "erantsiko da agindu lerrora. %c-k hizki-kode balioa hedatzen du." msgid "Catalog properties" msgstr "Katalogoaren ezaugarriak" msgid "Project name and version:" msgstr "Egitasmoaren izena eta bertsioa:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Anitz Formak:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Erabili berezko arauak hizkuntza honetarako" msgid "Use custom expression" msgstr "Erabili norbere adierazpena" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Jakin gehiago anitz formetaz" msgid "Charset:" msgstr "Hizkikodea:" msgid "Team:" msgstr "Taldea:" msgid "Team's email address:" msgstr "Taldearen post@ helbidea:" msgid "Translation properties" msgstr "Itzulpenaren ezaugarriak" msgid "Sources paths" msgstr "Iturburuen helburuak" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Atera idazkia iturburu agirietatik hurrengo zuzenbideetan:" msgid "Base path:" msgstr "Ohinarri helburua:" msgid "Sources keywords" msgstr "Iturburuetako giltza-hitzak" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Erabili giltza-hitz hauek (eginkizun izenak) iturburu agirietan\n" "kate itzulgarriak ezagutzeko:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Jakin gehiago gettext giltza-hitzetaz" msgid "Update summary" msgstr "Eguneratu laburpena" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Kate hauek iturburuan aurkitu dira, baina katalogoan ez.\n" "Poedit-ek orain katalogora gehituko ditu." msgid "New strings" msgstr "Kate berriak" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Kate hauek jadanik ez daude iturburuetan.\n" "Poedit-ek orain katalogotik ezabatuko ditu." msgid "Obsolete strings" msgstr "Kate zaharkituak" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 berri, 0 zaharkitu)" msgid "Open" msgstr "Ireki" msgid "Save catalog" msgstr "Gorde katalogoa" msgid "Validate" msgstr "Balioztatu" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Egiaztatu itzulpenean akatsik dagoen" msgid "Update" msgstr "Eguneratu" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Eguneratu katalogoa - aldiberetu iturburuekin " msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Sakatuta hautaturiko katea zalantzazko itzulpena bada" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albobarra" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Aurreko iturburu idazkia:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Zalantzazko itzulpena dagokion iturburu idazki zaharra (eguneraketa batean " "aldatu aurrekoa)." msgid "Notes for translators:" msgstr "Itzultzaileentzako oharrak:" msgid "Add comment" msgstr "Gehitu aipamena" msgid "Add Comment" msgstr "Gehitu Aipamena" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Itzulpen iradokizunak:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Ez Da Bat Datorrenik Aurkitu" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Kate hau Poedit-en itzulpen oroimenean aurkitu da." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Berria: %i, zaharkitua: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Itzulpenak inportatzen: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Poedit Eguneraketa" msgid "Preparing migration..." msgstr "Migrazioa gertatzen..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Migrazioa irteera egoera: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit-ek zure itzulpen oroimena heuskarri berri batera bihurtu beharra du" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Hau Poedit abiarazi ahal aurretik egin behar da. Minutu gutxi batzuk hartu " "ditzake itzulpen asko badituzu biltegiratuta, baina arrunt askoz azkarragoa " "izan behar da." msgid "Proceed" msgstr "Ekin" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Itzulpen oroimen migrazio hutsegitea." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Zure itzulpen oroimen datuak ezin dira migratu. Akatsa izan da:\n" "\n" "%s\n" "Mesedez bidali post@ bat hona: help@poedit.net eta zuzentzen saiatuko gara." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ezin da aldibaterako zuzenbiderik sortu" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Ongi etorri Poedit-era" msgid "Edit a translation" msgstr "Editatu itzulpen bat" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Ireki badagoen PO agiri bat eta editatu itzulpena." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Hartu badagoen PO agiri bat edo POT eredu bat eta sortu itzulpen berri bat " "bertatik." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Lagundu itzulpen batean Crowdin-ekin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Jeitsi agiri bat Crowdin egitasmotik, itzuli eta aldiberetu zure aldaketak " "berriro." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Zer da Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Ez dago itzulpenik. Hori ezohikoa da." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Sarrera itzulgarriak ez dira eskuz gehitzen Gettext sisteman, baina " "berezgaitasunez ateratzen dira\n" "iturburu kodetik. Honela, eguneratuta eta zehatz daude.\n" "Itzultzaileek arrunt garatzaileek beraientzat gertaturiko PO eredu agiriak " "(POT-ak) erabiltzen dituzte." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Jakin gehiago GNU gettext buruz)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Katalogo hau betetzeko bide arruntena POT batetik eguneratzea da:" msgid "Update from POT" msgstr "Eguneratu POT-etik" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Hartu kate itzulgarriak badagoen POT eredu batetik." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Kate itzulgarriak zuzenean atera ditzakezu iturburu kodetik" msgid "Extract from sources" msgstr "&Atera iturburuetatik" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Itxuratu iturburu kode aterapena Ezaugarriak-en" msgid "Sync" msgstr "Aldiberetu" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Aldiberetu itzulpena Crowdin-ekin" poedit-1.8.7.1/locales/pl.mo0000664000175000017500000013472012663044640012503 00000000000000 ! , !, -,8,dL,,J,_-o- v- ------------..'.-.5.=.O. a. n.{.. ......./!/'/8/I/O/k///////0060N0e0 0:0:0 111 !1 -1:1I1 Y1e1 1111111'1 2(2 B27M2622)2 3 3]3z3A3I34} 4444"44 44.555H5Z5l5}555555#5626A6S6e6w6)}6 666 66/ 7 ;7%H7n7w7|7770778&8=8 ]8k8899 9#9*9;9 N9[9n9E9"9?9 *:5: F:Q:#b::K:":5:0;6;I; N; \; j;w; ; ;;;;;;.;f <r<<u<(=E=X=o== == ==<=> >>*2>!]>!>'>>#>P?W?]?%b?%?!?'? ?@ @ @#@7@H@]@ r@ |@ @ @@@@@@@@@ @ AA'AFAIAGB BBC2C HCiC qC ~CC"C;C&CD2D ED OD]D qD|DDDD DD6E :E<HE.EEEEEFF*%FPFVFgFxF4G8GQG jGvG7GG'G$G7H%UH{HHHHH+IFIKIdI yI2I IIIIIJJJ1JFJUJjJJK)K/KEKnKKEKL L>LTL\LcL }L@L-LL@MM%MN%N-N GNUN^NdNNN N NN N N NN(N OOz)OOO O O O O OO O PP"'PJPiP yPP PP PPPPP QQ!*QLQTQ]QeQxQ QQ QQ Q Q QQQQR&R6RKR`RR SS &S2S ESRS cSqSKxSSS SS T T (T4TTT(TUU+5UaUNdU8UUVVVV8uWWWIXRXcNYQYZcZAZZ!T[nv[,[L\`_\\YF]m]\^:k^^R_;_7 `lX`_`[%a0aaaa*bb c c c6cKc^c$tcccc ccudyddd ddddd d"e,$eQejeeeeee?e fC(flffff#fVfJgagjg }ggggggg ggHg3Gh7{h h1hah|Qiiiii,i j/jFjLj]jtjllll!{mumnnn nnnno#o>oFo LoXoro ooooo ooo p p +p7p >pJpYprpp!p!ppppqq&qDqbq{qqqq)qq$r6rRrnrrFrFr *s6sFsLs\sks}sssssss tt6t#;t(_t%tt5t9t%&u2Lu uuju vF*vNqv vvcw lwww+~w"www1wx3xHx]xqx xxx%x&x/y&Jyqyyyyy*y)y $z.zAzQz?pz zCz { {{1{!O{Cq{{{{ |(|7|||} }*}0} E} S}]}y}<}}7} '~3~ H~T~5m~~]~%89 r|  +10Eav؀1#ց&;MIfʂق:.)-X;ƒ2ރfx ~AA˄A 9ODž܅*< O ]k} ؆ "AD׈yˉ  + 49U$Ɋ؊)&)P#z )ԋ@?<[Aڌ! , C d$pЍԎ @Yw$O(0IL_e*0[c3ޑ-@FKe Œc M/ }F C-3qJ`+ǖ 3C L Vw   їܗ ";̘Ә  4FW+g%͙ܙ&AT"f0  ->P!cśݛ "7Od"6"Gj|՝Sޝ2Rg{ bo0,П53T6, Ϡ٠ۡ?ӢG^-ta"cwUT$c*W3 LcdYTVH)rv, ǮծN 3 T an5ư5 IV$';ct (55Ql lͳ+:Vfٴ&/)Jpt  #"-P`s X<DK7ٷa #'1,^&~_i=b]kjZBd?ayx)|tVs{m ^{d4fMQXFw-.}0H\E<* ACQYKj>E_ iL$JI,uL\aeRo3; myC&GW 6':O rD5$}B)Y+P~eAFRc"N@f#5=%'(9!vxpJnD`K8[ /qS9V&#n" ; wl!Okz T:7 -(43% NoUhZ1|0W.7qIGgb1r*vH l,Mu]zgt~?[h2+`</>2pUP8^6T@ X c sS  (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy from Source TextCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Polish Language: pl_PL MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: pl X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (zmodyfikowano) (niezapisany)%d wpis%d wpisy%d wpisów%d pozycja została uzupełniona z pamięci tłumaczeniowej.%d pozycje zostały uzupełnione z pamięci tłumaczeniowej.%d pozycji zostało uzupełnionych z pamięci tłumaczeniowej.%d błąd%d błędy%d błędówW tłumaczeniu znaleziono %d problem.W tłumaczeniu znaleziono %d problemy.W tłumaczeniu znaleziono %d problemów.%i wiersz z pliku %s nie został wczytany poprawnie.%i wiersze z pliku %s nie zostały wczytane poprawnie.%i wierszy z pliku %s nie zostało wczytanych poprawnie.&Poedit - informacje&Poedit - informacje&ZakładkiZa&mknij&Kopiuj&Usuń&Wykonaj i następna&Zakończ i przejdź do następnego&Edycja&Plik&Znajdź…Dokumentacja &GNU gettextDokumentacja &GNU gettextNawi&gacja&Grupuj wg kontekstu&Grupuj wg kontekstuP&omoc&Nowe…&Następne »&Następne tłumaczenie&Następne tłumaczeniePomoc &onlinePomoc &online&Otwórz…&Wklej&Ustawienia&Ustawienia…&Poprzednie tłumaczenie&Poprzednie tłumaczenie&Właściwości…&Wyczyść usunięte tłumaczenia&Wyczyść usunięte tłumaczenia&Ponów&Zapisz&Wyświetl odwołania&Wyświetl odwołania&Cofnij&Nieprzetłumaczone na górze&Nieprzetłumaczone na górze&Aktualizuj ze źródeł&Aktualizuj ze źródeł&Weryfikuj tłumaczenie&Weryfikuj tłumaczenia&Widok„%s” nie jest poprawnym plikiem .pot.(0 nowych, 0 nieaktualnych)(Dowiedz się więcej o GNU gettext)(Nowe: %i, nieaktualne: %i)(Użyj domyślnego języka)(wymaga Windows 8 lub nowszej)« &PoprzedniePrzeciągnij i upuść katalogi tutaj lub użyj przycisk +Przeciągnij i upuść katalogi tutaj lub użyj przycisk +Informacje o %sKontaDodaj komentarzDodaj pliki…Dodaj katalogi...Dodaj wiele plików…Dodaj komentarzDodaj katalog do listyDodaj pliki…Dodaj katalogi...Dodaj wiele plików…Dodatkowe słowa kluczoweZaawansowaneWszystkie pliki tłumaczeńAlt+Uaktywniaj pole wprowadzania tekstuElement na liście plików wejściowych:Element na liście słów kluczowych:WyglądCzy na pewno chcesz usunąć wyodrębnienie “%s”?Czy na pewno chcesz wyczyścić pamięć tłumaczeniową?Automatycznie sprawdzaj uaktualnieniaAutomatycznie kompiluj plik MO podczas zapisywaniaZłe tokenyŚcieżka podstawowa:Wersje beta zawierają zawierają nową funkcjonalność i usprawnienia, mogą być jednak mniej stabilne.&Przenieś wszystko do przoduUszkodzony plik pakietu: użyto liczby mnogiej msgstr bez msgid_pluralUszkodzony plik pakietu: użyto liczby pojedynczej msgstr razem z msgid_pluralPrzeglądajDomyślnie, przybliżone wyniki są także uzupełniane i oznaczane jako niepewnie. Zaznacz tą opcję aby uwzględniać tylko dokładne odpowiedniki.&Projekt&WyczyśćAnulujNie można utworzyć katalogu tymczasowego!Nie można uruchomić programu: %sZamień na kapitalikiPakietZmodyfikowano pakiet. Czy chcesz zapisać zmiany?Właściwości pakietu&Menedżer pakietów&Menedżer pakietówMenedżer pakietówZmień język interfejsuKodowanie:Sprawdź dokument terazSprawdź gramatykę i pisownięSprawdzaj pisownię w trakcie pisaniaSprawdź dostępność aktualizacji…Sprawdza czy w tłumaczeniu występują błędySprawdź dostępność aktualizacji…Sprawdź pisownięWyczyść tłumaczenieWyczyść komentarzWyczyść tłumaczenieZa&mknijWspółpracuj nad tłumaczeniami z CrowdinPolecenie do wyodrębnienia tłumaczenia:KomentarzSkompiluj do MO...Skompiluj do...Skompilowany plik tłumaczeniaKonfiguruj kod źródłowy wyodrębniania we właściwościach.PotwierdzenieUwzględniaj pamięć tłumaczeń podczas aktualizacji ze źródełKontekst:KopiujKopiuj z tekstu źródłowegoKopiuj z tekstu źródłowegoPoprawiaj pisownię automatycznieNie można wczytać pliku „%s”. Prawdopodobnie jest uszkodzony.Nie można zapisać pliku %s.Utwórz nowe tłumaczenieUtwórz nowe tłumaczenieUtwórz nowy projekt tłumaczeńBłąd CrowdinCrowdin jest internetową platformą do zarządzania tłumaczeniami oraz narzędziem do współpracy nad tłumaczeniami. Poedit obsługuje bezproblemową synchronizację plików PO z Crowdin.Ctrl+&WytnijWytnijRozmiar bazy danych na dysku:UsuńUsuń wyodrębnienieUsuń projektKatalogi:Wyświetlaj &numery wierszyWyświetlaj &numery wierszyCzy chcesz zaktualizować wszystkie pakiety w tym projekcie?Czy chcesz usunąć projekt?Czy chcesz usunąć wszystkie nieużywane tłumaczenia?Nie zapisujNie pokazuj ponownieNie zapisujNie wyświetlaj ponownieNie oznaczaj dokładnych odpowiedników jako niepewnestrzałka w dółPobiera plik z wybranego projektu Crowdin, pozwala przetłumaczyć i zsynchronizować zmiany.Pobieranie najnowszych tłumaczeń…Pobieranie tłumaczeń jest wyłączone w tym projekcie.&ZakończEksportuj jako HTML…EdytujEdytuj &komentarzEdytuj &komentarzEdytuj komentarzEdytuj tłumaczenieEdytuj komentarzEdytuj projektEdytuj projektEdytowanieAdres e-mail:EnterTryb pełnoekranowyWpisy w pakiecie są prawdopodobnie niepoprawne.Wpisy w tym pakiecie mają inne formy liczby mnogiej niż zdeklarowane w nagłówku Plural-Forms.Błędne na górzeBłędne na górzeElementy zawierające błędy zostały oznaczone kolorem czerwonym. Szczegółowy opis błędu będzie widoczny po wybraniu elementu.Błąd podczas wczytywania pliku pakietu „%s”Błąd podczas otwierania plikuBłąd podczas otwierania pliku %s!Błąd zapisywania pakietuBłąd:WszystkoŚcieżki wykluczoneEksportuj jako…Wyodrębnij ze źródełWyodrębniaj tekst z plików źródłowych do następujących katalogów:Ustawienia wyodrębnianiaWyodrębnianieBłąd polecenia: %sKomunikacja z procesem programu Poedit nie powiodła się.Nie udało się wczytać wyodrębnionego plikuNie udało się połączyć pakietów gettextNie udało się zaktualizować pamięci tłumaczeniowej: %sPlik „%s” nie istnieje!Plik „%s” nie jest plkiem zawierającym frazy.Plik „%s” ma atrybut „tylko do odczytu” i nie może być zapisany. Zapisz go pod inną nazwą.Plik:UzupełnijUzupełnij brakujące tłumaczenia z pamięci &tłumaczeniowej...Uzupełnij brakujące tłumaczenia z pamięci &tłumaczeniowej...Uzupełnianie brakujących tłumaczeń z pamięci tłumaczeniowejUzupełnianie brakujących fraz z pamięci tłumaczeń…Finalizowanie…ZnajdźZnajdź następneZnajdź poprzednieZnajdź i zamień…Szukaj w komentarzachZnajdź z tekście źródłowymSzukaj w tłumaczeniachZnajdź następneZnajdź poprzednieNapraw językNapraw językNapraw nagłówekNapraw nagłówekForma %iNiepewneUstawienia główneNawigacjaPrzejdź do zakładki %iPrzejdź do zakładki %iPliki HTMLUkryj pasek bocznyUkryj pasek stanu Nie wyświetlaj tej informacjiIDJeśli funkcja zostanie włączona, Poedit będzie próbował wypełnić nowe frazy, używając poprzednich tłumaczeń zapisanych w pamięci. Jeśli w pamięci tłumaczeniowej znajduje się niewiele przetłumaczonych fraz, funkcja ta nie będzie bardzo efektywna. Im więcej wykonanych tłumaczeń, tym więcej zasobów będzie w pamięci tłumaczeniowej i funkcja ta będzie coraz bardziej efektywna.Kontynuując trwale usuniesz wszystkie tłumaczenia oznaczone jako usunięte. Jeśli w przyszłości zostaną dodane, konieczne będzie ich ponowne tłumaczenie.Ignoruj wielkość literImportowanie tłumaczeń…Importowanie tłumaczeń: %dSprawdzaj także wersję betaInformacje o tłumaczuZainstalujNieprawidłowy plikWywołanie:ZachowajKod języka lub nazwa, np. en-GBJęzyk tłumaczenia jest taki sam jak język źródłowy.Nie określono języka tłumaczenia.Język tłumaczenia:Wybór językaJęzyk:Ostatnio zmodyfikowanoDowiedz się z plików…Dowiedz się więcejDowiedz się więcej o platformie CrowdinInformacje o słowach kluczowych gettextuInformacje o formach liczby mnogiejRozszerz na podstawie plików...Dowiedz się więcejDowiedz się więcej o platformie CrowdinWiersz %d z pliku '%s' jest uszkodzony (nieprawidłowe dane %s).Format zakończeń wierszy:Lista rozszerzeń rozdzielonych średnikami, np. *.cpp;*.h):Plików MO nie można edytować bezpośrednio w programie Poedit.Zamień na małe literyZamień na duże literyZdeformowany nagłówek: „%s”Łączenie różnic…Status zakończenia migracji: %dMinimalizujNazwa projektu tłumaczenia jest dlaAutor:&Następne niedokończone&Następne niedokończoneNie zaleca się włączania tej opcji. Jeśli zostanie włączona, do nawigacji po polach trzeba będzie używać klawisza Ctrl i strzałek, ale za to będzie można niezwłocznie przystąpić do wpisywania tłumaczonego tekstu.NowyNowe z &pliku .pot/.po…Nowe z &pliku .pot/.po…Nowe tekstyNie znaleziono odpowiednikówŻadnej frazy nie można uzupełnić z pamięci tłumaczeniowej.Nie znaleziono odpowiednikówNie znaleziono problemów.Brak odniesień do wybranej pozycji.Twoje konto w systemie Crowdin nie uwzględnia żadnych projektów tłumaczeń.Brak autoryzacji, zaloguj się ponownie.Informacje dla tłumaczyOKNieaktualne tekstyJedenWłącz tylko jeżeli w pełni ufasz jakości twojej pamięci tłumaczeniowej. Domyślnie, wszystkie wpisy dopasowane z pamięci tłumaczeniowej są oznaczane jako niepewne i powinny zostać przejrzane.Uzupełniaj jedynie dokładne odpowiednikiOtwórzOtwórz tłumaczenie z CrowdinOtwórz z Crowdin…Ostatnio otwieraneOtwórz istniejący plik .po i edytuj tłumaczenie.Otwórz pakietOtwórz szablon pakietuOtwórz z Crowdin…Otwórz w edytorzeOtwórz w edytorzeOpcjeInnePop&rzednie nieukończonePop&rzednie nieukończoneTłumaczenie POPliki tłumaczeń POPliki szablonów tłumaczeń POTPliki POT są jedynie szablonem tłumaczenia i same nie zwierają tłumaczeń. Aby utworzyć nowe tłumaczenie utwórz nowy plik PO operaty na tym szablonie.Przetwarzanie %s plików…WklejWklej i dopasuj stylŚcieżkiZamiast tego, otwórz i edytuj odpowiadający mu plik PO. Podczas zapisywania pliku PO, odpowiadający mu plik MO zostanie zaktualizowany.Zapisz najpierw plik. Przed zapisaniem pliku nie można edytować tej sekcji.Liczba mnogaFormy liczby mnogiej:W języku %s formy liczby mnogiej zawarte w pakiecie nie są używane.Liczba mnoga:PoeditPoedit - Menedżer pakietówAktualizacja PoeditPoedit automatycznie naprawił nieprawidłowości w pliku „%s”.Poedit jest łatwym w użyciu edytorem tłumaczeń.Program Poedit wymaga system Windows w wersji 8 lub nowszej aby sprawdzać pisownię, obecnie używasz Windows 7. Microsoft oferuje darmową aktualizację do Windows 10 do 29 lipca 2016.Poedit musi dokonać konwersji pamięci tłumaczeniowej do nowego formatu.Przygotowywanie migracji…Zachowaj formatowanie istniejących plikówPoprzedni tekst źródłowy:PrzetwórzNazwa pakietu i wersja:Nazwa projektu:Projekt:WyczyśćWyczyść usunięte tłumaczeniaOpuśćPrzywróćOdwołania:Pozostało: %dZamieńZamień wszystkieZamień wszystkieZamień…Zamień na tekstBrakuje nagłówka Plural-Forms.WyczyśćWyczyść pamięć tłumaczeniowąWyczyszczenie pamięci tłumaczeniowej bezpowrotnie usunie wszystkie zapamiętane tłumaczenia. Tej operacji nie można wycofać.Do sprawdzeniaZapiszZapisz &jako…Zapisz &jako…Zapisz jako…Zapisz pakietZapisz zmianySkanowanie plików…Zaznacz &wszystkoZaznacz wszystkoWybierz katalogWybierz pliki tłumaczeń do zaimportowaniaWybierz preferowany język interfejsuWstaw zakładkę %iWybierz językWstaw zakładkę %iWybierz językShift+Pokaż pasek bocznyPokaż sprawdzanie pisowni i gramatykiPokaż pasek stanuPokaż zamiennikiWyświetla lub ukrywa pasek bocznyPokaż pasek bocznyPokaż pasek stanuWyświetlaj podsumowanie po aktualizacji pakietuZaloguj sięWyloguj sięZaloguj sięZaloguj się do CrowdinWyloguj sięZalogowany jako:Liczba pojedynczaLiczba pojedyncza:Inteligentne kopiowanie/wklejanieInteligentne kreskiInteligentne odnośnikiInteligentne cytatySortuj wg &nazw plikówSortuj wg ź&ródłaSortuj wg &tłumaczeniaSortuj wg &nazw plikówSortuj wg ź&ródłaSortuj wg &tłumaczeniaKodowanie źródła:Wyodrębnianie z kodu źródłowego pozwala odnaleźć teksty, które mogą zostać przetłumaczone w plikach źródłowych programu i wyodrębnia je, gotowe do tłumaczenia.Kod źródłowy jest niedostępny.Plik źródłowyWystępowanie pliku źródłowego:Tekst źródłowyTekst źródłowy - %sTekst źródłowyŹródła słów kluczowychŚcieżki źródełNarracjaSprawdzanie pisowni jest wyłączone, ponieważ słownik %s nie jest zainstalowany.Sprawdzanie pisowni i gramatykiRozpocznij mówienieZatrzymaj mówienieZapisane tłumaczenia:Tekst do wyszukaniaZamiennikiPodpowiedziPodpowiedzi nie są dostępne jeżeli język tłumaczenia nie jest poprawnie ustawiony. Inne funkcje, takie jak liczba mnogą, mogą także nie działać poprawnie.SynchronizujSynchronizuj z CrowdinSynchronizuje tłumaczenie z platformą CrowdwinSynchronizacja z CrowdinSynchronizacja z Crowdin nie powiodła się.Błąd składni w nagłówku Plural-Forms („%s”).TMUżyj istniejącego pliku .po lub szablonu .pot i utwórz z niego nowe tłumaczenie.Użyj tekstów z istniejącego szablonu POT.Adres e-mail zespołu:Zespół:Zamiana tekstuPamięć tłumaczeń nie zawiera żadnych wpisów pasujących do treści tego pliku. Funkcja ta jest efektywna tylko dla tłumaczeń półautomatycznych po tym, jak pamięć tłumaczeń Poedit nauczy się z plików ręcznie przetłumaczonych.Ten pakiet nie może zostać zapisany z zestawem znaków „%s” wybranym w ustawieniach pakietu. Został zapisany w kodowaniu UTF-8, a ustawienia zostały odpowiednio zmodyfikowane.Ten plik nie może zostać skompilowany do formatu MO i użyty.Nie można otworzyć pliku.Plik zawierał powielone pozycje co nie jest dozwolone w plikach PO i mogłoby uniemożliwić jego użycie. Poedit naprawił ten problem ale należy przejrzeć tłumaczenia wszystkich pozycji oznaczonych jako niepewne i ewentualnie poprawić je.Plik może być uszkodzony lub ma format nie rozpoznawany przez Poedit.Plik został skompilowany do formatu MO jednak prawdopodobnie nie będzie działał poprawnie.Plik został zapisany bezpiecznie i skompilowany do formatu .mo, ale prawdopodobnie nie będzie działał poprawnie.Plik został zapisany bezpiecznie, ale nie może zopstać skompilowany do formatu .mo i używany.Plik został zapisany bezpiecznie.Poprzedni tekst źródłowy (zanim został zmieniony podczas aktualizacji) któremu odpowiada to niepewne tłumaczenie.Najprostszym sposobem wypełnienia tego pakietu jest zaktualizowanie go z pliku .pot:Tłumaczenie jest gotowe do użycia, ale %d pozycja nie został jeszcze przetłumaczony.Tłumaczenie jest gotowe do użycia, ale %d pozycje nie zostały jeszcze przetłumaczone.Tłumaczenie jest gotowe do użycia, ale %d pozycji nie zostało jeszcze przetłumaczonych.Tłumaczenie jest gotowe do użycia.Przetłumaczone frazy zostały oznaczone jako niepewne, ponieważ mogą być niedokładne. Należy sprawdzić ich poprawność.Nie ma tłumaczeń. To się rzadko zdarza.Wystąpił problem z dokładnym formatowaniem pliku, ale został on zapisany poprawnie.Wystąpiły błędy w czasie odczytu pakietu. W wyniku czego może brakować części danych, bądź mogą być one uszkodzone.Te ustawienia mają wpływ na wewnętrzne formatowanie plików PO. Zmień je, jeżeli masz specyficzne wymagania np.: ze względu na system kontroli wersji.Tych tekstów nie ma już w źródłach. Zostaną teraz usunięte z pakietu.Te teksty znajdują się w źródłach ale nie ma ich w pakiecie. Zostaną teraz dodane do pakietu.Pakiet zawiera wpisy w formach liczby mnogiej, a nie został skonfigurowany nagłówek Plural-Forms.The plik może być edytowany jedynie bezpośrednio na stronie internetowej Cordwin.To jest polecenie które uruchomi program do wyodrębniania. %o zastępuje nazwę pliku wyjściowego, %K - listę słów kluczowych, %F listę plików wejściowych %C - flagę kodowania źródła (zobacz niżej).Tę czynność należy wykonać przed uruchomieniem Poedita. Jeśli masz zapisanych dużo tłumaczeń, może zająć to kilka minut, ale zazwyczaj trwa krócej.Ten projekt nie zawiera plików, które mogą być przetłumaczone w programie Poedit.Ten tekst został znaleziony w pamięci tłumaczeniowej programu Poedit.Zostanie to dołączone do wiersza poleceń tylko, jeśli zostało podane kodowanie znaków źródła. %c zostanie zastąpione typem kodowania.Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego pliku wejściowego. %f zostanie zastąpione nazwą pliku.Zostanie to dołączone do wiersza poleceń dla każdego słowa kluczowego. %k zostanie zastąpione słowem kluczowym.Zaznacz/odznacz jako niepewneRazemTransformacjeW systemie Gettext elementy do tłumaczenia nie są dodawane ręcznie, ale są automatycznie wyodrębniane z kodu źródłowego. Dzięki temu są zawsze aktualne i dokładne. Tłumacze zazwyczaj używają szablonów plików PO (POT) przygotowanych dla nich przez autora.Przetłumaczono %u tekstPrzetłumaczono %u tekstyPrzetłumaczono %u tekstówPrzetłumaczone: %d z %d (%d %%)TłumaczenieTłumaczenieOznacz jako &niepewneJęzyk tłumaczeniaPamięć tłumaczeniowaOznacz jako &niepewneMigracja pamięci tłumaczeniowej nie powiodło się.Właściwości tłumaczeniaPodpowiedzi do tłumaczenia:Tłumaczenie – %sTłumaczenieTłumaczenie nie może być zaktualizowane na podstawie kodu źródłowego gdyż nie został on znaleziony w lokalizacji określonej we właściwościach katalogu.DwaUTF-8 (zalecane)CofnijWystąpił nieobsługiwany wyjątek.Wystąpił nieobsługiwany wyjątek: %sUnix (zalecane) Nieprzetłumaczonestrzałka w góręAktualizujAktualizuj wszystkieAktualizuj wszystkie pakiety w projekcieAktualizuj pakiet – zsynchronizuj go ze źródłamiAkt&ualizuj z pliku .pot…Akt&ualizuj z pliku .pot…Aktualizuj z pliku .pot…Podsumowanie aktualizacjiAktualizacjeAktualizowanie pakietu…Aktualizacja nie powiodła sięAktualizacja pakietu się nie powiodła. Naciśnij przycisk „Szczegóły »”, aby zobaczyć szczegóły.Aktualizowanie informacji o użytkowniku…Aktualizacja do Windows 10 (darmowa) umożliwi sprawdzanie pisowni w programie Poedit.Przesyłanie tłumaczeń…Użyj własnych wyrażeńUżyj listy niestandardowych czcionek:Użyj niestandardowej czcionki pola tekstowego:Użyj domyślnych reguł dla tego językaDo rozpoznania tekstów do tłumaczenia w plikach źródłowych użyj poniższe słowa kluczowe (nazwy funkcji):Używaj pamięć tłumaczeniowąWeryfikujWyniki weryfikacjiWersja %sOczekiwanie na uwierzytelnienie…Witamy w PoeditCzym jest Crowdin?Tylko całe wyrazyOknoWindowsZawijaj wyszukiwanieSzerokość:Możesz także wyodrębnić elementy do tłumaczenia bezpośrednio z kodu źródłowego:Na okno Poedit nie można upuścić więcej niż jeden plik.Aby zmiany zostały zastosowane, należy ponownie uruchomić Poedit.Imię i nazwiskoJeśli zmiany nie zostaną zapisane, zostaną utracone.Twoje imię i nazwisko oraz adres email użyte zostaną wyłącznie w celu ustawienia nagłówka Last-Translator w plikach GNU gettext.Nie można dokonać migracji danych pamięci tłumaczeniowej. Wystąpił błąd: %s Powiadom nas, wysyłając e-mail na adres help@poedit.net, a my spróbujemy to naprawić.ZeroPowiększeniealtctrlNie usuwaj plików tymczasowych (dla debugowania)np. nplurals=2; plural=(n > 1);włącz obsługę protokołu poedit://shiftNieznany języktwoj_adres@poczta.plpoedit-1.8.7.1/locales/an.po0000664000175000017500000015351212663044636012476 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Aragonese\n" "Language: an_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: an\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "إخفاء رسالة الإعلام هذة" msgid "Don't Show Again" msgstr "No tornar a amostrar-lo" msgid "Don't show again" msgstr "عدم العرض مجددا" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "No s'ha cargau %i linia d'o fichero «%s» correctament." msgstr[1] "‏No s'han cargau %i linias d'o fichero «%s» correctament." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "A linia %d d'o fichero '%s' ye danyada (datos%s no validos)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "مقدمة تالفة: ‘%s’" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "ملف الكتالوج تالف: مفرد msgstr يستخدم جنبا إلى جنب مع نموذج msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "ملف الكتالوج معطوب: صيغة الجمع msgstr مُستخدَمة دون msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "كانت هناك أخطاء عند تحميل الكتالوج. قد تكون بعض البيانات مفقودة أو نتيجة تلف." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "تعذر تحميل الملف %s، ربما تالف." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "الملف ‘%s’ للقراءة فقط ولا يمكن حفظه.\n" "الرجاء حفظه باسم مختلف." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "حدثت مشكلة أثناء تنسيق الملف بشكل جيد (ولكن تم حفظه على ما يرام)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "لا يمكن حفظ الكتالوج في ‘%s’ مجموعة الأحرف كما هو محدد في إعدادات الكتالوج.\n" "‏\n" "تم حفظه في UTF-8 بدلا من ذلك وتم تعديل الإعداد وفقا لذلك." msgid "Error saving catalog" msgstr "خطأ في حفظ الكتالوج" msgid "PO Translation Files" msgstr "Fichers de traducción PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Plantiellas de traducción POT" msgid "All Translation Files" msgstr "جميع ملفات الترجمة" msgid "Merging differences..." msgstr "يدمج الاختلافات…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "‏‘%s’ ليس ملف POT صالح." msgid "(Use default language)" msgstr "(استخدام اللغة الافتراضية)" msgid "Select your preferred language" msgstr "اختر لغتك المفضّلة" msgid "Language selection" msgstr "حدّد اللّغة" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "يجب إعادة تشغيل Poedit لتصبح هذة التغييرات نافذة المفعول." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "تم تعطيل تحميل الترجمات في هذا المشروع." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "غير مصرح بها، يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin على الانترنت هو منصة إدارة التعريب وأداة الترجمة التعاونية. Poedit " "يمكنه بسهولة مزامنة ملفات PO المدارة في Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "دخول" msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" msgid "Sign out" msgstr "تسجيل خروج" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "انتظار المصادقة…" msgid "Updating user information…" msgstr "تحديث معلومات المستخدم…" msgid "Signed in as:" msgstr "سجّل الدخول باسم:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "تعلم المزيد عن Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "تعلم المزيد عن Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "تسجيل الدخول إلى Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "فتح ترجمة Crowdin" msgid "Project:" msgstr "المشروع" msgid "Language:" msgstr "اللغة:" msgid "File:" msgstr "الملف:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "لا توجد مشاريع ترجمة مدرجة في حساب Crowdin الخاص بك." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "هذا المشروع ليس لديه ملفات يمكن ترجمتها في Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "يمكن فقط أن تعدل هذا الملف في واجهة Crowdin على شبكة الإنترنت." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "جار تحميل أحدث ترجمات…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "المزامنة مع Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "فشل المزامنة مع Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "خطأ Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "جار تحميل الترجمات…" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "Learn more" msgstr "معرفة المزيد" msgid "Learn More" msgstr "Aprender-ne más" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "فشل فى الأمر: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "فشل دمج كتالوجات غِت​تكست." msgid "Scanning files..." msgstr "جارى فحص الملفات…" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "تحليل ملفات %s…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "فشل في تحميل الكتالوج المستخرج." msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Os fichers MO no se pueden editar dreitament en o Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produciu una error ubrindo lo fichero" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "En cuenta ubre y edita o fichero PO correspondient. En que l'alces o fichero " "MO s'esviellará tamién." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "عدم حذف الملفات المؤقتة (للتصحيح)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "التعامل مع poedit://أوري" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "فشل في الاتصال مع عملية Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "S'ha produciu una error no maniada: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "S'ha produciu una error no maniada." msgid "Open catalog" msgstr "افتح كتالوج" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "الملفّ ‘%s’ غير موجود." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "حول %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "النسخة %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit هو محرر ترجمات سهل الاستخدام." msgid "Catalogs Manager" msgstr "إدارة الكتالوجات" msgid "Check for Updates..." msgstr "التحقق من التحديثات…" msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" msgid "Undo" msgstr "تراجع" msgid "Redo" msgstr "إعادة" msgid "Paste and Match Style" msgstr "لصق النمط ومطابقته" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "عرض التدقيق الإملائي والنحوي" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "عرض التدقيق الإملائي والنحوي" msgid "Check Document Now" msgstr "تحقق من المستند الآن" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "التدقيق النحوي والإملائي" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "تصحيح التدقيق الإملائي تلقائيا" msgid "Substitutions" msgstr "الاستبدالات" msgid "Show Substitutions" msgstr "عرض الاستبدالات" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "نسخ/لصق ذكي" msgid "Smart Quotes" msgstr "اقتباسات ذكية" msgid "Smart Dashes" msgstr "شرطات ذكيّة" msgid "Smart Links" msgstr "وصلات ذكيّة" msgid "Text Replacement" msgstr "استبدال النصّ" msgid "Transformations" msgstr "التحولات" msgid "Make Upper Case" msgstr "جعل الحرف كبير" msgid "Make Lower Case" msgstr "جعل الحرف صغير" msgid "Capitalize" msgstr "حروف رئيسية" msgid "Speech" msgstr "كلام" msgid "Start Speaking" msgstr "بدء التحدث" msgid "Stop Speaking" msgstr "إيقاف التحدث" msgid "&View" msgstr "&عرض" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Dentrar ta pantalla completa" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "تكبير" msgid "Bring All to Front" msgstr "Trayer-ne tot t'o frent" msgid "PO Translation" msgstr "Traducción PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "تعذّر فتح الملفّ." msgid "Invalid file" msgstr "ملفّ غير صالح" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "قد يكون الملف إما تالف أو في تنسيق غير معترف به من قبل Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Desfer" msgid "&Redo" msgstr "&Refer" msgid "Cu&t" msgstr "ق&ص" msgid "Cut" msgstr "قص" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "&Paste" msgstr "A&pegar" msgid "Paste" msgstr "Apegar" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar-lo tot" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar-lo tot" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "نقل" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Intro" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Alto" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Abaixo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "mayus" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "لا يمكنك إسقاط أكثر من ملف واحد فى نافذة Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "الملف ‘%s’ ليس كتالوج الرسالة." msgid "Poedit" msgstr "محرِّر Po" msgid "&File" msgstr "&ملف" msgid "&Go" msgstr "&إذهب" msgid "Source text:" msgstr "النص المصدر:" msgid "Singular:" msgstr "صيغة المفرد:" msgid "Plural:" msgstr "جمع:" msgid "Translation:" msgstr "ترجمة:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "ملفات POT قوالب فقط ولا تحتوي على أي ترجمات بذاتها.\n" "لإجراء الترجمة، قم بإنشاء ملف PO جديد يستند إلى قالب." msgid "Create New Translation" msgstr "إنشاء ترجمة جديدة" msgid "Create new translation" msgstr "إنشاء ترجمة جديدة" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Esviella t'o Windows 10 (gratuitament) ta enchegar a comprebación " "ortografica en o Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit يحتاج Windows 8 أو أحدث للتدقيق الإملائي، ولكن لديك ويندوز 7 فقط. " "مايكروسوفت تقدم ترقية مجانية إلى ويندوز 10 حتى 29 يوليه 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "تم تعطيل التدقيق الإملائي، لأنه لم يتم تثبيت القاموس ل %s." msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "تم تعديل الكتالوج. هل تريد حفظ التغييرات؟" msgid "Save changes" msgstr "حفظ التغييرات" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "سيتم فقدان التغييرات إذا لم يتم حفظها." msgid "Save" msgstr "حفظ" msgid "Don't save" msgstr "عدم الحفظ" msgid "Don't Save" msgstr "عدم الحفظ" msgid "Save as..." msgstr "حفظ بأسم…" msgid "Compile to..." msgstr "Compilar ta..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Fichers de traducción compilaus" msgid "Export as..." msgstr "تصدير كملف PDF…" msgid "HTML Files" msgstr "ملفّات HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "افتح قالب كتالوج" msgid "Updating catalog" msgstr "جار تحديث الكتالوج" msgid "Source code not available." msgstr "شفرة المصدر غير متوفرة." msgid "Updating failed" msgstr "فشل التّحديث" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "لا يمكن تحديث الترجمات من شفرة المصدر، لأنه لا يوجد أي شفرة في الموقع المحدد " "في خصائص الكتالوج." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "الإدخالات في الكتالوج ربما غير صحيحة." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "فاشل تحديث الكتالوج. انقر على ‘تفاصيل >> “لمزيد من التفاصيل." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "٪ د القضية مع الترجمة جدت." msgstr[1] "‏%d problemas trobaus en a traducción." msgid "Validation results" msgstr "نتائج التحقق من الصحة" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "تم تمييز الإدخالات مع الأخطاء باللون الأحمر في القائمة. سيتم عرض تفاصيل " "الخطأ عند تحديد هذه الادخالات." msgid "The file was saved safely." msgstr "تم حفظ الملف بأمان." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "تم حفظ الملف بأمان وتجميعه فى صيغة MO، ولكنه ربما لن يعمل بشكل صحيح." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "تم حفظ الملف بأمان، ولكن لا يمكن تجميعه في صيغة MO واستخدامه" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "تم تجميع الملف فى صيغة MO، ولكنه ربما لن يعمل بشكل صحيح." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "لا يمكن تجميع الملف فى صيغة MO واستخدامه." msgid "No problems with the translation found." msgstr "لم يتم العثور على مشاكل مع الترجمة." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "ترجمة جاهزة للاستخدام، ولكن لم يتم ترجمتها دخول٪ د حتى الان." msgstr[1] "" "‏A traducción ye presta pa usar-se, pero %d dentradas son encara sin traducir." msgid "The translation is ready for use." msgstr "الترجمة جاهزة للاستخدام." msgid "Context:" msgstr "السياق:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "‏Poedit قام تلقائيا بأصلاح محتوى غير صالح في ملف “%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "يتضمن الملف عناصر مكررة، وهى غير مسموح بها في ملفات PO وستمنع استخدام الملف. " "Poedit أصلح المشكلة، ولكن يجب عليك مراجعة الترجمات أي من العناصر مؤشر عليها " "كغيرمؤكدة وتصحيحها إذا لزم الأمر." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "لغة التّرجمة لم تُعيَّن." msgid "Set Language" msgstr "تعيين اللغة" msgid "Set language" msgstr "تعيين اللغة" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "الاقتراحات لا تتوفّر إن لم تعيّن لغة التّرجمة تعيينًا صحيحًا. الميزات الأخرى " "(كصيغ الجمع) يمكن أن تتأثّر أيضًا." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "لغة الترجمة هي نفس اللغة المصدر." msgid "Fix Language" msgstr "أصلح اللغة" msgid "Fix language" msgstr "أصلح اللغة" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "هذا الكتالوج لديه إدخالات مع صيغ الجمع، ولكن ليس لديه تكوين مقدمة صيغ الجمع." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "الإدخالات في هذا الكتالوج لها صيغ جمع مختلفة العد عما تقولة صيغ جمع مقدمة " "الكتالوج" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "مقدمة صيغ الجمع المطلوبة مفقودة." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "خطأ في بناء جملة مقدمة صيغ الجمع (“%s”)." msgid "Fix the Header" msgstr "أصلاح المقدمة" msgid "Fix the header" msgstr "أصلاح المقدمة" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "تعبير صيغ الجمع الذي يستخدمه الكتالوج غير طبيعى ل %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "تقييم" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "خطأ عند تحميل ملفّ كتالوج الرسائل ‘%s’." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "المُترجَمة: %d من %d ‏(%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "المتبقي: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "٪ د خطأ" msgstr[1] "‏%d errors" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "دخول٪ د" msgstr[1] "‏%d dentradas" msgid " (unsaved)" msgstr "(غير محفوظة)" msgid " (modified)" msgstr "(معدلة)" msgid "Go" msgstr "اذهب" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "فشل في تحديث ذاكرة الترجمة: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "تنظيف الترجمات المحذوفة" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "هل تريد إزالة جميع الترجمات التي لم تعد تستخدم؟" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "إذا قمت بالمتابعة مع التنظيف سيتم نهائيا إزالة جميع الترجمات المعلمة على " "أنها للحذف. سيكون عليك ترجمتها مرة أخرى إذا إضافتها مرة أخرى في المستقبل." msgid "Keep" msgstr "إبقاء" msgid "Purge" msgstr "تنظيف" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "ملء الترجمات الناقصة من الخرائط المواضيعيه" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "ملء فقط في التطابقات التامة" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "افتراضيا، يتم ملء نتائج غير دقيقة كذلك يتم وضع علامة كغير مؤكدة. حدد هذا " "الخيار لتضمين التطابقات الدقيقة فقط." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "عدم وضع علامة على التطابقات التامة كغير مؤكدة" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "تمكين فقط إذا كنت تثق في جودة الخرائط المواضيعيه الخاصة بك. بشكل افتراضي، " "يتم وضع علامة على جميع التطابقات من الخرائط المواضيعيه كغير مؤكدة ويجب " "مراجعتها." msgid "Fill" msgstr "ملء" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "وقد شغل دخول٪ د من ذاكرة الترجمة." msgstr[1] "" "‏%d dentradas son estadas replenadas dende as traduccions memorizadas." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "تم تمييز الترجمات كغير مؤكدة، لأنها قد تكون غير دقيقة. يجب عليك مراجعتها " "لتصويبها" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "لا توجد إدخالات يمكن أن تملأ من ذاكرة الترجمة." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "الخرائط المواضيعيه لا تحتوي على أي سلاسل مشابهة لمحتوى هذا الملف. أنها فعالة " "فقط للترجمات شبه التلقائية بعد أن يتعلم Poedit بما فيه الكفاية من الملفات " "التي يجب ترجمتها يدويا." msgid "Translating" msgstr "Traducindo" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "ملء الترجمات الناقصة من الخرائط المواضيعيه…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "ترجم٪ سلسلة u" msgstr[1] "‏Traducidas %u cadenas" msgid "Copy from source text" msgstr "نسخ من النص المصدر" msgid "Copy from Source Text" msgstr "نسخ من النص المصدر" msgid "Clear translation" msgstr "مسح التّرجمة" msgid "Clear Translation" msgstr "مسح الترجمة" msgid "Edit comment" msgstr "تعديل التعليق" msgid "Edit Comment" msgstr "تحرير التعليق" msgid "References:" msgstr "المراجع:" msgid "Everything" msgstr "كل شيئ" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "الصيغة %i" msgid "Singular" msgstr "المفرد" msgid "Zero" msgstr "صفر" msgid "One" msgstr "واحد" msgid "Two" msgstr "اثنان" msgid "Plural" msgstr "الجمع" msgid "Other" msgstr "أخرى" msgid "&Bookmarks" msgstr "&الإشارات المرجعية" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "تعييّن العلامة %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "الذهاب إلى الأشارة المرجعية %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "تعيين الأشارة المرجعية %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "إذهب إلى الأشارة المرجعية %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "اخفاء (قائمة المربعات الجانبية)" msgid "Show Sidebar" msgstr "عرض الشريط الجانبي" msgid "Hide Status Bar" msgstr "إخفاء شريط الحالة" msgid "Show Status Bar" msgstr "إظهار شريط الحالة" msgid "Source text" msgstr "النص المصدر" msgid "Translation" msgstr "الترجمة" msgid "ID" msgstr "رقم الهوية" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Texto d'orichen — %s" msgid "unknown language" msgstr "لغة مجهولة" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "ترجمة - %s" msgid "Error:" msgstr "خطأ:" msgid "Source file" msgstr "الملف المصدر" msgid "Source file occurrence:" msgstr "تواجد ملف المصدر:" msgid "Open in Editor" msgstr "فتح في المحرر" msgid "Open in editor" msgstr "فتح في المحرر" msgid "No references for the selected item." msgstr "لا مراجع للعنصر المحدّد." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "خطأ عند فتح الملفّ %s!" msgid "Find" msgstr "إيجاد التصميم المثالي الذي سيبهر عملائك." msgid "Replace" msgstr "استبدال" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "الخيارات" msgid "Ignore case" msgstr "تجاهل الحالة" msgid "Wrap around" msgstr "التفاف حول" msgid "Whole words only" msgstr "الكلمة بالكامل فقط" msgid "Find in source texts" msgstr "ابحث في نصوص المصدر" msgid "Find in translations" msgstr "البحث في الترجمات" msgid "Find in comments" msgstr "بحث في التّعليقات" msgid "Close" msgstr "إغلاق" msgid "Replace All" msgstr "استبدل الكل" msgid "Replace all" msgstr "استبدال الكل" msgid "< &Previous" msgstr "< &السابق" msgid "&Next >" msgstr "&التالى >" msgid "String to find" msgstr "العثور على سلسلة" msgid "Replacement string" msgstr "استبدال سلسلة" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "لا يمكن تنفيذ البرنامج: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "رمز اللّغة أو اسمها (مثلًا en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "لغة التّرجمة" msgid "Language of the translation:" msgstr "لغة التّرجمة:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit-إدارة الكتالوجات" msgid "Catalog" msgstr "المعرض" msgid "Total" msgstr "الإجمالي" msgid "Untrans" msgstr "غير مترجمة" msgid "Fuzzy" msgstr "غير المؤكدة" msgid "Bad Tokens" msgstr "رموز تالفة" msgid "Last modified" msgstr "التعديل الأخير" msgid "Select directory" msgstr "اختيار الدليل" msgid "Directories:" msgstr "مجلدات" msgid "" msgstr "<غير مسمى>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "أتريد حذف المشروع؟" msgid "Confirmation" msgstr "أكّد" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "هل تريد حقا أن تفعل التحديث الشامل\n" "لجميع الكتالوجات في هذا المشروع؟" msgid "Information about the translator" msgstr "معلومات عن المترجم" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" msgid "Your Name" msgstr "الاسم" msgid "Email:" msgstr "Correu electronico:" msgid "your_email@example.com" msgstr "o_tuyo_correu@eixemplo.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "O tuyo nombre y l'adreza de correu electronico no s'emplegan que ta " "establir o capitero de zaguer traductor d'os fichers GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Editando" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compilar o fichero MO automaticament en alzar" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "عرض ملخص بعد تحديث الكتالوج" msgid "Check spelling" msgstr "التدقيق الإملائي" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "تغيير التركيز دائما إلى حقل إدخال النص" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "لا تدع قائمة السلاسل تأخذ التركيز. إذا تم التمكين، يجب عليك استخدام الضغط " "على مفتاح Ctrl+سهام لوحة المفاتيح للتنقل ولكن يمكنك أيضا كتابة النص مباشرة، " "دون الحاجة إلى الضغط على TAB لتغيير التركيز." msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" msgid "Use custom list font:" msgstr "Fer servir una fuent personalizada t'as listas:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Fer servir una fuent personalizada t'os quadrosde texto:" msgid "Change UI language" msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(يتطلب ويندوز 8 أو أحدث)" msgid "General" msgstr "Cheneral" msgid "Use translation memory" msgstr "استخدام ذاكرة الترجمة" msgid "Learn From Files..." msgstr "تعلم من الملفات…" msgid "Learn from files..." msgstr "Aprender-ne dende os fichers..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Reenchegar-ne" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "استشارة الخرائط المواضيعيه عند تحديث المصادر" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "إذا تم التمكين، Poedit سوف يحاول ملء الإدخالات الجديدة باستخدام الترجمات " "السابقة الخاصة بك\n" "المخزنة في ذاكرة الترجمة. إذا كانت الخرائط المواضيعية، شبه فارغة\n" "فإنه لن يكون فعالا جدا. كلما قمت بتحرير ترجمات\n" "أكثر كلما كانت الخرائط المواضيعية تنمو، وكان ذلك أفضل." msgid "Stored translations:" msgstr "الترجمات المخزَّنة:" msgid "Database size on disk:" msgstr "حجم قاعدة البيانات على القرص:" msgid "Select translation files to import" msgstr "حدد ملفات الترجمة للاستيراد" msgid "Translation Memory" msgstr "ذاكرة التّرجمة" msgid "Importing translations..." msgstr "جارى استيراد الترجمات …" msgid "Finalizing..." msgstr "جارى الأنهاء…" msgid "Reset translation memory" msgstr "Reenchegar as traduccions memorizadas" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "De seguras que quiers reenchegar as traduccions memorizadas?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "إعادة تعيين ذاكرة الترجمة لا رجعة فيه سيتم حذف جميع الترجمات المخزنة. لا " "يمكنك التراجع عن هذه العملية." msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "تستخدم مستخلصات شفرة المصدر للعثور على سلاسل للترجمة في ملفات شفرة المصدر " "واستخراجها بحيث يمكن ترجمتها." msgid "New" msgstr "جديد" msgid "Edit" msgstr "تحرير" msgid "Delete extractor" msgstr "حذف المستخرج" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف “%s” المستخرج؟" msgid "Extractors" msgstr "الأستخراجات" msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" msgid "Automatically check for updates" msgstr "تحقق من وجود تحديثات تلقائيا" msgid "Include beta versions" msgstr "تضمين إصدارات بيتا" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "إصدارات بيتا تحتوي على أحدث الميزات الجديدة والتحسينات، ولكنها قد تكون أقل " "استقرارا بعض الشيء." msgid "Updates" msgstr "تحديثات" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "هذه الإعدادات تؤثر فى التنسيق الداخلي لملفات PO. اضبطهم إذا كان لديك متطلبات " "محددة مثلا بسبب التحكم في الإصدار." msgid "Line endings:" msgstr "سطر النهايات:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "يُنِكس (مستحسن)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "التفاف على:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "المحافظة على تنسيق الملفات الموجودة" msgid "Advanced" msgstr "متقدم" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "سحب وإسقاط المجلدات هنا\n" "\n" "أو استخدام زر +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "سحب وإسقاط الملفات هنا\n" "\n" "أو استخدام زر +" msgid "Add Folders..." msgstr "إضافة مجلدات…" msgid "Add folders..." msgstr "إضافة مجلدات…" msgid "Add Files..." msgstr "إضافة ملفات…" msgid "Add files..." msgstr "أضف ملفات…" msgid "Add Wildcard..." msgstr "إضافة حرف بدل…" msgid "Add wildcard..." msgstr "إضافة مجلدات…" msgid "Paths" msgstr "المسارات" msgid "Excluded paths" msgstr "المسارات المستثناة" msgid "Additional keywords" msgstr "كلمات أساسية إضافية" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "اسم مشروع الترجمة" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "مثلا. عدم الجمع=2; الجمع=(ن > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (مستحسن)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "فضلًا احفظ الملفّ أوّلًا. لا يمكن تحرير هذا القسم حتّى ذلك الحين." msgid "Comment:" msgstr "التعليق:" msgid "OK" msgstr "موافق" msgid "C&lear" msgstr "م&سح" msgid "Clear the comment" msgstr "مسح التعليق" msgid "Create new translations project" msgstr "إنشاء مشروع ترجمات جديد" msgid "Edit the project" msgstr "تحرير المشروع" msgid "Delete the project" msgstr "حذف المشروع" msgid "Update all" msgstr "تحديث الكل" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "تحديث كل الكتالوجات في المشروع" msgid "Edit project" msgstr "تحرير مشروع" msgid "Project name:" msgstr "اسم المشروع:" msgid "Browse" msgstr "استعراض" msgid "Add directory to the list" msgstr "اضافة دليل الى القائمة" msgid "&Preferences..." msgstr "&التفضيلات…" msgid "&Close" msgstr "&إغلاق" msgid "E&xit" msgstr "إ&نهاء" msgid "Quit" msgstr "إنهاء" msgid "&New..." msgstr "&جديد…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "ملف جديد من &POT/PO…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "ملف جديد من &POT/PO…" msgid "&Open..." msgstr "&فتح…" msgid "Open Recent" msgstr "فتح الأخير" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "افتح من كرويدن…" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "فتح من Crowdin…" msgid "&Save" msgstr "&حفظ" msgid "Save &as..." msgstr "حفظ &بأسم…" msgid "Save &As..." msgstr "حفظ &بأسم…" msgid "Compile to MO..." msgstr "تجميع إلى MO…" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "ت&صدير كـ HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "التحقق من التحديثات…" msgid "Catalogs &manager" msgstr "إدارة &الكتالوجات" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "إدارة &الكتالوجات" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "الترجمة &غير المؤكدة" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "الترجمة &غير المؤكدة" msgid "Edit &comment" msgstr "تحرير &التعليق" msgid "Edit &Comment" msgstr "تحرير &التعليق" msgid "Suggestions" msgstr "Sucherencias" msgid "&Show references" msgstr "&عرض المراجع" msgid "&Show References" msgstr "&عرض المراجع" msgid "&Find..." msgstr "&البحث…" msgid "Replace..." msgstr "استبدال…" msgid "Find next" msgstr "البحث عن التالي" msgid "Find previous" msgstr "البحث عن السابق" msgid "Find and Replace..." msgstr "بحث واستبدال…" msgid "Find Next" msgstr "بحث عن التالي" msgid "Find Previous" msgstr "البحث عن السابق" msgid "&Preferences" msgstr "&التفضيلات" msgid "Display entry &IDs" msgstr "عرض &معرفات الإدخال" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "عرض &معرفات الإدخال" msgid "Sort by &file order" msgstr "فرز حسب &ترتيب الملفات" msgid "Sort by &File Order" msgstr "فرز حسب &ترتيب الملفات" msgid "Sort by &source" msgstr "ترتيب حسب &المصدر" msgid "Sort by &Source" msgstr "ترتيب حسب &المصدر" msgid "Sort by &translation" msgstr "ترتيب حسب &الترجمة" msgid "Sort by &Translation" msgstr "ترتيب حسب &الترجمة" msgid "&Group by context" msgstr "A&grupar por o contexto" msgid "&Group By Context" msgstr "A&grupar por o contexto" msgid "Entries with errors first" msgstr "الإدخالات مع الأخطاء أولا" msgid "Entries with Errors First" msgstr "الإدخالات مع الأخطاء أولا" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&الإدخالات غير المترجمة أولا" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&الإدخالات غير المترجمة أولا" msgid "Show sidebar" msgstr "Amostrar a barra lateral" msgid "Show status bar" msgstr "عرض شريط الحالة" msgid "C&atalog" msgstr "ك&تالوج" msgid "&Update from sources" msgstr "&تحديث من المصادر" msgid "&Update from Sources" msgstr "&تحديث من المصادر" msgid "Update from &POT file..." msgstr "تحديث من &ملف POT…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "تحديث من &ملف POT…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "مزامنة مع Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "ملء الترجمات الناقصة من &الخرائط المواضيعيه…" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "ملء الترجمات الناقصة من &الخرائط المواضيعيه…" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&تنظيف الترجمات المحذوفة" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&تنظيف الترجمات المحذوفة" msgid "&Validate translations" msgstr "&التحقق من صحة الترجمات" msgid "&Validate Translations" msgstr "&التحقق من صحة الترجمات" msgid "&Properties..." msgstr "&الخصائص…" msgid "&Done and next" msgstr "&تم، والتالي" msgid "&Done and Next" msgstr "&تم، والتالي" msgid "&Previous translation" msgstr "Traducción &anterior" msgid "&Previous Translation" msgstr "Traducción &anterior" msgid "&Next translation" msgstr "Traducción siguie&nt" msgid "&Next Translation" msgstr "Traducción siguie&nt" msgid "P&revious unfinished" msgstr "ا&لسابقة التي لم تكتمل" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "ا&لسابقة التي لم تكتمل" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "الت&الية التي لم تكتمل" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "الت&الية التي لم تكتمل" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&مساعدة على الانترنت" msgid "&Online Help" msgstr "&مساعدة على الانترنت" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&دليل GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&دليل GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&حول Poedit" msgid "&About" msgstr "&حول" msgid "Extractor setup" msgstr "Configuración d'extractor" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "قائمة ملحقات مفصولة بفاصلة منقوطة (على سبيل المثال *.cpp؛ *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "استدعاء:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Comando ta extrayer as traduccions:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Iste comando se fa servir ta ubrir l'extractor.\n" "%u expande o nombre d'o fichero de salida, %K amuestra\n" "as parolas clau, %F enlista os fichers de dentrada y\n" "%C define o conchunto de caracters (vei abaixo)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "عنصر في قائمة الكلمات الرئيسية:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "سيتم إرفاق هذا إلى سطر الأوامر مرة واحدة\n" "لكل كلمة رئيسية. %k يوسع إلى الكلمة." msgid "An item in input files list:" msgstr "إدخال عنصر في قائمة الملفات:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "سيتم إرفاق هذا إلى سطر الأوامر مرة واحدة\n" "لكل ملف الإدخال. %f يوسع إلى اسم الملف." msgid "Source code charset:" msgstr "مجموعة أحرف شفرة المصدر:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "سيتم إرفاق هذا إلى سطر الأوامر\n" "إلا إذا أعطيت شيفرة مصدر مجموعة الأحرف. %c لتوسع قيمة مجموعة الأحرف." msgid "Catalog properties" msgstr "خصائص الكتالوج" msgid "Project name and version:" msgstr "اسم المشروع وإصداره:" msgid "Plural Forms:" msgstr "صيغ الجمع:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "استخدام القواعد الافتراضية لهذه اللغة" msgid "Use custom expression" msgstr "استخدم تعبيرًا مخصّصًا" msgid "Learn about plural forms" msgstr "تعلم حول صيغ الجمع" msgid "Charset:" msgstr "مجموعة الأحرف:" msgid "Team:" msgstr "الفريق:" msgid "Team's email address:" msgstr "بريد الفريق الإلكترونيّ:" msgid "Translation properties" msgstr "خصائص التّرجمة" msgid "Sources paths" msgstr "مسارات المصادر" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "استخراج النص من ملفات المصدر في الدلائل التالية:" msgid "Base path:" msgstr "مسار القاعدة:" msgid "Sources keywords" msgstr "كلمات المصادر المفتاحيّة" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "استخدام هذه الكلمات (وظيفة الأسماء) للتعرف على السلاسل للترجمة\n" "في الملفات المصدر:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "تعلّم حول كلمات غِت​تكست المفتاحيّة" msgid "Update summary" msgstr "ملخص التحديث" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "تم العثور على هذه السلاسل في المصادر ولكن لم تكن في الكتالوج.\n" "سيقوم Poedit بإضافتها إلى الكتالوج الآن." msgid "New strings" msgstr "سلاسل جديدة" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "هذه السلاسل لم تعد موجودة في المصادر.\n" "سيقوم Poedit بإزالتها من الكتالوج الآن." msgid "Obsolete strings" msgstr "السلاسل القديمة" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 جديدة، 0 قديمة)" msgid "Open" msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة (QR) لفتحه على متصفح الجوال" msgid "Save catalog" msgstr "حفظ الكتالوج" msgid "Validate" msgstr "تحقق" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "التحقق من وجود أخطاء في الترجمة" msgid "Update" msgstr "حدّث" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "تحديث الكتالوج - مزامنته مع المصادر" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "تبديل السلسلة عند تحديدها كترجمة غير مؤكدة" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "عرض أو إخفاء الشريط الجانبي" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "نص المصدر السابق:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "النص الأصلي القديم (قبل أن يتغير أثناء التحديث) الذى تقابلة الترجمة غير " "المؤكدة." msgid "Notes for translators:" msgstr "ملاحظات للمترجمين:" msgid "Add comment" msgstr "إضافة تعليق" msgid "Add Comment" msgstr "إضافة تعليق" msgid "Translation suggestions:" msgstr "اقتراحات التّرجمة:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "لم يتم العثور على مطابقات" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "لم يتم العثور على متطابقات" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "تم العثور على هذه السلسلة في ذاكرة الترجمة لPoedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(جديدة: %i، قديمة: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "جارى استيراد الترجمات: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "تحديث Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "يحضّر التّرحيل…" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "حالة إنهاء الترحيل: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "محرِّر Po يحتاج إلى تحويل ذاكرة التّرجمة إلى نسق جديد." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "يجب أن يتم هذا قبل أن يبدأ Poedit. قد يستغرق بضع دقائق إذا كان لديك الكثير " "من الترجمات المخزنة، ولكن ينبغي عادة أن يكون أسرع من ذلك بكثير." msgid "Proceed" msgstr "مخکښي تلل" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "فشل ترحيل ذاكرة الترجمة." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "لا يمكن أن يتم ترحيل بيانات ذاكرة الترجمة. كان الخطأ:\n" "\n" "%s\n" "يرجى ارسال بريد إلكتروني الى help@poedit.net، ونحن سنحصل عليه لاصلاحه." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "لا يمكن إنشاء دليل مؤقت." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "مرحبا بك في Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "حرّر ترجمة" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "افتح ملف PO موجود وحرّر التّرجمة." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "أخذ ملف PO موجود أو قالب POT وإنشاء ترجمة جديدة منه." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "التعاون في الترجمة مع Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "تحميل ملف من مشروع Crowdin، ترجمة ومزامنة التغييرات الخاصة بك مرة أخرى." msgid "What is Crowdin?" msgstr "ما هو Crowdin؟" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "لا توجد ترجمات. هذا غير عادي." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "لم يتم إضافة إدخالات للترجمة يدويا في نظام Gettext، ولكن يتم الاستخراج " "تلقائيا\n" "من شفرة المصدر. بهذه الطريقة، فإنها تبقى محدثة، ودقيقة.\n" "المترجمين عادة ما يستخدمون ملفات قالب PO (POTs) المعد لهم من قبل المطور." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(تعرف على المزيد حول GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "أبسط طريقة لملء هذا الكتالوج هي تحديثه من POT:" msgid "Update from POT" msgstr "تحديث من POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "أخذ السلاسل للترجمة من قالب POT الموجود." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "يمكنك أيضًا استخراج أدوات الدعم مباشرة من الملف \\\\SUPPORT\\TOOLS\\SUPPORT." "CAB." msgid "Extract from sources" msgstr "استخراج من المصادر" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "تكوين استخراج شيفرة المصدر في الخصائص." msgid "Sync" msgstr "مزامنة" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "مزامنة الترجمة مع Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/bg.po0000664000175000017500000016715012663044637012474 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: bg\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Скриване на това съобщение" msgid "Don't Show Again" msgstr "Да не се показва отново" msgid "Don't show again" msgstr "Да не се показва отново" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i ред от файла „%s“ не беше зареден правилно." msgstr[1] "%i реда от файла „%s“ не бяха заредени правилно." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Ред %d от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Неправилна заглавка: „%s“" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Повреден каталог: използвана е единствена форма на msgstr при наличие на " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Повреден каталог: използвана е множествена форма на msgstr, а msgid_plural " "липсва" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Имаше грешки при зареждане на каталога. Може да има липсващи или повредени " "данни." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Грешка при отваряне на файлът „%s“, той вероятно е повреден." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Файлът „%s“ е без право на запис.\n" "Запазете го под друго име." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде запазен." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Възникна проблем при форматиране на файлa, но той беше запазен." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Този каталог не може да бъде запазен в знаковият набор „%s“,\n" "указан в настройките. Вместо това е запазен\n" "в UTF-8, а настройките са променени." msgid "Error saving catalog" msgstr "Грешка при запазване на каталога" msgid "PO Translation Files" msgstr "Файлове с преводи" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Шаблон за преводи" msgid "All Translation Files" msgstr "Всички файлове за превод" msgid "Merging differences..." msgstr "Обединяване на разликите…" #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "„%s“ е неправилен файл POT." msgid "(Use default language)" msgstr "(Ползване на стандартния език)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Избиране на предпочитан език" msgid "Language selection" msgstr "Избиране на език" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Трябва да рестартирате Poedit, за да влезе в сила тази промяна." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Изтеглянето на преводи е изключено за този проект." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Не сте удостоверени, моля, впишете се отново." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin е онлайн платформа за управление на локализации и инструмент за " "съвместни преводи. Poedit може безпроблемно да синхронизира PO, управлявани " "от Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Вписване" msgid "Sign in" msgstr "Вписване" msgid "Sign Out" msgstr "Изход" msgid "Sign out" msgstr "Изход" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Изчакване за удостоверяване…" msgid "Updating user information…" msgstr "Актуализиране на информацията на потребителя…" msgid "Signed in as:" msgstr "Вписани като:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Научете повече за Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Научете повече за Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Вписване се в Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Отваряне на превод от Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Проект:" msgid "Language:" msgstr "Език:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Няма проекти за превод във вашия профил в Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Този проект няма файлове, които да могат да бъдат преведени с Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Този файл може да бъде редактиран само през уеб интерфейса на Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Изтегляне на последните преводи…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Синхронизиране с Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Неуспешно синхронизиране с Crowdin." msgid "Crowdin error" msgstr "Грешка в Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Изпращане на преводи…" msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" msgid "Learn more" msgstr "Научете повече" msgid "Learn More" msgstr "Научете повече" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Неуспешно обединяване на каталози на gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Обработка на файловете…" #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Анализиране на файловете %s…" msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Извлеченият каталог не може да бъде зареден." msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "MO файлове не могат да бъдат директно редактирани в Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отваряне на файл" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Моля, вместо това отворете и редактирате съответния PO файл. Когато запазите " "промените си там, MO файлът също ще бъде актуализиран." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "временните файлове да не бъдат изтривани (при проблеми)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "управление на схемата poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Грешка в комуникацията с процес на Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Неприхванато изключение: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Неприхванато изключение." msgid "Open catalog" msgstr "Отваряне на каталог" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Файлът „%s“ не съществува!" #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit е лесен за ползване редактор на преводи." msgid "Catalogs Manager" msgstr "&Управление на каталози" msgid "Check for Updates..." msgstr "Проверка за &актуализация" msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Вмъкване със запазване на стила" msgid "Delete" msgstr "&Изтриване" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Проверка на правописа" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Правопис и граматика" msgid "Check Document Now" msgstr "Проверка на документа" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Проверка на правописа при въвеждане" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Проверка на правописа" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Автоматична корекция на правописа" msgid "Substitutions" msgstr "Замествания" msgid "Show Substitutions" msgstr "Показване на замествания" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Умно копиране и поставяне" msgid "Smart Quotes" msgstr "Умни кавички" msgid "Smart Dashes" msgstr "Умни тирета" msgid "Smart Links" msgstr "Умни връзки" msgid "Text Replacement" msgstr "Заместване на текст" msgid "Transformations" msgstr "Трансформации" msgid "Make Upper Case" msgstr "Към главни букви" msgid "Make Lower Case" msgstr "Към малки букви" msgid "Capitalize" msgstr "В главни букви" msgid "Speech" msgstr "Говор" msgid "Start Speaking" msgstr "Начало на изчитане" msgid "Stop Speaking" msgstr "Край на изчитане" msgid "&View" msgstr "&Изглед" msgid "Enter Full Screen" msgstr "На &цял екран" msgid "Window" msgstr "Прозорец" msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" msgid "Bring All to Front" msgstr "Всички на преден план" msgid "PO Translation" msgstr "Файлове с преводи" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Файлът не може да бъде отворен." msgid "Invalid file" msgstr "Невалиден файл" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Файлът може да е повреден или е непознат за Poedit формат." msgid "&Undo" msgstr "&Отмяна" msgid "&Redo" msgstr "&Повтаряне" msgid "Cu&t" msgstr "&Изрязване" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" msgid "Copy" msgstr "Копиране" msgid "&Paste" msgstr "По&ставяне" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" msgid "Select &All" msgstr "Избор на &всичко" msgid "Select All" msgstr "Избор на &всичко" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Надолу" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Не може да пускате повече от един файл в прозореца на Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Файлът „%s“ не е файл за превод." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&Go" msgstr "О&бхождане" msgid "Source text:" msgstr "Изходен текст:" msgid "Singular:" msgstr "Единствено число:" msgid "Plural:" msgstr "Множествено число:" msgid "Translation:" msgstr "Превод:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Файловете POT са само шаблони и сами по себе си не съдържат преводи.\n" "За да започнете превод създайте нов файл PO базиран на този шаблон." msgid "Create New Translation" msgstr "Създаване на превод" msgid "Create new translation" msgstr "Създаване на &нов превод" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Обновете до Windows 10 (безплатно), за да включите проверката на правописа в " "Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Необходим е Windows 8 или по-нов, за да използвате проверката на правописа, " "но имате Windows 7. Microsoft предлага безплатно обновяване до Windows 10 до " "29 юли 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Проверката на правописа е изключена, защото не е инсталиран речник за %s." msgid "Install" msgstr "Инсталиране" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Каталогът е променен. Искате ли да запазите промените?" msgid "Save changes" msgstr "Запазване на промените" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Направените промени ще бъдат загубени ако не бъдат запазени." msgid "Save" msgstr "&Запазване" msgid "Don't save" msgstr "О&тказ от промените" msgid "Don't Save" msgstr "О&тказ от промените" msgid "Save as..." msgstr "Запазване като…" msgid "Compile to..." msgstr "Компилиране до" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Компилирани преводи" msgid "Export as..." msgstr "Експортиране като…" msgid "HTML Files" msgstr "HTML файлове" msgid "Open catalog template" msgstr "Отваряне на шаблон на каталог" msgid "Updating catalog" msgstr "Актуализация на каталог" msgid "Source code not available." msgstr "Изходният код не е на разположение." msgid "Updating failed" msgstr "Актуализацията пропадна" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Преводи не можаха да бъдат актуализирани от изходния код, защото код не бе " "открит на мястото, посочено в настройките на каталога." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Низовете в каталога вероятно са неправилни." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Неуспешна актуализация на каталога. За подробности натиснете „Още»“." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "С превода има %d проблем." msgstr[1] "С превода има %d проблема." msgid "Validation results" msgstr "Резултат от валидиране" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Низовете с грешки са разграничени в списъка с червен цвят на фона. " "Подробности ще бъдат показани, когато изберете такъв запис." msgid "The file was saved safely." msgstr "Файлът беше запазен." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Файлът беше запазен и компилиран във формат MO, но вероятно няма да работи." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Файлът беше запазен безопасно, но не може да бъде компилиран във формат MO и " "използван." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "Файлът беше компилиран във формат MO, но вероятно няма да работи." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Файлът не може да бъде компилиран във формат MO и използван." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Не са открити проблеми в превода" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Преводът е готов за използване, но все още има %d непреведен низ." msgstr[1] "Преводът е готов за използване, но все още има %d непреведени низа." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Преводът е готов за използване." msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "PoEdit автоматично оправи невалидно съдържание във файла „%s“." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Файлът съдържа дублирани елементи, което е непозволено във файлове PO и ще " "пречат на използването му. PoEdit оправя този проблем, но трябва да " "прегледате преводите на всички, маркирани като мъгляви, елементи и ако е " "необходимо да ги коригирате." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Липсва език на превода." msgid "Set Language" msgstr "Избиране на език" msgid "Set language" msgstr "Избиране на език" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Предложенията са недостъпни за неправилно конфигурирани езици. Други " "възможности като формите за множествено число също може да бъдат засегнати." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Езикът на превода е същият като изходния език." msgid "Fix Language" msgstr "Промяна на езика" msgid "Fix language" msgstr "Промяна на езика" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Този каталог има форми за множествено число, но заглавката „Plural-Forms“ " "липсва." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "В този каталог се срещат форми за множествено число, които не отговарят на " "заглавката „Plural-Forms“" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Задължителната заглавка „Plural-Forms“ липсва." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Синтактична грешка в заглавката „Plural-Forms“ („%s“)." msgid "Fix the Header" msgstr "Коригиране на заглавката" msgid "Fix the header" msgstr "Коригиране на заглавката" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Изразът за формите на множественото число на каталога е необичаен за %s език." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Рецензия" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Грешка при зареждане на каталога „%s“" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Преведени: %d от %d (%d%%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Оставащи: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d грешка" msgstr[1] "%d грешки" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d елемент" msgstr[1] "%d елемента" msgid " (unsaved)" msgstr " (незапазен)" msgid " (modified)" msgstr " (незапазен)" msgid "Go" msgstr "Обхождане" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Актуализирането на паметта с преводи е неуспешно: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Прочистване на изтрити преводи" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Искате ли да премахнете всички преводи, които вече не се използват?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ако продължите с прочистването, всички преводи, обозначени като изтрити ще " "бъдат премахнати. Ще трябва да ги превеждате отново, ако в последствие бъдат " "върнати." msgid "Keep" msgstr "&Отказ" msgid "Purge" msgstr "Прочистване" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Превеждане от паметта" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Попълване само на точните съвпадения" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Стандартно неточните резултати се добавят, но се отбелязват като мъгляви. " "Отметнете, за да бъдат добавени само точните съвпадения." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Точните съвпадения да не бъдат отбелязвани като мъгляви" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Отметнете само ако имате доверие в качеството на вашата ПП. Стандартно " "всички съвпадения от ПП са отбелязани като мъгляви и трябва да бъдат " "прегледани." msgid "Fill" msgstr "Попълване" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d преведен низ от паметта с преводи" msgstr[1] "%d преведени низа от паметта с преводи" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Преведените низове са отбелязани като мъгляви, защото може да съдържат " "неточности. Трябва да бъдат прегледани." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Нито един низ не беше преведен от паметта с преводи." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Паметта с преводи не съдържа низове с подобно съдържание. Тя е ефективна " "само за полу-автоматичен превод след като се е обучила от файловете, които " "ръчно превеждате." msgid "Translating" msgstr "Превод" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Превеждане от паметта с преводи…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "Преведен %u низ" msgstr[1] "Преведени %u низа" msgid "Copy from source text" msgstr "&Копиране изходния текст" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Копиране от изходния текст" msgid "Clear translation" msgstr "И&зчистване на превода" msgid "Clear Translation" msgstr "И&зчистване на преводa" msgid "Edit comment" msgstr "Редактиране на &коментар" msgid "Edit Comment" msgstr "Редактиране на &коментар" msgid "References:" msgstr "Позовавания:" msgid "Everything" msgstr "Всичко" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Форма %i" msgid "Singular" msgstr "Единствено число" msgid "Zero" msgstr "Нула" msgid "One" msgstr "Едно" msgid "Two" msgstr "Два" msgid "Plural" msgstr "Множествено число" msgid "Other" msgstr "Повече" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Добавяне на отметка %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Към отметка %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Добавяне на отметка %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Към отметка %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "&Скриване странична лента" msgid "Show Sidebar" msgstr "&Видима странична лента" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Скриване на лента за състоянието" msgid "Show Status Bar" msgstr "Показване на лента за състоянието" msgid "Source text" msgstr "Изходен текст" msgid "Translation" msgstr "Превод" msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Изходен текст – %s" msgid "unknown language" msgstr "неизвестен език" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Превод на %s" msgid "Error:" msgstr "Грешка:" msgid "Source file" msgstr "Файл с изходен код" msgid "Source file occurrence:" msgstr "&Позоваване:" msgid "Open in Editor" msgstr "Отваряне с редактор" msgid "Open in editor" msgstr "Отваряне с редактор" msgid "No references for the selected item." msgstr "Няма предпочитания за избрания елемент." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“!" msgid "Find" msgstr "Търсене…" msgid "Replace" msgstr "Заместване" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Ignore case" msgstr "Незачитане на регистъра" msgid "Wrap around" msgstr "Безконечно търсене" msgid "Whole words only" msgstr "&Цели думи" msgid "Find in source texts" msgstr "Търсене в изходните низове" msgid "Find in translations" msgstr "Търсене в &преводите" msgid "Find in comments" msgstr "Търсене в &коментарите" msgid "Close" msgstr "&Затваряне" msgid "Replace All" msgstr "Замяна всички" msgid "Replace all" msgstr "Замяна всички" msgid "< &Previous" msgstr "&< Предишен" msgid "&Next >" msgstr "Следващ &>" msgid "String to find" msgstr "Търсете" msgid "Replacement string" msgstr "Заместете" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Код или име на езика (например en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "Език" msgid "Language of the translation:" msgstr "Език на превода:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit — управление на каталози" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Total" msgstr "Всичко" msgid "Untrans" msgstr "Непреведени" msgid "Fuzzy" msgstr "Мъгляв" msgid "Bad Tokens" msgstr "Сгрешени" msgid "Last modified" msgstr "Последна промяна" msgid "Select directory" msgstr "Избиране на папка" msgid "Directories:" msgstr "Папки:" msgid "" msgstr "<без име>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Искате ли да изтриете проекта?" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Наистина ли искате да направите масова актуализация\n" "на всички каталози в този проект?" msgid "Information about the translator" msgstr "Информация за преводача" msgid "Name:" msgstr "Име:" msgid "Your Name" msgstr "Вашето име" msgid "Email:" msgstr "Електронна поща:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Името и електронната ви поща ще бъдат ползвани само за попълването на " "заглавката „Last-Translator“ на файловете на GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Редактиране" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "&автоматично компилиране до файл MO при запазване" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "&резюме след актуализиране на каталог" msgid "Check spelling" msgstr "&проверка на правописа" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "полето за превод &винаги на фокус" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Не позволява на списъка с низове да приеме фокус. Ако е отметнато, трябва да " "използвате Ctrl-стрелки за навигация с клавиатурата, но така можете да " "въвеждате текст веднага, без да се налага да натискате табулатора, за да " "промените фокуса." msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" msgid "Use custom list font:" msgstr "шрифт за &списъка с низове" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "шрифт за &текстовите полета" msgid "Change UI language" msgstr "Смяна на &езика" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(изисква Windows 8 или по-нов)" msgid "General" msgstr "Общи" msgid "Use translation memory" msgstr "използване на &паметта с преводи" msgid "Learn From Files..." msgstr "&Научаване от файлове…" msgid "Learn from files..." msgstr "Научаване от файлове" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Възстановяване" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "използване на п&аметта с преводи при актуализация от изходен код" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Ако е отметнато, Poedit ще опита да преведе новите низове, използвайки\n" "предишни преводи, запомнени в паметта. Ако ПП е почти празна\n" "преводите ще бъдат неточни. Колкото повече преводи има запомнени,\n" "толкова по-точно ще бъде автоматичното им извличане." msgid "Stored translations:" msgstr "Брой запомнени преводи:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Големина на базата от данни:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Избиране на файлове за импорт" msgid "Translation Memory" msgstr "Памет с преводи" msgid "Importing translations..." msgstr "Импорт на преводи…" msgid "Finalizing..." msgstr "Приключване…" msgid "Reset translation memory" msgstr "Възстановяване на паметта с преводи" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да възстановите паметта с преводи?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Възстановяването на паметта с преводите безвъзвратно ще изтрие всички " "запомнени от нея преводи. Тази операция не може да бъде отменена." msgid "Cancel" msgstr "О&тказ" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "Памет" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Този инструмент намира годни за превод низове във файлове с изходен код и ги " "извлича, така че да могат да бъдат преведени." msgid "New" msgstr "&Добавяне" msgid "Edit" msgstr "&Редактиране" msgid "Delete extractor" msgstr "Изтриване на инструмент за извличане" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете инструментът за извличане „%s“?" msgid "Extractors" msgstr "Извличане" msgid "Accounts" msgstr "Профили" msgid "Automatically check for updates" msgstr "автоматична &проверка за актуализация" msgid "Include beta versions" msgstr "&включително beta-версии" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Beta-версиите съдържат последните нови функционалности и подобрения, но може " "да бъдат по-малко стабилни." msgid "Updates" msgstr "Актуализация" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Тези настройки влияят върху вътрешния формат на PO файлове. Настройте ги, " "ако имате конкретни изисквания, например, заради контрол на версиите." msgid "Line endings:" msgstr "&символ за край на ред:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (препоръчително)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "пренасяне &на:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "&запазване на формата на съществуващите файлове" msgid "Advanced" msgstr "Разширени" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Плъзнете и пуснете папки тук \n" "\n" "или натиснете бутона „+“" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Плъзнете и пуснете папки тук \n" "\n" "или натиснете бутона „+“" msgid "Add Folders..." msgstr "Добавяне на папки…" msgid "Add folders..." msgstr "Добавяне на папки…" msgid "Add Files..." msgstr "Добавяне на файлове…" msgid "Add files..." msgstr "Добавяне на файлове…" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Добавяне на заместващ знак…" msgid "Add wildcard..." msgstr "Добавяне на заместващ знак…" msgid "Paths" msgstr "Пътища" msgid "Excluded paths" msgstr "Пренебрегнати пътища" msgid "Additional keywords" msgstr "Допълнителни ключови думи" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "име и версия" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "например nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (препоръчително)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Моля, първо запазете файла. Тези настройки ще са неактивни дотогава." msgid "Comment:" msgstr "&Коментар:" msgid "OK" msgstr "Д&обре" msgid "C&lear" msgstr "И&зчистване" msgid "Clear the comment" msgstr "Изчистване на коментара" msgid "Create new translations project" msgstr "Създаване на нов проект за превод" msgid "Edit the project" msgstr "Редактиране на проекта" msgid "Delete the project" msgstr "Изтриване на проекта" msgid "Update all" msgstr "&Актуализиране на всичко" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Актуализиране на всички каталози в проекта" msgid "Edit project" msgstr "Редактиране на проект" msgid "Project name:" msgstr "Име на проекта:" msgid "Browse" msgstr "Избиране" msgid "Add directory to the list" msgstr "Добавяне на папка към списъка" msgid "&Preferences..." msgstr "&Настройки…" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" msgid "E&xit" msgstr "&Изход" msgid "Quit" msgstr "Изход" msgid "&New..." msgstr "&Нов…" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Нов от &файл POT/PO…" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Нов от &файл POT/PO…" msgid "&Open..." msgstr "&Отваряне…" msgid "Open Recent" msgstr "Последно използвани" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Отваряне от Crowdin…" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Отваряне от Crowdin…" msgid "&Save" msgstr "&Запазване" msgid "Save &as..." msgstr "Запазване &като…" msgid "Save &As..." msgstr "Запазване &като…" msgid "Compile to MO..." msgstr "&Компилиране до MO файл" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Е&кспортиране като HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Проверка за &актуализация" msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Управление на каталози" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Управление на каталози" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Отбелязване като &мъгляв" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Отбелязване като &мъгляв" msgid "Edit &comment" msgstr "Редактиране на &коментар" msgid "Edit &Comment" msgstr "Редактиране на &коментар" msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" msgid "&Show references" msgstr "Показване на &позовавания" msgid "&Show References" msgstr "Показване на &позоваване" msgid "&Find..." msgstr "&Търсене…" msgid "Replace..." msgstr "Заместване…" msgid "Find next" msgstr "&Следващо съвпадение" msgid "Find previous" msgstr "&Предишно съвпадение" msgid "Find and Replace..." msgstr "Търсене и заместване…" msgid "Find Next" msgstr "&Следващо съвпадение" msgid "Find Previous" msgstr "&Предишно съвпадение" msgid "&Preferences" msgstr "&Настройки" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Показване на и&дентификатор" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Показване на и&дентификатор" msgid "Sort by &file order" msgstr "Сортиране по &файл" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Сортиране по &файл" msgid "Sort by &source" msgstr "Сортиране по &изходен текст" msgid "Sort by &Source" msgstr "Сортиране по &изходен текст" msgid "Sort by &translation" msgstr "Сортиране по &превод" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Сортиране по &превод" msgid "&Group by context" msgstr "&Групиране по контекст" msgid "&Group By Context" msgstr "&Групиране по контекст" msgid "Entries with errors first" msgstr "Преводите с грешки първи" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Преводите с грешки първи" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Н&епреведените първи" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Н&епреведените първи" msgid "Show sidebar" msgstr "&Предишен низ" msgid "Show status bar" msgstr "Показване на лента за състоянието" msgid "C&atalog" msgstr "&Каталог" msgid "&Update from sources" msgstr "Актуализация от &изходен код" msgid "&Update from Sources" msgstr "Актуализация от &изходен код" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Актуализация от &файл POT…" msgid "Update from &POT File..." msgstr "Актуализация от &файл POT…" msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Синхронизиране с Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "П&ревеждане от паметта" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "П&ревеждане от паметта" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Прочистване на изтрити преводи" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Прочистване на изтрити преводи" msgid "&Validate translations" msgstr "&Валидиране на превода" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Валидиране на превода" msgid "&Properties..." msgstr "&Настройки…" msgid "&Done and next" msgstr "&Готово, към следващия" msgid "&Done and Next" msgstr "&Готово, към следващия" msgid "&Previous translation" msgstr "&Предишен низ" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Предишен низ" msgid "&Next translation" msgstr "&Следващ низ" msgid "&Next Translation" msgstr "&Следващ низ" msgid "P&revious unfinished" msgstr "П&редишен незавършен" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "П&редишен незавършен" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "С&ледващ незавършен" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "С&ледващ незавършен" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "Он&лайн помощ" msgid "&Online Help" msgstr "Он&лайн помощ" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "&Ръководство на GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "&Ръководство на GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Относно Poedit" msgid "&About" msgstr "&Относно" msgid "Extractor setup" msgstr "Настройка на извличане" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Извикване:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "&Команда за извличане на низове:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Това е командата за изпълнение на извличанета.\n" "%o се замества с името на изходния файл,\n" "%K — със списъка от ключови думи,\n" "%F — със списъка от входните файлове,\n" "%C — със знаковия набор на анализатора (виж по-долу)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Елемент от списъка с ключови думи:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума\n" "към командния ред. %k се замества с ключовата дума." msgid "An item in input files list:" msgstr "Елемент от списъка с входящи файлове:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл\n" "към командния ред. %f се замества с името на файла." msgid "Source code charset:" msgstr "Знаков набор на изходния код:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Това ще бъде добавено към командния ред, ако\n" "е даден знаков набор. %c се замества с него." msgid "Catalog properties" msgstr "Свойства на каталога" msgid "Project name and version:" msgstr "Име и версия на проекта:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Форми за множествено число:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Според &стандартните правила" msgid "Use custom expression" msgstr "Специфичен &израз" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Повече за множествените форми" msgid "Charset:" msgstr "Знаков набор:" msgid "Team:" msgstr "Екип:" msgid "Team's email address:" msgstr "Електронна поща на екипа:" msgid "Translation properties" msgstr "Свойства на превода" msgid "Sources paths" msgstr "Пътища за претърсване" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Извличане на низове от изходните файлове в следните папки:" msgid "Base path:" msgstr "Основен път:" msgid "Sources keywords" msgstr "Ключови думи в изходния код" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Ключови думи (имена на функции) за разпознаване на преводими низове\n" "във файловете с изходен код:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Повече за ключовите думи на GNU gettext" msgid "Update summary" msgstr "Резюме" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Тези низове бяха намерени в изходния код, но не и в каталога.\n" "Poedit ще ги прибави към него." msgid "New strings" msgstr "Добавени" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Тези низове вече не са в изходния код.\n" "Poedit ще ги премахне от каталога." msgid "Obsolete strings" msgstr "Неизползвани" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 нови, 0 неизползвани)" msgid "Open" msgstr "О&тваряне" msgid "Save catalog" msgstr "Запазване на каталога" msgid "Validate" msgstr "&Валидиране" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Проверяване за грешки в превода" msgid "Update" msgstr "&Актуализиране" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Актуализиране на каталог — синхронизиране с изходния код" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Превключване на маркер за мъгляв превод" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показва или скрива страничната лента" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Предходен изходен текст:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Старият изходен текст (преди промяна от актуализация), на който съответства " "мъглявият превод." msgid "Notes for translators:" msgstr "Бележка към преводача:" msgid "Add comment" msgstr "Добавяне на коментар" msgid "Add Comment" msgstr "Добавяне на коментар" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Предложения за превод:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "удовлетворява регулярния израз" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Няма съвпадения" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Този низ е от паметта с преводи на Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(нови: %i, остарели: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Импорт на преводи: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Актуализация на Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Подготовка за мигриране…" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Резултат от мигриране: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit трябва да превърне паметта с преводи в нов формат." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Това трябва да бъде направено преди отваряне на Poedit. Ако имате запазени " "много преводи може да отнеме няколко минути, но обикновено е по-бързо." msgid "Proceed" msgstr "Продължаване" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Мигриране на памет с преводи" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Паметта с преводи не може да бъде мигрирана. Грешката е:\n" "\n" "%s\n" "Моля, изпратете писмо до help@poedit.net, за да изгладим проблема." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Временната папка не може да бъде създадена." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Здравейте от Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "&Редактиране на превод" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Отваряне на съществуващ каталог и редактиране на превода." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Създаване на каталог на базата на съществуващ или от шаблон." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Съвместна работа по превод в Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "Изтегляне на файл от проект в Crowdin, превеждане и допринасяне." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Какво е Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Няма низове за превод. Това е необичайно." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Низовете за превод не се добавят ръчно в Gettext, а се извличат автоматично " "от изходен код.\n" "По този начин те са винаги актуални и точни.\n" "Преводачите обикновено използват шаблони PO (POT) приготвени за тях от " "разработчика." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Научете повече за GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Най-лесния начин за попълване на каталог е актуализацията от файл POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Актуализация от &файл POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Използване на изходни низове от съществуващ шаблон POT." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Може да извличате низове за превод директно от изходен код:" msgid "Extract from sources" msgstr "Актуализация от &изходен код" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Настройка на извличане от изходен код." msgid "Sync" msgstr "Синхронизиране" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Синхронизиране на превода с Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/sv.mo0000664000175000017500000013142212663044633012516 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Jm Umbm[tm mSmS2nn n nnnnnn nnnn o o)oCo]oeo lovoooo o oooop.p!=p!_ppp p pppppqq8qSq Yqzqqqqq r>r>Nr rrrrrrrrs1sEsZsts sss.sstt7&tA^t$t)tt to u{uAuNuv(vvvv!vv ww*#wNw`wrwwwww.w&x*xFxfxxxxxx+x-y 4y?yTy fy.y y5y yz z#z;zRzjz>z!zz{%{ @{L{ | ||#|<|D|X| j| u| |M||@| ;}F} U}`}+o}}R}!}A~V~_~v~~~~~~~~  %$/]T].<kƀˀ6 A Ye2*/݁4 B'WPЂՂ=ڂ=9V>σ -A Ye w Ȅބ #>FACYx · ه"8-P~ ˈԈ +<E5]@%݉(>"X{.ʊۊˋ 5.d+{,9Ԍ' 6WZqu !BIg9Ȏ׎ (3;Ri{G ZebO<CBS:Ց1BJ2(Kt “ ۓ  (7F N [ hs' ܔgo u  ȕ ԕ (- ?K ]ipܖ,+4=F\ es | ՗#=Sq1: Q[ lwR  9 KYb  )$N'h)O= Kbiye7,DH<TnڟSI(lƠP3+%sQ2ŢOdHUDqc ;pw;<Lhf1" 3-=k ֪0 >Xq 6="]  $0/K_ xN"S$x"&Ѯ(a! ɯ %-3NB=Fϰ @ naбchnr0w%β vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Swedish Language: sv_SE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: sv-SE X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (ändrad) (ej sparad)%d post%d poster%d post fylldes från översättningsminnet.%d poster fylldes från översättningsminnet.%d fel%d fel%d problem med översättningen hittades.%d problem med översättningen hittades.%i rad i fil '%s' laddades inte korrekt.%i rader i fil '%s' laddades inte korrekt.&Om&Om Poedit&Bokmärken&Stäng&Kopiera&Ta bort&Klar och Nästa&Klar och nästa&Redigera&Arkiv&Sök...Manual &GNU gettextManual &GNU gettext&Gå till&Gruppera efter innehåll&Gruppera efter innehåll&Hjälp&Ny...&Nästa >&Nästa översättning&Nästa översättningO&nline HjälpO&nline hjälp&Öppna...&Klistra in&Inställningar&Inställningar...&Tidigare översättning&Tidigare översättning&Egenskaper...&Rensa Borttagna Översättningar&Rensa borttagna översättningar&Gör om&Spara&Visa Källor&Visa källor&Ångra&Oöversatta Poster Först&Oöversatta poster först&Uppdatera från Källor&Uppdatera från källor&Validera Översättningar&Validera översättningar&Visa'%s' är inte en giltig POT-fil.(0 nya, 0 föråldrade)(Läs mer om GNU gettext)(Nya: %i, föråldrade: %i)(Använd standardspråk)(kräver Windows 8 eller nyare)Dra och Släpp Mappar Här eller använd +-knappenDra och släpp mappar här eller använd +-knappenOm %sKontonLägg till kommentarLägg till filer...Lägg till mappar...Lägg till Jokertecken...Lägg till kommentarLägg till katalog till listanLägg till filer...Lägg till mappar...Lägg till jokertecken...Ytterligare sökordAdvanceratAlla översättningsfilerAlt+Ändra alltid fokus till textinmatningsfältetEtt objekt i indatafilslistan:Ett objekt i sökordslistan:UtseendeÄr du säker på att du vill ta bort extraherare "%s"?Är du säker på att du vill återställa översättningsminnet?Sök efter uppdateringar automatisktKompilera MO-fil automatiskt vid sparningDåliga tokensRotsökväg:Beta-versioner innehåller de senaste nya funktionerna och förbättringarna, men kan vara lite mindre stabila.Lägg alla överstTrasig katalogfil: pluralformen msgstr används utan msgid_pluralTrasig katalogfil: singularformen msgstr används tillsammans med msgid_pluralBläddraSom standard fylls också felaktiga resultat i och markeras som luddiga. Markera detta alternativ för att endast inkludera korrekta matchningar.&Katalog&RensaAvbrytKan inte skapa temporär katalog.Kan inte köra program: %sKapitaliseraKatalogKatalog ändrad. Vill du spara ändringar?Katalogegenskaper&Kataloghanterare&KataloghanterareKataloghanterareÄndra UI språkTeckenuppsättning:Kontrollera dokumentet nuKontrollera grammatik tillsammans med stavningKontrollera stavning medan jag skriverSök efter uppdateringar...Leta efter fel i översättningSök efter uppdateringar...Kontrollera stavningRensa ÖversättningRensa kommentarenRensa översättningStängSamarbeta på en översättning med CrowdinKommando för att extrahera översättningar:Kommentar:Kompilera till MO...Kompilera till...Kompilerade översättningsfilerKonfigurera källkodsextrahering i egenskaper.BekräftelseAnvänd översättningsminnet när källor uppdaterasInnehåll:KopieraKopiera från singularKopiera från KälltextKopiera från singularKopiera från källtextKorrigera stavning automatisktDet gick inte att läsa filen %s, den är förmodligen skadad.Det gick inte att spara filen %s.Skapa ny översättningSkapa ny översättningSkapa ett nytt översättningsprojektCrowdin-felCrowdin är en online plattform för att hantera översättningar och ett verktyg för att samarbeta med översättningar. Poedit kan smidigt synkronisera PO-filer som hanteras på Crowdin.Ctrl+Kl&ipp utKlipp utDatabasstorlek på disk:Ta bortTa bort extraherareTa bort projektetKataloger:Visa post-&IDVisa post-&IDVill du verkligen göra en massuppdatering av alla kataloger i detta projekt?Vill du ta bort projektet?Vill du ta bort alla översättningar som inte längre används?Spara InteVisa inte igenSpara inteVisa inte igenMarkera inte exakta matchningar som luddigaNerHämta en fil från ett Crowdin-projekt, översätt och synkronisera ändringarna.Hämtar senaste översättning…Nedladdning av översättningar är inaktiverade i detta projekt.&AvslutaE&xportera som HTML...RedigeraRedigera &KommentarRedigera &kommentarRedigera KommentarRedigera en översättningRedigera kommentarRedigera projektRedigera projektetRedigeringE-post:EnterHelskärmPoster i katalogen är troligen fel.Poster i denna katalog har olika antal pluralformer än vad som anges i Plural-Former headernPoster med fel förstPoster med fel förstPoster med fel har rödmarkerats i listan. Detaljer om felet visas då en sådan post väljs.Fel vid laddning av meddelandekatalogfil '%s'.Problem när filen lästes inFel vid öppning av fil %s!Fel vid sparande av katalogFel:AlltUndantagna sökvägarExportera som...Extrahera från källorExtrahera text från källfilen i följande kataloger:Konfigurera extraherareExtraherareKommando misslyckades: %sMisslyckades att kommunicera med Poedit-processen.Det gick inte att läsa extraherad katalogDet gick inte att sammanfoga gettext kataloger.Det gick inte att uppdatera översättningsminne: %sFil '%s' finns inte.Fil '%s' är inte en meddelandekatalog.Filen '%s' är skrivskyddad och kan inte sparas. Spara den under ett annat namn.Fil:FyllFyll saknade översättningar från ö&versättningsminnet...Fyll saknade översättningar från ö&versättningsminnet...Fyll saknade översättningar från översättningsminnetFyller saknade översättningar från översättningsminnet...Färdigställer...HittaSök nästaSök föregåendeSök och ersätt...Sök i kommentarerHitta i källtexterSök i översättningarSök nästaSök föregåendeFixa språkFixa språkFixa headerFixa headerForm %iLuddigAllmäntGå tillGå till bokmärke %iGå till bokmärke %iHTML-filerDölj sidofältDölj statusfältetDölj det här meddelandetIDOm aktiverad, kommer Poedit försöker fylla i nya poster med hjälp av dina tidigare översättningar som sparats i översättningsminnet. Om översättningsminnet är nästan tomt kommer det inte vara effektivt. Desto fler översättningar du redigerar och desto större översättningsminnet växer, desto bättre blir det.Om du fortsätter med rensningen kommer alla översättningar som är markerade för borttagning att tas bort permanent. Du måste översätta dem igen om de läggs tillbaka i framtiden.Ignorera gemen/versalImporterar översättningar...Importerar översättningar: %dInkludera betaversionerInformation om översättarenInstalleraOgiltig filAnrop:BehållSpråkkod eller namn (t.ex. en_GB)Språket i översättningen är samma som källspråket.Språket i översättningen har inte angetts.Språk i översättningen:SpråkvalSpråk:Senast ändradLär av filer...Lär merLär dig mer om CrowdinLär dig mer om gettext sökordLär dig mer om flertalsformerLär av filer...Läs merLär dig mer om CrowdinRad %d i filen '%s' är skadad (inte giltig %s-data).Radslut:Lista över tillägg avgränsas med semikolon (t.ex. *.cpp;*.h):MO-filer kan inte öppnas med Poedit.Gör till gemenerGör till versalerFelaktig header: '%s'Sammanfogar skillnader...Migrationens avslutningsstatus: %dMinimeraNamnet på projektet översättningen är förNamn:Nä&sta OfärdigNä&sta ofärdigLåt aldrig listan med strängar ta fokus. Om det är aktiverat, måste du använda Ctrl-pilar för tangentbordsnavigering men du kan också skriva text direkt, utan att behöva trycka Tabb för att byta fokus.NyNytt från &POT/PO-fil...Nytt från &POT/PO-fil...Nya strängarNästa pluralformNästa pluralformInga träffar hittadesInga poster kunde fyllas från översättningsminnet.Inga träffar hittadesInga problem med översättningen hittades.Inga referenser för det markerade objektet.Inga översättningsprojekt finns på ditt Crowdin-konto.Inte behörig, vänligen logga in igen.Anteckningar för översättare:OKFöråldrade strängarEttAktivera endast om du litar på kvaliteten på ditt översättningsminne. Som standard markeras alla matchningar från översättningsminnet som luddiga och bör granskas.Fyll endast i exakta matchningarÖppnaÖppna Crowdin-översättningÖppna från Crowdin...Öppna senasteÖppna en befintlig PO-fil och redigera översättningen.Öppna katalogÖppna mall för katalogÖppna från Crowdin...Öppna i editorÖppna i editorAlternativÖvrigtFö®ående OfärdigFö®ående ofärdigPO-översättningPO-översättningsfilerPOT-översättningsmallarPOT-filer är endast mallar och innehåller inte själv några översättningar. För att göra en översättning, skapa en ny PO-fil baserad på mallen.Parsar %s filer...Klistra inKlistra in och matcha stilSökvägÖppna och redigera motsvarande PO-fil i stället. När du sparar den, uppdateras MO-filen också.Vänligen spara filen först. Det här avsnittet kan inte redigeras tills dess.PluralFlertalsformer:Pluralformsuttryck som används av katalogen är ovanligt för %s.Plural:PoeditPoedit - KataloghanterareUppdatering av PoeditPoedit fixade automatiskt ogiltigt innehåll i filen "%s".Poedit är en lättanvänd översättningseditor.Poedit behöver Windows 8 eller nyare för stavningskontroll, men du har bara Windows 7. Microsoft erbjuder gratis uppgraderingar till Windows 10 till 29 juli 2016.Poedit behöver konvertera ditt översättningsminne till ett nytt format.Förbereder migration...Bevara formateringen av befintliga filerFöregående pluralformFöregående pluralformTidigare källtext:FortsättProjektnamn och version:Projektnamn:Projekt:RensaRensa borttagna översättningarAvslutaGör omHänvisningar:Återstår: %dErsättErsätt allaErsätt allaErsätt...ErsättningssträngNödvändig Plural-forms header saknas.ÅterställÅterställ översättningsminneÅterställa översättningsminnet kommer oåterkalleligen ta bort alla lagrade översättningar från den. Du kan inte ångra åtgärden.GranskaSparaSpara S&omSpara s&omSpara som...Spara katalogSpara ändringarSkannar filer...Välj &allaMarkera alltVälj katalogVälj översättningsfiler att importeraVälj önskat språkAnge bokmärke %iAnge språkAnge bokmärke %iAnge språkSkift+Visa sidofältVisa stavning och grammatikVisa statusfältetVisa ersättningarVisa eller dölj sidofältVisa sidofältVisa statusfältetVisa sammanfattning efter kataloguppdateringLogga inLogga utLogga inLogga in till CrowdinLogga utInloggad som:SingularSingular:Smart kopiera/klistra inSmarta streckSmarta länkarTypografiska citatteckenSortera efter &FilordningSortera efter &KällaSortera efter Ö&versättningSortera efter &filordningSortera efter &källaSortera efter ö&versättningKällkod teckenuppsättning:Källkodsextrahering används för att hitta översättbara strängar i källkodsfiler och extrahera dem så att de kan översättas.Ingen källkod tillgänglig.KällfilFörekomster källfil:KälltextKälltext — %sKälltext:Källor sökordKällor sökvägarTalStavningskontroll är inaktiverad, eftersom ordboken för %s inte är installerad.Stavning och grammatikBörja talaSluta talaLagrade översättningar:Sträng att hittaErsättningarFörslagFörslag är inte tillgängliga om översättningsspråket inte är inställt på rätt sätt. Andra funktioner, såsom pluralformer, kan påverkas också.SynkroniseraSynkronisera med CrowdinSynkronisera översättningen med CrowdinSynkroniserar med CrowdinSynkroniserar med Crowdin misslyckades.Syntaxfel i Plural-Former headern ("%s").TMTa en befintlig PO-fil eller POT-mall och skapa en ny översättning från den.Ta översättningsbara strängar från en befintlig POT-mall.Gruppens e-postadress:Grupp:TextersättningÖversättningsminnet innehåller inga matchande strängar till innehållet i denna fil. Detta är bara effektivt för semi-automatiska översättningar efter att Poedit har lärt sig från filer som du tidigare har översatt manuellt.Katalogen kunde inte sparas i '%s' som anges i kataloginställningar. Den sparades i UTF-8 istället och inställningen ändrades därefter.Filen kan inte kompileras till MO-format och användas.Filen kan inte öppnas.Filen innehöll dubbletter, vilket inte är tillåtet i PO-filer och skulle förhindra filen från att användas. Poedit fixade problemet, men du bör se över översättningar som har objekt markerade som luddiga och korrigera dem om det behövs.Filen kan vara skadad eller i ett format som inte känns igen av Poedit.Filen kompilerades till MO-format, men den kommer förmodligen inte fungera korrekt.Filen var sparade säkert och sammanställts till MO-format, men det kommer förmodligen inte fungera korrekt.Filen sparades säkert, men den kan inte kompileras till MO-formatet och användas.Filen har sparats på ett säkert sätt.Den gamla källtexten (innan den ändrades under en uppdatering) som den luddiga översättningen motsvarar.Det enklaste sättet att fylla denna katalog är att uppdatera den från en POT:Översättningen är klar att användas, men %d post är ännu inte översatt.Översättningen är klar att användas, men %d poster är ännu inte översatta.Översättningen är klar för användning.Översättningarna har markerats som luddiga, eftersom de kan vara felaktiga. Du bör granska att dom är korrekta.Det finns inga översättningar. Det är ovanligt.Det uppstod ett problem med att formatera filen snyggt (men den sparades okej).Det uppstod fel vid läsning av katalogen. Som resultat kan vissa uppgifter saknas eller ha skadats.Dessa inställningar påverkar den interna formateringen av PO-filer. Justera dem om du har särskilda önskemål t.ex. på grund av versionskontroll.Dessa strängar är inte i källorna längre. Poedit tar bort dem från katalogen nu.Dessa strängar hittades i källorna, men var inte i katalogen. Poedit kommer att lägga till dem i katalogen nu.Denna katalog innehåller poster med pluralformer, men har inte Plural-Former headern konfigurerad.Denna fil kan endast redigeras i Crowdin:s webbgränssnitt.Detta är kommandot som används för att starta extraheraren. %o expanderar till namnet på utdatafilen, %K till listan av sökord, %F till listan över indatafiler, %C till charset-flaggan (se nedan).Detta måste göras innan Poedit kan starta. Det kan ta några minuter om du har många lagrade översättningar, men bör normalt vara mycket snabbare.Detta projekt har inga filer som kan översättas i Poedit.Den här strängen hittades i Poedit:s översättningsminne.Detta kommer att bifogas till kommandoraden endast om källkodsteckenuppsättningen har angetts. %c expanderar till teckenuppsättningsvärdet.Detta kommer att bifogas till kommandoraden en gång för varje indatafil. %f expanderar till filnamnet.Detta kommer att bifogas till kommandoraden en gång för varje sökord. %k expanderar till sökordet.Växlas om vald sträng har luddig översättningTotaltTransformeringarÖversättningsbara poster läggs inte till manuellt i Gettext-systemet, men extraheras automatiskt från källkoden. På detta sätt håller de sig uppdaterade och korrekta. Översättare använder vanligtvis PO-mallfiler (POTs) förberedda åt dem av utvecklaren.Översatte %u strängÖversatte %u strängarÖversatt: %d av %d (%d %%)ÖversätterÖversättningÖversättningen är &LuddigÖversättningsspråkÖversättningsminne (TM)Översättningen är &luddigDet gick inte att migrera översättningsminnet.ÖversättningsegenskaperÖversättningsförslag:Översättning — %sÖversättning:Översättningar kunde inte uppdateras från källkoden, eftersom ingen kod hittades i den plats som anges i katalogens egenskaper.TvåUTF-8 (rekommenderas)ÅngraOhanterat undantag inträffade.Ohanterat undantag inträffade: %sUnix (rekommenderas)OöversattUppUppdateraUppdatera allaUppdatera alla kataloger i projektetUppdatera katalog - synkronisera den med källorUppdatera från &POT-Fil...Uppdatera från &POT-fil...Uppdatera från POTUppdatera sammanfattningUppdateringarUppdaterar katalogUppdatering misslyckadesUppdatering av katalogen misslyckades. Klicka på 'Detaljer >>' för detaljer.Uppdaterar användarinformation…Uppgradera till Windows 10 (gratis) om du vill aktivera stavningskontroll i Poedit.Laddar upp översättning…Använd anpassat uttryckAnvänd anpassat typsnitt i lista:Använd anpassat typsnitt i textfält:Använd standardregler för detta språkAnvänd dessa sökord (funktionsnamn) att känna igen översättningsbara strängar i källfiler:Använda översättningsminneValideraValideringsresultatVersion %sVäntar på verifiering…Välkommen till PoeditVad är Crowdin?Endast hela ordFönsterWindowsLoopaRadbryt efter:Du kan också extrahera översättningsbara strängar direkt från källkoden:Du kan inte släppa mer än en fil på fönstret för Poedit.Du måste starta om Poedit för att denna ändring ska träda i kraft.Ditt namnDina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem.Ditt namn och e-postadress används endast att ställa in i sista-översättare huvudet på GNU gettext-filer.Översättningsminnet kunde inte migreras. Felet var: %s Var vänlig och skicka ett epost till help@poedit.net och vi kommer åtgärda problemet.NollZoomaaltctrlta inte bort temporära filer (för felsökning)t.ex. nplurals = 2; plural = (n > 1);hantera en poedit:// URIskiftokänt språkyour_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/sq.po0000664000175000017500000014114712663044474012524 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Albanian\n" "Language: sq_AL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: sq\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Fshihe këtë mesazh njoftimi" msgid "Don't Show Again" msgstr "Mos e Shfaq Sërish" msgid "Don't show again" msgstr "Mos e shfaq sërish" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i rresht i kartelës '%s' s’u ngarkua saktë." msgstr[1] "%i rreshta të kartelës '%s' s’u ngarkuan saktë." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" "Rreshti %d i kartelës '%s' është i dëmtuar (pa të dhëna %s të vlefshme)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Titull i keqformuar: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Kartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në njëjës përdorur bashkë me " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Kartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në shumës përdorur pa " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Pati gabime gjatë ngarkimit të katalogut. Për pasojë, disa nga të dhënat " "mund të kenë humbur ose të jenë dëmtuar." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Kartela %s nuk u ngarkua dot, ka gjasa të jetë e dëmtuar." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Kartela '%s' është vetëm e lexueshme dhe s’mund të ruhet.\n" "Ju lutemi, ruajeni nën një emër tjetër." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nuk u ruajt dot kartela %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Pati një problem me formatimin si duhet të kartelës (por u ruajt në rregull)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogu nuk u ruajt dot nën shkronjat '%s' e treguara në rregullime " "katalogu.\n" "\n" "U ruajt nën UTF-8 dhe rregullimi u ndryshua për përputhje." msgid "Error saving catalog" msgstr "Gabim në ruajtje katalogu" msgid "PO Translation Files" msgstr "Kartela Përkthimi PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Gjedhe Përkthimi POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Krejt Kartelat e Përkthimit" msgid "Merging differences..." msgstr "Po përziehen dallimet..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nuk është një kartelë POT e vlefshme." msgid "(Use default language)" msgstr "(Përdor gjuhë parazgjedhje)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Përzgjidhni gjuhën tuaj të parapëlqyer" msgid "Language selection" msgstr "Përzgjedhje gjuhe" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Duhet të rinisni Poedit, që të hyjnë në fuqi ndryshimet." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Shkarkimi i përkthimeve është i çaktivizuar për këtë projekt." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Jo i autorizuar, ju lutemi, bëni hyrjen sërish." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin është një platformë administrimi përkthimesh në internet dhe mjet " "përkthimi në bashkëpunim. Poedit-i mund të njëkohësojë pa të metë kartela PO " "të administruara në Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Hyni" msgid "Sign in" msgstr "Hyni" msgid "Sign Out" msgstr "Dilni" msgid "Sign out" msgstr "Dilni" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Po pritet për mirëfilltësim…" msgid "Updating user information…" msgstr "Po përditësohen të dhëna mbi përdoruesin…" msgid "Signed in as:" msgstr "I futur si:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Mësoni Më Tepër Mbi Crowdin-in" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Mësoni më tepër mbi Crowdin-in" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Hyni në Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Hap përkthimin në Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Gjuhë:" msgid "File:" msgstr "Kartelë:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Pa projekte përkthimi në llogarinë tuaj Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Ky projekt nuk ka kartela që mund të përkthehen nën Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Kjo kartelë mund të përpunohet te ndërfaqja web e Crowdin-it." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Po shkarkohen përkthimet më të reja…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Po bëhet njëkohësimi me Crowdin-in" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Njëkohësimi me Crowdin-in dështoi." msgid "Crowdin error" msgstr "Gabim Crowdin-i" msgid "Uploading translations…" msgstr "Po ngarkohen përkthime…" msgid "&Copy" msgstr "&Kopjoje" msgid "Learn more" msgstr "Mësoni më tepër" msgid "Learn More" msgstr "Mësoni Më Tepër" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Urdhri që dështoi: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Dështoi në përzierjen e katalogëve gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Po skanohen kartelat..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Po përtypen kartela %s..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Dështoi në ngarkimin e katalogut të përftuar." msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Kartelat MO s’mund të përpunohen drejt e në Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Gabim gjatë hapjes së kartelës" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Ju lutemi, në vend të kësaj, hapni dhe përpunoni kartelën përgjegjëse PO. " "Kur e ruani, do të përditësohet edhe kartela MO." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "mos fshi kartela të përkohshme (për diagnostikim)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "trajto një URI a poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Dështoi komunikimi me procesin Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ndodhi një përjashtim i patrajtuar: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ndodhi një përjashtim i patrajtuar." msgid "Open catalog" msgstr "Hap katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Kartela '%s' s’ekziston." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Mbi %s-in" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versioni %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit është një përpunues përkthimesh i lehtë për t’u përdorur." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Përgjegjës Katalogësh" msgid "Check for Updates..." msgstr "Kontrollo për Përditësime…" msgid "&Edit" msgstr "&Përpunoni" msgid "Undo" msgstr "Zhbëje" msgid "Redo" msgstr "Ribëje" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Ngjite dhe Përputhi Stilin" msgid "Delete" msgstr "Fshije" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Drejtshkrim dhe Gramatikë" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Shfaq Drejtshkrim dhe Gramatikë" msgid "Check Document Now" msgstr "Kontrollojeni Dokumentin Tani" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Kontrolloji Drejtshkrimin Teksa Shtypet" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Kontrollojini Gramatikën Me Drejtshkrimin" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Ndreqe Vetvetiu Drejtshkrimin" msgid "Substitutions" msgstr "Zëvendësime" msgid "Show Substitutions" msgstr "Shfaq Zëvendësimet" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Kopjim/Ngjitje e Mençur" msgid "Smart Quotes" msgstr "Thonjëza të Mençura" msgid "Smart Dashes" msgstr "Vija Ndarëse të Mençura" msgid "Smart Links" msgstr "Lidhje të Mençura" msgid "Text Replacement" msgstr "Zëvendësim Teksti" msgid "Transformations" msgstr "Shndërrime" msgid "Make Upper Case" msgstr "Kaloje në Shkronja të Mëdha" msgid "Make Lower Case" msgstr "Kaloje në Shkronja të Vogla" msgid "Capitalize" msgstr "Me shkronjë të madhe" msgid "Speech" msgstr "E folur" msgid "Start Speaking" msgstr "Filloni të Folurën" msgid "Stop Speaking" msgstr "Ndalni të Folurën" msgid "&View" msgstr "&Parje" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Kaloni Në Gjendjen Krejt Ekrani" msgid "Window" msgstr "Dritare" msgid "Minimize" msgstr "Minimizoje" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Bring All to Front" msgstr "Silli Krejt Përpara" msgid "PO Translation" msgstr "Përkthimi në trajtë PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Kartela s’hapet dot." msgid "Invalid file" msgstr "Kartelë e pavlefshme" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Kartela mund të jetë ose e dëmtuar, ose në një format të panjohur nga Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Zhbëje" msgid "&Redo" msgstr "&Ribëje" msgid "Cu&t" msgstr "&Prije" msgid "Cut" msgstr "Prijeni" msgid "Copy" msgstr "Kopjojeni" msgid "&Paste" msgstr "&Ngjite" msgid "Paste" msgstr "Ngjitni" msgid "&Delete" msgstr "&Fshije" msgid "Select &All" msgstr "Përzgjidhe &Krejt" msgid "Select All" msgstr "Përzgjidheni Krejt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "ENTER" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Up" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Poshtë" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "S’mund të jepni më tepër se një kartelë te dritarja Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Kartela '%s' s’është katalog mesazhesh." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Kartelë" msgid "&Go" msgstr "&Shko" msgid "Source text:" msgstr "Teksti burim:" msgid "Singular:" msgstr "Njëjës:" msgid "Plural:" msgstr "Shumës:" msgid "Translation:" msgstr "Përkthim:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Kartelat POT janë thjesht gjedhe dhe nuk përmbajnë ndonjë përkthim.\n" "Që të bëni një përkthim, krijoni një kartelë të re PO të bazuar te gjedhja." msgid "Create New Translation" msgstr "Krijoni Përkthim të Ri" msgid "Create new translation" msgstr "Krijoni përkthim të ri" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Përmirësojeni me Windows 10 (falas) që të aktivizoni kontroll drejtshkrimi " "në Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Për kontrolle drejtshkrimi, Poedit lyp Windows 8 ose më të ri, por ju jeni " "ende nën Windows 7. Microsoft-i ofron përmirësime falas në Windows 10 deri " "më 29 korrik, 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "Kontrolli i drejtshkrimit është i çaktivizuar, ngaqë fjalori për %s s’është " "i instaluar." msgid "Install" msgstr "Instaloje" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogu u ndryshua. Doni të ruhen ndryshimet?" msgid "Save changes" msgstr "Ruaji ndryshimet" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ndryshimet tuaja do të humbasin, nëse s’i ruani." msgid "Save" msgstr "Ruaje" msgid "Don't save" msgstr "Mos e ruaj" msgid "Don't Save" msgstr "Mos e Ruaj" msgid "Save as..." msgstr "Ruajeni si..." msgid "Compile to..." msgstr "Përpiloje te..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Kartela Përkthimi të Përpiluara" msgid "Export as..." msgstr "Eksportojeni si..." msgid "HTML Files" msgstr "Kartela HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Hap gjedhe katalogu" msgid "Updating catalog" msgstr "Po përditësohet katalogu" msgid "Source code not available." msgstr "Pa kod burim të gatshëm." msgid "Updating failed" msgstr "Përditësimi dështoi" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "S’u përditësuan dot përkthimet që prej kodit burim, ngaqë s’u gjet kod në " "vendin e treguar te Vetitë e katalogut." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Ndoshta ka zëra të pasaktë në katalog." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Përditësimi i katalogut dështoi. Për hollësi, klikoni te 'Hollësi >>'." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "U gjet %d problem te përkthimi." msgstr[1] "U gjetën %d probleme te përkthimi." msgid "Validation results" msgstr "Përfundime vleftësimi" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Zërat me gabime janë shënuar me të kuqe te lista. Hollësitë e gabimit do të " "shfaqen pasi të keni përzgjedhur një zë të tillë." msgid "The file was saved safely." msgstr "Kartela u ruajt e parrezikuar." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Kartela u ruajt e parrezikuar dhe u përpilua nën formatin MO, por sipas " "gjasash s’do të funksionojë saktësisht." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Kartela u ruajt e parrezikuar, por s’përpilohet dot në formatin MO dhe të " "përdoret." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "Kartela u përpilua nën formatin MO, por sipas gjasash s’do të funksionojë " "saktësisht." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Kartela s’përpilohet dot në formatin MO dhe të përdoret." msgid "No problems with the translation found." msgstr "S’u gjetën probleme me përkthimin." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "Përkthimi është gati për përdorim, por %d zë është ende i papërkthyer." msgstr[1] "" "Përkthimi është gati për përdorim, por %d zëra janë ende të papërkthyer." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Përkthimi është gati për përdorim." msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit-i ndreqi vetvetiu lëndë të pavlefshme te kartela “%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Kartela përmbante elementë të përsëdytur, çka në kartelat PO nuk lejohet dhe " "mund të pengojë përdorimin e kartelës. Poedit e ndreqi problemin, por do të " "duhej që të shqyrtonit përkthimet e cilitdo elementi të shënuar si i " "turbullt dhe t’i ndreqni ato, në rast se duhen ndrequr." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "S’është caktuar gjuha e përkthimit." msgid "Set Language" msgstr "Caktoni Gjuhën" msgid "Set language" msgstr "Caktoni gjuhën" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Nuk jepen këshillime, nës rast se gjuha e përkthimi nuk është caktuar saktë. " "Kjo mund të prekë edhe veçori të tjera, format e shumësit, për shembull." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Gjuha e përkthimit është e njëjtë me gjuhën burim." msgid "Fix Language" msgstr "Ndreqeni Gjuhën" msgid "Fix language" msgstr "Ndreqeni gjuhën" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Ky katalog ka zëra me forma shumësi, por s’ka të formësuar fushën Plural-" "Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Zërat në këtë katalog kanë forma shumësi të ndryshme nga çka tregohet te " "fusha Plural-Forms e katalogut" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "I mungon krye e domosdoshme Plural-Forms." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Gabim sintakse te kryet Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Ndreqni Kryet" msgid "Fix the header" msgstr "Ndreqni kryet" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "Shprehja për forma shumësi e përdorur nga katalogu është e pazakontë për %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Shqyrtoni" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Gabim në ngarkimin e kartelës katalog mesazhesh '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Të përkthyera: %d nga %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Të mbetura: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d gabim" msgstr[1] "%d gabime" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d zë" msgstr[1] "%d zëra" msgid " (unsaved)" msgstr " (i paruajtur)" msgid " (modified)" msgstr " (ndryshuar)" msgid "Go" msgstr "Shko" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Dështoi në përditësimin e kujtesës së përkthimeve: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Pastroji përkthimet e fshira" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Doni të hiqen krejt përkthimet që s’përdoren më?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Nëse vazhdoni me spastrimin, krejt përkthimet e shënuara si të fshira do të " "hiqen përgjithmonë. Do t’ju duhet t’i përktheni sërish, nëse shtohen sërish " "në të ardhmen." msgid "Keep" msgstr "Mbaje" msgid "Purge" msgstr "Spastroji" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Përkthimet që mungojnë plotësoji prej TM-je" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Plotëso vetëm përputhjet e përpikta" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Si parazgjedhje, plotësohen edhe përfundimet e pasakta dhe shënohen si të " "turbullta. I vini shenjë kësaj mundësie që të përfshihen vetëm përputhjet e " "përshtatshme." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Përputhjet e sakta mos i shëno si të turbullta" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Aktivizojeni vetëm nëse besoni në cilësinë e TM-së suaj. Si parazgjedhje, " "krejt përputhjet prej TM-së shënohen si të turbullta dhe do të duheshin " "marrë në shqyrtim." msgid "Fill" msgstr "Plotësoje" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d zë u plotësua nga kujtesa e përkthimeve." msgstr[1] "%d zëra u plotësuan nga kujtesa e përkthimeve." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Përkthimet janë shënuar si të turbullt, ngaqë mund të jenë të pasaktë. Do të " "duhej t’u kontrollonit saktësinë." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "S’u plotësuan dot zëra prej kujtesës së përkthimit." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "TM-ja s’përmban ndonjë varg të ngjashëm me lëndën e kësaj kartele. Ka efekt " "vetëm për përkthime gjysmë të vetvetishme, pasi Poedit grumbullon " "mjaftueshëm lëndë prej kartelave që përktheni dorazi." msgid "Translating" msgstr "Kur përkthehet" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Përkthimet që mungojnë po plotësohen prej TM-je…" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "U përkthye %u varg" msgstr[1] "U përkthyen %u vargje" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopjoje prej teksti burim" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopjoje prej Teksti Burim" msgid "Clear translation" msgstr "Pastroje përkthimin" msgid "Clear Translation" msgstr "Pastroje Përkthimin" msgid "Edit comment" msgstr "Përpunoni koment" msgid "Edit Comment" msgstr "Përpunoni Komentin" msgid "References:" msgstr "Referenca:" msgid "Everything" msgstr "Gjithçka" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "Njëjës" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Një" msgid "Two" msgstr "Dy" msgid "Plural" msgstr "Shumës" msgid "Other" msgstr "Tjetër" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Faqerojtës" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Caktoni faqerojtës %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Shkoni te faqerojtësi %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Caktoni Faqerojtës %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Shkoni te Faqerojtësi %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Fshihe Anështyllën" msgid "Show Sidebar" msgstr "Shfaqe Anështyllën" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Fshihe Shtyllën e Gjendjeve" msgid "Show Status Bar" msgstr "Shfaqe Shtyllën e Gjendjeve" msgid "Source text" msgstr "Teksti burim" msgid "Translation" msgstr "Përkthim" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Teksti burim — %s" msgid "unknown language" msgstr "gjuhë e panjohur" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Përkthim — %s" msgid "Error:" msgstr "Gabim:" msgid "Source file" msgstr "Kartelë burim" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Hasje në kartelë burim:" msgid "Open in Editor" msgstr "Hape në Përpunues" msgid "Open in editor" msgstr "Hape në përpunues" msgid "No references for the selected item." msgstr "Pa referenca për objektin e përzgjedhur." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Gabim gjatë hapjes së kartelës %s!" msgid "Find" msgstr "Gjej" msgid "Replace" msgstr "Zëvendësoje" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Mundësi" msgid "Ignore case" msgstr "Shpërfille shkrimin me të madhe ose me të vogël" msgid "Wrap around" msgstr "Mbështille" msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalë të plota" msgid "Find in source texts" msgstr "Gjej tekste burim" msgid "Find in translations" msgstr "Gjej në përkthime" msgid "Find in comments" msgstr "Gjej te komentet" msgid "Close" msgstr "Mbylle" msgid "Replace All" msgstr "Zëvendësoji Krejt" msgid "Replace all" msgstr "Zëvendësoji krejt" msgid "< &Previous" msgstr "< I &mëparshmi" msgid "&Next >" msgstr "&Pasuesi >" msgid "String to find" msgstr "Varg për t’u gjetur" msgid "Replacement string" msgstr "Varg zëvendësimi" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "S’përmbushet dot programi: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Kod ose Emër Gjuhe (p.sh. sq)" msgid "Translation Language" msgstr "Gjuhë Përkthimi" msgid "Language of the translation:" msgstr "Gjuha e përkthimit:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Përgjegjës katalogësh" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Gjithsej" msgid "Untrans" msgstr "Papërkth" msgid "Fuzzy" msgstr "I turbullt" msgid "Bad Tokens" msgstr "Objekte të Gabuar" msgid "Last modified" msgstr "Ndryshuar së fundi" msgid "Select directory" msgstr "Përzgjidhni drejtori" msgid "Directories:" msgstr "Drejtori:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Doni të fshini projektin?" msgid "Confirmation" msgstr "Ripohim" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vërtet doni të bëni përditësim masiv\n" "të krejt katalogëve në këtë projekt?" msgid "Information about the translator" msgstr "Të dhëna rreth përkthyesit" msgid "Name:" msgstr "Emër:" msgid "Your Name" msgstr "Emri Juaj" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "your_email@example.com" msgstr "email_i_juaj@shembull.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Emri dhe email-i juaj përdoren vetëm për të plotësuar fushën Last-Translator " "të kartelave GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Përpunim" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Gjatë daljes, përpilo vetvetiu kartelën MO" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Pas përditësimesh katalogu, shfaq përmbledhjen" msgid "Check spelling" msgstr "Kontrolloji drejtshkrimin" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Ndryshoje përherë fokusin për te fushë futjeje teksti" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Mos e lër kurrë listën e vargjeve të kontrollojë fokusin. Nëse është aktiv, " "duhet të përdorni Ctrl-shigjeta për lëvizje me tastierë, por gjithashtu mund " "të shtypni tekst përnjëherë, pa qenë nevoja të shtypni Tab për të ndryshuar " "fokusin." msgid "Appearance" msgstr "Dukje" msgid "Use custom list font:" msgstr "Përdor shkronja të personalizuara liste:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Përdor shkronjat e personalizuara për fusha tekstesh:" msgid "Change UI language" msgstr "Ndryshoni gjuhën për UI-në" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(lyp Windows 8 ose më të ri)" msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" msgid "Use translation memory" msgstr "Përdor kujtesë përkthimesh" msgid "Learn From Files..." msgstr "Mëso Prej Kartelave..." msgid "Learn from files..." msgstr "Mëso prej kartelave..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Zeroje" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Këshillohu me TM-në, kur përditëson nga burime" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Në u aktivizoftë, Poedit do të provojë t’i plotësojë zërat e rinj duke\n" "përdorur përkthimet tuaja të mëparshme të depozituara te kujtesa e\n" "përkthimeve. Nëse TM-ja është thuajse e zbrazët, kjo s’do të ketë\n" "vlerë kushedi. Sa më shumë përkthime përpunoni, aq më shumë\n" "rritet TM-ja, dhe aq më e mirë bëhet." msgid "Stored translations:" msgstr "Përkthime të depozituara:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Madhësi baze të dhënash në disk:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Përzgjidhni kartela përkthimi për importim" msgid "Translation Memory" msgstr "Kujtesë Përkthimesh" msgid "Importing translations..." msgstr "Po importohen përkthimet..." msgid "Finalizing..." msgstr "Po përfundohet..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Të zerohet kujtesa e përkthimeve" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të zerohet kujtesa e përkthimeve?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Zerimi i kujtesës së përkthimit do të shkaktojë fshirjen, pa prapakthim, të " "krejt përkthimeve të depozituara në të. Këtë veprim s’mund ta zhbëni." msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "KP" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Përftuesit prej kodi burim përdoren për të gjetur vargje të përkthyeshme në " "kartela kodi burim dhe për t’i përftuar ato që të mund të përkthehen." msgid "New" msgstr "I ri" msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" msgid "Delete extractor" msgstr "Fshije përftuesin" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përftuesi “%s”?" msgid "Extractors" msgstr "Përftues" msgid "Accounts" msgstr "Llogari" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Kontrollo vetvetiu për përditësime" msgid "Include beta versions" msgstr "Përfshi versione beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Versionet beta përmbajnë veçoritë dhe përmirësimet më të reja, por mund të " "jenë më pak të qëndrueshme." msgid "Updates" msgstr "Përditësime" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Këto rregullime prekin formatim të brendshëm të kartelave PO. Prekini nëse " "keni domosdoshmëri specifike, p.sh. për shkak sistemi kontrolli versionesh." msgid "Line endings:" msgstr "Fundesh rreshtash:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (e këshillueshme)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Mbështille në gjatësinë:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Ruaje formatimin e kartelave ekzistuese" msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Tërhiqni dhe Lini Këtu Dosje\n" "\n" "ose përdorni butonin +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Tërhiqni dhe lini këtu dosje\n" "\n" "ose përdorni butonin +" msgid "Add Folders..." msgstr "Shtoni Dosje…" msgid "Add folders..." msgstr "Shtoni dosje…" msgid "Add Files..." msgstr "Shtoni Kartela…" msgid "Add files..." msgstr "Shtoni kartela…" msgid "Add Wildcard..." msgstr "Shtoni Shenja të Gjithëpushtetshme…" msgid "Add wildcard..." msgstr "Shtoni shenja të gjithëpushtetshme…" msgid "Paths" msgstr "Shtigje" msgid "Excluded paths" msgstr "Shtigje të përjashtuar" msgid "Additional keywords" msgstr "Fjalëkyçe shtesë" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Emri i projektit për të cilin bëhet përkthimi" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "p.sh. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (e këshillueshme)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Ju lutemi, së pari ruajeni kartelën. Kjo pjesë s’mund të përpunohet para " "kësaj." msgid "Comment:" msgstr "Koment:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "&Pastroje" msgid "Clear the comment" msgstr "Pastroje komentin" msgid "Create new translations project" msgstr "Krijoni projekt të ri përkthimi" msgid "Edit the project" msgstr "Përpunoni projektin" msgid "Delete the project" msgstr "Fshije projektin" msgid "Update all" msgstr "Përditësoji krejt" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Përditëso tërë katalogët në projekt" msgid "Edit project" msgstr "Përpunoni projekt" msgid "Project name:" msgstr "Emër projekti:" msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" msgid "Add directory to the list" msgstr "Shtoni drejtori te lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Parapëlqime..." msgid "&Close" msgstr "&Mbylle" msgid "E&xit" msgstr "&Dil" msgid "Quit" msgstr "Dilni" msgid "&New..." msgstr "I &ri..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "I ri prej kartele &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "I Ri Prej Kartele &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "&Hapni..." msgid "Open Recent" msgstr "Hap Më të Fundit" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Hapeni prej Crowdin-i..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Hapeni Prej Crowdin-i..." msgid "&Save" msgstr "&Ruaje" msgid "Save &as..." msgstr "Ruajeni &si..." msgid "Save &As..." msgstr "Ruajeni &Si..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Përpiloje si MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Eksportojeni si HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Kontrollo për përditësime..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Përgjegjës katalogësh" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Përgjegjës Katalogësh" msgid "Copy from singular" msgstr "Kopjoje prej njëjësit" msgid "Copy From Singular" msgstr "Kopjoje Prej Njëjësit" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Përkthimi është i &turbullt" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Përkthimi Është i &Turbullt" msgid "Edit &comment" msgstr "Përpunoni &koment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Përpunoni &Komentin" msgid "Suggestions" msgstr "Këshillime" msgid "&Show references" msgstr "&Shfaq referenca" msgid "&Show References" msgstr "&Shfaq Referenca" msgid "&Find..." msgstr "&Gjeni..." msgid "Replace..." msgstr "Zëvendësoni..." msgid "Find next" msgstr "Gjej pasuesin" msgid "Find previous" msgstr "Gjej të mëparshmin" msgid "Find and Replace..." msgstr "Gjeni dhe Zëvendësoni..." msgid "Find Next" msgstr "Gjej Pasuesin" msgid "Find Previous" msgstr "Gjej të Mëparshmin" msgid "&Preferences" msgstr "&Parapëlqime" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Shfaq &ID zërash" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Shfaq &ID Zërash" msgid "Sort by &file order" msgstr "Renditi sipas rendi &kartelash" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Renditi sipas Rendi &Kartelash" msgid "Sort by &source" msgstr "Renditi sipas &burimesh" msgid "Sort by &Source" msgstr "Renditi sipas &Burimesh" msgid "Sort by &translation" msgstr "Renditi sipas &përkthimesh" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Renditi sipas &Përkthimesh" msgid "&Group by context" msgstr "&Grupoji sipas kontekstit" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grupoji Sipas Kontekstit" msgid "Entries with errors first" msgstr "Së pari zërat me gabime" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Së Pari Zërat me Gabime" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Së pari zërat e &papërkthyer" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Së Pari Zërat e &Papërkthyer" msgid "Show sidebar" msgstr "Shfaq anështyllë" msgid "Show status bar" msgstr "Shfaq shtyllë gjendjesh" msgid "C&atalog" msgstr "&Katalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Përditëso prej burimesh" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Përditësoji prej Burimesh" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Përditësojeni prej kartele &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Përditësojeni prej Kartele &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Njëkohësoje me Crowdin-in" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Përkthimet që mungojnë plotësoji prej &TM-je..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Përkthimet Që Mungojnë Plotësoji prej &TM-je..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Spastroji përkthimet e fshira" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Spastroji Përkthimet e Fshira" msgid "&Validate translations" msgstr "&Vleftësoni përkthime" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Vleftësoni Përkthime" msgid "&Properties..." msgstr "&Veti..." msgid "&Done and next" msgstr "&U bë, tjetri" msgid "&Done and Next" msgstr "&U bë, Tjetri" msgid "&Previous translation" msgstr "Përkthimi i &mëparshëm" msgid "&Previous Translation" msgstr "Përkthimi i &Mëparshëm" msgid "&Next translation" msgstr "Përkthimi &pasues" msgid "&Next Translation" msgstr "Përkthimi &Pasues" msgid "P&revious unfinished" msgstr "I më&parshmi i pambaruar" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "I më&parshmi i Pambaruar" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "I pambaruari pas&ues" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "I pambaruari Pas&ues" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma e mëparshme e shumësit" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma e Mëparshme e Shumësit" msgid "Next plural form" msgstr "Forma pasuese e shumësit" msgid "Next Plural Form" msgstr "Forma Pasuese e Shumësit" msgid "&Online help" msgstr "Ndihmë në &internet" msgid "&Online Help" msgstr "Ndihmë Në &Internet" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Doracaku &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Doracaku &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Mbi Poedit-in" msgid "&About" msgstr "&Mbi" msgid "Extractor setup" msgstr "Rregullim i përftuesit" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Listë e zgjatimeve të ndarë me pikëpresje (p.sh. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Thirrje:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Urdhër për përftim përkthimesh:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Ky urdhër përdorej për të nisur përtypësin.\n" "%o bëhet emri i kartelës përfundim, %K lista\n" "e fjalëkyçeve, %F lista e kartelave hyrëse,\n" "%C simboli i shkronjave (shihni më poshtë)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Një përbërës në listë fjalëkyçesh:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë\n" "për çdo fjalëkyç. %k bëhet vlerë për fjalëkyç." msgid "An item in input files list:" msgstr "Një përbërës në një listë futje kartelash:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë\n" "për çdo kartelë hyrje. %f bëhet emër kartele." msgid "Source code charset:" msgstr "Shkronja kodi burim:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Kjo do të shtohet te urdhër rreshti\n" "vetëm nëse është dhënë kod shkronjash burimi. %c bëhet vlerë për shkronjat." msgid "Catalog properties" msgstr "Veti katalogu" msgid "Project name and version:" msgstr "Emër dhe version projekti:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Forma Shumësi:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Për këtë gjuhë përdor rregullat parazgjedhje" msgid "Use custom expression" msgstr "Përdor shprehje të personalizuar" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Mësoni më tepër rreth formash shumësi" msgid "Charset:" msgstr "Shkronja:" msgid "Team:" msgstr "Ekipi:" msgid "Team's email address:" msgstr "Adresë email e ekipit:" msgid "Translation properties" msgstr "Veti përkthimesh" msgid "Sources paths" msgstr "Shtigje burimesh" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Përfto tekst prej kartelash burim nga drejtoritë vijuese:" msgid "Base path:" msgstr "Shteg bazë:" msgid "Sources keywords" msgstr "Fjalëkyçe burimesh" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Përdorini këta fjalëkyçe (emra funksionesh) për të dalluar vargje të " "përkthyeshëm\n" "te kartelat burim:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Mësoni rreth fjalëkyçeve gettext" msgid "Update summary" msgstr "Përditëso përmbledhjen" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Këto vargje u gjetën në burime por s’qenë te katalogu.\n" "Poedit do t’i shtojë te katalogu tani." msgid "New strings" msgstr "Vargje të rinj" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Këto vargje s’janë më në burime.\n" "Poedit do t’i heqë prej katalogut tani." msgid "Obsolete strings" msgstr "Vargje të vjetruar" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 të rinj, 0 të vjetruar)" msgid "Open" msgstr "Hape" msgid "Save catalog" msgstr "Ruaje katalogun" msgid "Validate" msgstr "Vleftësoje" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Kontrolloni për gabime te përkthimi" msgid "Update" msgstr "Përditësoje" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Përditëso katalogun - njëkohësoje me burimet" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "I shtypur nëse vargu i përzgjedhur ka përkthim të turbullt" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Shfaqni ose fshihni anështyllën" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Teksti burim i dikurshëm:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Teksti burim i vjetër (përpara se të ndryshohej gjatë përditësimit) të cilit " "i përshoqërohet përkthimi i turbullt." msgid "Notes for translators:" msgstr "Shënime për përkthyesit&:" msgid "Add comment" msgstr "Shtoje koment" msgid "Add Comment" msgstr "Shtoni Koment" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Këshillime përkthimi:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "S’u gjetën përputhje" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "S’u Gjetën Përputhje" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Ky varg u gjet në kujtesën a e përkthimeve të Poedit-it." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Të rinj: %i, të vjetruar: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Po importohen përkthimet: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Përditësim Poedit-i" msgid "Preparing migration..." msgstr "Po përgatitet migrimi..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Gjendje daljeje nga migrimi: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "Poedit ka nevojë të shndërrojë kujtesën e përkthimeve tuaja në një format të " "ri." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Kjo duhet bërë përpara se të niset Poedit-i. Mund të hajë ca minuta, nëse " "keni shumë përkthime të depozituara, por normalisht do të duhej të kryhej " "shumë më shpejt." msgid "Proceed" msgstr "Bëje" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Migrimi i kujtesës së përkthimeve dështoi." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Të dhënat e kujtesës suaj të përkthimit s’u migruan dot. Gabimi qe:\n" "\n" "%s\n" "Ju lutemi, dërgoni një email te help@poedit.net dhe do ta ndreqim." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "S’krijohet dot drejtoria e përkohshme." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Mirë se vini te Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Përpunoni një përkthim" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Hapni një kartel PO ekzistuese dhe përpunoni përkthimin." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Merrni një kartelë ekzistuese PO ose një gjedhe POT dhe krijoni prej saj një " "përkthim të ri." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Bashkëpunoni për një përkthim te Crowdin-i" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Shkarkoni një kartelë prej një projekti në Crowdin, përkthejeni dhe " "parashtroni ndryshimet tuaja." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Ç’është Crowdin-i?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "S’ka përkthime. Kjo është e pazakontë." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Zërat e përkthyeshëm s’shtohen dorazi në sistemin Gettext, ata përftohen " "vetvetiu prej\n" "kodit burim. Kështu sigurohet qenia e tyre të përditësuar dhe të përpiktë.\n" "Përkthyesit normalisht përdorin kartela gjedhe PO (POT) të përgatitura për " "ta nga programuesi." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Mësoni më tepër mbi GNU gettext-in)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "Rruga më e lehtë për të plotësuar këtë katalog është përditësimi i tij prej " "një POT-i:" msgid "Update from POT" msgstr "Përditësojeni prej POT-i" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Merri vargjet e përkthyeshme prej një gjedheje POT ekzistuese." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Mund të përftoni vargje përkthimi edhe drejt e nga kodi burim:" msgid "Extract from sources" msgstr "Përftoji prej burimesh" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Formësoni përftim kodi burim te Vetitë." msgid "Sync" msgstr "Njëkohësoje" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Njëkohësojeni përkthimin me atë në Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/ne.mo0000664000175000017500000006370512663044640012476 00000000000000% 0 1J=     ,;Wsy+1Oc z'  AI^". ;N`r# "80N E"#?F       . f;u(AXm t<!!#.PR    <7NevC G'S{    (/-Iw  (    * 7 D V g !      !$! 9!E! ]! i!v! !+!!!Q!!/"LQ"`"Y"mY#\#l$$_$[$0M%~% %%%% %%%%&& &""&,E&r&&&&?&V'['d' w'''3'7'1(,9(f(A*`*+%&+L+j+!+!++++,,$/,#T,x,,(,,?,6'-^-/p-#-X-X.Vv.V.<$/@a//0/3/d000A00\1a1D2a2~23 3333Y3jH444150565,#6P6(f6@656?79F777 77%7/7"8D8_8W91g999q::;;/;<"<05<0f</</<1<8)=eb=J=u?k@I@N?AA0A}APBcnBMB8 CJYCC2D+D EEP&EwE xGGG G5GEHWHtH(I*8I&cI&II K(KcK5"L XL4bL L.L;L& M&3M:ZMMMMM=MqNNCN)N O5 OVOsOVOO'O!P*9P6dPuPHQ@ZQ`QwQtR\R_RCS\ShVTbT8"U[U-xUU"U+U Vd)V V VV=WWXY_Z][\]^z_|__0_%_+_"`6`T`g` `#`;`taszaWa?FbDbHbccdde53eieeffyKgB>Qy0{xY'`e|E5S L1]au[!IP=A)~M9snm^iwXDg7\Gzl( V+%ZF4d:@ &$C3o6RrHpb? *2qT}Wt"cK;U-Ok#<f J_,j/vN.8h (modified)%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Check for Updates...Check for errors in the translationClear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationContext:Copy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't saveDon't show againE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogError:Export as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFix the headerForm %iFuzzyHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn about plural formsLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsNo problems with the translation found.Notes for translators:OKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferences:Required header Plural-Forms is missing.SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The translation is ready for use.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating catalogUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:ValidateValidation resultsVersion %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Nepali Language: ne_NP MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ne-NP X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (परिवर्तित)अनुवाद सम्बन्धि %d मुद्दा पाइयो ।अनुवाद सम्बन्धि %d मुद्दाहरू पाइयो ।&बारेमPoedit को &बारेमा)...पङ्ति &चिनो&बन्द गर&भयो अब अर्को&भयो अब अर्को&संपादन &फ़ाइल &फेला पार ...&गन्तब्य&सहायता &अनलाईन सहयोग &अनलाईन सहयोग&उघार ...&प्राथमिकता&प्राथमिकताहरू&गुणहरूमेटाएको अनुवादलाई &हटाउ&मेटाएको अनुवाद हटाउ&बचत गर&सन्दर्भलाई देखाउसंदर्भ &देखाउ&अनुवाद नगरेकालाई सिरानमा राख्ने&अनुवाद नगरेकालाई सिरानमा राख्नेस्रोतबाट अद्यावदिक &गर्नु होस् ।स्रोतबाट अद्यावदिक &गर्नु होस् ।&अनुवादलाई मान्यता देउअनुवादलाई &मान्यता देउ ।&अवलोकन '%s' वैध Pot फ़ाइल होइन ।(० नविन र ० अप्रचलित)(निर्धारित भाषाको प्रयोग गर्नु होस् ।)<बेनामे>%s को बारेमायो सूचीमा घर्रा थपि देउ ।केन्द्रीभूत लाई सधै पाठ लगानी क्षेत्रमा परिवर्तन गर ।लगानी फ़ाइलको सूचीमा एउटा सामाग्री:प्रमुख शब्दहरूको सूचीको एक सामाग्रीखराब संकेतआधार मार्गखंडित सूचीपत्र फ़ाइल: बहुवचन रूप msgstr को प्रयोग बिना msgid_plural सितखंडित सूचीपत्र फ़ाइल: एक वचन रूप msgstr को प्रयोग msgid_plural सितउघार&सूचीपत्र &मेटाउरद्द गरअस्थाई घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।%s कार्यक्रमलाई कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।सूचीपत्रसूचीपत्रमा हेरफेरभयो । के तपाइ यि परिवर्तनहरूलाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?सुचीपत्रका गुणहरूसूचीपत्र &प्रबंधक सूचीपत्रको &प्रबंधक भाषाको परिवर्तन वर्णसेटअद्यावधिक जाँचअनुवादमा त्रुटि केलाउ । अनुवादलाई मेटाइ देउयो टिप्पणीलाई मेटाइ देउअनुवादलाई मेटाइ देउ ।&बन्द गरटिप्पणी:यकिनपरिवेसमूलपाठबाट सारस्रोत पाठबाट उतारफ़ाइल %s लाई बहन गर्न सकिएन । सम्भवतः यो कुरूप अवस्थामा छ फाइल %s लाई बचत गर्न सकिएन ।नयाँ अनुवाद परियोजनाको सिर्जना गर ।मेटाउपरियोजनालाई मेटाउघर्राहरूके तपाइ वास्तवमा यो परियोजनाको सबै सूचीपत्रलाई एकै चोटी अद्यावधिक चाहनु हुन्छ?के तपाइ यो परियोजनालाई मेटाउन चाहनु हुन्छ? के तपाइ अब प्रयोगमा नआउने खालका अनुवादहरूलाई पुरै हटाउन चाहनु हुन्छ?बचत नगरबचत नगरफेरी यसलाई नदेखाउ&वहिर्गमन संपादनटिप्पणीको &संपादन &टिप्पणीको संपादन &टिप्पणीको संपादनटिप्पणी का संपादनपरियोजनाको संपादनयो परियोजनाको संपादनसम्भवतः सूचीपत्रमा प्रविष्टि गल्ति छ यो सुचिपत्रका प्रविष्टीहरूका फरक बहुवचन रूपहरू छन् ।सुचिपत्रका शिर्षकले कतिवटा बहुवचन हुने भनि तोकेको छ त्यो हेर्नु होस् ।अनुवाद गल्ति भएका प्रविष्टीहरूलाई रातो रङ्गको सूचीमा देखिने गरी राखिएको छ । गल्तिको विस्तृत विवरण यि प्रविष्टीहरूलाई चयन गरे पछी देखिने छ ।संदेश सूचीपत्र फ़ाइल '%s' लाई बहन गर्न सकिएन%s फ़ाइललाई खोल्दा त्रुटि भयो!सूचीपत्रलाई बचत गर्दा त्रुटित्रुटीयस रूपमा निर्यात ...तपसिलको घर्रामा श्रोत फाइलका पाठहरूलाई ल्याउ।असफल आदेश: %sखिचिएको सुचीपत्रलाई बहन गर्न सकिएन । gettext सुचिपत्रलाई गाभ्न सकिएन ।'%s' फाइल विद्यमान छैन ।'%s' फ़ाइल संदेश सूचीपत्र होइन।फ़ाइल '%s' पढ्न मात्र मिल्ने प्रकृतिको भएकोले बचत गर्नसकिदैन । कृपया कुनै अर्कै नाममा बचत गर्नु होस् ।टिप्पणीमा फेला पारशिर्षकको किटानीरूप %iविकृथयो सुचना सन्देसलाई लुकाइ देउ ।यदि तपाइले हटाउने काममा निरन्तरता दिनु भयो भने अनुवाद मेटिएको निसानी राख्ने प्रविष्टीहरू सदाका लागि मेटीने छन् । भविष्यमा यीनिहरूलाई समावेस गर्नु परेको खण्डमा फेरी अनुवाद गर्नु पर्ने हुन्छ ।नवीन क्रिया:राखि देउभाषाको चयनभाषा:अंतिम परिवर्तन मितिबहुवचनको बारेमा जानकारी ।थप जानकारीअर्ध विराम द्वारा अलग-अलग भएका विस्तारित रूप *.cpp;*.h आदी)सूची (:कुरुप शिर्षक: '%s'अन्तर गाभिदै छ ।&अघिल्लो अधुरो&अघिल्लो अधुरोकहिले पनि पदावलीको सूचीलाई केन्द्रीयभूत हुन नदिन होला । यदि यो सक्रिय छ भने तपाइले कुञ्जीपाटी बाट Ctrl-arrows को प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ तर Tab लाइ दबाएर पदावली टङ्कण पनि गर्न सक्नु हुन्छ ।नयानयाँ पदावलीहरूयस पदावलीको लागि कोही संदर्भ पाइएन ।।अनुवादकलाई टिप्पणी ठीकअप्रचलित पदावलीहरूखोलसूचीपत्रलाइ उघारसूचीपत्रको लेखोट उघार&पछिल्लो अधुरो&पछिल्लो अधुरो%s फ़ाइल खङ्डित गरिदै छ ।मार्गबहुवचन रूप:बहुवचन:PoeditPoedit - सूचीपत्रको प्रबंधकPoedit अनुवाद कार्यका लागि सरल पाठ सम्पादक हो ।आरम्भ गरपरियोजनाको नाम र संस्करण:परियोजनाको नाम:हटाउमेटाएको अनुवाद हटाउत्यागि देउसंदर्भ:आवश्यक बहुवचन-रूपको शिर्षक छैन ।बचत गरयस रूपमा बचत गर&यसरी बचत गर...यस रूपमा बचत गर...सूचीपत्रलाई बचत गर ।आफूले गरेको परिवर्तनहरूलाई बचत गर्नु होस् ।फ़ाइलहरूको स्कैनिंग हुदैछ ।घर्राको चयन गर्नु होस् ।आफूले चाहेको भाषाको चयन गर्नु होस् ।सूचीपत्र अद्यावधिक हुना साथ सारांशलाई देखाउएक वचन:&फाइलको आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।&श्रोतका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।&अनुवादका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।अनुवादका आधारमा वर्णानुक्रमिक&फाइलका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।&श्रोतहरूका आधारमा वर्नानुक्रम मिलाउ ।&अनुवादका आधारमा वर्णानुक्रम मिलाउ ।स्रोत संहिता वर्णसेटस्रोत फ़ाइलस्रोत फ़ाइलको पटक मूल पाठस्रोत पाठहरूश्रोत मुख्यशब्दश्रोत मार्गबहुवचन रूप शिर्षक ("%s") मा भाषागत त्रुटी समुहको इमेल समुहफाइल त राम्ररी नै बचत भयो तर प्रयोग गर्न आवश्यक प्रशोधित *.MO फाइल तयार पार्न सकिएन ।अनुवाद प्रयोग योग्य छ ।फाइलको बनावट सुन्दर रूपले गर्न सकिएन तर यसलाई राम्ररी नै बचत गरियो ।सूचीपत्र फ़ाइल लाई बहन गर्दा त्रुटिभयो। यो कारणले गर्दा कतिपय आँकड़ा हराउन अथवा नष्ट हुन सक्छ ।यी पदावलीहरू अब श्रोतमा विद्यमान छैनन् । Poedit ले अब यीनिहरूलाई सूचीपत्रबाट हटाउने छ।यी पदावलीहरू स्रोतमा पाइए पनि सूचीपत्रमा पाइएनन् । अब Poedit ले यीनिहरूलाई यो सूचीपत्रमा जोड्ने छ ।यो सुचीपत्रमा बहुवचन रूप छ तर बहुवचन रुपको शिर्षक अभियोजित गरिएको छैन ।यदि स्रोत वर्णसेट प्रदान गरिएको भए यो आदेश पङ्ति सित संलग्न हुनेछ । %c ले वर्णसेट मूल्य देखाउने छ ।प्रत्येक लगानी फाइलको लागि, यो आदेश रेखा सित एक पटक संलग्न हुनेछ। %f को अर्थ यो फ़ाइलको नाम हो ।प्रत्येक प्रमुखशब्द को लागि, यो आदेश रेखासित एकपटक संलग्न हुनेछ । %k को अर्थ प्रमुख शब्द हो ।यदि चयन गरेको पदावली कुरूप अनुवाद छ भने उल्टाउजम्माअनुवादअनुवाद मिलेको &छैनअनुवाद भण्डारअनुवाद &कुरूप छ ।&अनुवादUTF-8 (सिफारिस)उल्टाउUnix (सिफारिस)अनुवाद नगर ।अद्यावधिक गर सबैलाई अद्यावधिकरन गरयो परियोजनामा सबै सूचीपत्रलाई अद्यावधिक गरअद्यावधिक सूचीपत्रको श्रोतसित समाविष्टता POT फाइलबाट &अद्यावदीक गर्नु होस् ।POT फ़ाइलबाट अद्यावधिक गर...सारांशलाई अद्यावधिकरन गरसूचीपत्र अद्यावधिक हुदैछ ।यस सूचीपत्रलाई अद्यावधिक गर्न सकिएन । विवरण के लिए 'और अधिक>>' पर क्लिक करें।यी मुख्यशब्दहरूलाई (function का नामहरू) अनुवाद योग्य पदावलीहरू को पहिचान गर्न श्रोत फाइलमा प्रयो गर ।मान्यता देउवैधता नतिजासंस्करण %sसम्पूर्ण शब्द मात्रविन्डोजतपाई Poedit विन्डोजमा एउटा भन्दा बढी फ़ाइल राख्न सक्नु हुन्न ।परिवर्तनको प्रयोगका लागि Poedit लाई पुनःः आरम्भ गर्नु पर्छ ।यसलाई बचत नगरेमा तपाइले गरेको परिवर्तनहरू सबै नासिने छन् ।अस्थाइ फाइलहरू नमेट्नु होला (खानतलासीका लागि)poedit-1.8.7.1/locales/zh_TW.mo0000664000175000017500000012433712663044633013130 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk Om \mim'pm mm4m mn n "n -n 8nCn`n }n n nnn nnn n oo$o8oLo]o no |ooooo ooo p 'p2pCp Tp_pppppp p"p#q;qVqrq"qq=q=q 6r BrLr Sr`rprr rrrrrr ss"s*'s$Rs$wss&s!sss t)tD9t~tKtFt'u.u u uuuu v v<$vavqvvvv vvvvw!w@w Pw ]w jw wwwww ww ww+w)x$0x Ux_xfxvxxxx(xxyy%y>yvMyy yy!yyzz %z/z@zLQz'z9z { { {*{-:{h{?o{{!{ {{||)| :| G| T| a|n|||||*|\|6}I}f\}/}} ~,~ K~ U~_~ o~|~*~~ ~~ ~! !,Nl#K ++1$]* Ā рހ * 7 D Q ^ k x ÁӁà Ӄ #$)Nm  DŽ܄ +G@ @*օ   <O gq ņ Ӈ*G]y-'ƈ ؉߉ (GWmΊ { RNjB]dOt ČΌՌ 6(6_7R*eώ֎  ) 0 = GS Z g t~&iϏ9@GX iv  ǐԐ & 6CJZpϑ) 0:N ^ kxÒ]|  œٓ 7 E U bo x")<Rk/ 6ĕ2. M Wd+җA=X*UٙL>?@~!`!BTdKSkYQ95 2?grXڟ[3*Ƞǡ   - IV f tl~ -K_fm t!!ţۣ  *D7|G!+MSlӥ ڥ  !6LS [h3x88 3+c_{ç? CPT$Y!~ ȨvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Chinese Traditional Language: zh_TW MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: zh-TW X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (已修改) (未儲存)%d 條%d 項條目已從翻譯記憶填入。%d 項錯誤譯文中發現 %d 個問題。共有 %i 列 (檔案「%s」中) 未正確載入。關於(&A)關於 Poedit(&A)書籤(&B)關閉(&C)複製(&C)刪除(&D)完成並移至下一條(&D)完成並移至下一條(&D)編輯(&E)檔案(&F)尋找(&F)...&GNU gettext 手冊&GNU gettext 手冊前往(&G)依情境分組(&)依情境分組(&G)說明(&H)新增(&N)...下一個(&N) >下一條翻譯(&N)下一條翻譯(&N)線上說明(&O)線上說明(&O)開啟(&O)...貼上(&P)偏好設定(&P)偏好設定(&P)...前一條翻譯(&P)前一條翻譯(&P)屬性(&P)...淨空已刪除的譯文(&P)淨空已刪除的譯文(&P)重做(&R)儲存(&S)顯示參照(&S)顯示參照(&S)復原(&U)先顯示未翻譯的條目(&U)先顯示未翻譯的條目(&U)從來源更新(&U)從來源更新(&U)驗證譯文(&V)驗證譯文(&V)檢視(&V)「%s」不是有效的 POT 檔。(沒有新的,也沒有過時的)(深入瞭解 GNU gettext)(新增:%i,棄用:%i)(使用預設語言)(需要 Windows 8 或更高版本)< 上一個(&P)請將資料夾拖放到這裡 或是使用 + 鈕請將資料夾拖放到這裡 或是使用 + 鈕<未命名>關於 %s帳號加入評註加入檔案...加入資料夾...加入萬用字符...加入評註把目錄加入清單中加入檔案...加入資料夾...加入萬用字符...額外的關鍵字進階所有翻譯檔Alt+總是將焦點放在文字輸入欄位中輸入檔清單中的一個項目:關鍵字清單中的一個項目:外觀您確定要刪除「%s」抽取器?您確定要重設翻譯記憶?自動檢查更新儲存時自動編譯 MO 檔不良代符基礎路徑:Beta 版本包含最新功能和改善,但可能有點不穩定。全部帶到最前方損毀的編目檔:雖使用複數形式的 msgstr 卻沒有 msgid_plural損毀的編目檔:將單數形式的 msgstr 與 msgid_plural 並用瀏覽預設情況下,也會同時填入不精確的項目,並將之標記為模糊。勾選此選項以僅只納入精確符合的項目。編目檔(&A)清除(&L)取消無法建立暫存目錄。無法執行程式:%s轉為大寫編目檔編目檔已修改。請問您是否要儲存這些更動?編目檔屬性編目檔管理員(&M)編目檔管理員(&M)編目檔管理員變更介面語言字集:立刻檢查文件檢查文法與拼字打字同時檢查拼字檢查更新...檢查譯文中是否有錯誤檢查更新...檢查拼字清除譯文清除註解清除譯文關閉使用 Crowdin 協作翻譯抽取翻譯用的指令:註解:編譯成 MO…編譯成…編譯的翻譯檔在 [屬性] 中設定源碼抽出項目。確認從來源更新時查閱翻譯記憶情境:複製從單數複製從來源文字複製從單數複製從來源文字複製自動校正拼字無法載入 %s 檔,可能已損毀。無法儲存 %s 檔。建立新翻譯建立新翻譯建立新的翻譯專案Crowdin 錯誤Crowdin 是線上在地化管理平臺暨翻譯協作工具。Poedit 可以無縫同步 Crowdin 上管理的 PO 檔。Ctrl+剪下(&T)剪下資料庫在磁碟上的大小:刪除刪除抽取器刪除本專案目錄:顯示條目 &ID顯示條目 &ID請問您是否真想要大規模更新 這個專案中的所有編目檔?請問您是否想刪除這個專案?請問您是否想要移除所有不再用到的譯文?不要儲存不要再顯示不要儲存不要再顯示不要將完全符合的項目標記為模糊下鍵從 Crowdin 下載檔案,翻譯,再將更動同步回去。正在下載最新的翻譯⋯此專案已停用翻譯下載。離開(&X)匯出為 HTML(&X)...編輯編輯註解(&C)編輯註解(&C)編輯註解編輯譯文編輯註解編輯專案編輯這個專案編輯電子郵件:Enter進入全螢幕編目檔裡的條目可能有不正確。此編目檔中條目的複數形式數目,與編目檔 Plural-Forms 檔頭的記錄不符錯誤條目優先錯誤條目優先出錯的條目在清單中以紅色標記。您可以點選該條目以顯示詳細的錯誤資訊。載入訊息編目檔「%s」時發生錯誤。開啟檔案發生錯誤開啟 %s 檔時發生錯誤!儲存編目檔時發生錯誤錯誤:每一項排除的路徑匯出為...從來源更新從下列目錄中擷取源檔內的文字抽取器設置抽取器指令執行失敗:%s無法與 Poedit 程序溝通。無法載入抽出的編目檔。無法合併 gettext 編目檔。無法更新翻譯記憶:%s「%s」檔不存在。「%s」檔不是訊息編目檔。檔案「%s」因唯讀而無法儲存。 請以不同檔名儲存檔案。檔案:填入從翻譯記憶填入缺少的翻譯(&T)...從翻譯記憶填入缺少的翻譯(&T)...從翻譯記憶填入缺少的翻譯正從翻譯記憶填入闕漏的翻譯...正在收尾...尋找往後尋找往前尋找尋找與取代⋯從註解中尋找尋找來源文字從譯文中尋找往後尋找往前尋找修正語言修正語言修正檔頭修正檔頭形式 %i模糊一般前往前往書籤 %i前往書籤 %iHTML 檔案隱藏側邊欄隱藏狀態列隱藏這項通知訊息ID若啟用,Poedit 會試著使用您存在翻譯記憶中的先前翻譯 填入新條目。若翻譯記憶幾近空白,可能效用不大。 隨著您編輯過的翻譯越來越多,翻譯記憶隨之增長, 效用會越來越大。如果您繼續淨空,所有標示為已刪除之譯文將永遠移除。如果未來這些訊息重新加回來,您就得重新再翻譯一遍。忽略字母大小寫正匯入譯文...正匯入譯文:%d包括 Beta 版譯者資訊安裝檔案無效喚起:保留語言代碼或名稱 (例:zh_TW)翻譯語言與來源語言相同。尚未設定譯文的語言。譯文的語言:語言選擇語言:上次修改於從檔案學習...深入瞭解深入瞭解 Crowdin學習 gettext 關鍵字瞭解複數型態從檔案中學習…深入瞭解深入瞭解 Crowdin第 %d 列 (檔案「%s」中) 已毀損 (不是有效的 %s 資料)。列結尾:副檔名清單,請用半形分號隔開 (例:*.cpp; *.h):無法在 Poedit 中直接編輯 MO 檔。轉為小寫轉為大寫格式不良的檔頭:「%s」正合併差異...轉移離開狀態:%d最小化翻譯的目標專案名稱姓名:下一條未完成(&X)下一條未完成(&X)永遠不要讓字串清單取得焦點。如果您啟用這個選項,就得並用 Ctrl 鍵與方向鍵才能以鍵盤導覽,不過同時您能立即輸入文字,而不必先按 Tab 鍵變更輸入焦點。新增從 &POT/PO 檔新增...從 &POT/PO 檔新增...新增字串下個複數形式下個複數形式找不到符合項目沒有可從翻譯記憶填入的條目。找不到符合項目找不到譯文的問題。選取的項目沒有參照。您的 Crowdin 帳號中尚無翻譯專案。尚未獲得授權,請重新登入。給譯者的備註:確定過時字串壹請您只有在信任翻譯記憶的品質時才啟用。預設情況下,所有翻譯記憶的符合項目都會標記為模糊狀態,並等候校閱。僅只填入完全相符項目開啟開啟 Crowdin 翻譯從 Crowdin 開啟⋯開啟最近檔案開啟現有的 PO 檔並編輯譯文。開啟編目檔開啟編目模板檔從 Crowdin 開啟⋯以編輯器開啟以編輯器開啟選項其他前一條未完成(&R)前一條未完成(&R)PO 翻譯PO 翻譯檔POT 翻譯模板POT 檔僅只是翻譯模板,檔案內並不包含任何翻譯。 若要翻譯,請根據該模板建立新的 PO 檔。正在剖析 %s 檔案...貼上貼上並比對樣式路徑請改開啟並編輯對應的 PO 檔。當您儲存時,MO 檔會同時更新。請先儲存檔案。直到儲存之後,此區段才能編輯。複數複數形式:這個編目檔所採用的複數形式表述式,對 %s 來說並不常見。複數:PoeditPoedit - 編目檔管理員Poedit 更新Poedit 已自動修正「%s」檔中的無效內容。Poedit 是個易用的翻譯編輯器。Poedit 需要 Windows 8 或後續版本才能支援拼字檢查,而您擁有的是 Windows 7。Microsoft 現正提供免費升級至 Windows 10 的方案,到2016年7月29日為止。Poedit 需要將您的翻譯記憶轉換為新格式。正準備轉移...保留既有檔案的格式化處理方式上個複數形式上個複數形式過去的來源文字:繼續專案名稱及版本:專案名稱:專案:淨空淨空已刪除的譯文退出再次動作參照:剩餘:%d取代全部取代全部取代取代⋯取代用字串闕漏必要的 Plural-Forms 檔頭。重設重設翻譯記憶重設翻譯記憶將刪除所有儲存過的翻譯,且不可回復。您將無法還原這項操作。校閱儲存另存為(&A)...另存為(&A)...另存為...儲存編目檔儲存變更正在掃描檔案...選取全部(&A)選取全部選取目錄選取要匯入的翻譯檔選取您偏好的語言設定書籤 %i設定語言設定書籤 %i設定語言Shift+顯示側邊欄顯示拼字與文法顯示狀態列顯示替換項目顯示或隱藏側邊欄。顯示側邊欄顯示狀態列更新編目檔後顯示摘要登入登出登入登入 Crowdin登出登入身分:單數單數:智慧複製/貼上智慧破折號智慧連結智慧引號按照檔案順序排列(&F)按照來源排列(&S)按照譯文排列(&T)按照檔案順序排列(&F)按照來源排列(&S)按照譯文排列(&T)源碼字集:源碼抽取器用於尋找源瑪檔中的可譯字串,並將之抽取出來以便翻譯。源碼無法使用。來源檔案來源檔案出現處:來源文字來源文字 — %s來源文字:來源關鍵字來源路徑朗讀由於尚未安裝 %s 字典,已停用拼字檢查。拼字與文法開始朗讀停止朗讀儲存的翻譯:要尋找的字串替換項目建議如果未正確設定翻譯語言,則無法使用翻譯建議。其他功能,如複數型,也可能受到影響。同步與 Crowdin 同步同步 Crowdin 翻譯正與 Crowdin 同步中與 Crowdin 同步失敗。Plural-Forms 檔頭中有語法錯誤 ("%s")。翻譯記憶從既有的 PO 檔或 POT 模板檔建立新翻譯。從既有的 POT 模板檔拿取可翻譯字串。團隊的電子郵件地址:團隊:文字取代翻譯記憶尚未包含任何類似此檔案內容的字串。這僅在 Poedit 學習夠多您手動翻譯的檔案後,才會對半自動翻譯有效用。這個編目檔無法以編目檔設定中所指定的「%s」字集儲存。 它已改用 UTF-8 儲存,設定值也同時隨之修改。檔案無法編譯成 MO 格式並使用。無法開啟檔案。檔案包含重複項目,然而 PO 檔並不允許重複,進而使檔案無法使用。Poedit 已修正這個問題,但您應該校閱任何標記為模糊翻譯的項目,如有需要也請校正其內容。檔案可能損毀,或是採用 Poedit 無法辨認的格式。檔案已編譯成 MO 格式,但可能無法正常運作。檔案已順利儲存,且成功編譯為 MO 格式,但仍可能無法正常運作。檔案已順利儲存,但是無法編譯成 MO 格式所以也無法真的使用。檔案已順利儲存。模糊翻譯所對應之舊的 (在更新並改動之前的) 來源文字。填充此編目檔的最簡單方式就是從 POT 檔更新:譯文已準備好可供使用,但還有 %d 條尚未翻譯。譯文已準備好可供使用。這些譯文被標記為模糊,可能翻譯尚未明確。您應該校閱它們是否正確。沒有譯文。這並不尋常。試圖讓檔案的排版格式變得整齊時遭遇問題 (但仍舊順利儲存)。載入編目檔時發生錯誤。結果可能某些資料闕漏或損毀。這些設定會影響 PO 檔案的內部格式化處理方式。如果您有特定需求再調整它們,例如:需要行版本控制。這些字串已不在來源之中。 Poedit 現在會從編目檔中將之移除。在來源中發現這些字串,但編目檔中卻沒有。 Poedit 現在會將它們加入編目檔中。這個編目檔內含有複數形式之條目,但卻尚未設定 Plural-Forms 檔頭。這份檔案僅能在 Crowdin 的網頁介面中編輯。這是用來啟動抽取器的指令。 %o 會展開成輸出檔的名稱,%K 是 關鍵字清單,%F 是輸入檔清單, %C 是字集旗標 (參閱下方)。這必須在 Poedit 啟動前完成。如果您已儲存大量譯文可能會花上幾分鐘,但正常來說會更快許多。這個專案沒有可在 Poedit 中翻譯的檔案。此字串已在 Poedit 的翻譯記憶中找到。只有在給定源碼字集時,這個內容 才會附到命令列中。%c 會展開成字集的值。這個內容會按照每個輸入檔逐次 附到命令列中。%f 會展開成檔名。這個內容會按照每個關鍵字逐次 附到命令列中。%k 會展開成關鍵字。切換所選字串是否包含模糊譯文總計轉換可翻譯條目並非以手動方式加入 Gettext 系統中,而是自動從源碼中抽出。 如此一來,條目不只能維持在最新狀態,還能保持精確。 譯者通常使用開發者提供的 PO 模板檔 (POT)。已翻譯 %u 個字串已譯:%d / %d (%d %%)翻譯中譯文譯文模糊(&F)譯文語言翻譯記憶譯文模糊(&F)翻譯記憶轉移失敗。譯文屬性譯文建議:譯文 — %s譯文:由於在編目檔的屬性中所指定的位置找不到程式代碼,所以無法從源碼更新翻譯。貳UTF-8 (建議採用)取消動作遭遇未處理的例外。遭遇未處理的例外:%sUnix (建議採用)未譯上鍵更新更新全部更新專案中的所有編目檔更新編目檔 - 與來源同步從 &POT 檔更新...從 &POT 檔更新...從 POT 檔更新更新摘要更新更新編目檔中更新失敗編目檔更新失敗。請按下 [Details >>] 查看詳細資訊。正在更新使用者資訊⋯升級至 Windows 10 (免費) 以啟用 Poedit 的拼字檢查功能。正在上傳翻譯⋯使用自訂表述式使用自訂清單字型:使用自訂文字欄位自行:使用此語言的預設規則在來源檔案中使用這些關鍵字 (函式名稱) 來 識別可翻譯字串:使用翻譯記憶驗證驗證結果版本 %s正在等候身分核對⋯歡迎使用 Poedit什麼是 Crowdin?只針對整個單詞視窗Windows前後循環換行位置:您也可以直接從源碼抽出可翻譯字串:您不能拖曳超過一個檔案進 Poedit 視窗裡。您得要重新啟動 Poedit 這項更動才會生效。您的姓名如果不儲存,會失去您所做過的變更。您的姓名與電子郵件位址僅用於設定 GNU gettext 檔的 Last-Translator 標頭部份。您的翻譯記憶資料無法轉移。錯誤為: %s 請寄封電子郵件到 help@poedit.net,我們會試著修好。零調整遠近altctrl不要刪除暫存檔 (供除錯用)例:nplurals=2; plural=(n > 1);處理 poedit:// URIshift未知語言your_email@example.compoedit-1.8.7.1/locales/lv.po0000664000175000017500000011066312663044640012514 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv_LV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==0 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: lv\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Paslēpt šo notifikācijas ziņojumu" msgid "Don't Show Again" msgstr "Vairs nerādīt" msgid "Don't show again" msgstr "Vairs nerādīt" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i rindiņas failā '%s' netika ielādētas pareizi." msgstr[1] "%i rindiņa failā '%s' netika ielādēta pareizi." msgstr[2] "%i rindiņas failā '%s' netika ielādētas pareizi." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Rindiņa %d failā '%s' ir sabojāta (nepareizs %s kodējums)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Nepareiza galvene: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Sabojāts kataloga fails: vienskaitļa forma msgstr lietota kopā ar " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Sabojāts kataloga fails: daudzskaitļa forma msgstr lietota bez msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Radās kļūdas ielādējot katalogu. Tā rezultātā daži dati varētu būt sabojāti " "vai varētu iztrūkt." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Nevar ielādēt failu %s, iespējams, ka tas ir sabojāts." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Fails '%s' ir tikai lasāms un to nevar pārrakstīt.\n" "Lūdzu to saglabāt ar citu nosaukumu." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Nevar saglabāt failu %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Radās kļūda formatējot failu (bet tomēr tika veiksmīgi saglabāts)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Katalogu nevarēja saglabāt '%s' kodējumā, kā norādīts iestatījumos.\n" "\n" "Viņš tika saglabāts UTF-8 kodējumā un iestatījums tika attiecīgi izmainīts." msgid "Error saving catalog" msgstr "Kļūda saglabājot katalogu" msgid "PO Translation Files" msgstr "PO tulkojumu faili" msgid "POT Translation Templates" msgstr "POT tulkojumu faili" msgid "All Translation Files" msgstr "Visi tulkojumu faili" msgid "Merging differences..." msgstr "Atrisina atšķirības..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' nav pareizs POT fails." msgid "(Use default language)" msgstr "(Lietot noklusējuma valodu)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Atlasīt vēlamo valodu" msgid "Language selection" msgstr "Valodas izvēle" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Restartēt Poedit, lai novērot šo izmaiņu." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Šajā projektā tulkojumu lejupielāde ir atspējota." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Noraidīts, lūdzu pierakstīties no jauna." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin ir tiešsaistes lokalizācijas vadīšanas platforma un sadarbības veida " "tulkošanas rīks. Poedit var gludi sinhronizēt pie Crowdin turētus PO failus." msgid "Sign In" msgstr "Pieslēgties" msgid "Sign in" msgstr "Pieslēgties" msgid "Sign Out" msgstr "Izlogoties" msgid "Sign out" msgstr "Izlogoties" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Gaida autentifikāciju…" msgid "Updating user information…" msgstr "Atjauno lietotāja informāciju…" msgid "Signed in as:" msgstr "Pieslēdzies kā:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Uzzināt vairak par Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Uzzināt vairak par Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Pieslēgties Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Atvērt Crowdin tulkojumu" msgid "Project:" msgstr "Projekts:" msgid "Language:" msgstr "Valoda:" msgid "File:" msgstr "Fails:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "Uzzināt vairāk" msgid "Learn More" msgstr "" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Neizdevās komanda: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Neizdevās apvienot gettext katalogus." msgid "Scanning files..." msgstr "Aplūko failus..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Parsē %s failus..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Neizdevās ielādēt izvilkto katalogu." msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "neizdzēst pagaidu failus (atkļūdošanai)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Atvērt katalogu" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Fails '%s' neeksistē." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ir vienkārši izmantojams tulkojumu redaktors." msgid "Catalogs Manager" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "R&ediģēt" msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Izdzēst" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "" msgid "Check Document Now" msgstr "" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "" msgid "Substitutions" msgstr "" msgid "Show Substitutions" msgstr "" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "" msgid "Smart Quotes" msgstr "" msgid "Smart Dashes" msgstr "" msgid "Smart Links" msgstr "" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "" msgid "Speech" msgstr "" msgid "Start Speaking" msgstr "" msgid "Stop Speaking" msgstr "" msgid "&View" msgstr "&Skats" msgid "Enter Full Screen" msgstr "" msgid "Window" msgstr "" msgid "Minimize" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "" msgid "PO Translation" msgstr "" msgid "The file cannot be opened." msgstr "" msgid "Invalid file" msgstr "" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "Cu&t" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "" msgid "&Paste" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" msgid "Select &All" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Jūs nevarat nomest vairāk nekā vienu failu Poedit logā." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Fails '%s' nav ziņojumu katalogs." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Fails" msgid "&Go" msgstr "&Iet" msgid "Source text:" msgstr "Avota teksts:" msgid "Singular:" msgstr "Vienskaitlis:" msgid "Plural:" msgstr "Daudzskaitlis:" msgid "Translation:" msgstr "Tulkojums:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalogs ir modificēts. Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?" msgid "Save changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jūsu veiktās izmaiņas būs zudušas, ja tās nesaglabāsiet." msgid "Save" msgstr "Saglabāt" msgid "Don't save" msgstr "Nesaglabāt" msgid "Don't Save" msgstr "Nesaglabāt" msgid "Save as..." msgstr "Saglabāt kā..." msgid "Compile to..." msgstr "" msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "Eksportēt kā..." msgid "HTML Files" msgstr "" msgid "Open catalog template" msgstr "Atvērt kataloga paraugu" msgid "Updating catalog" msgstr "" msgid "Source code not available." msgstr "" msgid "Updating failed" msgstr "" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Ieraksti katalogā, iespējams, nav pareizi." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Kataloga atjaunošana neizdevās. Nospiediet 'Vairāk>>', lai iegūtu papildu " "informāciju." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Validation results" msgstr "" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "" #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "" msgid "Context:" msgstr "" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "" msgid "Set Language" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Katalogam ir ieraksti ar daudzskatļa formām, bet tam nav konfigurēta " "daudzskaitļa formu galvene." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Ierakstiem šajā katalogā ir atšķirīgs daudzskaitļa formu skaits, nekā tas " "norādīts daudzskaitļa formu galvenē" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Sintakses kļūda daudzskaitļa formu galvenē (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "" msgid "Fix the header" msgstr "Salabot galveni" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Kļūda ielādējot ziņojuma kataloga failu '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid " (unsaved)" msgstr "" msgid " (modified)" msgstr " (modificēts)" msgid "Go" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "&Iztīrīt dzēstos tulkojumus" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Vai vēlaties izņemt visus tulkojumus, kas vairs netiek izmantoti?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ja jūs turpināsiet ar iztīrīšanu, visi tulkojumi, kas atzīmēti kā dzēsti, " "tiks pilnībā izņemti. Iespējams, ka vēlāk tie jums būs jātulko vēlreiz, ja " "tie vēlāk tiks pievienoti atpakaļ." msgid "Keep" msgstr "Paturēt" msgid "Purge" msgstr "Iztīrīt" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopēt no avota teksta" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopēt no avota teksta" msgid "Clear translation" msgstr "Notīrīt tulkojumu" msgid "Clear Translation" msgstr "Notīrīt tulkojumu" msgid "Edit comment" msgstr "Rediģēt komentāru" msgid "Edit Comment" msgstr "" msgid "References:" msgstr "Atsauces:" msgid "Everything" msgstr "" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Forma %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "" msgid "One" msgstr "" msgid "Two" msgstr "" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "" msgid "Show Sidebar" msgstr "" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "Avota teksts" msgid "Translation" msgstr "Tulkojums" msgid "ID" msgstr "" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Source file" msgstr "Avota fails" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Avota faila gadījums:" msgid "Open in Editor" msgstr "" msgid "Open in editor" msgstr "" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Kļūda atverot failu %s!" msgid "Find" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Tikai veselus vārdus" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "Meklēt komentāros" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "" msgid "&Next >" msgstr "" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Nevar palaist programmu: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "" msgid "Translation Language" msgstr "" msgid "Language of the translation:" msgstr "" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - katalogu pārvaldnieks" msgid "Catalog" msgstr "Katalogs" msgid "Total" msgstr "Kopā" msgid "Untrans" msgstr "Neiztulk" msgid "Fuzzy" msgstr "Nepilnīgs" msgid "Bad Tokens" msgstr "Sliktie elementi" msgid "Last modified" msgstr "Pēdējo reizi modificēts" msgid "Select directory" msgstr "Izvēlieties mapi" msgid "Directories:" msgstr "Mapes:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Vai vēlaties izdzēst projektu?" msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties veikt masveida atjaunošanu\n" "visiem katalogiem šajā projektā?" msgid "Information about the translator" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Your Name" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "your_email@example.com" msgstr "" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Parādīt kopsavilkumu pēc kataloga atjaunošanas" msgid "Check spelling" msgstr "" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vienmēr fokusēties uz teksta ievades lauku" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nekad neļaut virkņu sarakstam pārņemt fokusu. Ja aktivizēts, jums jālieto " "Ctrl-bultiņas tastatūras navigācijai, bet jūs varat arī rakstīt tekstu " "nekavējoties, nenospiežot Tab taustiņu, lai mainītu fokusu." msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Mainīt lietojumprogrammas valodu" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Use translation memory" msgstr "" msgid "Learn From Files..." msgstr "" msgid "Learn from files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "" msgid "Database size on disk:" msgstr "" msgid "Select translation files to import" msgstr "" msgid "Translation Memory" msgstr "Tulkojumu atmiņa" msgid "Importing translations..." msgstr "" msgid "Finalizing..." msgstr "" msgid "Reset translation memory" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Jauns" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (ieteicamais)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "Ceļi" msgid "Excluded paths" msgstr "" msgid "Additional keywords" msgstr "" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (ieteicamais)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" msgid "OK" msgstr "Labi" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "Notīrīt komentāru" msgid "Create new translations project" msgstr "Izveidot jaunu tulkošanas projektu" msgid "Edit the project" msgstr "Rediģēt projeku" msgid "Delete the project" msgstr "Izdzēst projektu" msgid "Update all" msgstr "Atjaunot visus" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atjaunot visus katalogus šajā projektā" msgid "Edit project" msgstr "Rediģēt projektu" msgid "Project name:" msgstr "Projekta nosaukums:" msgid "Browse" msgstr "Pārlūkot" msgid "Add directory to the list" msgstr "Pievienot mapi sarakstam" msgid "&Preferences..." msgstr "&Iestatījumi..." msgid "&Close" msgstr "Ai&zvērt" msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" msgid "Quit" msgstr "Iziet" msgid "&New..." msgstr "" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&Atvērt..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" msgid "Save &as..." msgstr "Saglabāt &kā..." msgid "Save &As..." msgstr "Saglabāt &kā..." msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "Katalogu &pārvaldnieks" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Katalogu &pārvaldnieks" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tulkojums ir &nepilnīgs" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tulkojums ir &nepilnīgs" msgid "Edit &comment" msgstr "Rediģēt &komentāru" msgid "Edit &Comment" msgstr "Rediģēt &komentāru" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&Parādīt atsauces" msgid "&Show References" msgstr "&Parādīt atsauces" msgid "&Find..." msgstr "&Atrast..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "" msgid "Find previous" msgstr "" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Iestatījumi" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "Kārtot pēc &faila secības" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Kārtot pēc &faila secības" msgid "Sort by &source" msgstr "Kārtot pēc a&vota" msgid "Sort by &Source" msgstr "Kārtot pēc a&vota" msgid "Sort by &translation" msgstr "Kārtot pēc &tulkojuma" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Kārtot pēc &tulkojuma" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Vispirms neizt&ulkotos ierakstus" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Vispirms neizt&ulkotos ierakstus" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalogs" msgid "&Update from sources" msgstr "Atja&unot no avota" msgid "&Update from Sources" msgstr "Atja&unot no avota" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atjaunot no &POT faila..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atjaunot no &POT faila..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Iztīrīt dzēstos tulkojumus" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Iztīrīt &dzēstos tulkojumus" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "&Īpašības..." msgid "&Done and next" msgstr "Pa&beigt un pāriet uz nākamo" msgid "&Done and Next" msgstr "Pa&beigt un pāriet uz nākamo" msgid "&Previous translation" msgstr "" msgid "&Previous Translation" msgstr "" msgid "&Next translation" msgstr "" msgid "&Next Translation" msgstr "" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Iep&riekšejais nepabeigtais" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Iep&riekšejais nepabeigtais" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Nā&kamais nepabeigtais" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Nā&kamais nepabeigtais" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "&Tiešsaistes palīdzība" msgid "&Online Help" msgstr "&Tiešsaistes palīdzība" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "" msgid "&About" msgstr "P&ar..." msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Paplašinājumu saraksts, atdalīts ar semikoliem (piem., *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Izsaukšana:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Vienums atslēgvārdu sarakstā:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram\n" "atslēgvārdam. %k atbilst atslēgvārdam." msgid "An item in input files list:" msgstr "Vienums ievades failu sarakstā:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Šis vienums tiks pievienots komandrindai, vienreiz katram\n" "ievades failam. %f atbilst faila nosaukumam." msgid "Source code charset:" msgstr "Pirmkoda simbolkopa:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Šis vienums tiks pievienots komandrindai tikai tad, ja\n" "būs doda pirmkoda simbolkopa. %c atbilst simbolkopas vērtībai." msgid "Catalog properties" msgstr "Kataloga īpašības" msgid "Project name and version:" msgstr "Projekta nosaukums un versija:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Daudzskaitļa formas:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "Simbolkopa:" msgid "Team:" msgstr "Komanda:" msgid "Team's email address:" msgstr "Komandas e-pasta adrese:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "Avotu ceļi" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izvilkt tekstu no avotu failiem sekojošajās mapēs:" msgid "Base path:" msgstr "Bāzes ceļš:" msgid "Sources keywords" msgstr "Avotu atslēgvārdi" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Lietot šos atslēgvārdus (funkciju nosaukumus), lai atpazītu tulkojamās " "virknes\n" "avota failos:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Atjaunot kopsavilkumu" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Šīs virknes tika atrastas avotos, bet nebija katalogā.\n" "Poedit tūlīt pat pievienos tās katalogam." msgid "New strings" msgstr "Jaunas virknes" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Šīs virknes vair nav avotos.\n" "Poedit tūlīt pat izņems tās no kataloga." msgid "Obsolete strings" msgstr "Novecojušās virknes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 jaunas, 0 novecojušas)" msgid "Open" msgstr "Atvērt" msgid "Save catalog" msgstr "Saglabāt katalogu" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Atjaunot" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atjaunot katalogu - sinhronizēt to ar avotiem" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Noslēgt, ja izvēlētā virkne satur nepilnīgu tulkojumu" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "" msgid "Add comment" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "" msgid "Preparing migration..." msgstr "" #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Turpināt" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Nevar izveidot pagaidu datu mapi." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "" msgid "Edit a translation" msgstr "" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/fi.mo0000664000175000017500000013270012663044637012470 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk GmSmdmWzmmJmg3nnn nnnnnno oo"o:oRoZovooo ooooooo p pp5pKp!\p!~pp pppppq"q9qPqgq~q)qqqqr! r BrFOrFr r rrr s"s7sPsbsysssssss's#!tEt^t,ft0t%t5t u 4uk@uu[uevvv ?w IwTw!\w~www1wwxx-xAx axlx,x+xxxy.yGy\ypyy+y.y yy zz1.z `z:jz zzzzzz&{C5{#y{{{{ {{||||| ||||}F%}#l}I}}}} ~2"~U~O^~"~B~2:Nbu 9q5ŀ3m܁ ,@A3+.,H#u(Uƒ "7*7b3>΄ ! &4CUf}  ʅ ؅6EXi.mو #-C-qÉʉ܉ $;Y mzI ݊I15g|#Ջ 6/5Ngv{ōۍ? I'a$.#ݎ!8=#ӏ(9; uϐؐݐ 6K)g/@ؒI9BIfJw/“8ݔ/(?Vkq  ϕ ֕    *': bl $:Pew$ϗ %1 GS[$nט2. 7EN bp ٙ,3 O(p ֚$ě  %6b;̜ݜ ! ˝ %4@uK|GȞ+2B;?/GE=LkТ_<%j£\- ]>'Eĥp {TcjaΧF0w/C7,pddժ`:7 ӫ ݫ40K Zez'ܭ +ˮ$Ѯ' 0 ; EO$`0ԯ $1JSa$hڰCc{)o˱;U] r|Ѳز F?=J}ȳ/ϳpp: !Gi"vR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:18-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Finnish Language: fi_FI MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: fi X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (muokattu) (tallentamaton)%d viesti%d viestiä%d viesti täytettiin käännösmuistista.%d viestiä täytettiin käännösmuistista.%d virhe%d virhettäKäännöksestä löytyi %d ongelma.Käännöksestä löytyi %d ongelmaa.%i rivi tiedostosta ”%s” ei latautunut oikein.%i riviä tiedostosta ”%s” ei latautunut oikein.&Tietoja&Tietoja Poeditistä&Kirjanmerkit&Sulje&Kopioi&Poista&Valmis ja seuraava&Valmis ja seuraava&Muokkaa&TiedostoE&tsi...&GNU gettextin manuaali&GNU gettextin manuaali&Siirry&Ryhmittele konteksteittain&Ryhmittele konteksteittain&Ohje&Uusi...&Seuraava >&Seuraava käännös&Seuraava käännös&Ohje verkossa&Ohje verkossa&Avaa...L&iitäA&setukset&Asetukset...&Edellinen käännös&Edellinen käännösOm&inaisuudet...P&uhdista poistetut käännöksetP&uhdista poistetut käännökset&Tee uudelleenTa&llenna&Näytä viittaukset&Näytä viittauksetK&umoaKääntämättö&mät ensinKääntämättö&mät ensinP&äivitä lähteestäP&äivitä lähteestä&Validoi käännökset&Validoi käännökset&Näytä”%s” ei ole kelvollinen POT-tiedosto.(0 uutta, 0 vanhentunutta)(Lisätietoja GNU gettextistä)(Uusi: %i, vanhentunut: %i)(Käytä oletuskieltä)(vaatii Windows 8:n tai uudemman)< &EdellinenVedä ja pudota kansioita tähän tai käytä +-painikettaVedä ja pudota kansioita tähän tai käytä +-painikettaTietoja: %sTilitLisää kommenttiLisää tiedostoja...Lisää kansioita...Lisää korvausmerkki...Lisää kommenttiLisää kansio listaanLisää tiedostojaLisää kansioita...Lisää korvausmerkki...LisäavainsanatLisäasetuksetKaikki käännöstiedostotAlt+Tarkenna aina tekstinsyöttökenttäänKohde syöttötiedostojen listassa:Kohde avainsanalistassa:UlkoasuHaluatko varmasti poistaa “%s“-poimimen?Haluatko varmasti tyhjentää käännösmuistin?Tarkasta päivitykset automaattisestiMuunna automaattisesti MO-tiedostoksi tallennettaessaVirheelliset merkitKantapolku:Beta-versiot sisältävät uusimmat ominaisuudet ja parannukset, mutta saattavat olla hieman epävakaampia.Tuo kaikki eteenRikkinäinen katalogitiedosto: monikkomuotoista msgstr:ää käytetty ilman msgid_plural:iaRikkinäinen katalogitiedosto: yksikkomuotoista msgstr:ää käytetty yhdessä msgid_plural:in kanssaSelaaOletuksena käännökset täytetään myös epätäsmällisten tulosten perustella ja merkitään vajaiksi. Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat käyttää vain tarkasti täsmääviä.K&atalogiT&yhjennäPeruutaTilapäiskansiota ei voida luoda.Ei voida suorittaa ohjelmaa: %sIsot alkukirjaimetKatalogiKatalogia muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?Katalogin ominaisuudetKatalo&gien hallintaKatalo&gien hallintaKatalogien hallintaVaihda käyttöliittymän kieliMerkistö:Tarkista dokumentti nytTarkista kielioppi oikeinkirjoituksen ohellaTarkista oikeinkirjoitus näppäilyn aikanaTarkasta päivitykset...Tarkasta käännöksen virheetTarkasta päivitykset...Tarkista oikeinkirjoitusTyhjennä käännösTyhjennä kommenttiTyhjennä käännösSuljeTee käännöstä yhteistyönä CrowdinissaKomento käännettävien tekstien poimimiseen:Kommentti:Muunna MO-muotoon...Muunna...Muunnetut käännöstiedostotKonfiguroi lähdekoodista poimiminen asetuksissa.VahvistusHyödynnä käännösmuistia päivitettäessä lähteistäAsiayhteys:KopioiKopioi yksiköstäKopioi lähdetekstistäKopioi yksiköstäKopioi lähdetekstistäKorjaa oikeinkirjoitus automaattisestiVirhe ladattaessa tiedostoa %s. Se on todennäköisesti vioittunut.Virhe tallennettaessa tiedostoa %s.Luo uusi käännösLuo uusi käännösLuo uusi käännösprojektiCrowdin-virheCrowdin on verkossa toimiva lokalisoinninhallinta-alusta ja yhteistyökalu kääntämiseen. Poedit osaa saumattomasti synkronoida Crowdinissa hallittuja PO-tiedostoja.Ctrl+&LeikkaaLeikkaaTietokannan koko levyllä:PoistaPoista poiminPoista projektiKansiot:Näytä viestien &ID:tNäytä viestien &ID:tHaluatko todella massapäivittää tämän projektin kaikki katalogit?Haluatko todella poistaa projektin?Haluatko todella poistaa kaikki käännökset, joita ei enää käytetä?Älä tallennaÄlä näytä enääÄlä tallennaÄlä näytä enääÄlä merkitse tarkkoja täsmäävyyksiä vajaiksiAlanuoliLataa tiedosto Crowdin-projektista, käännä ja synkronoi muutoksesi takaisin.Ladataan uusimmat käännökset...Käännösten lataus on poistettu käytöstä tässä projektissa.&Lopeta&Vie HTML-muodossa...MuokkaaMuokkaa &kommenttiaMuokkaa &kommenttiaMuokkaa kommenttiaMuokkaa käännöstäMuokkaa kommenttiaMuokkaa projektiaMuokkaa projektiaMuokkausSähköposti:EnterSiirry koko näytön tilaanKatalogin merkinnät ovat todennäköisesti virheelliset.Tämän katalogin merkinnöillä on eri monikkomuotojen määrä kuin katalogin Plural-Forms-otsakkeessa sanotaanVirheitä sisältävät ensinVirheitä sisältävät ensinVirheelliset viestit on merkitty listassa punaisella värillä. Tällaisen viestin valitsemalla näytetään tarkemmat tiedot virheestä.Virhe ladattaessa viestikatalogitiedostoa ”%s”.Virhe tiedoston avaamisessaVirhe tiedostoa %s avattaessa!Virhe katalogia tallennettaessaVirhe:KaikkiOhitettavat polutVie tiedosto...Poimi lähdekoodistaPura tekstit lähdekoodeista, jotka ovat seuraavissa kansioissa:Poimimen asetuksetPoimimetEpäonnistunut komento: %sKommunikointi Poedit-prosessin kanssa epäonnistui.Poimitun katalogin lataaminen epäonnistui.Gettext-katalogien yhdistäminen epäonnistui.Käännösmuistin päivitys epäonnistui: %sTiedostoa ”%s” ei ole olemassa.Tiedosto ”%s” ei ole viestikatalogi.Tiedosto ”%s” voidaan vain lukea, mutta ei tallentaa. Tallenna toisella nimellä.Tiedosto:TäytäTäytä puuttuvat käännökset käännös&muistista...Täytä puuttuvat käännökset käännös&muistista...Täytä puuttuvat käännökset käännösmuististaTäydennetään puuttuvat käännökset käännösmuistista...Viimeistellään...EtsiEtsi seuraavaEtsi edellinenEtsi ja korvaa...Hae kommenteistaEtsi lähdeteksteistäEtsi käännöksistäEtsi seuraavaEtsi edellinenKorjaa kieliKorjaa kieliKorjaa otsakeKorjaa otsakeMuoto %iVajaaYleisetSiirrySiirry kirjanmerkkiin %iSiirry kirjanmerkkiin %iHTML-tiedostotPiilota sivupalkkiPiilota tilariviPiilota tämä ilmoitusIDJos asetus on käytössä, Poedit yrittää täyttää uudet viestit käyttäen aiempia käännösmuistiin tallennettuja käännöksiä. Jos käännösmuisti on lähes tyhjä, täyttö ei toimi tehokkaasti. Mitä enemmän käännöksiä muokkaat ja mitä suuremmaksi muisti kasvaa, sitä parempi tulos.Jos jatkat puhdistamista, kaikki poistetuiksi merkityt käännökset hävitetään lopullisesti. Sinun täytyy kääntää ne uudestaan, mikäli ne tulevaisuudessa palaavat käyttöön.Älä huomioi kirjainkokoaTuodaan käännöksiä...Tuodaan käännöksiä: %dTarkasta myös beta-versiotTietoja kääntäjästäAsennaVirheellinen tiedostoSuoritus:PidäKielen koodi tai nimi (esim. fi_FI)Käännöksen kieli on sama kuin lähdekieli.Käännöksen kieltä ei ole vielä asetettu.Käännöksen kieli:Kielen valintaKieli:Muokattu viimeksiOpi tiedostoista...LisätietojaLisätietoja CrowdinistaLisätietoja gettextin avainsanoistaLisätietoja monikkomuodoistaOpi tiedostoista...LisätietojaLisätietoja CrowdinistaRivi %d tiedostossa ”%s” on korruptoitunut (ei kelvollista %s-dataa).Rivinvaihdot:Lista tiedostopäätteistä eroteltuna puolipisteillä (esim. *.cpp;*.h):MO-tiedostoja ei voi suoraan muokata Poeditillä.Muuta pienaakkosiksiMuuta suuraakkosiksiVääränmuotoinen otsake: ”%s”Yhdistetään eroavaisuuksia...Muunnoksen paluuarvo: %dPienennäProjektin nimi, jolle tämä käännös on tarkoitettuNimi:Se&uraava keskeneräinenSe&uraava keskeneräinenÄlä koskaan tarkenna merkkijonolistaan. Jos tämä on käytössä, näppäimistöä käytettäessä liikkumiseen täytyy käyttää Ctrl-nuolia, mutta toisaalta tekstiä voi kirjoittaa välittömästi, ilman että tarvitsee painaa sarkainta tarkennuksen vaihtamiseksi.UusiUusi &POT/PO-tiedostosta...Uusi &POT/PO-tiedostosta...Uudet merkkijonotSeuraava monikkomuotoSeuraava monikkomuotoVastaavuuksia ei löydyYhtään käännöstä ei voitu täyttää käännösmuistista.Vastaavuuksia ei löydyKäännöksestä ei löytynyt ongelmia.Ei viittauksia valittuun kohteeseen.Crowdin-tiliisi ei liity käännösprojekteja.Ei valtuutusta; kirjaudu uudelleen.Huomautukset kääntäjille:OKVanhentunut merkkijonoYksiOta käyttöön vain, jos luotat käännösmuistin laatuun. Muussa tapauksessa kaikki täsmäävyydet merkitään vajaiksi ja ne on syytä tarkistaa.Täytä vain tarkat täsmäävyydetAvaaAvaa Crowdin-käännösAvaa Crowdinista...Avaa äskettäinenAvaa olemassa oleva PO-tiedosto ja muokkaa käännöstä.Avaa katalogiAvaa katalogimallipohjaAvaa Crowdinista...Avaa editorissaAvaa editorissaValinnatMuutE&dellinen keskeneräinenE&dellinen keskeneräinenPO-käännösPO-käännöstiedostotPOT-käännöspohjatPOT-tiedostot ovat pelkkiä käännöspohjia, eivätkä itse sisällä käännöksiä. Tee käännös luomalla uusi PO-tiedosto käännöspohjan perusteella.Jäsennetään %s tiedostoa...SijoitaLiitä ja sovita tyyliinPolutAvaa ja muokkaa sen sijaan vastaavaa PO-tiedostoa. Kun se tallennetaan, MO-tiedosto päivittyy samalla.Tallenna tiedosto ensin. Tätä osaa ei voi muokata sitä ennen.MonikkoMonikkomuodot:Katalogissa käytetty Plural-Forms-lauseke on epätavallinen kielelle %s.Monikko:PoeditPoedit - Katalogien hallintaPoedit-päivitysPoedit korjasi automaattisesti tiedoston ”%s” virheellisen sisällön.Poedit on helppokäyttöinen käännöseditori.Oikeinkirjoituksen tarkistus Poeditissä vaatii Windows 8:n tai uudemman, mutta käytössäsi on Windows 7. Microsoft tarjoaa maksutonta Windows 10 -päivitystä 29.7.2016 asti.Poeditin on muunnettava käännösmuisti uuteen muotoon.Valmistellaan muunnosta...Säilytä olemassa olevien tiedostojen muotoiluEdellinen monikkomuotoEdellinen monikkomuotoAiempi lähdeteksti:JatkaProjektin nimi ja versio:Projektin nimi:Projekti:PuhdistaPuhdista poistetut käännöksetLopetaTee uudelleenViitteet:Jäljellä: %dKorvaaKorvaa kaikkiKorvaa kaikkiKorvaa...Korvaava tekstiPakollinen otsake Plural-Forms puuttuu.TyhjennäTyhjennä käännösmuistiKäännösmuistin tyhjentäminen tuhoaa kaikki sen sisältämät käännökset peruuttamattomasti. Tätä toimenpidettä ei voi perua.KatselmointiTallennaTallenna &nimellä...Tallenna &nimellä...Tallenna nimellä...Tallenna katalogiTallenna muutoksetSelataan tiedostoja...Valitse k&aikkiValitse kaikkiValitse kansioValitse tuotavat käännöstiedostotValitse ensisijainen kieliAseta kirjanmerkki %iAseta kieliAseta kirjanmerkki %iAseta kieliVaihto+Näytä sivupalkkiNäytä oikeinkirjoitus ja kielioppiNäytä tilariviNäytä korvauksetNäytä tai piilota sivupalkkiNäytä sivupalkkiNäytä tilariviNäytä yhteenveto katalogin päivityksen jälkeenKirjauduKirjaudu ulosKirjauduKirjaudu CrowdiniinKirjaudu ulosKirjautuneena käyttäjänä:YksikköYksikkö:Älykäs kopiointi/liittäminenÄlykkäät yhdysmerkitÄlykkäät linkitÄlykkäät lainausmerkitJärjestä &tiedostojen järjestyksen mukaanJärjestä läht&een mukaanJärjestä &käännöksen mukaanJärjestä &tiedostojärjestyksen mukaanJärjestä läht&een mukaanJärjestä &käännöksen mukaanLähdekoodin merkistö:Lähdekoodipoimimia käytetään käännettävien tekstien etsimiseen lähdekooditiedostoista sekä näiden tekstien poimimiseen käännöksen tekemistä varten.Lähdekoodi ei ole käytettävissä.LähdetiedostoLähdetiedoston esiintymä:LähdetekstiLähdeteksti — %sLähdeteksti:Lähteiden avainsanatLähteiden polutPuheOikeinkirjoituksen tarkistus on poissa käytöstä, koska kielelle %s ei ole asennettu sanakirjaa.Oikeinkirjoitus ja kielioppiAloita puhuminenLopeta puhuminenTallennetut käännökset:Etsittävä tekstiKorvauksetEhdotuksetEhdotukset eivät ole käytettävissä, jos käännöksen kieltä ei ole asetettu oikein. Muut ominaisuudet, kuten monikkomuodot, voivat myös toimia väärin.SynkronoiSynkronoi CrowdiniinSynkronoi Crowdin-käännökseenSynkronoidaan CrowdiniinSynkronointi Crowdiniin epäonnistui.Kielioppivirhe Plural-Forms -otsakkeessa (”%s”).MuistiLuo uusi käännös olemassa olevasta PO-tiedostosta tai POT-mallipohjasta.Poimi käännettävät merkkijonot olemassa olevasta POT-mallipohjasta.Tiimin sähköpostiosoite:Tiimi:Tekstin korvausKäännösmuisti ei sisällä yhtään tämän tiedoston sisältöä muistuttavaa merkkijonoa. Käännösmuisti toimii tehokkaasti puoliautomaattiseen kääntämiseen vasta kun Poedit on oppinut tarpeeksi manuaalisesti käännetyistä tiedostoista.Katalogia ei voitu tallentaa ”%s”-merkistöön kuten katalogin ominaisuuksissa on määritelty. Se tallennettiin sen sijaan UTF-8-muodossa ja asetusta muutettiin vastaavasti.Tiedostoa ei voi muuntaa MO-muotoon eikä sitä voi käyttää.Tiedostoa ei voi avata.Tiedosto sisälsi kahdenkertaisia kohtia, mikä ei ole sallittua PO-tiedostoissa ja estäisi tiedoston käytön. Poedit korjasi ongelman, mutta käännöksestä on syytä käydä läpi kaikki vajaiksi merkityt viestit ja tarvittaessa korjata ne.Tiedosto voi olla joko vioittunut tai muodossa, jota Poedit ei tunne.Tiedosto muunnettiin MO-muotoon, mutta se ei todennäköisesti toimi oikein.Tiedosto tallennettiin turvallisesti ja muunnettiin MO-muotoon, mutta se ei todennäköisesti toimi oikein.Tiedosto tallennettiin turvallisesti, mutta sitä ei voida muuntaa MO-muotoon eikä käyttää.Tiedosto tallennettiin turvallisesti.Tähän vajaaseen käännökseen liittyvä vanha lähdeteksti (ennen sen muuttumista päivityksen aikana).Yksinkertaisin tapa tämän katalogin täyttämiseen on sen päivittäminen POT-tiedostosta:Käännös on käyttövalmis, mutta %d viesti on vielä kääntämättä.Käännös on käyttövalmis, mutta %d viestiä on vielä kääntämättä.Käännös on käyttövalmis.Käännökset merkittiin vajaiksi. Ne on syytä käydä läpi oikeellisuuden varmistamiseksi.Käännöksiä ei ole. Sepä erikoista.Tiedoston muotoilemisessa oli ongelma (mutta sen tallennus onnistui).Katalogia ladattaessa kohdattiin virheitä. Osa tiedoista saattaa sen seurauksena puuttua tai olla vioittunutta.Nämä asetukset vaikuttavat PO-tiedostojen sisäiseen muotoiluun. Niitä voi tarvittaessa muuttaa esim. versionhallinnasta johtuvien vaatimusten vuoksi.Nämä merkkijonot eivät ole enää lähteissä. Poedit poistaa ne nyt katalogista.Nämä merkkijonot löytyivät lähteestä, mutta ei katalogista. Poedit lisää ne nyt katalogiin.Tässä katalogissa on monikkomuotoja, vaikka siinä ei ole määritetty Plural-Forms -otsaketta.Tätä tiedostoa voi muokata vain Crowdinin web-käyttöliittymässä.Tätä komentoa käytetään poimimen suorittamiseen. %o laajennetaan tulostiedoston nimeksi, %K avainsana- listaksi, %F syötetiedostojen listaksi, %C merkistölipuksi (ks. alempaa).Tämä on tehtävä ennen kuin Poeditin voi käynnistyä. Aikaa voi kulua useita minuutteja, jos tallennettuja käännöksiä on paljon, mutta useimmiten aikaa kuluu paljon vähemmän.Tässä projektissa ei ole Poeditillä käännettäviä tiedostoja.Tämä merkkijono löytyi Poeditin käännösmuistista.Tämä liitetään komentoriville vain, jos kohteen koodimerkistö on annettu. %c laajennetaan merkistöarvoksi.Tämä liitetään komentoriville kerran kuhunkin syötetiedostoon. %f laajennetaan tiedostonimeksi.Tämä liitetään komentojen listaan kerran kuhunkin avainsanaan. %f laajennetaan avainsanaksi.Päällä, jos valitulla tekstillä on vajaa käännösYhteensäMuunnoksetKäännettäviä viestejä ei lisätä manuaalisesti Gettext-järjestelmään, vaan ne poimitaan automaattisesti lähdekoodista. Näin ne pysyvät ajan tasalla ja tarkkoina. Kääntäjät käyttävät yleensä kehittäjän heitä varten luomia PO-mallipohjatiedostoja (POT).Käännetty %u merkkijonoKäännetty %u merkkijonoaKäännetty: %d/%d (%d %%)KäännetäänKäännösKäännös on &vajaaKäännöksen kieliKäännösmuistiKäännös on &vajaaKäännösmuistin muunnos epäonnistui.Käännöksen ominaisuudetKäännösehdotukset:Käännös — %sKäännös:Käännösten päivittäminen lähdekoodista ei onnistunut, koska katalogin ominaisuuksissa annetusta sijainnista ei löytynyt koodia.KaksiUTF-8 (suositeltu)KumoaTapahtui käsittelemätön poikkeus.Tapahtui käsittelemätön poikkeus: %sUnix (suositeltu)Ei käännYlänuoliPäivitäPäivitä kaikkiPäivitä projektin kaikki katalogitPäivityskatalogi - synkronoi se lähteen kanssaPäivitä &POT-tiedostosta...Päivitä &POT-tiedostosta...Päivitä POT-tiedostostaPäivityksen yhteenvetoPäivityksetPäivitetään katalogiaPäivitys epäonnistuiKatalogin päivitys epäonnistui. Valitse ”Lisää >>” saadaksesi lisätietoja.Päivitetään käyttäjätietoja...Päivitä Windows 10:een (maksutta) oikeinkirjoituksen tarkistuksen ottamiseksi käyttöön Poeditissä.Lähetetään käännöksiä...Käytä omaa lausekettaListan fontti:Tekstikenttien fontti:Käytä tämän kielen oletussääntöjäKäytä näitä avainsanoja (funktion nimiä) tunnistettaessa lähdetiedostoista käännettäviä merkkijonoja:Käytä käännösmuistiaValidoiValidoinnin tuloksetVersio %sOdotetaan todennusta...Tervetuloa PoeditiinMikä on Crowdin?Vain kokonaiset sanatIkkunaWindowsJatka alustaRivitys:Voit myös poimia käännettävät merkkijonot suoraan lähdekoodista:Et voi tiputtaa enempää kuin yhden tiedoston Poedit-ikkunaan.Poedit täytyy käynnistää uudestaan muutoksien käyttöön ottamiseksi.NimesiMuutokset menetetään, jos et tallenna niitä.Nimeäsi ja sähköpostiosoitettasi käytetään ainoastaan GNU-gettext-tiedostojen Last-Translator-otsakkeessa.Käännösmuistia ei voitu muuntaa.Virhe oli: %s Lähetä sähköpostia osoitteeseen help@poedit.net, jotta voimme korjata ongelman.NollaZoomaaaltctrlälä poista tilapäistiedostoja (vianjäljitystä varten)esim. nplurals=2; plural=(n > 1);käsittele poedit://-osoitevaihtotuntematon kielisähköpostiosoitteesi@example.compoedit-1.8.7.1/locales/ug.mo0000664000175000017500000004667312663044633012516 00000000000000L |       - 6CSb~$*H\ s}'  AIW".-@Rdw 0/Ffm E"? 6 AL]c h v  .f(En <!!;#TPx +    <Ype iux   -,Zb |      !!@ bl   #0 A+O{L`YEm\ lj _ [7!0!! !!!!" ,"9"M"R"e"m" t""","""#?#VP# ###3#7#17$,i$$g&&& &"&"&&' '2'C'T't' ''''8'8(U(!d(!(=(=(!$)!F)h)8))*)**.!*hP*G*A+C+a+x++,, ,8,:,--T<--%-%-*- &.4.P.p... .(.(.Y/-\/// ///h/&\0U00001 '141T1t11(1Q1'2K2,93,f33d3(4E:4L4*4;445555 6 61(6JZ6-7777!8%%8xK8808/9/E9u9); 2; S; `;;;&;1;1;+)<U<\< u<<*<f<=(7=`= y=4= = = ='='>#->Q>#k>4>>0>[? o?=}?,?0?=@,W@0@-@@%@!A7A$NAsAbA'A BuBBZCCDSEFFrG 3H>HQHqHHHHHHI#I ?ILIChIYI'J'.J,VJJK LL2L^ELwLMMPjM}l]tv`w!(UGL C|0 @\d2W+ZD7MFEQR5{HNy BbS"xieXaOf 9m~; K'V=q^?:&_Y<n)I-1#A*>h8gP c3$J6.[zorpu/k%jTs4, (modified)&About&Bookmarks&Close&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&Go&Help&Online Help&Online help&Open...&Preferences&Preferences...&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Save&Show References&Show references&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Use default language)About %sAdd directory to the listAlways change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:Bad TokensBase path:Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseC&atalogCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerChange UI languageCharset:Clear TranslationClear the commentClear translationCloseComment:ConfirmationCopy from Source TextCopy from source textCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create new translations projectDeleteDelete the projectDirectories:Do you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't saveDon't show againE&xitEditEdit &CommentEdit &commentEdit commentEdit projectEdit the projectEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysError loading message catalog file '%s'.Error opening file %s!Error saving catalogExport as...Extract text from source files in the following directories:Failed command: %sFailed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.File '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.Find in commentsFind in translationsFix the headerForm %iFuzzyHide this notification messageIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Invocation:KeepLanguage selectionLanguage:Last modifiedLearn moreList of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Malformed header: '%s'Merging differences...Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew stringsOKObsolete stringsOpenOpen catalogOpen catalog templateP&revious UnfinishedP&revious unfinishedParsing %s files...PathsPlural Forms:Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit is an easy to use translations editor.ProceedProject name and version:Project name:PurgePurge deleted translationsQuitReferences:SaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select directorySelect your preferred languageShow summary after catalog updateSingular:Sort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source fileSource file occurrence:Source textSource text:Sources keywordsSources pathsSyntax error in Plural-Forms header ("%s").Team's email address:Team:There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation propertiesTranslation:UTF-8 (recommended)UndoUnix (recommended)UntransUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update summaryUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Version %sWhole words onlyWindowsYou can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your changes will be lost if you don't save them.don't delete temporary files (for debugging)Project-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Uyghur Language: ug_CN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: ug X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (ئۆزگەرتىلگەن)ھەققىدە(&A)خەتكۈچلەر(&B)ياپ(&C)تامام ۋە كېيىنكى(&D)تامام ۋە كېيىنكى(&D)تەھرىر(&E)ھۆججەت(&F)ئىزدە(&F)…يۆتكەل(&G)ياردەم(&H)توردىكى ياردەم(&O)توردىكى ياردەم(&O)ئاچ(&O)…مايىللىق(&P)مايىللىق(&P)…خاسلىق(&P)…ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)ئۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلا(&P)ساقلا(&S)نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)نەقىل ﻛﯚﺭﺳﻪﺕ(&S)تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)تەرجىمە قىلىنمىغان بىرىنچى تۈر(&U)مەنبەدىن يېڭىلا(&U)مەنبەدىن يېڭىلا(&U)ﻛﯚﺭﯛﻧﯜﺵ(&V)'%s' ئىناۋەتلىك POT ھۆججىتى ئەمەس.(0 يېڭى، 0 كونا)كۆڭۈلدىكى تىلنى ئىشلەت<ئاتسىز>%s ھەققىدەتىزىملىككە مۇندەرىجە قوشخەت كىرگۈزۈش رايونىدىكى مەركىزى نۇقتىسىنى دائىم ئۆزگەرتھۆججەت تىزىملىكى كىرگۈزۈشتىكى بىر تۈر:ھالقىلىق سۆز تىزىملىكىدىكى بىر تۈر:خاتالىق بەلگىسىئاساسىي يول:تۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: كۆپلۈك سان شەكلىدە msgstr ئىشلىتىپ msgid_plural ئىشلەتمىگەنتۈر ھۆججىتى بۇزۇلغان: بىرلىك شەكلىدە msgstr بىلەن msgid_plural بىللە ئىشلىتىلگەنكۆز يۈگۈرتكاتالوگ(&A)ۋاز كەچۋاقىتلىق قىسقۇچىنى قۇرالمىدى.پروگراممىنى ئىجرا قىلالمايدۇ: %sكاتالوگكاتالوگ ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟كاتالوگ خاسلىقىكاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)كاتالوگ باشقۇرغۇچ(&M)كۆرۈنۈش تىلىنى ئۆزگەرتكودلاش:تەرجىمە تازىلائىزاھاتنى تازىلاتەرجىمە تازىلاياپئىزاھات:جەزملەئەسلى تېكىستتىن كۆچۈرئەسلى تېكىستتىن كۆچۈر%s ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن.%s ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى.يېڭى تەرجىمە قۇرۇلۇشى قۇرئۆچۈرقۇرۇلۇش ئۆچۈرمۇندەرىجە:بۇ قۇرۇلۇشتىكى بارلىق تۈرلەرنى راستىنلا توپ يېڭىلامسىز؟بۇ تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟ئىشلىتىلمەيدىغان ھەممە تەرجىمىنى ئۆچۈرەمسىز؟ساقلىماساقلىماقايتا كۆرسەتمەﭼﯧﻜﯩﻦ(&X)تەھرىرئىزاھات تەھرىر(&C)ئىزاھات تەھرىر(&C)ئىزاھات تەھرىرقۇرۇلۇش تەھرىربۇ قۇرۇلۇشنى تەھرىرلەكاتالوگدىكى تۈرلەر توغرا بولماسلىقى مۇمكىن.كاتالوگ كۆپلۈك شەكىل بېشىدا كاتالوگ تۈرلىرىنىڭ ئوخشاش بولمىغان كۆپلۈك شەكلىدىكى سانىغۇچ تۈرلىرى بار ئىكەنئۇچۇر كاتالوگ ھۆججىتى '%s' يۈكلەش خاتالىقى%s ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى!كاتالوگ ساقلاش خاتالىقىئاتتا چىقار…تېكىستنى مەنبە ھۆججەتتىن تۆۋەندىكى مۇندەرىجىگە چىقار:بۇيرۇق مەغلۇپ بولدى: %sيەشكەن كاتالوگنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى.gettext كاتالوگىنى بىرلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى.'%s' ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس.'%s' ھۆججىتى ئۇچۇر كاتالوگى ئەمەس.'%s' ھۆججىتىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ ساقلاشقا بولمايدۇ. باشقا ئىسىمدا ساقلاڭ.ئىزاھاتتىن ئىزدەتەرجىمىدىن ئىزدەباشنى ئوڭشاشەكىل %iمۈجمەلبۇ ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرىنى يوشۇرئەگەر تازىلاشنى داۋاملاشتۇرسىڭىز، ئۆچۈرۈلدى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە تەرجىمە مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر كەلگۈسىدە ئۇلارنى قايتا قوشسىڭىز يەنە باشتىن تەرجىمە قىلىشقا توغرا كېلىدۇ.يۆتكەپ ئىشلىتىش جەريانى:ساقلاپ قالتىل تاللاشتىل:ئاخىرقى ئۆزگەرتىشتەپسىلات بىلدۈرگۈسىتىزىملىكتىكى كېڭەيتىلگەن نام پەش بىلەن ئايرىلىدۇ (مەسىلەن: *.cpp;*.h):كۆرۈمسىز تېما: '%s'پەرقنى بىرلەشتۈرۈۋاتىدۇ…كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)كېيىنكى تاماملانمىغىنى(&X)مەركىزى نۇقتىنى ھەرپ تىزمىسى جەدۋىلىدە توختاتماڭ. ئەگەر قوزغاتسىڭىز، چوقۇم Ctrl بىلەن يۆنىلىش كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يول باشلىيالايسىز، ئەمما بۇنداق قىلسىڭىز دەرھال تېكست كىرگۈزەلەيسىز، Tab نى بېسىپ مەركىزىي نۇقتىنى يۆتكىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ.يېڭىيېڭى ھەرپ تىزمىسىجەزملەكونا ھەرپ تىزمىسىئاچكاتالوگ ئاچكاتالوگ قېلىپىنى ئاچئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)ئالدىنقى تاماملانمىغىنى(&R)%s ھۆججەتنى يېشىۋاتىدۇ…يولكۆپلۈك شەكلى:كۆپلۈك:PoeditPoedit - كاتالوگ باشقۇرغۇچPoedit ئىشلىتىش ناھايىتى ئوڭاي بولغان تەرجىمە تەھرىرلىگۈچداۋاملاشتۇرۇشقۇرۇلۇش ئاتى ۋە نەشرى:قۇرۇلۇش ئاتى:تازىلائۆچۈرۈلگەن تەرجىمىنى تازىلاچېكىننەقىل:ساقلاباشقا ئاتتا ساقلا(&A)…باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…باشقا ئاتتا ساقلا…كاتالوگ ساقلائۆزگەرتكەننى ساقلاھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ...مۇندەرىجە تاللاياقتۇرىدىغان تىلنى تاللاڭكاتالوگ يېڭىلانغاندىن كېيىن قىسقىچە ئۇچۇر كۆرسەتبىرلىك:ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)ھۆججەت تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&A)مەنبە بويىچە تەرتىپلە(&S)تەرجىمە بويىچە تەرتىپلە(&T)مەنبە كودىنىڭ كودلىنىشى:مەنبە ھۆججەتمەنبە ھۆججەت ھادىسە:مەنبە تېكستمەنبە تېكست:مەنبە ئاچقۇچلۇق سۆزمەنبە يولكۆپلۈل شەكلىنىڭ باشى("%s")دا گرامماتىكىلىق خاتالىق بار.قوشۇن ئېلخەت ئادرېسى:قوشۇن:ھۆججەت فورماتىدا مەسىلە بار(ئەمما ئۇ مۇۋەپپەقىيەتلىك ساقلاندى).كاتالوگ ئەكىرىشتە خاتالىق يۈز بەردى. شۇ سەۋەپتىن بىر قىسىم سانلىق مەلۇمات يوقاپ كېتىشى ياكى بۇزۇلۇشى مۇمكىن.بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە يوق Poedit ھازىر بۇ ئۇچۇرلارنى كاتالوگدىن چىقىرىۋېتىدۇ.بۇ ھەرپ تىزمىسى مەنبە ھۆججەتتە بايقالدى ئەمما كاتالوگدا يوق. Poedit ھازىر ئۇلارنى كاتالوگغا قوشىدۇ.بۇ كاتالوگنىڭ كۆپلۈك شەكلىدىكى تۈرلىرى بار ئىكەن ئەمما كۆپلۈك شەكلىنىڭ باش سەپلىمىسى يوقكەن.بۇ مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىغا قوشۇلىدۇ مەنبە كودى بېرىلگەندىلا. %c ھەرپ بەلگە تىزمىسى قىممىتى قىلىپ يېيىلىدۇ.كىرگۈزگەن ھەر بىر ھۆججەتكە نىسبەتەن يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %f ھۆججەت نامى بولۇپ يېشىلىدۇ.ھەر بىر ھالقىلىق سۆزگە قارىتا يۇقىرىدىكى مەزمۇن بۇيرۇق قۇرىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ. %k ھالقىلىق سۆز بولۇپ يېشىلىدۇ..تاللىغان ھەرپ تىزمىسىنىڭ مۈجمەل تەرجىمىسى بولسا ئالماشتۇرىدۇجەمئىتەرجىمىسىتەرجىمە مۇجمەل(&F)تەرجىمە خاتىرىسىمۈجمەل تەرجىمە(&F)تەرجىمە خاسلىقىتەرجىمە:UTF-8 (تەۋسىيە)يېنىۋالUnix (تەۋسىيە)تەرجىمە قىلىنمىغانيېڭىلاھەممىنى يېڭىلاقۇرۇلۇشتىكى بارلىق كاتالوگنى يېڭىلاكاتالوگ يېڭىلاش - ئەسلى ھۆججەت بويىچە قەدەمداشلا&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…&POT ھۆججەتتىن يېڭىلا…قىسقىچە مەزمۇننى يېڭىلاكاتالوگنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى. 'تەپسىلاتى››' نى چېكىپ تەپسىلىي ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ.بۇ ئاچقۇچلۇق سۆزلەر (فۇنكىتسىيە نامى)نى ئىشلىتىش ئارقىلىق مەنبە ھۆججەتلەردىكى تەرجىمە قىلغىلى بولىدىغان ھەرپ تىزمىسىنى تونۇيدۇ:نەشر %sبارلىق سۆزلەرلاكۆزنەكلەرPoedit كۆزنىكىگە بىردىن ئارتۇق ھۆججەت تاشلىيالمايسىز.بۇ ئۆزگەرتىش كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن Poedit نى چوقۇم قايتا قوزغىتىڭ.ئەگەر ساقلىمىسىڭىز ئۆزگەرتىشلەر يوقىلىدۇۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمە (سازلاش ئۈچۈن)poedit-1.8.7.1/locales/sl.po0000664000175000017500000012107212663044474012512 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Skrij obvestilno sporočilo" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ne kaži več" msgid "Don't show again" msgstr "_Sporočila ne pokaži več" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "" #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Nepravilno oblikovana glava: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Poškodovana datoteka kataloga: edninska oblika msgstr je uporabljena skupaj " "z msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Poškodovana datoteka kataloga: množinska oblika msgstr je uporabljena brez " "msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Med nalaganjem kataloga je prišlo do napak. Del podatkov morda manjka ali pa " "so kot rezultat nepravilni." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče naložiti, najverjetneje je pokvarjena." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Datoteka '%s' je le za branje in je ni mogoče shraniti.\n" "Shranite jo lahko z drugim imenom." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Prišlo je do napake med zapisovanjem zgradbe kataloga (datoteka je bila " "sicer uspešno shranjena)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "Napaka med shranjevanjem kataloga" msgid "PO Translation Files" msgstr "Prevodne datoteke PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Prevodne predloge POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Vse prevodne datoteke" msgid "Merging differences..." msgstr "Združevanje razlik ..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka POT." msgid "(Use default language)" msgstr "(Uporabi privzeti jezik)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Izbor želenega jezika" msgid "Language selection" msgstr "Izbor jezika" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Program Poedit je treba ponovno zagnati, da spremembe začnejo veljati." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "" msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Niste pooblaščeni, ponovno se prijavite." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin je spletna platforma za upravljanje lokalizacij in orodje za " "skupinsko prevajanje. Poedit lahko neopazno usklajuje datoteke PO, ki se " "upravljajo na Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Prijavi" msgid "Sign in" msgstr "Prijavi" msgid "Sign Out" msgstr "Odjavi" msgid "Sign out" msgstr "Odjavi" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Čakanje na preverjanje pristnosti ..." msgid "Updating user information…" msgstr "Posodabljanje informacij o uporabniku ..." msgid "Signed in as:" msgstr "Prijavljeni kot:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Več o Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Več o Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Prijavi v Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Odpri prevod Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projekt:" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" msgid "File:" msgstr "Datoteka:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Prenašanje najnovejših prevodov ..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Usklajevanje s Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Usklajevanje s Crowdin ni uspelo." msgid "Crowdin error" msgstr "Napaka Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Nalaganje prevodov ..." msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" msgid "Learn more" msgstr "Več podrobnosti" msgid "Learn More" msgstr "Več informacij" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem ukaza: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Prišlo je do napake med združevanjem katalogov sporočil gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Preiskovanje datotek ..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Razčlenjevanje %s datotek ..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem razširjenega kataloga." msgid "&Help" msgstr "Pomo&č" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "" msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ne izbriši začasnih datotek (za razhroščevanje)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "Odpri katalog" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Datoteka '%s' ne obstaja." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit je enostaven in priročen urejevalnik prevodov." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Upravljalnik katalogov" msgid "Check for Updates..." msgstr "Preveri za posodobitve ..." msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" msgid "Paste and Match Style" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Črkovanje in slovnica" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Pokaži črkovanje in slovnico" msgid "Check Document Now" msgstr "Preveri dokument zdaj" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Preverjanje črkovanja med tipkanjem" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Ob preverjanju črkovanja preveri tudi slovnico" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Samodejno popravljaj napake v črkovanju" msgid "Substitutions" msgstr "Zamenjave" msgid "Show Substitutions" msgstr "Pokaži zamenjave" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Pametno kopiranje/lepljenje" msgid "Smart Quotes" msgstr "Pametni narekovaji" msgid "Smart Dashes" msgstr "Pametni pomišljaji" msgid "Smart Links" msgstr "Pametne povezave" msgid "Text Replacement" msgstr "" msgid "Transformations" msgstr "" msgid "Make Upper Case" msgstr "" msgid "Make Lower Case" msgstr "" msgid "Capitalize" msgstr "Z velikimi začetnicami" msgid "Speech" msgstr "Govor" msgid "Start Speaking" msgstr "Začni govoriti" msgid "Stop Speaking" msgstr "Nehaj govoriti" msgid "&View" msgstr "&Pogled" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Vstopi v celozaslonski način" msgid "Window" msgstr "Okno" msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" msgid "Zoom" msgstr "Povečava" msgid "Bring All to Front" msgstr "Postavi vse v ospredje" msgid "PO Translation" msgstr "Prevod PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti." msgid "Invalid file" msgstr "Neveljavna datoteka" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "Datoteka je lahko poškodovana ali v neznanem zapisu za Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" msgid "&Redo" msgstr "&Uveljavi" msgid "Cu&t" msgstr "I&zreži" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Krmilka+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Izmenjalka+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Dvigalka+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Vnašalka" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Navzgor" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Navzdol" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "krmilka" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "izmenjalka" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "dvigalka" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ni mogoče povleči več kot ene datoteke v okno Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Datoteka '%s' ni katalog sporočil." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" msgid "&Go" msgstr "&Pojdi" msgid "Source text:" msgstr "Izvorno besedilo:" msgid "Singular:" msgstr "Ednina:" msgid "Plural:" msgstr "Množina:" msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "POT datoteke so samo predloge in ne vsebujejo prevodov.\n" "Za prevod ustvarite novo datoteko PO na osnovi predloge." msgid "Create New Translation" msgstr "Ustvari nov prevod" msgid "Create new translation" msgstr "Ustvari nov prevod" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Preverjanje črkovanja je onemogočeno, ker ni nameščen slovar za %s." msgid "Install" msgstr "Namesti" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Katalog je spremenjen. Ali želite spremembe shraniti?" msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene." msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Don't save" msgstr "Ne shrani" msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." msgid "Compile to..." msgstr "Prevedi v ..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Prevedene prevodne datoteke" msgid "Export as..." msgstr "Izvozi kot ..." msgid "HTML Files" msgstr "Datoteke HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Odpri predlogo kataloga" msgid "Updating catalog" msgstr "Posodabljanje kataloga" msgid "Source code not available." msgstr "Izvorna koda ni na voljo." msgid "Updating failed" msgstr "Posodobitev ni uspela" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Vnosi v katalogu so najbrž napačni." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Posodobitev kataloga ni uspela. Za več podrobnosti kliknite na 'Več >>'." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "Najdenih je %d napak v prevodu." msgstr[1] "Najdena je %d napaka v prevodu." msgstr[2] "Najdeni sta %d napaki v prevodu." msgstr[3] "Najdene so %d napake v prevodu." msgid "Validation results" msgstr "Rezultati določanja ustreznosti prevoda" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Vnosi na seznamu z napakami so označeni z rdečo barvo. Podrobnosti napake so " "prikazane ob izboru." msgid "The file was saved safely." msgstr "Datoteka je bila shranjena varno." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Besedilna datoteka prevoda je uspešno shranjena, ni pa je mogoče pretvoriti " "v zapis MO za uporabo." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ni težav z najdenim prevodom." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "The translation is ready for use." msgstr "Prevod je pripravljen za uporabo." msgid "Context:" msgstr "Vsebina:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Jezik prevoda ni nastavljen." msgid "Set Language" msgstr "Določi jezik" msgid "Set language" msgstr "Določi jezik" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Predlogi niso na voljo, če jezik prevoda ni pravilno nastavljen. To lahko " "vpliva tudi na druge funkcije, kot so množinske oblike." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Jezik prevoda je enak izvornemu jeziku." msgid "Fix Language" msgstr "Popravi jezik" msgid "Fix language" msgstr "Popravi jezik" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "V katalogu so vnosi z množinskimi oblikami, ki niso pravilno določeni v " "glavi kataloga." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Vnosi v katalogu uporabljajo različne množinske oblike, kot je to določeno v " "glavi kataloga." msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "V glavi manjka zahtevano določilo za množinske oblike." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Napaka skladnje v glavi množinskih oblik (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Popravi glavo" msgid "Fix the header" msgstr "Popravi glavo" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Preglej" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke kataloga sporočil '%s'.'" #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Prevedeno: %d %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Preostane: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d napaka" msgstr[1] "%d napaki" msgstr[2] "%d napake" msgstr[3] "%d napak" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d vnos" msgstr[1] "%d vnosa" msgstr[2] "%d vnosi" msgstr[3] "%d vnosov" msgid " (unsaved)" msgstr " (neshranjeno)" msgid " (modified)" msgstr " (spremenjeno)" msgid "Go" msgstr "Pojdi" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Posodobitev prevodnega pomnilnika ni uspela: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Odstrani izbrisane prevode" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Ali res želite odstraniti vse prevode, ki niso več v uporabi?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "V primeru nadaljevanja s počiščenjem prevodov, bodo ti označeni kot " "izbrisani in s tem trajno izgubljeni. V kolikor se ti nizi v prihodnje znova " "pojavijo, jih bo treba ponovno prevesti." msgid "Keep" msgstr "Ohrani" msgid "Purge" msgstr "Počisti" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Izpolni manjkajoče prevode iz PP" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Izpolni le natančna ujemanja" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Natančnih zadetkov ne označi kot nejasnih" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "Izpolni" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "Prevajanje" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Copy from source text" msgstr "Kopiraj iz izvornega besedila" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Kopiraj iz izvornega besedila" msgid "Clear translation" msgstr "Počisti prevod" msgid "Clear Translation" msgstr "Počisti prevod" msgid "Edit comment" msgstr "Uredi opombo" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi opombo" msgid "References:" msgstr "Sklici:" msgid "Everything" msgstr "Vse" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Oblika %i" msgid "Singular" msgstr "Ednina" msgid "Zero" msgstr "Nič" msgid "One" msgstr "Eden" msgid "Two" msgstr "Dva" msgid "Plural" msgstr "Množina" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zaznamki" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Določi zaznamek %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Pojdi na zaznamek %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Določi zaznamek %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Pojdi na zaznamek %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Skrij stransko vrstico" msgid "Show Sidebar" msgstr "Pokaži stransko vrstico" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skrij vrstico stanja" msgid "Show Status Bar" msgstr "Pokaži vrstico stanja" msgid "Source text" msgstr "Izvorno besedilo" msgid "Translation" msgstr "Prevod" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Izvorno besedilo – %s" msgid "unknown language" msgstr "neznani jezik" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Prevod — %s" msgid "Error:" msgstr "Napaka:" msgid "Source file" msgstr "Izvorna datoteka" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Pojavitev izvorne datoteke:" msgid "Open in Editor" msgstr "Odpri v urejevalniku" msgid "Open in editor" msgstr "Odpri v urejevalniku" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ni referenc za izbrani element." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s!" msgid "Find" msgstr "Najdi" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "Le cele besede" msgid "Find in source texts" msgstr "Poišči med izvirniki" msgid "Find in translations" msgstr "Poišči med prevodi" msgid "Find in comments" msgstr "Najdi v opombah" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" msgid "Replace all" msgstr "Zamenjaj vse" msgid "< &Previous" msgstr "< &Prejšnji" msgid "&Next >" msgstr "&Naslednji >" msgid "String to find" msgstr "Iskalni niz" msgid "Replacement string" msgstr "Nadomestni niz" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ni mogoče izvesti programa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Šifra jezika ali ime (npr. sl_SI)" msgid "Translation Language" msgstr "Jezik prevoda" msgid "Language of the translation:" msgstr "Jezik prevoda:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - upravljalnik katalogov" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Total" msgstr "Skupno" msgid "Untrans" msgstr "Neprevedeno" msgid "Fuzzy" msgstr "Ohlapno" msgid "Bad Tokens" msgstr "Nepravilni sklici" msgid "Last modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" msgid "Select directory" msgstr "Izbor mape" msgid "Directories:" msgstr "Mape:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Ali želite izbrisati projekt?" msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Ali res želite hkrati osvežiti vse\n" "kataloge projekta?" msgid "Information about the translator" msgstr "Podatki o prevajalcu" msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgid "Your Name" msgstr "Vaše ime" msgid "Email:" msgstr "E-naslov:" msgid "your_email@example.com" msgstr "vas_naslov@primer.si" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Vaše ime in elektronski naslov se uporabljata samo za določene vnose v glavi " "datotek gettext GNU." msgid "Editing" msgstr "Urejanje" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Samodejno prevedi datoteko MO pri shranjevanju" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Pokaži povzetek po uspešni posodobitvi kataloga" msgid "Check spelling" msgstr "Preveri črkovanja" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Vedno postavi v žarišče polje za vnos besedila" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ne dovoli postavitve seznama nizov v žarišče. Izbrana možnost omogoča " "uporabo tipk Ctrl+Smerne tipke za premikanje med vrsticami s tipkovnico in " "hkrati omogoča neposredni vnos besedila brez predhodno pritisnjene tipke Tab." msgid "Appearance" msgstr "Videz" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "Spremeni jezik uporabniškega vmesnika" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(zahteva Windows 8 ali novejše)" msgid "General" msgstr "Splošno" msgid "Use translation memory" msgstr "Uporabi prevodni pomnilnik" msgid "Learn From Files..." msgstr "Nauči se iz datotek ..." msgid "Learn from files..." msgstr "Nauči se iz datotek ..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "Shranjeni prevodi:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Velikost zbirke podatkov na disku:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Izberite prevodne datoteke za uvoz" msgid "Translation Memory" msgstr "Pomnilnik prevodov" msgid "Importing translations..." msgstr "Uvažanje prevodov ..." msgid "Finalizing..." msgstr "Zaključevanje ..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Ponastavi prevodni pomnilnik" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti prevodni pomnilnik?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Računi" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "Zaključki vrstic:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (priporočeno)" msgid "Windows" msgstr "Okna" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Prelomi pri:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Ohrani oblikovanje obstoječih datotek" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "Dodaj mape ..." msgid "Add folders..." msgstr "Dodaj mape ..." msgid "Add Files..." msgstr "Dodaj datoteke ..." msgid "Add files..." msgstr "Dodaj datoteke ..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Dodaj nadomestni znak ..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Dodaj nadomestni znak ..." msgid "Paths" msgstr "Poti" msgid "Excluded paths" msgstr "Izključene poti" msgid "Additional keywords" msgstr "Dodatne ključne besede" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (priporočeno)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgid "C&lear" msgstr "Po&čisti" msgid "Clear the comment" msgstr "Počisti opombe" msgid "Create new translations project" msgstr "Ustvari nov projekt prevajanja" msgid "Edit the project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Delete the project" msgstr "Izbriši projekt" msgid "Update all" msgstr "Posodobi vse" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Posodobi vse kataloge projekta" msgid "Edit project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Project name:" msgstr "Ime projekta:" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" msgid "Add directory to the list" msgstr "Dodaj mapo na seznam" msgid "&Preferences..." msgstr "&Možnosti ..." msgid "&Close" msgstr "&Zapri" msgid "E&xit" msgstr "&Končaj" msgid "Quit" msgstr "Končaj" msgid "&New..." msgstr "&Nov ..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Nov iz datoteke &POT/PO ..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Nov iz datoteke &POT/PO ..." msgid "&Open..." msgstr "&Odpri ..." msgid "Open Recent" msgstr "Odpri nedavne" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Odpri iz Crowdina ..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Odpri iz Crowdina ..." msgid "&Save" msgstr "&Shrani" msgid "Save &as..." msgstr "Shrani &kot ..." msgid "Save &As..." msgstr "Shrani &kot ..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Prevedi v MO ..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Izvozi kot HTML ..." msgid "Check for updates..." msgstr "Preveri obstoj posodobitev ..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "&Upravljalnik katalogov" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "&Upravljalnik katalogov" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Prevod je &ohlapen" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Prevod je &ohlapen" msgid "Edit &comment" msgstr "Uredi &opombo" msgid "Edit &Comment" msgstr "Uredi &opombo" msgid "Suggestions" msgstr "Predlogi" msgid "&Show references" msgstr "&Pokaži sklice" msgid "&Show References" msgstr "&Pokaži sklice" msgid "&Find..." msgstr "&Najdi ..." msgid "Replace..." msgstr "Zamenjaj ..." msgid "Find next" msgstr "Poišči naslednjega" msgid "Find previous" msgstr "Poišči prejšnjega" msgid "Find and Replace..." msgstr "Najdi in zamenjaj ..." msgid "Find Next" msgstr "" msgid "Find Previous" msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "&Možnosti" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "Razvrsti po &imenu datotek" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Razvrsti po &imenu datotek" msgid "Sort by &source" msgstr "Razvrsti po &viru" msgid "Sort by &Source" msgstr "Razvrsti po &viru" msgid "Sort by &translation" msgstr "Razvrsti po &prevodu" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Razvrsti po &prevodu" msgid "&Group by context" msgstr "" msgid "&Group By Context" msgstr "" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Najprej razvrsti neprevedeno" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Najprej razvrsti neprevedeno" msgid "Show sidebar" msgstr "Pokaži stransko vrstico" msgid "Show status bar" msgstr "Pokaži vrstico stanja" msgid "C&atalog" msgstr "K&atalog" msgid "&Update from sources" msgstr "&Posodobi iz izvorne kode" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Posodobi iz izvorne kode" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Posodobi s &POT datoteko ..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Posodobi s &POT datoteko ..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Uskladi s Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Odstrani izbrisane prevode" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Počisti izbrisane prevode" msgid "&Validate translations" msgstr "&Potrdi ustreznost prevoda" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Potrdi ustreznost prevoda" msgid "&Properties..." msgstr "&Lastnosti ..." msgid "&Done and next" msgstr "&Končano in naprej" msgid "&Done and Next" msgstr "&Končano in naprej" msgid "&Previous translation" msgstr "&Predhoden prevod" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Predhoden prevod" msgid "&Next translation" msgstr "&Naslednji prevod" msgid "&Next Translation" msgstr "&Naslednji prevod" msgid "P&revious unfinished" msgstr "&Predhodni neprevedeni" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "&Predhodni neprevedeni" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "&Naslednji neprevedeni" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "&Naslednji neprevedeni" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "Spletna pomo&č" msgid "&Online Help" msgstr "Spletna pomo&č" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "&O programu" msgid "&About" msgstr "&O programu" msgid "Extractor setup" msgstr "" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Seznam pripon, ločenih s podpičjem (e.g. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Priklic:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "Predmet v seznamu ključnih besed:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "To bo pripeto ukazni vrstici za vsako ključno\n" "besedo. %k razširi v ključno besedo." msgid "An item in input files list:" msgstr "Predmet v seznamu vhodnih datotek:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "To bo pripeto ukazni vrstici za vsako vhodno\n" "datoteko. %f razširi v ime datoteke." msgid "Source code charset:" msgstr "Kodni nabor izvorne kode:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "To bo pripeto ukazni vrstici le,\n" "če je naveden izvorni nabor znakov. %c razširi v vrednost nabora znakov." msgid "Catalog properties" msgstr "Lastnosti kataloga" msgid "Project name and version:" msgstr "Ime in različica projekta:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Množinske oblike:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "Uporabi izraz po meri" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Podrobnosti o množinskih oblikah" msgid "Charset:" msgstr "Kodni nabor:" msgid "Team:" msgstr "Skupina:" msgid "Team's email address:" msgstr "Elektronski naslov skupine:" msgid "Translation properties" msgstr "Lastnosti prevoda" msgid "Sources paths" msgstr "Poti vira" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Izloči besedilo iz izvornih datotek v navedenih mapah:" msgid "Base path:" msgstr "Osnovna pot:" msgid "Sources keywords" msgstr "Ključne besede vira" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Uporabi ključne besede (imena funkcij) za prepoznavanje\n" "prevedljivih nizov v izvornih datotekah:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "Posodobi povzetek" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Ti nizi so bili v izvornih datotekah, vendar niso v katalogu.\n" "Program jih bo samodejno dodal v katalog." msgid "New strings" msgstr "Nov niz" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Ti nizi znakov se ne nahajajo več v izvornih\n" "datotekah. Program jih bo samodejno odstranil iz kataloga." msgid "Obsolete strings" msgstr "Zastareli nizi" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(novi: 0, zastareli: 0)" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgid "Save catalog" msgstr "Shrani katalog" msgid "Validate" msgstr "Potrdi ustreznost" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Preveri za napake v prevodu" msgid "Update" msgstr "Posodobi" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Posodobi katalog - uskladi z izvorno kodo" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Preklop ohlapno prevedenega niza" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Pokaži oz. skrij stransko vrstico" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "Opomba prevajalcem:" msgid "Add comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Translation suggestions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Novo: %i, zastarelo: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Uvažanje prevodov: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Posodobitev Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Priprava migracije ..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Dobrodošli v Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Uredi prevod" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Sodeluj pri prevodu s Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "Kaj je Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Ni prevodov. To je nenavadno." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Več o GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "Posodobi iz datoteke POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Prevodne nize lahko izluščite tudi neposredno iz izvorne kode:" msgid "Extract from sources" msgstr "Izlušči iz izvorne kode" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "Uskladi" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Uskladi prevod s Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/pt_BR.po0000664000175000017500000014036712663044474013112 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ocultar esta notificação" msgid "Don't Show Again" msgstr "Não exibir novamente" msgid "Don't show again" msgstr "Não exibir novamente" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "A linha %i do arquivo '%s' não foi carregada corretamente." msgstr[1] "As linhas %i do arquivo '%s' não foram carregadas corretamente." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Linha %d do arquivo '%s' está corrompida (dados %s inválidos)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Cabeçalho malformado: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Problemas no arquivo de catálogo: a forma singular de msgst foi usada com a " "marca msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Problemas no arquivo de catálogo: a forma plural de msgst foi usada sem a " "marca msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Erros ao carregar o catálogo. Alguns dados podem estar ausentes ou inválidos." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "Erro carregando o arquivo '%s, provavelmente ele está corrompido." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "O arquivo '%s' é somente leitura e não pode ser salvo.\n" "Por favor salve-o com um nome diferente." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "Não pôde salvar o arquivo %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "Houve um problema ao formatar o arquivo (mas ele foi salvo corretamente)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "O catálogo não pôde ser salvo na tabela de caracteres '%s'como especificado\n" "\n" "nas configurações do catálogo. Ele foi salvo em UTF-8 ao invés disto e a " "configuração foi modificada de acordo." msgid "Error saving catalog" msgstr "Erro ao salvar catálogo" msgid "PO Translation Files" msgstr "Arquivos de Tradução PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Modelos de Tradução POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Todos os Arquivos de Tradução" msgid "Merging differences..." msgstr "Unindo as diferenças..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' não é um arquivo POT válido." msgid "(Use default language)" msgstr "(Usar idioma padrão)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Selecione o idioma preferido" msgid "Language selection" msgstr "Selecionar idioma" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Poedit para validar as alterações." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "A transferência de traduções está desativada neste projeto." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Não autorizado, por favor logue de novo." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "O Crowdin é uma plataforma de gerenciamento de localizações online e " "ferramenta de tradução colaborativa. O Poedit pode sincronizar uniformemente " "arquivos PO gerenciados no Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Logar" msgid "Sign in" msgstr "Logar" msgid "Sign Out" msgstr "Encerrar Sessão" msgid "Sign out" msgstr "Encerrar sessão" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Esperando pela autenticação…" msgid "Updating user information…" msgstr "Atualizando a informação do usuário…" msgid "Signed in as:" msgstr "Logado como:" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Aprenda Mais Sobre o Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Aprenda mais sobre o Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Logar no Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Abrir a tradução do Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Projeto:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "File:" msgstr "Arquivo:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Não há projetos de tradução listados na sua conta do Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Este projeto não tem arquivos que possam ser traduzidos no Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Este arquivo pode ser editado apenas na interface web do Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Transferindo as traduções mais recentes…" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Sincronizando com o Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "A sincronização com o Crowdin falhou." msgid "Crowdin error" msgstr "Erro do Crowndin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Enviando traduções…" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" msgid "Learn More" msgstr "Saiba Mais" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "O comando que falhou: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Falhou em unir os catálogos do gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Verificando arquivos..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Analisando %s arquivos..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Falha ao carregar o catálogo extraído." msgid "&Help" msgstr "A&juda" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Arquivos MO não podem ser editados diretamente no Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir arquivo" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Abra e edite o arquivo PO correspondente em vez disso. Quando você salvá-lo, " "o arquivo MO será atualizado também." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "não apagar arquivos temporários (para depuração)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "lidar com uma URI do poedit://" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Falhou em comunicar com o processo do Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Ocorreu uma exceção não manejada: %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção não manejada." msgid "Open catalog" msgstr "Abrir catálogo" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "O arquivo '%s' não existe." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "O Poedit é um editor de traduções fácil de usar." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Gerenciador de Catálogos" msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar Atualizações..." msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Colar e Combinar com o Estilo" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e Gramática" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostrar Ortografia e Gramática" msgid "Check Document Now" msgstr "Verificar Documento Agora" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Verificar Ortografia ao Digitar" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Verificar Gramática e Ortografia" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Corrigir Ortografia Automaticamente" msgid "Substitutions" msgstr "Substituições" msgid "Show Substitutions" msgstr "Mostrar Substituições" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Copiar/Colar Inteligente" msgid "Smart Quotes" msgstr "Aspas Inteligentes" msgid "Smart Dashes" msgstr "Travessões Inteligentes" msgid "Smart Links" msgstr "Links Inteligentes" msgid "Text Replacement" msgstr "Substituição de Texto" msgid "Transformations" msgstr "Transformações" msgid "Make Upper Case" msgstr "Tornar Maiúscula" msgid "Make Lower Case" msgstr "Tornar Minúscula" msgid "Capitalize" msgstr "Letras Iniciais em Maiúsculas" msgid "Speech" msgstr "Fala" msgid "Start Speaking" msgstr "Começar a Falar" msgid "Stop Speaking" msgstr "Parar de Falar" msgid "&View" msgstr "E&xibir" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Entrar em tela cheia" msgid "Window" msgstr "Janela" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Ampliar/Reduzir" msgid "Bring All to Front" msgstr "Trazer Tudo pra Frente" msgid "PO Translation" msgstr "Tradução PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "O arquivo não pôde ser aberto." msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "O arquivo pode estar corrompido ou em um formato não reconhecido pelo Poedit." msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" msgid "Cu&t" msgstr "Recor&tar" msgid "Cut" msgstr "Recortar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "&Delete" msgstr "Apa&gar" msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Tudo" msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Para Cima" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Você não pode soltar mais do que um arquivo na janela do Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "O arquivo '%s' não é um catálogo de mensagens." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" msgid "&Go" msgstr "&Ir" msgid "Source text:" msgstr "Texto de origem:" msgid "Singular:" msgstr "Singular:" msgid "Plural:" msgstr "Plural:" msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Os arquivos POT são só modelos e eles mesmos não contêm quaisquer " "traduções.\n" "Pra fazer uma tradução, crie um novo arquivo PO baseado no modelo." msgid "Create New Translation" msgstr "Criar Nova Tradução" msgid "Create new translation" msgstr "Criar nova tradução" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Atualize para o Windows 10 (gratuitamente) para habilitar a verificação " "ortográfica no Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit necessita do Windows 8 ou mais recente para verificação ortográfica, " "mas se você tem apenas Windows 7. A Microsoft está oferecendo atualização " "gratuita para o Windows 10 até 29 de julho de 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "" "A verificação ortográfica está desativada, porque o dicionário para %s não " "está instalado." msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Catálogo modificado. Você quer salvar as mudanças?" msgid "Save changes" msgstr "Salvar mudanças" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Suas mudanças estarão perdidas se você não salvá-las." msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Don't save" msgstr "Não salvar" msgid "Don't Save" msgstr "Não Salvar" msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." msgid "Compile to..." msgstr "Compilar para..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Arquivos de tradução compilados" msgid "Export as..." msgstr "Exportar como..." msgid "HTML Files" msgstr "Arquivos HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Abrir modelo de catálogo" msgid "Updating catalog" msgstr "Atualizando catálogo" msgid "Source code not available." msgstr "Código-fonte não disponível." msgid "Updating failed" msgstr "Falha na atualização" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "As traduções não puderam ser atualizadas do código-fonte, pois o código não " "foi encontrado no local especificado nas propriedades do catálogo." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "As entradas no catálogo estão provavelmente incorretas." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "Falhou em atualizar o catálogo. Clique em 'Detalhes >>' para detalhes." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d problema com a tradução foi achado." msgstr[1] "%d problemas com a tradução foram achados." msgid "Validation results" msgstr "Resultados da validação" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "As entradas com erros foram marcadas em vermelho na lista. Os detalhes do " "erro serão mostrados quando você selecionar tal entrada." msgid "The file was saved safely." msgstr "O arquivo foi salvo com segurança." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "O arquivo foi salvo com segurança e compilado no formato MO, mas " "provavelmente não funcionará corretamente." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "O arquivo foi salvo com segurança, mas não pode ser compilado no formato MO " "e usado." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" "O arquivo foi compilado no formato MO, mas ele provavelmente não vai " "funcionar corretamente." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "O arquivo não pode ser compilado para o formato MO e usado." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Não foram encontrados problemas na tradução." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "" "A tradução está pronta pra uso, mas a entrada %d ainda não está traduzida." msgstr[1] "" "A tradução está pronta pra uso, mas as entradas %d ainda não estão " "traduzidas." msgid "The translation is ready for use." msgstr "A tradução está pronta pra uso." msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "PoEdit corrigiu automaticamente o conteúdo inválido no arquivo \"%s\"." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "O arquivo continha itens duplicados, o que não é permitido em arquivos PO e " "isso impediria o arquivo de ser usado. O PoEdit corrigiu o problema, mas " "você deve revisar as traduções de todos os itens marcados como difusos e " "corrigi-los se necessário." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "O idioma da tradução não está definido." msgid "Set Language" msgstr "Definir Idioma" msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "As sugestões não estão disponíveis se o idioma da tradução não está definido " "corretamente. Outras características, tais como as formas do plural, também " "podem ser afetadas." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "O idioma da tradução é o mesmo do idioma de origem." msgid "Fix Language" msgstr "Consertar o Idioma" msgid "Fix language" msgstr "Consertar o idioma" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Este catálogo tem entradas com formas no plural, mas não tem o cabeçalho das " "Plural-Forms configurado." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "As entradas neste catálogo tem contagens de formas de plural diferentes do " "que o cabeçalho das Plural-Forms do catálogo diz" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "O cabeçalho das Plural-Forms requerido está desaparecido." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Erro de sintaxe no cabeçalho das Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Corrigir o cabeçalho" msgid "Fix the header" msgstr "Consertar o cabeçalho" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" "A expressão das formas do plural usada pelo catálogo é incomum para %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Revisar" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Erro ao carregar o arquivo do catálogo de mensagens '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Traduzido: %d de %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Restante: %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d erro" msgstr[1] "%d erros" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d entrada" msgstr[1] "%d entradas" msgid " (unsaved)" msgstr " (não salvo)" msgid " (modified)" msgstr " (modificado)" msgid "Go" msgstr "Ir" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Falhou em atualizar a memória das traduções: %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Remover traduções apagadas" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Você quer remover todas as traduções que não são mais usadas?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Se você continuar com a remoção, todas as traduções marcadas como apagadas " "serão removidas permanentemente. Você terá que traduzi-las de novo se elas " "forem adicionadas de volta no futuro." msgid "Keep" msgstr "Manter" msgid "Purge" msgstr "Remover" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Preencher traduções ausentes da MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Preencher apenas as ocorrências exatas" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "Por padrão, resultados imprecisos são preenchidos também e marcados como " "incerto. Marque esta opção para incluir apenas correspondências exatas." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Não marcar correspondências exatas como incertas" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Apenas ative se você confia na qualidade da sua MT. Por padrão, todas as " "correspondências da MT são marcadas como incertas e devem ser revisadas." msgid "Fill" msgstr "Preencher" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d entrada foi preenchida pela memória da tradução." msgstr[1] "%d entradas foram preenchidas pela memória da tradução." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "As traduções foram marcadas como incertas, porque elas podem estar " "imprecisas. Você deve revisá-las pela corretidão." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Não há entradas que pudessem ser preenchidas pela memória da tradução." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "A TM não contém quaisquer strings similares ao conteúdo deste arquivo. Ela " "só é efetiva pra traduções semi-automáticas após o Poedit aprender o " "bastante dos arquivos que você traduziu manualmente." msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Preenchendo as traduções que faltam da MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u string traduzida" msgstr[1] "%u strings traduzidas" msgid "Copy from source text" msgstr "Copiar do texto de origem" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Copiar do texto de origem" msgid "Clear translation" msgstr "Limpar tradução" msgid "Clear Translation" msgstr "Limpar Tradução" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar Comentário" msgid "References:" msgstr "Referências:" msgid "Everything" msgstr "Tudo" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Formulário %i" msgid "Singular" msgstr "Singular" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "One" msgstr "Um" msgid "Two" msgstr "Dois" msgid "Plural" msgstr "Plural" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Definir marcador %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ir para marcador %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Definir marcador %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ir para marcador %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral" msgid "Show Sidebar" msgstr "Exibir barra lateral" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ocultar Barra de Status" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar Barra de Status" msgid "Source text" msgstr "Texto fonte" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Texto de origem — %s" msgid "unknown language" msgstr "idioma desconhecido" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tradução — %s" msgid "Error:" msgstr "Erro:" msgid "Source file" msgstr "Arquivo de origem" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Ocorrência do arquivo de origem:" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir no editor" msgid "Open in editor" msgstr "Abrir no editor" msgid "No references for the selected item." msgstr "Sem referências pro item selecionado." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s!" msgid "Find" msgstr "Achar" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas" msgid "Wrap around" msgstr "Pesquisa circular" msgid "Whole words only" msgstr "Só palavras inteiras" msgid "Find in source texts" msgstr "Achar nos textos fonte" msgid "Find in translations" msgstr "Achar nas traduções" msgid "Find in comments" msgstr "Achar nos comentários" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Replace All" msgstr "Substituir Tudo" msgid "Replace all" msgstr "Substituir tudo" msgid "< &Previous" msgstr "< An&terior" msgid "&Next >" msgstr "Segui&nte >" msgid "String to find" msgstr "String para achar" msgid "Replacement string" msgstr "String de substituição" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Não pode executar o programa: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Código ou Nome do Idioma (ex: pt_BR)" msgid "Translation Language" msgstr "Idioma da Tradução" msgid "Language of the translation:" msgstr "Idioma da tradução:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Gerenciador de catálogos" msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Untrans" msgstr "Não Traduzido" msgid "Fuzzy" msgstr "Incerto" msgid "Bad Tokens" msgstr "Símbolos Ruins" msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" msgid "Select directory" msgstr "Selecionar diretório" msgid "Directories:" msgstr "Diretórios:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "Você quer apagar o projeto?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "Você realmente quer fazer atualização em massa de\n" "todos os catálogos neste projeto?" msgid "Information about the translator" msgstr "Informações sobre o tradutor" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Your Name" msgstr "Seu nome" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "your_email@example.com" msgstr "seu_email@exemplo.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Seu nome e endereço de e-mail são usados apenas para definir o cabeçalho do " "último tradutor de arquivos do GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Editando" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Compilar atuomaticamente o arquivo MO ao salvar" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Mostrar o sumário após a atualização do catálogo" msgid "Check spelling" msgstr "Verificar ortografia" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Sempre mudar o foco pro campo de entrada do texto" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Nunca deixar a lista de strings tirar o foco. Se ativado, você deve usar " "Ctrl-setas pra navegação pelo teclado mas você também pode digitar o texto " "imediatamente, sem ter que pressionar Tab pra mudar o foco." msgid "Appearance" msgstr "Aparência" msgid "Use custom list font:" msgstr "Fonte personalizada da lista:" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Fonte personalizada dos campos de texto:" msgid "Change UI language" msgstr "Mudar o idioma da IU" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(requer Windows 8 ou mais recente)" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Use translation memory" msgstr "Usar a memória das traduções" msgid "Learn From Files..." msgstr "Aprender Dos Arquivos..." msgid "Learn from files..." msgstr "Aprender dos arquivos..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Redefinir" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Consultar a TM quando atualizar das fontes" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Se ativado, o Poedit tentará preencher as novas entradas usando suas " "traduções\n" "anteriores armazenadas na memória das traduções. Se\n" "a TM estiver quase vazia, ela não será muito efetiva. Quanto\n" "mais traduções você editar e mais a TM crescer, melhor fica." msgid "Stored translations:" msgstr "Traduções armazenadas:" msgid "Database size on disk:" msgstr "Tamanho do banco de dados no disco:" msgid "Select translation files to import" msgstr "Selecione os arquivos de tradução para importar" msgid "Translation Memory" msgstr "Memória das Traduções" msgid "Importing translations..." msgstr "Importando traduções..." msgid "Finalizing..." msgstr "Finalizando..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Redefinir memória de tradução" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "Você tem certeza de que deseja redefinir a memória de tradução?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Ao redefinir a memória de tradução, todas as traduções armazenadas serão " "removidas. Esta operação não pode ser desfeita." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Extractores de código fonte são usados para encontrar strings de tradução " "nos arquivos fonte e extraí-los para que eles possam ser traduzidos." msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete extractor" msgstr "Apagar extrator" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "Você tem certeza que você quer apagar o extrator \"%s\"?" msgid "Extractors" msgstr "Extratores" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Verificar atualizações automaticamente" msgid "Include beta versions" msgstr "Incluir versões beta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Versões beta contém as últimas novidades e melhorias, mas podem ser menos " "estáveis." msgid "Updates" msgstr "Atualizações" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Essas configurações afetam a formatação interna de arquivos PO. Ajuste-os se " "você tiver requisitos específicos, por exemplo, devido ao controle de versão." msgid "Line endings:" msgstr "Terminações de linha:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (recomendado)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Envolva-se em:" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Preservar a formatação de arquivos existentes" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arraste e solte pastas aqui \n" "\n" "ou use o botão +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Arraste e solte pastas aqui \n" "\n" "ou use o botão +" msgid "Add Folders..." msgstr "Adicionar Pastas..." msgid "Add folders..." msgstr "Adicionar pastas..." msgid "Add Files..." msgstr "Adicionar Arquivos..." msgid "Add files..." msgstr "Adicionar arquivos..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Adicionar Caractere Especial..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Adicionar caractere especial..." msgid "Paths" msgstr "Caminhos" msgid "Excluded paths" msgstr "Caminhos excluídos" msgid "Additional keywords" msgstr "Palavras-chave adicionais" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Nome do projeto que destina-se a tradução" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "ex: nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recomendado)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" "Por favor salve o arquivo primeiro. Esta seção não pode ser editada até " "então." msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "C&lear" msgstr "L&impar" msgid "Clear the comment" msgstr "Limpar o comentário" msgid "Create new translations project" msgstr "Criar novo projeto de tradução" msgid "Edit the project" msgstr "Editar o projeto" msgid "Delete the project" msgstr "Apagar o projeto" msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Atualizar todos os catálogos no projeto" msgid "Edit project" msgstr "Editar projeto" msgid "Project name:" msgstr "Nome do projeto:" msgid "Browse" msgstr "Explorar" msgid "Add directory to the list" msgstr "Adicionar diretório a lista" msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." msgid "&Close" msgstr "Fe&char" msgid "E&xit" msgstr "S&air" msgid "Quit" msgstr "Fechar" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Novo do arquivo &POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Novo do Arquivo &POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Abrir do Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Abrir do Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "&Salvar" msgid "Save &as..." msgstr "Salvar &como..." msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &Como..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Compilar para MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportar como HTML..." msgid "Check for updates..." msgstr "Procurar atualizações..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Gerenciador de &catálogos" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Gerenciador de &Catálogos" msgid "Copy from singular" msgstr "Copiar do singular" msgid "Copy From Singular" msgstr "Copiar do Singular" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "A tradução está &incerta" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "A Tradução Está &Incerta" msgid "Edit &comment" msgstr "Editar &comentário" msgid "Edit &Comment" msgstr "Editar &Comentário" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" msgid "&Show references" msgstr "&Mostrar referências" msgid "&Show References" msgstr "&Mostrar Referências" msgid "&Find..." msgstr "&Achar..." msgid "Replace..." msgstr "Substituir..." msgid "Find next" msgstr "Achar o próximo" msgid "Find previous" msgstr "Achar o anterior" msgid "Find and Replace..." msgstr "Achar e Substituir..." msgid "Find Next" msgstr "Achar o Próximo" msgid "Find Previous" msgstr "Achar o Anterior" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Exibir as &IDs da entrada" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Exibir as &IDs da Entrada" msgid "Sort by &file order" msgstr "Organizar pela &ordem dos arquivos" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Organizar pela &Ordem dos Arquivos" msgid "Sort by &source" msgstr "Organizar pela &fonte" msgid "Sort by &Source" msgstr "Organizar pela &Fonte" msgid "Sort by &translation" msgstr "Organizar pela &tradução" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Organizar pela &Tradução" msgid "&Group by context" msgstr "&Grupo pelo contexto" msgid "&Group By Context" msgstr "&Grupo Pelo Contexto" msgid "Entries with errors first" msgstr "Entradas com erros primeiro" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Entradas com erros primeiro" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "&Entradas não traduzidas primeiro" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "&Entradas Não Traduzidas Primeiro" msgid "Show sidebar" msgstr "Exibir barra lateral" msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de status" msgid "C&atalog" msgstr "C&atálogo" msgid "&Update from sources" msgstr "&Atualizar do código fonte" msgid "&Update from Sources" msgstr "&Atualizar do Código Fonte" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Atualizar do arquivo &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Atualizar do Arquivo &POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Sincronizar com o Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Preencher traduções ausentes da M&T..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Preencher traduções ausentes da M&T..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "&Remover traduções excluídas" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "&Remover Traduções Excluídas" msgid "&Validate translations" msgstr "&Validar traduções" msgid "&Validate Translations" msgstr "&Validar Traduções" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." msgid "&Done and next" msgstr "&Finalizar e avançar" msgid "&Done and Next" msgstr "&Finalizar e Avançar" msgid "&Previous translation" msgstr "&Tradução anterior" msgid "&Previous Translation" msgstr "&Tradução Anterior" msgid "&Next translation" msgstr "Tradução &seguinte" msgid "&Next Translation" msgstr "Tradução &Seguinte" msgid "P&revious unfinished" msgstr "A&nterior inacabado" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "A&nterior Inacabado" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Pr&óximo inacabado" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Pr&óximo Inacabado" msgid "Previous plural form" msgstr "Forma do plural anterior" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Forma do Plural Anterior" msgid "Next plural form" msgstr "Próxima forma do plural" msgid "Next Plural Form" msgstr "Próxima Forma do Plural" msgid "&Online help" msgstr "&Ajuda online" msgid "&Online Help" msgstr "&Ajuda Online" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Manual &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "&Sobre o Poedit" msgid "&About" msgstr "&Sobre" msgid "Extractor setup" msgstr "Instalador do extrator" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (p.ex.: *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "Invocação:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Comando para extrair as traduções:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Esse é o comando usado para carregar o extrator.\n" "%o expande o nome do arquivo de saída, %K para a lista\n" "de palavras-chave, %F para a lista de arquivos de entrada,\n" "%C para o sinalizador de conjunto de caracteres (veja abaixo)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Um item na lista de palavras-chave:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Isto será anexado a linha de comando uma vez\n" "para cada palavra-chave. %k expande para a palavra-chave." msgid "An item in input files list:" msgstr "Um item na lista de arquivos de entrada:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Isto será anexado a linha de comando uma vez\n" "para cada arquivo de entrada. %f expande para o nome do arquivo." msgid "Source code charset:" msgstr "Conjunto de caracteres do código de origem:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Isto será anexado a linha de comando só se\n" "o conjunto de caracteres do código fonte foi dado. %c expande para o valor " "do conjunto de caracteres." msgid "Catalog properties" msgstr "Propriedades do catálogo" msgid "Project name and version:" msgstr "Nome e versão do projeto:" msgid "Plural Forms:" msgstr "Formas do Plural:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Usar regras padrão para este idioma" msgid "Use custom expression" msgstr "Usar expressão personalizada" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Aprenda sobre as formas do plural" msgid "Charset:" msgstr "Conjunto de caracteres:" msgid "Team:" msgstr "Time:" msgid "Team's email address:" msgstr "Endereço de e-mail do time:" msgid "Translation properties" msgstr "Propriedades da tradução" msgid "Sources paths" msgstr "Caminhos dos originais" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Extrair texto dos arquivos fonte nos seguintes diretórios:" msgid "Base path:" msgstr "Caminho base:" msgid "Sources keywords" msgstr "Palavras-chave das fontes" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Use estas palavras-chave (nomes de funções) para reconhecer strings\n" "traduzíveis nos arquivos fonte:" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Aprenda sobre as palavras-chave do gettext" msgid "Update summary" msgstr "Atualizar sumário" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Estas strings foram achadas nas fontes mas não estavam no catálogo.\n" "O Poedit adicionará elas ao catálogo agora." msgid "New strings" msgstr "Novas strings" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Estas strings não estão mais nas fontes.\n" "O Poedit removerá elas do catálogo agora." msgid "Obsolete strings" msgstr "Strings obsoletas" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nova, 0 obsoleta)" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Save catalog" msgstr "Salvar catálogo" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Procurar erros na tradução" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Atualizar catálogo - sincronizá-lo com as fontes" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Ativado se a string selecionada tiver uma tradução incerta" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Texto de origem anterior:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "Texto de origem antigo (antes da alteração durante uma atualização) a qual a " "tradução aproximada se refere." msgid "Notes for translators:" msgstr "Notas para os tradutores:" msgid "Add comment" msgstr "Adicionar comentário" msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar Comentário" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Sugestões de tradução: " #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Esta sequência foi encontrada na memória de traduções do Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Novo: %i, obsoleto: %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Importando traduções: %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Atualização do Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Preparando migração..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Status da saída da migração: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" "O Poedit precisa converter sua memória das traduções para um novo formato." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Isto deve ser feito antes que o Poedit possa iniciar. Pode demorar alguns " "minutos se você tem muitas traduções armazenadas, mas normalmente deve ser " "muito mais rápido." msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "A migração da memória das traduções falhou." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "Os dados da sua memória de tradução não puderam ser migrados. O erro foi:\n" "\n" "%s\n" "Por favor envie um e-mail para help@poedit.net e nós o consertaremos." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "Não pode criar diretório temporário." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Bem-vindo ao Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Editar uma tradução" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Abrir um arquivo PO existente e editar a tradução." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" "Pegar um arquivo PO ou modelo POT existente e criar uma nova tradução dele." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Colabore numa tradução com o Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" "Baixe um arquivo de um projeto do Crowdin, traduza e sincronize suas " "mudanças de volta." msgid "What is Crowdin?" msgstr "O que é Crowdin?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Não existem traduções. Isso não é comum." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "As entradas traduzíveis não são adicionadas manualmente no sistema Gettext, " "mas são automaticamente\n" "extraídas do código fonte. Deste modo, elas ficam atualizadas e precisas.\n" "Os tradutores tipicamente usam arquivos de modelo PO (POTs) preparados pra " "eles pelo desenvolvedor." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Aprenda mais sobre o gettext do GNU)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" "O modo mais simples de preencher este catálogo é atualizá-lo de um POT:" msgid "Update from POT" msgstr "Atualizar do POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Pegar strings traduzíveis de um modelo POT existente." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" "Você também pode extrair strings traduzíveis diretamente do código fonte:" msgid "Extract from sources" msgstr "Extrair dos originais" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Configurar a extração do código de origem nas propriedades." msgid "Sync" msgstr "Sincronização" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Sincronizar tradução com o Crowdin" poedit-1.8.7.1/locales/sq.mo0000664000175000017500000013446412663044633012522 00000000000000l!, , ,,d,9-JL-_-- - ...$.,.;.J.P.V._.s......... . ./ / / /0/F/\/k/////////0$090P0g0m000000 1:1:R1 111 1 111 11 22#232G2P2f2'k222 2726 3D3)d3 3 3]34A4IW44}4&5/565"=5`5 {55.5555566!646P6l6#6666666)7 /7P7Y7 j7x7/7 7%77788-8@8V80u88888 999999999 9 ::E/:"u:?: :: ::#;4;K9;";5;;;; ; < <%< 8< E<R<c<k<r<x<.<f< =:=uT=(==>>2> 9>D> S>`><u>> >>*>! ?!-?'O?w?#?P?@ @%@%6@!\@'~@ @@ @ @@@@ A A *A 8A EARAaApAxA~AAAA A AAAAAB CCCC CD D ,D8D"=D;`D&DDD D D E E*ECE`EyE EE6E E<E.3FbFrFFFFF*FFGG&GGGG H$H5HFH7WHH'H$H7H%%IKIbIeIvIzIIJJ4J IJ2UJ JJJJJJJJKK%K:KTKKKKLnLELL L>L$M,M3M MM@[M-MM@aNN%NNN OO'O AOOOXO^OyO~O O OO O O OO(OP Pz#PPP P P P P PP P QQ"!QDQcQ sQQ QQ QQQQQ RR!$RFRNRWR_RrR {RR RR R R RRRR S S0SESZSS ST T,T ?TLT ]TkTKrTTT TTU U "U.UUU(UUV+/V[VN^V8VVVWWW8oXXXIYRYcHZQZZc[A}[[!N\np\,\L ]`Y]]Y@^m^\_:e__L`;`7alRa_a[b0{bbbb*cc d dd0dEdXd$ndddd ddoeseee eeeee e"e,fKfdf}fffff?fgC"gfgggg#gVgDh[hdh whhhhhhh hhHh3Ai7ui i1iai|Kjjjjj,j k)k@kFkWknk HmUmdm`tmmEme.nnn nnnnnn n n o o"o8o>oXoro{o ooooo oo opp,pFpOpopppppppp q'qBqZqrq.yqq'q qr,rKrB[rBr r rr r ss'.s Vsds}ss'sssst9 t1Ft*xtt6t9t%u-@unu usuvTv]lv vvw ww)w wwx/ x :xHxbx|xx xx*x'y.y%Nytyyyyyy.y# zDzLz`z"qz*zz2z z {{&{@{X{r{<{{{|!|=|M|}}}$'}L}S}f} w}}}S}}7~ L~W~ k~v~1~~f~)+DU +> S]d j*o&@[7!%@f ;ւ *4'L1t/<փ+.kZ Ƅ Є3ۄ3/C6s …Ѕ# 7EZk |  Æ݆ 6TNW3^͉  "+18P(NJڊ!!#C)g!Oދ.@A8ٌ, L1WŽߎ &@:Y&*ԏ313e'Px};ő  !:NbksגʓғWWSǔ$!+MDcJY'A`̗ ՗ߗ  &4H\m)"Ԙ u ҙ-'*UΚ՚  (!=_r1›ț͛ޛ  7KbԜٝ  #1FWa_ܞ! 8 FR /%N%t,Ǡbʠ@-nx>G)^S\ܤv9Y |)b '|ӧ,PQ}|ϨLQf<VA<?<z+bg >q Ů*ٯ"' 7A`r.ְ |%( $. 1?)S0}$$Ӳ -;VLm0ZF"a*71m  ɵ!յ'?G O[AxB= ;4Emz|4!ĸvR#P03n }EhS" 1PNdJs`')c4<0T9d'D|t,>kg/:1mfC+rc&J@ 8{;/FnZasw$&X{9u_uN4M.Wy;-YqvKeRor)Q|}U B:<=X5H?" 7\GhUM%z@x5gY[`[ bTw !*   bfl#,_H G~2I~q2Q%AL^oZi*p$ zkE\]BOIi +  6]! =W7jyVOAt-Cj ^(K?V3x86pF(mSaDe>lL. (modified) (unsaved)%d entry%d entries%d entry was filled from the translation memory.%d entries were filled from the translation memory.%d error%d errors%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file '%s' was not loaded correctly.%i lines of file '%s' were not loaded correctly.&About&About Poedit&Bookmarks&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find...&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New...&Next >&Next Translation&Next translation&Online Help&Online help&Open...&Paste&Preferences&Preferences...&Previous Translation&Previous translation&Properties...&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Redo&Save&Show References&Show references&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Sources&Update from sources&Validate Translations&Validate translations&View'%s' is not a valid POT file.(0 new, 0 obsolete)(Learn more about GNU gettext)(New: %i, obsolete: %i)(Use default language)(requires Windows 8 or newer)< &PreviousDrag and Drop Folders Here or use the + buttonDrag and drop folders here or use the + buttonAbout %sAccountsAdd CommentAdd Files...Add Folders...Add Wildcard...Add commentAdd directory to the listAdd files...Add folders...Add wildcard...Additional keywordsAdvancedAll Translation FilesAlt+Always change focus to text input fieldAn item in input files list:An item in keywords list:AppearanceAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBad TokensBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken catalog file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBrowseBy default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.C&atalogC&learCancelCannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCapitalizeCatalogCatalog modified. Do you want to save changes?Catalog propertiesCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates...Check for errors in the translationCheck for updates...Check spellingClear TranslationClear the commentClear translationCloseCollaborate on a translation with CrowdinCommand to extract translations:Comment:Compile to MO...Compile to...Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConsult TM when updating from sourcesContext:CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn't load file %s, it is probably corrupted.Couldn't save file %s.Create New TranslationCreate new translationCreate new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.Ctrl+Cu&tCutDatabase size on disk:DeleteDelete extractorDelete the projectDirectories:Display Entry &IDsDisplay entry &IDsDo you really want to do mass update of all catalogs in this project?Do you want to delete the project?Do you want to remove all translations that are no longer used?Don't SaveDon't Show AgainDon't saveDon't show againDon’t mark exact matches as fuzzyDownDownload a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.Downloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.E&xitE&xport as HTML...EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit a translationEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEmail:EnterEnter Full ScreenEntries in the catalog are probably incorrect.Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error loading message catalog file '%s'.Error opening fileError opening file %s!Error saving catalogError:EverythingExcluded pathsExport as...Extract from sourcesExtract text from source files in the following directories:Extractor setupExtractorsFailed command: %sFailed to communicate with Poedit process.Failed to load extracted catalog.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFile '%s' doesn't exist.File '%s' is not a message catalog.File '%s' is read-only and cannot be saved. Please save it under different name.File:FillFill Missing Translations from &TM...Fill missing translations from &TM...Fill missing translations from TMFilling missing translations from TM...Finalizing...FindFind NextFind PreviousFind and Replace...Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerForm %iFuzzyGeneralGoGo to Bookmark %iGo to bookmark %iHTML FilesHide SidebarHide Status BarHide this notification messageIDIf enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous translations stored in the translation memory. If the TM is near-empty, it will not be very effective. The more translations you edit and the larger the TM grows, the better it gets.If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.Ignore caseImporting translations...Importing translations: %dInclude beta versionsInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:KeepLanguage Code or Name (e.g. en_GB)Language of the translation is the same as source language.Language of the translation isn't set.Language of the translation:Language selectionLanguage:Last modifiedLearn From Files...Learn MoreLearn More About CrowdinLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn from files...Learn moreLearn more about CrowdinLine %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMalformed header: '%s'Merging differences...Migration exit status: %dMinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNever let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File...New from &POT/PO file...New stringsNext Plural FormNext plural formNo Matches FoundNo entries could be filled from the translation memory.No matches foundNo problems with the translation found.No references for the selected item.No translation projects listed in your Crowdin account.Not authorized, please sign in again.Notes for translators:OKObsolete stringsOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.Only fill in exact matchesOpenOpen Crowdin translationOpen From Crowdin...Open RecentOpen an existing PO file and edit the translation.Open catalogOpen catalog templateOpen from Crowdin...Open in EditorOpen in editorOptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO TranslationPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves. To make a translation, create a new PO file based on the template.Parsing %s files...PastePaste and Match StylePathsPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural Forms:Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.Plural:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit UpdatePoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit is an easy to use translations editor.Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.Poedit needs to convert your translation memory to a new format.Preparing migration...Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source text:ProceedProject name and version:Project name:Project:PurgePurge deleted translationsQuitRedoReferences:Remaining: %dReplaceReplace AllReplace allReplace...Replacement stringRequired header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.ReviewSaveSave &As...Save &as...Save as...Save catalogSave changesScanning files...Select &AllSelect AllSelect directorySelect translation files to importSelect your preferred languageSet Bookmark %iSet LanguageSet bookmark %iSet languageShift+Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow SubstitutionsShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow summary after catalog updateSign InSign OutSign inSign in to CrowdinSign outSigned in as:SingularSingular:Smart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source fileSource file occurrence:Source textSource text — %sSource text:Sources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String to findSubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.SyncSync with CrowdinSynchronize the translation with CrowdinSyncing with CrowdinSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTake an existing PO file or POT template and create a new translation from it.Take translatable strings from an existing POT template.Team's email address:Team:Text ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file cannot be opened.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.These strings are no longer in the sources. Poedit will remove them from the catalog now.These strings were found in the sources but were not in the catalog. Poedit will add them to the catalog now.This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured.This file can only be edited in Crowdin’s web interface.This is the command used to launch the extractor. %o expands to the name of output file, %K to list of keywords, %F to list of input files, %C to charset flag (see below).This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.This project has no files that can be translated in Poedit.This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line only if source codecharset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once for each keyword. %k expands to the keyword.Toggled if selected string has fuzzy translationTotalTransformationsTranslatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translated %u stringTranslated %u stringsTranslated: %d of %d (%d %%)TranslatingTranslationTranslation Is &FuzzyTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation is &fuzzyTranslation memory migration failed.Translation propertiesTranslation suggestions:Translation — %sTranslation:Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnhandled exception occurred.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)UntransUpUpdateUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate catalog - synchronize it with sourcesUpdate from &POT File...Update from &POT file...Update from POTUpdate summaryUpdatesUpdating catalogUpdating failedUpdating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.Updating user information…Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.Uploading translations…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse these keywords (function names) to recognize translatable strings in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sWaiting for authentication…Welcome to PoeditWhat is Crowdin?Whole words onlyWindowWindowsWrap aroundWrap at:You can also extract translatable strings directly from the source code:You can't drop more than one file on Poedit window.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don't save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.Your translation memory data couldn't be migrated. The error was: %s Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed.ZeroZoomaltctrldon't delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);handle a poedit:// URIshiftunknown languageyour_email@example.comProject-Id-Version: poedit Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100 PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500 Last-Translator: vslavik Language-Team: Albanian Language: sq_AL MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); X-Generator: crowdin.com X-Crowdin-Project: poedit X-Crowdin-Language: sq X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot (ndryshuar) (i paruajtur)%d zë%d zëra%d zë u plotësua nga kujtesa e përkthimeve.%d zëra u plotësuan nga kujtesa e përkthimeve.%d gabim%d gabimeU gjet %d problem te përkthimi.U gjetën %d probleme te përkthimi.%i rresht i kartelës '%s' s’u ngarkua saktë.%i rreshta të kartelës '%s' s’u ngarkuan saktë.&Mbi&Mbi Poedit-in&Faqerojtës&Mbylle&Kopjoje&Fshije&U bë, Tjetri&U bë, tjetri&Përpunoni&Kartelë&Gjeni...Doracaku &GNU gettextDoracaku &GNU gettext&Shko&Grupoji Sipas Kontekstit&Grupoji sipas kontekstit&NdihmëI &ri...&Pasuesi >Përkthimi &PasuesPërkthimi &pasuesNdihmë Në &InternetNdihmë në &internet&Hapni...&Ngjite&Parapëlqime&Parapëlqime...Përkthimi i &MëparshëmPërkthimi i &mëparshëm&Veti...&Spastroji Përkthimet e Fshira&Spastroji përkthimet e fshira&Ribëje&Ruaje&Shfaq Referenca&Shfaq referenca&ZhbëjeSë Pari Zërat e &PapërkthyerSë pari zërat e &papërkthyer&Përditësoji prej Burimesh&Përditëso prej burimesh&Vleftësoni Përkthime&Vleftësoni përkthime&Parje'%s' nuk është një kartelë POT e vlefshme.(0 të rinj, 0 të vjetruar)(Mësoni më tepër mbi GNU gettext-in)(Të rinj: %i, të vjetruar: %i)(Përdor gjuhë parazgjedhje)(lyp Windows 8 ose më të ri)< I &mëparshmiTërhiqni dhe Lini Këtu Dosje ose përdorni butonin +Tërhiqni dhe lini këtu dosje ose përdorni butonin +Mbi %s-inLlogariShtoni KomentShtoni Kartela…Shtoni Dosje…Shtoni Shenja të Gjithëpushtetshme…Shtoje komentShtoni drejtori te listaShtoni kartela…Shtoni dosje…Shtoni shenja të gjithëpushtetshme…Fjalëkyçe shtesëTë mëtejshmeKrejt Kartelat e PërkthimitAlt+Ndryshoje përherë fokusin për te fushë futjeje tekstiNjë përbërës në një listë futje kartelash:Një përbërës në listë fjalëkyçesh:DukjeJeni i sigurt se doni të fshihet përftuesi “%s”?Jeni i sigurt se doni të zerohet kujtesa e përkthimeve?Kontrollo vetvetiu për përditësimeGjatë daljes, përpilo vetvetiu kartelën MOObjekte të GabuarShteg bazë:Versionet beta përmbajnë veçoritë dhe përmirësimet më të reja, por mund të jenë më pak të qëndrueshme.Silli Krejt PërparaKartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në shumës përdorur pa msgid_pluralKartelë katalogu e dëmtuar: vargje mesazhesh në njëjës përdorur bashkë me msgid_pluralShfletoniSi parazgjedhje, plotësohen edhe përfundimet e pasakta dhe shënohen si të turbullta. I vini shenjë kësaj mundësie që të përfshihen vetëm përputhjet e përshtatshme.&Katalog&PastrojeAnulojeS’krijohet dot drejtoria e përkohshme.S’përmbushet dot programi: %sMe shkronjë të madheKatalogKatalogu u ndryshua. Doni të ruhen ndryshimet?Veti katalogu&Përgjegjës Katalogësh&Përgjegjës katalogëshPërgjegjës KatalogëshNdryshoni gjuhën për UI-nëShkronja:Kontrollojeni Dokumentin TaniKontrollojini Gramatikën Me DrejtshkriminKontrolloji Drejtshkrimin Teksa ShtypetKontrollo për Përditësime…Kontrolloni për gabime te përkthimiKontrollo për përditësime...Kontrolloji drejtshkriminPastroje PërkthiminPastroje komentinPastroje përkthiminMbylleBashkëpunoni për një përkthim te Crowdin-iUrdhër për përftim përkthimesh:Koment:Përpiloje si MO...Përpiloje te...Kartela Përkthimi të PërpiluaraFormësoni përftim kodi burim te Vetitë.RipohimKëshillohu me TM-në, kur përditëson nga burimeKontekst:KopjojeniKopjoje Prej NjëjësitKopjoje prej Teksti BurimKopjoje prej njëjësitKopjoje prej teksti burimNdreqe Vetvetiu DrejtshkriminKartela %s nuk u ngarkua dot, ka gjasa të jetë e dëmtuar.Nuk u ruajt dot kartela %s.Krijoni Përkthim të RiKrijoni përkthim të riKrijoni projekt të ri përkthimiGabim Crowdin-iCrowdin është një platformë administrimi përkthimesh në internet dhe mjet përkthimi në bashkëpunim. Poedit-i mund të njëkohësojë pa të metë kartela PO të administruara në Crowdin.Ctrl+&PrijePrijeniMadhësi baze të dhënash në disk:FshijeFshije përftuesinFshije projektinDrejtori:Shfaq &ID ZërashShfaq &ID zërashVërtet doni të bëni përditësim masiv të krejt katalogëve në këtë projekt?Doni të fshini projektin?Doni të hiqen krejt përkthimet që s’përdoren më?Mos e RuajMos e Shfaq SërishMos e ruajMos e shfaq sërishPërputhjet e sakta mos i shëno si të turbulltaPoshtëShkarkoni një kartelë prej një projekti në Crowdin, përkthejeni dhe parashtroni ndryshimet tuaja.Po shkarkohen përkthimet më të reja…Shkarkimi i përkthimeve është i çaktivizuar për këtë projekt.&Dil&Eksportojeni si HTML...PërpunoniPërpunoni &KomentinPërpunoni &komentPërpunoni KomentinPërpunoni një përkthimPërpunoni komentPërpunoni projektPërpunoni projektinPërpunimEmail:ENTERKaloni Në Gjendjen Krejt EkraniNdoshta ka zëra të pasaktë në katalog.Zërat në këtë katalog kanë forma shumësi të ndryshme nga çka tregohet te fusha Plural-Forms e katalogutSë Pari Zërat me GabimeSë pari zërat me gabimeZërat me gabime janë shënuar me të kuqe te lista. Hollësitë e gabimit do të shfaqen pasi të keni përzgjedhur një zë të tillë.Gabim në ngarkimin e kartelës katalog mesazhesh '%s'.Gabim gjatë hapjes së kartelësGabim gjatë hapjes së kartelës %s!Gabim në ruajtje kataloguGabim:GjithçkaShtigje të përjashtuarEksportojeni si...Përftoji prej burimeshPërfto tekst prej kartelash burim nga drejtoritë vijuese:Rregullim i përftuesitPërftuesUrdhri që dështoi: %sDështoi komunikimi me procesin Poedit.Dështoi në ngarkimin e katalogut të përftuar.Dështoi në përzierjen e katalogëve gettext.Dështoi në përditësimin e kujtesës së përkthimeve: %sKartela '%s' s’ekziston.Kartela '%s' s’është katalog mesazhesh.Kartela '%s' është vetëm e lexueshme dhe s’mund të ruhet. Ju lutemi, ruajeni nën një emër tjetër.Kartelë:PlotësojePërkthimet Që Mungojnë Plotësoji prej &TM-je...Përkthimet që mungojnë plotësoji prej &TM-je...Përkthimet që mungojnë plotësoji prej TM-jePërkthimet që mungojnë po plotësohen prej TM-je…Po përfundohet...GjejGjej PasuesinGjej të MëparshminGjeni dhe Zëvendësoni...Gjej te komentetGjej tekste burimGjej në përkthimeGjej pasuesinGjej të mëparshminNdreqeni GjuhënNdreqeni gjuhënNdreqni KryetNdreqni kryetForma %iI turbulltTë përgjithshmeShkoShkoni te Faqerojtësi %iShkoni te faqerojtësi %iKartela HTMLFshihe AnështyllënFshihe Shtyllën e GjendjeveFshihe këtë mesazh njoftimiIDNë u aktivizoftë, Poedit do të provojë t’i plotësojë zërat e rinj duke përdorur përkthimet tuaja të mëparshme të depozituara te kujtesa e përkthimeve. Nëse TM-ja është thuajse e zbrazët, kjo s’do të ketë vlerë kushedi. Sa më shumë përkthime përpunoni, aq më shumë rritet TM-ja, dhe aq më e mirë bëhet.Nëse vazhdoni me spastrimin, krejt përkthimet e shënuara si të fshira do të hiqen përgjithmonë. Do t’ju duhet t’i përktheni sërish, nëse shtohen sërish në të ardhmen.Shpërfille shkrimin me të madhe ose me të vogëlPo importohen përkthimet...Po importohen përkthimet: %dPërfshi versione betaTë dhëna rreth përkthyesitInstalojeKartelë e pavlefshmeThirrje:MbajeKod ose Emër Gjuhe (p.sh. sq)Gjuha e përkthimit është e njëjtë me gjuhën burim.S’është caktuar gjuha e përkthimit.Gjuha e përkthimit:Përzgjedhje gjuheGjuhë:Ndryshuar së fundiMëso Prej Kartelave...Mësoni Më TepërMësoni Më Tepër Mbi Crowdin-inMësoni rreth fjalëkyçeve gettextMësoni më tepër rreth formash shumësiMëso prej kartelave...Mësoni më tepërMësoni më tepër mbi Crowdin-inRreshti %d i kartelës '%s' është i dëmtuar (pa të dhëna %s të vlefshme).Fundesh rreshtash:Listë e zgjatimeve të ndarë me pikëpresje (p.sh. *.cpp;*.h):Kartelat MO s’mund të përpunohen drejt e në Poedit.Kaloje në Shkronja të VoglaKaloje në Shkronja të MëdhaTitull i keqformuar: '%s'Po përziehen dallimet...Gjendje daljeje nga migrimi: %dMinimizojeEmri i projektit për të cilin bëhet përkthimiEmër:I pambaruari Pas&uesI pambaruari pas&uesMos e lër kurrë listën e vargjeve të kontrollojë fokusin. Nëse është aktiv, duhet të përdorni Ctrl-shigjeta për lëvizje me tastierë, por gjithashtu mund të shtypni tekst përnjëherë, pa qenë nevoja të shtypni Tab për të ndryshuar fokusin.I riI Ri Prej Kartele &POT/PO...I ri prej kartele &POT/PO...Vargje të rinjForma Pasuese e ShumësitForma pasuese e shumësitS’u Gjetën PërputhjeS’u plotësuan dot zëra prej kujtesës së përkthimit.S’u gjetën përputhjeS’u gjetën probleme me përkthimin.Pa referenca për objektin e përzgjedhur.Pa projekte përkthimi në llogarinë tuaj Crowdin.Jo i autorizuar, ju lutemi, bëni hyrjen sërish.Shënime për përkthyesit&:OKVargje të vjetruarNjëAktivizojeni vetëm nëse besoni në cilësinë e TM-së suaj. Si parazgjedhje, krejt përputhjet prej TM-së shënohen si të turbullta dhe do të duheshin marrë në shqyrtim.Plotëso vetëm përputhjet e përpiktaHapeHap përkthimin në CrowdinHapeni Prej Crowdin-i...Hap Më të FunditHapni një kartel PO ekzistuese dhe përpunoni përkthimin.Hap katalogHap gjedhe kataloguHapeni prej Crowdin-i...Hape në PërpunuesHape në përpunuesMundësiTjetërI më&parshmi i PambaruarI më&parshmi i pambaruarPërkthimi në trajtë POKartela Përkthimi POGjedhe Përkthimi POTKartelat POT janë thjesht gjedhe dhe nuk përmbajnë ndonjë përkthim. Që të bëni një përkthim, krijoni një kartelë të re PO të bazuar te gjedhja.Po përtypen kartela %s...NgjitniNgjite dhe Përputhi StilinShtigjeJu lutemi, në vend të kësaj, hapni dhe përpunoni kartelën përgjegjëse PO. Kur e ruani, do të përditësohet edhe kartela MO.Ju lutemi, së pari ruajeni kartelën. Kjo pjesë s’mund të përpunohet para kësaj.ShumësForma Shumësi:Shprehja për forma shumësi e përdorur nga katalogu është e pazakontë për %s.Shumës:PoeditPoedit - Përgjegjës katalogëshPërditësim Poedit-iPoedit-i ndreqi vetvetiu lëndë të pavlefshme te kartela “%s”.Poedit është një përpunues përkthimesh i lehtë për t’u përdorur.Për kontrolle drejtshkrimi, Poedit lyp Windows 8 ose më të ri, por ju jeni ende nën Windows 7. Microsoft-i ofron përmirësime falas në Windows 10 deri më 29 korrik, 2016.Poedit ka nevojë të shndërrojë kujtesën e përkthimeve tuaja në një format të ri.Po përgatitet migrimi...Ruaje formatimin e kartelave ekzistueseForma e Mëparshme e ShumësitForma e mëparshme e shumësitTeksti burim i dikurshëm:BëjeEmër dhe version projekti:Emër projekti:Projekt:SpastrojiPastroji përkthimet e fshiraDilniRibëjeReferenca:Të mbetura: %dZëvendësojeZëvendësoji KrejtZëvendësoji krejtZëvendësoni...Varg zëvendësimiI mungon krye e domosdoshme Plural-Forms.ZerojeTë zerohet kujtesa e përkthimeveZerimi i kujtesës së përkthimit do të shkaktojë fshirjen, pa prapakthim, të krejt përkthimeve të depozituara në të. Këtë veprim s’mund ta zhbëni.ShqyrtoniRuajeRuajeni &Si...Ruajeni &si...Ruajeni si...Ruaje katalogunRuaji ndryshimetPo skanohen kartelat...Përzgjidhe &KrejtPërzgjidheni KrejtPërzgjidhni drejtoriPërzgjidhni kartela përkthimi për importimPërzgjidhni gjuhën tuaj të parapëlqyerCaktoni Faqerojtës %iCaktoni GjuhënCaktoni faqerojtës %iCaktoni gjuhënShift+Shfaqe AnështyllënShfaq Drejtshkrim dhe GramatikëShfaqe Shtyllën e GjendjeveShfaq ZëvendësimetShfaqni ose fshihni anështyllënShfaq anështyllëShfaq shtyllë gjendjeshPas përditësimesh katalogu, shfaq përmbledhjenHyniDilniHyniHyni në CrowdinDilniI futur si:NjëjësNjëjës:Kopjim/Ngjitje e MençurVija Ndarëse të MençuraLidhje të MençuraThonjëza të MençuraRenditi sipas Rendi &KartelashRenditi sipas &BurimeshRenditi sipas &PërkthimeshRenditi sipas rendi &kartelashRenditi sipas &burimeshRenditi sipas &përkthimeshShkronja kodi burim:Përftuesit prej kodi burim përdoren për të gjetur vargje të përkthyeshme në kartela kodi burim dhe për t’i përftuar ato që të mund të përkthehen.Pa kod burim të gatshëm.Kartelë burimHasje në kartelë burim:Teksti burimTeksti burim — %sTeksti burim:Fjalëkyçe burimeshShtigje burimeshE folurKontrolli i drejtshkrimit është i çaktivizuar, ngaqë fjalori për %s s’është i instaluar.Drejtshkrim dhe GramatikëFilloni të FolurënNdalni të FolurënPërkthime të depozituara:Varg për t’u gjeturZëvendësimeKëshillimeNuk jepen këshillime, nës rast se gjuha e përkthimi nuk është caktuar saktë. Kjo mund të prekë edhe veçori të tjera, format e shumësit, për shembull.NjëkohësojeNjëkohësoje me Crowdin-inNjëkohësojeni përkthimin me atë në CrowdinPo bëhet njëkohësimi me Crowdin-inNjëkohësimi me Crowdin-in dështoi.Gabim sintakse te kryet Plural-Forms ("%s").KPMerrni një kartelë ekzistuese PO ose një gjedhe POT dhe krijoni prej saj një përkthim të ri.Merri vargjet e përkthyeshme prej një gjedheje POT ekzistuese.Adresë email e ekipit:Ekipi:Zëvendësim TekstiTM-ja s’përmban ndonjë varg të ngjashëm me lëndën e kësaj kartele. Ka efekt vetëm për përkthime gjysmë të vetvetishme, pasi Poedit grumbullon mjaftueshëm lëndë prej kartelave që përktheni dorazi.Katalogu nuk u ruajt dot nën shkronjat '%s' e treguara në rregullime katalogu. U ruajt nën UTF-8 dhe rregullimi u ndryshua për përputhje.Kartela s’përpilohet dot në formatin MO dhe të përdoret.Kartela s’hapet dot.Kartela përmbante elementë të përsëdytur, çka në kartelat PO nuk lejohet dhe mund të pengojë përdorimin e kartelës. Poedit e ndreqi problemin, por do të duhej që të shqyrtonit përkthimet e cilitdo elementi të shënuar si i turbullt dhe t’i ndreqni ato, në rast se duhen ndrequr.Kartela mund të jetë ose e dëmtuar, ose në një format të panjohur nga Poedit.Kartela u përpilua nën formatin MO, por sipas gjasash s’do të funksionojë saktësisht.Kartela u ruajt e parrezikuar dhe u përpilua nën formatin MO, por sipas gjasash s’do të funksionojë saktësisht.Kartela u ruajt e parrezikuar, por s’përpilohet dot në formatin MO dhe të përdoret.Kartela u ruajt e parrezikuar.Teksti burim i vjetër (përpara se të ndryshohej gjatë përditësimit) të cilit i përshoqërohet përkthimi i turbullt.Rruga më e lehtë për të plotësuar këtë katalog është përditësimi i tij prej një POT-i:Përkthimi është gati për përdorim, por %d zë është ende i papërkthyer.Përkthimi është gati për përdorim, por %d zëra janë ende të papërkthyer.Përkthimi është gati për përdorim.Përkthimet janë shënuar si të turbullt, ngaqë mund të jenë të pasaktë. Do të duhej t’u kontrollonit saktësinë.S’ka përkthime. Kjo është e pazakontë.Pati një problem me formatimin si duhet të kartelës (por u ruajt në rregull).Pati gabime gjatë ngarkimit të katalogut. Për pasojë, disa nga të dhënat mund të kenë humbur ose të jenë dëmtuar.Këto rregullime prekin formatim të brendshëm të kartelave PO. Prekini nëse keni domosdoshmëri specifike, p.sh. për shkak sistemi kontrolli versionesh.Këto vargje s’janë më në burime. Poedit do t’i heqë prej katalogut tani.Këto vargje u gjetën në burime por s’qenë te katalogu. Poedit do t’i shtojë te katalogu tani.Ky katalog ka zëra me forma shumësi, por s’ka të formësuar fushën Plural-Forms.Kjo kartelë mund të përpunohet te ndërfaqja web e Crowdin-it.Ky urdhër përdorej për të nisur përtypësin. %o bëhet emri i kartelës përfundim, %K lista e fjalëkyçeve, %F lista e kartelave hyrëse, %C simboli i shkronjave (shihni më poshtë).Kjo duhet bërë përpara se të niset Poedit-i. Mund të hajë ca minuta, nëse keni shumë përkthime të depozituara, por normalisht do të duhej të kryhej shumë më shpejt.Ky projekt nuk ka kartela që mund të përkthehen nën Poedit.Ky varg u gjet në kujtesën a e përkthimeve të Poedit-it.Kjo do të shtohet te urdhër rreshti vetëm nëse është dhënë kod shkronjash burimi. %c bëhet vlerë për shkronjat.Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë për çdo kartelë hyrje. %f bëhet emër kartele.Kjo do të shtohet te urdhër rreshti njëherë për çdo fjalëkyç. %k bëhet vlerë për fjalëkyç.I shtypur nëse vargu i përzgjedhur ka përkthim të turbulltGjithsejShndërrimeZërat e përkthyeshëm s’shtohen dorazi në sistemin Gettext, ata përftohen vetvetiu prej kodit burim. Kështu sigurohet qenia e tyre të përditësuar dhe të përpiktë. Përkthyesit normalisht përdorin kartela gjedhe PO (POT) të përgatitura për ta nga programuesi.U përkthye %u vargU përkthyen %u vargjeTë përkthyera: %d nga %d (%d %%)Kur përkthehetPërkthimPërkthimi Është i &TurbulltGjuhë PërkthimiKujtesë PërkthimeshPërkthimi është i &turbulltMigrimi i kujtesës së përkthimeve dështoi.Veti përkthimeshKëshillime përkthimi:Përkthim — %sPërkthim:S’u përditësuan dot përkthimet që prej kodit burim, ngaqë s’u gjet kod në vendin e treguar te Vetitë e katalogut.DyUTF-8 (e këshillueshme)ZhbëjeNdodhi një përjashtim i patrajtuar.Ndodhi një përjashtim i patrajtuar: %sUnix (e këshillueshme)PapërkthUpPërditësojePërditësoji krejtPërditëso tërë katalogët në projektPërditëso katalogun - njëkohësoje me burimetPërditësojeni prej Kartele &POT...Përditësojeni prej kartele &POT...Përditësojeni prej POT-iPërditëso përmbledhjenPërditësimePo përditësohet kataloguPërditësimi dështoiPërditësimi i katalogut dështoi. Për hollësi, klikoni te 'Hollësi >>'.Po përditësohen të dhëna mbi përdoruesin…Përmirësojeni me Windows 10 (falas) që të aktivizoni kontroll drejtshkrimi në Poedit.Po ngarkohen përkthime…Përdor shprehje të personalizuarPërdor shkronja të personalizuara liste:Përdor shkronjat e personalizuara për fusha tekstesh:Për këtë gjuhë përdor rregullat parazgjedhjePërdorini këta fjalëkyçe (emra funksionesh) për të dalluar vargje të përkthyeshëm te kartelat burim:Përdor kujtesë përkthimeshVleftësojePërfundime vleftësimiVersioni %sPo pritet për mirëfilltësim…Mirë se vini te PoeditÇ’është Crowdin-i?Vetëm fjalë të plotaDritareWindowsMbështilleMbështille në gjatësinë:Mund të përftoni vargje përkthimi edhe drejt e nga kodi burim:S’mund të jepni më tepër se një kartelë te dritarja Poedit.Duhet të rinisni Poedit, që të hyjnë në fuqi ndryshimet.Emri JuajNdryshimet tuaja do të humbasin, nëse s’i ruani.Emri dhe email-i juaj përdoren vetëm për të plotësuar fushën Last-Translator të kartelave GNU gettext.Të dhënat e kujtesës suaj të përkthimit s’u migruan dot. Gabimi qe: %s Ju lutemi, dërgoni një email te help@poedit.net dhe do ta ndreqim.ZeroZoomaltctrlmos fshi kartela të përkohshme (për diagnostikim)p.sh. nplurals=2; plural=(n > 1);trajto një URI a poedit://shiftgjuhë e panjohuremail_i_juaj@shembull.compoedit-1.8.7.1/locales/Makefile.in0000664000175000017500000003266212663044631013602 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.11.3 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = locales DIST_COMMON = README $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ SOURCES = DIST_SOURCES = DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CLD2_LIBS = @CLD2_LIBS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CPPREST_LIBS = @CPPREST_LIBS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ EXPAT_CFLAGS = @EXPAT_CFLAGS@ EXPAT_LIBS = @EXPAT_LIBS@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ ICU_CFLAGS = @ICU_CFLAGS@ ICU_LIBS = @ICU_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBSECRET_CFLAGS = @LIBSECRET_CFLAGS@ LIBSECRET_LIBS = @LIBSECRET_LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LUCENE_CFLAGS = @LUCENE_CFLAGS@ LUCENE_LIBS = @LUCENE_LIBS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = $(datadir)/locale localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ POEDIT_LINGUAS = af am an ar ast az be be@latin bg bn br bs ca ca@valencia ckb co cs da de el en_GB eo es et eu fa fi fr fur fy_NL ga gl he hi hr hu hy id is it ja ka kab kk ko ky lt lv mk mn mr ms nb ne nl nn oc pa pl pt_BR pt_PT ro ru sk sl sq sr sv ta tg th tr tt ug uk ur uz vi wa zh_CN zh_TW # ---------------------------------------------------------------------------- # Logic for catalogs updating follows # (shamelessly stolen from wxWidgets makefile): # ---------------------------------------------------------------------------- # the programs we use (TODO: use configure to detect them) MSGFMT = msgfmt --verbose --check MSGMERGE = msgmerge XGETTEXT = xgettext XARGS = xargs # common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers XGETTEXT_ARGS = -C -k_ -kwxGetTranslation -kwxTRANSLATE -kwxPLURAL:1,2 -F -j \ --add-comments=TRANSLATORS \ --from-code=UTF-8 \ --package-name=Poedit --package-version=$(PACKAGE_SHORT_VERSION) \ --msgid-bugs-address=help@poedit.net all: all-am .SUFFIXES: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign locales/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign locales/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): tags: TAGS TAGS: ctags: CTAGS CTAGS: distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \ dist-hook check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile installdirs: install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-data-local install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-local .MAKE: install-am install-strip .PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic dist-hook \ distclean distclean-generic distdir dvi dvi-am html html-am \ info info-am install install-am install-data install-data-am \ install-data-local install-dvi install-dvi-am install-exec \ install-exec-am install-html install-html-am install-info \ install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic pdf \ pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am uninstall-local install-data-local: install-poedit-catalogs install-poedit-catalogs: for i in $(POEDIT_LINGUAS) ; do \ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES ; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$i.mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$i/LC_MESSAGES/poedit.mo ; \ done uninstall-local: rm -rf $(DESTDIR)$(localedir)/*/LC_MESSAGES/poedit.mo # implicit rules %.mo: %.po $(MSGFMT) -o $@ $< # a PO file must be updated from poedit.pot include new translations %.po: $(srcdir)/poedit.pot if [ -f $@ ]; then $(MSGMERGE) $@ $(srcdir)/poedit.pot > $@.new && mv $@.new $@; else cp $(srcdir)/poedit.pot $@; fi $(srcdir)/sr_RS@latin.po: $(srcdir)/sr.po recode-sr-latin <$< >$@ $(srcdir)/poedit.pot: touch $@ (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.h" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; find ../src -name "*.cpp" | $(XARGS) $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot) (cd $(srcdir) ; $(WXRC) --gettext ../src/resources/*.xrc | $(XGETTEXT) $(XGETTEXT_ARGS) -o poedit.pot -) allpo: force-update @-for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.po; done allmo: @for t in $(POEDIT_LINGUAS); do $(MAKE) $(srcdir)/$$t.mo; done force-update: $(RM) $(srcdir)/poedit.pot # print out the percentage of the translated strings stats: @for i in $(POEDIT_LINGUAS); do \ x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$(srcdir)/$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \ -e 's/\([0-9]\+\) translated messages\?/TR=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) fuzzy translations\?/FZ=\1/' \ -e 's/\([0-9]\+\) untranslated messages\?/UT=\1/'`; \ TR=0 FZ=0 UT=0; \ eval $$x; \ TOTAL=`expr $$TR + $$FZ + $$UT`; \ echo "\"$$i\" => \"`expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`\", /* $$TOTAL strings */"; \ done #echo "$$i.po `expr 100 "*" $$TR / $$TOTAL`% of $$TOTAL strings"; dist-hook: allmo cp -a $(srcdir)/*.pot $(srcdir)/*.po $(srcdir)/*.mo $(distdir) .PHONY: allpo allmo force-update stats FORCE # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.8.7.1/locales/fa.po0000664000175000017500000012146412663044637012470 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:19-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: fa\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "این اعلان را پنهان کن" msgid "Don't Show Again" msgstr "دیگر نشان نده" msgid "Don't show again" msgstr "دوباره نمایش نده" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i خط از فایل %s درست بارگزاری نشده است." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "خط %d از فایل %s خراب است(داده معتبر %s نیست)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "سربرگ نادرست: '%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "پرونده مخدوش شده : msgstr تکی با استفاده از msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "پرونده مخدوش شده : msgstr جمعی بدون استفاده از msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده. برخی از داده از بین رفته است." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "ناتوان در بازکردن فایل %s ، فایل خراب است." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "فایل '%s' فقط خواندنی استو نمی تواندی ذخیره شود\n" "لطفا با نام دیگری ذخیره نمایید." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "فایل %s نمی تواند ذخیره شود." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "" "در فرمت کردن به صورت کاملا صحیح مشکلی به وجود آمده(به هرحال فایل ذخیره شده)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" msgid "Error saving catalog" msgstr "خطا در ذخیره کردن پوشه" msgid "PO Translation Files" msgstr "فایل های ترجمه Po" msgid "POT Translation Templates" msgstr "قالب ترجمه POT" msgid "All Translation Files" msgstr "" msgid "Merging differences..." msgstr "پیوست تفاوت‌ها..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' یک پرونده معتبر POT نمی‌باشد." msgid "(Use default language)" msgstr "(استفاده از زبان پیش‌فرض)" msgid "Select your preferred language" msgstr "زبانی که ترجیحی را انتخاب کنید" msgid "Language selection" msgstr "گزینش زبان" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "" "شما باید Poedit را برای تأثیر کردن این تغییرات دوباره راه‌اندازی نمایید." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "دانلود ترجمه برای این پروژه مسدود است." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "ورودی غیر مجاز,لطفا مجددا وارد شوید." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin یک برنامه ی آنلاین محلی سازی زبان و ابزار ترجمه گروهی و مشترکانه " "است. Poedit به صورت پیشفرض توانایی همگام سازی فایل های PO در Crowdin دارد." msgid "Sign In" msgstr "ورود" msgid "Sign in" msgstr "ورود" msgid "Sign Out" msgstr "خروج" msgid "Sign out" msgstr "خروج" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "" msgid "Updating user information…" msgstr "" msgid "Signed in as:" msgstr "" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "ورود به Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "" msgid "Project:" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "زبان:" msgid "File:" msgstr "فایل:" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "" msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "" msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "" msgid "Downloading latest translations…" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "" msgid "Crowdin error" msgstr "" msgid "Uploading translations…" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "& کپی" msgid "Learn more" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "Learn More" msgstr "بیشتر بدانید" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "فرمان‌های شکست خورده: %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد." msgid "Scanning files..." msgstr "در حال پویش پرونده‌ها..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "در حال تجزیه پرونده‌های %s ..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "پرونده '%s' پوشه پیغام نمی‌باشد." msgid "&Help" msgstr "&راهنما" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "فایل های MO نمی توانند به طور مستقیم در Poedit ویرایش شوند." msgid "Error opening file" msgstr "در باز کردن فابل خطایی رخ داد" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "" #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "" msgid "Open catalog" msgstr "باز کردن پوشه" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "پرونده '%s' وجود ندارد.." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "درباره %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "نسخه %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit ابزاری آسان برای ویرایش ترجمه هاست." msgid "Catalogs Manager" msgstr "مدیریت کاتالوگ" msgid "Check for Updates..." msgstr "بررسی برای بروزرسانی..." msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش" msgid "Undo" msgstr "بازگرد" msgid "Redo" msgstr "از سر" msgid "Paste and Match Style" msgstr "جای گذاری و تطابق قالب" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "املا و دستور زبان" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "نمایش املاء و دستورزبان" msgid "Check Document Now" msgstr "سند را بررسی کن" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "بررسی املا در هنگام تایپ" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "بررسی دستور زبان با املا" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "تصحیح خودکار املاء" msgid "Substitutions" msgstr "جایگزینی" msgid "Show Substitutions" msgstr "نمایش جایگزینی ها" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "کپی/جای گذاری هوشمند" msgid "Smart Quotes" msgstr "نقل قول هوشمند" msgid "Smart Dashes" msgstr "خط تیره های هوشمند" msgid "Smart Links" msgstr "پیوندهای هوشمند" msgid "Text Replacement" msgstr "جایگزینی متن" msgid "Transformations" msgstr "تغییر شکل ها" msgid "Make Upper Case" msgstr "حروف را بزرگ کن" msgid "Make Lower Case" msgstr "حروف را کوچک کن" msgid "Capitalize" msgstr "درشت نویسی" msgid "Speech" msgstr "گفتار" msgid "Start Speaking" msgstr "شروع به صحبت کردن" msgid "Stop Speaking" msgstr "توقف صحبت کردن" msgid "&View" msgstr "&نما" msgid "Enter Full Screen" msgstr "حالت تمام صفحه" msgid "Window" msgstr "پنجره" msgid "Minimize" msgstr "کوچک سازی" msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمايی" msgid "Bring All to Front" msgstr "آوردن همه به جلو" msgid "PO Translation" msgstr "ترجمه PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "پرونده باز نمی شود." msgid "Invalid file" msgstr "فایل نا معتبر" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" msgid "&Undo" msgstr "&بازگشت" msgid "&Redo" msgstr "& ازنو" msgid "Cu&t" msgstr "بریدن و انتقال" msgid "Cut" msgstr "برش" msgid "Copy" msgstr "کپی" msgid "&Paste" msgstr "جاي گذاري[&P]" msgid "Paste" msgstr "جای گذاری" msgid "&Delete" msgstr "حذف" msgid "Select &All" msgstr "انتخاب همه" msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl +" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Enter" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "بالا" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "پایین" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "shift" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "شما می‌توانید بیش از یک پرونده را در پنجره Poedit بیاندازید." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "پرونده '%s' پیام کاتالوگ نیست." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "&پرونده" msgid "&Go" msgstr "& برو" msgid "Source text:" msgstr "منبع متن:" msgid "Singular:" msgstr "مفرد:" msgid "Plural:" msgstr "جمع:" msgid "Translation:" msgstr "ترجمه:" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" msgid "Create New Translation" msgstr "" msgid "Create new translation" msgstr "ایجاد ترجمه جدید" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "غلط املایی یاب غیر فعال است,زیرا لغت نامه برای %s نصب نشده." msgid "Install" msgstr "نصب" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "پوشه تغییر کرد. آیا می‌خواهید تغییرات را ذخیره نمایید؟" msgid "Save changes" msgstr "ذخیره‌ی تغییرات" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات شما از بین می رود." msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgid "Don't save" msgstr "ذخیره نکن" msgid "Don't Save" msgstr "ذخیره نکن" msgid "Save as..." msgstr "ذخیره با نام..." msgid "Compile to..." msgstr "کامپایل به..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "خروجی بصورت..." msgid "HTML Files" msgstr "پرونده HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "باز کردن الگوی پوشه" msgid "Updating catalog" msgstr "به روزرسانی لیست" msgid "Source code not available." msgstr "کد منبع موجود نیست." msgid "Updating failed" msgstr "به روز رسانی انجام نشد" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "ورودی‌های در پوشه احتمالا درست نیست." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "" msgid "Validation results" msgstr "نتایج ارزیابی" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" msgid "The file was saved safely." msgstr "پرونده به راحتی ذخیره شده است." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "" msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "" msgid "No problems with the translation found." msgstr "هیچ مشکلی با ترجمه یافت نشد." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "ترجمه آماده برای استفاده است، اما نوشته های %d هنوز ترجمه شده است." msgid "The translation is ready for use." msgstr "ترجمه آماده برای استفاده است." msgid "Context:" msgstr "چهار چوب:" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "" msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "زبان ترجمه مشخص نگردیده است." msgid "Set Language" msgstr "انتخاب زبان" msgid "Set language" msgstr "انتخاب زبان" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "" msgid "Fix Language" msgstr "" msgid "Fix language" msgstr "" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "" msgid "Fix the Header" msgstr "تعمیر سرنویس" msgid "Fix the header" msgstr "تعمیر سرنویس" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "بررسی" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "خطا در بارکردن پیغام پرونده پوشه '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d خطا" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgid " (unsaved)" msgstr " (ذخیره نشده)" msgid " (modified)" msgstr " (تغییریافته)" msgid "Go" msgstr "برو" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "" msgid "Purge deleted translations" msgstr "لیست ترجمه‌های &سایه شده" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" msgid "Keep" msgstr "نگه‌دار" msgid "Purge" msgstr "پاکسازی" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "پرکردن ترجمه های از دست رفته توسط TM" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" msgid "Fill" msgstr "پر کردن" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "" msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "" msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" msgid "Translating" msgstr "ترجمه کردن" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "" #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "" msgid "Copy from source text" msgstr "کپی کردن از خود متن" msgid "Copy from Source Text" msgstr "کپی کردن از خود متن" msgid "Clear translation" msgstr "پاکسازی ترجمه" msgid "Clear Translation" msgstr "پاکسازی ترجمه" msgid "Edit comment" msgstr "ویرایش توضیح" msgid "Edit Comment" msgstr "ویرایش توضیح" msgid "References:" msgstr "مرجع‌ها:" msgid "Everything" msgstr "همه چیز" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "از %i" msgid "Singular" msgstr "" msgid "Zero" msgstr "صفر" msgid "One" msgstr "یک" msgid "Two" msgstr "دو" msgid "Plural" msgstr "" msgid "Other" msgstr "سایر موارد" msgid "&Bookmarks" msgstr "نشاندارها" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "" msgid "Hide Sidebar" msgstr "پنهان کردن نوار جانبی" msgid "Show Sidebar" msgstr "نمایش نوار جانبی" msgid "Hide Status Bar" msgstr "" msgid "Show Status Bar" msgstr "" msgid "Source text" msgstr "منبع متن" msgid "Translation" msgstr "ترجمه" msgid "ID" msgstr "شناسه" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "" msgid "unknown language" msgstr "زبان ناشناخته" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "ترجمه — %s" msgid "Error:" msgstr "خطا:" msgid "Source file" msgstr "پرونده منبع" msgid "Source file occurrence:" msgstr "" msgid "Open in Editor" msgstr "باز کردن در ویرایشگر" msgid "Open in editor" msgstr "باز کردن در ویرایشگر" msgid "No references for the selected item." msgstr "" #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "خطا در باز کردن پرونده %s!" msgid "Find" msgstr "یافتن" msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "" msgid "Ignore case" msgstr "" msgid "Wrap around" msgstr "" msgid "Whole words only" msgstr "فقط کلمه کامل" msgid "Find in source texts" msgstr "" msgid "Find in translations" msgstr "" msgid "Find in comments" msgstr "یافتن در توضیحات" msgid "Close" msgstr "ببند" msgid "Replace All" msgstr "" msgid "Replace all" msgstr "" msgid "< &Previous" msgstr "قبلی >" msgid "&Next >" msgstr "& بعدی >" msgid "String to find" msgstr "" msgid "Replacement string" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "برنامه اجرا نمی شود: %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "کد زبان و یا نام (به عنوان مثال en_GB)" msgid "Translation Language" msgstr "ترجمه زبان" msgid "Language of the translation:" msgstr "زبان ترجمه:" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - مدیر پوشه" msgid "Catalog" msgstr "پوشه" msgid "Total" msgstr "جمع کل" msgid "Untrans" msgstr "ترجمه نشده" msgid "Fuzzy" msgstr "نامعلوم" msgid "Bad Tokens" msgstr "نشانه‌های خراب" msgid "Last modified" msgstr "آخرین تغییر" msgid "Select directory" msgstr "انتخاب شاخه" msgid "Directories:" msgstr "شاخه‌ها:" msgid "" msgstr "<بی‌نام>" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "آیا می‌خواهید که این پروژه را حذف کنید؟" msgid "Confirmation" msgstr "تایید" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "آیا واقعاً می‌خواهید همه پوشه‌ها در این\n" "پروژه بروزسازی نمایید؟" msgid "Information about the translator" msgstr "اطلاعات در مورد مترجم" msgid "Name:" msgstr "نام:" msgid "Your Name" msgstr "اسم شما" msgid "Email:" msgstr "پست الکترونیک:" msgid "your_email@example.com" msgstr "your_email@example.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" msgid "Editing" msgstr "در حال ویرایش" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "نشان دادن خلاصه بعد از بروزسازی پوشه" msgid "Check spelling" msgstr "بررسی املا" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "همیشه تمرکز به محوطه درونداد متن تغییر داده شود" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "هرگز اجازه نده که لیست رشته‌ها تمرکز را بگیرد. اگر فعال شده، شما باید از " "پیکان‌های صفحه‌کلید برای صفحه‌نوردی استفاده کرده ولی همچنین می‌توانید بلافاصله " "نگارش متن را بدون فشار دادن کلید جهش برای تغییر تمرکز انجام دهید." msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" msgid "Use custom list font:" msgstr "" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "" msgid "Change UI language" msgstr "تغییر زیان " #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(ویندوز 8 یا جدیدتر ضروری است)" msgid "General" msgstr "عمومی" msgid "Use translation memory" msgstr "استفاده از حافظه ترجمه" msgid "Learn From Files..." msgstr "یاد بگیرید از پرونده ها..." msgid "Learn from files..." msgstr "یاد بگیرید از پرونده ها..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "تنظیم مجدد" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" msgid "Stored translations:" msgstr "ترجمه های ذخیره شده:" msgid "Database size on disk:" msgstr "حجم پایگاه داده بر روی دیسک:" msgid "Select translation files to import" msgstr "انتخاب پرونده های ترجمه برای درون ریزی" msgid "Translation Memory" msgstr "حافظه ترجمه" msgid "Importing translations..." msgstr "درون ریزی ترجمه ها" msgid "Finalizing..." msgstr "نهایی..." msgid "Reset translation memory" msgstr "تنظیم مجدد حافظه ترجمه" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "آیا مطمئن هستید می خواهید حافظه ترجمه را تنظیم مجدد کنید؟" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "TM" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" msgid "New" msgstr "جدید" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Delete extractor" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "" msgid "Extractors" msgstr "استخراج کننده" msgid "Accounts" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "" msgid "Include beta versions" msgstr "" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" msgid "Updates" msgstr "به روز رسانی ها" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" msgid "Line endings:" msgstr "انتهای خط:" msgid "Unix (recommended)" msgstr "یونیکس (توصیه شده)" msgid "Windows" msgstr "پنجره‌ها" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" msgid "Add Folders..." msgstr "" msgid "Add folders..." msgstr "" msgid "Add Files..." msgstr "" msgid "Add files..." msgstr "" msgid "Add Wildcard..." msgstr "" msgid "Add wildcard..." msgstr "" msgid "Paths" msgstr "مسیرها" msgid "Excluded paths" msgstr "مسیر های جدا شده" msgid "Additional keywords" msgstr "واژه های كليدی اضافی" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "" msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" msgid "OK" msgstr "تایید" msgid "C&lear" msgstr "" msgid "Clear the comment" msgstr "پاک کردن توضیح" msgid "Create new translations project" msgstr "ایجاد یک پروژه‌ی ترجمه جدید" msgid "Edit the project" msgstr "ویرایش پروژه" msgid "Delete the project" msgstr "حذف پروژه" msgid "Update all" msgstr "بروزسازی همه" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "بروزسازی همه پوشه‌ها در پروژه" msgid "Edit project" msgstr "ویرایش پروژه" msgid "Project name:" msgstr "نام پروژه:" msgid "Browse" msgstr "مرور" msgid "Add directory to the list" msgstr "افزودن شاخه به لیست" msgid "&Preferences..." msgstr "&ترجیحات..." msgid "&Close" msgstr "&بستن" msgid "E&xit" msgstr "خروج" msgid "Quit" msgstr "خروج" msgid "&New..." msgstr "& جدید..." msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "" msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "" msgid "&Open..." msgstr "&باز کردن..." msgid "Open Recent" msgstr "" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "" msgid "Open From Crowdin..." msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&ذخیره" msgid "Save &as..." msgstr "ذخیره با &نام..." msgid "Save &As..." msgstr "" msgid "Compile to MO..." msgstr "" msgid "E&xport as HTML..." msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "" msgid "Catalogs &manager" msgstr "مدیر &پوشه‌ها" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "" msgid "Copy from singular" msgstr "" msgid "Copy From Singular" msgstr "" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "ترجمه نام&علوم است" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "" msgid "Edit &comment" msgstr "ویرایش تو&ضیح" msgid "Edit &Comment" msgstr "" msgid "Suggestions" msgstr "" msgid "&Show references" msgstr "&نشان دادن مرجع‌ها" msgid "&Show References" msgstr "" msgid "&Find..." msgstr "&یافتن..." msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Find next" msgstr "یافتن بعدی" msgid "Find previous" msgstr "یافتن قبلی" msgid "Find and Replace..." msgstr "" msgid "Find Next" msgstr "یافتن بعدی" msgid "Find Previous" msgstr "یافتن قبلی" msgid "&Preferences" msgstr "&ترجیحات" msgid "Display entry &IDs" msgstr "" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "" msgid "Sort by &file order" msgstr "مرتب کردن بر اساس پرونده سفارش" msgid "Sort by &File Order" msgstr "مرتب کردن بر اساس پرونده سفارش" msgid "Sort by &source" msgstr "مرتب کردن بر اساس منبع" msgid "Sort by &Source" msgstr "مرتب کردن بر اساس منبع" msgid "Sort by &translation" msgstr "مرتب کردن بر اساس ترجمه" msgid "Sort by &Translation" msgstr "مرتب کردن بر اساس & ترجمه" msgid "&Group by context" msgstr "& گروه بندی بر اساس زمینه" msgid "&Group By Context" msgstr "& گروه بندی بر اساس زمینه" msgid "Entries with errors first" msgstr "" msgid "Entries with Errors First" msgstr "" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "اول ورود ترجمه نشده ها" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "اول ورود ترجمه نشده ها" msgid "Show sidebar" msgstr "نمایش نوار جانبی" msgid "Show status bar" msgstr "" msgid "C&atalog" msgstr "پوشه" msgid "&Update from sources" msgstr "بروز&سازی از منابع" msgid "&Update from Sources" msgstr "بروز رسانی از منابع" msgid "Update from &POT file..." msgstr "بروزسازی از پرونده &POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "بروزسازی از پرونده POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "" msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "" msgid "&Purge deleted translations" msgstr "حذف ترجمه های پاک شده" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "" msgid "&Validate translations" msgstr "" msgid "&Validate Translations" msgstr "" msgid "&Properties..." msgstr "" msgid "&Done and next" msgstr "انجام و بعدی" msgid "&Done and Next" msgstr "انجام و بعدی" msgid "&Previous translation" msgstr "ترجمه قبلی" msgid "&Previous Translation" msgstr "ترجمه قبلی" msgid "&Next translation" msgstr "& ترجمه های بعدی" msgid "&Next Translation" msgstr " ترجمه های بعدی" msgid "P&revious unfinished" msgstr "ناتمام های قبل" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "ناتمام های قبل" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "ناتمام های بعد" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "نا تمام های بعد" msgid "Previous plural form" msgstr "" msgid "Previous Plural Form" msgstr "" msgid "Next plural form" msgstr "" msgid "Next Plural Form" msgstr "" msgid "&Online help" msgstr "راهنمایی برخط" msgid "&Online Help" msgstr "راهنمایی برخط" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "" msgid "&About Poedit" msgstr "درباره Poedit" msgid "&About" msgstr "درباره" msgid "Extractor setup" msgstr "نصب استخراج کننده" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "لیست دنباله‌های جدا شده توسط سمیکلون (e.g. *.cpp;*.h):" msgid "Invocation:" msgstr "احضاریه:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "فرمان برای استخراج ترجمه:" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" msgid "An item in keywords list:" msgstr "یک مورد در لیست واژه‌های کلیدی:" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %k به کلیدواژه " "گسترش می‌یابد." msgid "An item in input files list:" msgstr "یک مورد در لیست پرونده‌های درونداد:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "این به خط فرمان یکبار برای هر پرونده‌ی درونداد ضمیمه خواهد شد. %f به نام " "پرونده گسترش می‌یابد." msgid "Source code charset:" msgstr "مجموعه‌نویسه کد منبع:" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" msgid "Catalog properties" msgstr "" msgid "Project name and version:" msgstr "نسخه و نام پروژه:" msgid "Plural Forms:" msgstr "حالت‌های جمع:" msgid "Use default rules for this language" msgstr "" msgid "Use custom expression" msgstr "" msgid "Learn about plural forms" msgstr "" msgid "Charset:" msgstr "مجموعه‌نویسه:" msgid "Team:" msgstr "گروه:" msgid "Team's email address:" msgstr "نشانی پست الکترونیکی گروه:" msgid "Translation properties" msgstr "" msgid "Sources paths" msgstr "" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "" msgid "Base path:" msgstr "مسیر پایه:" msgid "Sources keywords" msgstr "واژه های كليدی منابع" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "" msgid "Update summary" msgstr "خلاصه بروزسازی" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "این رشته‌ها در منابع یافت شد ولی در پوشه وجود نداشتند.\n" "Poedit آنها را به پوشه اکنون اضافه می‌کند." msgid "New strings" msgstr "رشته‌های جدید" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "این رشته‌ها دیگر در منابع نیستند.\n" "Poedit آنها از پوشه اکنون برمی‌دارد." msgid "Obsolete strings" msgstr "رشته‌های کهنه" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr ")۰ جدید, ۰ کهنه)" msgid "Open" msgstr "باز کردن" msgid "Save catalog" msgstr "ذخیره پوشه" msgid "Validate" msgstr "تایید اعتبار" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "" msgid "Update" msgstr "بروزسازی" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "پوشه بروزسازی - همزمان سازی آن با منابع" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "تعویض اگر رشته انتخاب شده ترجمه نامعلوم دارد" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "متن منبع قبلی:" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" msgid "Notes for translators:" msgstr "یادداشت ها برای مترجمان:" msgid "Add comment" msgstr "اضافه کردن نظر" msgid "Add Comment" msgstr "اضافه کردن نظر" msgid "Translation suggestions:" msgstr "پیشنهاد های ترجمه:" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "" #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "" msgid "Poedit Update" msgstr "به روز رسانی Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "آماده انتقال..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "وضعیت خروج انتقال: %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "" msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "پیشروی" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "" #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "" msgid "Welcome to Poedit" msgstr "خوش آمدید به Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "ویرایش ترجمه" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "" msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "" msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "" msgid "What is Crowdin?" msgstr "" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "" msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "" msgid "Update from POT" msgstr "" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "" msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "" msgid "Extract from sources" msgstr "" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "" msgid "Sync" msgstr "" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "" poedit-1.8.7.1/locales/kab.po0000664000175000017500000013531512663044637012637 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-02 04:20-0500\n" "Last-Translator: vslavik \n" "Language-Team: Kabyle\n" "Language: kab_KAB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: poedit\n" "X-Crowdin-Language: kab\n" "X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n" msgid "Hide this notification message" msgstr "Ffer izen-agi n tamawt" msgid "Don't Show Again" msgstr "Ur beqqeḍ ara tikkelt-nniḍen" msgid "Don't show again" msgstr "Ur beqqeḍ ara tikkelt-nniḍen" #, c-format msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly." msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly." msgstr[0] "%i n ujerriḍ n ufaylu '%s' ur yettwaɛebba ara akken ilaq." msgstr[1] "%i n ijerriḍen n ufaylu '%s' ur ttwaɛebban ara akken ilaq." #, c-format msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)." msgstr "Ajerriḍ %d n ufaylu '%s'  yerreẓ (isefka n %s d urmeɣtuyen)." #, c-format msgid "Malformed header: '%s'" msgstr "Tasenṭiḍt ur temsil ara akken ilaq :'%s'" msgid "" "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural" msgstr "" "Afaylu akaram yerreẓ : talɣa n wasuf msgstr tettwaseqdec lwaḥid aked " "msgid_plural" msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural" msgstr "" "Afaylu akaram yerreẓ : talɣa n wesget msgstr tettwaseqdec war msgid_plural" msgid "" "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or " "corrupted as the result." msgstr "" "Llan inezriyen deg weɛebbi n ukaram. Kra n isefka ad ilin xuṣen neɣ errẓen." #, c-format msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted." msgstr "D awezɣi aɛebbi n ufaylu %s, izmer ad yili yerreẓ." #, c-format msgid "" "File '%s' is read-only and cannot be saved.\n" "Please save it under different name." msgstr "" "Afaylu '%s' i tɣuri kan ur tezmireḍ ara ad t-teskelseḍ.\n" "Ttxil-k skels-it s yisem-nniḍen." #, c-format msgid "Couldn't save file %s." msgstr "D awezɣi asekles n ufaylu %s." msgid "" "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)." msgstr "Yella wugur deg wemsal n ufaylu (maca yettwasekles akken ilaq)." #, c-format msgid "" "The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog " "settings.\n" "\n" "It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly." msgstr "" "Akaram yugi ad yekles s tegrumma n isekkilen '%s',\n" "am wakken i yettwamella di twila n ukaram. Yettwasekles s tegrumma n " "isekkilen UTF-8\n" "yerna tettwabeddel twila." msgid "Error saving catalog" msgstr "Anezri deg wesekles n ukaram" msgid "PO Translation Files" msgstr "Ifuyla n tsuqqilt PO" msgid "POT Translation Templates" msgstr "Timudimin n tsuqqilt POT" msgid "All Translation Files" msgstr "Ifuyla merra n tsuqqilt" msgid "Merging differences..." msgstr "Aseddu n ibeddilen..." #, c-format msgid "'%s' is not a valid POT file." msgstr "'%s' mači d afaylu POT ameɣtu." msgid "(Use default language)" msgstr "(Seqdec tutlayt n lexṣas)" msgid "Select your preferred language" msgstr "Fren tutlayt-ik tamenyaft" msgid "Language selection" msgstr "Tafrayt n tutlayt" msgid "You must restart Poedit for this change to take effect." msgstr "Ilaq ad talseḍ asekker n Poedit iwakken ad yeddu ubeddil-agi." msgid "Downloading translations is disabled in this project." msgstr "Azdam n tsuqqilin yensa deg wesenfar-agi." msgid "Not authorized, please sign in again." msgstr "Yegdel, ttxil-k qqen tikkelt-nniḍen." msgid "" "Crowdin is an online localization management platform and collaborative " "translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin." msgstr "" "Crowdin d agens n usefrek n tsuqqilin ɣef uzeṭṭa u d allal n usuqqel ideg " "zemren ad kkin aṭas n medden. Poedit yezmer ad yesemtawi akken ilaq ifuyla " "PO di Crowdin." msgid "Sign In" msgstr "Sulu" msgid "Sign in" msgstr "Sulu" msgid "Sign Out" msgstr "Ffeɣ" msgid "Sign out" msgstr "Ffeɣ" msgid "Waiting for authentication…" msgstr "Araǧu n usesteb..." msgid "Updating user information…" msgstr "Amucceḍ n isalen n useqdac..." msgid "Signed in as:" msgstr "Tettwaqqneḍ :" msgid "Learn More About Crowdin" msgstr "Ẓer ugar ɣef Crowdin" msgid "Learn more about Crowdin" msgstr "Ẓer ugar ɣef Crowdin" msgid "Sign in to Crowdin" msgstr "Qqen ɣer Crowdin" msgid "Open Crowdin translation" msgstr "Ldi tasuqqilt Crowdin" msgid "Project:" msgstr "Asenfar :" msgid "Language:" msgstr "Tutlayt:" msgid "File:" msgstr "Afaylu :" msgid "No translation projects listed in your Crowdin account." msgstr "Ulac isenfaren n tsuqqilt deg wemiḍan-inek n Crowdin." msgid "This project has no files that can be translated in Poedit." msgstr "Asenfar-agi ur yesɛi ara ifuyla i tzemreḍ ad tsuqqleḍ s Poedit." msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface." msgstr "Afaylu-agi tzemreḍ ad t-tẓergeḍ ḥaca deg wegrudem n web n Crowdin." msgid "Downloading latest translations…" msgstr "Azdam n tsuqqilin tingurra..." msgid "Syncing with Crowdin" msgstr "Amtawi aked Crowdin" msgid "Syncing with Crowdin failed." msgstr "Amtawi aked Crowdin yerreẓ." msgid "Crowdin error" msgstr "Anezri n Crowdin" msgid "Uploading translations…" msgstr "Azdam n tsuqqilin..." msgid "&Copy" msgstr "Nɣel" msgid "Learn more" msgstr "Ẓer ugar" msgid "Learn More" msgstr "Ẓer ugar" #, c-format msgid "Failed command: %s" msgstr "Anezḍay yerreẓ : %s" msgid "Failed to merge gettext catalogs." msgstr "Anezri deg wezday n ikaramen gettext." msgid "Scanning files..." msgstr "Tasleḍt n ifuyla..." #. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) #, c-format msgid "Parsing %s files..." msgstr "Tasleḍt n %s n ifuyla..." msgid "Failed to load extracted catalog." msgstr "Anezri deg weɛebbi n ukaram yettwassefen." msgid "&Help" msgstr "Tallalt" msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit." msgstr "Ifuyla MO ur tezmireḍ ara ad ten-ẓergeḍ srid di Poedit." msgid "Error opening file" msgstr "Anezri di tulya n ufaylu" msgid "" "Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, " "the MO file will be updated as well." msgstr "" "Ttxil-k ldi u ẓreg afaylu PO anmeɣray. Mi ara t-teskelseḍ, afaylu MO ad " "yemucceḍ daɣen." msgid "don't delete temporary files (for debugging)" msgstr "ur tekkes ara ifuyla ikudanen (i weseɣti)" msgid "handle a poedit:// URI" msgstr "gère une poedit: // URI" msgid "Failed to communicate with Poedit process." msgstr "Anezri di teɣwalt aked Poedit." #, c-format msgid "Unhandled exception occurred: %s" msgstr "Teḍra-d tsureft ur nsefrak ara : %s" msgid "Unhandled exception occurred." msgstr "Teḍra-d tsureft ur nsefrak ara." msgid "Open catalog" msgstr "Ldi akaram" #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist." msgstr "Afaylu '%s' ulac-it." #. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name #. ("Poedit" here, but please use "%s") #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ɣef %s" #. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be #. version number when used #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Lqem %s" msgid "Poedit is an easy to use translations editor." msgstr "Poedit d amaẓrag n tsuqqilin yeshel i weseqdec." msgid "Catalogs Manager" msgstr "Asefrak n ikaramen" msgid "Check for Updates..." msgstr "Nadi amucceḍ..." msgid "&Edit" msgstr "Ẓreg" msgid "Undo" msgstr "Semmet" msgid "Redo" msgstr "Tiririt" msgid "Paste and Match Style" msgstr "Senteḍ s uɣanib" msgid "Delete" msgstr "Kkes" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Taɣdirawt aked tjerrumt" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Beqqeḍ taɣdirawt aked tjerrumt" msgid "Check Document Now" msgstr "Selken arrat tura" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Selken taɣdirawt di lawan n tira" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Selken taɣdirawt aked tajerrumt" msgid "Correct Spelling Automatically" msgstr "Aseɣti awurman n teɣdirawt" msgid "Substitutions" msgstr "Isemselsiyen" msgid "Show Substitutions" msgstr "Beqqeḍ isemselsiyen" msgid "Smart Copy/Paste" msgstr "Anɣel/asenteḍ amegzu " msgid "Smart Quotes" msgstr "Tiskarin timegza" msgid "Smart Dashes" msgstr "Ijerriḍen imegza" msgid "Smart Links" msgstr "Izdayen imegza" msgid "Text Replacement" msgstr "Aḍris n usemselsi" msgid "Transformations" msgstr "Ibeddilen" msgid "Make Upper Case" msgstr "Selket s asekkil ameqran" msgid "Make Lower Case" msgstr "Selket s asekkil amecṭuḥ" msgid "Capitalize" msgstr "Selket s asekkil ameqran" msgid "Speech" msgstr "Zzubeg" msgid "Start Speaking" msgstr "Bdu tazabut" msgid "Stop Speaking" msgstr "Ḥbes tazabut" msgid "&View" msgstr "Tamuɣli" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Ɛeddi ɣer ugdil aččuran" msgid "Window" msgstr "Asfaylu" msgid "Minimize" msgstr "Simẓi" msgid "Zoom" msgstr "Simɣur" msgid "Bring All to Front" msgstr "Sɛeddi kulec ɣer uɣawas amezwaru" msgid "PO Translation" msgstr "Tasuqqilt PO" msgid "The file cannot be opened." msgstr "Afaylu yugi ad yeldi." msgid "Invalid file" msgstr "Afaylu d urmeɣtu" msgid "" "The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit." msgstr "" "Afaylu izmer ad yili yerreẓ neɣ amasal-ines ur t-yesemmezdey ara Poedit." msgid "&Undo" msgstr "Semmet" msgid "&Redo" msgstr "Tiririt" msgid "Cu&t" msgstr "Gzem" msgid "Cut" msgstr "Gzem" msgid "Copy" msgstr "Nɣel" msgid "&Paste" msgstr "Senteḍ" msgid "Paste" msgstr "Senteḍ" msgid "&Delete" msgstr "Kkes" msgid "Select &All" msgstr "Fren kulec" msgid "Select All" msgstr "Fren kulec" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus #. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Enter" msgstr "Entrée" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Up" msgstr "Uksawen" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus msgid "Down" msgstr "Uksar" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" msgid "alt" msgstr "alt" #. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" msgid "shift" msgstr "maj" msgid "You can't drop more than one file on Poedit window." msgstr "Ur tezmireḍ ar ad tserseḍ ugar n yiwen n ufaylu deg wesfaylu n Poedit." #, c-format msgid "File '%s' is not a message catalog." msgstr "Afaylu '%s' mači d akaram n yizen." msgid "Poedit" msgstr "Poedit" msgid "&File" msgstr "Afaylu" msgid "&Go" msgstr "Bdu" msgid "Source text:" msgstr "Aḍris aɣbalu :" msgid "Singular:" msgstr "Asuf :" msgid "Plural:" msgstr "Asget :" msgid "Translation:" msgstr "Tasuqqilt :" msgid "" "POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n" "To make a translation, create a new PO file based on the template." msgstr "" "Ifuyla POT d timudimin kan ur sɛin ara tisuqqilint. \n" "Iwakken ad tgeḍ tasuqqilt, snulfu-d afaylu amaynut PO seg tmudimt." msgid "Create New Translation" msgstr "Snulfu-d tasuqqilt tamaynut" msgid "Create new translation" msgstr "Snulfu-d tasuqqilt tamaynut" msgid "Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit." msgstr "" "Mucceḍ ɣer Windows 10 (baṭel) iwaken ad tesremdeḍ aseɣtay n tira di Poedit." msgid "" "Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows " "7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016." msgstr "" "Poedit yuḥwaǧ Windows 8 neɣ ugar iwakken ad yizmir ad yeseqdec aseɣtay n " "tira, maca tesɛiḍ ḥaca Windows 7. Microsoft tefka-d tagnit i wemucceḍ n " "baṭel ɣer Windows 10 alama d 29 yulyu 2016." #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "" "Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed." msgstr "Aseɣtay n teɣdirawt yensa, acku amawal i %s ur yettusbedd ara." msgid "Install" msgstr "Sbedd" msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?" msgstr "Akaram yettwabeddel. Tebɣiḍ ad teskelseḍ ibeddilen ?" msgid "Save changes" msgstr "Sekles ibeddilen" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ibeddilen-ik ad ruḥen ma yella ur ten-teskelseḍ ara." msgid "Save" msgstr "Sekles" msgid "Don't save" msgstr "Ur seklas ara" msgid "Don't Save" msgstr "Ur seklas ara" msgid "Save as..." msgstr "Sekles s yisem..." msgid "Compile to..." msgstr "Asefsu..." msgid "Compiled Translation Files" msgstr "Afaylu n tsuqqilt yefsa" msgid "Export as..." msgstr "Sifeḍ s talɣa..." msgid "HTML Files" msgstr "Ifuyla HTML" msgid "Open catalog template" msgstr "Ldi tamudimt n ukaram" msgid "Updating catalog" msgstr "Amucceḍ n ukaram" msgid "Source code not available." msgstr "Tangalt taɣbalut ur tewjid ara." msgid "Updating failed" msgstr "Taruẓi n umucceḍ" msgid "" "Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was " "found in the location specified in the catalog’s Properties." msgstr "" "Tisuqqilin ugint ad muccḍent seg tengalt taɣbalut, acku ur d-nufi ara " "tangalt deg yideg i d-yettunefken deg iraten n ukaram." msgid "Entries in the catalog are probably incorrect." msgstr "Inekcumen deg ukaram zemren ad ilin d urmeɣtuyen." msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details." msgstr "" "Amucceḍ n ukaram yerreẓ. Ssed ɣef « Détails >> » iwakken ad teẓreḍ ugar." #, c-format msgid "%d issue with the translation found." msgid_plural "%d issues with the translation found." msgstr[0] "%d n wugur i d-nufa di tsuqqilt" msgstr[1] "%d n wuguren i d-nufa di tsuqqilt" msgid "Validation results" msgstr "Igmaḍ n useɣbel" msgid "" "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error " "will be shown when you select such an entry." msgstr "" "Inekcumen yesɛan tuccḍiwin ttucerḍen s uzeggaɣ di tebdart. Isalen ɣef ɣef " "tuccḍa ad d-baben mi ara tferneḍ anekcum." msgid "The file was saved safely." msgstr "Afaylu yettwasekles s tɣellist." msgid "" "The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will " "probably not work correctly." msgstr "" "Afaylu yettwasekles s tɣellist u yefsa ɣer umasal MO, maca wissen ma ad iddu " "akken ilaq." msgid "" "The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and " "used." msgstr "" "Afaylu yettwasekles s tɣellist, maca yugi ad yefsu ɣer umasal MO yerna ur " "yezmir ara ad yettwaseqdec." msgid "" "The file was compiled into the MO format, but it will probably not work " "correctly." msgstr "Afaylu yefsa ɣer umasal MO, maca wissen ma ad yeddu akken ilaq." msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used." msgstr "Afaylu ur yezmir ara ad yefsu ɣer umasal MO u ad yettwaseqdec." msgid "No problems with the translation found." msgstr "Ur d-nufi ula d ugur di tsuqqilt." #, c-format msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet." msgid_plural "" "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet." msgstr[0] "Tasuqqilt tewjed i wseqdec, maca %d n unekcum ur yettwasuqqel ara." msgstr[1] "" "Tasuqqilt tewjed i wseqdec, maca, %d n inekcumen ur ttwasuqqelen ara." msgid "The translation is ready for use." msgstr "Tasuqqilt tewjed i wseqdec." msgid "Context:" msgstr "Tawennaḍt :" #, c-format msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”." msgstr "Poedit yeseɣti i yiman-is agbur urmeɣtu n ufaylu “%s”." msgid "" "The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and " "would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you " "should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if " "necessary." msgstr "" "Afaylu yesɛa iferdisen usligen, ayen i yegedlen deg yifuyla PO u yettqerriɛ " "asqedc n ufaylu. Poedit yefra ugur, maca ilaq ad tselkeneḍ tisuqqilin i " "yettwacerḍen d timawaẓin u ad tent-teseɣtiḍ ma yelaq." msgid "Language of the translation isn't set." msgstr "Ulac asbadu n tutlayt n tsuqqilt." msgid "Set Language" msgstr "Sbadu tutlayt" msgid "Set language" msgstr "Sbadu tutlayt" #. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msgid "" "Suggestions are not available if the translation language is not set " "correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well." msgstr "" "Isumar ur ttawjaden ara ma yella ulac asbadu n tutlayt n tsuqqilt. Ayagi, " "yezmer ad iḥaz timeẓliyin-nniḍen, am talɣiwin n wesget." msgid "Language of the translation is the same as source language." msgstr "Tutlayt n tsuqqilt kifkif-itt aked tutlayt taɣbalut." msgid "Fix Language" msgstr "Sbadu tutlayt" msgid "Fix language" msgstr "Sbadu tutlayt" msgid "" "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms " "header configured." msgstr "" "Akaram-agi yesɛa inekcumen n wesget, maca ulac tawila n tsenṭiḍt Plural-" "Forms." msgid "" "Entries in this catalog have different plural forms count from what " "catalog's Plural-Forms header says" msgstr "" "Inekcumen deg ukaram-agi sɛan amḍan n talɣiwin n wesget i yemgarraden ɣef " "win i yettwamellan di tsenṭiḍt Plural-Forms" msgid "Required header Plural-Forms is missing." msgstr "Tasenṭiḍt Plural-Forms i yelaqen txuṣ." #, c-format msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")." msgstr "Tuccḍa n tseddast di tsenṭiḍt Plural-Forms (\"%s\")." msgid "Fix the Header" msgstr "Seɣti tasenṭiḍt" msgid "Fix the header" msgstr "Seɣti tasenṭiḍt" #. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you #. would see e.g. in a list of supported languages). You may need #. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". #, c-format msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s." msgstr "Talɣiwin n wesget i yeseqdec ukaram-agi ulac-itent di tnumi n %s." #. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msgid "Review" msgstr "Revoir" #, c-format msgid "Error loading message catalog file '%s'." msgstr "Anezri deg weɛebbbi n ufaylu akaram '%s'." #, c-format msgid "Translated: %d of %d (%d %%)" msgstr "Asuqqel n : %d seg %d (%d %%)" #, c-format msgid "Remaining: %d" msgstr "Yeggra-d : %d" #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "%d n tuccḍa" msgstr[1] "%d n tuccḍiwin" #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d n unekcum" msgstr[1] "%d n inekcumen" msgid " (unsaved)" msgstr " (ur_yettwaḥrez_ara)" msgid " (modified)" msgstr " (yettwabeddel)" msgid "Go" msgstr "Aller" #, c-format msgid "Failed to update translation memory: %s" msgstr "Anezri deg wemucceḍ n tkatut n tsuqqilin : %s" msgid "Purge deleted translations" msgstr "Sfeḍ tisuqqilin yettwakksen" msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?" msgstr "Tebɣiḍ ad tekkseḍ tisuqqilin merra ur nettwaseqdac ara ?" msgid "" "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be " "permanently removed. You will have to translate them again if they are added " "back in the future." msgstr "" "Ma tkemmeleḍ asizdeg, tisuqqilin merra i yettwacerḍen amzun ttwakksent ad " "ttwakksent i lebda. Asmi ara tebɣuḍ ad tent-ternuḍ ilaq ak ad tent-" "tesuqqeleḍ tikkelt-nniḍen." msgid "Keep" msgstr "Eǧǧ" msgid "Purge" msgstr "Sfeḍ" msgid "Fill missing translations from TM" msgstr "Aččar tisuqqilin ixuṣen s tkatut n tsuqqilin MT" msgid "Only fill in exact matches" msgstr "Aččar ḥaca tinmeɣrayin tiseddiyin" msgid "" "By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. " "Check this option to only include accurate matches." msgstr "" "S lexṣas, igmaḍ urmeɣtuyen ddan u ttwacerḍen d imewẓiyen. Fren taxṭirt-agi " "ma yella tebɣiḍ ad tsedduḍ ḥaca tinmeɣrayin tiseddiyin." msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy" msgstr "Ur cerreḍ ara tinmeɣrayin tiseddiyin d timewẓiyin" msgid "" "Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches " "from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed." msgstr "" "Sermed ma yella tetḥeqqeḍ belli takatut n tsuqqilin inek tegerrez. S lexṣas, " "igmaḍ merra ttwacerḍen d imewẓiyen u yelaq ad sen-talseḍ tamuɣli." msgid "Fill" msgstr "Aččar" #, c-format msgid "%d entry was filled from the translation memory." msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory." msgstr[0] "%d n unekcum yeččur-d seg tkatut n tsuqqilt." msgstr[1] "%d n inekcumen ččuren-d seg tkatut n tsuqqilt." msgid "" "The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You " "should review them for correctness." msgstr "" "Tisuqqilin ttwacerḍent d timewẓiyin acku zemrent ad ilint d tirmeɣtuyin. " "Ilaq ad tent-tmuqleḍ." msgid "No entries could be filled from the translation memory." msgstr "Ulac anekcum i yezemren ad d-yeččar seg tkatut n tsuqqilt." msgid "" "The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It " "is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough " "from files that you translated manually." msgstr "" "Takatut n tsuqqilt MT ur tesɛi ara izraren yugdan ɣer ugbur n ufaylu-agi. " "Ayagi yettili-d i tsuqqilin tizgen-aymaniyin mi ara yelmed Poedit seg " "yifuyla yettwasuqqlen s ufus." msgid "Translating" msgstr "Asuqel la yeteddu" msgid "Filling missing translations from TM..." msgstr "Taččert n tsuqqilin ixuṣen seg tkatut n tsuqqilin MT..." #, c-format msgid "Translated %u string" msgid_plural "Translated %u strings" msgstr[0] "%u n uzrar yettwasuqqel" msgstr[1] "%u n izraren ttwasuqqlen" msgid "Copy from source text" msgstr "Nɣel seg weḍris aɣbalu" msgid "Copy from Source Text" msgstr "Nɣel seg weḍris aɣbalu" msgid "Clear translation" msgstr "Sfeḍ tasuqqilt" msgid "Clear Translation" msgstr "Sfeḍ tasuqqilt" msgid "Edit comment" msgstr "Ẓreg awennit" msgid "Edit Comment" msgstr "Ẓreg awennit" msgid "References:" msgstr "Tiwelhiwin :" msgid "Everything" msgstr "Kulec" #, c-format msgid "Form %i" msgstr "Talɣa %i" msgid "Singular" msgstr "Asuf" msgid "Zero" msgstr "Ilem" msgid "One" msgstr "Yiwen" msgid "Two" msgstr "Sin" msgid "Plural" msgstr "Asget" msgid "Other" msgstr "Wayeḍ" msgid "&Bookmarks" msgstr "Isɣalen" #, c-format msgid "Set bookmark %i" msgstr "Sbadu asɣal %i" #, c-format msgid "Go to bookmark %i" msgstr "Ruḥ ɣer wesɣal %i" #, c-format msgid "Set Bookmark %i" msgstr "Sbadu asɣal %i" #, c-format msgid "Go to Bookmark %i" msgstr "Ruḥ ɣer wesɣal %i" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ffer agalis n yidis" msgid "Show Sidebar" msgstr "Beqqeḍ agalis n yidis" msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ffer tafeggagt n waddad" msgid "Show Status Bar" msgstr "Beqqeḍ tafeggagt n waddad" msgid "Source text" msgstr "Aḍris aɣbalu" msgid "Translation" msgstr "Tasuqqilt" msgid "ID" msgstr "ID" #, c-format msgid "Source text — %s" msgstr "Aḍris aɣbalu — %s" msgid "unknown language" msgstr "Tutlayt ur nettwassen ara" #, c-format msgid "Translation — %s" msgstr "Tasuqqilt — %s" msgid "Error:" msgstr "Anezri :" msgid "Source file" msgstr "Afaylu aɣbalu" msgid "Source file occurrence:" msgstr "Tummant n ufaylu aɣbalu:" msgid "Open in Editor" msgstr "Ldi deg wemaẓrag" msgid "Open in editor" msgstr "Ldi deg wemaẓrag" msgid "No references for the selected item." msgstr "Ulac tiwelhiwin i weferdis yettwafernen." #, c-format msgid "Error opening file %s!" msgstr "Anezri di tulya n ufaylu %s !" msgid "Find" msgstr "Nadi" msgid "Replace" msgstr "Semselsi" #. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) msgid "Options" msgstr "Tixṭiṛiyin" msgid "Ignore case" msgstr "Ignorer la casse" msgid "Wrap around" msgstr "Qfel" msgid "Whole words only" msgstr "Awalen ummiden kan" msgid "Find in source texts" msgstr "Nadi deg yiḍrisen iɣbula" msgid "Find in translations" msgstr "Nadi di tsuqilin" msgid "Find in comments" msgstr "Nadi deg yiwenniten" msgid "Close" msgstr "Mdel" msgid "Replace All" msgstr "Semselsi kulec" msgid "Replace all" msgstr "Semselsi kulec" msgid "< &Previous" msgstr "< &Précédente" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" msgid "String to find" msgstr "Izraren ara tnadiḍ" msgid "Replacement string" msgstr "Izraren n usemselsi" #, c-format msgid "Cannot execute program: %s" msgstr "Ulamek aselkem n wahil : %s" msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)" msgstr "Tangalt neɣ isem n tutlayt (amedya. kab_Kab)" msgid "Translation Language" msgstr "Tutlayt n tsuqqilt" msgid "Language of the translation:" msgstr "Tutlayt n tsuqqilt :" msgid "Poedit - Catalogs manager" msgstr "Poedit - Asefrak n ikaramen" msgid "Catalog" msgstr "Akaram" msgid "Total" msgstr "Uɣrid" msgid "Untrans" msgstr "Ur yettwasuqqel ara" msgid "Fuzzy" msgstr "Amewẓi" msgid "Bad Tokens" msgstr "Marqueurs incorrects" msgid "Last modified" msgstr "Abeddel angarru" msgid "Select directory" msgstr "Fren akaram" msgid "Directories:" msgstr "Ikaramen:" msgid "" msgstr "" msgid "Do you want to delete the project?" msgstr "tebɣiḍ ad tekkeseḍ asenfar-agi ?" msgid "Confirmation" msgstr "Asergeg" msgid "" "Do you really want to do mass update of\n" "all catalogs in this project?" msgstr "" "D tidett tebɣiḍ ad tgeḍ amucceḍ\n" "n ikaramen merra n usenfar-agi ?" msgid "Information about the translator" msgstr "Isalen ɣef umsuqqel" msgid "Name:" msgstr "Isem :" msgid "Your Name" msgstr "Nekwa" msgid "Email:" msgstr "E-mail :" msgid "your_email@example.com" msgstr "tansa-k.e-maill@amedya.com" msgid "" "Your name and email address are only used to set the Last-Translator header " "of GNU gettext files." msgstr "" "Isem-ik aked tansa-inek e-mail ad ttwasqedcen kan i wesbadu n tsenṭiḍt Last-" "Translator n yifuyla GNU gettext." msgid "Editing" msgstr "Asiẓreg" msgid "Automatically compile MO file when saving" msgstr "Asefsu awurman n ufaylu MO deg wesekles" msgid "Show summary after catalog update" msgstr "Beqqeḍ agzul mbaɛd amucceḍ n ukaram" msgid "Check spelling" msgstr "selken Taɣdirawt" msgid "Always change focus to text input field" msgstr "Yalas sermad taɣzut n usekcem n uḍris" msgid "" "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-" "arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, " "without having to press Tab to change focus." msgstr "" "Ne jamais laisser la main à la liste des chaînes. Lorsqu'elle est activée, " "il faut utiliser les touches Ctrl + Haut/Bas de navigation, mais vous pouvez " "aussi taper le texte directement sans avoir à utiliser la touche de " "tabulation pour activer la zone de traduction." msgid "Appearance" msgstr "Timeẓri" msgid "Use custom list font:" msgstr "Seqdec tasefsit yugnen :" msgid "Use custom text fields font:" msgstr "Seqdec tasefsit yugnen i teɣzuyin n uḍris :" msgid "Change UI language" msgstr "Beddel tutlayt n ugrudem" #. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions msgid "(requires Windows 8 or newer)" msgstr "(yeḥwaǧ Windows 8 neɣ amaynut)" msgid "General" msgstr "Amatu" msgid "Use translation memory" msgstr "Seqdec takatut n tsuqqilt" msgid "Learn From Files..." msgstr "Lmed seg yifuyla..." msgid "Learn from files..." msgstr "Lmed seg yifuyla..." #. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). msgid "Reset" msgstr "Ales awennez" msgid "Consult TM when updating from sources" msgstr "Ciweṛ takatut n tsuqqilt MT mi ara tmucceḍeḍ seg yiɣbula" msgid "" "If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets." msgstr "" "Ma yermed, Poedit ad yeɛreḍ ad yeččar inekcumen imaynuten s inekcumen " "iqburen\n" "i yettwaḥerzen di tkatut n tsuqqilin.Ma yella takatut n tsuqqilin ur\n" "teččur ara mliḥ, ur k-tneffeɛ ara aṭas. Simal tesuqquleḍ\n" "simal tettimɣur tkatut n tsuqqilin, simal tettwenniɛ teswiɛt." msgid "Stored translations:" msgstr "Tisuqqilin yettwaḥerzen :" msgid "Database size on disk:" msgstr "Tiddi n uzadur n isefka ɣef uḍebsi :" msgid "Select translation files to import" msgstr "Fren ifuyla n tsuqqilt ar tketreḍ" msgid "Translation Memory" msgstr "Takatut n tsuqqilt" msgid "Importing translations..." msgstr "Akter n tsuqqilin…" msgid "Finalizing..." msgstr "Akemmel..." msgid "Reset translation memory" msgstr "Ales awennez n tkatut n tsuqqilt" msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?" msgstr "D tidett tebɣiḍ ad talseḍ awennez n tkatut n tsuqqilit ?" msgid "" "Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored " "translations from it. You can’t undo this operation." msgstr "" "Alus n uwennez n tkatut n tsuqqilt ad yesfeḍ i lebda tisuqqilin i " "yettwaḥerzen degs. Tamhelt-agi ur tesɛi ara tuɣalin ɣer deffir ." msgid "Cancel" msgstr "Semmet" #. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. #. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal #. length there. msgid "TM" msgstr "MT" msgid "" "Source code extractors are used to find translatable strings in the source " "code files and extract them so that they can be translated." msgstr "" "Imassafen n tengalt taɣbalut seqdacen-ten i wenadi di tengalt taɣbalut ɣef " "izraren n tsuqqilt iwakken ad ttwassfen yerna ad ttwasuqqlen." msgid "New" msgstr "Amaynut" msgid "Edit" msgstr "Ẓreg" msgid "Delete extractor" msgstr "Kkes amassaf" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?" msgstr "D tidett tebɣiḍ ad tekkseḍ amassaf “%s” ?" msgid "Extractors" msgstr "Imassafen" msgid "Accounts" msgstr "Imiḍanen" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Anadi awurman n umucceḍ" msgid "Include beta versions" msgstr "Seddu ileqman bêta" msgid "" "Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a " "bit less stable." msgstr "" "Les versions bêta contiennent les dernières nouveautés et améliorations, " "mais elles peuvent être un peu moins stables." msgid "Updates" msgstr "Amucceḍ" msgid "" "These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you " "have specific requirements e.g. because of version control." msgstr "" "Iɣewaren-agi ad beddelen amsal adigan n ifuyla PO. Beddil-iten ma yella " "tella sebbat tulmisin amedya asenqed n lqem." msgid "Line endings:" msgstr "Tagarra n ujerriḍ :" msgid "Unix (recommended)" msgstr "Unix (asemter)" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width msgid "Wrap at:" msgstr "Tuɣalin s ajerriḍ di :" msgid "Preserve formatting of existing files" msgstr "Ḥrez amsal n ifuyla i yellan" msgid "Advanced" msgstr "Anaẓi" msgid "" "Drag and Drop Folders Here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Seḥlucceg-sers ikaramen dagi\n" "\n" "neɣ seqdec tanast +" msgid "" "Drag and drop folders here\n" "\n" "or use the + button" msgstr "" "Seḥlucceg-sers ikaramen dagi\n" "\n" "neɣ seqdec tanast +" msgid "Add Folders..." msgstr "Rnu ikaramen..." msgid "Add folders..." msgstr "Rnu ikaramen..." msgid "Add Files..." msgstr "Rnu ifuyla..." msgid "Add files..." msgstr "Rnu ifuyla..." msgid "Add Wildcard..." msgstr "Rnu isekkilen n usemselsi..." msgid "Add wildcard..." msgstr "Rnu isekkilen n usemselsi..." msgid "Paths" msgstr "Iberdan" msgid "Excluded paths" msgstr "Iberdan ur nettki ara" msgid "Additional keywords" msgstr "Awalen yufraren imernanen" msgid "Name of the project the translation is for" msgstr "Isem n usenfar n tsuqqilt" msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgstr "amedya. nplurals=2; plural=(n > 1);" msgid "UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 (recommandé)" msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then." msgstr "Sekles qbel afaylu. Ur tezmireḍ ara ad tẓergeḍ tanegzumt-agi uqbel." msgid "Comment:" msgstr "Awennit:" msgid "OK" msgstr "Ih" msgid "C&lear" msgstr "Sfeḍ" msgid "Clear the comment" msgstr "Sfeḍ awennit" msgid "Create new translations project" msgstr "Snulfu-d asenfar amaynut n tsuqqilin" msgid "Edit the project" msgstr "Ẓreg asenfar" msgid "Delete the project" msgstr "Kkes asenfar" msgid "Update all" msgstr "Mucceḍ kulec" msgid "Update all catalogs in the project" msgstr "Mucceḍ ikaramen merra n usenfar" msgid "Edit project" msgstr "Ẓreg asenfar" msgid "Project name:" msgstr "Isem n usenfar :" msgid "Browse" msgstr "Ḍum" msgid "Add directory to the list" msgstr "Rnu akaram ɣer tebdart" msgid "&Preferences..." msgstr "Imenyafen..." msgid "&Close" msgstr "Mdel" msgid "E&xit" msgstr "Ffeɣ" msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" msgid "&New..." msgstr "Amaynut" msgid "New from &POT/PO file..." msgstr "Amaynut seg ufaylu POT/PO..." msgid "New From &POT/PO File..." msgstr "Amaynut seg ufaylu POT/PO..." msgid "&Open..." msgstr "Ldi..." msgid "Open Recent" msgstr "Récemment ouverts" msgid "Open from Crowdin..." msgstr "Ldi seg Crowdin..." msgid "Open From Crowdin..." msgstr "Ldi seg Crowdin..." msgid "&Save" msgstr "Sekles" msgid "Save &as..." msgstr "Sekles s yisem..." msgid "Save &As..." msgstr "Sekles s yisem..." msgid "Compile to MO..." msgstr "Sefsu ɣer MO..." msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Sifeḍ s talɣa HTML…" msgid "Check for updates..." msgstr "Nadi amucceḍ..." msgid "Catalogs &manager" msgstr "Asefrak n ikaramen" msgid "Catalogs &Manager" msgstr "Asefrak n ikaramen" msgid "Copy from singular" msgstr "Nghel seg wasuf" msgid "Copy From Singular" msgstr "Nghel seg wasuf" msgid "Translation is &fuzzy" msgstr "Tisuqqilin timewẓiyin" msgid "Translation Is &Fuzzy" msgstr "Tasuqqilt d tamewẓit" msgid "Edit &comment" msgstr "Ẓreg awennit" msgid "Edit &Comment" msgstr "Ẓreg awennit" msgid "Suggestions" msgstr "Isumar" msgid "&Show references" msgstr "Ẓer tiwelhiwin" msgid "&Show References" msgstr "Ẓer tiwelhiwin" msgid "&Find..." msgstr "Nadi..." msgid "Replace..." msgstr "Semselsi..." msgid "Find next" msgstr "Nadi uḍfirt" msgid "Find previous" msgstr "Nadi uzwir" msgid "Find and Replace..." msgstr "Nadi semselsi..." msgid "Find Next" msgstr "Nadi uḍfir" msgid "Find Previous" msgstr "Nadi uzwir" msgid "&Preferences" msgstr "Tiwelhiwin" msgid "Display entry &IDs" msgstr "Beqqeḍ ID n inekcumen" msgid "Display Entry &IDs" msgstr "Beqqeḍ ID n inekcumen" msgid "Sort by &file order" msgstr "Fren s umizzwer n ufaylu" msgid "Sort by &File Order" msgstr "Fren s umizzwer n ufaylu" msgid "Sort by &source" msgstr "Fren s uɣbalu" msgid "Sort by &Source" msgstr "Fren s uɣbalu" msgid "Sort by &translation" msgstr "Fren s tsuqqilt" msgid "Sort by &Translation" msgstr "Fren s tsuqqilt" msgid "&Group by context" msgstr "Segrew s twennaḍt" msgid "&Group By Context" msgstr "Segrew s twennaḍt" msgid "Entries with errors first" msgstr "Zwir inekcumen yesɛan tuccḍiwin" msgid "Entries with Errors First" msgstr "Zwir inekcumen yesɛan tuccḍiwin" msgid "&Untranslated entries first" msgstr "Zwir inekcumen ur nettwasuqqel ara" msgid "&Untranslated Entries First" msgstr "Zwir inekcumen ur nettwasuqqel ara" msgid "Show sidebar" msgstr "Beqqeḍ agalis n yidis" msgid "Show status bar" msgstr "Beqqeḍ tafeggagt n waddad" msgid "C&atalog" msgstr "Akaram" msgid "&Update from sources" msgstr "Mucceḍ seg yiɣbula" msgid "&Update from Sources" msgstr "Mucceḍ seg yiɣbula" msgid "Update from &POT file..." msgstr "Mucceḍ seg ufaylu POT..." msgid "Update from &POT File..." msgstr "Mucceḍ seg ufaylu POT..." msgid "Sync with Crowdin" msgstr "Semtawi aked Crowdin" msgid "Fill missing translations from &TM..." msgstr "Semmed tisuqqilin yexuṣṣen s tkatut n tsuqilt..." msgid "Fill Missing Translations from &TM..." msgstr "Semmed tisuqqilin yexuṣṣen s tkatut n tsuqilt..." msgid "&Purge deleted translations" msgstr "Sfeḍ tisuqqilin yettwakksen" msgid "&Purge Deleted Translations" msgstr "Sfeḍ tisuqqilin yettwakksen" msgid "&Validate translations" msgstr "Sergeg tisuqqilin" msgid "&Validate Translations" msgstr "Sergeg tisuqqilin" msgid "&Properties..." msgstr "Iraten..." msgid "&Done and next" msgstr "Snes u kemmel" msgid "&Done and Next" msgstr "Snes u kemmel" msgid "&Previous translation" msgstr "Tasuqqilt tuzwirt" msgid "&Previous Translation" msgstr "Tasuqqilt tuzwirte" msgid "&Next translation" msgstr "Tasuqqilt tuḍfirt" msgid "&Next Translation" msgstr "Tasuqqilt tuḍfirt" msgid "P&revious unfinished" msgstr "Uzwir ur nemmid" msgid "P&revious Unfinished" msgstr "Uzwir ur nemmid" msgid "Ne&xt unfinished" msgstr "Uḍfir ur nemmidt" msgid "Ne&xt Unfinished" msgstr "Uḍfir ur nemmidt" msgid "Previous plural form" msgstr "Talgha n usget tuzwirt" msgid "Previous Plural Form" msgstr "Talgha n usget tuzwirt" msgid "Next plural form" msgstr "Talgha n usget tudfirt" msgid "Next Plural Form" msgstr "Talgha n usget tudfirt" msgid "&Online help" msgstr "Tallalt ɣef uẓṭṭa" msgid "&Online Help" msgstr "Tallalt ɣef uẓṭṭa" msgid "&GNU gettext manual" msgstr "Adlisfus n &GNU gettext" msgid "&GNU gettext Manual" msgstr "Adlisfus n &GNU gettext" msgid "&About Poedit" msgstr "Ɣef Poedit" msgid "&About" msgstr "Ɣef" msgid "Extractor setup" msgstr "Asebddi n umassaf" msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):" msgstr "Tabdart n imassafen berzen s tenqiḍt-ticcert (amedya. *.cpp;*.h) :" msgid "Invocation:" msgstr "Tiɣri:" msgid "Command to extract translations:" msgstr "Anzaḍ i tussfa n tsuqqilin :" msgid "" "This is the command used to launch the extractor.\n" "%o expands to the name of output file, %K to list\n" "of keywords, %F to list of input files,\n" "%C to charset flag (see below)." msgstr "" "Attaya tnezḍayt i yesekkaren amassaf.\n" "%o : smeɣred ɣer yisem n ufaylu n tuffɣa,\n" "%K : beqqeḍ awalen yufraren,\n" "%F : beqqeḍ ifuyla n unekcum,\n" "%C : tagrumma n isekkilen (ẓer uksar-agi)." msgid "An item in keywords list:" msgstr "Aferdis si tebdart n yismawen yufraren :" msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each keyword. %k expands to the keyword." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande pour chaque\n" "mot clé. %k : le mot clé." msgid "An item in input files list:" msgstr "Aferdis si tebdart n yifuyla n unekcum :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line once\n" "for each input file. %f expands to the filename." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande pour chaque\n" "fichier d'entrée. %f : nom du fichier." msgid "Source code charset:" msgstr "Tagrumma n isekkilen n tengalt taɣbalut :" #, c-format msgid "" "This will be attached to the command line\n" "only if source codecharset was given. %c expands to charset value." msgstr "" "Inséré dans la ligne de commande lorsque le code de jeu de\n" "caractères de la source est fourni. %c : valeur du jeu de caractères." msgid "Catalog properties" msgstr "Iraten n ukaram" msgid "Project name and version:" msgstr "Isem aked lqem n usenfar :" msgid "Plural Forms:" msgstr "Talɣiwin n wesget :" msgid "Use default rules for this language" msgstr "Seqdec alugen n lexṣas n tutlayt-agi" msgid "Use custom expression" msgstr "Seqdec tanfalit yugnen" msgid "Learn about plural forms" msgstr "Ẓer ugar ɣef talɣiwin n wesget" msgid "Charset:" msgstr "Tagrumma n isekkilen :" msgid "Team:" msgstr "Tarbaɛt :" msgid "Team's email address:" msgstr "Tansa e-mail n terbaɛt :" msgid "Translation properties" msgstr "Iraten n tsuqqilt" msgid "Sources paths" msgstr "Iberdan n iɣbula" msgid "Extract text from source files in the following directories:" msgstr "Ssef aḍris seg yifuyla iɣbula deg yikaramen-agi :" msgid "Base path:" msgstr "Abrid agejdan :" msgid "Sources keywords" msgstr "Awalen yufraren n yiɣbula" msgid "" "Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n" "in source files:" msgstr "" "Seqdec awalen-agi yufraren (ismawen n twura) iwaken ad tɛeqleḍ izraren n " "usuqqel\n" "deg yifuyla iɣbula :" msgid "Learn about gettext keywords" msgstr "Ẓer ugar ɣef wawalen yufraren n gettext" msgid "Update summary" msgstr "Agzul n umucceḍ" msgid "" "These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n" "Poedit will add them to the catalog now." msgstr "" "Izraen-agi nufa-ten-id deg yiɣbula maca ulac-iten deg ukaram.\n" "Poedit ad ten-yernu ɣer ukaram tura." msgid "New strings" msgstr "Izraren imaynuten" msgid "" "These strings are no longer in the sources.\n" "Poedit will remove them from the catalog now." msgstr "" "Izraren-agi ulac-iten tura deg yiɣbula.\n" "Poedit ad ten-yekkes seg ukaram." msgid "Obsolete strings" msgstr "Chaînes obsolètes" msgid "(0 new, 0 obsolete)" msgstr "(0 nouvelle, 0 obsolète)" msgid "Open" msgstr "Ldi" msgid "Save catalog" msgstr "Sekles akaram" msgid "Validate" msgstr "Serggeg" msgid "Check for errors in the translation" msgstr "Selken tuccḍiwin di tsuqqilin" msgid "Update" msgstr "Mucceḍ" msgid "Update catalog - synchronize it with sources" msgstr "Mucceḍ akaram - Semtawi aked yiɣbula" msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation" msgstr "Sermed ma yella azrar yettwafernen tettwasuqqel d amewẓi" msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Beqqeḍ neɣ ffer agalis n yidis" #. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. msgid "Previous source text:" msgstr "Aḍris aɣbalu uzwir :" msgid "" "The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy " "translation corresponds to." msgstr "" "L'ancien texte source (avant son changement durant une mise à jour) auquel " "correspond la traduction approximative." msgid "Notes for translators:" msgstr "Tamawt i yemsuqqlen :" msgid "Add comment" msgstr "Rnu awennit" msgid "Add Comment" msgstr "Rnu awennit" msgid "Translation suggestions:" msgstr "Isumar n tsuqqilt :" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). msgid "No matches found" msgstr "Ur d-nufi ara inmeɣrayen" #. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). msgid "No Matches Found" msgstr "Ur d-nufi ara inmeɣrayen" msgid "This string was found in Poedit’s translation memory." msgstr "Azrar-agi nufat-id di tkatut n tsuqqilt n Poedit." #, c-format msgid "(New: %i, obsolete: %i)" msgstr "(Nouvelle : %i, obsolète : %i)" #, c-format msgid "Importing translations: %d" msgstr "Akter n tsuqqilin : %d" msgid "Poedit Update" msgstr "Amucceḍ n Poedit" msgid "Preparing migration..." msgstr "Aheyyi n yinig..." #, c-format msgid "Migration exit status: %d" msgstr "Addad n yinig : %d" msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format." msgstr "Poedit ilaq ad yeselket takatut n tsuqqilin ɣer umasal-nniḍen." msgid "" "This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you " "have lots of translations stored, but should normally be much faster." msgstr "" "Ayagi ilaq ad t-tgeḍ iwakken ad yekker Poedit. Ayagi izmer ad yeṭṭef kra n " "ddqayeq ma yella tesɛiḍ aṭas n tsuqqalin yettwaḥerzen, maca, ti tegti, ayagi " "ilaq ad yeddu s tɣawla." msgid "Proceed" msgstr "Kemmel" msgid "Translation memory migration failed." msgstr "Anezri deg yinig n tkatut n tsuqqilin." #, c-format msgid "" "Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n" "\n" "%s\n" "Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed." msgstr "" "D awezɣi inig n tkatut n tsuqqilin. Tuccḍa d tagi : \n" "\n" " • %s\n" "\n" "Ttxil-k azen e-mail ɣer help@poedit.net iwakken ad nefru ugur-agi." msgid "Cannot create temporary directory." msgstr "D awezɣi asnulfu n ukaram akudan." msgid "Welcome to Poedit" msgstr "Ansuf ɣer Poedit" msgid "Edit a translation" msgstr "Ẓreg tasuqqilt" msgid "Open an existing PO file and edit the translation." msgstr "Ldi afaylu PO i yellan u ẓreg tasuqqilt." msgid "" "Take an existing PO file or POT template and create a new translation from " "it." msgstr "Ṭṭef afaylu PO neɣ tamudimt POT tesuffɣeḍ-d segs tasuqqilt tamaynut." msgid "Collaborate on a translation with Crowdin" msgstr "Ttekki di tsuqqilt aked Crowdin" msgid "" "Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back." msgstr "Zdem afaylu seg usenfar n Crowdin, suqqel u semtawi ibeddilen-ik." msgid "What is Crowdin?" msgstr "Acu-t Crowdin ?" msgid "There are no translations. That’s unusual." msgstr "Ulac tisuqqilin. Ayagi iffeɣ i lɛada." msgid "" "Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are " "automatically extracted\n" "from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n" "Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the " "developer." msgstr "" "Les entrées traduisibles ne sont pas ajoutées manuellement au système " "Gettext, mais sont extraites automatiquement\n" "à partir du code source. De cette façon, elles restent à jour et exactes.\n" "Les traducteurs utilisent généralement des fichiers de modèle PO (POTS) " "préparés par le développeur." msgid "(Learn more about GNU gettext)" msgstr "(Ẓer ugar ɣef GNU gettext)" msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:" msgstr "Ma tebɣiḍ ad tačareḍ akaram-agi s shala mucceḍ-it seg ufaylu POT :" msgid "Update from POT" msgstr "Mucceḍ seg POT" msgid "Take translatable strings from an existing POT template." msgstr "Awi-d izraren n usuqqel n tmudimt POT i yellan yakan." msgid "" "You can also extract translatable strings directly from the source code:" msgstr "Tzemreḍ daɣen ad tessfeḍ izraren n usuqqel srid seg tengalt taɣbalut :" msgid "Extract from sources" msgstr "Ssef seg seg yiɣbula" msgid "Configure source code extraction in Properties." msgstr "Seɣwer tussfa n tengalt taɣbalut deg iraten." msgid "Sync" msgstr "Semtawi" msgid "Synchronize the translation with Crowdin" msgstr "Semtawi tisuqqilin aked Crowdin" poedit-1.8.7.1/AUTHORS0000664000175000017500000003443112663044467011166 00000000000000Maintainer: Vaclav Slavik Patches: Olivier Sannier Stefan Kowski Christophe Hermier Frederic Giudicelli Tim Dijkstra Tim Kosse Sergio Talens-Oliag Guido Flohr Shane Harper David Fraser Vadim Berezniker Marcin Floryan Stanislav Petrakov Byrial Jensen Translations: Traditional Chinese: Leo Liaw Ying-Chieh Liao Jedi Xingyu Wang Jie Luo Cheng-Chia Tseng Simplified Chinese: 肖业平 Leo Liaw Han Guokai Luo Jie Wang Jian Guo Christopher Meng Alan Luo Croatian: Renato Pavicic Martin Bagić Czech: Vaclav Slavik Jindřich Šesták Dutch: Patrick Hubers Kristof Bal Pjotr Kan Thomas De Rocker Pjotr Vertaalt Estonian: Joosep-Georg Jarvemaa Marko Silluste Mattias Põldaru French: Lionel Allorge Guy Clotilde Nicolas Boos Jean-Michel Poure Jean-Christophe Gigogne Jonathan Ernst Maximilian Schleiss Daniel Thibault Philippe Villiers Alexandre Franke Jean Sanchez German: Bernd Böckmann Lübbe Onken Carsten Stupka René Linke Mark Ziegler Simon Stücher Patrik Kernstock Norwegian Nynorsk: Karl Ove Hufthammer Jon Stødle Eirik U. Birkeland Norwegian Bokmål: Hans Fr. Nordhaug Polish: Arkadiusz Lipiec Radoslaw Dlugosz Artur Marzec Mateusz Gola Leszek Życzkowski Turkish: Hakki Dogusan Roman Neumüller Kaya Zeren Burak Yavuz Latvian: Artis Trops Kristaps Kaupe Arvis Lācis Italian: Pino Toscano Mirko Tebaldi Renzo Campagna Giuseppe Pignataro Roberto Boriotti Vincenzo Reale Tamil: Prabu Anand Sri Ramadoss Mahalingam Bulgarian: Dimitar Boyn Pavel Constantinov Andrey Alexandrov Alexander Shopov Стоян Димитров Swedish: Simon Bohlin Stefan Pettersson Fredrik Wahlberg Andreas Pettersson Georgian: Aiet Kolkhi Romanian: Alexandru Bogdan Munteanu Ovidiu Constantin Sorin Sbarnea Manuel Ciosici Angelescu Catalan: Pau Bosch i Crespo David Planella Joan Coll i Teixidor Slovak: Pavol Cvengros Tibor Pittich Oto Brezina Ivan Masár Dušan Kazik Martin Kubanik Greek: Simos Xenitellis Velonis Petros Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr> Japanese: Masapon Suzumizaki-Kimitaka Nobuhiro Iwamatsu Takeshi Hamasaki Naoko Takano Russian: Pavel Maryanov , Stanislav Petrakov Roman A. aka BasicXP Maxim Musatov Icelandic: Sveinn í Felli Spanish: Javier Bravo Alberto Fernández Pérez Lorenzo Luengo Sebastian Barrientos E. Festor Wailon Dacoba Sergi Medina Adolfo Jayme Barrientos Spanish (Puerto Rico): Fernando Ortiz Danish: Lars Dybdahl Anders Jenbo Byrial Jensen Jens Hyllegaard Serbian: Bojan Suzić Milorad Jovanović Ђорђе Васиљевић Portuguese: Lazarus Long Hugo Patrício Sérgio Marques Portuguese (Brazilian): Leonardo Peixoto Creso Moraes Cleber Tavano Jose Carlos Medeiros Igor Ruckert Hungarian: Szilard Vizi Márton Balázs Gábor Nagy Zoltán Faludi Horváth László Petrovics Sándor Lithuanian: Mantas Kriauciunas Liudas Dmitrijevas Kestutis Snieska Ramunas Lukasevicius Rokas Masiulis Gintautas Miliauskas Andrius Štikonas Algimantas Margevičius Farsi: Abbas Izad Hooman Mesgary Morteza Geransayeh Afrikaans: Petri Jooste Slovenian: Luka Marinko Martin Srebotnjak Matej Urbančič Mongolian: Mendbayar Bayar Khurelbaatar Lkhagvasuren Punjabi: Amanpreet Singh Alam Albanian: Besnik Bleta Amharic: Tegegne Tefera Hindi: Dhananjaya Sharma Priyank Bolia Esperanto: Tim Morley Cyril Castelbou Belarusian: Siarhei Belarusian (latin): Alaksandar Navicki Breton: Korvigellou an Drouizig Giulia Fraboulet Walloon: Pablo Saratxaga Bangla: Omi Azad Basque: 3ARRANO Euskalgintza Taldea <3arrano@euskalerria.org> Xabier Aramendi Korean: Hojin Choi Hebrew: Nir Lavi Shalom Craimer Yaron Shahrabani Kyrgyz: Ilyas Bakirov Chyngyz Dzhumaliev Ukrainian: Cawko Xakep Hriziv Roman Rax Garfield Asturian: Softastur Galician: Leandro Regueiro Indonesian: Bayu Artanto Andika Triwidada Friulian: Andrea Decorte Finnish: Elias Julkunen Heikki Suopanki Juhani Numminen Lauri Nurmi Kurdish: Erdal Ronahi Tatarish: Albert Fazli Macedonian: Jovan Kostovski Митко Крстев Arabic: Mohammed al zaid Ahmad Gharbeia Samkari Abdullah Abouzekry Awadh Al-Ghaamdi Thai: Pun Malay: Mahrazi Mohd Kamal Urdu: Muhammad Shakir Aziz Irish: Seanán Ó Coistín Uyghur: Abduqadir Abliz Valencian: Robert Millan David Planella Vietnamese: Trần Ngọc Quân Uzbek: Oybek Djuraev Bosnian: Kenan Dervišević English (British): Robert Readman Kazakh: Baurzhan Muftakhidinov Marathi: Abhijit Jathar Tajik: Victor Ibragimov Kurdish Sorani: Asos Ap Nepali: Him Prasad Gautam Corsican: Patrick Santa-Maria Aragonese: Jorge Pérez Pérez Azerbaijani: Mushviq Abdulla Icons: Tango Desktop Project [http://tango.freedesktop.org] Mark James, Silk icons [http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk] poedit-1.8.7.1/aclocal.m40000664000175000017500000012640212663044631011747 00000000000000# generated automatically by aclocal 1.11.3 -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, # 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, # Inc. # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl m4_if(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]), [2.68],, [m4_warning([this file was generated for autoconf 2.68. You have another version of autoconf. It may work, but is not guaranteed to. If you have problems, you may need to regenerate the build system entirely. To do so, use the procedure documented by the package, typically `autoreconf'.])]) # pkg.m4 - Macros to locate and utilise pkg-config. -*- Autoconf -*- # serial 1 (pkg-config-0.24) # # Copyright © 2004 Scott James Remnant . # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # PKG_PROG_PKG_CONFIG([MIN-VERSION]) # ---------------------------------- AC_DEFUN([PKG_PROG_PKG_CONFIG], [m4_pattern_forbid([^_?PKG_[A-Z_]+$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG(_(PATH|LIBDIR|SYSROOT_DIR|ALLOW_SYSTEM_(CFLAGS|LIBS)))?$]) m4_pattern_allow([^PKG_CONFIG_(DISABLE_UNINSTALLED|TOP_BUILD_DIR|DEBUG_SPEW)$]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG], [path to pkg-config utility]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_PATH], [directories to add to pkg-config's search path]) AC_ARG_VAR([PKG_CONFIG_LIBDIR], [path overriding pkg-config's built-in search path]) if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then AC_PATH_TOOL([PKG_CONFIG], [pkg-config]) fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=m4_default([$1], [0.9.0]) AC_MSG_CHECKING([pkg-config is at least version $_pkg_min_version]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then AC_MSG_RESULT([yes]) else AC_MSG_RESULT([no]) PKG_CONFIG="" fi fi[]dnl ])# PKG_PROG_PKG_CONFIG # PKG_CHECK_EXISTS(MODULES, [ACTION-IF-FOUND], [ACTION-IF-NOT-FOUND]) # # Check to see whether a particular set of modules exists. Similar # to PKG_CHECK_MODULES(), but does not set variables or print errors. # # Please remember that m4 expands AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) # only at the first occurence in configure.ac, so if the first place # it's called might be skipped (such as if it is within an "if", you # have to call PKG_CHECK_EXISTS manually # -------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([PKG_CHECK_EXISTS], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl if test -n "$PKG_CONFIG" && \ AC_RUN_LOG([$PKG_CONFIG --exists --print-errors "$1"]); then m4_default([$2], [:]) m4_ifvaln([$3], [else $3])dnl fi]) # _PKG_CONFIG([VARIABLE], [COMMAND], [MODULES]) # --------------------------------------------- m4_define([_PKG_CONFIG], [if test -n "$$1"; then pkg_cv_[]$1="$$1" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then PKG_CHECK_EXISTS([$3], [pkg_cv_[]$1=`$PKG_CONFIG --[]$2 "$3" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes ], [pkg_failed=yes]) else pkg_failed=untried fi[]dnl ])# _PKG_CONFIG # _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED # ----------------------------- AC_DEFUN([_PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG]) if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi[]dnl ])# _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED # PKG_CHECK_MODULES(VARIABLE-PREFIX, MODULES, [ACTION-IF-FOUND], # [ACTION-IF-NOT-FOUND]) # # # Note that if there is a possibility the first call to # PKG_CHECK_MODULES might not happen, you should be sure to include an # explicit call to PKG_PROG_PKG_CONFIG in your configure.ac # # # -------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([PKG_CHECK_MODULES], [AC_REQUIRE([PKG_PROG_PKG_CONFIG])dnl AC_ARG_VAR([$1][_CFLAGS], [C compiler flags for $1, overriding pkg-config])dnl AC_ARG_VAR([$1][_LIBS], [linker flags for $1, overriding pkg-config])dnl pkg_failed=no AC_MSG_CHECKING([for $1]) _PKG_CONFIG([$1][_CFLAGS], [cflags], [$2]) _PKG_CONFIG([$1][_LIBS], [libs], [$2]) m4_define([_PKG_TEXT], [Alternatively, you may set the environment variables $1[]_CFLAGS and $1[]_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details.]) if test $pkg_failed = yes; then AC_MSG_RESULT([no]) _PKG_SHORT_ERRORS_SUPPORTED if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` else $1[]_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "$2" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$$1[]_PKG_ERRORS" >&AS_MESSAGE_LOG_FD m4_default([$4], [AC_MSG_ERROR( [Package requirements ($2) were not met: $$1_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. _PKG_TEXT])[]dnl ]) elif test $pkg_failed = untried; then AC_MSG_RESULT([no]) m4_default([$4], [AC_MSG_FAILURE( [The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. _PKG_TEXT To get pkg-config, see .])[]dnl ]) else $1[]_CFLAGS=$pkg_cv_[]$1[]_CFLAGS $1[]_LIBS=$pkg_cv_[]$1[]_LIBS AC_MSG_RESULT([yes]) $3 fi[]dnl ])# PKG_CHECK_MODULES # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 1 # AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION) # ---------------------------- # Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been # generated from the m4 files accompanying Automake X.Y. # (This private macro should not be called outside this file.) AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version='1.11' dnl Some users find AM_AUTOMAKE_VERSION and mistake it for a way to dnl require some minimum version. Point them to the right macro. m4_if([$1], [1.11.3], [], [AC_FATAL([Do not call $0, use AM_INIT_AUTOMAKE([$1]).])])dnl ]) # _AM_AUTOCONF_VERSION(VERSION) # ----------------------------- # aclocal traces this macro to find the Autoconf version. # This is a private macro too. Using m4_define simplifies # the logic in aclocal, which can simply ignore this definition. m4_define([_AM_AUTOCONF_VERSION], []) # AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION # ------------------------------- # Call AM_AUTOMAKE_VERSION and AM_AUTOMAKE_VERSION so they can be traced. # This function is AC_REQUIREd by AM_INIT_AUTOMAKE. AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION], [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.11.3])dnl m4_ifndef([AC_AUTOCONF_VERSION], [m4_copy([m4_PACKAGE_VERSION], [AC_AUTOCONF_VERSION])])dnl _AM_AUTOCONF_VERSION(m4_defn([AC_AUTOCONF_VERSION]))]) # AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 1 # For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets # $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to # `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'. # # Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a # tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and # therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative, # depending on how configure is run. This is pretty annoying, since # it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top # source directory, any form will work fine, but in subdirectories a # relative path needs to be adjusted first. # # $ac_aux_dir/missing # fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative # $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing # fails if $ac_aux_dir is absolute, # fails when called from a subdirectory in a VPATH build with # a relative $ac_aux_dir # # The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir # are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually # harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you # start a VPATH build or use an absolute $srcdir. # # So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing, # iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be: # am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"` # and then we would define $MISSING as # MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" # This will work as long as MISSING is not called from configure, because # unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure. # However there are other variables, like CC, which are often used in # configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir. # # Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an # absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a # configured tree to be moved without reconfiguration. AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND], [dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly. AC_PREREQ([2.50])dnl # expand $ac_aux_dir to an absolute path am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` ]) # AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 # Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 9 # AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION) # ------------------------------------- # Define a conditional. AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL], [AC_PREREQ(2.52)dnl ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])], [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl AC_SUBST([$1_TRUE])dnl AC_SUBST([$1_FALSE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_TRUE])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([$1_FALSE])dnl m4_define([_AM_COND_VALUE_$1], [$2])dnl if $2; then $1_TRUE= $1_FALSE='#' else $1_TRUE='#' $1_FALSE= fi AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( [if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally.]]) fi])]) # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, # 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 12 # There are a few dirty hacks below to avoid letting `AC_PROG_CC' be # written in clear, in which case automake, when reading aclocal.m4, # will think it sees a *use*, and therefore will trigger all it's # C support machinery. Also note that it means that autoscan, seeing # CC etc. in the Makefile, will ask for an AC_PROG_CC use... # _AM_DEPENDENCIES(NAME) # ---------------------- # See how the compiler implements dependency checking. # NAME is "CC", "CXX", "GCJ", or "OBJC". # We try a few techniques and use that to set a single cache variable. # # We don't AC_REQUIRE the corresponding AC_PROG_CC since the latter was # modified to invoke _AM_DEPENDENCIES(CC); we would have a circular # dependency, and given that the user is not expected to run this macro, # just rely on AC_PROG_CC. AC_DEFUN([_AM_DEPENDENCIES], [AC_REQUIRE([AM_SET_DEPDIR])dnl AC_REQUIRE([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS])dnl AC_REQUIRE([AM_MAKE_INCLUDE])dnl AC_REQUIRE([AM_DEP_TRACK])dnl ifelse([$1], CC, [depcc="$CC" am_compiler_list=], [$1], CXX, [depcc="$CXX" am_compiler_list=], [$1], OBJC, [depcc="$OBJC" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [$1], UPC, [depcc="$UPC" am_compiler_list=], [$1], GCJ, [depcc="$GCJ" am_compiler_list='gcc3 gcc'], [depcc="$$1" am_compiler_list=]) AC_CACHE_CHECK([dependency style of $depcc], [am_cv_$1_dependencies_compiler_type], [if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named `D' -- because `-MD' means `put the output # in D'. rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n ['s/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p'] < ./depcomp` fi am__universal=false m4_case([$1], [CC], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac], [CXX], [case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac]) for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using `: > sub/conftst$i.h' creates only sub/conftst1.h with # Solaris 8's {/usr,}/bin/sh. touch sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with `-c' and `-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle `-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # after this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok `-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_$1_dependencies_compiler_type=none fi ]) AC_SUBST([$1DEPMODE], [depmode=$am_cv_$1_dependencies_compiler_type]) AM_CONDITIONAL([am__fastdep$1], [ test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_$1_dependencies_compiler_type" = gcc3]) ]) # AM_SET_DEPDIR # ------------- # Choose a directory name for dependency files. # This macro is AC_REQUIREd in _AM_DEPENDENCIES AC_DEFUN([AM_SET_DEPDIR], [AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl AC_SUBST([DEPDIR], ["${am__leading_dot}deps"])dnl ]) # AM_DEP_TRACK # ------------ AC_DEFUN([AM_DEP_TRACK], [AC_ARG_ENABLE(dependency-tracking, [ --disable-dependency-tracking speeds up one-time build --enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors]) if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi AM_CONDITIONAL([AMDEP], [test "x$enable_dependency_tracking" != xno]) AC_SUBST([AMDEPBACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AMDEPBACKSLASH])dnl AC_SUBST([am__nodep])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([am__nodep])dnl ]) # Generate code to set up dependency tracking. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 # Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. #serial 5 # _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ------------------------------ AC_DEFUN([_AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [{ # Autoconf 2.62 quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named `Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`AS_DIRNAME("$mf")` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running `make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # When using ansi2knr, U may be empty or an underscore; expand it U=`sed -n 's/^U = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g' -e 's/\$U/'"$U"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`AS_DIRNAME(["$file"])` AS_MKDIR_P([$dirpart/$fdir]) # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ])# _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS # ----------------------------- # This macro should only be invoked once -- use via AC_REQUIRE. # # This code is only required when automatic dependency tracking # is enabled. FIXME. This creates each `.P' file that we will # need in order to bootstrap the dependency handling code. AC_DEFUN([AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AC_CONFIG_COMMANDS([depfiles], [test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || _AM_OUTPUT_DEPENDENCY_COMMANDS], [AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir"]) ]) # Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, # 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 16 # This macro actually does too much. Some checks are only needed if # your package does certain things. But this isn't really a big deal. # AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE]) # AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS]) # ----------------------------------------------- # The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style # call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE # and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from # the call to AM_INIT_AUTOMAKE. # We support both call styles for the transition. After # the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT # arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf # release and drop the old call support. AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE], [AC_PREREQ([2.62])dnl dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow dnl the ones we care about. m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." AC_SUBST([am__isrc], [' -I$(srcdir)'])_AM_SUBST_NOTMAKE([am__isrc])dnl # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first]) fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi AC_SUBST([CYGPATH_W]) # Define the identity of the package. dnl Distinguish between old-style and new-style calls. m4_ifval([$2], [m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl AC_SUBST([VERSION], [$2])], [_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl dnl Diagnose old-style AC_INIT with new-style AM_AUTOMAKE_INIT. m4_if(m4_ifdef([AC_PACKAGE_NAME], 1)m4_ifdef([AC_PACKAGE_VERSION], 1), 11,, [m4_fatal([AC_INIT should be called with package and version arguments])])dnl AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl _AM_IF_OPTION([no-define],, [AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package]) AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl # Some tools Automake needs. AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version}) AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf) AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version}) AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader) AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo) AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_STRIP])dnl AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl # We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on # some platforms. AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl _AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])], [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])], [_AM_PROG_TAR([v7])])]) _AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC], [_AM_DEPENDENCIES(CC)], [define([AC_PROG_CC], defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], [_AM_DEPENDENCIES(CXX)], [define([AC_PROG_CXX], defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_OBJC], [_AM_DEPENDENCIES(OBJC)], [define([AC_PROG_OBJC], defn([AC_PROG_OBJC])[_AM_DEPENDENCIES(OBJC)])])dnl ]) _AM_IF_OPTION([silent-rules], [AC_REQUIRE([AM_SILENT_RULES])])dnl dnl The `parallel-tests' driver may need to know about EXEEXT, so add the dnl `am__EXEEXT' conditional if _AM_COMPILER_EXEEXT was seen. This macro dnl is hooked onto _AC_COMPILER_EXEEXT early, see below. AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(dnl [m4_provide_if([_AM_COMPILER_EXEEXT], [AM_CONDITIONAL([am__EXEEXT], [test -n "$EXEEXT"])])])dnl ]) dnl Hook into `_AC_COMPILER_EXEEXT' early to learn its expansion. Do not dnl add the conditional right here, as _AC_COMPILER_EXEEXT may be further dnl mangled by Autoconf and run in a shell conditional statement. m4_define([_AC_COMPILER_EXEEXT], m4_defn([_AC_COMPILER_EXEEXT])[m4_provide([_AM_COMPILER_EXEEXT])]) # When config.status generates a header, we must update the stamp-h file. # This file resides in the same directory as the config header # that is generated. The stamp files are numbered to have different names. # Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the # loop where config.status creates the headers, so we can generate # our stamp files there. AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK], [# Compute $1's index in $config_headers. _am_arg=$1 _am_stamp_count=1 for _am_header in $config_headers :; do case $_am_header in $_am_arg | $_am_arg:* ) break ;; * ) _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; esac done echo "timestamp for $_am_arg" >`AS_DIRNAME(["$_am_arg"])`/stamp-h[]$_am_stamp_count]) # Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, # Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 1 # AM_PROG_INSTALL_SH # ------------------ # Define $install_sh. AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl if test x"${install_sh}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi AC_SUBST(install_sh)]) # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 2 # Check whether the underlying file-system supports filenames # with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't. AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT], [rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null AC_SUBST([am__leading_dot])]) # Add --enable-maintainer-mode option to configure. -*- Autoconf -*- # From Jim Meyering # Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, # 2011 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 5 # AM_MAINTAINER_MODE([DEFAULT-MODE]) # ---------------------------------- # Control maintainer-specific portions of Makefiles. # Default is to disable them, unless `enable' is passed literally. # For symmetry, `disable' may be passed as well. Anyway, the user # can override the default with the --enable/--disable switch. AC_DEFUN([AM_MAINTAINER_MODE], [m4_case(m4_default([$1], [disable]), [enable], [m4_define([am_maintainer_other], [disable])], [disable], [m4_define([am_maintainer_other], [enable])], [m4_define([am_maintainer_other], [enable]) m4_warn([syntax], [unexpected argument to AM@&t@_MAINTAINER_MODE: $1])]) AC_MSG_CHECKING([whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles]) dnl maintainer-mode's default is 'disable' unless 'enable' is passed AC_ARG_ENABLE([maintainer-mode], [ --][am_maintainer_other][-maintainer-mode am_maintainer_other make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer], [USE_MAINTAINER_MODE=$enableval], [USE_MAINTAINER_MODE=]m4_if(am_maintainer_other, [enable], [no], [yes])) AC_MSG_RESULT([$USE_MAINTAINER_MODE]) AM_CONDITIONAL([MAINTAINER_MODE], [test $USE_MAINTAINER_MODE = yes]) MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE AC_SUBST([MAINT])dnl ] ) AU_DEFUN([jm_MAINTAINER_MODE], [AM_MAINTAINER_MODE]) # Check to see how 'make' treats includes. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 4 # AM_MAKE_INCLUDE() # ----------------- # Check to see how make treats includes. AC_DEFUN([AM_MAKE_INCLUDE], [am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. AC_MSG_CHECKING([for style of include used by $am_make]) am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from `make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi AC_SUBST([am__include]) AC_SUBST([am__quote]) AC_MSG_RESULT([$_am_result]) rm -f confinc confmf ]) # Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2008 # Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 6 # AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM) # ------------------------------ AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG], [AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN]) $1=${$1-"${am_missing_run}$2"} AC_SUBST($1)]) # AM_MISSING_HAS_RUN # ------------------ # Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run. # If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing. AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN], [AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl AC_REQUIRE_AUX_FILE([missing])dnl if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --run true"; then am_missing_run="$MISSING --run " else am_missing_run= AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing]) fi ]) # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011 Free Software Foundation, # Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 1 # AM_PROG_MKDIR_P # --------------- # Check for `mkdir -p'. AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P], [AC_PREREQ([2.60])dnl AC_REQUIRE([AC_PROG_MKDIR_P])dnl dnl Automake 1.8 to 1.9.6 used to define mkdir_p. We now use MKDIR_P, dnl while keeping a definition of mkdir_p for backward compatibility. dnl @MKDIR_P@ is magic: AC_OUTPUT adjusts its value for each Makefile. dnl However we cannot define mkdir_p as $(MKDIR_P) for the sake of dnl Makefile.ins that do not define MKDIR_P, so we do our own dnl adjustment using top_builddir (which is defined more often than dnl MKDIR_P). AC_SUBST([mkdir_p], ["$MKDIR_P"])dnl case $mkdir_p in [[\\/$]]* | ?:[[\\/]]*) ;; */*) mkdir_p="\$(top_builddir)/$mkdir_p" ;; esac ]) # Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2010 Free Software # Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 5 # _AM_MANGLE_OPTION(NAME) # ----------------------- AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION], [[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) # _AM_SET_OPTION(NAME) # -------------------- # Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION], [m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)]) # _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS) # ------------------------ # OPTIONS is a space-separated list of Automake options. AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS], [m4_foreach_w([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])]) # _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET]) # ------------------------------------------- # Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION], [m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])]) # Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005, 2008 # Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 5 # AM_SANITY_CHECK # --------------- AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK], [AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane]) # Just in case sleep 1 echo timestamp > conftest.file # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe absolute working directory name]);; esac case $srcdir in *[[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]]*) AC_MSG_ERROR([unsafe srcdir value: `$srcdir']);; esac # Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$[*]" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi rm -f conftest.file if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment]) fi test "$[2]" = conftest.file ) then # Ok. : else AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files! Check your system clock]) fi AC_MSG_RESULT(yes)]) # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 2 # AM_SILENT_RULES([DEFAULT]) # -------------------------- # Enable less verbose build rules; with the default set to DEFAULT # (`yes' being less verbose, `no' or empty being verbose). AC_DEFUN([AM_SILENT_RULES], [AC_ARG_ENABLE([silent-rules], [ --enable-silent-rules less verbose build output (undo: `make V=1') --disable-silent-rules verbose build output (undo: `make V=0')]) case $enable_silent_rules in yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=m4_if([$1], [yes], [0], [1]);; esac dnl dnl A few `make' implementations (e.g., NonStop OS and NextStep) dnl do not support nested variable expansions. dnl See automake bug#9928 and bug#10237. am_make=${MAKE-make} AC_CACHE_CHECK([whether $am_make supports nested variables], [am_cv_make_support_nested_variables], [if AS_ECHO([['TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit']]) | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi]) if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then dnl Using `$V' instead of `$(V)' breaks IRIX make. AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AC_SUBST([AM_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_V])dnl AM_SUBST_NOTMAKE([AM_DEFAULT_V])dnl AC_SUBST([AM_DEFAULT_VERBOSITY])dnl AM_BACKSLASH='\' AC_SUBST([AM_BACKSLASH])dnl _AM_SUBST_NOTMAKE([AM_BACKSLASH])dnl ]) # Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 1 # AM_PROG_INSTALL_STRIP # --------------------- # One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't # specify the program used to strip binaries. This is especially # annoying in cross-compiling environments, where the build's strip # is unlikely to handle the host's binaries. # Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we # always use install-sh in `make install-strip', and initialize # STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user). AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP], [AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl # Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user # run `make install-strip'. However `strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program. dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'. if test "$cross_compiling" != no; then AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :) fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])]) # Copyright (C) 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 3 # _AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # --------------------------- # Prevent Automake from outputting VARIABLE = @VARIABLE@ in Makefile.in. # This macro is traced by Automake. AC_DEFUN([_AM_SUBST_NOTMAKE]) # AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) # -------------------------- # Public sister of _AM_SUBST_NOTMAKE. AC_DEFUN([AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE($@)]) # Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*- # Copyright (C) 2004, 2005, 2012 Free Software Foundation, Inc. # # This file is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # serial 2 # _AM_PROG_TAR(FORMAT) # -------------------- # Check how to create a tarball in format FORMAT. # FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'. # # Substitute a variable $(am__tar) that is a command # writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory # $tardir. # tardir=directory && $(am__tar) > result.tar # # Substitute a variable $(am__untar) that extract such # a tarball read from stdin. # $(am__untar) < result.tar AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR], [# Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AC_SUBST([AMTAR], ['$${TAR-tar}']) m4_if([$1], [v7], [am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -'], [m4_case([$1], [ustar],, [pax],, [m4_fatal([Unknown tar format])]) AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive]) # Loop over all known methods to create a tar archive until one works. _am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none' _am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools} # Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and # Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'. for _am_tool in $_am_tools do case $_am_tool in gnutar) for _am_tar in tar gnutar gtar; do AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break done am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"' am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"' am__untar="$_am_tar -xf -" ;; plaintar) # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create # ustar tarball either. (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue am__tar='tar chf - "$$tardir"' am__tar_='tar chf - "$tardir"' am__untar='tar xf -' ;; pax) am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"' am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"' am__untar='pax -r' ;; cpio) am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' am__untar='cpio -i -H $1 -d' ;; none) am__tar=false am__tar_=false am__untar=false ;; esac # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar # and am__untar set. test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir echo GrepMe > conftest.dir/file AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar]) rm -rf conftest.dir if test -s conftest.tar; then AM_RUN_LOG([$am__untar /dev/null 2>&1 && break fi done rm -rf conftest.dir AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool]) AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])]) AC_SUBST([am__tar]) AC_SUBST([am__untar]) ]) # _AM_PROG_TAR m4_include([admin/ax_cxx_check_flag.m4]) m4_include([admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4]) m4_include([admin/berkeley_db.m4]) m4_include([admin/wxwin.m4]) poedit-1.8.7.1/poedit.desktop0000664000175000017500000000201012663044474012757 00000000000000[Desktop Entry] Name=Poedit GenericName=Gettext catalogs editor GenericName[ca]=Editor de catàlegs del Gettext GenericName[de]=Katalogeditor für Gettext GenericName[eo]=Gettext-a katalogredaktilo GenericName[es]=Editor de catálogos de Gettext GenericName[eu]=Gettext katalogo editatzailea GenericName[fr]=Outil de traduction GenericName[lt]=Gettext katalogų redaktorius GenericName[nl]=Gettext-vertaalhulpmiddel GenericName[pl]=Edytor pakietów gettext GenericName[sv]=Gettext Översättningsverktyg GenericName[ky]=Gettext каталогдор редактору GenericName[kk]=Gettext каталогтар түзетушісі GenericName[cs]=Editor katalogů Gettext GenericName[vi]=Phần mềm sửa bản dịch Gettext MimeType=application/x-po;application/x-gettext;text/x-gettext-translation;text/x-po;application/x-gettext-translation;text/x-gettext-translation-template; Exec=poedit %F Icon=poedit Terminal=false Type=Application Categories=Development;Translation; StartupNotify=true Keywords=Translate;po;gettext; poedit-1.8.7.1/admin/0000775000175000017500000000000012663044641011253 500000000000000poedit-1.8.7.1/admin/ax_cxx_check_flag.m40000664000175000017500000000565012663044467015071 00000000000000# =========================================================================== # http://www.nongnu.org/autoconf-archive/ax_cxx_check_flag.html # =========================================================================== # # SYNOPSIS # # AX_CXX_CHECK_FLAG(FLAG-TO-CHECK,[PROLOGUE],[BODY],[ACTION-IF-SUCCESS],[ACTION-IF-FAILURE]) # # DESCRIPTION # # This macro tests if the C++ compiler supports the flag FLAG-TO-CHECK. If # successfull execute ACTION-IF-SUCCESS otherwise ACTION-IF-FAILURE. # PROLOGUE and BODY are optional and should be used as in AC_LANG_PROGRAM # macro. # # This code is inspired from KDE_CHECK_COMPILER_FLAG macro. Thanks to # Bogdan Drozdowski for testing and bug fixes. # # LICENSE # # Copyright (c) 2008 Francesco Salvestrini # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by the # Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your # option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General # Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program. If not, see . # # As a special exception, the respective Autoconf Macro's copyright owner # gives unlimited permission to copy, distribute and modify the configure # scripts that are the output of Autoconf when processing the Macro. You # need not follow the terms of the GNU General Public License when using # or distributing such scripts, even though portions of the text of the # Macro appear in them. The GNU General Public License (GPL) does govern # all other use of the material that constitutes the Autoconf Macro. # # This special exception to the GPL applies to versions of the Autoconf # Macro released by the Autoconf Archive. When you make and distribute a # modified version of the Autoconf Macro, you may extend this special # exception to the GPL to apply to your modified version as well. AC_DEFUN([AX_CXX_CHECK_FLAG],[ AC_PREREQ([2.61]) AC_REQUIRE([AC_PROG_CXX]) AC_REQUIRE([AC_PROG_SED]) flag=`echo "$1" | $SED 'y% .=/+-(){}<>:*,%_______________%'` AC_CACHE_CHECK([whether the C++ compiler accepts the $1 flag], [ax_cv_cxx_check_flag_$flag],[ AC_LANG_PUSH([C++]) save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $1" AC_COMPILE_IFELSE([ AC_LANG_PROGRAM([$2],[$3]) ],[ eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=yes" ],[ eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=no" ]) CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" AC_LANG_POP ]) AS_IF([eval "test \"`echo '$ax_cv_cxx_check_flag_'$flag`\" = yes"],[ : $4 ],[ : $5 ]) ]) poedit-1.8.7.1/admin/config.guess0000755000175000017500000012743212663044631013521 00000000000000#! /bin/sh # Attempt to guess a canonical system name. # Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, # 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, # 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2012-02-10' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Originally written by Per Bothner. Please send patches (context # diff format) to and include a ChangeLog # entry. # # This script attempts to guess a canonical system name similar to # config.sub. If it succeeds, it prints the system name on stdout, and # exits with 0. Otherwise, it exits with 1. # # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.guess;hb=HEAD me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] Output the configuration name of the system \`$me' is run on. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.guess ($timestamp) Originally written by Per Bothner. Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" >&2 exit 1 ;; * ) break ;; esac done if test $# != 0; then echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1 fi trap 'exit 1' 1 2 15 # CC_FOR_BUILD -- compiler used by this script. Note that the use of a # compiler to aid in system detection is discouraged as it requires # temporary files to be created and, as you can see below, it is a # headache to deal with in a portable fashion. # Historically, `CC_FOR_BUILD' used to be named `HOST_CC'. We still # use `HOST_CC' if defined, but it is deprecated. # Portable tmp directory creation inspired by the Autoconf team. set_cc_for_build=' trap "exitcode=\$?; (rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null) && exit \$exitcode" 0 ; trap "rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null; exit 1" 1 2 13 15 ; : ${TMPDIR=/tmp} ; { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } || { test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir $tmp) ; } || { tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir $tmp) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } || { echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } ; dummy=$tmp/dummy ; tmpfiles="$dummy.c $dummy.o $dummy.rel $dummy" ; case $CC_FOR_BUILD,$HOST_CC,$CC in ,,) echo "int x;" > $dummy.c ; for c in cc gcc c89 c99 ; do if ($c -c -o $dummy.o $dummy.c) >/dev/null 2>&1 ; then CC_FOR_BUILD="$c"; break ; fi ; done ; if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then CC_FOR_BUILD=no_compiler_found ; fi ;; ,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;; ,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;; esac ; set_cc_for_build= ;' # This is needed to find uname on a Pyramid OSx when run in the BSD universe. # (ghazi@noc.rutgers.edu 1994-08-24) if (test -f /.attbin/uname) >/dev/null 2>&1 ; then PATH=$PATH:/.attbin ; export PATH fi UNAME_MACHINE=`(uname -m) 2>/dev/null` || UNAME_MACHINE=unknown UNAME_RELEASE=`(uname -r) 2>/dev/null` || UNAME_RELEASE=unknown UNAME_SYSTEM=`(uname -s) 2>/dev/null` || UNAME_SYSTEM=unknown UNAME_VERSION=`(uname -v) 2>/dev/null` || UNAME_VERSION=unknown # Note: order is significant - the case branches are not exclusive. case "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" in *:NetBSD:*:*) # NetBSD (nbsd) targets should (where applicable) match one or # more of the tuples: *-*-netbsdelf*, *-*-netbsdaout*, # *-*-netbsdecoff* and *-*-netbsd*. For targets that recently # switched to ELF, *-*-netbsd* would select the old # object file format. This provides both forward # compatibility and a consistent mechanism for selecting the # object file format. # # Note: NetBSD doesn't particularly care about the vendor # portion of the name. We always set it to "unknown". sysctl="sysctl -n hw.machine_arch" UNAME_MACHINE_ARCH=`(/sbin/$sysctl 2>/dev/null || \ /usr/sbin/$sysctl 2>/dev/null || echo unknown)` case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in armeb) machine=armeb-unknown ;; arm*) machine=arm-unknown ;; sh3el) machine=shl-unknown ;; sh3eb) machine=sh-unknown ;; sh5el) machine=sh5le-unknown ;; *) machine=${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown ;; esac # The Operating System including object format, if it has switched # to ELF recently, or will in the future. case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax) eval $set_cc_for_build if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ELF__ then # Once all utilities can be ECOFF (netbsdecoff) or a.out (netbsdaout). # Return netbsd for either. FIX? os=netbsd else os=netbsdelf fi ;; *) os=netbsd ;; esac # The OS release # Debian GNU/NetBSD machines have a different userland, and # thus, need a distinct triplet. However, they do not need # kernel version information, so it can be replaced with a # suitable tag, in the style of linux-gnu. case "${UNAME_VERSION}" in Debian*) release='-gnu' ;; *) release=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-_].*/\./'` ;; esac # Since CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM: # contains redundant information, the shorter form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM is used. echo "${machine}-${os}${release}" exit ;; *:OpenBSD:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/OpenBSD.//'` echo ${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown-openbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:ekkoBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-ekkobsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:SolidBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-solidbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; macppc:MirBSD:*:*) echo powerpc-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; *:MirBSD:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-mirbsd${UNAME_RELEASE} exit ;; alpha:OSF1:*:*) case $UNAME_RELEASE in *4.0) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $3}'` ;; *5.*) UNAME_RELEASE=`/usr/sbin/sizer -v | awk '{print $4}'` ;; esac # According to Compaq, /usr/sbin/psrinfo has been available on # OSF/1 and Tru64 systems produced since 1995. I hope that # covers most systems running today. This code pipes the CPU # types through head -n 1, so we only detect the type of CPU 0. ALPHA_CPU_TYPE=`/usr/sbin/psrinfo -v | sed -n -e 's/^ The alpha \(.*\) processor.*$/\1/p' | head -n 1` case "$ALPHA_CPU_TYPE" in "EV4 (21064)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "EV4.5 (21064)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "LCA4 (21066/21068)") UNAME_MACHINE="alpha" ;; "EV5 (21164)") UNAME_MACHINE="alphaev5" ;; "EV5.6 (21164A)") UNAME_MACHINE="alphaev56" ;; "EV5.6 (21164PC)") UNAME_MACHINE="alphapca56" ;; "EV5.7 (21164PC)") UNAME_MACHINE="alphapca57" ;; "EV6 (21264)") UNAME_MACHINE="alphaev6" ;; "EV6.7 (21264A)") UNAME_MACHINE="alphaev67" ;; "EV6.8CB (21264C)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.8AL (21264B)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.8CX (21264D)") UNAME_MACHINE="alphaev68" ;; "EV6.9A (21264/EV69A)") UNAME_MACHINE="alphaev69" ;; "EV7 (21364)") UNAME_MACHINE="alphaev7" ;; "EV7.9 (21364A)") UNAME_MACHINE="alphaev79" ;; esac # A Pn.n version is a patched version. # A Vn.n version is a released version. # A Tn.n version is a released field test version. # A Xn.n version is an unreleased experimental baselevel. # 1.2 uses "1.2" for uname -r. echo ${UNAME_MACHINE}-dec-osf`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/^[PVTX]//' | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'` # Reset EXIT trap before exiting to avoid spurious non-zero exit code. exitcode=$? trap '' 0 exit $exitcode ;; Alpha\ *:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # Should we change UNAME_MACHINE based on the output of uname instead # of the specific Alpha model? echo alpha-pc-interix exit ;; 21064:Windows_NT:50:3) echo alpha-dec-winnt3.5 exit ;; Amiga*:UNIX_System_V:4.0:*) echo m68k-unknown-sysv4 exit ;; *:[Aa]miga[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-amigaos exit ;; *:[Mm]orph[Oo][Ss]:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-morphos exit ;; *:OS/390:*:*) echo i370-ibm-openedition exit ;; *:z/VM:*:*) echo s390-ibm-zvmoe exit ;; *:OS400:*:*) echo powerpc-ibm-os400 exit ;; arm:RISC*:1.[012]*:*|arm:riscix:1.[012]*:*) echo arm-acorn-riscix${UNAME_RELEASE} exit ;; arm:riscos:*:*|arm:RISCOS:*:*) echo arm-unknown-riscos exit ;; SR2?01:HI-UX/MPP:*:* | SR8000:HI-UX/MPP:*:*) echo hppa1.1-hitachi-hiuxmpp exit ;; Pyramid*:OSx*:*:* | MIS*:OSx*:*:* | MIS*:SMP_DC-OSx*:*:*) # akee@wpdis03.wpafb.af.mil (Earle F. Ake) contributed MIS and NILE. if test "`(/bin/universe) 2>/dev/null`" = att ; then echo pyramid-pyramid-sysv3 else echo pyramid-pyramid-bsd fi exit ;; NILE*:*:*:dcosx) echo pyramid-pyramid-svr4 exit ;; DRS?6000:unix:4.0:6*) echo sparc-icl-nx6 exit ;; DRS?6000:UNIX_SV:4.2*:7* | DRS?6000:isis:4.2*:7*) case `/usr/bin/uname -p` in sparc) echo sparc-icl-nx7; exit ;; esac ;; s390x:SunOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4H:SunOS:5.*:*) echo sparc-hal-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:5.*:* | tadpole*:SunOS:5.*:*) echo sparc-sun-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; i86pc:AuroraUX:5.*:* | i86xen:AuroraUX:5.*:*) echo i386-pc-auroraux${UNAME_RELEASE} exit ;; i86pc:SunOS:5.*:* | i86xen:SunOS:5.*:*) eval $set_cc_for_build SUN_ARCH="i386" # If there is a compiler, see if it is configured for 64-bit objects. # Note that the Sun cc does not turn __LP64__ into 1 like gcc does. # This test works for both compilers. if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then if (echo '#ifdef __amd64'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then SUN_ARCH="x86_64" fi fi echo ${SUN_ARCH}-pc-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:6*:*) # According to config.sub, this is the proper way to canonicalize # SunOS6. Hard to guess exactly what SunOS6 will be like, but # it's likely to be more like Solaris than SunOS4. echo sparc-sun-solaris3`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; sun4*:SunOS:*:*) case "`/usr/bin/arch -k`" in Series*|S4*) UNAME_RELEASE=`uname -v` ;; esac # Japanese Language versions have a version number like `4.1.3-JL'. echo sparc-sun-sunos`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/'` exit ;; sun3*:SunOS:*:*) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; sun*:*:4.2BSD:*) UNAME_RELEASE=`(sed 1q /etc/motd | awk '{print substr($5,1,3)}') 2>/dev/null` test "x${UNAME_RELEASE}" = "x" && UNAME_RELEASE=3 case "`/bin/arch`" in sun3) echo m68k-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; sun4) echo sparc-sun-sunos${UNAME_RELEASE} ;; esac exit ;; aushp:SunOS:*:*) echo sparc-auspex-sunos${UNAME_RELEASE} exit ;; # The situation for MiNT is a little confusing. The machine name # can be virtually everything (everything which is not # "atarist" or "atariste" at least should have a processor # > m68000). The system name ranges from "MiNT" over "FreeMiNT" # to the lowercase version "mint" (or "freemint"). Finally # the system name "TOS" denotes a system which is actually not # MiNT. But MiNT is downward compatible to TOS, so this should # be no problem. atarist[e]:*MiNT:*:* | atarist[e]:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; atari*:*MiNT:*:* | atari*:*mint:*:* | atarist[e]:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *falcon*:*MiNT:*:* | *falcon*:*mint:*:* | *falcon*:*TOS:*:*) echo m68k-atari-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; milan*:*MiNT:*:* | milan*:*mint:*:* | *milan*:*TOS:*:*) echo m68k-milan-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; hades*:*MiNT:*:* | hades*:*mint:*:* | *hades*:*TOS:*:*) echo m68k-hades-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; *:*MiNT:*:* | *:*mint:*:* | *:*TOS:*:*) echo m68k-unknown-mint${UNAME_RELEASE} exit ;; m68k:machten:*:*) echo m68k-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; powerpc:machten:*:*) echo powerpc-apple-machten${UNAME_RELEASE} exit ;; RISC*:Mach:*:*) echo mips-dec-mach_bsd4.3 exit ;; RISC*:ULTRIX:*:*) echo mips-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; VAX*:ULTRIX*:*:*) echo vax-dec-ultrix${UNAME_RELEASE} exit ;; 2020:CLIX:*:* | 2430:CLIX:*:*) echo clipper-intergraph-clix${UNAME_RELEASE} exit ;; mips:*:*:UMIPS | mips:*:*:RISCos) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #ifdef __cplusplus #include /* for printf() prototype */ int main (int argc, char *argv[]) { #else int main (argc, argv) int argc; char *argv[]; { #endif #if defined (host_mips) && defined (MIPSEB) #if defined (SYSTYPE_SYSV) printf ("mips-mips-riscos%ssysv\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_SVR4) printf ("mips-mips-riscos%ssvr4\n", argv[1]); exit (0); #endif #if defined (SYSTYPE_BSD43) || defined(SYSTYPE_BSD) printf ("mips-mips-riscos%sbsd\n", argv[1]); exit (0); #endif #endif exit (-1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && dummyarg=`echo "${UNAME_RELEASE}" | sed -n 's/\([0-9]*\).*/\1/p'` && SYSTEM_NAME=`$dummy $dummyarg` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo mips-mips-riscos${UNAME_RELEASE} exit ;; Motorola:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-motorola-powermax exit ;; Motorola:*:4.3:PL8-*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:*:*:PowerMAX_OS | Synergy:PowerMAX_OS:*:*) echo powerpc-harris-powermax exit ;; Night_Hawk:Power_UNIX:*:*) echo powerpc-harris-powerunix exit ;; m88k:CX/UX:7*:*) echo m88k-harris-cxux7 exit ;; m88k:*:4*:R4*) echo m88k-motorola-sysv4 exit ;; m88k:*:3*:R3*) echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; AViiON:dgux:*:*) # DG/UX returns AViiON for all architectures UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` if [ $UNAME_PROCESSOR = mc88100 ] || [ $UNAME_PROCESSOR = mc88110 ] then if [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = m88kdguxelfx ] || \ [ ${TARGET_BINARY_INTERFACE}x = x ] then echo m88k-dg-dgux${UNAME_RELEASE} else echo m88k-dg-dguxbcs${UNAME_RELEASE} fi else echo i586-dg-dgux${UNAME_RELEASE} fi exit ;; M88*:DolphinOS:*:*) # DolphinOS (SVR3) echo m88k-dolphin-sysv3 exit ;; M88*:*:R3*:*) # Delta 88k system running SVR3 echo m88k-motorola-sysv3 exit ;; XD88*:*:*:*) # Tektronix XD88 system running UTekV (SVR3) echo m88k-tektronix-sysv3 exit ;; Tek43[0-9][0-9]:UTek:*:*) # Tektronix 4300 system running UTek (BSD) echo m68k-tektronix-bsd exit ;; *:IRIX*:*:*) echo mips-sgi-irix`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/-/_/g'` exit ;; ????????:AIX?:[12].1:2) # AIX 2.2.1 or AIX 2.1.1 is RT/PC AIX. echo romp-ibm-aix # uname -m gives an 8 hex-code CPU id exit ;; # Note that: echo "'`uname -s`'" gives 'AIX ' i*86:AIX:*:*) echo i386-ibm-aix exit ;; ia64:AIX:*:*) if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:2:3) if grep bos325 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include main() { if (!__power_pc()) exit(1); puts("powerpc-ibm-aix3.2.5"); exit(0); } EOF if $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` then echo "$SYSTEM_NAME" else echo rs6000-ibm-aix3.2.5 fi elif grep bos324 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then echo rs6000-ibm-aix3.2.4 else echo rs6000-ibm-aix3.2 fi exit ;; *:AIX:*:[4567]) IBM_CPU_ID=`/usr/sbin/lsdev -C -c processor -S available | sed 1q | awk '{ print $1 }'` if /usr/sbin/lsattr -El ${IBM_CPU_ID} | grep ' POWER' >/dev/null 2>&1; then IBM_ARCH=rs6000 else IBM_ARCH=powerpc fi if [ -x /usr/bin/oslevel ] ; then IBM_REV=`/usr/bin/oslevel` else IBM_REV=${UNAME_VERSION}.${UNAME_RELEASE} fi echo ${IBM_ARCH}-ibm-aix${IBM_REV} exit ;; *:AIX:*:*) echo rs6000-ibm-aix exit ;; ibmrt:4.4BSD:*|romp-ibm:BSD:*) echo romp-ibm-bsd4.4 exit ;; ibmrt:*BSD:*|romp-ibm:BSD:*) # covers RT/PC BSD and echo romp-ibm-bsd${UNAME_RELEASE} # 4.3 with uname added to exit ;; # report: romp-ibm BSD 4.3 *:BOSX:*:*) echo rs6000-bull-bosx exit ;; DPX/2?00:B.O.S.:*:*) echo m68k-bull-sysv3 exit ;; 9000/[34]??:4.3bsd:1.*:*) echo m68k-hp-bsd exit ;; hp300:4.4BSD:*:* | 9000/[34]??:4.3bsd:2.*:*) echo m68k-hp-bsd4.4 exit ;; 9000/[34678]??:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` case "${UNAME_MACHINE}" in 9000/31? ) HP_ARCH=m68000 ;; 9000/[34]?? ) HP_ARCH=m68k ;; 9000/[678][0-9][0-9]) if [ -x /usr/bin/getconf ]; then sc_cpu_version=`/usr/bin/getconf SC_CPU_VERSION 2>/dev/null` sc_kernel_bits=`/usr/bin/getconf SC_KERNEL_BITS 2>/dev/null` case "${sc_cpu_version}" in 523) HP_ARCH="hppa1.0" ;; # CPU_PA_RISC1_0 528) HP_ARCH="hppa1.1" ;; # CPU_PA_RISC1_1 532) # CPU_PA_RISC2_0 case "${sc_kernel_bits}" in 32) HP_ARCH="hppa2.0n" ;; 64) HP_ARCH="hppa2.0w" ;; '') HP_ARCH="hppa2.0" ;; # HP-UX 10.20 esac ;; esac fi if [ "${HP_ARCH}" = "" ]; then eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #define _HPUX_SOURCE #include #include int main () { #if defined(_SC_KERNEL_BITS) long bits = sysconf(_SC_KERNEL_BITS); #endif long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1"); break; case CPU_PA_RISC2_0: #if defined(_SC_KERNEL_BITS) switch (bits) { case 64: puts ("hppa2.0w"); break; case 32: puts ("hppa2.0n"); break; default: puts ("hppa2.0"); break; } break; #else /* !defined(_SC_KERNEL_BITS) */ puts ("hppa2.0"); break; #endif default: puts ("hppa1.0"); break; } exit (0); } EOF (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null) && HP_ARCH=`$dummy` test -z "$HP_ARCH" && HP_ARCH=hppa fi ;; esac if [ ${HP_ARCH} = "hppa2.0w" ] then eval $set_cc_for_build # hppa2.0w-hp-hpux* has a 64-bit kernel and a compiler generating # 32-bit code. hppa64-hp-hpux* has the same kernel and a compiler # generating 64-bit code. GNU and HP use different nomenclature: # # $ CC_FOR_BUILD=cc ./config.guess # => hppa2.0w-hp-hpux11.23 # $ CC_FOR_BUILD="cc +DA2.0w" ./config.guess # => hppa64-hp-hpux11.23 if echo __LP64__ | (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | grep -q __LP64__ then HP_ARCH="hppa2.0w" else HP_ARCH="hppa64" fi fi echo ${HP_ARCH}-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; ia64:HP-UX:*:*) HPUX_REV=`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*.[0B]*//'` echo ia64-hp-hpux${HPUX_REV} exit ;; 3050*:HI-UX:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #include int main () { long cpu = sysconf (_SC_CPU_VERSION); /* The order matters, because CPU_IS_HP_MC68K erroneously returns true for CPU_PA_RISC1_0. CPU_IS_PA_RISC returns correct results, however. */ if (CPU_IS_PA_RISC (cpu)) { switch (cpu) { case CPU_PA_RISC1_0: puts ("hppa1.0-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC1_1: puts ("hppa1.1-hitachi-hiuxwe2"); break; case CPU_PA_RISC2_0: puts ("hppa2.0-hitachi-hiuxwe2"); break; default: puts ("hppa-hitachi-hiuxwe2"); break; } } else if (CPU_IS_HP_MC68K (cpu)) puts ("m68k-hitachi-hiuxwe2"); else puts ("unknown-hitachi-hiuxwe2"); exit (0); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } echo unknown-hitachi-hiuxwe2 exit ;; 9000/7??:4.3bsd:*:* | 9000/8?[79]:4.3bsd:*:* ) echo hppa1.1-hp-bsd exit ;; 9000/8??:4.3bsd:*:*) echo hppa1.0-hp-bsd exit ;; *9??*:MPE/iX:*:* | *3000*:MPE/iX:*:*) echo hppa1.0-hp-mpeix exit ;; hp7??:OSF1:*:* | hp8?[79]:OSF1:*:* ) echo hppa1.1-hp-osf exit ;; hp8??:OSF1:*:*) echo hppa1.0-hp-osf exit ;; i*86:OSF1:*:*) if [ -x /usr/sbin/sysversion ] ; then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1mk else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-osf1 fi exit ;; parisc*:Lites*:*:*) echo hppa1.1-hp-lites exit ;; C1*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C1*:*) echo c1-convex-bsd exit ;; C2*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C2*:*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; C34*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C34*:*) echo c34-convex-bsd exit ;; C38*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C38*:*) echo c38-convex-bsd exit ;; C4*:ConvexOS:*:* | convex:ConvexOS:C4*:*) echo c4-convex-bsd exit ;; CRAY*Y-MP:*:*:*) echo ymp-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*[A-Z]90:*:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-cray-unicos${UNAME_RELEASE} \ | sed -e 's/CRAY.*\([A-Z]90\)/\1/' \ -e y/ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ/abcdefghijklmnopqrstuvwxyz/ \ -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*TS:*:*:*) echo t90-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*T3E:*:*:*) echo alphaev5-cray-unicosmk${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; CRAY*SV1:*:*:*) echo sv1-cray-unicos${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; *:UNICOS/mp:*:*) echo craynv-cray-unicosmp${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/\.[^.]*$/.X/' exit ;; F30[01]:UNIX_System_V:*:* | F700:UNIX_System_V:*:*) FUJITSU_PROC=`uname -m | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'` FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed -e 's/ /_/'` echo "${FUJITSU_PROC}-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; 5000:UNIX_System_V:4.*:*) FUJITSU_SYS=`uname -p | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/\///'` FUJITSU_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | tr 'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' | sed -e 's/ /_/'` echo "sparc-fujitsu-${FUJITSU_SYS}${FUJITSU_REL}" exit ;; i*86:BSD/386:*:* | i*86:BSD/OS:*:* | *:Ascend\ Embedded/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; sparc*:BSD/OS:*:*) echo sparc-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:BSD/OS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-bsdi${UNAME_RELEASE} exit ;; *:FreeBSD:*:*) UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` case ${UNAME_PROCESSOR} in amd64) echo x86_64-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; *) echo ${UNAME_PROCESSOR}-unknown-freebsd`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` ;; esac exit ;; i*:CYGWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-cygwin exit ;; *:MINGW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-mingw32 exit ;; i*:MSYS*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msys exit ;; i*:windows32*:*) # uname -m includes "-pc" on this system. echo ${UNAME_MACHINE}-mingw32 exit ;; i*:PW*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-pw32 exit ;; *:Interix*:*) case ${UNAME_MACHINE} in x86) echo i586-pc-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; authenticamd | genuineintel | EM64T) echo x86_64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; IA64) echo ia64-unknown-interix${UNAME_RELEASE} exit ;; esac ;; [345]86:Windows_95:* | [345]86:Windows_98:* | [345]86:Windows_NT:*) echo i${UNAME_MACHINE}-pc-mks exit ;; 8664:Windows_NT:*) echo x86_64-pc-mks exit ;; i*:Windows_NT*:* | Pentium*:Windows_NT*:*) # How do we know it's Interix rather than the generic POSIX subsystem? # It also conflicts with pre-2.0 versions of AT&T UWIN. Should we # UNAME_MACHINE based on the output of uname instead of i386? echo i586-pc-interix exit ;; i*:UWIN*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-uwin exit ;; amd64:CYGWIN*:*:* | x86_64:CYGWIN*:*:*) echo x86_64-unknown-cygwin exit ;; p*:CYGWIN*:*) echo powerpcle-unknown-cygwin exit ;; prep*:SunOS:5.*:*) echo powerpcle-unknown-solaris2`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[^.]*//'` exit ;; *:GNU:*:*) # the GNU system echo `echo ${UNAME_MACHINE}|sed -e 's,[-/].*$,,'`-unknown-gnu`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's,/.*$,,'` exit ;; *:GNU/*:*:*) # other systems with GNU libc and userland echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-`echo ${UNAME_SYSTEM} | sed 's,^[^/]*/,,' | tr '[A-Z]' '[a-z]'``echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`-gnu exit ;; i*86:Minix:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-minix exit ;; aarch64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; aarch64_be:Linux:*:*) UNAME_MACHINE=aarch64_be echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; alpha:Linux:*:*) case `sed -n '/^cpu model/s/^.*: \(.*\)/\1/p' < /proc/cpuinfo` in EV5) UNAME_MACHINE=alphaev5 ;; EV56) UNAME_MACHINE=alphaev56 ;; PCA56) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; PCA57) UNAME_MACHINE=alphapca56 ;; EV6) UNAME_MACHINE=alphaev6 ;; EV67) UNAME_MACHINE=alphaev67 ;; EV68*) UNAME_MACHINE=alphaev68 ;; esac objdump --private-headers /bin/sh | grep -q ld.so.1 if test "$?" = 0 ; then LIBC="libc1" ; else LIBC="" ; fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu${LIBC} exit ;; arm*:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build if echo __ARM_EABI__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_EABI__ then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu else if echo __ARM_PCS_VFP | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_PCS_VFP then echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnueabi else echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnueabihf fi fi exit ;; avr32*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; cris:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-gnu exit ;; crisv32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-axis-linux-gnu exit ;; frv:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; hexagon:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; i*86:Linux:*:*) LIBC=gnu eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #ifdef __dietlibc__ LIBC=dietlibc #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^LIBC'` echo "${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC}" exit ;; ia64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; m32r*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; m68*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; mips:Linux:*:* | mips64:Linux:*:*) eval $set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c #undef CPU #undef ${UNAME_MACHINE} #undef ${UNAME_MACHINE}el #if defined(__MIPSEL__) || defined(__MIPSEL) || defined(_MIPSEL) || defined(MIPSEL) CPU=${UNAME_MACHINE}el #else #if defined(__MIPSEB__) || defined(__MIPSEB) || defined(_MIPSEB) || defined(MIPSEB) CPU=${UNAME_MACHINE} #else CPU= #endif #endif EOF eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep '^CPU'` test x"${CPU}" != x && { echo "${CPU}-unknown-linux-gnu"; exit; } ;; or32:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; padre:Linux:*:*) echo sparc-unknown-linux-gnu exit ;; parisc64:Linux:*:* | hppa64:Linux:*:*) echo hppa64-unknown-linux-gnu exit ;; parisc:Linux:*:* | hppa:Linux:*:*) # Look for CPU level case `grep '^cpu[^a-z]*:' /proc/cpuinfo 2>/dev/null | cut -d' ' -f2` in PA7*) echo hppa1.1-unknown-linux-gnu ;; PA8*) echo hppa2.0-unknown-linux-gnu ;; *) echo hppa-unknown-linux-gnu ;; esac exit ;; ppc64:Linux:*:*) echo powerpc64-unknown-linux-gnu exit ;; ppc:Linux:*:*) echo powerpc-unknown-linux-gnu exit ;; s390:Linux:*:* | s390x:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-ibm-linux exit ;; sh64*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; sh*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; sparc:Linux:*:* | sparc64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; tile*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; vax:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-dec-linux-gnu exit ;; x86_64:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; xtensa*:Linux:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu exit ;; i*86:DYNIX/ptx:4*:*) # ptx 4.0 does uname -s correctly, with DYNIX/ptx in there. # earlier versions are messed up and put the nodename in both # sysname and nodename. echo i386-sequent-sysv4 exit ;; i*86:UNIX_SV:4.2MP:2.*) # Unixware is an offshoot of SVR4, but it has its own version # number series starting with 2... # I am not positive that other SVR4 systems won't match this, # I just have to hope. -- rms. # Use sysv4.2uw... so that sysv4* matches it. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv4.2uw${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:OS/2:*:*) # If we were able to find `uname', then EMX Unix compatibility # is probably installed. echo ${UNAME_MACHINE}-pc-os2-emx exit ;; i*86:XTS-300:*:STOP) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-stop exit ;; i*86:atheos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-atheos exit ;; i*86:syllable:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-syllable exit ;; i*86:LynxOS:2.*:* | i*86:LynxOS:3.[01]*:* | i*86:LynxOS:4.[02]*:*) echo i386-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; i*86:*DOS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-msdosdjgpp exit ;; i*86:*:4.*:* | i*86:SYSTEM_V:4.*:*) UNAME_REL=`echo ${UNAME_RELEASE} | sed 's/\/MP$//'` if grep Novell /usr/include/link.h >/dev/null 2>/dev/null; then echo ${UNAME_MACHINE}-univel-sysv${UNAME_REL} else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv${UNAME_REL} fi exit ;; i*86:*:5:[678]*) # UnixWare 7.x, OpenUNIX and OpenServer 6. case `/bin/uname -X | grep "^Machine"` in *486*) UNAME_MACHINE=i486 ;; *Pentium) UNAME_MACHINE=i586 ;; *Pent*|*Celeron) UNAME_MACHINE=i686 ;; esac echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-sysv${UNAME_RELEASE}${UNAME_SYSTEM}${UNAME_VERSION} exit ;; i*86:*:3.2:*) if test -f /usr/options/cb.name; then UNAME_REL=`sed -n 's/.*Version //p' /dev/null >/dev/null ; then UNAME_REL=`(/bin/uname -X|grep Release|sed -e 's/.*= //')` (/bin/uname -X|grep i80486 >/dev/null) && UNAME_MACHINE=i486 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i586 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pent *II' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 (/bin/uname -X|grep '^Machine.*Pentium Pro' >/dev/null) \ && UNAME_MACHINE=i686 echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sco$UNAME_REL else echo ${UNAME_MACHINE}-pc-sysv32 fi exit ;; pc:*:*:*) # Left here for compatibility: # uname -m prints for DJGPP always 'pc', but it prints nothing about # the processor, so we play safe by assuming i586. # Note: whatever this is, it MUST be the same as what config.sub # prints for the "djgpp" host, or else GDB configury will decide that # this is a cross-build. echo i586-pc-msdosdjgpp exit ;; Intel:Mach:3*:*) echo i386-pc-mach3 exit ;; paragon:*:*:*) echo i860-intel-osf1 exit ;; i860:*:4.*:*) # i860-SVR4 if grep Stardent /usr/include/sys/uadmin.h >/dev/null 2>&1 ; then echo i860-stardent-sysv${UNAME_RELEASE} # Stardent Vistra i860-SVR4 else # Add other i860-SVR4 vendors below as they are discovered. echo i860-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} # Unknown i860-SVR4 fi exit ;; mini*:CTIX:SYS*5:*) # "miniframe" echo m68010-convergent-sysv exit ;; mc68k:UNIX:SYSTEM5:3.51m) echo m68k-convergent-sysv exit ;; M680?0:D-NIX:5.3:*) echo m68k-diab-dnix exit ;; M68*:*:R3V[5678]*:*) test -r /sysV68 && { echo 'm68k-motorola-sysv'; exit; } ;; 3[345]??:*:4.0:3.0 | 3[34]??A:*:4.0:3.0 | 3[34]??,*:*:4.0:3.0 | 3[34]??/*:*:4.0:3.0 | 4400:*:4.0:3.0 | 4850:*:4.0:3.0 | SKA40:*:4.0:3.0 | SDS2:*:4.0:3.0 | SHG2:*:4.0:3.0 | S7501*:*:4.0:3.0) OS_REL='' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; 3[34]??:*:4.0:* | 3[34]??,*:*:4.0:*) /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4; exit; } ;; NCR*:*:4.2:* | MPRAS*:*:4.2:*) OS_REL='.3' test -r /etc/.relid \ && OS_REL=.`sed -n 's/[^ ]* [^ ]* \([0-9][0-9]\).*/\1/p' < /etc/.relid` /bin/uname -p 2>/dev/null | grep 86 >/dev/null \ && { echo i486-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep entium >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } /bin/uname -p 2>/dev/null | /bin/grep pteron >/dev/null \ && { echo i586-ncr-sysv4.3${OS_REL}; exit; } ;; m68*:LynxOS:2.*:* | m68*:LynxOS:3.0*:*) echo m68k-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; mc68030:UNIX_System_V:4.*:*) echo m68k-atari-sysv4 exit ;; TSUNAMI:LynxOS:2.*:*) echo sparc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; rs6000:LynxOS:2.*:*) echo rs6000-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; PowerPC:LynxOS:2.*:* | PowerPC:LynxOS:3.[01]*:* | PowerPC:LynxOS:4.[02]*:*) echo powerpc-unknown-lynxos${UNAME_RELEASE} exit ;; SM[BE]S:UNIX_SV:*:*) echo mips-dde-sysv${UNAME_RELEASE} exit ;; RM*:ReliantUNIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; RM*:SINIX-*:*:*) echo mips-sni-sysv4 exit ;; *:SINIX-*:*:*) if uname -p 2>/dev/null >/dev/null ; then UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` echo ${UNAME_MACHINE}-sni-sysv4 else echo ns32k-sni-sysv fi exit ;; PENTIUM:*:4.0*:*) # Unisys `ClearPath HMP IX 4000' SVR4/MP effort # says echo i586-unisys-sysv4 exit ;; *:UNIX_System_V:4*:FTX*) # From Gerald Hewes . # How about differentiating between stratus architectures? -djm echo hppa1.1-stratus-sysv4 exit ;; *:*:*:FTX*) # From seanf@swdc.stratus.com. echo i860-stratus-sysv4 exit ;; i*86:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo ${UNAME_MACHINE}-stratus-vos exit ;; *:VOS:*:*) # From Paul.Green@stratus.com. echo hppa1.1-stratus-vos exit ;; mc68*:A/UX:*:*) echo m68k-apple-aux${UNAME_RELEASE} exit ;; news*:NEWS-OS:6*:*) echo mips-sony-newsos6 exit ;; R[34]000:*System_V*:*:* | R4000:UNIX_SYSV:*:* | R*000:UNIX_SV:*:*) if [ -d /usr/nec ]; then echo mips-nec-sysv${UNAME_RELEASE} else echo mips-unknown-sysv${UNAME_RELEASE} fi exit ;; BeBox:BeOS:*:*) # BeOS running on hardware made by Be, PPC only. echo powerpc-be-beos exit ;; BeMac:BeOS:*:*) # BeOS running on Mac or Mac clone, PPC only. echo powerpc-apple-beos exit ;; BePC:BeOS:*:*) # BeOS running on Intel PC compatible. echo i586-pc-beos exit ;; BePC:Haiku:*:*) # Haiku running on Intel PC compatible. echo i586-pc-haiku exit ;; SX-4:SUPER-UX:*:*) echo sx4-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-5:SUPER-UX:*:*) echo sx5-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-6:SUPER-UX:*:*) echo sx6-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-7:SUPER-UX:*:*) echo sx7-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8:SUPER-UX:*:*) echo sx8-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; SX-8R:SUPER-UX:*:*) echo sx8r-nec-superux${UNAME_RELEASE} exit ;; Power*:Rhapsody:*:*) echo powerpc-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Rhapsody:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-apple-rhapsody${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Darwin:*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown case $UNAME_PROCESSOR in i386) eval $set_cc_for_build if [ "$CC_FOR_BUILD" != 'no_compiler_found' ]; then if (echo '#ifdef __LP64__'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ (CCOPTS= $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null then UNAME_PROCESSOR="x86_64" fi fi ;; unknown) UNAME_PROCESSOR=powerpc ;; esac echo ${UNAME_PROCESSOR}-apple-darwin${UNAME_RELEASE} exit ;; *:procnto*:*:* | *:QNX:[0123456789]*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` if test "$UNAME_PROCESSOR" = "x86"; then UNAME_PROCESSOR=i386 UNAME_MACHINE=pc fi echo ${UNAME_PROCESSOR}-${UNAME_MACHINE}-nto-qnx${UNAME_RELEASE} exit ;; *:QNX:*:4*) echo i386-pc-qnx exit ;; NEO-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo neo-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSE-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nse-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; NSR-?:NONSTOP_KERNEL:*:*) echo nsr-tandem-nsk${UNAME_RELEASE} exit ;; *:NonStop-UX:*:*) echo mips-compaq-nonstopux exit ;; BS2000:POSIX*:*:*) echo bs2000-siemens-sysv exit ;; DS/*:UNIX_System_V:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-${UNAME_SYSTEM}-${UNAME_RELEASE} exit ;; *:Plan9:*:*) # "uname -m" is not consistent, so use $cputype instead. 386 # is converted to i386 for consistency with other x86 # operating systems. if test "$cputype" = "386"; then UNAME_MACHINE=i386 else UNAME_MACHINE="$cputype" fi echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-plan9 exit ;; *:TOPS-10:*:*) echo pdp10-unknown-tops10 exit ;; *:TENEX:*:*) echo pdp10-unknown-tenex exit ;; KS10:TOPS-20:*:* | KL10:TOPS-20:*:* | TYPE4:TOPS-20:*:*) echo pdp10-dec-tops20 exit ;; XKL-1:TOPS-20:*:* | TYPE5:TOPS-20:*:*) echo pdp10-xkl-tops20 exit ;; *:TOPS-20:*:*) echo pdp10-unknown-tops20 exit ;; *:ITS:*:*) echo pdp10-unknown-its exit ;; SEI:*:*:SEIUX) echo mips-sei-seiux${UNAME_RELEASE} exit ;; *:DragonFly:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-dragonfly`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'` exit ;; *:*VMS:*:*) UNAME_MACHINE=`(uname -p) 2>/dev/null` case "${UNAME_MACHINE}" in A*) echo alpha-dec-vms ; exit ;; I*) echo ia64-dec-vms ; exit ;; V*) echo vax-dec-vms ; exit ;; esac ;; *:XENIX:*:SysV) echo i386-pc-xenix exit ;; i*86:skyos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-skyos`echo ${UNAME_RELEASE}` | sed -e 's/ .*$//' exit ;; i*86:rdos:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-rdos exit ;; i*86:AROS:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-pc-aros exit ;; x86_64:VMkernel:*:*) echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-esx exit ;; esac #echo '(No uname command or uname output not recognized.)' 1>&2 #echo "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" 1>&2 eval $set_cc_for_build cat >$dummy.c < # include #endif main () { #if defined (sony) #if defined (MIPSEB) /* BFD wants "bsd" instead of "newsos". Perhaps BFD should be changed, I don't know.... */ printf ("mips-sony-bsd\n"); exit (0); #else #include printf ("m68k-sony-newsos%s\n", #ifdef NEWSOS4 "4" #else "" #endif ); exit (0); #endif #endif #if defined (__arm) && defined (__acorn) && defined (__unix) printf ("arm-acorn-riscix\n"); exit (0); #endif #if defined (hp300) && !defined (hpux) printf ("m68k-hp-bsd\n"); exit (0); #endif #if defined (NeXT) #if !defined (__ARCHITECTURE__) #define __ARCHITECTURE__ "m68k" #endif int version; version=`(hostinfo | sed -n 's/.*NeXT Mach \([0-9]*\).*/\1/p') 2>/dev/null`; if (version < 4) printf ("%s-next-nextstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version); else printf ("%s-next-openstep%d\n", __ARCHITECTURE__, version); exit (0); #endif #if defined (MULTIMAX) || defined (n16) #if defined (UMAXV) printf ("ns32k-encore-sysv\n"); exit (0); #else #if defined (CMU) printf ("ns32k-encore-mach\n"); exit (0); #else printf ("ns32k-encore-bsd\n"); exit (0); #endif #endif #endif #if defined (__386BSD__) printf ("i386-pc-bsd\n"); exit (0); #endif #if defined (sequent) #if defined (i386) printf ("i386-sequent-dynix\n"); exit (0); #endif #if defined (ns32000) printf ("ns32k-sequent-dynix\n"); exit (0); #endif #endif #if defined (_SEQUENT_) struct utsname un; uname(&un); if (strncmp(un.version, "V2", 2) == 0) { printf ("i386-sequent-ptx2\n"); exit (0); } if (strncmp(un.version, "V1", 2) == 0) { /* XXX is V1 correct? */ printf ("i386-sequent-ptx1\n"); exit (0); } printf ("i386-sequent-ptx\n"); exit (0); #endif #if defined (vax) # if !defined (ultrix) # include # if defined (BSD) # if BSD == 43 printf ("vax-dec-bsd4.3\n"); exit (0); # else # if BSD == 199006 printf ("vax-dec-bsd4.3reno\n"); exit (0); # else printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0); # endif # endif # else printf ("vax-dec-bsd\n"); exit (0); # endif # else printf ("vax-dec-ultrix\n"); exit (0); # endif #endif #if defined (alliant) && defined (i860) printf ("i860-alliant-bsd\n"); exit (0); #endif exit (1); } EOF $CC_FOR_BUILD -o $dummy $dummy.c 2>/dev/null && SYSTEM_NAME=`$dummy` && { echo "$SYSTEM_NAME"; exit; } # Apollos put the system type in the environment. test -d /usr/apollo && { echo ${ISP}-apollo-${SYSTYPE}; exit; } # Convex versions that predate uname can use getsysinfo(1) if [ -x /usr/convex/getsysinfo ] then case `getsysinfo -f cpu_type` in c1*) echo c1-convex-bsd exit ;; c2*) if getsysinfo -f scalar_acc then echo c32-convex-bsd else echo c2-convex-bsd fi exit ;; c34*) echo c34-convex-bsd exit ;; c38*) echo c38-convex-bsd exit ;; c4*) echo c4-convex-bsd exit ;; esac fi cat >&2 < in order to provide the needed information to handle your system. config.guess timestamp = $timestamp uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null` hostinfo = `(hostinfo) 2>/dev/null` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null` UNAME_MACHINE = ${UNAME_MACHINE} UNAME_RELEASE = ${UNAME_RELEASE} UNAME_SYSTEM = ${UNAME_SYSTEM} UNAME_VERSION = ${UNAME_VERSION} EOF exit 1 # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: poedit-1.8.7.1/admin/config.sub0000755000175000017500000010517612663044631013165 00000000000000#! /bin/sh # Configuration validation subroutine script. # Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, # 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, # 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. timestamp='2012-02-10' # This file is (in principle) common to ALL GNU software. # The presence of a machine in this file suggests that SOME GNU software # can handle that machine. It does not imply ALL GNU software can. # # This file is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, see . # # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Please send patches to . Submit a context # diff and a properly formatted GNU ChangeLog entry. # # Configuration subroutine to validate and canonicalize a configuration type. # Supply the specified configuration type as an argument. # If it is invalid, we print an error message on stderr and exit with code 1. # Otherwise, we print the canonical config type on stdout and succeed. # You can get the latest version of this script from: # http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=config.git;a=blob_plain;f=config.sub;hb=HEAD # This file is supposed to be the same for all GNU packages # and recognize all the CPU types, system types and aliases # that are meaningful with *any* GNU software. # Each package is responsible for reporting which valid configurations # it does not support. The user should be able to distinguish # a failure to support a valid configuration from a meaningless # configuration. # The goal of this file is to map all the various variations of a given # machine specification into a single specification in the form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM # or in some cases, the newer four-part form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM # It is wrong to echo any other type of specification. me=`echo "$0" | sed -e 's,.*/,,'` usage="\ Usage: $0 [OPTION] CPU-MFR-OPSYS $0 [OPTION] ALIAS Canonicalize a configuration name. Operation modes: -h, --help print this help, then exit -t, --time-stamp print date of last modification, then exit -v, --version print version number, then exit Report bugs and patches to ." version="\ GNU config.sub ($timestamp) Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." help=" Try \`$me --help' for more information." # Parse command line while test $# -gt 0 ; do case $1 in --time-stamp | --time* | -t ) echo "$timestamp" ; exit ;; --version | -v ) echo "$version" ; exit ;; --help | --h* | -h ) echo "$usage"; exit ;; -- ) # Stop option processing shift; break ;; - ) # Use stdin as input. break ;; -* ) echo "$me: invalid option $1$help" exit 1 ;; *local*) # First pass through any local machine types. echo $1 exit ;; * ) break ;; esac done case $# in 0) echo "$me: missing argument$help" >&2 exit 1;; 1) ;; *) echo "$me: too many arguments$help" >&2 exit 1;; esac # Separate what the user gave into CPU-COMPANY and OS or KERNEL-OS (if any). # Here we must recognize all the valid KERNEL-OS combinations. maybe_os=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\2/'` case $maybe_os in nto-qnx* | linux-gnu* | linux-android* | linux-dietlibc | linux-newlib* | \ linux-uclibc* | uclinux-uclibc* | uclinux-gnu* | kfreebsd*-gnu* | \ knetbsd*-gnu* | netbsd*-gnu* | \ kopensolaris*-gnu* | \ storm-chaos* | os2-emx* | rtmk-nova*) os=-$maybe_os basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'` ;; android-linux) os=-linux-android basic_machine=`echo $1 | sed 's/^\(.*\)-\([^-]*-[^-]*\)$/\1/'`-unknown ;; *) basic_machine=`echo $1 | sed 's/-[^-]*$//'` if [ $basic_machine != $1 ] then os=`echo $1 | sed 's/.*-/-/'` else os=; fi ;; esac ### Let's recognize common machines as not being operating systems so ### that things like config.sub decstation-3100 work. We also ### recognize some manufacturers as not being operating systems, so we ### can provide default operating systems below. case $os in -sun*os*) # Prevent following clause from handling this invalid input. ;; -dec* | -mips* | -sequent* | -encore* | -pc532* | -sgi* | -sony* | \ -att* | -7300* | -3300* | -delta* | -motorola* | -sun[234]* | \ -unicom* | -ibm* | -next | -hp | -isi* | -apollo | -altos* | \ -convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\ -c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \ -harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \ -apple | -axis | -knuth | -cray | -microblaze) os= basic_machine=$1 ;; -bluegene*) os=-cnk ;; -sim | -cisco | -oki | -wec | -winbond) os= basic_machine=$1 ;; -scout) ;; -wrs) os=-vxworks basic_machine=$1 ;; -chorusos*) os=-chorusos basic_machine=$1 ;; -chorusrdb) os=-chorusrdb basic_machine=$1 ;; -hiux*) os=-hiuxwe2 ;; -sco6) os=-sco5v6 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5) os=-sco3.2v5 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco4) os=-sco3.2v4 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2.[4-9]*) os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'` basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco3.2v[4-9]*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco5v6*) # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -sco*) os=-sco3.2v2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -udk*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -isc) os=-isc2.2 basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -clix*) basic_machine=clipper-intergraph ;; -isc*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` ;; -lynx*) os=-lynxos ;; -ptx*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86-.*/86-sequent/'` ;; -windowsnt*) os=`echo $os | sed -e 's/windowsnt/winnt/'` ;; -psos*) os=-psos ;; -mint | -mint[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; esac # Decode aliases for certain CPU-COMPANY combinations. case $basic_machine in # Recognize the basic CPU types without company name. # Some are omitted here because they have special meanings below. 1750a | 580 \ | a29k \ | aarch64 | aarch64_be \ | alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] | alphapca5[67] \ | alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] | alpha64pca5[67] \ | am33_2.0 \ | arc | arm | arm[bl]e | arme[lb] | armv[2345] | armv[345][lb] | avr | avr32 \ | be32 | be64 \ | bfin \ | c4x | clipper \ | d10v | d30v | dlx | dsp16xx \ | epiphany \ | fido | fr30 | frv \ | h8300 | h8500 | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \ | hexagon \ | i370 | i860 | i960 | ia64 \ | ip2k | iq2000 \ | le32 | le64 \ | lm32 \ | m32c | m32r | m32rle | m68000 | m68k | m88k \ | maxq | mb | microblaze | mcore | mep | metag \ | mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \ | mips16 \ | mips64 | mips64el \ | mips64octeon | mips64octeonel \ | mips64orion | mips64orionel \ | mips64r5900 | mips64r5900el \ | mips64vr | mips64vrel \ | mips64vr4100 | mips64vr4100el \ | mips64vr4300 | mips64vr4300el \ | mips64vr5000 | mips64vr5000el \ | mips64vr5900 | mips64vr5900el \ | mipsisa32 | mipsisa32el \ | mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \ | mipsisa64 | mipsisa64el \ | mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \ | mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \ | mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \ | mipstx39 | mipstx39el \ | mn10200 | mn10300 \ | moxie \ | mt \ | msp430 \ | nds32 | nds32le | nds32be \ | nios | nios2 \ | ns16k | ns32k \ | open8 \ | or32 \ | pdp10 | pdp11 | pj | pjl \ | powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle \ | pyramid \ | rl78 | rx \ | score \ | sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[23]e | sh[34]eb | sheb | shbe | shle | sh[1234]le | sh3ele \ | sh64 | sh64le \ | sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet | sparclite \ | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v \ | spu \ | tahoe | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 | tron \ | ubicom32 \ | v850 | v850e | v850e1 | v850e2 | v850es | v850e2v3 \ | we32k \ | x86 | xc16x | xstormy16 | xtensa \ | z8k | z80) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; c54x) basic_machine=tic54x-unknown ;; c55x) basic_machine=tic55x-unknown ;; c6x) basic_machine=tic6x-unknown ;; m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | picochip) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; m88110 | m680[12346]0 | m683?2 | m68360 | m5200 | v70 | w65 | z8k) ;; ms1) basic_machine=mt-unknown ;; strongarm | thumb | xscale) basic_machine=arm-unknown ;; xgate) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-none ;; xscaleeb) basic_machine=armeb-unknown ;; xscaleel) basic_machine=armel-unknown ;; # We use `pc' rather than `unknown' # because (1) that's what they normally are, and # (2) the word "unknown" tends to confuse beginning users. i*86 | x86_64) basic_machine=$basic_machine-pc ;; # Object if more than one company name word. *-*-*) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; # Recognize the basic CPU types with company name. 580-* \ | a29k-* \ | aarch64-* | aarch64_be-* \ | alpha-* | alphaev[4-8]-* | alphaev56-* | alphaev6[78]-* \ | alpha64-* | alpha64ev[4-8]-* | alpha64ev56-* | alpha64ev6[78]-* \ | alphapca5[67]-* | alpha64pca5[67]-* | arc-* \ | arm-* | armbe-* | armle-* | armeb-* | armv*-* \ | avr-* | avr32-* \ | be32-* | be64-* \ | bfin-* | bs2000-* \ | c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* \ | clipper-* | craynv-* | cydra-* \ | d10v-* | d30v-* | dlx-* \ | elxsi-* \ | f30[01]-* | f700-* | fido-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \ | h8300-* | h8500-* \ | hppa-* | hppa1.[01]-* | hppa2.0-* | hppa2.0[nw]-* | hppa64-* \ | hexagon-* \ | i*86-* | i860-* | i960-* | ia64-* \ | ip2k-* | iq2000-* \ | le32-* | le64-* \ | lm32-* \ | m32c-* | m32r-* | m32rle-* \ | m68000-* | m680[012346]0-* | m68360-* | m683?2-* | m68k-* \ | m88110-* | m88k-* | maxq-* | mcore-* | metag-* | microblaze-* \ | mips-* | mipsbe-* | mipseb-* | mipsel-* | mipsle-* \ | mips16-* \ | mips64-* | mips64el-* \ | mips64octeon-* | mips64octeonel-* \ | mips64orion-* | mips64orionel-* \ | mips64r5900-* | mips64r5900el-* \ | mips64vr-* | mips64vrel-* \ | mips64vr4100-* | mips64vr4100el-* \ | mips64vr4300-* | mips64vr4300el-* \ | mips64vr5000-* | mips64vr5000el-* \ | mips64vr5900-* | mips64vr5900el-* \ | mipsisa32-* | mipsisa32el-* \ | mipsisa32r2-* | mipsisa32r2el-* \ | mipsisa64-* | mipsisa64el-* \ | mipsisa64r2-* | mipsisa64r2el-* \ | mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \ | mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \ | mipstx39-* | mipstx39el-* \ | mmix-* \ | mt-* \ | msp430-* \ | nds32-* | nds32le-* | nds32be-* \ | nios-* | nios2-* \ | none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \ | open8-* \ | orion-* \ | pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \ | powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* \ | pyramid-* \ | rl78-* | romp-* | rs6000-* | rx-* \ | sh-* | sh[1234]-* | sh[24]a-* | sh[24]aeb-* | sh[23]e-* | sh[34]eb-* | sheb-* | shbe-* \ | shle-* | sh[1234]le-* | sh3ele-* | sh64-* | sh64le-* \ | sparc-* | sparc64-* | sparc64b-* | sparc64v-* | sparc86x-* | sparclet-* \ | sparclite-* \ | sparcv8-* | sparcv9-* | sparcv9b-* | sparcv9v-* | sv1-* | sx?-* \ | tahoe-* \ | tic30-* | tic4x-* | tic54x-* | tic55x-* | tic6x-* | tic80-* \ | tile*-* \ | tron-* \ | ubicom32-* \ | v850-* | v850e-* | v850e1-* | v850es-* | v850e2-* | v850e2v3-* \ | vax-* \ | we32k-* \ | x86-* | x86_64-* | xc16x-* | xps100-* \ | xstormy16-* | xtensa*-* \ | ymp-* \ | z8k-* | z80-*) ;; # Recognize the basic CPU types without company name, with glob match. xtensa*) basic_machine=$basic_machine-unknown ;; # Recognize the various machine names and aliases which stand # for a CPU type and a company and sometimes even an OS. 386bsd) basic_machine=i386-unknown os=-bsd ;; 3b1 | 7300 | 7300-att | att-7300 | pc7300 | safari | unixpc) basic_machine=m68000-att ;; 3b*) basic_machine=we32k-att ;; a29khif) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; abacus) basic_machine=abacus-unknown ;; adobe68k) basic_machine=m68010-adobe os=-scout ;; alliant | fx80) basic_machine=fx80-alliant ;; altos | altos3068) basic_machine=m68k-altos ;; am29k) basic_machine=a29k-none os=-bsd ;; amd64) basic_machine=x86_64-pc ;; amd64-*) basic_machine=x86_64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; amdahl) basic_machine=580-amdahl os=-sysv ;; amiga | amiga-*) basic_machine=m68k-unknown ;; amigaos | amigados) basic_machine=m68k-unknown os=-amigaos ;; amigaunix | amix) basic_machine=m68k-unknown os=-sysv4 ;; apollo68) basic_machine=m68k-apollo os=-sysv ;; apollo68bsd) basic_machine=m68k-apollo os=-bsd ;; aros) basic_machine=i386-pc os=-aros ;; aux) basic_machine=m68k-apple os=-aux ;; balance) basic_machine=ns32k-sequent os=-dynix ;; blackfin) basic_machine=bfin-unknown os=-linux ;; blackfin-*) basic_machine=bfin-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; bluegene*) basic_machine=powerpc-ibm os=-cnk ;; c54x-*) basic_machine=tic54x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c55x-*) basic_machine=tic55x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c6x-*) basic_machine=tic6x-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; c90) basic_machine=c90-cray os=-unicos ;; cegcc) basic_machine=arm-unknown os=-cegcc ;; convex-c1) basic_machine=c1-convex os=-bsd ;; convex-c2) basic_machine=c2-convex os=-bsd ;; convex-c32) basic_machine=c32-convex os=-bsd ;; convex-c34) basic_machine=c34-convex os=-bsd ;; convex-c38) basic_machine=c38-convex os=-bsd ;; cray | j90) basic_machine=j90-cray os=-unicos ;; craynv) basic_machine=craynv-cray os=-unicosmp ;; cr16 | cr16-*) basic_machine=cr16-unknown os=-elf ;; crds | unos) basic_machine=m68k-crds ;; crisv32 | crisv32-* | etraxfs*) basic_machine=crisv32-axis ;; cris | cris-* | etrax*) basic_machine=cris-axis ;; crx) basic_machine=crx-unknown os=-elf ;; da30 | da30-*) basic_machine=m68k-da30 ;; decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn) basic_machine=mips-dec ;; decsystem10* | dec10*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops10 ;; decsystem20* | dec20*) basic_machine=pdp10-dec os=-tops20 ;; delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \ | 3300-motorola | delta-motorola) basic_machine=m68k-motorola ;; delta88) basic_machine=m88k-motorola os=-sysv3 ;; dicos) basic_machine=i686-pc os=-dicos ;; djgpp) basic_machine=i586-pc os=-msdosdjgpp ;; dpx20 | dpx20-*) basic_machine=rs6000-bull os=-bosx ;; dpx2* | dpx2*-bull) basic_machine=m68k-bull os=-sysv3 ;; ebmon29k) basic_machine=a29k-amd os=-ebmon ;; elxsi) basic_machine=elxsi-elxsi os=-bsd ;; encore | umax | mmax) basic_machine=ns32k-encore ;; es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE) basic_machine=m68k-ericsson os=-ose ;; fx2800) basic_machine=i860-alliant ;; genix) basic_machine=ns32k-ns ;; gmicro) basic_machine=tron-gmicro os=-sysv ;; go32) basic_machine=i386-pc os=-go32 ;; h3050r* | hiux*) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; h8300hms) basic_machine=h8300-hitachi os=-hms ;; h8300xray) basic_machine=h8300-hitachi os=-xray ;; h8500hms) basic_machine=h8500-hitachi os=-hms ;; harris) basic_machine=m88k-harris os=-sysv3 ;; hp300-*) basic_machine=m68k-hp ;; hp300bsd) basic_machine=m68k-hp os=-bsd ;; hp300hpux) basic_machine=m68k-hp os=-hpux ;; hp3k9[0-9][0-9] | hp9[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k2[0-9][0-9] | hp9k31[0-9]) basic_machine=m68000-hp ;; hp9k3[2-9][0-9]) basic_machine=m68k-hp ;; hp9k6[0-9][0-9] | hp6[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hp9k7[0-79][0-9] | hp7[0-79][0-9]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k78[0-9] | hp78[0-9]) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[67]1 | hp8[67]1 | hp9k80[24] | hp80[24] | hp9k8[78]9 | hp8[78]9 | hp9k893 | hp893) # FIXME: really hppa2.0-hp basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][13679] | hp8[0-9][13679]) basic_machine=hppa1.1-hp ;; hp9k8[0-9][0-9] | hp8[0-9][0-9]) basic_machine=hppa1.0-hp ;; hppa-next) os=-nextstep3 ;; hppaosf) basic_machine=hppa1.1-hp os=-osf ;; hppro) basic_machine=hppa1.1-hp os=-proelf ;; i370-ibm* | ibm*) basic_machine=i370-ibm ;; i*86v32) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv32 ;; i*86v4*) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv4 ;; i*86v) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-sysv ;; i*86sol2) basic_machine=`echo $1 | sed -e 's/86.*/86-pc/'` os=-solaris2 ;; i386mach) basic_machine=i386-mach os=-mach ;; i386-vsta | vsta) basic_machine=i386-unknown os=-vsta ;; iris | iris4d) basic_machine=mips-sgi case $os in -irix*) ;; *) os=-irix4 ;; esac ;; isi68 | isi) basic_machine=m68k-isi os=-sysv ;; m68knommu) basic_machine=m68k-unknown os=-linux ;; m68knommu-*) basic_machine=m68k-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; m88k-omron*) basic_machine=m88k-omron ;; magnum | m3230) basic_machine=mips-mips os=-sysv ;; merlin) basic_machine=ns32k-utek os=-sysv ;; microblaze) basic_machine=microblaze-xilinx ;; mingw32) basic_machine=i386-pc os=-mingw32 ;; mingw32ce) basic_machine=arm-unknown os=-mingw32ce ;; miniframe) basic_machine=m68000-convergent ;; *mint | -mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*) basic_machine=m68k-atari os=-mint ;; mips3*-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'` ;; mips3*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown ;; monitor) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; morphos) basic_machine=powerpc-unknown os=-morphos ;; msdos) basic_machine=i386-pc os=-msdos ;; ms1-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed -e 's/ms1-/mt-/'` ;; msys) basic_machine=i386-pc os=-msys ;; mvs) basic_machine=i370-ibm os=-mvs ;; nacl) basic_machine=le32-unknown os=-nacl ;; ncr3000) basic_machine=i486-ncr os=-sysv4 ;; netbsd386) basic_machine=i386-unknown os=-netbsd ;; netwinder) basic_machine=armv4l-rebel os=-linux ;; news | news700 | news800 | news900) basic_machine=m68k-sony os=-newsos ;; news1000) basic_machine=m68030-sony os=-newsos ;; news-3600 | risc-news) basic_machine=mips-sony os=-newsos ;; necv70) basic_machine=v70-nec os=-sysv ;; next | m*-next ) basic_machine=m68k-next case $os in -nextstep* ) ;; -ns2*) os=-nextstep2 ;; *) os=-nextstep3 ;; esac ;; nh3000) basic_machine=m68k-harris os=-cxux ;; nh[45]000) basic_machine=m88k-harris os=-cxux ;; nindy960) basic_machine=i960-intel os=-nindy ;; mon960) basic_machine=i960-intel os=-mon960 ;; nonstopux) basic_machine=mips-compaq os=-nonstopux ;; np1) basic_machine=np1-gould ;; neo-tandem) basic_machine=neo-tandem ;; nse-tandem) basic_machine=nse-tandem ;; nsr-tandem) basic_machine=nsr-tandem ;; op50n-* | op60c-*) basic_machine=hppa1.1-oki os=-proelf ;; openrisc | openrisc-*) basic_machine=or32-unknown ;; os400) basic_machine=powerpc-ibm os=-os400 ;; OSE68000 | ose68000) basic_machine=m68000-ericsson os=-ose ;; os68k) basic_machine=m68k-none os=-os68k ;; pa-hitachi) basic_machine=hppa1.1-hitachi os=-hiuxwe2 ;; paragon) basic_machine=i860-intel os=-osf ;; parisc) basic_machine=hppa-unknown os=-linux ;; parisc-*) basic_machine=hppa-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` os=-linux ;; pbd) basic_machine=sparc-tti ;; pbb) basic_machine=m68k-tti ;; pc532 | pc532-*) basic_machine=ns32k-pc532 ;; pc98) basic_machine=i386-pc ;; pc98-*) basic_machine=i386-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium | p5 | k5 | k6 | nexgen | viac3) basic_machine=i586-pc ;; pentiumpro | p6 | 6x86 | athlon | athlon_*) basic_machine=i686-pc ;; pentiumii | pentium2 | pentiumiii | pentium3) basic_machine=i686-pc ;; pentium4) basic_machine=i786-pc ;; pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*) basic_machine=i586-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*) basic_machine=i686-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pentium4-*) basic_machine=i786-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; pn) basic_machine=pn-gould ;; power) basic_machine=power-ibm ;; ppc | ppcbe) basic_machine=powerpc-unknown ;; ppc-* | ppcbe-*) basic_machine=powerpc-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppcle | powerpclittle | ppc-le | powerpc-little) basic_machine=powerpcle-unknown ;; ppcle-* | powerpclittle-*) basic_machine=powerpcle-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64) basic_machine=powerpc64-unknown ;; ppc64-*) basic_machine=powerpc64-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ppc64le | powerpc64little | ppc64-le | powerpc64-little) basic_machine=powerpc64le-unknown ;; ppc64le-* | powerpc64little-*) basic_machine=powerpc64le-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; ps2) basic_machine=i386-ibm ;; pw32) basic_machine=i586-unknown os=-pw32 ;; rdos) basic_machine=i386-pc os=-rdos ;; rom68k) basic_machine=m68k-rom68k os=-coff ;; rm[46]00) basic_machine=mips-siemens ;; rtpc | rtpc-*) basic_machine=romp-ibm ;; s390 | s390-*) basic_machine=s390-ibm ;; s390x | s390x-*) basic_machine=s390x-ibm ;; sa29200) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; sb1) basic_machine=mipsisa64sb1-unknown ;; sb1el) basic_machine=mipsisa64sb1el-unknown ;; sde) basic_machine=mipsisa32-sde os=-elf ;; sei) basic_machine=mips-sei os=-seiux ;; sequent) basic_machine=i386-sequent ;; sh) basic_machine=sh-hitachi os=-hms ;; sh5el) basic_machine=sh5le-unknown ;; sh64) basic_machine=sh64-unknown ;; sparclite-wrs | simso-wrs) basic_machine=sparclite-wrs os=-vxworks ;; sps7) basic_machine=m68k-bull os=-sysv2 ;; spur) basic_machine=spur-unknown ;; st2000) basic_machine=m68k-tandem ;; stratus) basic_machine=i860-stratus os=-sysv4 ;; strongarm-* | thumb-*) basic_machine=arm-`echo $basic_machine | sed 's/^[^-]*-//'` ;; sun2) basic_machine=m68000-sun ;; sun2os3) basic_machine=m68000-sun os=-sunos3 ;; sun2os4) basic_machine=m68000-sun os=-sunos4 ;; sun3os3) basic_machine=m68k-sun os=-sunos3 ;; sun3os4) basic_machine=m68k-sun os=-sunos4 ;; sun4os3) basic_machine=sparc-sun os=-sunos3 ;; sun4os4) basic_machine=sparc-sun os=-sunos4 ;; sun4sol2) basic_machine=sparc-sun os=-solaris2 ;; sun3 | sun3-*) basic_machine=m68k-sun ;; sun4) basic_machine=sparc-sun ;; sun386 | sun386i | roadrunner) basic_machine=i386-sun ;; sv1) basic_machine=sv1-cray os=-unicos ;; symmetry) basic_machine=i386-sequent os=-dynix ;; t3e) basic_machine=alphaev5-cray os=-unicos ;; t90) basic_machine=t90-cray os=-unicos ;; tile*) basic_machine=$basic_machine-unknown os=-linux-gnu ;; tx39) basic_machine=mipstx39-unknown ;; tx39el) basic_machine=mipstx39el-unknown ;; toad1) basic_machine=pdp10-xkl os=-tops20 ;; tower | tower-32) basic_machine=m68k-ncr ;; tpf) basic_machine=s390x-ibm os=-tpf ;; udi29k) basic_machine=a29k-amd os=-udi ;; ultra3) basic_machine=a29k-nyu os=-sym1 ;; v810 | necv810) basic_machine=v810-nec os=-none ;; vaxv) basic_machine=vax-dec os=-sysv ;; vms) basic_machine=vax-dec os=-vms ;; vpp*|vx|vx-*) basic_machine=f301-fujitsu ;; vxworks960) basic_machine=i960-wrs os=-vxworks ;; vxworks68) basic_machine=m68k-wrs os=-vxworks ;; vxworks29k) basic_machine=a29k-wrs os=-vxworks ;; w65*) basic_machine=w65-wdc os=-none ;; w89k-*) basic_machine=hppa1.1-winbond os=-proelf ;; xbox) basic_machine=i686-pc os=-mingw32 ;; xps | xps100) basic_machine=xps100-honeywell ;; xscale-* | xscalee[bl]-*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/^xscale/arm/'` ;; ymp) basic_machine=ymp-cray os=-unicos ;; z8k-*-coff) basic_machine=z8k-unknown os=-sim ;; z80-*-coff) basic_machine=z80-unknown os=-sim ;; none) basic_machine=none-none os=-none ;; # Here we handle the default manufacturer of certain CPU types. It is in # some cases the only manufacturer, in others, it is the most popular. w89k) basic_machine=hppa1.1-winbond ;; op50n) basic_machine=hppa1.1-oki ;; op60c) basic_machine=hppa1.1-oki ;; romp) basic_machine=romp-ibm ;; mmix) basic_machine=mmix-knuth ;; rs6000) basic_machine=rs6000-ibm ;; vax) basic_machine=vax-dec ;; pdp10) # there are many clones, so DEC is not a safe bet basic_machine=pdp10-unknown ;; pdp11) basic_machine=pdp11-dec ;; we32k) basic_machine=we32k-att ;; sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[34]eb | sh[1234]le | sh[23]ele) basic_machine=sh-unknown ;; sparc | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v) basic_machine=sparc-sun ;; cydra) basic_machine=cydra-cydrome ;; orion) basic_machine=orion-highlevel ;; orion105) basic_machine=clipper-highlevel ;; mac | mpw | mac-mpw) basic_machine=m68k-apple ;; pmac | pmac-mpw) basic_machine=powerpc-apple ;; *-unknown) # Make sure to match an already-canonicalized machine name. ;; *) echo Invalid configuration \`$1\': machine \`$basic_machine\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac # Here we canonicalize certain aliases for manufacturers. case $basic_machine in *-digital*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/digital.*/dec/'` ;; *-commodore*) basic_machine=`echo $basic_machine | sed 's/commodore.*/cbm/'` ;; *) ;; esac # Decode manufacturer-specific aliases for certain operating systems. if [ x"$os" != x"" ] then case $os in # First match some system type aliases # that might get confused with valid system types. # -solaris* is a basic system type, with this one exception. -auroraux) os=-auroraux ;; -solaris1 | -solaris1.*) os=`echo $os | sed -e 's|solaris1|sunos4|'` ;; -solaris) os=-solaris2 ;; -svr4*) os=-sysv4 ;; -unixware*) os=-sysv4.2uw ;; -gnu/linux*) os=`echo $os | sed -e 's|gnu/linux|linux-gnu|'` ;; # First accept the basic system types. # The portable systems comes first. # Each alternative MUST END IN A *, to match a version number. # -sysv* is not here because it comes later, after sysvr4. -gnu* | -bsd* | -mach* | -minix* | -genix* | -ultrix* | -irix* \ | -*vms* | -sco* | -esix* | -isc* | -aix* | -cnk* | -sunos | -sunos[34]*\ | -hpux* | -unos* | -osf* | -luna* | -dgux* | -auroraux* | -solaris* \ | -sym* | -kopensolaris* \ | -amigaos* | -amigados* | -msdos* | -newsos* | -unicos* | -aof* \ | -aos* | -aros* \ | -nindy* | -vxsim* | -vxworks* | -ebmon* | -hms* | -mvs* \ | -clix* | -riscos* | -uniplus* | -iris* | -rtu* | -xenix* \ | -hiux* | -386bsd* | -knetbsd* | -mirbsd* | -netbsd* \ | -openbsd* | -solidbsd* \ | -ekkobsd* | -kfreebsd* | -freebsd* | -riscix* | -lynxos* \ | -bosx* | -nextstep* | -cxux* | -aout* | -elf* | -oabi* \ | -ptx* | -coff* | -ecoff* | -winnt* | -domain* | -vsta* \ | -udi* | -eabi* | -lites* | -ieee* | -go32* | -aux* \ | -chorusos* | -chorusrdb* | -cegcc* \ | -cygwin* | -msys* | -pe* | -psos* | -moss* | -proelf* | -rtems* \ | -mingw32* | -linux-gnu* | -linux-android* \ | -linux-newlib* | -linux-uclibc* \ | -uxpv* | -beos* | -mpeix* | -udk* \ | -interix* | -uwin* | -mks* | -rhapsody* | -darwin* | -opened* \ | -openstep* | -oskit* | -conix* | -pw32* | -nonstopux* \ | -storm-chaos* | -tops10* | -tenex* | -tops20* | -its* \ | -os2* | -vos* | -palmos* | -uclinux* | -nucleus* \ | -morphos* | -superux* | -rtmk* | -rtmk-nova* | -windiss* \ | -powermax* | -dnix* | -nx6 | -nx7 | -sei* | -dragonfly* \ | -skyos* | -haiku* | -rdos* | -toppers* | -drops* | -es*) # Remember, each alternative MUST END IN *, to match a version number. ;; -qnx*) case $basic_machine in x86-* | i*86-*) ;; *) os=-nto$os ;; esac ;; -nto-qnx*) ;; -nto*) os=`echo $os | sed -e 's|nto|nto-qnx|'` ;; -sim | -es1800* | -hms* | -xray | -os68k* | -none* | -v88r* \ | -windows* | -osx | -abug | -netware* | -os9* | -beos* | -haiku* \ | -macos* | -mpw* | -magic* | -mmixware* | -mon960* | -lnews*) ;; -mac*) os=`echo $os | sed -e 's|mac|macos|'` ;; -linux-dietlibc) os=-linux-dietlibc ;; -linux*) os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'` ;; -sunos5*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos5|solaris2|'` ;; -sunos6*) os=`echo $os | sed -e 's|sunos6|solaris3|'` ;; -opened*) os=-openedition ;; -os400*) os=-os400 ;; -wince*) os=-wince ;; -osfrose*) os=-osfrose ;; -osf*) os=-osf ;; -utek*) os=-bsd ;; -dynix*) os=-bsd ;; -acis*) os=-aos ;; -atheos*) os=-atheos ;; -syllable*) os=-syllable ;; -386bsd) os=-bsd ;; -ctix* | -uts*) os=-sysv ;; -nova*) os=-rtmk-nova ;; -ns2 ) os=-nextstep2 ;; -nsk*) os=-nsk ;; # Preserve the version number of sinix5. -sinix5.*) os=`echo $os | sed -e 's|sinix|sysv|'` ;; -sinix*) os=-sysv4 ;; -tpf*) os=-tpf ;; -triton*) os=-sysv3 ;; -oss*) os=-sysv3 ;; -svr4) os=-sysv4 ;; -svr3) os=-sysv3 ;; -sysvr4) os=-sysv4 ;; # This must come after -sysvr4. -sysv*) ;; -ose*) os=-ose ;; -es1800*) os=-ose ;; -xenix) os=-xenix ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) os=-mint ;; -aros*) os=-aros ;; -kaos*) os=-kaos ;; -zvmoe) os=-zvmoe ;; -dicos*) os=-dicos ;; -nacl*) ;; -none) ;; *) # Get rid of the `-' at the beginning of $os. os=`echo $os | sed 's/[^-]*-//'` echo Invalid configuration \`$1\': system \`$os\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; esac else # Here we handle the default operating systems that come with various machines. # The value should be what the vendor currently ships out the door with their # machine or put another way, the most popular os provided with the machine. # Note that if you're going to try to match "-MANUFACTURER" here (say, # "-sun"), then you have to tell the case statement up towards the top # that MANUFACTURER isn't an operating system. Otherwise, code above # will signal an error saying that MANUFACTURER isn't an operating # system, and we'll never get to this point. case $basic_machine in score-*) os=-elf ;; spu-*) os=-elf ;; *-acorn) os=-riscix1.2 ;; arm*-rebel) os=-linux ;; arm*-semi) os=-aout ;; c4x-* | tic4x-*) os=-coff ;; tic54x-*) os=-coff ;; tic55x-*) os=-coff ;; tic6x-*) os=-coff ;; # This must come before the *-dec entry. pdp10-*) os=-tops20 ;; pdp11-*) os=-none ;; *-dec | vax-*) os=-ultrix4.2 ;; m68*-apollo) os=-domain ;; i386-sun) os=-sunos4.0.2 ;; m68000-sun) os=-sunos3 ;; m68*-cisco) os=-aout ;; mep-*) os=-elf ;; mips*-cisco) os=-elf ;; mips*-*) os=-elf ;; or32-*) os=-coff ;; *-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os. os=-sysv3 ;; sparc-* | *-sun) os=-sunos4.1.1 ;; *-be) os=-beos ;; *-haiku) os=-haiku ;; *-ibm) os=-aix ;; *-knuth) os=-mmixware ;; *-wec) os=-proelf ;; *-winbond) os=-proelf ;; *-oki) os=-proelf ;; *-hp) os=-hpux ;; *-hitachi) os=-hiux ;; i860-* | *-att | *-ncr | *-altos | *-motorola | *-convergent) os=-sysv ;; *-cbm) os=-amigaos ;; *-dg) os=-dgux ;; *-dolphin) os=-sysv3 ;; m68k-ccur) os=-rtu ;; m88k-omron*) os=-luna ;; *-next ) os=-nextstep ;; *-sequent) os=-ptx ;; *-crds) os=-unos ;; *-ns) os=-genix ;; i370-*) os=-mvs ;; *-next) os=-nextstep3 ;; *-gould) os=-sysv ;; *-highlevel) os=-bsd ;; *-encore) os=-bsd ;; *-sgi) os=-irix ;; *-siemens) os=-sysv4 ;; *-masscomp) os=-rtu ;; f30[01]-fujitsu | f700-fujitsu) os=-uxpv ;; *-rom68k) os=-coff ;; *-*bug) os=-coff ;; *-apple) os=-macos ;; *-atari*) os=-mint ;; *) os=-none ;; esac fi # Here we handle the case where we know the os, and the CPU type, but not the # manufacturer. We pick the logical manufacturer. vendor=unknown case $basic_machine in *-unknown) case $os in -riscix*) vendor=acorn ;; -sunos*) vendor=sun ;; -cnk*|-aix*) vendor=ibm ;; -beos*) vendor=be ;; -hpux*) vendor=hp ;; -mpeix*) vendor=hp ;; -hiux*) vendor=hitachi ;; -unos*) vendor=crds ;; -dgux*) vendor=dg ;; -luna*) vendor=omron ;; -genix*) vendor=ns ;; -mvs* | -opened*) vendor=ibm ;; -os400*) vendor=ibm ;; -ptx*) vendor=sequent ;; -tpf*) vendor=ibm ;; -vxsim* | -vxworks* | -windiss*) vendor=wrs ;; -aux*) vendor=apple ;; -hms*) vendor=hitachi ;; -mpw* | -macos*) vendor=apple ;; -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) vendor=atari ;; -vos*) vendor=stratus ;; esac basic_machine=`echo $basic_machine | sed "s/unknown/$vendor/"` ;; esac echo $basic_machine$os exit # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "timestamp='" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d" # time-stamp-end: "'" # End: poedit-1.8.7.1/admin/depcomp0000755000175000017500000004755612663044631012566 00000000000000#! /bin/sh # depcomp - compile a program generating dependencies as side-effects scriptversion=2011-12-04.11; # UTC # Copyright (C) 1999, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, # 2011 Free Software Foundation, Inc. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. # Originally written by Alexandre Oliva . case $1 in '') echo "$0: No command. Try \`$0 --help' for more information." 1>&2 exit 1; ;; -h | --h*) cat <<\EOF Usage: depcomp [--help] [--version] PROGRAM [ARGS] Run PROGRAMS ARGS to compile a file, generating dependencies as side-effects. Environment variables: depmode Dependency tracking mode. source Source file read by `PROGRAMS ARGS'. object Object file output by `PROGRAMS ARGS'. DEPDIR directory where to store dependencies. depfile Dependency file to output. tmpdepfile Temporary file to use when outputting dependencies. libtool Whether libtool is used (yes/no). Report bugs to . EOF exit $? ;; -v | --v*) echo "depcomp $scriptversion" exit $? ;; esac if test -z "$depmode" || test -z "$source" || test -z "$object"; then echo "depcomp: Variables source, object and depmode must be set" 1>&2 exit 1 fi # Dependencies for sub/bar.o or sub/bar.obj go into sub/.deps/bar.Po. depfile=${depfile-`echo "$object" | sed 's|[^\\/]*$|'${DEPDIR-.deps}'/&|;s|\.\([^.]*\)$|.P\1|;s|Pobj$|Po|'`} tmpdepfile=${tmpdepfile-`echo "$depfile" | sed 's/\.\([^.]*\)$/.T\1/'`} rm -f "$tmpdepfile" # Some modes work just like other modes, but use different flags. We # parameterize here, but still list the modes in the big case below, # to make depend.m4 easier to write. Note that we *cannot* use a case # here, because this file can only contain one case statement. if test "$depmode" = hp; then # HP compiler uses -M and no extra arg. gccflag=-M depmode=gcc fi if test "$depmode" = dashXmstdout; then # This is just like dashmstdout with a different argument. dashmflag=-xM depmode=dashmstdout fi cygpath_u="cygpath -u -f -" if test "$depmode" = msvcmsys; then # This is just like msvisualcpp but w/o cygpath translation. # Just convert the backslash-escaped backslashes to single forward # slashes to satisfy depend.m4 cygpath_u='sed s,\\\\,/,g' depmode=msvisualcpp fi if test "$depmode" = msvc7msys; then # This is just like msvc7 but w/o cygpath translation. # Just convert the backslash-escaped backslashes to single forward # slashes to satisfy depend.m4 cygpath_u='sed s,\\\\,/,g' depmode=msvc7 fi case "$depmode" in gcc3) ## gcc 3 implements dependency tracking that does exactly what ## we want. Yay! Note: for some reason libtool 1.4 doesn't like ## it if -MD -MP comes after the -MF stuff. Hmm. ## Unfortunately, FreeBSD c89 acceptance of flags depends upon ## the command line argument order; so add the flags where they ## appear in depend2.am. Note that the slowdown incurred here ## affects only configure: in makefiles, %FASTDEP% shortcuts this. for arg do case $arg in -c) set fnord "$@" -MT "$object" -MD -MP -MF "$tmpdepfile" "$arg" ;; *) set fnord "$@" "$arg" ;; esac shift # fnord shift # $arg done "$@" stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi mv "$tmpdepfile" "$depfile" ;; gcc) ## There are various ways to get dependency output from gcc. Here's ## why we pick this rather obscure method: ## - Don't want to use -MD because we'd like the dependencies to end ## up in a subdir. Having to rename by hand is ugly. ## (We might end up doing this anyway to support other compilers.) ## - The DEPENDENCIES_OUTPUT environment variable makes gcc act like ## -MM, not -M (despite what the docs say). ## - Using -M directly means running the compiler twice (even worse ## than renaming). if test -z "$gccflag"; then gccflag=-MD, fi "$@" -Wp,"$gccflag$tmpdepfile" stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" alpha=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz ## The second -e expression handles DOS-style file names with drive letters. sed -e 's/^[^:]*: / /' \ -e 's/^['$alpha']:\/[^:]*: / /' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" ## This next piece of magic avoids the `deleted header file' problem. ## The problem is that when a header file which appears in a .P file ## is deleted, the dependency causes make to die (because there is ## typically no way to rebuild the header). We avoid this by adding ## dummy dependencies for each header file. Too bad gcc doesn't do ## this for us directly. tr ' ' ' ' < "$tmpdepfile" | ## Some versions of gcc put a space before the `:'. On the theory ## that the space means something, we add a space to the output as ## well. hp depmode also adds that space, but also prefixes the VPATH ## to the object. Take care to not repeat it in the output. ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e "s|.*$object$||" -e '/:$/d' \ | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; hp) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; sgi) if test "$libtool" = yes; then "$@" "-Wp,-MDupdate,$tmpdepfile" else "$@" -MDupdate "$tmpdepfile" fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" if test -f "$tmpdepfile"; then # yes, the sourcefile depend on other files echo "$object : \\" > "$depfile" # Clip off the initial element (the dependent). Don't try to be # clever and replace this with sed code, as IRIX sed won't handle # lines with more than a fixed number of characters (4096 in # IRIX 6.2 sed, 8192 in IRIX 6.5). We also remove comment lines; # the IRIX cc adds comments like `#:fec' to the end of the # dependency line. tr ' ' ' ' < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^.*\.o://' -e 's/#.*$//' -e '/^$/ d' | \ tr ' ' ' ' >> "$depfile" echo >> "$depfile" # The second pass generates a dummy entry for each header file. tr ' ' ' ' < "$tmpdepfile" \ | sed -e 's/^.*\.o://' -e 's/#.*$//' -e '/^$/ d' -e 's/$/:/' \ >> "$depfile" else # The sourcefile does not contain any dependencies, so just # store a dummy comment line, to avoid errors with the Makefile # "include basename.Plo" scheme. echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" ;; aix) # The C for AIX Compiler uses -M and outputs the dependencies # in a .u file. In older versions, this file always lives in the # current directory. Also, the AIX compiler puts `$object:' at the # start of each line; $object doesn't have directory information. # Version 6 uses the directory in both cases. dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= base=`echo "$object" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.o$//' -e 's/\.lo$//'` if test "$libtool" = yes; then tmpdepfile1=$dir$base.u tmpdepfile2=$base.u tmpdepfile3=$dir.libs/$base.u "$@" -Wc,-M else tmpdepfile1=$dir$base.u tmpdepfile2=$dir$base.u tmpdepfile3=$dir$base.u "$@" -M fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then # Each line is of the form `foo.o: dependent.h'. # Do two passes, one to just change these to # `$object: dependent.h' and one to simply `dependent.h:'. sed -e "s,^.*\.[a-z]*:,$object:," < "$tmpdepfile" > "$depfile" # That's a tab and a space in the []. sed -e 's,^.*\.[a-z]*:[ ]*,,' -e 's,$,:,' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" else # The sourcefile does not contain any dependencies, so just # store a dummy comment line, to avoid errors with the Makefile # "include basename.Plo" scheme. echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" ;; icc) # Intel's C compiler understands `-MD -MF file'. However on # icc -MD -MF foo.d -c -o sub/foo.o sub/foo.c # ICC 7.0 will fill foo.d with something like # foo.o: sub/foo.c # foo.o: sub/foo.h # which is wrong. We want: # sub/foo.o: sub/foo.c # sub/foo.o: sub/foo.h # sub/foo.c: # sub/foo.h: # ICC 7.1 will output # foo.o: sub/foo.c sub/foo.h # and will wrap long lines using \ : # foo.o: sub/foo.c ... \ # sub/foo.h ... \ # ... "$@" -MD -MF "$tmpdepfile" stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" # Each line is of the form `foo.o: dependent.h', # or `foo.o: dep1.h dep2.h \', or ` dep3.h dep4.h \'. # Do two passes, one to just change these to # `$object: dependent.h' and one to simply `dependent.h:'. sed "s,^[^:]*:,$object :," < "$tmpdepfile" > "$depfile" # Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation # correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed 's,^[^:]*: \(.*\)$,\1,;s/^\\$//;/^$/d;/:$/d' < "$tmpdepfile" | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; hp2) # The "hp" stanza above does not work with aCC (C++) and HP's ia64 # compilers, which have integrated preprocessors. The correct option # to use with these is +Maked; it writes dependencies to a file named # 'foo.d', which lands next to the object file, wherever that # happens to be. # Much of this is similar to the tru64 case; see comments there. dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= base=`echo "$object" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.o$//' -e 's/\.lo$//'` if test "$libtool" = yes; then tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir.libs/$base.d "$@" -Wc,+Maked else tmpdepfile1=$dir$base.d tmpdepfile2=$dir$base.d "$@" +Maked fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then sed -e "s,^.*\.[a-z]*:,$object:," "$tmpdepfile" > "$depfile" # Add `dependent.h:' lines. sed -ne '2,${ s/^ *// s/ \\*$// s/$/:/ p }' "$tmpdepfile" >> "$depfile" else echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" "$tmpdepfile2" ;; tru64) # The Tru64 compiler uses -MD to generate dependencies as a side # effect. `cc -MD -o foo.o ...' puts the dependencies into `foo.o.d'. # At least on Alpha/Redhat 6.1, Compaq CCC V6.2-504 seems to put # dependencies in `foo.d' instead, so we check for that too. # Subdirectories are respected. dir=`echo "$object" | sed -e 's|/[^/]*$|/|'` test "x$dir" = "x$object" && dir= base=`echo "$object" | sed -e 's|^.*/||' -e 's/\.o$//' -e 's/\.lo$//'` if test "$libtool" = yes; then # With Tru64 cc, shared objects can also be used to make a # static library. This mechanism is used in libtool 1.4 series to # handle both shared and static libraries in a single compilation. # With libtool 1.4, dependencies were output in $dir.libs/$base.lo.d. # # With libtool 1.5 this exception was removed, and libtool now # generates 2 separate objects for the 2 libraries. These two # compilations output dependencies in $dir.libs/$base.o.d and # in $dir$base.o.d. We have to check for both files, because # one of the two compilations can be disabled. We should prefer # $dir$base.o.d over $dir.libs/$base.o.d because the latter is # automatically cleaned when .libs/ is deleted, while ignoring # the former would cause a distcleancheck panic. tmpdepfile1=$dir.libs/$base.lo.d # libtool 1.4 tmpdepfile2=$dir$base.o.d # libtool 1.5 tmpdepfile3=$dir.libs/$base.o.d # libtool 1.5 tmpdepfile4=$dir.libs/$base.d # Compaq CCC V6.2-504 "$@" -Wc,-MD else tmpdepfile1=$dir$base.o.d tmpdepfile2=$dir$base.d tmpdepfile3=$dir$base.d tmpdepfile4=$dir$base.d "$@" -MD fi stat=$? if test $stat -eq 0; then : else rm -f "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" "$tmpdepfile4" exit $stat fi for tmpdepfile in "$tmpdepfile1" "$tmpdepfile2" "$tmpdepfile3" "$tmpdepfile4" do test -f "$tmpdepfile" && break done if test -f "$tmpdepfile"; then sed -e "s,^.*\.[a-z]*:,$object:," < "$tmpdepfile" > "$depfile" # That's a tab and a space in the []. sed -e 's,^.*\.[a-z]*:[ ]*,,' -e 's,$,:,' < "$tmpdepfile" >> "$depfile" else echo "#dummy" > "$depfile" fi rm -f "$tmpdepfile" ;; msvc7) if test "$libtool" = yes; then showIncludes=-Wc,-showIncludes else showIncludes=-showIncludes fi "$@" $showIncludes > "$tmpdepfile" stat=$? grep -v '^Note: including file: ' "$tmpdepfile" if test "$stat" = 0; then : else rm -f "$tmpdepfile" exit $stat fi rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" # The first sed program below extracts the file names and escapes # backslashes for cygpath. The second sed program outputs the file # name when reading, but also accumulates all include files in the # hold buffer in order to output them again at the end. This only # works with sed implementations that can handle large buffers. sed < "$tmpdepfile" -n ' /^Note: including file: *\(.*\)/ { s//\1/ s/\\/\\\\/g p }' | $cygpath_u | sort -u | sed -n ' s/ /\\ /g s/\(.*\)/ \1 \\/p s/.\(.*\) \\/\1:/ H $ { s/.*/ / G p }' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvc7msys) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; #nosideeffect) # This comment above is used by automake to tell side-effect # dependency tracking mechanisms from slower ones. dashmstdout) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout, regardless of -o. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # Remove `-o $object'. IFS=" " for arg do case $arg in -o) shift ;; $object) shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift # fnord shift # $arg ;; esac done test -z "$dashmflag" && dashmflag=-M # Require at least two characters before searching for `:' # in the target name. This is to cope with DOS-style filenames: # a dependency such as `c:/foo/bar' could be seen as target `c' otherwise. "$@" $dashmflag | sed 's:^[ ]*[^: ][^:][^:]*\:[ ]*:'"$object"'\: :' > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" cat < "$tmpdepfile" > "$depfile" tr ' ' ' ' < "$tmpdepfile" | \ ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e '/:$/d' | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; dashXmstdout) # This case only exists to satisfy depend.m4. It is never actually # run, as this mode is specially recognized in the preamble. exit 1 ;; makedepend) "$@" || exit $? # Remove any Libtool call if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # X makedepend shift cleared=no eat=no for arg do case $cleared in no) set ""; shift cleared=yes ;; esac if test $eat = yes; then eat=no continue fi case "$arg" in -D*|-I*) set fnord "$@" "$arg"; shift ;; # Strip any option that makedepend may not understand. Remove # the object too, otherwise makedepend will parse it as a source file. -arch) eat=yes ;; -*|$object) ;; *) set fnord "$@" "$arg"; shift ;; esac done obj_suffix=`echo "$object" | sed 's/^.*\././'` touch "$tmpdepfile" ${MAKEDEPEND-makedepend} -o"$obj_suffix" -f"$tmpdepfile" "$@" rm -f "$depfile" # makedepend may prepend the VPATH from the source file name to the object. # No need to regex-escape $object, excess matching of '.' is harmless. sed "s|^.*\($object *:\)|\1|" "$tmpdepfile" > "$depfile" sed '1,2d' "$tmpdepfile" | tr ' ' ' ' | \ ## Some versions of the HPUX 10.20 sed can't process this invocation ## correctly. Breaking it into two sed invocations is a workaround. sed -e 's/^\\$//' -e '/^$/d' -e '/:$/d' | sed -e 's/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" "$tmpdepfile".bak ;; cpp) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi # Remove `-o $object'. IFS=" " for arg do case $arg in -o) shift ;; $object) shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift # fnord shift # $arg ;; esac done "$@" -E | sed -n -e '/^# [0-9][0-9]* "\([^"]*\)".*/ s:: \1 \\:p' \ -e '/^#line [0-9][0-9]* "\([^"]*\)".*/ s:: \1 \\:p' | sed '$ s: \\$::' > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" cat < "$tmpdepfile" >> "$depfile" sed < "$tmpdepfile" '/^$/d;s/^ //;s/ \\$//;s/$/ :/' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvisualcpp) # Important note: in order to support this mode, a compiler *must* # always write the preprocessed file to stdout. "$@" || exit $? # Remove the call to Libtool. if test "$libtool" = yes; then while test "X$1" != 'X--mode=compile'; do shift done shift fi IFS=" " for arg do case "$arg" in -o) shift ;; $object) shift ;; "-Gm"|"/Gm"|"-Gi"|"/Gi"|"-ZI"|"/ZI") set fnord "$@" shift shift ;; *) set fnord "$@" "$arg" shift shift ;; esac done "$@" -E 2>/dev/null | sed -n '/^#line [0-9][0-9]* "\([^"]*\)"/ s::\1:p' | $cygpath_u | sort -u > "$tmpdepfile" rm -f "$depfile" echo "$object : \\" > "$depfile" sed < "$tmpdepfile" -n -e 's% %\\ %g' -e '/^\(.*\)$/ s:: \1 \\:p' >> "$depfile" echo " " >> "$depfile" sed < "$tmpdepfile" -n -e 's% %\\ %g' -e '/^\(.*\)$/ s::\1\::p' >> "$depfile" rm -f "$tmpdepfile" ;; msvcmsys) # This case exists only to let depend.m4 do its work. It works by # looking at the text of this script. This case will never be run, # since it is checked for above. exit 1 ;; none) exec "$@" ;; *) echo "Unknown depmode $depmode" 1>&2 exit 1 ;; esac exit 0 # Local Variables: # mode: shell-script # sh-indentation: 2 # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: poedit-1.8.7.1/admin/missing0000755000175000017500000002415212663044631012573 00000000000000#! /bin/sh # Common stub for a few missing GNU programs while installing. scriptversion=2012-01-06.13; # UTC # Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, # 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Originally by Fran,cois Pinard , 1996. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. if test $# -eq 0; then echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information" exit 1 fi run=: sed_output='s/.* --output[ =]\([^ ]*\).*/\1/p' sed_minuso='s/.* -o \([^ ]*\).*/\1/p' # In the cases where this matters, `missing' is being run in the # srcdir already. if test -f configure.ac; then configure_ac=configure.ac else configure_ac=configure.in fi msg="missing on your system" case $1 in --run) # Try to run requested program, and just exit if it succeeds. run= shift "$@" && exit 0 # Exit code 63 means version mismatch. This often happens # when the user try to use an ancient version of a tool on # a file that requires a minimum version. In this case we # we should proceed has if the program had been absent, or # if --run hadn't been passed. if test $? = 63; then run=: msg="probably too old" fi ;; -h|--h|--he|--hel|--help) echo "\ $0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]... Handle \`PROGRAM [ARGUMENT]...' for when PROGRAM is missing, or return an error status if there is no known handling for PROGRAM. Options: -h, --help display this help and exit -v, --version output version information and exit --run try to run the given command, and emulate it if it fails Supported PROGRAM values: aclocal touch file \`aclocal.m4' autoconf touch file \`configure' autoheader touch file \`config.h.in' autom4te touch the output file, or create a stub one automake touch all \`Makefile.in' files bison create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch] flex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c help2man touch the output file lex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c makeinfo touch the output file yacc create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch] Version suffixes to PROGRAM as well as the prefixes \`gnu-', \`gnu', and \`g' are ignored when checking the name. Send bug reports to ." exit $? ;; -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version) echo "missing $scriptversion (GNU Automake)" exit $? ;; -*) echo 1>&2 "$0: Unknown \`$1' option" echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information" exit 1 ;; esac # normalize program name to check for. program=`echo "$1" | sed ' s/^gnu-//; t s/^gnu//; t s/^g//; t'` # Now exit if we have it, but it failed. Also exit now if we # don't have it and --version was passed (most likely to detect # the program). This is about non-GNU programs, so use $1 not # $program. case $1 in lex*|yacc*) # Not GNU programs, they don't have --version. ;; *) if test -z "$run" && ($1 --version) > /dev/null 2>&1; then # We have it, but it failed. exit 1 elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then # Could not run --version or --help. This is probably someone # running `$TOOL --version' or `$TOOL --help' to check whether # $TOOL exists and not knowing $TOOL uses missing. exit 1 fi ;; esac # If it does not exist, or fails to run (possibly an outdated version), # try to emulate it. case $program in aclocal*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'. You might want to install the \`Automake' and \`Perl' packages. Grab them from any GNU archive site." touch aclocal.m4 ;; autoconf*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified \`${configure_ac}'. You might want to install the \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them from any GNU archive site." touch configure ;; autoheader*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified \`acconfig.h' or \`${configure_ac}'. You might want to install the \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them from any GNU archive site." files=`sed -n 's/^[ ]*A[CM]_CONFIG_HEADER(\([^)]*\)).*/\1/p' ${configure_ac}` test -z "$files" && files="config.h" touch_files= for f in $files; do case $f in *:*) touch_files="$touch_files "`echo "$f" | sed -e 's/^[^:]*://' -e 's/:.*//'`;; *) touch_files="$touch_files $f.in";; esac done touch $touch_files ;; automake*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified \`Makefile.am', \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'. You might want to install the \`Automake' and \`Perl' packages. Grab them from any GNU archive site." find . -type f -name Makefile.am -print | sed 's/\.am$/.in/' | while read f; do touch "$f"; done ;; autom4te*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is needed, but is $msg. You might have modified some files without having the proper tools for further handling them. You can get \`$1' as part of \`Autoconf' from any GNU archive site." file=`echo "$*" | sed -n "$sed_output"` test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n "$sed_minuso"` if test -f "$file"; then touch $file else test -z "$file" || exec >$file echo "#! /bin/sh" echo "# Created by GNU Automake missing as a replacement of" echo "# $ $@" echo "exit 0" chmod +x $file exit 1 fi ;; bison*|yacc*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' $msg. You should only need it if you modified a \`.y' file. You may need the \`Bison' package in order for those modifications to take effect. You can get \`Bison' from any GNU archive site." rm -f y.tab.c y.tab.h if test $# -ne 1; then eval LASTARG=\${$#} case $LASTARG in *.y) SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/c/'` if test -f "$SRCFILE"; then cp "$SRCFILE" y.tab.c fi SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/h/'` if test -f "$SRCFILE"; then cp "$SRCFILE" y.tab.h fi ;; esac fi if test ! -f y.tab.h; then echo >y.tab.h fi if test ! -f y.tab.c; then echo 'main() { return 0; }' >y.tab.c fi ;; lex*|flex*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified a \`.l' file. You may need the \`Flex' package in order for those modifications to take effect. You can get \`Flex' from any GNU archive site." rm -f lex.yy.c if test $# -ne 1; then eval LASTARG=\${$#} case $LASTARG in *.l) SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/l$/c/'` if test -f "$SRCFILE"; then cp "$SRCFILE" lex.yy.c fi ;; esac fi if test ! -f lex.yy.c; then echo 'main() { return 0; }' >lex.yy.c fi ;; help2man*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified a dependency of a manual page. You may need the \`Help2man' package in order for those modifications to take effect. You can get \`Help2man' from any GNU archive site." file=`echo "$*" | sed -n "$sed_output"` test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n "$sed_minuso"` if test -f "$file"; then touch $file else test -z "$file" || exec >$file echo ".ab help2man is required to generate this page" exit $? fi ;; makeinfo*) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if you modified a \`.texi' or \`.texinfo' file, or any other file indirectly affecting the aspect of the manual. The spurious call might also be the consequence of using a buggy \`make' (AIX, DU, IRIX). You might want to install the \`Texinfo' package or the \`GNU make' package. Grab either from any GNU archive site." # The file to touch is that specified with -o ... file=`echo "$*" | sed -n "$sed_output"` test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n "$sed_minuso"` if test -z "$file"; then # ... or it is the one specified with @setfilename ... infile=`echo "$*" | sed 's/.* \([^ ]*\) *$/\1/'` file=`sed -n ' /^@setfilename/{ s/.* \([^ ]*\) *$/\1/ p q }' $infile` # ... or it is derived from the source name (dir/f.texi becomes f.info) test -z "$file" && file=`echo "$infile" | sed 's,.*/,,;s,.[^.]*$,,'`.info fi # If the file does not exist, the user really needs makeinfo; # let's fail without touching anything. test -f $file || exit 1 touch $file ;; *) echo 1>&2 "\ WARNING: \`$1' is needed, and is $msg. You might have modified some files without having the proper tools for further handling them. Check the \`README' file, it often tells you about the needed prerequisites for installing this package. You may also peek at any GNU archive site, in case some other package would contain this missing \`$1' program." exit 1 ;; esac exit 0 # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: poedit-1.8.7.1/admin/berkeley_db.m40000664000175000017500000000571312663044467013720 00000000000000dnl dnl @synopsis AX_BERKELEY_DB([MINIMUM-VERSION dnl [, ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND]]]) dnl dnl This macro tries to find Berkeley DB. It honors MINIMUM-VERSION if given. dnl dnl If libdb is found, DB_HEADER and DB_LIBS variables are set and dnl ACTION-IF-FOUND shell code is executed if specified. DB_HEADER is set to dnl location of db_cxx.h header in quotes (e.g. "db4/db_cxx.h") and dnl AC_DEFINE_UNQUOTED is called on it, so that you can type dnl #include DB_HEADER dnl in your C++ code. DB_LIBS is set to linker flags needed to link against dnl the library (e.g. -ldb_cxx-4.1) and AC_SUBST is called on it. dnl dnl @author Vaclav Slavik dnl AC_DEFUN([AX_BERKELEY_DB_CXX], [ old_LIBS="$LIBS" minversion=ifelse([$1], ,,$1) DB_HEADER="" DB_LIBS="" if test -z $minversion ; then minvermajor=0 minverminor=0 minverpatch=0 AC_MSG_CHECKING([for Berkeley DB (C++)]) else minvermajor=`echo $minversion | cut -d. -f1` minverminor=`echo $minversion | cut -d. -f2` minverpatch=`echo $minversion | cut -d. -f3` minvermajor=${minvermajor:-0} minverminor=${minverminor:-0} minverpatch=${minverpatch:-0} AC_MSG_CHECKING([for Berkeley DB >= $minversion (C++)]) fi AC_LANG_PUSH([C++]) for version in "" 5.9 5.8 5.7 5.6 5.5 5.4 5.3 5.2 5.1 5.0 4.8 4.7 4.6 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 ; do if test -z $version ; then db_lib="-ldb_cxx" try_headers="db_cxx.h" else db_lib="-ldb_cxx-$version" try_headers="db$version/db_cxx.h db`echo $version | sed -e 's,\..*,,g'`/db_cxx.h" fi LIBS="$old_LIBS $db_lib" for db_hdr in $try_headers ; do if test -z $DB_HEADER ; then AC_LINK_IFELSE( [AC_LANG_PROGRAM( [ #include <${db_hdr}> ], [ #if !((DB_VERSION_MAJOR > (${minvermajor}) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR > (${minverminor})) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR == (${minverminor}) && \ DB_VERSION_PATCH >= (${minverpatch})))) #error "too old version" #endif Db db(NULL, 0); ])], [ AC_MSG_RESULT([header $db_hdr, library $db_lib]) DB_HEADER="$db_hdr" DB_LIBS="$db_lib" ]) fi done done AC_LANG_POP([C++]) LIBS="$old_LIBS" if test -z $DB_HEADER ; then AC_MSG_RESULT([not found]) ifelse([$3], , :, [$3]) else AC_DEFINE_UNQUOTED(DB_HEADER, ["$DB_HEADER"], [Berkeley DB header version]) AC_SUBST(DB_LIBS) ifelse([$2], , :, [$2]) fi ]) poedit-1.8.7.1/admin/wxwin.m40000664000175000017500000011716112663044467012626 00000000000000dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Author: wxWidgets development team, dnl Francesco Montorsi, dnl Bob McCown (Mac-testing) dnl Creation date: 24/11/2001 dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl =========================================================================== dnl Table of Contents of this macro file: dnl ------------------------------------- dnl dnl SECTION A: wxWidgets main macros dnl - WX_CONFIG_OPTIONS dnl - WX_CONFIG_CHECK dnl - WXRC_CHECK dnl - WX_STANDARD_OPTIONS dnl - WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS dnl - WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl dnl SECTION B: wxWidgets-related utilities dnl - WX_LIKE_LIBNAME dnl - WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO dnl - WX_ARG_WITH_YESNOAUTO dnl dnl SECTION C: messages to the user dnl - WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG dnl - WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN dnl - WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END dnl - WX_BOOLOPT_SUMMARY dnl dnl The special "WX_DEBUG_CONFIGURE" variable can be set to 1 to enable extra dnl debug output on stdout from these macros. dnl =========================================================================== dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Macros for wxWidgets detection. Typically used in configure.in as: dnl dnl AC_ARG_ENABLE(...) dnl AC_ARG_WITH(...) dnl ... dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl ... dnl ... dnl WX_CONFIG_CHECK([2.6.0], [wxWin=1]) dnl if test "$wxWin" != 1; then dnl AC_MSG_ERROR([ dnl wxWidgets must be installed on your system dnl but wx-config script couldn't be found. dnl dnl Please check that wx-config is in path, the directory dnl where wxWidgets libraries are installed (returned by dnl 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or dnl equivalent variable and wxWidgets version is 2.3.4 or above. dnl ]) dnl fi dnl CPPFLAGS="$CPPFLAGS $WX_CPPFLAGS" dnl CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS_ONLY" dnl CFLAGS="$CFLAGS $WX_CFLAGS_ONLY" dnl dnl LIBS="$LIBS $WX_LIBS" dnl dnl If you want to support standard --enable-debug/unicode/shared options, you dnl may do the following: dnl dnl ... dnl AC_CANONICAL_SYSTEM dnl dnl # define configure options dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl WX_STANDARD_OPTIONS([debug,unicode,shared,toolkit,wxshared]) dnl dnl # basic configure checks dnl ... dnl dnl # we want to always have DEBUG==WX_DEBUG and UNICODE==WX_UNICODE dnl WX_DEBUG=$DEBUG dnl WX_UNICODE=$UNICODE dnl dnl WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS dnl WX_CONFIG_CHECK([2.8.0], [wxWin=1],,[html,core,net,base],[$WXCONFIG_FLAGS]) dnl WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl dnl # write the output files dnl AC_CONFIG_FILES([Makefile ...]) dnl AC_OUTPUT dnl dnl # optional: just to show a message to the user dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG dnl dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl dnl adds support for --wx-prefix, --wx-exec-prefix, --with-wxdir and dnl --wx-config command line options dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_CONFIG_OPTIONS], [ AC_ARG_WITH(wxdir, [ --with-wxdir=PATH Use uninstalled version of wxWidgets in PATH], [ wx_config_name="$withval/wx-config" wx_config_args="--inplace"]) AC_ARG_WITH(wx-config, [ --with-wx-config=CONFIG wx-config script to use (optional)], wx_config_name="$withval" ) AC_ARG_WITH(wx-prefix, [ --with-wx-prefix=PREFIX Prefix where wxWidgets is installed (optional)], wx_config_prefix="$withval", wx_config_prefix="") AC_ARG_WITH(wx-exec-prefix, [ --with-wx-exec-prefix=PREFIX Exec prefix where wxWidgets is installed (optional)], wx_config_exec_prefix="$withval", wx_config_exec_prefix="") ]) dnl Helper macro for checking if wx version is at least $1.$2.$3, set's dnl wx_ver_ok=yes if it is: AC_DEFUN([_WX_PRIVATE_CHECK_VERSION], [ wx_ver_ok="" if test "x$WX_VERSION" != x ; then if test $wx_config_major_version -gt $1; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_major_version -eq $1; then if test $wx_config_minor_version -gt $2; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_minor_version -eq $2; then if test $wx_config_micro_version -ge $3; then wx_ver_ok=yes fi fi fi fi fi fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_CONFIG_CHECK(VERSION, [ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND dnl [, WX-LIBS [, ADDITIONAL-WX-CONFIG-FLAGS]]]]) dnl dnl Test for wxWidgets, and define WX_C*FLAGS, WX_LIBS and WX_LIBS_STATIC dnl (the latter is for static linking against wxWidgets). Set WX_CONFIG_NAME dnl environment variable to override the default name of the wx-config script dnl to use. Set WX_CONFIG_PATH to specify the full path to wx-config - in this dnl case the macro won't even waste time on tests for its existence. dnl dnl Optional WX-LIBS argument contains comma- or space-separated list of dnl wxWidgets libraries to link against. If it is not specified then WX_LIBS dnl and WX_LIBS_STATIC will contain flags to link with all of the core dnl wxWidgets libraries. dnl dnl Optional ADDITIONAL-WX-CONFIG-FLAGS argument is appended to wx-config dnl invocation command in present. It can be used to fine-tune lookup of dnl best wxWidgets build available. dnl dnl Example use: dnl WX_CONFIG_CHECK([2.6.0], [wxWin=1], [wxWin=0], [html,core,net] dnl [--unicode --debug]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl dnl Get the cflags and libraries from the wx-config script dnl AC_DEFUN([WX_CONFIG_CHECK], [ dnl do we have wx-config name: it can be wx-config or wxd-config or ... if test x${WX_CONFIG_NAME+set} != xset ; then WX_CONFIG_NAME=wx-config fi if test "x$wx_config_name" != x ; then WX_CONFIG_NAME="$wx_config_name" fi dnl deal with optional prefixes if test x$wx_config_exec_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --exec-prefix=$wx_config_exec_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$wx_config_exec_prefix/bin" fi if test x$wx_config_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --prefix=$wx_config_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$WX_LOOKUP_PATH:$wx_config_prefix/bin" fi if test "$cross_compiling" = "yes"; then wx_config_args="$wx_config_args --host=$host_alias" fi dnl don't search the PATH if WX_CONFIG_NAME is absolute filename if test -x "$WX_CONFIG_NAME" ; then AC_MSG_CHECKING(for wx-config) WX_CONFIG_PATH="$WX_CONFIG_NAME" AC_MSG_RESULT($WX_CONFIG_PATH) else AC_PATH_PROG(WX_CONFIG_PATH, $WX_CONFIG_NAME, no, "$WX_LOOKUP_PATH:$PATH") fi if test "$WX_CONFIG_PATH" != "no" ; then WX_VERSION="" min_wx_version=ifelse([$1], ,2.2.1,$1) if test -z "$5" ; then AC_MSG_CHECKING([for wxWidgets version >= $min_wx_version]) else AC_MSG_CHECKING([for wxWidgets version >= $min_wx_version ($5)]) fi dnl don't add the libraries ($4) to this variable as this would result in dnl an error when it's used with --version below WX_CONFIG_WITH_ARGS="$WX_CONFIG_PATH $wx_config_args $5" WX_VERSION=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --version 2>/dev/null` wx_config_major_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\1/'` wx_config_minor_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\2/'` wx_config_micro_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\3/'` wx_requested_major_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\1/'` wx_requested_minor_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\2/'` wx_requested_micro_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\)/\3/'` _WX_PRIVATE_CHECK_VERSION([$wx_requested_major_version], [$wx_requested_minor_version], [$wx_requested_micro_version]) if test -n "$wx_ver_ok"; then AC_MSG_RESULT(yes (version $WX_VERSION)) WX_LIBS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --libs $4` dnl is this even still appropriate? --static is a real option now dnl and WX_CONFIG_WITH_ARGS is likely to contain it if that is dnl what the user actually wants, making this redundant at best. dnl For now keep it in case anyone actually used it in the past. AC_MSG_CHECKING([for wxWidgets static library]) WX_LIBS_STATIC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --static --libs $4 2>/dev/null` if test "x$WX_LIBS_STATIC" = "x"; then AC_MSG_RESULT(no) else AC_MSG_RESULT(yes) fi dnl starting with version 2.2.6 wx-config has --cppflags argument wx_has_cppflags="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_minor_version -eq 2; then if test $wx_config_micro_version -ge 6; then wx_has_cppflags=yes fi fi fi fi fi dnl starting with version 2.7.0 wx-config has --rescomp option wx_has_rescomp="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_rescomp=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -ge 7; then wx_has_rescomp=yes fi fi fi if test "x$wx_has_rescomp" = x ; then dnl cannot give any useful info for resource compiler WX_RESCOMP= else WX_RESCOMP=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --rescomp` fi if test "x$wx_has_cppflags" = x ; then dnl no choice but to define all flags like CFLAGS WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags $4` WX_CPPFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS else dnl we have CPPFLAGS included in CFLAGS included in CXXFLAGS WX_CPPFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cppflags $4` WX_CXXFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cxxflags $4` WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags $4` WX_CFLAGS_ONLY=`echo $WX_CFLAGS | sed "s@^$WX_CPPFLAGS *@@"` WX_CXXFLAGS_ONLY=`echo $WX_CXXFLAGS | sed "s@^$WX_CFLAGS *@@"` fi ifelse([$2], , :, [$2]) else if test "x$WX_VERSION" = x; then dnl no wx-config at all AC_MSG_RESULT(no) else AC_MSG_RESULT(no (version $WX_VERSION is not new enough)) fi WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" if test ! -z "$5"; then wx_error_message=" The configuration you asked for $PACKAGE_NAME requires a wxWidgets build with the following settings: $5 but such build is not available. To see the wxWidgets builds available on this system, please use 'wx-config --list' command. To use the default build, returned by 'wx-config --selected-config', use the options with their 'auto' default values." fi wx_error_message=" The requested wxWidgets build couldn't be found. $wx_error_message If you still get this error, then check that 'wx-config' is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets version is $1 or above." ifelse([$3], , AC_MSG_ERROR([$wx_error_message]), [$3]) fi else WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" ifelse([$3], , :, [$3]) fi AC_SUBST(WX_CPPFLAGS) AC_SUBST(WX_CFLAGS) AC_SUBST(WX_CXXFLAGS) AC_SUBST(WX_CFLAGS_ONLY) AC_SUBST(WX_CXXFLAGS_ONLY) AC_SUBST(WX_LIBS) AC_SUBST(WX_LIBS_STATIC) AC_SUBST(WX_VERSION) AC_SUBST(WX_RESCOMP) dnl need to export also WX_VERSION_MINOR and WX_VERSION_MAJOR symbols dnl to support wxpresets bakefiles (we export also WX_VERSION_MICRO for completeness): WX_VERSION_MAJOR="$wx_config_major_version" WX_VERSION_MINOR="$wx_config_minor_version" WX_VERSION_MICRO="$wx_config_micro_version" AC_SUBST(WX_VERSION_MAJOR) AC_SUBST(WX_VERSION_MINOR) AC_SUBST(WX_VERSION_MICRO) ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Get information on the wxrc program for making C++, Python and xrs dnl resource files. dnl dnl AC_ARG_ENABLE(...) dnl AC_ARG_WITH(...) dnl ... dnl WX_CONFIG_OPTIONS dnl ... dnl WX_CONFIG_CHECK(2.6.0, wxWin=1) dnl if test "$wxWin" != 1; then dnl AC_MSG_ERROR([ dnl wxWidgets must be installed on your system dnl but wx-config script couldn't be found. dnl dnl Please check that wx-config is in path, the directory dnl where wxWidgets libraries are installed (returned by dnl 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or dnl equivalent variable and wxWidgets version is 2.6.0 or above. dnl ]) dnl fi dnl dnl WXRC_CHECK([HAVE_WXRC=1], [HAVE_WXRC=0]) dnl if test "x$HAVE_WXRC" != x1; then dnl AC_MSG_ERROR([ dnl The wxrc program was not installed or not found. dnl dnl Please check the wxWidgets installation. dnl ]) dnl fi dnl dnl CPPFLAGS="$CPPFLAGS $WX_CPPFLAGS" dnl CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS_ONLY" dnl CFLAGS="$CFLAGS $WX_CFLAGS_ONLY" dnl dnl LDFLAGS="$LDFLAGS $WX_LIBS" dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WXRC_CHECK([ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND]]) dnl dnl Test for wxWidgets' wxrc program for creating either C++, Python or XRS dnl resources. The variable WXRC will be set and substituted in the configure dnl script and Makefiles. dnl dnl Example use: dnl WXRC_CHECK([wxrc=1], [wxrc=0]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl dnl wxrc program from the wx-config script dnl AC_DEFUN([WXRC_CHECK], [ AC_ARG_VAR([WXRC], [Path to wxWidget's wxrc resource compiler]) if test "x$WX_CONFIG_NAME" = x; then AC_MSG_ERROR([The wxrc tests must run after wxWidgets test.]) else AC_MSG_CHECKING([for wxrc]) if test "x$WXRC" = x ; then dnl wx-config --utility is a new addition to wxWidgets: _WX_PRIVATE_CHECK_VERSION(2,5,3) if test -n "$wx_ver_ok"; then WXRC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --utility=wxrc` fi fi if test "x$WXRC" = x ; then AC_MSG_RESULT([not found]) ifelse([$2], , :, [$2]) else AC_MSG_RESULT([$WXRC]) ifelse([$1], , :, [$1]) fi AC_SUBST(WXRC) fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_LIKE_LIBNAME([output-var] [prefix], [name]) dnl dnl Sets the "output-var" variable to the name of a library named with same dnl wxWidgets rule. dnl E.g. for output-var=='lib', name=='test', prefix='mine', sets dnl the $lib variable to: dnl 'mine_gtk2ud_test-2.8' dnl if WX_PORT=gtk2, WX_UNICODE=1, WX_DEBUG=1 and WX_RELEASE=28 dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_LIKE_LIBNAME], [ wx_temp="$2""_""$WX_PORT" dnl add the [u][d] string if test "$WX_UNICODE" = "1"; then wx_temp="$wx_temp""u" fi if test "$WX_DEBUG" = "1"; then wx_temp="$wx_temp""d" fi dnl complete the name of the lib wx_temp="$wx_temp""_""$3""-$WX_VERSION_MAJOR.$WX_VERSION_MINOR" dnl save it in the user's variable $1=$wx_temp ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO/WX_ARG_WITH_YESNOAUTO dnl dnl Two little custom macros which define the ENABLE/WITH configure arguments. dnl Macro arguments: dnl $1 = the name of the --enable / --with feature dnl $2 = the name of the variable associated dnl $3 = the description of that feature dnl $4 = the default value for that feature dnl $5 = additional action to do in case option is given with "yes" value dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO], [AC_ARG_ENABLE($1, AC_HELP_STRING([--enable-$1], [$3 (default is $4)]), [], [enableval="$4"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --enable-$1 option]) if test "$enableval" = "yes" ; then AC_MSG_RESULT([yes]) $2=1 $5 elif test "$enableval" = "no" ; then AC_MSG_RESULT([no]) $2=0 elif test "$enableval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) $2="auto" else AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: yes, no, auto) ]) fi ]) AC_DEFUN([WX_ARG_WITH_YESNOAUTO], [AC_ARG_WITH($1, AC_HELP_STRING([--with-$1], [$3 (default is $4)]), [], [withval="$4"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --with-$1 option]) if test "$withval" = "yes" ; then AC_MSG_RESULT([yes]) $2=1 $5 dnl NB: by default we don't allow --with-$1=no option dnl since it does not make much sense ! elif test "$6" = "1" -a "$withval" = "no" ; then AC_MSG_RESULT([no]) $2=0 elif test "$withval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) $2="auto" else AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: yes, auto) ]) fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_STANDARD_OPTIONS([options-to-add]) dnl dnl Adds to the configure script one or more of the following options: dnl --enable-[debug|unicode|shared|wxshared|wxdebug] dnl --with-[gtk|msw|motif|x11|mac|dfb] dnl --with-wxversion dnl Then checks for their presence and eventually set the DEBUG, UNICODE, SHARED, dnl PORT, WX_SHARED, WX_DEBUG, variables to one of the "yes", "no", "auto" values. dnl dnl Note that e.g. UNICODE != WX_UNICODE; the first is the value of the dnl --enable-unicode option (in boolean format) while the second indicates dnl if wxWidgets was built in Unicode mode (and still is in boolean format). dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS], [ dnl the following lines will expand to WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO calls if and only if dnl the $1 argument contains respectively the debug,unicode or shared options. dnl be careful here not to set debug flag if only "wxdebug" was specified ifelse(regexp([$1], [\bdebug]), [-1],, [WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO([debug], [DEBUG], [Build in debug mode], [auto])]) ifelse(index([$1], [unicode]), [-1],, [WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO([unicode], [UNICODE], [Build in Unicode mode], [auto])]) ifelse(regexp([$1], [\bshared]), [-1],, [WX_ARG_ENABLE_YESNOAUTO([shared], [SHARED], [Build as shared library], [auto])]) dnl WX_ARG_WITH_YESNOAUTO cannot be used for --with-toolkit since it's an option dnl which must be able to accept the auto|gtk1|gtk2|msw|... values ifelse(index([$1], [toolkit]), [-1],, [ AC_ARG_WITH([toolkit], AC_HELP_STRING([--with-toolkit], [Build against a specific wxWidgets toolkit (default is auto)]), [], [withval="auto"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --with-toolkit option]) if test "$withval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) TOOLKIT="auto" else TOOLKIT="$withval" dnl PORT must be one of the allowed values if test "$TOOLKIT" != "gtk1" -a "$TOOLKIT" != "gtk2" -a \ "$TOOLKIT" != "msw" -a "$TOOLKIT" != "motif" -a \ "$TOOLKIT" != "osx_carbon" -a "$TOOLKIT" != "osx_cocoa" -a \ "$TOOLKIT" != "dfb" -a "$TOOLKIT" != "x11"; then AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: auto, gtk1, gtk2, msw, motif, osx_carbon, osx_cocoa, dfb, x11) ]) fi AC_MSG_RESULT([$TOOLKIT]) fi ]) dnl ****** IMPORTANT ******* dnl Unlike for the UNICODE setting, you can build your program in dnl shared mode against a static build of wxWidgets. Thus we have the dnl following option which allows these mixtures. E.g. dnl dnl ./configure --disable-shared --with-wxshared dnl dnl will build your library in static mode against the first available dnl shared build of wxWidgets. dnl dnl Note that's not possible to do the viceversa: dnl dnl ./configure --enable-shared --without-wxshared dnl dnl Doing so you would try to build your library in shared mode against a static dnl build of wxWidgets. This is not possible (you would mix PIC and non PIC code) ! dnl A check for this combination of options is in WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl (where we know what 'auto' should be expanded to). dnl dnl If you try to build something in ANSI mode against a UNICODE build dnl of wxWidgets or in RELEASE mode against a DEBUG build of wxWidgets, dnl then at best you'll get ton of linking errors ! dnl ************************ ifelse(index([$1], [wxshared]), [-1],, [ WX_ARG_WITH_YESNOAUTO( [wxshared], [WX_SHARED], [Force building against a shared build of wxWidgets, even if --disable-shared is given], [auto], [], [1]) ]) dnl Just like for SHARED and WX_SHARED it may happen that some adventurous dnl peoples will want to mix a wxWidgets release build with a debug build of dnl his app/lib. So, we have both DEBUG and WX_DEBUG variables. ifelse(index([$1], [wxdebug]), [-1],, [ WX_ARG_WITH_YESNOAUTO( [wxdebug], [WX_DEBUG], [Force building against a debug build of wxWidgets, even if --disable-debug is given], [auto], [], [1]) ]) dnl WX_ARG_WITH_YESNOAUTO cannot be used for --with-wxversion since it's an option dnl which accepts the "auto|2.6|2.7|2.8|2.9|3.0" etc etc values ifelse(index([$1], [wxversion]), [-1],, [ AC_ARG_WITH([wxversion], AC_HELP_STRING([--with-wxversion], [Build against a specific version of wxWidgets (default is auto)]), [], [withval="auto"]) dnl Show a message to the user about this option AC_MSG_CHECKING([for the --with-wxversion option]) if test "$withval" = "auto" ; then AC_MSG_RESULT([will be automatically detected]) WX_RELEASE="auto" else wx_requested_major_version=`echo $withval | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).*/\1/'` wx_requested_minor_version=`echo $withval | \ sed 's/\([[0-9]]*\).\([[0-9]]*\).*/\2/'` dnl both vars above must be exactly 1 digit if test "${#wx_requested_major_version}" != "1" -o \ "${#wx_requested_minor_version}" != "1" ; then AC_MSG_ERROR([ Unrecognized option value (allowed values: auto, 2.6, 2.7, 2.8, 2.9, 3.0) ]) fi WX_RELEASE="$wx_requested_major_version"".""$wx_requested_minor_version" AC_MSG_RESULT([$WX_RELEASE]) fi ]) if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] DEBUG: $DEBUG, WX_DEBUG: $WX_DEBUG" echo "[[dbg]] UNICODE: $UNICODE, WX_UNICODE: $WX_UNICODE" echo "[[dbg]] SHARED: $SHARED, WX_SHARED: $WX_SHARED" echo "[[dbg]] TOOLKIT: $TOOLKIT, WX_TOOLKIT: $WX_TOOLKIT" echo "[[dbg]] VERSION: $VERSION, WX_RELEASE: $WX_RELEASE" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS dnl dnl Sets the WXCONFIG_FLAGS string using the SHARED,DEBUG,UNICODE variable values dnl which are different from "auto". dnl Thus this macro needs to be called only once all options have been set. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_CONVERT_STANDARD_OPTIONS_TO_WXCONFIG_FLAGS], [ if test "$WX_SHARED" = "1" ; then WXCONFIG_FLAGS="--static=no " elif test "$WX_SHARED" = "0" ; then WXCONFIG_FLAGS="--static=yes " fi if test "$WX_DEBUG" = "1" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--debug=yes " elif test "$WX_DEBUG" = "0" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--debug=no " fi dnl The user should have set WX_UNICODE=UNICODE if test "$WX_UNICODE" = "1" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--unicode=yes " elif test "$WX_UNICODE" = "0" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--unicode=no " fi if test "$TOOLKIT" != "auto" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--toolkit=$TOOLKIT " fi if test "$WX_RELEASE" != "auto" ; then WXCONFIG_FLAGS="$WXCONFIG_FLAGS""--version=$WX_RELEASE " fi dnl strip out the last space of the string WXCONFIG_FLAGS=${WXCONFIG_FLAGS% } if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] WXCONFIG_FLAGS: $WXCONFIG_FLAGS" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([RESULTVAR], [STRING], [MSG] dnl [, ACTION-IF-FOUND [, ACTION-IF-NOT-FOUND]]) dnl dnl Outputs the given MSG. Then searches the given STRING in the wxWidgets dnl additional CPP flags and put the result of the search in WX_$RESULTVAR dnl also adding the "yes" or "no" message result to MSG. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([_WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR], [ if test "$$1" = "auto" ; then dnl The user does not have particular preferences for this option; dnl so we will detect the wxWidgets relative build setting and use it AC_MSG_CHECKING([$3]) dnl set WX_$1 variable to 1 if the $WX_SELECTEDCONFIG contains the $2 dnl string or to 0 otherwise. dnl NOTE: 'expr match STRING REGEXP' cannot be used since on Mac it dnl doesn't work; we use 'expr STRING : REGEXP' instead WX_$1=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*$2.*") if test "$WX_$1" != "0"; then WX_$1=1 AC_MSG_RESULT([yes]) ifelse([$4], , :, [$4]) else WX_$1=0 AC_MSG_RESULT([no]) ifelse([$5], , :, [$5]) fi else dnl Use the setting given by the user WX_$1=$$1 fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES dnl dnl Detects the values of the following variables: dnl 1) WX_RELEASE dnl 2) WX_UNICODE dnl 3) WX_DEBUG dnl 4) WX_SHARED (and also WX_STATIC) dnl 5) WX_PORT dnl from the previously selected wxWidgets build; this macro in fact must be dnl called *after* calling the WX_CONFIG_CHECK macro. dnl dnl Note that the WX_VERSION_MAJOR, WX_VERSION_MINOR symbols are already set dnl by WX_CONFIG_CHECK macro dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_DETECT_STANDARD_OPTION_VALUES], [ dnl IMPORTANT: WX_VERSION contains all three major.minor.micro digits, dnl while WX_RELEASE only the major.minor ones. WX_RELEASE="$WX_VERSION_MAJOR""$WX_VERSION_MINOR" if test $WX_RELEASE -lt 26 ; then AC_MSG_ERROR([ Cannot detect the wxWidgets configuration for the selected wxWidgets build since its version is $WX_VERSION < 2.6.0; please install a newer version of wxWidgets. ]) fi dnl The wx-config we are using understands the "--selected_config" dnl option which returns an easy-parseable string ! WX_SELECTEDCONFIG=$($WX_CONFIG_WITH_ARGS --selected_config) if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] Using wx-config --selected-config" echo "[[dbg]] WX_SELECTEDCONFIG: $WX_SELECTEDCONFIG" fi dnl we could test directly for WX_SHARED with a line like: dnl _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([SHARED], [shared], dnl [if wxWidgets was built in SHARED mode]) dnl but wx-config --selected-config DOES NOT outputs the 'shared' dnl word when wx was built in shared mode; it rather outputs the dnl 'static' word when built in static mode. if test $WX_SHARED = "1"; then STATIC=0 elif test $WX_SHARED = "0"; then STATIC=1 elif test $WX_SHARED = "auto"; then STATIC="auto" fi dnl Now set the WX_UNICODE, WX_DEBUG, WX_STATIC variables _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([UNICODE], [unicode], [if wxWidgets was built with UNICODE enabled]) _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([DEBUG], [debug], [if wxWidgets was built in DEBUG mode]) _WX_SELECTEDCONFIG_CHECKFOR([STATIC], [static], [if wxWidgets was built in STATIC mode]) dnl init WX_SHARED from WX_STATIC if test "$WX_STATIC" != "0"; then WX_SHARED=0 else WX_SHARED=1 fi AC_SUBST(WX_UNICODE) AC_SUBST(WX_DEBUG) AC_SUBST(WX_SHARED) dnl detect the WX_PORT to use if test "$TOOLKIT" = "auto" ; then dnl The user does not have particular preferences for this option; dnl so we will detect the wxWidgets relative build setting and use it AC_MSG_CHECKING([which wxWidgets toolkit was selected]) WX_GTKPORT1=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*gtk1.*") WX_GTKPORT2=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*gtk2.*") WX_MSWPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*msw.*") WX_MOTIFPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*motif.*") WX_OSXCOCOAPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*osx_cocoa.*") WX_OSXCARBONPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*osx_carbon.*") WX_X11PORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*x11.*") WX_DFBPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*dfb.*") WX_PORT="unknown" if test "$WX_GTKPORT1" != "0"; then WX_PORT="gtk1"; fi if test "$WX_GTKPORT2" != "0"; then WX_PORT="gtk2"; fi if test "$WX_MSWPORT" != "0"; then WX_PORT="msw"; fi if test "$WX_MOTIFPORT" != "0"; then WX_PORT="motif"; fi if test "$WX_OSXCOCOAPORT" != "0"; then WX_PORT="osx_cocoa"; fi if test "$WX_OSXCARBONPORT" != "0"; then WX_PORT="osx_carbon"; fi if test "$WX_X11PORT" != "0"; then WX_PORT="x11"; fi if test "$WX_DFBPORT" != "0"; then WX_PORT="dfb"; fi dnl NOTE: backward-compatible check for wx2.8; in wx2.9 the mac dnl ports are called 'osx_cocoa' and 'osx_carbon' (see above) WX_MACPORT=$(expr "$WX_SELECTEDCONFIG" : ".*mac.*") if test "$WX_MACPORT" != "0"; then WX_PORT="mac"; fi dnl check at least one of the WX_*PORT has been set ! if test "$WX_PORT" = "unknown" ; then AC_MSG_ERROR([ Cannot detect the currently installed wxWidgets port ! Please check your 'wx-config --cxxflags'... ]) fi AC_MSG_RESULT([$WX_PORT]) else dnl Use the setting given by the user if test -z "$TOOLKIT" ; then WX_PORT=$TOOLKIT else dnl try with PORT WX_PORT=$PORT fi fi AC_SUBST(WX_PORT) if test "$WX_DEBUG_CONFIGURE" = "1"; then echo "[[dbg]] Values of all WX_* options after final detection:" echo "[[dbg]] WX_DEBUG: $WX_DEBUG" echo "[[dbg]] WX_UNICODE: $WX_UNICODE" echo "[[dbg]] WX_SHARED: $WX_SHARED" echo "[[dbg]] WX_RELEASE: $WX_RELEASE" echo "[[dbg]] WX_PORT: $WX_PORT" fi dnl Avoid problem described in the WX_STANDARD_OPTIONS which happens when dnl the user gives the options: dnl ./configure --enable-shared --without-wxshared dnl or just do dnl ./configure --enable-shared dnl but there is only a static build of wxWidgets available. if test "$WX_SHARED" = "0" -a "$SHARED" = "1"; then AC_MSG_ERROR([ Cannot build shared library against a static build of wxWidgets ! This error happens because the wxWidgets build which was selected has been detected as static while you asked to build $PACKAGE_NAME as shared library and this is not possible. Use the '--disable-shared' option to build $PACKAGE_NAME as static library or '--with-wxshared' to use wxWidgets as shared library. ]) fi dnl now we can finally update the DEBUG,UNICODE,SHARED options dnl to their final values if they were set to 'auto' if test "$DEBUG" = "auto"; then DEBUG=$WX_DEBUG fi if test "$UNICODE" = "auto"; then UNICODE=$WX_UNICODE fi if test "$SHARED" = "auto"; then SHARED=$WX_SHARED fi if test "$TOOLKIT" = "auto"; then TOOLKIT=$WX_PORT fi dnl in case the user needs a BUILD=debug/release var... if test "$DEBUG" = "1"; then BUILD="debug" elif test "$DEBUG" = "0" -o "$DEBUG" = ""; then BUILD="release" fi dnl respect the DEBUG variable adding the optimize/debug flags dnl NOTE: the CXXFLAGS are merged together with the CPPFLAGS so we dnl don't need to set them, too if test "$DEBUG" = "1"; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS -g -O0" CFLAGS="$CFLAGS -g -O0" else CXXFLAGS="$CXXFLAGS -O2" CFLAGS="$CFLAGS -O2" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_BOOLOPT_SUMMARY([name of the boolean variable to show summary for], dnl [what to print when var is 1], dnl [what to print when var is 0]) dnl dnl Prints $2 when variable $1 == 1 and prints $3 when variable $1 == 0. dnl This macro mainly exists just to make configure.ac scripts more readable. dnl dnl NOTE: you need to use the [" my message"] syntax for 2nd and 3rd arguments dnl if you want that m4 avoid to throw away the spaces prefixed to the dnl argument value. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_BOOLOPT_SUMMARY], [ if test "x$$1" = "x1" ; then echo $2 elif test "x$$1" = "x0" ; then echo $3 else echo "$1 is $$1" fi ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG dnl dnl Shows a summary message to the user about the WX_* variable contents. dnl This macro is used typically at the end of the configure script. dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG], [ echo echo " The wxWidgets build which will be used by $PACKAGE_NAME $PACKAGE_VERSION" echo " has the following settings:" WX_BOOLOPT_SUMMARY([WX_DEBUG], [" - DEBUG build"], [" - RELEASE build"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([WX_UNICODE], [" - UNICODE mode"], [" - ANSI mode"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([WX_SHARED], [" - SHARED mode"], [" - STATIC mode"]) echo " - VERSION: $WX_VERSION" echo " - PORT: $WX_PORT" ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN, WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END dnl dnl Like WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG macro but these two macros also gives info dnl about the configuration of the package which used the wxpresets. dnl dnl Typical usage: dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN dnl echo " - Package setting 1: $SETTING1" dnl echo " - Package setting 2: $SETTING1" dnl ... dnl WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END dnl dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_BEGIN], [ echo echo " ----------------------------------------------------------------" echo " Configuration for $PACKAGE_NAME $PACKAGE_VERSION successfully completed." echo " Summary of main configuration settings for $PACKAGE_NAME:" WX_BOOLOPT_SUMMARY([DEBUG], [" - DEBUG build"], [" - RELEASE build"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([UNICODE], [" - UNICODE mode"], [" - ANSI mode"]) WX_BOOLOPT_SUMMARY([SHARED], [" - SHARED mode"], [" - STATIC mode"]) ]) AC_DEFUN([WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG_END], [ WX_STANDARD_OPTIONS_SUMMARY_MSG echo echo " Now, just run make." echo " ----------------------------------------------------------------" echo ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl Deprecated macro wrappers dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_DEFUN([AM_OPTIONS_WXCONFIG], [WX_CONFIG_OPTIONS]) AC_DEFUN([AM_PATH_WXCONFIG], [ WX_CONFIG_CHECK([$1],[$2],[$3],[$4],[$5]) ]) AC_DEFUN([AM_PATH_WXRC], [WXRC_CHECK([$1],[$2])]) poedit-1.8.7.1/admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m40000664000175000017500000001254012663044467016345 00000000000000# ============================================================================ # http://www.gnu.org/software/autoconf-archive/ax_cxx_compile_stdcxx_11.html # ============================================================================ # # SYNOPSIS # # AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11([ext|noext],[mandatory|optional]) # # DESCRIPTION # # Check for baseline language coverage in the compiler for the C++11 # standard; if necessary, add switches to CXXFLAGS to enable support. # # The first argument, if specified, indicates whether you insist on an # extended mode (e.g. -std=gnu++11) or a strict conformance mode (e.g. # -std=c++11). If neither is specified, you get whatever works, with # preference for an extended mode. # # The second argument, if specified 'mandatory' or if left unspecified, # indicates that baseline C++11 support is required and that the macro # should error out if no mode with that support is found. If specified # 'optional', then configuration proceeds regardless, after defining # HAVE_CXX11 if and only if a supporting mode is found. # # LICENSE # # Copyright (c) 2008 Benjamin Kosnik # Copyright (c) 2012 Zack Weinberg # Copyright (c) 2013 Roy Stogner # Copyright (c) 2014, 2015 Google Inc.; contributed by Alexey Sokolov # # Copying and distribution of this file, with or without modification, are # permitted in any medium without royalty provided the copyright notice # and this notice are preserved. This file is offered as-is, without any # warranty. #serial 10 m4_define([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody], [[ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } ]]) AC_DEFUN([AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11], [dnl m4_if([$1], [], [], [$1], [ext], [], [$1], [noext], [], [m4_fatal([invalid argument `$1' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11])])dnl m4_if([$2], [], [ax_cxx_compile_cxx11_required=true], [$2], [mandatory], [ax_cxx_compile_cxx11_required=true], [$2], [optional], [ax_cxx_compile_cxx11_required=false], [m4_fatal([invalid second argument `$2' to AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11])]) AC_LANG_PUSH([C++])dnl ac_success=no AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++11 features by default, ax_cv_cxx_compile_cxx11, [AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody])], [ax_cv_cxx_compile_cxx11=yes], [ax_cv_cxx_compile_cxx11=no])]) if test x$ax_cv_cxx_compile_cxx11 = xyes; then ac_success=yes fi m4_if([$1], [noext], [], [dnl if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=gnu++11 -std=gnu++0x; do cachevar=AS_TR_SH([ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch]) AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++11 features with $switch, $cachevar, [ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody])], [eval $cachevar=yes], [eval $cachevar=no]) CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"]) if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi]) m4_if([$1], [ext], [], [dnl if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=c++11 -std=c++0x; do cachevar=AS_TR_SH([ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch]) AC_CACHE_CHECK(whether $CXX supports C++11 features with $switch, $cachevar, [ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([_AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11_testbody])], [eval $cachevar=yes], [eval $cachevar=no]) CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"]) if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi]) AC_LANG_POP([C++]) if test x$ax_cxx_compile_cxx11_required = xtrue; then if test x$ac_success = xno; then AC_MSG_ERROR([*** A compiler with support for C++11 language features is required.]) fi else if test x$ac_success = xno; then HAVE_CXX11=0 AC_MSG_NOTICE([No compiler with C++11 support was found]) else HAVE_CXX11=1 AC_DEFINE(HAVE_CXX11,1, [define if the compiler supports basic C++11 syntax]) fi AC_SUBST(HAVE_CXX11) fi ]) poedit-1.8.7.1/admin/install-sh0000755000175000017500000003325612663044631013205 00000000000000#!/bin/sh # install - install a program, script, or datafile scriptversion=2011-01-19.21; # UTC # This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was # later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the # following copyright and license. # # Copyright (C) 1994 X Consortium # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy # of this software and associated documentation files (the "Software"), to # deal in the Software without restriction, including without limitation the # rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or # sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is # furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE # X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN # AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC- # TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. # # Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not # be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal- # ings in this Software without prior written authorization from the X Consor- # tium. # # # FSF changes to this file are in the public domain. # # Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent # `make' implicit rules from creating a file called install from it # when there is no Makefile. # # This script is compatible with the BSD install script, but was written # from scratch. nl=' ' IFS=" "" $nl" # set DOITPROG to echo to test this script # Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it. doit=${DOITPROG-} if test -z "$doit"; then doit_exec=exec else doit_exec=$doit fi # Put in absolute file names if you don't have them in your path; # or use environment vars. chgrpprog=${CHGRPPROG-chgrp} chmodprog=${CHMODPROG-chmod} chownprog=${CHOWNPROG-chown} cmpprog=${CMPPROG-cmp} cpprog=${CPPROG-cp} mkdirprog=${MKDIRPROG-mkdir} mvprog=${MVPROG-mv} rmprog=${RMPROG-rm} stripprog=${STRIPPROG-strip} posix_glob='?' initialize_posix_glob=' test "$posix_glob" != "?" || { if (set -f) 2>/dev/null; then posix_glob= else posix_glob=: fi } ' posix_mkdir= # Desired mode of installed file. mode=0755 chgrpcmd= chmodcmd=$chmodprog chowncmd= mvcmd=$mvprog rmcmd="$rmprog -f" stripcmd= src= dst= dir_arg= dst_arg= copy_on_change=false no_target_directory= usage="\ Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES... or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES... In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE. In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY. In the 4th, create DIRECTORIES. Options: --help display this help and exit. --version display version info and exit. -c (ignored) -C install only if different (preserve the last data modification time) -d create directories instead of installing files. -g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP. -m MODE $chmodprog installed files to MODE. -o USER $chownprog installed files to USER. -s $stripprog installed files. -t DIRECTORY install into DIRECTORY. -T report an error if DSTFILE is a directory. Environment variables override the default commands: CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CMPPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG " while test $# -ne 0; do case $1 in -c) ;; -C) copy_on_change=true;; -d) dir_arg=true;; -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2" shift;; --help) echo "$usage"; exit $?;; -m) mode=$2 case $mode in *' '* | *' '* | *' '* | *'*'* | *'?'* | *'['*) echo "$0: invalid mode: $mode" >&2 exit 1;; esac shift;; -o) chowncmd="$chownprog $2" shift;; -s) stripcmd=$stripprog;; -t) dst_arg=$2 # Protect names problematic for `test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac shift;; -T) no_target_directory=true;; --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;; --) shift break;; -*) echo "$0: invalid option: $1" >&2 exit 1;; *) break;; esac shift done if test $# -ne 0 && test -z "$dir_arg$dst_arg"; then # When -d is used, all remaining arguments are directories to create. # When -t is used, the destination is already specified. # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@. for arg do if test -n "$dst_arg"; then # $@ is not empty: it contains at least $arg. set fnord "$@" "$dst_arg" shift # fnord fi shift # arg dst_arg=$arg # Protect names problematic for `test' and other utilities. case $dst_arg in -* | [=\(\)!]) dst_arg=./$dst_arg;; esac done fi if test $# -eq 0; then if test -z "$dir_arg"; then echo "$0: no input file specified." >&2 exit 1 fi # It's OK to call `install-sh -d' without argument. # This can happen when creating conditional directories. exit 0 fi if test -z "$dir_arg"; then do_exit='(exit $ret); exit $ret' trap "ret=129; $do_exit" 1 trap "ret=130; $do_exit" 2 trap "ret=141; $do_exit" 13 trap "ret=143; $do_exit" 15 # Set umask so as not to create temps with too-generous modes. # However, 'strip' requires both read and write access to temps. case $mode in # Optimize common cases. *644) cp_umask=133;; *755) cp_umask=22;; *[0-7]) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw='% 200' fi cp_umask=`expr '(' 777 - $mode % 1000 ')' $u_plus_rw`;; *) if test -z "$stripcmd"; then u_plus_rw= else u_plus_rw=,u+rw fi cp_umask=$mode$u_plus_rw;; esac fi for src do # Protect names problematic for `test' and other utilities. case $src in -* | [=\(\)!]) src=./$src;; esac if test -n "$dir_arg"; then dst=$src dstdir=$dst test -d "$dstdir" dstdir_status=$? else # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command # might cause directories to be created, which would be especially bad # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'. if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then echo "$0: $src does not exist." >&2 exit 1 fi if test -z "$dst_arg"; then echo "$0: no destination specified." >&2 exit 1 fi dst=$dst_arg # If destination is a directory, append the input filename; won't work # if double slashes aren't ignored. if test -d "$dst"; then if test -n "$no_target_directory"; then echo "$0: $dst_arg: Is a directory" >&2 exit 1 fi dstdir=$dst dst=$dstdir/`basename "$src"` dstdir_status=0 else # Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails. dstdir=` (dirname "$dst") 2>/dev/null || expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \ X"$dst" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || echo X"$dst" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q' ` test -d "$dstdir" dstdir_status=$? fi fi obsolete_mkdir_used=false if test $dstdir_status != 0; then case $posix_mkdir in '') # Create intermediate dirs using mode 755 as modified by the umask. # This is like FreeBSD 'install' as of 1997-10-28. umask=`umask` case $stripcmd.$umask in # Optimize common cases. *[2367][2367]) mkdir_umask=$umask;; .*0[02][02] | .[02][02] | .[02]) mkdir_umask=22;; *[0-7]) mkdir_umask=`expr $umask + 22 \ - $umask % 100 % 40 + $umask % 20 \ - $umask % 10 % 4 + $umask % 2 `;; *) mkdir_umask=$umask,go-w;; esac # With -d, create the new directory with the user-specified mode. # Otherwise, rely on $mkdir_umask. if test -n "$dir_arg"; then mkdir_mode=-m$mode else mkdir_mode= fi posix_mkdir=false case $umask in *[123567][0-7][0-7]) # POSIX mkdir -p sets u+wx bits regardless of umask, which # is incompatible with FreeBSD 'install' when (umask & 300) != 0. ;; *) tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$ trap 'ret=$?; rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" 2>/dev/null; exit $ret' 0 if (umask $mkdir_umask && exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/d") >/dev/null 2>&1 then if test -z "$dir_arg" || { # Check for POSIX incompatibilities with -m. # HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or # other-writeable bit of parent directory when it shouldn't. # FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory. ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$tmpdir"` case $ls_ld_tmpdir in d????-?r-*) different_mode=700;; d????-?--*) different_mode=755;; *) false;; esac && $mkdirprog -m$different_mode -p -- "$tmpdir" && { ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$tmpdir"` test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1" } } then posix_mkdir=: fi rmdir "$tmpdir/d" "$tmpdir" else # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations. rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- 2>/dev/null fi trap '' 0;; esac;; esac if $posix_mkdir && ( umask $mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir" ) then : else # The umask is ridiculous, or mkdir does not conform to POSIX, # or it failed possibly due to a race condition. Create the # directory the slow way, step by step, checking for races as we go. case $dstdir in /*) prefix='/';; [-=\(\)!]*) prefix='./';; *) prefix='';; esac eval "$initialize_posix_glob" oIFS=$IFS IFS=/ $posix_glob set -f set fnord $dstdir shift $posix_glob set +f IFS=$oIFS prefixes= for d do test X"$d" = X && continue prefix=$prefix$d if test -d "$prefix"; then prefixes= else if $posix_mkdir; then (umask=$mkdir_umask && $doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir") && break # Don't fail if two instances are running concurrently. test -d "$prefix" || exit 1 else case $prefix in *\'*) qprefix=`echo "$prefix" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; *) qprefix=$prefix;; esac prefixes="$prefixes '$qprefix'" fi fi prefix=$prefix/ done if test -n "$prefixes"; then # Don't fail if two instances are running concurrently. (umask $mkdir_umask && eval "\$doit_exec \$mkdirprog $prefixes") || test -d "$dstdir" || exit 1 obsolete_mkdir_used=true fi fi fi if test -n "$dir_arg"; then { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } && { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false || test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dst"; } || exit 1 else # Make a couple of temp file names in the proper directory. dsttmp=$dstdir/_inst.$$_ rmtmp=$dstdir/_rm.$$_ # Trap to clean up those temp files at exit. trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0 # Copy the file name to the temp name. (umask $cp_umask && $doit_exec $cpprog "$src" "$dsttmp") && # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits. # # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command. # { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd $mode "$dsttmp"; } && # If -C, don't bother to copy if it wouldn't change the file. if $copy_on_change && old=`LC_ALL=C ls -dlL "$dst" 2>/dev/null` && new=`LC_ALL=C ls -dlL "$dsttmp" 2>/dev/null` && eval "$initialize_posix_glob" && $posix_glob set -f && set X $old && old=:$2:$4:$5:$6 && set X $new && new=:$2:$4:$5:$6 && $posix_glob set +f && test "$old" = "$new" && $cmpprog "$dst" "$dsttmp" >/dev/null 2>&1 then rm -f "$dsttmp" else # Rename the file to the real destination. $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null || # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not # support -f. { # Now remove or move aside any old file at destination location. # We try this two ways since rm can't unlink itself on some # systems and the destination file might be busy for other # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new # file should still install successfully. { test ! -f "$dst" || $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; } } || { echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2 (exit 1); exit 1 } } && # Now rename the file to the real destination. $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst" } fi || exit 1 trap '' 0 fi done # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: poedit-1.8.7.1/src/0000775000175000017500000000000012663044641010752 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/cat_sorting.h0000664000175000017500000000515312663044474013367 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _CAT_SORTING_H_ #define _CAT_SORTING_H_ #include "catalog.h" #include #include /// Sort order information struct SortOrder { enum ByWhat { By_FileOrder, By_Source, By_Translation }; SortOrder() : by(By_FileOrder), groupByContext(false), untransFirst(false), errorsFirst(true) {} /// Loads default sort order from config settings static SortOrder Default(); /// Saves this sort order into config void Save(); /// What are we sorting by ByWhat by; /// Group items by context? bool groupByContext; /// Do untranslated entries go first? bool untransFirst; /// Do entries with errors go first? bool errorsFirst; }; /** Comparator for sorting catalog items by different criteria. */ class CatalogItemsComparator { public: /** Initializes comparator instance for given catalog. */ CatalogItemsComparator(const Catalog& catalog, const SortOrder& order); CatalogItemsComparator(const CatalogItemsComparator&) = delete; CatalogItemsComparator& operator=(const CatalogItemsComparator&) = delete; bool operator()(int i, int j) const; protected: const CatalogItem& Item(int i) const { return *m_catalog[i]; } int CompareStrings(wxString a, wxString b) const; private: const Catalog& m_catalog; SortOrder m_order; std::unique_ptr m_collator; }; #endif // _CAT_SORTING_H_ poedit-1.8.7.1/src/concurrency.h0000664000175000017500000001540012663044474013401 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_concurrency_h #define Poedit_concurrency_h #include #include #include #include #include #if defined(__WXOSX__) && defined(__clang__) #define HAVE_DISPATCH extern void call_on_main_thread_impl(std::function&& f); #endif #if defined(_MSC_VER) && (_MSC_VER >= 1800) #define HAVE_PPL #include #endif // ---------------------------------------------------------------------- // Background operations // ---------------------------------------------------------------------- #if defined(HAVE_PPL) class concurrency_queue { public: /// Future type used by the queue. template using future = Concurrency::task; /** Enqueue an operation for background processing. Return future for it. */ template static auto add(F&& f) -> future::type> { return Concurrency::create_task(f); } /// @internal Call on shutdown to terminate the queue static void cleanup() {} }; template inline bool is_future_valid(const concurrency_queue::future& f) { try { f.is_done(); return true; } catch (Concurrency::invalid_operation) { return false; } } #else // generic version class concurrency_queue { public: /// Future type used by the queue. template using future = std::future; /** Enqueue an operation for background processing. Return future for it. */ template static auto add(F&& f) -> future::type> { using return_type = typename std::result_of::type; auto task = std::make_shared< std::packaged_task >(std::forward(f)); future res = task->get_future(); enqueue([task](){ (*task)(); }); return res; } /// @internal Call on shutdown to terminate the queue static void cleanup(); private: static void enqueue(std::function&& f); }; template inline bool is_future_valid(const concurrency_queue::future& f) { return f.valid(); } #endif // !HAVE_PPL // ---------------------------------------------------------------------- // Helpers for running code on the main thread // ---------------------------------------------------------------------- /** Simply calls the callable @a func on the main thread, asynchronously. */ template void call_on_main_thread(F&& func) { #ifdef HAVE_DISPATCH call_on_main_thread_impl(func); #else wxTheApp->CallAfter(func); #endif } #if defined(__clang__) template auto on_main_thread_impl(std::function func) -> std::function { return [func](Args... args){ call_on_main_thread([func,args...]{ func(args...); }); }; } #else // sigh... neither VS2013 nor GCC 4.8 can deal with the above // Visual Studio 2013 is broken and won't parse the above; 2015 fixes it. inline auto on_main_thread_impl(std::function func) -> std::function { return [func](){ call_on_main_thread([=]{ func(); }); }; } template auto on_main_thread_impl(std::function func) -> std::function { return [func](A1 a1){ call_on_main_thread([=]{ func(a1); }); }; } template auto on_main_thread_impl(std::function func) -> std::function { return [func](A1 a1, A2 a2){ call_on_main_thread([=]{ func(a1,a2); }); }; } template auto on_main_thread_impl(std::function func) -> std::function { return [func](A1 a1, A2 a2, A3 a3){ call_on_main_thread([=]{ func(a1, a2, a3); }); }; } #endif /** Wraps a callable into std::function called on the main thread. Returned function takes the same arguments as @a func and is called on the main thread. I.e. the returned object may be called from any thread, but @a func is guaranteed to execute on the main one. Notice that it is necessary to specify template parameters because they cannot be deduced. Example usage: on_main_thread(this, [=](int i, std::string s){ ... }) */ template auto on_main_thread(F&& func) -> std::function { return on_main_thread_impl(std::function(func)); } /** Like on_main_thread<> but is only called if @a window is still valid (using a wxWeakRef<> to check). */ template auto on_main_thread_for_window(Class *self, F&& func) -> std::function { wxWeakRef weak(self); return on_main_thread([=](Args... args){ if (weak) func(args...); }); } /** Wraps a method into function called on the main thread. Returned function takes the same arguments as the provided method @a func and is called on the main thread. I.e. the returned object may be called from any thread, but @a func is guaranteed to execute on the main one. Example usage: on_main_thread(this, &CrowdinOpenDialog::OnFetchedProjects) */ template auto on_main_thread(Class *self, void (Class::*func)(Args...)) -> std::function { wxWeakRef weak(self); return on_main_thread([=](Args... args){ if (weak) ((*weak.get()).*func)(args...); }); } #endif // Poedit_concurrency_h poedit-1.8.7.1/src/edapp.cpp0000664000175000017500000012104512663044474012476 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef __WXOSX__ #include "osx_helpers.h" #endif #ifdef __WXMSW__ #include #include #include #include #endif #include #include #if !wxUSE_UNICODE #error "Unicode build of wxWidgets is required by Poedit" #endif #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "concurrency.h" #include "manager.h" #include "prefsdlg.h" #include "extractor.h" #include "chooselang.h" #include "customcontrols.h" #include "gexecute.h" #include "hidpi.h" #include "icons.h" #include "version.h" #include "str_helpers.h" #include "tm/transmem.h" #include "utility.h" #include "prefsdlg.h" #include "errors.h" #include "language.h" #include "crowdin_client.h" #ifdef __WXOSX__ struct PoeditApp::RecentMenuData { NSMenu *menu = nullptr; NSMenuItem *menuItem = nullptr; wxMenuBar *menuBar = nullptr; }; #endif #ifndef DONT_MIGRATE_LEGACY_TM extern bool MigrateLegacyTranslationMemory(); #endif #ifndef __WXOSX__ // IPC for ensuring that only one instance of Poedit runs at a time. This is // handled native on OS X and GtkApplication could do it under GTK+3, but wx // doesn't support that and we have to implement everything manually for both // Windows and GTK+ ports. namespace { #ifdef __UNIX__ wxString GetRuntimeDir() { wxString dir; if (!wxGetEnv("XDG_RUNTIME_DIR", &dir)) dir = wxGetHomeDir(); if (dir.Last() != '/') dir += '/'; return dir; } wxString RemoteService() { return GetRuntimeDir() + "poedit.ipc"; } #else wxString RemoteService() { return "Poedit"; } #endif const char *IPC_TOPIC = "cmdline"; } // anonymous namespace class PoeditApp::RemoteServer { public: RemoteServer(PoeditApp *app) : m_server(app) { m_server.Create(RemoteService()); } private: class Connection : public wxConnection { public: Connection(PoeditApp *app) : m_app(app) {} bool OnExec(const wxString& topic, const wxString& data) override { if (topic != IPC_TOPIC) return false; wxString payload; if (data == "Activate") { m_app->OpenNewFile(); return true; } if (data.StartsWith("OpenURI:", &payload)) { m_app->HandleCustomURI(payload); return true; } if (data.StartsWith("OpenFile:", &payload)) { wxArrayString a; a.push_back(payload); m_app->OpenFiles(a); return true; } return false; } private: PoeditApp *m_app; }; class Server : public wxServer { public: Server(PoeditApp *app) : m_app(app) {} wxConnectionBase *OnAcceptConnection(const wxString& topic) override { if (topic != IPC_TOPIC) return nullptr; return new Connection(m_app); } private: PoeditApp *m_app; }; Server m_server; }; class PoeditApp::RemoteClient { public: RemoteClient(wxSingleInstanceChecker *instCheck) : m_instCheck(instCheck), m_client() { } enum ConnectionStatus { NoOtherInstance, Connected, Failure }; ConnectionStatus ConnectIfNeeded() { // Try several times in case of a race condition where one instance // is exiting and not communicating, while another one is just starting. for (int attempt = 0; attempt < 3; attempt++) { if (!m_instCheck->IsAnotherRunning()) return NoOtherInstance; m_conn.reset(m_client.MakeConnection("localhost", RemoteService(), IPC_TOPIC)); if (m_conn) return Connected; // else: Something went wrong, no connection despite other instance existing. // Try again in a little while. wxMilliSleep(100); } return Failure; } void Activate() { Command("Activate"); } void HandleCustomURI(const wxString& uri) { Command("OpenURI:" + uri); } void OpenFile(const wxString& filename) { wxFileName fn(filename); fn.MakeAbsolute(); Command("OpenFile:" + fn.GetFullPath()); } private: void Command(const wxString cmd) { m_conn->Execute(cmd); } wxSingleInstanceChecker *m_instCheck; wxClient m_client; std::unique_ptr m_conn; }; #endif // __WXOSX__ IMPLEMENT_APP(PoeditApp); PoeditApp::PoeditApp() { #ifdef __WXOSX__ m_recentMenuData.reset(new RecentMenuData); #endif } PoeditApp::~PoeditApp() { } wxString PoeditApp::GetAppVersion() const { return wxString::FromAscii(POEDIT_VERSION); } wxString PoeditApp::GetAppBuildNumber() const { #if defined(__WXOSX__) NSDictionary *infoDict = [[NSBundle mainBundle] infoDictionary]; NSString *ver = [infoDict objectForKey:@"CFBundleVersion"]; return str::to_wx(ver); #elif defined(__WXMSW__) auto exe = wxStandardPaths::Get().GetExecutablePath(); DWORD unusedHandle; DWORD fiSize = GetFileVersionInfoSize(exe.wx_str(), &unusedHandle); if (fiSize == 0) return ""; wxCharBuffer fi(fiSize); if (!GetFileVersionInfo(exe.wx_str(), unusedHandle, fiSize, fi.data())) return ""; void *ver; UINT sizeInfo; if (!VerQueryValue(fi.data(), L"\\", &ver, &sizeInfo)) return ""; VS_FIXEDFILEINFO *info = (VS_FIXEDFILEINFO*)ver; return wxString::Format("%d", LOWORD(info->dwFileVersionLS)); #else return ""; #endif } bool PoeditApp::IsBetaVersion() const { wxString v = GetAppVersion(); return v.Contains("beta") || v.Contains("rc"); } bool PoeditApp::CheckForBetaUpdates() const { return IsBetaVersion() || wxConfigBase::Get()->ReadBool("check_for_beta_updates", false); } static wxArrayString gs_filesToOpen; extern void InitXmlResource(); bool PoeditApp::OnInit() { #ifdef __WXMSW__ // remove the current directory from the default DLL search order SetDllDirectory(L""); #endif SetVendorName("Vaclav Slavik"); SetAppName("Poedit"); #ifndef __WXOSX__ // create early for use in cmd line parsing m_instanceChecker.reset(new wxSingleInstanceChecker); #ifdef __UNIX__ m_instanceChecker->Create("poedit.lock", GetRuntimeDir()); #else m_instanceChecker->CreateDefault(); #endif #endif if (!wxApp::OnInit()) return false; #ifndef __WXOSX__ m_remoteServer.reset(new RemoteServer(this)); #endif InitHiDPIHandling(); #ifdef __WXOSX__ MoveToApplicationsFolderIfNecessary(); wxSystemOptions::SetOption(wxMAC_TEXTCONTROL_USE_SPELL_CHECKER, 1); SetExitOnFrameDelete(false); #endif // timestamps on the logs are of not use for Poedit: wxLog::DisableTimestamp(); #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXOSX__) wxString installPrefix = POEDIT_PREFIX; #ifdef __linux__ wxFileName::SplitPath(wxStandardPaths::Get().GetExecutablePath(), &installPrefix, nullptr, nullptr); wxFileName fn = wxFileName::DirName(installPrefix); fn.RemoveLastDir(); installPrefix = fn.GetFullPath(); #endif wxStandardPaths::Get().SetInstallPrefix(installPrefix); wxString xdgConfigHome; if (!wxGetEnv("XDG_CONFIG_HOME", &xdgConfigHome)) xdgConfigHome = wxGetHomeDir() + "/.config"; wxString configDir = xdgConfigHome + "/poedit"; if (!wxFileName::DirExists(configDir)) wxFileName::Mkdir(configDir, wxS_DIR_DEFAULT, wxPATH_MKDIR_FULL); wxString configFile = configDir + "/config"; // Move legacy config locations to XDG compatible ones: if (!wxFileExists(configFile)) { wxString oldconfig = wxGetHomeDir() + "/.poedit"; if (wxDirExists(oldconfig)) { if (wxFileExists(oldconfig + "/config")) wxRenameFile(oldconfig + "/config", configFile); { wxLogNull null; wxRmdir(oldconfig); } } else if (wxFileExists(oldconfig)) { // even older dotfile wxRenameFile(oldconfig, configDir + "/config"); } } #endif // __UNIX__ #if defined(__WXOSX__) #define CFG_FILE (wxStandardPaths::Get().GetUserConfigDir() + "/net.poedit.Poedit.cfg") #elif defined(__UNIX__) #define CFG_FILE configFile #else #define CFG_FILE wxEmptyString #endif #ifdef __WXOSX__ // upgrade from the old location of config file: wxString oldcfgfile = wxStandardPaths::Get().GetUserConfigDir() + "/poedit.cfg"; if (wxFileExists(oldcfgfile) && !wxFileExists(CFG_FILE)) { wxRenameFile(oldcfgfile, CFG_FILE); } #endif wxConfigBase::Set( new wxConfig(wxEmptyString, wxEmptyString, CFG_FILE, wxEmptyString, wxCONFIG_USE_GLOBAL_FILE | wxCONFIG_USE_LOCAL_FILE)); wxConfigBase::Get()->SetExpandEnvVars(false); wxImage::AddHandler(new wxPNGHandler); #ifdef __WXMSW__ wxImage::AddHandler(new wxICOHandler); #endif wxXmlResource::Get()->InitAllHandlers(); wxXmlResource::Get()->AddHandler(new LearnMoreLinkXmlHandler); #if defined(__WXOSX__) wxXmlResource::Get()->LoadAllFiles(wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir()); #elif defined(__WXMSW__) wxStandardPaths::Get().DontIgnoreAppSubDir(); wxXmlResource::Get()->LoadAllFiles(wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + "\\Resources"); #else InitXmlResource(); #endif SetDefaultCfg(wxConfig::Get()); #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXMSW__) u_setDataDirectory(wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir().mb_str()); #endif #ifndef __WXOSX__ wxArtProvider::PushBack(new PoeditArtProvider); #endif SetupLanguage(); #ifdef __WXOSX__ wxMenuBar *bar = wxXmlResource::Get()->LoadMenuBar("mainmenu_mac_global"); TweakOSXMenuBar(bar); wxMenuBar::MacSetCommonMenuBar(bar); // so that help menu is correctly merged with system-provided menu // (see http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1600747&group_id=9863&atid=309863) s_macHelpMenuTitleName = _("&Help"); #endif #ifndef __WXOSX__ FileHistory().Load(*wxConfig::Get()); #endif #ifndef DONT_MIGRATE_LEGACY_TM // NB: It's important to do this before TM is used for the first time. if ( !MigrateLegacyTranslationMemory() ) return false; #endif #ifdef __WXMSW__ AssociateFileTypeIfNeeded(); #endif // NB: opening files or creating empty window is handled differently on // Macs, using MacOpenFiles() and MacNewFile(), so don't create empty // window if no files are given on command line; but still support // passing files on command line if (!gs_filesToOpen.empty()) { OpenFiles(gs_filesToOpen); gs_filesToOpen.clear(); } #ifndef __WXOSX__ else { OpenNewFile(); } #endif // !__WXOSX__ #ifdef USE_SPARKLE Sparkle_Initialize(CheckForBetaUpdates()); #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ wxString appcast = "https://poedit.net/updates/win/appcast"; if ( CheckForBetaUpdates() ) { // Beta versions use unstable feed. appcast = "https://poedit.net/updates/win/appcast/beta"; } if (!wxPlatformInfo().CheckOSVersion(6,0)) // XP doesn't support SNI appcast.Replace("https://", "http://"); win_sparkle_set_appcast_url(appcast.utf8_str()); win_sparkle_set_can_shutdown_callback(&PoeditApp::WinSparkle_CanShutdown); win_sparkle_set_shutdown_request_callback(&PoeditApp::WinSparkle_Shutdown); auto buildnum = GetAppBuildNumber(); if (!buildnum.empty()) win_sparkle_set_app_build_version(buildnum.wc_str()); win_sparkle_init(); #endif #ifndef __WXOSX__ // If we failed to open any window during startup (e.g. because the user // attempted to open MO files), shut the app down. Don't do this on OS X // where a) the initialization is finished after OnInit() and b) apps // without windows are OK. if (!PoeditFrame::HasAnyWindow()) return false; #endif return true; } int PoeditApp::OnExit() { #ifndef __WXOSX__ m_instanceChecker.reset(); m_remoteServer.reset(); #endif // Keep any clipboard data available on Windows after the app terminates: wxTheClipboard->Flush(); // Make sure PoeditFrame instances schedules for deletion are deleted // early -- e.g. before wxConfig is destroyed, so they can save changes DeletePendingObjects(); TranslationMemory::CleanUp(); #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT CrowdinClient::CleanUp(); #endif concurrency_queue::cleanup(); #ifdef USE_SPARKLE Sparkle_Cleanup(); #endif // USE_SPARKLE #ifdef __WXMSW__ win_sparkle_cleanup(); #endif u_cleanup(); return wxApp::OnExit(); } static wxLayoutDirection g_layoutDirection = wxLayout_Default; void PoeditApp::SetupLanguage() { #if defined(__WXMSW__) wxFileTranslationsLoader::AddCatalogLookupPathPrefix(wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + "\\Translations"); wxFileTranslationsLoader::AddCatalogLookupPathPrefix(GetGettextPackagePath() + "/share/locale"); #elif defined(__WXOSX__) wxFileTranslationsLoader::AddCatalogLookupPathPrefix(GetGettextPackagePath() + "/share/locale"); #else // UNIX wxFileTranslationsLoader::AddCatalogLookupPathPrefix(wxStandardPaths::Get().GetInstallPrefix() + "/share/locale"); #endif wxTranslations *trans = new wxTranslations(); wxTranslations::Set(trans); int language = wxLANGUAGE_DEFAULT; #if NEED_CHOOSELANG_UI auto uilang = GetUILanguage(); if (!uilang.empty()) { auto langinfo = wxLocale::FindLanguageInfo(uilang); if (langinfo) { language = langinfo->Language; uilang.clear(); // will go through locale } } #endif // Properly set locale is important for some aspects of GTK+ as well as // other things. It's also the common thing to do, so don't break // expectations needlessly: { // suppress error logging because setting locale may fail and we want to // handle that gracefully and invisibly: wxLogNull null; m_locale.reset(new wxLocale()); if (!m_locale->Init(language, wxLOCALE_DONT_LOAD_DEFAULT)) m_locale.reset(); #if NEED_CHOOSELANG_UI if (!uilang.empty()) trans->SetLanguage(uilang); #endif } trans->AddStdCatalog(); trans->AddCatalog("poedit"); wxString bestTrans = trans->GetBestTranslation("poedit"); Language uiLang = Language::TryParse(bestTrans.ToStdWstring()); UErrorCode err = U_ZERO_ERROR; icu::Locale::setDefault(uiLang.ToIcu(), err); const wxLanguageInfo *info = wxLocale::FindLanguageInfo(bestTrans); g_layoutDirection = info ? info->LayoutDirection : wxLayout_Default; #ifdef __WXMSW__ win_sparkle_set_lang(bestTrans.utf8_str()); #endif } wxLayoutDirection PoeditApp::GetLayoutDirection() const { return g_layoutDirection; } void PoeditApp::OpenNewFile() { PoeditFrame *unused = PoeditFrame::UnusedWindow(/*active=*/false); if (unused) unused->Raise(); else PoeditFrame::CreateWelcome(); } void PoeditApp::OpenFiles(const wxArrayString& names) { PoeditFrame *active = PoeditFrame::UnusedActiveWindow(); for ( auto name: names ) { // MO files cannot be opened directly in Poedit (yet), but they are // associated with it, so that the app can provide explanation to users // not familiar with the MO/PO distinction. auto n = name.Lower(); if (n.EndsWith(".mo") || n.EndsWith(".gmo")) { wxMessageDialog dlg(nullptr, _("MO files can’t be directly edited in Poedit."), _("Error opening file"), wxOK); dlg.SetExtendedMessage(_("Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.")); dlg.ShowModal(); continue; } if (active) { active->OpenFile(name); active = nullptr; } else { PoeditFrame::Create(name); } } } void PoeditApp::SetDefaultExtractors(wxConfigBase *cfg) { ExtractorsDB db; bool changed = false; wxString defaultsVersion = cfg->Read("Parsers/DefaultsVersion", "1.2.x"); db.Read(cfg); // Add extractors for languages supported by gettext itself (but only if the // user didn't already add language with this name himself): static struct { const char *name; const char *exts; } s_gettextLangs[] = { { "C/C++", "*.c;*.cpp;*.cc;*.C;*.c++;*.cxx;*.h;*.hpp;*.hxx;*.hh" }, { "C#", "*.cs" }, { "EmacsLisp", "*.el" }, { "GSettings", "*.gschema.xml" }, { "Glade", "*.glade;*.glade2;*.ui" }, { "AppData", "*.appdata.xml" }, { "Java", "*.java" }, { "JavaScript", "*.js" }, { "Lisp", "*.lisp" }, { "Lua", "*.lua" }, { "ObjectiveC", "*.m" }, { "PHP", "*.php;*.php3;*.php4;*.phtml" }, { "Perl", "*.pl;*.PL;*.pm;*.perl" }, { "Python", "*.py" }, { "RST", "*.rst" }, { "Scheme", "*.scm" }, { "Shell", "*.sh;*.bash" }, { "Smalltalk", "*.st" }, { "TCL", "*.tcl" }, { "Vala", "*.vala" }, { "YCP", "*.ycp" }, { "awk", "*.awk" }, { "librep", "*.jl" }, { NULL, NULL } }; for (size_t i = 0; s_gettextLangs[i].name != NULL; i++) { // if this lang is already registered, don't overwrite it: if (db.FindExtractor(s_gettextLangs[i].name) != -1) continue; wxString langflag; if ( wxStrcmp(s_gettextLangs[i].name, "C/C++") == 0 ) langflag = " --language=C++"; else langflag = wxString(" --language=") + s_gettextLangs[i].name; // otherwise add new extractor: Extractor ex; ex.Name = s_gettextLangs[i].name; ex.Extensions = s_gettextLangs[i].exts; ex.Command = wxString("xgettext") + langflag + " --add-comments=TRANSLATORS: --force-po -o %o %C %K %F"; ex.KeywordItem = "-k%k"; ex.FileItem = "%f"; ex.CharsetItem = "--from-code=%c"; db.Data.push_back(ex); changed = true; } // If upgrading Poedit to 1.2.4, add dxgettext extractor for Delphi: #ifdef __WINDOWS__ if (defaultsVersion == "1.2.x") { Extractor p; p.Name = "Delphi (dxgettext)"; p.Extensions = "*.pas;*.dpr;*.xfm;*.dfm"; p.Command = "dxgettext --so %o %F"; p.KeywordItem = wxEmptyString; p.FileItem = "%f"; db.Data.push_back(p); changed = true; } #endif // If upgrading Poedit to 1.2.5, update C++ extractor to handle --from-code: if (defaultsVersion == "1.2.x" || defaultsVersion == "1.2.4") { int cpp = db.FindExtractor("C/C++"); if (cpp != -1) { if (db.Data[cpp].Command == "xgettext --force-po -o %o %K %F") { db.Data[cpp].Command = "xgettext --force-po -o %o %C %K %F"; db.Data[cpp].CharsetItem = "--from-code=%c"; changed = true; } } } // Poedit 1.5.6 had a breakage, it add --add-comments without space in front of it. // Repair this automatically: for (size_t i = 0; i < db.Data.size(); i++) { wxString& cmd = db.Data[i].Command; if (cmd.Contains("--add-comments=") && !cmd.Contains(" --add-comments=")) { cmd.Replace("--add-comments=", " --add-comments="); changed = true; } } if (changed) { db.Write(cfg); cfg->Write("Parsers/DefaultsVersion", GetAppVersion()); } } void PoeditApp::SetDefaultCfg(wxConfigBase *cfg) { SetDefaultExtractors(cfg); if (cfg->Read("version", wxEmptyString) == GetAppVersion()) return; if (cfg->Read("TM/search_paths", wxEmptyString).empty()) { wxString paths; #if defined(__UNIX__) paths = wxGetHomeDir() + ":/usr/share/locale:/usr/local/share/locale"; #elif defined(__WXMSW__) paths = "C:"; #endif cfg->Write("TM/search_paths", paths); } cfg->Write("version", GetAppVersion()); } namespace { const char *CL_KEEP_TEMP_FILES = "keep-temp-files"; const char *CL_HANDLE_POEDIT_URI = "handle-poedit-uri"; } void PoeditApp::OnInitCmdLine(wxCmdLineParser& parser) { wxApp::OnInitCmdLine(parser); parser.AddSwitch("", CL_KEEP_TEMP_FILES, _("don't delete temporary files (for debugging)")); parser.AddLongOption(CL_HANDLE_POEDIT_URI, _("handle a poedit:// URI"), wxCMD_LINE_VAL_STRING); parser.AddParam("catalog.po", wxCMD_LINE_VAL_STRING, wxCMD_LINE_PARAM_OPTIONAL | wxCMD_LINE_PARAM_MULTIPLE); } bool PoeditApp::OnCmdLineParsed(wxCmdLineParser& parser) { if (!wxApp::OnCmdLineParsed(parser)) return false; if ( parser.Found(CL_KEEP_TEMP_FILES) ) TempDirectory::KeepFiles(); #ifndef __WXOSX__ RemoteClient client(m_instanceChecker.get()); switch (client.ConnectIfNeeded()) { case RemoteClient::Failure: { wxLogError(_("Failed to communicate with Poedit process.")); wxLog::FlushActive(); return false; // terminate program } case RemoteClient::Connected: { wxString poeditURI; if (parser.Found(CL_HANDLE_POEDIT_URI, &poeditURI)) client.HandleCustomURI(poeditURI); if (parser.GetParamCount() == 0) { client.Activate(); } else { for (size_t i = 0; i < parser.GetParamCount(); i++) client.OpenFile(parser.GetParam(i)); } return false; // terminate program } case RemoteClient::NoOtherInstance: // fall through and handle normally break; } #endif wxString poeditURI; if (parser.Found(CL_HANDLE_POEDIT_URI, &poeditURI)) { // handling the URI shows UI, so do it after OnInit() initialization: CallAfter([=]{ HandleCustomURI(poeditURI); }); } for (size_t i = 0; i < parser.GetParamCount(); i++) gs_filesToOpen.Add(parser.GetParam(i)); return true; } void PoeditApp::HandleCustomURI(const wxString& uri) { if (!uri.StartsWith("poedit://")) return; #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT // nothing to do yet if (CrowdinClient::Get().IsOAuthCallback(uri.ToStdString())) { CrowdinClient::Get().HandleOAuthCallback(uri.ToStdString()); return; } #endif } // --------------------------------------------------------------------------- // exceptions handling // --------------------------------------------------------------------------- bool PoeditApp::OnExceptionInMainLoop() { try { throw; } catch ( std::exception& ) { wxLogError(_("Unhandled exception occurred: %s"), DescribeCurrentException()); } #ifdef __WXOSX__ catch ( NSException *e ) { wxLogError(_("Unhandled exception occurred: %s"), str::to_wx([e reason])); } #endif catch ( ... ) { wxLogError(_("Unhandled exception occurred.")); } return true; } // --------------------------------------------------------------------------- // event handlers for app-global menu actions // --------------------------------------------------------------------------- BEGIN_EVENT_TABLE(PoeditApp, wxApp) #ifndef __WXMSW__ EVT_MENU (wxID_NEW, PoeditApp::OnNew) EVT_MENU (XRCID("menu_new_from_pot"),PoeditApp::OnNew) EVT_MENU (wxID_OPEN, PoeditApp::OnOpen) #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT EVT_MENU (XRCID("menu_open_crowdin"),PoeditApp::OnOpenFromCrowdin) #endif #ifndef __WXOSX__ EVT_MENU_RANGE (wxID_FILE1, wxID_FILE9, PoeditApp::OnOpenHist) #endif #endif // !__WXMSW__ EVT_MENU (wxID_ABOUT, PoeditApp::OnAbout) EVT_MENU (XRCID("menu_manager"), PoeditApp::OnManager) EVT_MENU (wxID_EXIT, PoeditApp::OnQuit) EVT_MENU (wxID_PREFERENCES, PoeditApp::OnPreferences) EVT_MENU (wxID_HELP, PoeditApp::OnHelp) EVT_MENU (XRCID("menu_gettext_manual"), PoeditApp::OnGettextManual) #ifdef __WXMSW__ EVT_MENU (XRCID("menu_check_for_updates"), PoeditApp::OnWinsparkleCheck) #endif #ifdef __WXOSX__ EVT_MENU (wxID_CLOSE, PoeditApp::OnCloseWindowCommand) EVT_IDLE (PoeditApp::OnIdleInstallOpenRecentMenu) #endif END_EVENT_TABLE() // OS X and GNOME apps should open new documents in a new window. On Windows, // however, the usual thing to do is to open the new document in the already // open window and replace the current document. #ifndef __WXMSW__ #define TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW(funcCall) \ { \ PoeditFrame *active = PoeditFrame::UnusedActiveWindow(); \ if ( active ) \ { \ active->funcCall; \ return; \ } \ } void PoeditApp::OnNew(wxCommandEvent& event) { TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW( OnNew(event) ); PoeditFrame *f = PoeditFrame::CreateEmpty(); f->OnNew(event); } void PoeditApp::OnOpen(wxCommandEvent&) { PoeditFrame *active = PoeditFrame::UnusedActiveWindow(); wxString path = wxConfig::Get()->Read("last_file_path", wxEmptyString); wxFileDialog dlg(nullptr, OSX_OR_OTHER("", _("Open catalog")), path, wxEmptyString, Catalog::GetAllTypesFileMask(), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST | wxFD_MULTIPLE); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { wxConfig::Get()->Write("last_file_path", dlg.GetDirectory()); wxArrayString paths; dlg.GetPaths(paths); if (paths.size() == 1 && active) { active->OpenFile(paths[0]); return; } OpenFiles(paths); } } #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT void PoeditApp::OnOpenFromCrowdin(wxCommandEvent& event) { TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW( OnOpenFromCrowdin(event) ); PoeditFrame *f = PoeditFrame::CreateEmpty(); f->OnOpenFromCrowdin(event); } #endif #ifndef __WXOSX__ void PoeditApp::OnOpenHist(wxCommandEvent& event) { TRY_FORWARD_TO_ACTIVE_WINDOW( OnOpenHist(event) ); wxString f(FileHistory().GetHistoryFile(event.GetId() - wxID_FILE1)); if ( !wxFileExists(f) ) { wxLogError(_("File '%s' doesn't exist."), f.c_str()); return; } OpenFiles(wxArrayString(1, &f)); } #endif // !__WXOSX__ #endif // !__WXMSW__ void PoeditApp::OnAbout(wxCommandEvent&) { #if 0 // Forces translation of several strings that are used for about // dialog internally by wx, but are frequently not translate due to // state of wx's translations: // TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name // ("Poedit" here, but please use "%s") _("About %s"); // TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be // version number when used _("Version %s"); #endif wxAboutDialogInfo about; #ifndef __WXOSX__ about.SetName("Poedit"); about.SetVersion(wxGetApp().GetAppVersion()); about.SetDescription(_("Poedit is an easy to use translations editor.")); #endif about.SetCopyright(L"Copyright \u00a9 1999-2016 Václav Slavík"); #ifdef __WXGTK__ // other ports would show non-native about dlg about.SetWebSite("http://poedit.net"); #endif wxAboutBox(about); } void PoeditApp::OnManager(wxCommandEvent&) { wxFrame *f = ManagerFrame::Create(); f->Raise(); } void PoeditApp::OnQuit(wxCommandEvent&) { #ifdef __WXOSX__ // Native apps don't quit if there's any modal window or a sheet open; wx // only refuses to quit if a app-modal window is open: for (NSWindow *w in [NSApp windows]) { if (w.sheet && w.visible && w.preventsApplicationTerminationWhenModal) return; } #endif // The Close() calls below may not terminate immediately, they may ask for // confirmation window-modally on OS X. So change the behavior to terminate // the app when the last window is closed now, instead of calling // ExitMainLoop(). This will terminate the app automagically when all the // windows are closed. bool delayed = false; for ( auto& i : wxTopLevelWindows ) { if (!i->Close()) delayed = true; } if (delayed) SetExitOnFrameDelete(true); else ExitMainLoop(); } void PoeditApp::EditPreferences() { if (!m_preferences) m_preferences = PoeditPreferencesEditor::Create(); m_preferences->Show(nullptr); } void PoeditApp::OnPreferences(wxCommandEvent&) { EditPreferences(); } void PoeditApp::OnHelp(wxCommandEvent&) { OpenPoeditWeb("/trac/wiki/Doc"); } void PoeditApp::OnGettextManual(wxCommandEvent&) { wxLaunchDefaultBrowser("http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"); } void PoeditApp::OpenPoeditWeb(const wxString& path) { wxLaunchDefaultBrowser ( wxString::Format("http://poedit.net%s?fromVersion=%s", path, GetAppVersion()) ); } #ifdef __WXOSX__ static NSMenuItem *AddNativeItem(NSMenu *menu, int pos, const wxString&text, SEL ac, NSString *key) { NSString *str = str::to_NS(text); if (pos == -1) return [menu addItemWithTitle:str action:ac keyEquivalent:key]; else return [menu insertItemWithTitle:str action:ac keyEquivalent:key atIndex:pos]; } void PoeditApp::TweakOSXMenuBar(wxMenuBar *bar) { wxMenu *apple = bar->OSXGetAppleMenu(); if (!apple) return; // huh apple->Insert(3, XRCID("menu_manager"), _("Catalogs Manager")); apple->InsertSeparator(3); #if USE_SPARKLE Sparkle_AddMenuItem(apple->GetHMenu(), _("Check for Updates...").utf8_str()); #endif int editMenuPos = bar->FindMenu(_("&Edit")); if (editMenuPos == wxNOT_FOUND) editMenuPos = 1; wxMenu *edit = bar->GetMenu(editMenuPos); int pasteItem = -1; int findItem = -1; int pos = 0; for (auto& i : edit->GetMenuItems()) { if (i->GetId() == wxID_PASTE) pasteItem = pos; else if (i->GetId() == XRCID("menu_sub_find")) findItem = pos; pos++; } NSMenu *editNS = edit->GetHMenu(); AddNativeItem(editNS, 0, _("Undo"), @selector(undo:), @"z"); AddNativeItem(editNS, 1, _("Redo"), @selector(redo:), @"Z"); [editNS insertItem:[NSMenuItem separatorItem] atIndex:2]; if (pasteItem != -1) pasteItem += 3; if (findItem != -1) findItem += 3; NSMenuItem *item; if (pasteItem != -1) { item = AddNativeItem(editNS, pasteItem+1, _("Paste and Match Style"), @selector(pasteAsPlainText:), @"V"); [item setKeyEquivalentModifierMask:NSCommandKeyMask | NSAlternateKeyMask]; item = AddNativeItem(editNS, pasteItem+2, _("Delete"), @selector(delete:), @""); [item setKeyEquivalentModifierMask:NSCommandKeyMask]; if (findItem != -1) findItem += 2; } #define FIND_PLUS(ofset) ((findItem != -1) ? (findItem+ofset) : -1) if (findItem == -1) [editNS addItem:[NSMenuItem separatorItem]]; item = AddNativeItem(editNS, FIND_PLUS(1), _("Spelling and Grammar"), NULL, @""); NSMenu *spelling = [[NSMenu alloc] initWithTitle:@"Spelling and Grammar"]; AddNativeItem(spelling, -1, _("Show Spelling and Grammar"), @selector(showGuessPanel:), @":"); AddNativeItem(spelling, -1, _("Check Document Now"), @selector(checkSpelling:), @";"); [spelling addItem:[NSMenuItem separatorItem]]; AddNativeItem(spelling, -1, _("Check Spelling While Typing"), @selector(toggleContinuousSpellChecking:), @""); AddNativeItem(spelling, -1, _("Check Grammar With Spelling"), @selector(toggleGrammarChecking:), @""); AddNativeItem(spelling, -1, _("Correct Spelling Automatically"), @selector(toggleAutomaticSpellingCorrection:), @""); [editNS setSubmenu:spelling forItem:item]; item = AddNativeItem(editNS, FIND_PLUS(2), _("Substitutions"), NULL, @""); NSMenu *subst = [[NSMenu alloc] initWithTitle:@"Substitutions"]; AddNativeItem(subst, -1, _("Show Substitutions"), @selector(orderFrontSubstitutionsPanel:), @""); [subst addItem:[NSMenuItem separatorItem]]; AddNativeItem(subst, -1, _("Smart Copy/Paste"), @selector(toggleSmartInsertDelete:), @""); AddNativeItem(subst, -1, _("Smart Quotes"), @selector(toggleAutomaticQuoteSubstitution:), @""); AddNativeItem(subst, -1, _("Smart Dashes"), @selector(toggleAutomaticDashSubstitution:), @""); AddNativeItem(subst, -1, _("Smart Links"), @selector(toggleAutomaticLinkDetection:), @""); AddNativeItem(subst, -1, _("Text Replacement"), @selector(toggleAutomaticTextReplacement:), @""); [editNS setSubmenu:subst forItem:item]; item = AddNativeItem(editNS, FIND_PLUS(3), _("Transformations"), NULL, @""); NSMenu *trans = [[NSMenu alloc] initWithTitle:@"Transformations"]; AddNativeItem(trans, -1, _("Make Upper Case"), @selector(uppercaseWord:), @""); AddNativeItem(trans, -1, _("Make Lower Case"), @selector(lowercaseWord:), @""); AddNativeItem(trans, -1, _("Capitalize"), @selector(capitalizeWord:), @""); [editNS setSubmenu:trans forItem:item]; item = AddNativeItem(editNS, FIND_PLUS(4), _("Speech"), NULL, @""); NSMenu *speech = [[NSMenu alloc] initWithTitle:@"Speech"]; AddNativeItem(speech, -1, _("Start Speaking"), @selector(startSpeaking:), @""); AddNativeItem(speech, -1, _("Stop Speaking"), @selector(stopSpeaking:), @""); [editNS setSubmenu:speech forItem:item]; int viewMenuPos = bar->FindMenu(_("&View")); if (viewMenuPos != wxNOT_FOUND) { NSMenu *viewNS = bar->GetMenu(viewMenuPos)->GetHMenu(); [viewNS addItem:[NSMenuItem separatorItem]]; item = AddNativeItem(viewNS, -1, _("Enter Full Screen"), @selector(toggleFullScreen:), @"f"); [item setKeyEquivalentModifierMask:NSCommandKeyMask | NSControlKeyMask]; } int windowMenuPos = bar->FindMenu(_("Window")); if (windowMenuPos != wxNOT_FOUND) { NSMenu *windowNS = bar->GetMenu(windowMenuPos)->GetHMenu(); AddNativeItem(windowNS, -1, _("Minimize"), @selector(performMiniaturize:), @"m"); AddNativeItem(windowNS, -1, _("Zoom"), @selector(performZoom:), @""); [windowNS addItem:[NSMenuItem separatorItem]]; AddNativeItem(windowNS, -1, _("Bring All to Front"), @selector(arrangeInFront:), @""); [NSApp setWindowsMenu:windowNS]; } } void PoeditApp::CreateFakeOpenRecentMenu() { // Populate the menu with a hack that will be replaced. NSMenu *mainMenu = [NSApp mainMenu]; NSMenuItem *item = [mainMenu addItemWithTitle:@"File" action:NULL keyEquivalent:@""]; NSMenu *menu = [[NSMenu alloc] initWithTitle:NSLocalizedString(@"File", nil)]; item = [menu addItemWithTitle:NSLocalizedString(@"Open Recent", nil) action:NULL keyEquivalent:@""]; NSMenu *openRecentMenu = [[NSMenu alloc] initWithTitle:@"Open Recent"]; [openRecentMenu performSelector:@selector(_setMenuName:) withObject:@"NSRecentDocumentsMenu"]; [menu setSubmenu:openRecentMenu forItem:item]; m_recentMenuData->menuItem = item; m_recentMenuData->menu = openRecentMenu; item = [openRecentMenu addItemWithTitle:NSLocalizedString(@"Clear Menu", nil) action:@selector(clearRecentDocuments:) keyEquivalent:@""]; } void PoeditApp::InstallOpenRecentMenu(wxMenuBar *bar) { if (m_recentMenuData->menuItem) [m_recentMenuData->menuItem setSubmenu:nil]; m_recentMenuData->menuBar = nullptr; if (!bar) return; wxMenu *fileMenu; wxMenuItem *item = bar->FindItem(XRCID("open_recent"), &fileMenu); if (!item) return; NSMenu *native = fileMenu->GetHMenu(); NSMenuItem *nativeItem = [native itemWithTitle:str::to_NS(item->GetItemLabelText())]; if (!nativeItem) return; [nativeItem setSubmenu:m_recentMenuData->menu]; m_recentMenuData->menuItem = nativeItem; m_recentMenuData->menuBar = bar; } void PoeditApp::OnIdleInstallOpenRecentMenu(wxIdleEvent& event) { event.Skip(); auto installed = wxMenuBar::MacGetInstalledMenuBar(); if (m_recentMenuData->menuBar != installed) InstallOpenRecentMenu(installed); } void PoeditApp::OSXOnWillFinishLaunching() { wxApp::OSXOnWillFinishLaunching(); CreateFakeOpenRecentMenu(); // We already create the menu item, this would cause duplicates "thanks" to the weird // way wx's menubar works on OS X: [[NSUserDefaults standardUserDefaults] setBool:NO forKey:@"NSFullScreenMenuItemEverywhere"]; } // Handle Cmd+W closure of windows globally here void PoeditApp::OnCloseWindowCommand(wxCommandEvent&) { for (auto w: wxTopLevelWindows) { auto tlw = dynamic_cast(w); if (tlw && tlw->IsActive()) { tlw->Close(); break; } } } #endif // __WXOSX__ #ifdef __WXMSW__ void PoeditApp::AssociateFileTypeIfNeeded() { // If installed without admin privileges, the installer won't associate // Poedit with .po extension. Self-associate with it here in per-user // registry record in this case. wchar_t buf[1000]; DWORD bufSize = sizeof(buf); HRESULT hr = AssocQueryString(ASSOCF_INIT_IGNOREUNKNOWN, ASSOCSTR_EXECUTABLE, L".po", NULL, buf, &bufSize); if (SUCCEEDED(hr)) return; // already associated, nothing to do auto poCmd = wxString::Format("\"%s\" \"%%1\"", wxStandardPaths::Get().GetExecutablePath()); auto poIcon = wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + "\\Resources\\poedit-translation-generic.ico"; wxRegKey key1(wxRegKey::HKCU, "Software\\Classes\\.po"); key1.Create(); key1.SetValue("", "Poedit.PO"); wxRegKey key2(wxRegKey::HKCU, "Software\\Classes\\Poedit.PO"); key2.Create(); key2.SetValue("", _("PO Translation")); wxRegKey key3(wxRegKey::HKCU, "Software\\Classes\\Poedit.PO\\Shell\\Open\\Command"); key3.Create(); key3.SetValue("", poCmd); wxRegKey key4(wxRegKey::HKCU, "Software\\Classes\\Poedit.PO\\DefaultIcon"); key4.Create(); key4.SetValue("", poIcon); } void PoeditApp::OnWinsparkleCheck(wxCommandEvent& event) { win_sparkle_check_update_with_ui(); } // WinSparkle callbacks: int PoeditApp::WinSparkle_CanShutdown() { return !PoeditFrame::AnyWindowIsModified(); } void PoeditApp::WinSparkle_Shutdown() { wxGetApp().OnQuit(wxCommandEvent()); } #endif // __WXMSW__ poedit-1.8.7.1/src/sidebar.h0000664000175000017500000001402712663044474012464 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_sidebar_h #define Poedit_sidebar_h #include #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "language.h" #include "tm/suggestions.h" class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxMenu; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxMenuItem; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSizer; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticBitmap; class ExplanationLabel; struct Suggestion; class SuggestionsProvider; class SuggestionWidget; class Sidebar; /// Implements part of the sidebar. class SidebarBlock : public std::enable_shared_from_this { public: virtual ~SidebarBlock() {} wxSizer *GetSizer() const { return m_sizer; } virtual void Show(bool show); void SetItem(const CatalogItemPtr& item); virtual bool ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr& item) const = 0; virtual void Update(const CatalogItemPtr& item) = 0; virtual bool IsGrowable() const { return false; } protected: enum Flags { NoUpperMargin = 1 }; SidebarBlock(Sidebar *parent, const wxString& label, int flags = 0); Sidebar *m_parent; wxSizer *m_headerSizer; wxSizer *m_innerSizer; private: wxSizer *m_sizer; }; wxDECLARE_EVENT(EVT_SUGGESTION_SELECTED, wxCommandEvent); /// Sidebar block implementation translation suggestions class SuggestionsSidebarBlock : public SidebarBlock { public: SuggestionsSidebarBlock(Sidebar *parent, wxMenu *menu); ~SuggestionsSidebarBlock(); void Show(bool show) override; bool IsGrowable() const override { return true; } bool ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr& item) const override; void Update(const CatalogItemPtr& item) override; protected: // How many entries can have shortcuts? static const int SUGGESTIONS_MENU_ENTRIES = 9; virtual void UpdateVisibility(); virtual wxBitmap GetIconForSuggestion(const Suggestion& s) const; virtual wxString GetTooltipForSuggestion(const Suggestion& s) const; void ClearMessage(); void SetMessage(const wxString& icon, const wxString& text); virtual void ReportError(SuggestionsBackend *backend, std::exception_ptr e); virtual void ClearSuggestions(); virtual void UpdateSuggestions(const SuggestionsList& hits); virtual void OnQueriesFinished(); virtual void BuildSuggestionsMenu(int count = SUGGESTIONS_MENU_ENTRIES); virtual void UpdateSuggestionsMenu(); virtual void ClearSuggestionsMenu(); virtual void QueryAllProviders(const CatalogItemPtr& item); void QueryProvider(SuggestionsBackend& backend, const CatalogItemPtr& item, uint64_t queryId); // Handle showing of suggestions void UpdateSuggestionsForItem(CatalogItemPtr item); void OnDelayedShowSuggestionsForItem(wxTimerEvent& e); protected: std::unique_ptr m_provider; wxMenu *m_suggestionsMenu; wxSizer *m_msgSizer; bool m_msgPresent; wxStaticBitmap *m_msgIcon; ExplanationLabel *m_msgText; wxStaticText *m_iGotNothing; wxSizer *m_suggestionsSizer; // Additional sizer for derived classes, shown below suggestions wxSizer *m_extrasSizer; SuggestionsList m_suggestions; std::vector m_suggestionsWidgets; std::vector m_suggestionMenuItems; int m_pendingQueries; uint64_t m_latestQueryId; // delayed showing of suggestions: long long m_lastUpdateTime; wxTimer m_suggestionsTimer; }; /** Control showing Poedit's assistance sidebar. Contains TM suggestions, comments and possibly other auxiliary stuff. */ class Sidebar : public wxPanel { public: Sidebar(wxWindow *parent, wxMenu *suggestionsMenu); ~Sidebar(); /// Update selected item, if there's a single one. May be nullptr. void SetSelectedItem(const CatalogPtr& catalog, const CatalogItemPtr& item); /// Tell the sidebar there's multiple selection. void SetMultipleSelection(); /// Returns currently selected item CatalogItemPtr GetSelectedItem() const { return m_selectedItem; } Language GetCurrentSourceLanguage() const; Language GetCurrentLanguage() const; bool FileHasCapability(Catalog::Cap cap) const; /// Refreshes displayed content void RefreshContent(); /// Call when catalog changes/is invalidated void ResetCatalog() { SetSelectedItem(nullptr, nullptr); } /// Set max height of the upper (not input-aligned) part. void SetUpperHeight(int size); protected: void DoEnable(bool enable) override; private: enum BlockPos { Top, Bottom }; void AddBlock(SidebarBlock *block, BlockPos pos); void OnPaint(wxPaintEvent&); private: CatalogPtr m_catalog; CatalogItemPtr m_selectedItem; std::vector> m_blocks; wxSizer *m_blocksSizer; wxSizer *m_topBlocksSizer, *m_bottomBlocksSizer; }; #endif // Poedit_sidebar_h poedit-1.8.7.1/src/main_toolbar.h0000664000175000017500000000332012663044474013513 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_main_toolbar_h #define Poedit_main_toolbar_h #include #include /// Abstract interface to the app's main toolbar. class MainToolbar { public: virtual ~MainToolbar() {} virtual bool IsFuzzy() const = 0; virtual void SetFuzzy(bool on) = 0; virtual void EnableSyncWithCrowdin(bool on) = 0; static std::unique_ptr Create(wxFrame *parent); protected: static std::unique_ptr CreateWX(wxFrame *parent); MainToolbar() {} }; #endif // Poedit_main_toolbar_h poedit-1.8.7.1/src/attentionbar.h0000664000175000017500000001156012663044474013544 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2008-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ATTENTIONBAR_H_ #define _ATTENTIONBAR_H_ #include #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxCheckBox; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticBitmap; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSizer; class AutoWrappingText; /// Message to be displayed in AttentionBar class AttentionMessage { public: /// Kind of the message enum Kind { Info, Warning, Question, Error }; /// Information passed to the action callback struct ActionInfo { /// State of the (optional) checkbox bool checkbox; }; /** Ctor. @param id ID of the message. This ID must be globally unique within the application. It is used to record this message's status, i.e. if the user marked it as "don't show again" etc. @param kind Kind of the message. @param text Text of the message; this should be kept reasonably short. @see AddToBlacklist */ AttentionMessage(const wxString& id, Kind kind, const wxString& text) : m_id(id), m_kind(kind), m_text(text), m_explanation("") {} typedef std::function Callback; typedef std::function CallbackNoArgs; /** Adds an action button to the bar. By default, a close button is shown, this makes it possible to add custom buttons. @param label Short label for the action. @param callback Function to call when the button is clicked. */ void AddAction(const wxString& label, CallbackNoArgs callback) { AddActionWithInfo(label, [=](ActionInfo){ callback(); }); } /// Similarly to AddAction(), but uses callback that is passed ActionInfo void AddActionWithInfo(const wxString& label, Callback callback) { m_actions.push_back(std::make_pair(label, callback)); } /// Adds "Don't show again" action. void AddDontShowAgain(); /// Set additional explanatory text void SetExplanation(const wxString& txt) { m_explanation = txt; } /// Add checkbox to the message void AddCheckbox(const wxString& label) { m_checkbox = label; } wxString m_id; Kind m_kind; wxString m_text; wxString m_explanation; wxString m_checkbox; typedef std::pair Action; typedef std::vector Actions; Actions m_actions; /** Adds message with given ID to blacklist, i.e. it won't be shown ever again. */ static void AddToBlacklist(const wxString& id); /// Returns true if @a id is on the blacklist static bool IsBlacklisted(const wxString& id); /// Returns true if this message is on the blacklist bool IsBlacklisted() const { return IsBlacklisted(m_id); } }; /** Attention bar is a tooltip-colored bar displayed on top of the main window (a la Firefox or other browsers). */ class AttentionBar : public wxPanel { public: AttentionBar(wxWindow *parent); /** Shows the message (unless the user disallowed showing this particular message. */ void ShowMessage(const AttentionMessage& msg); /// Hides currently shown message void HideMessage(); private: void OnClose(wxCommandEvent& event); void OnAction(wxCommandEvent& event); void OnPaint(wxPaintEvent& event); private: #ifndef __WXGTK__ wxStaticBitmap *m_icon; #endif AutoWrappingText *m_label; AutoWrappingText *m_explanation; wxCheckBox *m_checkbox; wxSizer *m_buttons; typedef std::map ActionsMap; ActionsMap m_actions; DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif // _ATTENTIONBAR_H_ poedit-1.8.7.1/src/prefsdlg.cpp0000664000175000017500000011132312663044474013211 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "prefsdlg.h" #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "catalog.h" #include "crowdin_gui.h" #include "hidpi.h" #include "tm/transmem.h" #include "chooselang.h" #include "errors.h" #include "extractor.h" #include "spellchecking.h" #include "utility.h" #include "customcontrols.h" #ifdef __WXMSW__ #include #endif #ifdef USE_SPARKLE #include "osx_helpers.h" #endif // USE_SPARKLE #if defined(USE_SPARKLE) || defined(__WXMSW__) #define HAS_UPDATES_CHECK #endif namespace { class PrefsPanel : public wxPanel { public: PrefsPanel(wxWindow *parent) : wxPanel(parent), m_suppressDataTransfer(0) { #ifdef __WXOSX__ // Refresh the content of prefs panels when re-opening it. // TODO: Use proper config settings notifications or user defaults bindings instead parent->Bind(wxEVT_ACTIVATE, [=](wxActivateEvent& e){ e.Skip(); if (e.GetActive()) TransferDataToWindow(); }); Bind(wxEVT_SHOW, [=](wxShowEvent& e){ e.Skip(); if (e.IsShown()) TransferDataToWindow(); }); #endif // __WXOSX__ } bool TransferDataToWindow() override { if (m_suppressDataTransfer) return false; m_suppressDataTransfer++; InitValues(*wxConfig::Get()); m_suppressDataTransfer--; // This is a "bit" of a hack: we take advantage of being in the last point before // showing the window and re-layout it on the off chance that some data transferred // into the window affected its size. And, currently more importantly, to reflect // ExplanationLabel instances' rewrapping. Fit(); #ifndef __WXOSX__ GetParent()->GetParent()->Fit(); #endif return true; } bool TransferDataFromWindow() override { if (m_suppressDataTransfer) return false; m_suppressDataTransfer++; SaveValues(*wxConfig::Get()); m_suppressDataTransfer--; return true; } protected: void TransferDataFromWindowAndUpdateUI(wxCommandEvent&) { TransferDataFromWindow(); PoeditFrame::UpdateAllAfterPreferencesChange(); } virtual void InitValues(const wxConfigBase& cfg) = 0; virtual void SaveValues(wxConfigBase& cfg) = 0; int m_suppressDataTransfer; }; class GeneralPageWindow : public PrefsPanel { public: GeneralPageWindow(wxWindow *parent) : PrefsPanel(parent) { wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->SetMinSize(PX(400), -1); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorderAll()); SetSizer(topsizer); sizer->Add(new HeadingLabel(this, _("Information about the translator"))); sizer->AddSpacer(PX(10)); auto translator = new wxFlexGridSizer(2, wxSize(5,6)); translator->AddGrowableCol(1); sizer->Add(translator, wxSizerFlags().Expand()); auto nameLabel = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Name:")); translator->Add(nameLabel, wxSizerFlags().Center().Right().BORDER_OSX(wxTOP, 1)); m_userName = new wxTextCtrl(this, wxID_ANY); m_userName->SetHint(_("Your Name")); translator->Add(m_userName, wxSizerFlags(1).Expand().Center()); auto emailLabel = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Email:")); translator->Add(emailLabel, wxSizerFlags().Center().Right().BORDER_OSX(wxTOP, 1)); m_userEmail = new wxTextCtrl(this, wxID_ANY); m_userEmail->SetHint(_("your_email@example.com")); translator->Add(m_userEmail, wxSizerFlags(1).Expand().Center()); translator->AddSpacer(PX(1)); translator->Add(new ExplanationLabel(this, _("Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.")), wxSizerFlags(1).Expand().PXBorder(wxRIGHT)); #ifdef __WXOSX__ nameLabel->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); emailLabel->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); m_userName->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); m_userEmail->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif sizer->AddSpacer(PX(10)); sizer->Add(new HeadingLabel(this, _("Editing"))); sizer->AddSpacer(PX(10)); m_compileMo = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Automatically compile MO file when saving")); sizer->Add(m_compileMo); m_showSummary = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Show summary after catalog update")); sizer->Add(m_showSummary, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP)); sizer->AddSpacer(PX(10)); m_spellchecking = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Check spelling")); sizer->Add(m_spellchecking, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP)); m_focusToText = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Always change focus to text input field")); sizer->Add(m_focusToText, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP)); wxString explainFocus(_("Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.")); #ifdef __WXOSX__ explainFocus.Replace("Ctrl", "Cmd"); #endif sizer->AddSpacer(PX(5)); sizer->Add(new ExplanationLabel(this, explainFocus), wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT, PX(ExplanationLabel::CHECKBOX_INDENT))); sizer->AddSpacer(PX(10)); sizer->Add(new HeadingLabel(this, _("Appearance"))); sizer->AddSpacer(PX(4)); auto appearance = new wxFlexGridSizer(2, wxSize(5,1)); appearance->AddGrowableCol(1); sizer->Add(appearance, wxSizerFlags().Expand()); m_useFontList = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Use custom list font:")); m_fontList = new wxFontPickerCtrl(this, wxID_ANY); m_fontList->SetMinSize(wxSize(PX(120), -1)); m_useFontText = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Use custom text fields font:")); m_fontText = new wxFontPickerCtrl(this, wxID_ANY); m_fontText->SetMinSize(wxSize(PX(120), -1)); appearance->Add(m_useFontList, wxSizerFlags().Center().Left()); appearance->Add(m_fontList, wxSizerFlags().Center().Expand()); appearance->Add(m_useFontText, wxSizerFlags().Center().Left()); appearance->Add(m_fontText, wxSizerFlags().Center().Expand()); #if NEED_CHOOSELANG_UI m_uiLanguage = new wxButton(this, wxID_ANY, _("Change UI language")); sizer->Add(m_uiLanguage, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP)); #endif #ifdef __WXMSW__ if (!IsSpellcheckingAvailable()) { m_spellchecking->Disable(); m_spellchecking->SetValue(false); // TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions m_spellchecking->SetLabel(m_spellchecking->GetLabel() + " " + _("(requires Windows 8 or newer)")); } #endif Fit(); if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) { Bind(wxEVT_CHECKBOX, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); Bind(wxEVT_TEXT, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); // Some settings directly affect the UI, so need a more expensive handler: m_useFontList->Bind(wxEVT_CHECKBOX, &GeneralPageWindow::TransferDataFromWindowAndUpdateUI, this); m_useFontText->Bind(wxEVT_CHECKBOX, &GeneralPageWindow::TransferDataFromWindowAndUpdateUI, this); Bind(wxEVT_FONTPICKER_CHANGED, &GeneralPageWindow::TransferDataFromWindowAndUpdateUI, this); m_focusToText->Bind(wxEVT_CHECKBOX, &GeneralPageWindow::TransferDataFromWindowAndUpdateUI, this); m_spellchecking->Bind(wxEVT_CHECKBOX, &GeneralPageWindow::TransferDataFromWindowAndUpdateUI, this); } // handle UI updates: m_fontList->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(m_useFontList->GetValue()); }); m_fontText->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(m_useFontText->GetValue()); }); #if NEED_CHOOSELANG_UI m_uiLanguage->Bind(wxEVT_BUTTON, [=](wxCommandEvent&){ ChangeUILanguage(); }); #endif } void InitValues(const wxConfigBase& cfg) override { m_userName->SetValue(cfg.Read("translator_name", wxEmptyString)); m_userEmail->SetValue(cfg.Read("translator_email", wxEmptyString)); m_compileMo->SetValue(cfg.ReadBool("compile_mo", true)); m_showSummary->SetValue(cfg.ReadBool("show_summary", false)); m_focusToText->SetValue(cfg.ReadBool("focus_to_text", false)); if (IsSpellcheckingAvailable()) { m_spellchecking->SetValue(cfg.ReadBool("enable_spellchecking", true)); } m_useFontList->SetValue(cfg.ReadBool("custom_font_list_use", false)); m_useFontText->SetValue(cfg.ReadBool("custom_font_text_use", false)); #if defined(__WXOSX__) #define DEFAULT_FONT "Helvetica Neue" #elif defined(__WXMSW__) #define DEFAULT_FONT "Arial" #elif defined(__WXGTK__) #define DEFAULT_FONT "sans serif" #endif auto listFont = wxFont(cfg.Read("custom_font_list_name", "")); if (!listFont.IsOk()) listFont = wxFont(11, wxFONTFAMILY_DEFAULT, wxFONTSTYLE_NORMAL, wxFONTWEIGHT_NORMAL, false, DEFAULT_FONT); auto textFont = wxFont(cfg.Read("custom_font_text_name", "")); if (!textFont.IsOk()) textFont = wxFont(11, wxFONTFAMILY_DEFAULT, wxFONTSTYLE_NORMAL, wxFONTWEIGHT_NORMAL, false, DEFAULT_FONT); m_fontList->SetSelectedFont(listFont); m_fontText->SetSelectedFont(textFont); } void SaveValues(wxConfigBase& cfg) override { cfg.Write("translator_name", m_userName->GetValue()); cfg.Write("translator_email", m_userEmail->GetValue()); cfg.Write("compile_mo", m_compileMo->GetValue()); cfg.Write("show_summary", m_showSummary->GetValue()); cfg.Write("focus_to_text", m_focusToText->GetValue()); if (IsSpellcheckingAvailable()) { cfg.Write("enable_spellchecking", m_spellchecking->GetValue()); } wxFont listFont = m_fontList->GetSelectedFont(); wxFont textFont = m_fontText->GetSelectedFont(); cfg.Write("custom_font_list_use", m_useFontList->GetValue()); cfg.Write("custom_font_text_use", m_useFontText->GetValue()); if ( listFont.IsOk() ) cfg.Write("custom_font_list_name", listFont.GetNativeFontInfoDesc()); if ( textFont.IsOk() ) cfg.Write("custom_font_text_name", textFont.GetNativeFontInfoDesc()); // On Windows, we must update the UI here; on other platforms, it was done // via TransferDataFromWindowAndUpdateUI immediately: if (!wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) { PoeditFrame::UpdateAllAfterPreferencesChange(); } } private: wxTextCtrl *m_userName, *m_userEmail; wxCheckBox *m_compileMo, *m_showSummary, *m_focusToText, *m_spellchecking; wxCheckBox *m_useFontList, *m_useFontText; wxFontPickerCtrl *m_fontList, *m_fontText; #if NEED_CHOOSELANG_UI wxButton *m_uiLanguage; #endif }; class GeneralPage : public wxPreferencesPage { public: wxString GetName() const override { return PXNotebookTab(_("General")); } wxBitmap GetLargeIcon() const override { return wxArtProvider::GetBitmap("Prefs-General"); } wxWindow *CreateWindow(wxWindow *parent) override { return new GeneralPageWindow(parent); } }; class TMPageWindow : public PrefsPanel { public: TMPageWindow(wxWindow *parent) : PrefsPanel(parent) { wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); #ifdef __WXOSX__ topsizer->SetMinSize(PX(430), -1); // for OS X look #endif wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorderAll()); SetSizer(topsizer); sizer->AddSpacer(PX(5)); m_useTM = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Use translation memory")); sizer->Add(m_useTM, wxSizerFlags().Expand()); m_stats = new wxStaticText(this, wxID_ANY, "--\n--", wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxST_NO_AUTORESIZE); sizer->AddSpacer(PX(10)); sizer->Add(m_stats, wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT|wxRIGHT, PX(30))); sizer->AddSpacer(PX(10)); auto buttonsSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); auto import = new wxButton(this, wxID_ANY, MSW_OR_OTHER(_("Learn from files..."), _("Learn From Files..."))); buttonsSizer->Add(import, wxSizerFlags()); // TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it). auto clear = new wxButton(this, wxID_ANY, _("Reset")); buttonsSizer->Add(clear, wxSizerFlags().Border(wxLEFT, 5)); sizer->Add(buttonsSizer, wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT|wxRIGHT, PX(30))); sizer->AddSpacer(PX(10)); m_useTMWhenUpdating = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Consult TM when updating from sources")); sizer->Add(m_useTMWhenUpdating, wxSizerFlags().Expand().PXBorder(wxTOP|wxBOTTOM)); auto explainTxt = _("If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n" "translations stored in the translation memory. If the TM is\n" "near-empty, it will not be very effective. The more translations\n" "you edit and the larger the TM grows, the better it gets."); auto explain = new ExplanationLabel(this, explainTxt); sizer->Add(explain, wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT, PX(ExplanationLabel::CHECKBOX_INDENT))); auto learnMore = new LearnMoreLink(this, "http://poedit.net/trac/wiki/Doc/TranslationMemory"); sizer->AddSpacer(PX(5)); sizer->Add(learnMore, wxSizerFlags().Border(wxLEFT, PX(ExplanationLabel::CHECKBOX_INDENT + LearnMoreLink::EXTRA_INDENT))); sizer->AddSpacer(PX(10)); #ifdef __WXOSX__ m_stats->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); import->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); clear->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif m_useTMWhenUpdating->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &TMPageWindow::OnUpdateUI, this); m_stats->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &TMPageWindow::OnUpdateUI, this); import->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &TMPageWindow::OnUpdateUI, this); clear->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &TMPageWindow::OnUpdateUI, this); import->Bind(wxEVT_BUTTON, &TMPageWindow::OnImportIntoTM, this); clear->Bind(wxEVT_BUTTON, &TMPageWindow::OnResetTM, this); UpdateStats(); if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) { m_useTMWhenUpdating->Bind(wxEVT_CHECKBOX, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); // Some settings directly affect the UI, so need a more expensive handler: m_useTM->Bind(wxEVT_CHECKBOX, &TMPageWindow::TransferDataFromWindowAndUpdateUI, this); } } void InitValues(const wxConfigBase& cfg) override { m_useTM->SetValue(cfg.ReadBool("use_tm", true)); m_useTMWhenUpdating->SetValue(cfg.ReadBool("use_tm_when_updating", false)); } void SaveValues(wxConfigBase& cfg) override { cfg.Write("use_tm", m_useTM->GetValue()); cfg.Write("use_tm_when_updating", m_useTMWhenUpdating->GetValue()); } private: void UpdateStats() { wxString sDocs("--"); wxString sFileSize("--"); if (wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true)) { try { long docs, fileSize; TranslationMemory::Get().GetStats(docs, fileSize); sDocs.Printf("%s", wxNumberFormatter::ToString(docs)); sFileSize.Printf("%s", wxFileName::GetHumanReadableSize(fileSize, "--", 1, wxSIZE_CONV_SI)); } catch (Exception&) { // ignore Lucene errors -- if the index doesn't exist yet, just show -- } } m_stats->SetLabelMarkup(wxString::Format( "%s %s\n%s %s", _("Stored translations:"), sDocs, _("Database size on disk:"), sFileSize )); } void OnImportIntoTM(wxCommandEvent&) { wxWindowPtr dlg(new wxFileDialog( this, _("Select translation files to import"), wxEmptyString, wxEmptyString, Catalog::GetTypesFileMask({Catalog::Type::PO}), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST | wxFD_MULTIPLE)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode != wxID_OK) return; wxArrayString paths; dlg->GetPaths(paths); wxProgressDialog progress(_("Translation Memory"), _("Importing translations..."), (int)paths.size() * 2 + 1, this, wxPD_APP_MODAL|wxPD_AUTO_HIDE|wxPD_CAN_ABORT); auto tm = TranslationMemory::Get().GetWriter(); int step = 0; for (size_t i = 0; i < paths.size(); i++) { CatalogPtr cat = std::make_shared(paths[i]); if (!progress.Update(++step)) break; if (cat->IsOk()) tm->Insert(cat); if (!progress.Update(++step)) break; } progress.Pulse(_("Finalizing...")); tm->Commit(); UpdateStats(); }); } void OnResetTM(wxCommandEvent&) { auto title = _("Reset translation memory"); auto main = _("Are you sure you want to reset the translation memory?"); auto details = _(L"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation."); wxWindowPtr dlg(new wxMessageDialog(this, main, title, wxYES_NO | wxNO_DEFAULT | wxICON_WARNING)); dlg->SetExtendedMessage(details); dlg->SetYesNoLabels(_("Reset"), _("Cancel")); dlg->ShowWindowModalThenDo([this,dlg](int retcode){ if (retcode == wxID_YES) { wxBusyCursor bcur; auto tm = TranslationMemory::Get().GetWriter(); tm->DeleteAll(); tm->Commit(); UpdateStats(); } }); } void OnUpdateUI(wxUpdateUIEvent& e) { e.Enable(m_useTM->GetValue()); } wxCheckBox *m_useTM, *m_useTMWhenUpdating; wxStaticText *m_stats; }; class TMPage : public wxPreferencesPage { public: wxString GetName() const override { #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXGTK__) // TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X. // Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal // length there. return _("TM"); #else return PXNotebookTab(_("Translation Memory")); #endif } wxBitmap GetLargeIcon() const override { return wxArtProvider::GetBitmap("Prefs-TM"); } wxWindow *CreateWindow(wxWindow *parent) override { return new TMPageWindow(parent); } }; class ExtractorsPageWindow : public PrefsPanel { public: ExtractorsPageWindow(wxWindow *parent) : PrefsPanel(parent) { wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorderAll()); SetSizer(topsizer); sizer->Add(new ExplanationLabel(this, _("Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.")), wxSizerFlags().Expand().PXBorder(wxTOP|wxBOTTOM)); sizer->AddSpacer(PX(10)); auto horizontal = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(horizontal, wxSizerFlags(1).Expand()); m_list = new wxCheckListBox(this, wxID_ANY); m_list->SetMinSize(wxSize(PX(250),PX(300))); #ifdef __WXOSX__ m_list->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif horizontal->Add(m_list, wxSizerFlags(1).Expand().PXBorder(wxRIGHT)); auto buttons = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); horizontal->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand()); m_new = new wxButton(this, wxID_ANY, _("New")); m_edit = new wxButton(this, wxID_ANY, _("Edit")); m_delete = new wxButton(this, wxID_ANY, _("Delete")); buttons->Add(m_new, wxSizerFlags().PXBorder(wxBOTTOM)); buttons->Add(m_edit, wxSizerFlags().PXBorder(wxBOTTOM)); buttons->Add(m_delete, wxSizerFlags().PXBorder(wxBOTTOM)); m_new->Bind(wxEVT_BUTTON, &ExtractorsPageWindow::OnNewExtractor, this); m_edit->Bind(wxEVT_BUTTON, &ExtractorsPageWindow::OnEditExtractor, this); m_delete->Bind(wxEVT_BUTTON, &ExtractorsPageWindow::OnDeleteExtractor, this); m_edit->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e) { e.Enable(m_list->GetSelection() != wxNOT_FOUND); }); m_delete->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e) { e.Enable(m_list->GetSelection() != wxNOT_FOUND); }); m_list->Bind(wxEVT_CHECKLISTBOX, &ExtractorsPageWindow::OnEnableExtractor, this); } void InitValues(const wxConfigBase& cfg) override { m_extractors.Read(const_cast(&cfg)); m_list->Clear(); for (const auto& item: m_extractors.Data) { auto index = m_list->Append(item.Name); m_list->Check(index, item.Enabled); } if (!m_extractors.Data.empty()) { m_list->SetSelection(0); m_list->EnsureVisible(0); } } void SaveValues(wxConfigBase& cfg) override { m_extractors.Write(&cfg); } private: /// Called to launch dialog for editing parser properties. template void EditExtractor(int num, TFunctor completionHandler) { wxWindowPtr dlg(wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, "edit_extractor")); dlg->Centre(); auto extractor_language = XRCCTRL(*dlg, "extractor_language", wxTextCtrl); auto extractor_extensions = XRCCTRL(*dlg, "extractor_extensions", wxTextCtrl); auto extractor_command = XRCCTRL(*dlg, "extractor_command", wxTextCtrl); auto extractor_keywords = XRCCTRL(*dlg, "extractor_keywords", wxTextCtrl); auto extractor_files = XRCCTRL(*dlg, "extractor_files", wxTextCtrl); auto extractor_charset = XRCCTRL(*dlg, "extractor_charset", wxTextCtrl); { const Extractor& nfo = m_extractors.Data[num]; extractor_language->SetValue(nfo.Name); extractor_extensions->SetValue(nfo.Extensions); extractor_command->SetValue(nfo.Command); extractor_keywords->SetValue(nfo.KeywordItem); extractor_files->SetValue(nfo.FileItem); extractor_charset->SetValue(nfo.CharsetItem); } dlg->Bind ( wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(!extractor_language->IsEmpty() && !extractor_extensions->IsEmpty() && !extractor_command->IsEmpty() && !extractor_files->IsEmpty()); // charset, keywords could in theory be empty if unsupported by the parser tool }, wxID_OK ); m_suppressDataTransfer++; dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ m_suppressDataTransfer--; (void)dlg; // force use if (retcode == wxID_OK) { Extractor& nfo = m_extractors.Data[num]; nfo.Name = extractor_language->GetValue().Strip(wxString::both); nfo.Extensions = extractor_extensions->GetValue().Strip(wxString::both); nfo.Command = extractor_command->GetValue().Strip(wxString::both); nfo.KeywordItem = extractor_keywords->GetValue().Strip(wxString::both); nfo.FileItem = extractor_files->GetValue().Strip(wxString::both); nfo.CharsetItem = extractor_charset->GetValue().Strip(wxString::both); m_list->SetString(num, nfo.Name); } completionHandler(retcode == wxID_OK); }); } void OnNewExtractor(wxCommandEvent&) { m_suppressDataTransfer++; Extractor info; m_extractors.Data.push_back(info); auto index = m_list->Append(wxEmptyString); m_list->Check(index); EditExtractor(index, [=](bool added){ if (added) { m_edit->Enable(true); m_delete->Enable(true); } else { m_list->Delete(index); m_extractors.Data.erase(m_extractors.Data.begin() + index); } m_suppressDataTransfer--; if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) TransferDataFromWindow(); }); } void OnEditExtractor(wxCommandEvent&) { EditExtractor(m_list->GetSelection(), [=](bool changed){ if (changed && wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) TransferDataFromWindow(); }); } void OnDeleteExtractor(wxCommandEvent&) { int index = m_list->GetSelection(); auto title = _("Delete extractor"); auto main = wxString::Format(_(L"Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"), m_extractors.Data[index].Name); wxWindowPtr dlg(new wxMessageDialog(this, main, title, wxYES_NO | wxNO_DEFAULT | wxICON_QUESTION)); #ifdef __WXOSX__ dlg->SetExtendedMessage(" "); // prevent wx from using the title stupidly #endif dlg->SetYesNoLabels(_("Delete"), _("Cancel")); dlg->ShowWindowModalThenDo([this,index,dlg](int retcode){ if (retcode == wxID_YES) { m_extractors.Data.erase(m_extractors.Data.begin() + index); m_list->Delete(index); if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) TransferDataFromWindow(); } }); } void OnEnableExtractor(wxCommandEvent& e) { int index = e.GetInt(); m_extractors.Data[index].Enabled = m_list->IsChecked(index); if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) TransferDataFromWindow(); } ExtractorsDB m_extractors; wxCheckListBox *m_list; wxButton *m_new, *m_edit, *m_delete; }; class ExtractorsPage : public wxPreferencesPage { public: wxString GetName() const override { return PXNotebookTab(_("Extractors")); } wxBitmap GetLargeIcon() const override { return wxArtProvider::GetBitmap("Prefs-Extractors"); } wxWindow *CreateWindow(wxWindow *parent) override { return new ExtractorsPageWindow(parent); } }; #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT class AccountsPageWindow : public PrefsPanel { public: AccountsPageWindow(wxWindow *parent) : PrefsPanel(parent) { wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); m_login = new CrowdinLoginPanel(this); topsizer->Add(m_login, wxSizerFlags(1).Expand().Border(wxALL, PX(15))); SetSizer(topsizer); #ifdef __WXOSX__ // This window was created on demand, init immediately: m_login->EnsureInitialized(); #else // On other platforms, notebook pages are all created at once. Don't do // the expensive initialization until shown for the first time. This code // is a hack that takes advantage of wxPreferencesEditor's implementation // detail, but oh well: auto notebook = dynamic_cast(parent); if (notebook) { notebook->Bind(wxEVT_NOTEBOOK_PAGE_CHANGED, [=](wxBookCtrlEvent& e){ e.Skip(); if (notebook->GetPage(e.GetSelection()) == this) m_login->EnsureInitialized(); }); } #endif } void InitValues(const wxConfigBase&) override { } void SaveValues(wxConfigBase&) override { } private: CrowdinLoginPanel *m_login; }; class AccountsPage : public wxPreferencesPage { public: wxString GetName() const override { return PXNotebookTab(_("Accounts")); } wxBitmap GetLargeIcon() const override { return wxArtProvider::GetBitmap("Prefs-Accounts"); } wxWindow *CreateWindow(wxWindow *parent) override { return new AccountsPageWindow(parent); } }; #endif // HAVE_HTTP_CLIENT #ifdef HAS_UPDATES_CHECK class UpdatesPageWindow : public PrefsPanel { public: UpdatesPageWindow(wxWindow *parent) : PrefsPanel(parent) { wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->SetMinSize(PX(350), -1); // for OS X look, wouldn't fit the toolbar otherwise wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorderAll()); SetSizer(topsizer); m_updates = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Automatically check for updates")); sizer->Add(m_updates, wxSizerFlags().Expand().PXBorder(wxTOP|wxBOTTOM)); m_beta = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Include beta versions")); sizer->Add(m_beta, wxSizerFlags().Expand().PXBorder(wxBOTTOM)); sizer->Add(new ExplanationLabel(this, _("Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.")), wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT, PX(ExplanationLabel::CHECKBOX_INDENT))); sizer->AddSpacer(PX(5)); if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) Bind(wxEVT_CHECKBOX, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); } void InitValues(const wxConfigBase&) override { #ifdef USE_SPARKLE m_updates->SetValue((bool)UserDefaults_GetBoolValue("SUEnableAutomaticChecks")); #endif #ifdef __WXMSW__ m_updates->SetValue(win_sparkle_get_automatic_check_for_updates() != 0); #endif m_beta->SetValue(wxGetApp().CheckForBetaUpdates()); if (wxGetApp().IsBetaVersion()) m_beta->Disable(); } void SaveValues(wxConfigBase& cfg) override { #ifdef __WXMSW__ win_sparkle_set_automatic_check_for_updates(m_updates->GetValue()); #endif if (!wxGetApp().IsBetaVersion()) { cfg.Write("check_for_beta_updates", m_beta->GetValue()); } #ifdef USE_SPARKLE UserDefaults_SetBoolValue("SUEnableAutomaticChecks", m_updates->GetValue()); Sparkle_Initialize(wxGetApp().CheckForBetaUpdates()); #endif } private: wxCheckBox *m_updates, *m_beta; }; class UpdatesPage : public wxPreferencesPage { public: wxString GetName() const override { return PXNotebookTab(_("Updates")); } wxBitmap GetLargeIcon() const override { return wxArtProvider::GetBitmap("Prefs-Updates"); } wxWindow *CreateWindow(wxWindow *parent) override { return new UpdatesPageWindow(parent); } }; #endif // HAS_UPDATES_CHECK class AdvancedPageWindow : public PrefsPanel { public: AdvancedPageWindow(wxWindow *parent) : PrefsPanel(parent) { wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorderAll()); SetSizer(topsizer); sizer->Add(new ExplanationLabel(this, _("These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.")), wxSizerFlags().Expand().PXBorder(wxBOTTOM)); auto crlfbox = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(crlfbox, wxSizerFlags().Expand().PXBorder(wxTOP)); crlfbox->Add(new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Line endings:")), wxSizerFlags().Center().BORDER_WIN(wxTOP, PX(1))); m_crlf = new wxChoice(this, wxID_ANY); m_crlf->Append(_("Unix (recommended)")); m_crlf->Append(_("Windows")); crlfbox->Add(m_crlf, wxSizerFlags(1).Center().BORDER_OSX(wxLEFT, PX(3)).BORDER_WIN(wxLEFT, PX(5))); /// TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width m_wrap = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Wrap at:")); crlfbox->AddSpacer(PX(10)); crlfbox->Add(m_wrap, wxSizerFlags().Center().BORDER_WIN(wxTOP, PX(1))); #ifdef __WXGTK3__ m_wrapWidth = new wxSpinCtrl(this, wxID_ANY, "", wxDefaultPosition, wxSize(PX(100),-1)); #else m_wrapWidth = new wxSpinCtrl(this, wxID_ANY, "", wxDefaultPosition, wxSize(PX(50),-1)); #endif m_wrapWidth->SetRange(10, 1000); crlfbox->Add(m_wrapWidth, wxSizerFlags().Center().BORDER_OSX(wxLEFT, PX(3))); m_keepFmt = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, _("Preserve formatting of existing files")); sizer->Add(m_keepFmt, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP)); Fit(); if (wxPreferencesEditor::ShouldApplyChangesImmediately()) { Bind(wxEVT_CHECKBOX, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); Bind(wxEVT_CHOICE, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); Bind(wxEVT_TEXT, [=](wxCommandEvent&){ TransferDataFromWindow(); }); } // handle UI updates: m_wrapWidth->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(m_wrap->GetValue()); }); } void InitValues(const wxConfigBase& cfg) override { m_keepFmt->SetValue(cfg.ReadBool("keep_crlf", true)); wxString format = cfg.Read("crlf_format", "unix"); int sel; if (format == "win") sel = 1; else /* "unix" or obsolete settings */ sel = 0; m_crlf->SetSelection(sel); m_wrap->SetValue(cfg.ReadBool("wrap_po_files", true)); m_wrapWidth->SetValue((int)cfg.ReadLong("wrap_po_files_width", 79)); } void SaveValues(wxConfigBase& cfg) override { cfg.Write("keep_crlf", m_keepFmt->GetValue()); static const char *formats[] = { "unix", "win" }; cfg.Write("crlf_format", formats[m_crlf->GetSelection()]); cfg.Write("wrap_po_files", m_wrap->GetValue()); cfg.Write("wrap_po_files_width", m_wrapWidth->GetValue()); } private: wxChoice *m_crlf; wxCheckBox *m_wrap; wxSpinCtrl *m_wrapWidth; wxCheckBox *m_keepFmt; }; class AdvancedPage : public wxStockPreferencesPage { public: AdvancedPage() : wxStockPreferencesPage(Kind_Advanced) {} wxString GetName() const override { return PXNotebookTab(_("Advanced")); } wxWindow *CreateWindow(wxWindow *parent) override { return new AdvancedPageWindow(parent); } }; } // anonymous namespace std::unique_ptr PoeditPreferencesEditor::Create() { std::unique_ptr p(new PoeditPreferencesEditor); p->AddPage(new GeneralPage); p->AddPage(new TMPage); p->AddPage(new ExtractorsPage); #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT p->AddPage(new AccountsPage); #endif #ifdef HAS_UPDATES_CHECK p->AddPage(new UpdatesPage); #endif p->AddPage(new AdvancedPage); return p; } poedit-1.8.7.1/src/commentdlg.h0000664000175000017500000000444312663044474013205 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _COMMENTDLG_H_ #define _COMMENTDLG_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; /** CommentDialog is a very simple dialog that lets the user edit catalog comments. Comment consists of one or more lines that begin with the '#' character. The user is presented with more user friendly representation with '#' removed. */ class CommentDialog : public wxDialog { public: /// Returns the given comment without the leading "# " static wxString RemoveStartHash(const wxString& comment); /// Returns the given comment with the leading "# " added static wxString AddStartHash(const wxString& comment); /** Ctor. \param parent Parent frame, FindFrame will float on it \param comment Initial value of comment */ CommentDialog(wxWindow *parent, const wxString& comment); /// Returns the content of comment edit field. wxString GetComment() const; private: wxTextCtrl *m_text; void OnClear(wxCommandEvent& event); DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif // _FINDFRAME_H_ poedit-1.8.7.1/src/language.cpp0000664000175000017500000003424412663044474013174 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "language.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "str_helpers.h" #ifdef HAVE_CLD2 #ifdef HAVE_CLD2_PUBLIC_COMPACT_LANG_DET_H #include #include #else #include "public/compact_lang_det.h" #include "public/encodings.h" #endif #endif // GCC's libstdc++ didn't have functional std::regex implementation until 4.9 #if (defined(__GNUC__) && !defined(__clang__) && !wxCHECK_GCC_VERSION(4,9)) #include using boost::wregex; using boost::regex_match; #else #include using std::wregex; using std::regex_match; #endif namespace { // see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html // for description of permitted formats const wregex RE_LANG_CODE(L"([a-z]){2,3}(_([A-Z]{2}|[0-9]{3}))?(@[a-z]+)?"); // a more permissive variant of the same that TryNormalize() would fix const wregex RE_LANG_CODE_PERMISSIVE(L"([a-zA-Z]){2,3}([_-]([a-zA-Z]{2}|[0-9]{3}))?(@[a-zA-Z]+)?"); // try some normalizations: s/-/_/, case adjustments void TryNormalize(std::wstring& s) { auto begin = s.begin(); auto end = s.end(); size_t pos = s.rfind('@'); if (pos != std::wstring::npos) { for (auto x = begin + pos; x != end; ++x) *x = std::tolower(*x); end = begin + pos; } bool upper = false; for (auto x = begin; x != end; ++x) { if (*x == '-') *x = '_'; if (*x == '_') upper = true; else if (std::isupper(*x) && !upper) *x = std::tolower(*x); else if (std::islower(*x) && upper) *x = std::toupper(*x); } } bool IsISOLanguage(const std::string& s) { const char *test = s.c_str(); for (const char * const* i = icu::Locale::getISOLanguages(); *i != nullptr; ++i) { if (strcmp(test, *i) == 0) return true; } return false; } bool IsISOCountry(const std::string& s) { const char *test = s.c_str(); for (const char * const* i = icu::Locale::getISOCountries(); *i != nullptr; ++i) { if (strcmp(test, *i) == 0) return true; } return false; } // Mapping of names to their respective ISO codes. struct DisplayNamesData { typedef std::unordered_map Map; Map names, namesEng; std::vector sortedNames; }; std::once_flag of_namesList; const DisplayNamesData& GetDisplayNamesData() { static DisplayNamesData data; std::call_once(of_namesList, [=]{ auto locEng = icu::Locale::getEnglish(); std::vector names; int32_t count; const icu::Locale *loc = icu::Locale::getAvailableLocales(count); names.reserve(count); for (int i = 0; i < count; i++, loc++) { auto language = loc->getLanguage(); auto script = loc->getScript(); auto country = loc->getCountry(); auto variant = loc->getVariant(); // TODO: for now, ignore variants here and in FormatForRoundtrip(), // because translating them between gettext and ICU is nontrivial if (variant != nullptr && *variant != '\0') continue; icu::UnicodeString s; loc->getDisplayName(s); names.push_back(s); if (strcmp(language, "zh") == 0 && *country == '\0') { if (strcmp(script, "Hans") == 0) country = "CN"; else if (strcmp(script, "Hant") == 0) country = "TW"; } std::string code(language); if (*country != '\0') { code += '_'; code += country; } if (*script != '\0') { if (strcmp(script, "Latn") == 0) code += "@latin"; } s.foldCase(); data.names[str::to_wstring(s)] = code; loc->getDisplayName(locEng, s); s.foldCase(); data.namesEng[str::to_wstring(s)] = code; } // sort the names alphabetically for data.sortedNames: UErrorCode err = U_ZERO_ERROR; std::unique_ptr coll(icu::Collator::createInstance(err)); if (coll) { coll->setStrength(icu::Collator::SECONDARY); // case insensitive std::sort(names.begin(), names.end(), [&coll](const icu::UnicodeString& a, const icu::UnicodeString& b){ UErrorCode e = U_ZERO_ERROR; return coll->compare(a, b, e) == UCOL_LESS; }); } else { std::sort(names.begin(), names.end()); } // convert into std::wstring data.sortedNames.reserve(names.size()); for (auto s: names) data.sortedNames.push_back(str::to_wstring(s)); }); return data; } } // anonymous namespace bool Language::IsValidCode(const std::wstring& s) { return regex_match(s, RE_LANG_CODE); } std::string Language::Lang() const { return m_code.substr(0, m_code.find_first_of("_@")); } std::string Language::Country() const { const size_t pos = m_code.find('_'); if (pos == std::string::npos) return std::string(); else return m_code.substr(pos+1, m_code.rfind('@')); } std::string Language::LangAndCountry() const { return m_code.substr(0, m_code.rfind('@')); } std::string Language::Variant() const { const size_t pos = m_code.rfind('@'); if (pos == std::string::npos) return std::string(); else return m_code.substr(0, pos); } std::string Language::RFC3066() const { auto c = Country(); auto l = Lang(); if (c.empty()) return l; else return l + "-" + c; } Language Language::TryParse(const std::wstring& s) { if (IsValidCode(s)) return Language(s); // Is it a standard language code? if (regex_match(s, RE_LANG_CODE_PERMISSIVE)) { std::wstring s2(s); TryNormalize(s2); if (IsValidCode(s2)) return Language(s2); } // If not, perhaps it's a human-readable name (perhaps coming from the language control)? auto names = GetDisplayNamesData(); icu::UnicodeString s_icu = str::to_icu(s); s_icu.foldCase(); std::wstring folded = str::to_wstring(s_icu); auto i = names.names.find(folded); if (i != names.names.end()) return Language(i->second); // Maybe it was in English? i = names.namesEng.find(folded); if (i != names.namesEng.end()) return Language(i->second); return Language(); // invalid } Language Language::TryParseWithValidation(const std::wstring& s) { Language lang = Language::TryParse(s); if (!lang.IsValid()) return Language(); // invalid if (!IsISOLanguage(lang.Lang())) return Language(); // invalid auto country = lang.Country(); if (!country.empty() && !IsISOCountry(country)) return Language(); // invalid return lang; } Language Language::FromLegacyNames(const std::string& lang, const std::string& country) { if (lang.empty()) return Language(); // invalid #include "language_impl_legacy.h" std::string code; auto i = isoLanguages.find(lang); if ( i != isoLanguages.end() ) code = i->second; else return Language(); // invalid if (!country.empty()) { auto iC = isoCountries.find(country); if ( iC != isoCountries.end() ) code += "_" + iC->second; } return Language(code); } std::string Language::DefaultPluralFormsExpr() const { if (!IsValid()) return std::string(); static const std::unordered_map forms = { #include "language_impl_plurals.h" }; auto i = forms.find(m_code); if ( i != forms.end() ) return i->second; i = forms.find(LangAndCountry()); if ( i != forms.end() ) return i->second; i = forms.find(Lang()); if ( i != forms.end() ) return i->second; return std::string(); } bool Language::IsRTL() const { if (!IsValid()) return false; // fallback #if U_ICU_VERSION_MAJOR_NUM >= 51 auto locale = IcuLocaleName(); UErrorCode err = U_ZERO_ERROR; UScriptCode codes[10]= {USCRIPT_INVALID_CODE}; if (uscript_getCode(locale.c_str(), codes, 10, &err) == 0 || err != U_ZERO_ERROR) return false; // fallback return uscript_isRightToLeft(codes[0]); #else return false; #endif } icu::Locale Language::ToIcu() const { if (!IsValid()) return icu::Locale::getEnglish(); return icu::Locale(IcuLocaleName().c_str()); } wxString Language::DisplayName() const { icu::UnicodeString s; ToIcu().getDisplayName(s); return str::to_wx(s); } wxString Language::LanguageDisplayName() const { icu::UnicodeString s; ToIcu().getDisplayLanguage(s); return str::to_wx(s); } wxString Language::DisplayNameInItself() const { auto loc = ToIcu(); icu::UnicodeString s; loc.getDisplayName(loc, s); return str::to_wx(s); } wxString Language::FormatForRoundtrip() const { // TODO: Can't show variants nicely yet, not standardized if (!Variant().empty()) return m_code; wxString disp = DisplayName(); // ICU isn't 100% reliable, some of the display names it produces // (e.g. "Chinese (China)" aren't in the list of known locale names // (here because zh-Trans is preferred to zh_CN). So make sure it can // be parsed back first. if (TryParse(disp.ToStdWstring()).IsValid()) return disp; else return m_code; } const std::vector& Language::AllFormattedNames() { return GetDisplayNamesData().sortedNames; } Language Language::TryGuessFromFilename(const wxString& filename) { wxFileName fn(filename); fn.MakeAbsolute(); // Try matching the filename first: // - entire name // - suffix (foo.cs_CZ.po, wordpressTheme-cs_CZ.po) // - directory name (cs_CZ, cs.lproj, cs/LC_MESSAGES) std::wstring name = fn.GetName().ToStdWstring(); Language lang = Language::TryParseWithValidation(name); if (lang.IsValid()) return lang; size_t pos = name.find_first_of(L".-_"); while (pos != wxString::npos) { auto part = name.substr(pos+1); lang = Language::TryParseWithValidation(part); if (lang.IsValid()) return lang; pos = name.find_first_of(L".-_", pos+1); } auto dirs = fn.GetDirs(); if (!dirs.empty()) { auto d = dirs.rbegin(); if (d->IsSameAs("LC_MESSAGES", /*caseSensitive=*/false)) { if (++d == dirs.rend()) return Language(); // failed to match } wxString rest; if (d->EndsWith(".lproj", &rest)) return Language::TryParseWithValidation(rest.ToStdWstring()); else return Language::TryParseWithValidation(d->ToStdWstring()); } return Language(); // failed to match } Language Language::TryDetectFromText(const char *buffer, size_t len, Language probableLanguage) { #ifdef HAVE_CLD2 using namespace CLD2; CLDHints hints = {NULL, NULL, UNKNOWN_ENCODING, UNKNOWN_LANGUAGE}; if (probableLanguage.IsValid()) { if (probableLanguage.Lang() == "en") hints.language_hint = ENGLISH; else hints.language_hint = GetLanguageFromName(probableLanguage.RFC3066().c_str()); } // three best guesses; we don't care, but they must be passed in CLD2::Language language3[3]; int percent3[3]; double normalized_score3[3]; // more result info: int text_bytes; bool is_reliable; auto lang = CLD2::ExtDetectLanguageSummary( buffer, (int)len, /*is_plain_text=*/true, // any embedded HTML markup should be insignificant &hints, /*flags=*/0, language3, percent3, normalized_score3, /*resultchunkvector=*/nullptr, &text_bytes, &is_reliable); if (lang == UNKNOWN_LANGUAGE || !is_reliable) return Language(); // CLD2 penalizes English in bilingual content in some cases as "boilerplate" // because it is tailored for the web. So e.g. 66% English, 33% Italian is // tagged as Italian. // // Poedit's bias is the opposite: English is almost always the correct answer // for PO source language. Fix this up manually. if (lang != language3[0] && language3[0] == CLD2::ENGLISH && language3[1] == lang) lang = language3[0]; return Language::TryParse(LanguageCode(lang)); #else (void)buffer; (void)len; return probableLanguage; #endif } poedit-1.8.7.1/src/language.h0000664000175000017500000001334012663044474012633 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_language_h #define Poedit_language_h #include #include #include #include /// Representation of translation's language. class Language { public: Language() {} bool IsValid() const { return !m_code.empty(); } const std::string& Code() const { return m_code; } std::wstring WCode() const { return std::wstring(m_code.begin(), m_code.end()); } /// Returns language part (cs) std::string Lang() const; /// Returns country part (CZ, may be empty) std::string Country() const; /// Returns language+country parts, without the variant std::string LangAndCountry() const; /// Returns optional variant (after @, e.g. 'latin', typically empty) std::string Variant() const; /// Return code formatted as in RFC 3066, e.g. en-US std::string RFC3066() const; /// Returns name of the locale suitable for ICU std::string IcuLocaleName() const { return LangAndCountry(); } /// Returns ICU equivalent of the language info icu::Locale ToIcu() const; /// Returns name of this language suitable for display to the user in current UI language wxString DisplayName() const; /// Like DisplayName(), but shorted (no country/variant). wxString LanguageDisplayName() const; /// Returns name of this language in itself wxString DisplayNameInItself() const; /** Human-readable (if possible) form usable for round-tripping, i.e. understood by TryParse(). Typically "language (country)" in UI language. @see AllFormattedNames() */ wxString FormatForRoundtrip() const; /** Return all formatted language names known, in sorted order. @see FormatForRoundtrip() */ static const std::vector& AllFormattedNames(); /** Return appropriate plural form for this language. @return Plural form expression suitable for directly using in the gettext header or empty string if no record was found. */ std::string DefaultPluralFormsExpr() const; /// Returns true if the language is written right-to-left. bool IsRTL() const; /** Tries to parse the string as language identification. Accepts various forms: - standard code (cs, cs_CZ, cs_CZ@latin, ...) - ditto with nonstandard capitalization - language name in English or current UI language - ditto for "language (country)" Returned language instance is either invalid if the value couldn't be parsed or a language with normalized language code. @note This function does *not* validate language codes: if @a s has standard form, the codes are assumed to be valid. Use TryParseWithValidation() if you are not sure. */ static Language TryParse(const std::wstring& s); static Language TryParse(const std::string& s) { return TryParse(std::wstring(s.begin(), s.end())); } /** Like TryParse(), but only accepts language codes if they are known valid ISO 639/3166 codes. */ static Language TryParseWithValidation(const std::wstring& s); /** Tries to create the language from Poedit's legacy X-Poedit-Language and X-Poedit-Country headers. */ static Language FromLegacyNames(const std::string& lang, const std::string& country); /** Try to guess the language from filename, if the filename follows some commonly used naming pattern. */ static Language TryGuessFromFilename(const wxString& filename); /** Try to detect the language from UTF-8 text. Pass @a probableLanguage if the result is likely known, e.g. English for source texts. */ static Language TryDetectFromText(const char *buffer, size_t len, Language probableLanguage = Language()); /// Returns object for English language static Language English() { return Language("en"); } /** Checks if @a s has the form of language code. */ static bool IsValidCode(const std::wstring& s); bool operator==(const Language& other) const { return m_code == other.m_code; } bool operator!=(const Language& other) const { return m_code != other.m_code; } bool operator<(const Language& other) const { return m_code < other.m_code; } protected: Language(const std::string& code) : m_code(code) {} Language(const std::wstring& code) : m_code(code.begin(), code.end()) {} private: std::string m_code; }; #endif // Poedit_language_h poedit-1.8.7.1/src/edlistctrl.cpp0000664000175000017500000003462112663044474013561 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * Copyright (C) 2005 Olivier Sannier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "edlistctrl.h" #include "hidpi.h" #include "language.h" #include "cat_sorting.h" #include #include #include #include #include #include #include namespace { // how much to darken the other color in shaded list (this value // is what GTK+ uses in its tree view control) #define DARKEN_FACTOR 0.95 // max difference in color to consider it "amost" same if it differs by most // this amount (in 0..255 range) from the tested color: #define COLOR_SIMILARITY_FACTOR 20 inline bool IsAlmostBlack(const wxColour& clr) { return (clr.Red() <= COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Green() <= COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Blue() <= COLOR_SIMILARITY_FACTOR); } inline bool IsAlmostWhite(const wxColour& clr) { return (clr.Red() >= 255-COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Green() >= 255-COLOR_SIMILARITY_FACTOR && clr.Blue() >= 255-COLOR_SIMILARITY_FACTOR); } // colours used in the list: const wxColour gs_ErrorColor("#ff5050"); // colors for white list control background const wxColour gs_UntranslatedForWhite("#103f67"); const wxColour gs_FuzzyForWhite("#a9861b"); // ditto for black background const wxColour gs_UntranslatedForBlack("#1962a0"); const wxColour gs_FuzzyForBlack("#a9861b"); const wxColour gs_TranspColor(254, 0, 253); // FIXME: get rid of this // wxMSW doesn't need a dummy image to align columns properly, unlike wxOSX #ifdef __WXMSW__ #define IMG_NOTHING -1 #endif enum { #ifndef __WXMSW__ IMG_NOTHING, #endif IMG_AUTOMATIC, IMG_COMMENT, IMG_BOOKMARK }; class SelectionPreserver { public: SelectionPreserver(PoeditListCtrl *list_) : list(list_), focus(-1) { if (!list) return; selection = list->GetSelectedCatalogItems(); focus = list->ListIndexToCatalog(list->GetFocusedItem()); } ~SelectionPreserver() { if (!list) return; if (!selection.empty()) list->SetSelectedCatalogItems(selection); if (focus != -1) { int idx = list->CatalogIndexToList(focus); list->EnsureVisible(idx); list->Focus(idx); } } private: PoeditListCtrl *list; std::vector selection; int focus; }; } // anonymous namespace BEGIN_EVENT_TABLE(PoeditListCtrl, wxListCtrl) EVT_SIZE(PoeditListCtrl::OnSize) END_EVENT_TABLE() PoeditListCtrl::PoeditListCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID id, const wxPoint &pos, const wxSize &size, long style, bool dispIDs, const wxValidator& validator, const wxString &name) : wxListView(parent, id, pos, size, style | wxLC_VIRTUAL, validator, name) { m_displayIDs = dispIDs; m_isRTL = false; m_appIsRTL = (wxTheApp->GetLayoutDirection() == wxLayout_RightToLeft); sortOrder = SortOrder::Default(); CreateColumns(); wxImageList *list = new wxImageList(PX(16), PX(16)); // IMG_XXX: #ifndef __WXMSW__ list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-nothing")); #endif list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-automatic")); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-comment")); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-bookmark")); AssignImageList(list, wxIMAGE_LIST_SMALL); // configure items colors & fonts: wxVisualAttributes visual = GetDefaultAttributes(); wxColour shaded = visual.colBg; #ifdef __WXMSW__ // On Windows 7, shaded list items make it impossible to see the selection, // so use different color for it (see bug #336). int verMaj, verMin; wxGetOsVersion(&verMaj, &verMin); if ( verMaj > 6 || (verMaj == 6 && verMin >= 1) ) { shaded.Set(int(0.99 * shaded.Red()), int(0.99 * shaded.Green()), shaded.Blue()); } else #endif // __WXMSW__ #ifdef __WXOSX__ if ( shaded == *wxWHITE ) { // use standard shaded color from finder/databrowser: shaded.Set("#f0f5fd"); } else #endif // __WXOSX__ { shaded.Set(int(DARKEN_FACTOR * shaded.Red()), int(DARKEN_FACTOR * shaded.Green()), int(DARKEN_FACTOR * shaded.Blue())); } m_attrNormal[1].SetBackgroundColour(shaded); m_attrUntranslated[1].SetBackgroundColour(shaded); m_attrFuzzy[1].SetBackgroundColour(shaded); m_attrInvalid[1].SetBackgroundColour(shaded); // FIXME: make this user-configurable if ( IsAlmostWhite(visual.colBg) ) { m_attrUntranslated[0].SetTextColour(gs_UntranslatedForWhite); m_attrUntranslated[1].SetTextColour(gs_UntranslatedForWhite); m_attrFuzzy[0].SetTextColour(gs_FuzzyForWhite); m_attrFuzzy[1].SetTextColour(gs_FuzzyForWhite); } else if ( IsAlmostBlack(visual.colBg) ) { m_attrUntranslated[0].SetTextColour(gs_UntranslatedForBlack); m_attrUntranslated[1].SetTextColour(gs_UntranslatedForBlack); m_attrFuzzy[0].SetTextColour(gs_FuzzyForBlack); m_attrFuzzy[1].SetTextColour(gs_FuzzyForBlack); } // else: we don't know if the default colors would be well-visible on // user's background color, so play it safe and don't highlight // anything // FIXME: todo; use appropriate font for fuzzy/trans/untrans m_attrInvalid[0].SetBackgroundColour(gs_ErrorColor); m_attrInvalid[1].SetBackgroundColour(gs_ErrorColor); // Use gray for IDs if ( IsAlmostBlack(visual.colFg) ) m_attrId.SetTextColour(wxColour("#A1A1A1")); SetCustomFont(wxNullFont); } PoeditListCtrl::~PoeditListCtrl() { sortOrder.Save(); } void PoeditListCtrl::SetCustomFont(wxFont font_) { wxFont font(font_); if ( !font.IsOk() ) font = GetDefaultAttributes().font; m_attrNormal[0].SetFont(font); m_attrNormal[1].SetFont(font); wxFont fontb = font; fontb.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); m_attrUntranslated[0].SetFont(fontb); m_attrUntranslated[1].SetFont(fontb); m_attrFuzzy[0].SetFont(fontb); m_attrFuzzy[1].SetFont(fontb); m_attrInvalid[0].SetFont(fontb); m_attrInvalid[1].SetFont(fontb); } void PoeditListCtrl::SetDisplayLines(bool dl) { m_displayIDs = dl; CreateColumns(); } void PoeditListCtrl::CreateColumns() { DeleteAllColumns(); int curr = 0; m_colSource = (int)InsertColumn(curr++, _("Source text")); if (m_catalog && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)) m_colTrans = (int)InsertColumn(curr++, _("Translation")); else m_colTrans = -1; if (m_displayIDs) m_colId = (int)InsertColumn(curr++, _("ID"), wxLIST_FORMAT_RIGHT); else m_colId = -1; #ifdef __WXMSW__ if (m_appIsRTL) { // another wx quirk: if we truly need left alignment, we must lie under RTL locales wxListItem colInfoOrig; colInfoOrig.SetAlign(wxLIST_FORMAT_RIGHT); SetColumn(m_colSource, colInfoOrig); } #endif SizeColumns(); } void PoeditListCtrl::SizeColumns() { const int LINE_COL_SIZE = m_displayIDs ? PX(50) : 0; int w = GetSize().x - wxSystemSettings::GetMetric(wxSYS_VSCROLL_X) - 10 - LINE_COL_SIZE; if (m_colTrans != -1) { SetColumnWidth(m_colSource, w / 2); SetColumnWidth(m_colTrans, w - w / 2); m_colWidth = (w/2) / GetCharWidth(); } else { SetColumnWidth(m_colSource, w); m_colWidth = w / GetCharWidth(); } if (m_displayIDs) SetColumnWidth(m_colId, LINE_COL_SIZE); } void PoeditListCtrl::CatalogChanged(const CatalogPtr& catalog) { wxWindowUpdateLocker no_updates(this); const bool isSameCatalog = (catalog == m_catalog); const bool sizeChanged = (catalog && (int)catalog->GetCount() != GetItemCount()); SelectionPreserver preserve(isSameCatalog ? this : nullptr); // this is to prevent crashes (wxMac at least) when shortening virtual // listctrl when its scrolled to the bottom: if (sizeChanged) { m_catalog.reset(); SetItemCount(0); } // now read the new catalog: m_catalog = catalog; CreateColumns(); ReadCatalog(/*resetSizeAndSelection=*/sizeChanged); } void PoeditListCtrl::ReadCatalog(bool resetSizeAndSelection) { wxWindowUpdateLocker no_updates(this); // clear the list and its sort order too: if (resetSizeAndSelection) SetItemCount(0); m_mapListToCatalog.clear(); m_mapCatalogToList.clear(); if (!m_catalog) { Refresh(); return; } auto srclang = m_catalog->GetSourceLanguage(); auto lang = m_catalog->GetLanguage(); auto isRTL = lang.IsRTL(); #ifdef __WXMSW__ // a quirk of wx API: if the current locale is RTL, the meaning of L and R is reversed if (m_appIsRTL) isRTL = !isRTL; #endif m_isRTL = isRTL; wxListItem colInfo; colInfo.SetMask(wxLIST_MASK_TEXT); if (srclang.IsValid()) colInfo.SetText(wxString::Format(_(L"Source text — %s"), srclang.DisplayName())); else colInfo.SetText(_("Source text")); SetColumn(m_colSource, colInfo); if (m_colTrans != -1) { wxString langname = lang.IsValid() ? lang.DisplayName() : _("unknown language"); colInfo.SetText(wxString::Format(_(L"Translation — %s"), langname)); colInfo.SetAlign(isRTL ? wxLIST_FORMAT_RIGHT : wxLIST_FORMAT_LEFT); SetColumn(m_colTrans, colInfo); } // sort catalog items, create indexes mapping CreateSortMap(); // now that everything is prepared, we may set the item count if (resetSizeAndSelection) SetItemCount(m_catalog->GetCount()); // scroll to the top and refresh everything: if ( m_catalog->GetCount() ) { if (resetSizeAndSelection) SelectOnly(0); RefreshItems(0, m_catalog->GetCount()-1); } else { Refresh(); } } void PoeditListCtrl::Sort() { if ( m_catalog && m_catalog->GetCount() ) { SelectionPreserver preserve(this); CreateSortMap(); RefreshItems(0, m_catalog->GetCount()-1); } else { Refresh(); } } void PoeditListCtrl::CreateSortMap() { int count = (int)m_catalog->GetCount(); m_mapListToCatalog.resize(count); m_mapCatalogToList.resize(count); // First create identity mapping for the sort order. for ( int i = 0; i < count; i++ ) m_mapListToCatalog[i] = i; // m_mapListToCatalog will hold our desired sort order. Sort it in place // now, using the desired sort criteria. CatalogItemsComparator comparator(*m_catalog, sortOrder); std::sort ( m_mapListToCatalog.begin(), m_mapListToCatalog.end(), std::ref(comparator) ); // Finally, construct m_mapCatalogToList to be the inverse mapping to // m_mapListToCatalog. for ( int i = 0; i < count; i++ ) m_mapCatalogToList[m_mapListToCatalog[i]] = i; } wxString PoeditListCtrl::OnGetItemText(long item, long column) const { if (!m_catalog) return wxEmptyString; auto d = ListIndexToCatalogItem((int)item); if (column == m_colSource) { wxString orig; if ( d->HasContext() ) orig.Printf("%s [ %s ]", d->GetString().c_str(), d->GetContext().c_str()); else orig = d->GetString(); // Add RTL Unicode mark to render bidi texts correctly if (m_appIsRTL) return L"\u202a" + orig.substr(0,GetMaxColChars()); else return orig.substr(0,GetMaxColChars()); } else if (column == m_colTrans) { // Add RTL Unicode mark to render bidi texts correctly if (m_isRTL && !m_appIsRTL) return L"\u202b" + d->GetTranslation(); else return d->GetTranslation(); } else if (column == m_colId) { return wxString() << d->GetId(); } else { return wxEmptyString; } } wxListItemAttr *PoeditListCtrl::OnGetItemAttr(long item) const { long idx = item % 2; if (!m_catalog) return (wxListItemAttr*)&m_attrNormal[idx]; auto d = ListIndexToCatalogItem((int)item); if (d->GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid) return (wxListItemAttr*)&m_attrInvalid[idx]; else if (!d->IsTranslated()) return (wxListItemAttr*)&m_attrUntranslated[idx]; else if (d->IsFuzzy()) return (wxListItemAttr*)&m_attrFuzzy[idx]; else return (wxListItemAttr*)&m_attrNormal[idx]; } wxListItemAttr *PoeditListCtrl::OnGetItemColumnAttr(long item, long column) const { if (column == m_colId) { return (wxListItemAttr*)&m_attrId; } else { return OnGetItemAttr(item); } } int PoeditListCtrl::OnGetItemImage(long item) const { if (!m_catalog) return IMG_NOTHING; auto d = ListIndexToCatalogItem((int)item); if (d->GetBookmark() != NO_BOOKMARK) return IMG_BOOKMARK; else if (d->HasComment() || d->HasExtractedComments()) return IMG_COMMENT; else if (d->IsAutomatic()) return IMG_AUTOMATIC; else return IMG_NOTHING; } void PoeditListCtrl::OnSize(wxSizeEvent& event) { wxWindowUpdateLocker lock(this); SizeColumns(); event.Skip(); } poedit-1.8.7.1/src/edapp.h0000664000175000017500000001171012663044474012140 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _EDAPP_H_ #define _EDAPP_H_ #include #include #include #include #include "prefsdlg.h" class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxConfigBase; class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxSingleInstanceChecker; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxMenuBar; /// wxApp for use with class PoeditApp : public wxApp { public: PoeditApp(); ~PoeditApp(); /** wxWin initialization hook. Shows PoeditFrame and initializes configuration entries to default values if they were missing. */ virtual bool OnInit(); virtual int OnExit(); virtual wxLayoutDirection GetLayoutDirection() const; /// Returns Poedit version string. wxString GetAppVersion() const; wxString GetAppBuildNumber() const; bool IsBetaVersion() const; bool CheckForBetaUpdates() const; // opens files in new frame void OpenFiles(const wxArrayString& filenames); // opens empty frame or catalogs manager void OpenNewFile(); #ifndef __WXOSX__ wxFileHistory& FileHistory() { return m_history; } #endif #ifdef __WXOSX__ virtual void MacOpenFiles(const wxArrayString& names) { OpenFiles(names); } virtual void MacNewFile() { OpenNewFile(); } virtual void MacOpenURL(const wxString &url) { HandleCustomURI(url); } #endif void EditPreferences(); virtual bool OnExceptionInMainLoop(); // Open page on poedit.net in the browser void OpenPoeditWeb(const wxString& path); #ifdef __WXOSX__ // Make OSX-specific modifications to the menus, e.g. adding items into // the apple menu etc. Call on every newly created menubar void TweakOSXMenuBar(wxMenuBar *bar); void CreateFakeOpenRecentMenu(); void InstallOpenRecentMenu(wxMenuBar *bar); void OnIdleInstallOpenRecentMenu(wxIdleEvent& event); virtual void OSXOnWillFinishLaunching(); void OnCloseWindowCommand(wxCommandEvent& event); #endif protected: /** Sets default values to configuration items that don't have anything set. (This may happen after fresh installation or upgrade to new version.) */ void SetDefaultCfg(wxConfigBase *cfg); void SetDefaultExtractors(wxConfigBase *cfg); void OnInitCmdLine(wxCmdLineParser& parser); bool OnCmdLineParsed(wxCmdLineParser& parser); private: void HandleCustomURI(const wxString& uri); void SetupLanguage(); // App-global menu commands: void OnNew(wxCommandEvent& event); void OnOpen(wxCommandEvent& event); void OnOpenFromCrowdin(wxCommandEvent& event); #ifndef __WXOSX__ void OnOpenHist(wxCommandEvent& event); #endif void OnAbout(wxCommandEvent& event); void OnManager(wxCommandEvent& event); void OnQuit(wxCommandEvent& event); void OnPreferences(wxCommandEvent& event); void OnHelp(wxCommandEvent& event); void OnGettextManual(wxCommandEvent& event); #ifdef __WXMSW__ void AssociateFileTypeIfNeeded(); void OnWinsparkleCheck(wxCommandEvent& event); static int WinSparkle_CanShutdown(); static void WinSparkle_Shutdown(); #endif DECLARE_EVENT_TABLE() #ifdef __WXOSX__ class RecentMenuData; std::unique_ptr m_recentMenuData; #else wxFileHistory m_history; #endif std::unique_ptr m_preferences; std::unique_ptr m_locale; #ifndef __WXOSX__ class RemoteServer; class RemoteClient; std::unique_ptr m_remoteServer; std::unique_ptr m_instanceChecker; #endif }; DECLARE_APP(PoeditApp); #endif // _EDAPP_H_ poedit-1.8.7.1/src/wx/0000775000175000017500000000000012663044641011410 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/wx/main_toolbar.cpp0000664000175000017500000000553712663044474014520 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "main_toolbar.h" #include #include #include class WXMainToolbar : public MainToolbar { public: WXMainToolbar(wxFrame *parent) { m_tb = wxXmlResource::Get()->LoadToolBar(parent, "toolbar"); m_idFuzzy = XRCID("menu_fuzzy"); m_idUpdate = XRCID("toolbar_update"); #ifdef __WXMSW__ // De-uglify the toolbar a bit on Windows 10: int osmajor = 0; if (wxGetOsVersion(&osmajor, nullptr) == wxOS_WINDOWS_NT && osmajor == 10) { m_tb->SetBackgroundColour(*wxWHITE); } #endif } bool IsFuzzy() const override { return m_tb->GetToolState(m_idFuzzy); } void SetFuzzy(bool on) override { m_tb->ToggleTool(m_idFuzzy, on); } void EnableSyncWithCrowdin(bool on) override { auto tool = m_tb->FindById(m_idUpdate); if (on) { tool->SetLabel(_("Sync")); tool->SetShortHelp(_("Synchronize the translation with Crowdin")); m_tb->SetToolNormalBitmap(m_idUpdate, wxArtProvider::GetBitmap("poedit-sync")); } else { tool->SetLabel(_("Update")); tool->SetShortHelp(_("Update catalog - synchronize it with sources")); m_tb->SetToolNormalBitmap(m_idUpdate, wxArtProvider::GetBitmap("poedit-update")); } } private: wxToolBar *m_tb; int m_idFuzzy, m_idUpdate; }; std::unique_ptr MainToolbar::CreateWX(wxFrame *parent) { return std::unique_ptr(new WXMainToolbar(parent)); } std::unique_ptr MainToolbar::Create(wxFrame *parent) { return CreateWX(parent); } poedit-1.8.7.1/src/digger.h0000664000175000017500000001223312663044474012311 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _DIGGER_H_ #define _DIGGER_H_ #include #include #include "catalog.h" class wxArrayString; class ExtractorsDB; class Extractor; class ProgressInfo; class TempDirectory; /** This class extracts translatable strings from sources. It uses ExtractorsDB to get information about external programs to call in order to dig information from single file. */ class SourceDigger { public: /// Ctor. \a pi is used to display the progress of parsing. SourceDigger(ProgressInfo *progress) : m_progressInfo(progress) {} /** Scans files for translatable strings and returns Catalog instance containing them. All files in input \a paths that match file extensions in a definition of extractor in ExtractorsDB instance passed to the ctor are proceed by external extractor program (typically, gettext) according to extractor definition. \param paths list of directories to look in \param excludePaths directories to skip \param keywords list of keywords that are recognized as prefixes for translatable strings in sources \param charset source code charset (may be empty) */ CatalogPtr Dig(const wxArrayString& paths, const wxArrayString& excludePaths, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset, UpdateResultReason& reason); private: // Path matching with support for wildcards struct PathToMatch { wxString path; bool isWildcard; bool MatchesFile(const wxString& fn) const { if (isWildcard) return wxMatchWild(path, fn); else return fn == path || fn.StartsWith(path + "/"); } }; class PathsToMatch { public: PathsToMatch() {} explicit PathsToMatch(const wxArrayString& a) { paths.reserve(a.size()); for (auto& p: a) paths.push_back({p, wxIsWild(p)}); } bool MatchesFile(const wxString& fn) const { for (auto& p: paths) { if (p.MatchesFile(fn)) return true; } return false; } private: std::vector paths; }; /** Finds all parsable files. Returned value is a new[]-allocated array of wxArrayString objects. n-th string array in returned array holds list of files that can be parsed by n-th extractor in \a pdb database. */ wxArrayString *FindFiles(const wxArrayString& paths, const PathsToMatch& excludePaths, ExtractorsDB& pdb); /** Finds all files in given directory. \return false if an error occurred. */ int FindInDir(const wxString& dirname, const PathsToMatch& excludePaths, wxArrayString& files); /** Digs translatable strings from given files. \param outfiles list to which (temporary) file name of extracted catalog will be appended \param files list of files to parse \param extractor extractor definition \param keywords list of keywords that mark translatable strings \param charset source code charset (may be empty) */ bool DigFiles(TempDirectory& tmpdir, wxArrayString& outFiles, const wxArrayString& files, Extractor &extract, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset); ProgressInfo *m_progressInfo; }; #endif // _DIGGER_H_ poedit-1.8.7.1/src/pluralforms/0000775000175000017500000000000012663044641013320 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/pluralforms/pl_evaluate.h0000664000175000017500000001020212663044474015711 00000000000000///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: src/common/intl.cpp // Purpose: Internationalization and localisation for wxWidgets // Author: Vadim Zeitlin // Modified by: Michael N. Filippov // (2003/09/30 - PluralForms support) // Created: 29/01/98 // RCS-ID: $Id$ // Copyright: (c) 1998 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #include // ---------------------------------------------------------------------------- // Plural forms parser // ---------------------------------------------------------------------------- /* Simplified Grammar Expression: LogicalOrExpression '?' Expression ':' Expression LogicalOrExpression LogicalOrExpression: LogicalAndExpression "||" LogicalOrExpression // to (a || b) || c LogicalAndExpression LogicalAndExpression: EqualityExpression "&&" LogicalAndExpression // to (a && b) && c EqualityExpression EqualityExpression: RelationalExpression "==" RelationalExperession RelationalExpression "!=" RelationalExperession RelationalExpression RelationalExpression: MultiplicativeExpression '>' MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression '<' MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression ">=" MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression "<=" MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression MultiplicativeExpression: PmExpression '%' PmExpression PmExpression PmExpression: N Number '(' Expression ')' */ class PluralFormsToken { public: enum Type { T_ERROR, T_EOF, T_NUMBER, T_N, T_PLURAL, T_NPLURALS, T_EQUAL, T_ASSIGN, T_GREATER, T_GREATER_OR_EQUAL, T_LESS, T_LESS_OR_EQUAL, T_REMINDER, T_NOT_EQUAL, T_LOGICAL_AND, T_LOGICAL_OR, T_QUESTION, T_COLON, T_SEMICOLON, T_LEFT_BRACKET, T_RIGHT_BRACKET }; Type type() const { return m_type; } void setType(Type type) { m_type = type; } // for T_NUMBER only typedef int Number; Number number() const { return m_number; } void setNumber(Number num) { m_number = num; } private: Type m_type; Number m_number; }; class PluralFormsScanner { public: PluralFormsScanner(const char* s); const PluralFormsToken& token() const { return m_token; } bool nextToken(); // returns false if error private: const char* m_s; PluralFormsToken m_token; }; class PluralFormsNode; // NB: Can't use wxDEFINE_SCOPED_PTR_TYPE because PluralFormsNode is not // fully defined yet: class PluralFormsNodePtr { public: PluralFormsNodePtr(PluralFormsNode *p = NULL) : m_p(p) {} ~PluralFormsNodePtr(); PluralFormsNode& operator*() const { return *m_p; } PluralFormsNode* operator->() const { return m_p; } PluralFormsNode* get() const { return m_p; } PluralFormsNode* release(); void reset(PluralFormsNode *p); private: PluralFormsNode *m_p; }; class PluralFormsNode { public: PluralFormsNode(const PluralFormsToken& token) : m_token(token) {} const PluralFormsToken& token() const { return m_token; } const PluralFormsNode* node(size_t i) const { return m_nodes[i].get(); } void setNode(size_t i, PluralFormsNode* n); PluralFormsNode* releaseNode(size_t i); PluralFormsToken::Number evaluate(PluralFormsToken::Number n) const; private: PluralFormsToken m_token; PluralFormsNodePtr m_nodes[3]; }; class PluralFormsCalculator { public: PluralFormsCalculator() : m_nplurals(0), m_plural(0) {} // input: number, returns msgstr index int evaluate(int n) const; // input: text after "Plural-Forms:" (e.g. "nplurals=2; plural=(n != 1);"), // if s == 0, creates default handler // returns 0 if error static PluralFormsCalculator* make(const char* s = 0); ~PluralFormsCalculator() {} void init(PluralFormsToken::Number nplurals, PluralFormsNode* plural); wxString getString() const; private: PluralFormsToken::Number m_nplurals; PluralFormsNodePtr m_plural; }; poedit-1.8.7.1/src/pluralforms/COPYING0000664000175000017500000000467212663044474014310 00000000000000 wxWindows Library Licence, Version 3 ==================================== Copyright (c) 1998 Julian Smart, Robert Roebling et al Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this licence document, but changing it is not allowed. WXWINDOWS LIBRARY LICENCE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public Licence for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public Licence along with this software, usually in a file named COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. EXCEPTION NOTICE 1. As a special exception, the copyright holders of this library give permission for additional uses of the text contained in this release of the library as licenced under the wxWindows Library Licence, applying either version 3 of the Licence, or (at your option) any later version of the Licence as published by the copyright holders of version 3 of the Licence document. 2. The exception is that you may use, copy, link, modify and distribute under the user's own terms, binary object code versions of works based on the Library. 3. If you copy code from files distributed under the terms of the GNU General Public Licence or the GNU Library General Public Licence into a copy of this library, as this licence permits, the exception does not apply to the code that you add in this way. To avoid misleading anyone as to the status of such modified files, you must delete this exception notice from such code and/or adjust the licensing conditions notice accordingly. 4. If you write modifications of your own for this library, it is your choice whether to permit this exception to apply to your modifications. If you do not wish that, you must delete the exception notice from such code and/or adjust the licensing conditions notice accordingly. poedit-1.8.7.1/src/pluralforms/pl_evaluate.cpp0000664000175000017500000003504612663044474016261 00000000000000///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: src/common/intl.cpp // Purpose: Internationalization and localisation for wxWidgets // Author: Vadim Zeitlin // Modified by: Michael N. Filippov // (2003/09/30 - PluralForms support) // Created: 29/01/98 // RCS-ID: $Id$ // Copyright: (c) 1998 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #include #include "pl_evaluate.h" // ---------------------------------------------------------------------------- // Plural forms parser // ---------------------------------------------------------------------------- PluralFormsScanner::PluralFormsScanner(const char* s) : m_s(s) { nextToken(); } bool PluralFormsScanner::nextToken() { PluralFormsToken::Type type = PluralFormsToken::T_ERROR; while (isspace(*m_s)) { ++m_s; } if (*m_s == 0) { type = PluralFormsToken::T_EOF; } else if (isdigit(*m_s)) { PluralFormsToken::Number number = *m_s++ - '0'; while (isdigit(*m_s)) { number = number * 10 + (*m_s++ - '0'); } m_token.setNumber(number); type = PluralFormsToken::T_NUMBER; } else if (isalpha(*m_s)) { const char* begin = m_s++; while (isalnum(*m_s)) { ++m_s; } size_t size = m_s - begin; if (size == 1 && memcmp(begin, "n", size) == 0) { type = PluralFormsToken::T_N; } else if (size == 6 && memcmp(begin, "plural", size) == 0) { type = PluralFormsToken::T_PLURAL; } else if (size == 8 && memcmp(begin, "nplurals", size) == 0) { type = PluralFormsToken::T_NPLURALS; } } else if (*m_s == '=') { ++m_s; if (*m_s == '=') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_EQUAL; } else { type = PluralFormsToken::T_ASSIGN; } } else if (*m_s == '>') { ++m_s; if (*m_s == '=') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_GREATER_OR_EQUAL; } else { type = PluralFormsToken::T_GREATER; } } else if (*m_s == '<') { ++m_s; if (*m_s == '=') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_LESS_OR_EQUAL; } else { type = PluralFormsToken::T_LESS; } } else if (*m_s == '%') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_REMINDER; } else if (*m_s == '!' && m_s[1] == '=') { m_s += 2; type = PluralFormsToken::T_NOT_EQUAL; } else if (*m_s == '&' && m_s[1] == '&') { m_s += 2; type = PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND; } else if (*m_s == '|' && m_s[1] == '|') { m_s += 2; type = PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR; } else if (*m_s == '?') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_QUESTION; } else if (*m_s == ':') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_COLON; } else if (*m_s == ';') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_SEMICOLON; } else if (*m_s == '(') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_LEFT_BRACKET; } else if (*m_s == ')') { ++m_s; type = PluralFormsToken::T_RIGHT_BRACKET; } m_token.setType(type); return type != PluralFormsToken::T_ERROR; } PluralFormsNodePtr::~PluralFormsNodePtr() { delete m_p; } PluralFormsNode* PluralFormsNodePtr::release() { PluralFormsNode *p = m_p; m_p = NULL; return p; } void PluralFormsNodePtr::reset(PluralFormsNode *p) { if (p != m_p) { delete m_p; m_p = p; } } void PluralFormsNode::setNode(size_t i, PluralFormsNode* n) { m_nodes[i].reset(n); } PluralFormsNode* PluralFormsNode::releaseNode(size_t i) { return m_nodes[i].release(); } PluralFormsToken::Number PluralFormsNode::evaluate(PluralFormsToken::Number n) const { switch (token().type()) { // leaf case PluralFormsToken::T_NUMBER: return token().number(); case PluralFormsToken::T_N: return n; // 2 args case PluralFormsToken::T_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) == node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_NOT_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) != node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_GREATER: return node(0)->evaluate(n) > node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_GREATER_OR_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) >= node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_LESS: return node(0)->evaluate(n) < node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_LESS_OR_EQUAL: return node(0)->evaluate(n) <= node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_REMINDER: { PluralFormsToken::Number number = node(1)->evaluate(n); if (number != 0) { return node(0)->evaluate(n) % number; } else { return 0; } } case PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND: return node(0)->evaluate(n) && node(1)->evaluate(n); case PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR: return node(0)->evaluate(n) || node(1)->evaluate(n); // 3 args case PluralFormsToken::T_QUESTION: return node(0)->evaluate(n) ? node(1)->evaluate(n) : node(2)->evaluate(n); default: return 0; } } void PluralFormsCalculator::init(PluralFormsToken::Number nplurals, PluralFormsNode* plural) { m_nplurals = nplurals; m_plural.reset(plural); } int PluralFormsCalculator::evaluate(int n) const { if (m_plural.get() == 0) { return 0; } PluralFormsToken::Number number = m_plural->evaluate(n); if (number < 0 || number > m_nplurals) { return 0; } return number; } class PluralFormsParser { public: PluralFormsParser(PluralFormsScanner& scanner) : m_scanner(scanner) {} bool parse(PluralFormsCalculator& rCalculator); private: PluralFormsNode* parsePlural(); // stops at T_SEMICOLON, returns 0 if error PluralFormsScanner& m_scanner; const PluralFormsToken& token() const; bool nextToken(); PluralFormsNode* expression(); PluralFormsNode* logicalOrExpression(); PluralFormsNode* logicalAndExpression(); PluralFormsNode* equalityExpression(); PluralFormsNode* multiplicativeExpression(); PluralFormsNode* relationalExpression(); PluralFormsNode* pmExpression(); }; bool PluralFormsParser::parse(PluralFormsCalculator& rCalculator) { if (token().type() != PluralFormsToken::T_NPLURALS) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_ASSIGN) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_NUMBER) return false; PluralFormsToken::Number nplurals = token().number(); if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_SEMICOLON) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_PLURAL) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_ASSIGN) return false; if (!nextToken()) return false; PluralFormsNode* plural = parsePlural(); if (plural == 0) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_SEMICOLON) return false; if (!nextToken()) return false; if (token().type() != PluralFormsToken::T_EOF) return false; rCalculator.init(nplurals, plural); return true; } PluralFormsNode* PluralFormsParser::parsePlural() { PluralFormsNode* p = expression(); if (p == NULL) { return NULL; } PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() != PluralFormsToken::T_SEMICOLON) { return NULL; } return n.release(); } const PluralFormsToken& PluralFormsParser::token() const { return m_scanner.token(); } bool PluralFormsParser::nextToken() { if (!m_scanner.nextToken()) return false; return true; } PluralFormsNode* PluralFormsParser::expression() { PluralFormsNode* p = logicalOrExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_QUESTION) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return 0; } p = expression(); if (p == 0) { return 0; } qn->setNode(1, p); if (token().type() != PluralFormsToken::T_COLON) { return 0; } if (!nextToken()) { return 0; } p = expression(); if (p == 0) { return 0; } qn->setNode(2, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode*PluralFormsParser::logicalOrExpression() { PluralFormsNode* p = logicalAndExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr ln(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR) { PluralFormsNodePtr un(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return 0; } p = logicalOrExpression(); if (p == 0) { return 0; } PluralFormsNodePtr rn(p); // right if (rn->token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_OR) { // see logicalAndExpression comment un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn->releaseNode(0)); rn->setNode(0, un.release()); return rn.release(); } un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn.release()); return un.release(); } return ln.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::logicalAndExpression() { PluralFormsNode* p = equalityExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr ln(p); // left if (token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND) { PluralFormsNodePtr un(new PluralFormsNode(token())); // up if (!nextToken()) { return NULL; } p = logicalAndExpression(); if (p == 0) { return NULL; } PluralFormsNodePtr rn(p); // right if (rn->token().type() == PluralFormsToken::T_LOGICAL_AND) { // transform 1 && (2 && 3) -> (1 && 2) && 3 // u r // l r -> u 3 // 2 3 l 2 un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn->releaseNode(0)); rn->setNode(0, un.release()); return rn.release(); } un->setNode(0, ln.release()); un->setNode(1, rn.release()); return un.release(); } return ln.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::equalityExpression() { PluralFormsNode* p = relationalExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_EQUAL || token().type() == PluralFormsToken::T_NOT_EQUAL) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } p = relationalExpression(); if (p == NULL) { return NULL; } qn->setNode(1, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::relationalExpression() { PluralFormsNode* p = multiplicativeExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_GREATER || token().type() == PluralFormsToken::T_LESS || token().type() == PluralFormsToken::T_GREATER_OR_EQUAL || token().type() == PluralFormsToken::T_LESS_OR_EQUAL) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } p = multiplicativeExpression(); if (p == NULL) { return NULL; } qn->setNode(1, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::multiplicativeExpression() { PluralFormsNode* p = pmExpression(); if (p == NULL) return NULL; PluralFormsNodePtr n(p); if (token().type() == PluralFormsToken::T_REMINDER) { PluralFormsNodePtr qn(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } p = pmExpression(); if (p == NULL) { return NULL; } qn->setNode(1, p); qn->setNode(0, n.release()); return qn.release(); } return n.release(); } PluralFormsNode* PluralFormsParser::pmExpression() { PluralFormsNodePtr n; if (token().type() == PluralFormsToken::T_N || token().type() == PluralFormsToken::T_NUMBER) { n.reset(new PluralFormsNode(token())); if (!nextToken()) { return NULL; } } else if (token().type() == PluralFormsToken::T_LEFT_BRACKET) { if (!nextToken()) { return NULL; } PluralFormsNode* p = expression(); if (p == NULL) { return NULL; } n.reset(p); if (token().type() != PluralFormsToken::T_RIGHT_BRACKET) { return NULL; } if (!nextToken()) { return NULL; } } else { return NULL; } return n.release(); } PluralFormsCalculator* PluralFormsCalculator::make(const char* s) { PluralFormsCalculator* calculator = new PluralFormsCalculator; if (s != NULL) { PluralFormsScanner scanner(s); PluralFormsParser p(scanner); if (!p.parse(*calculator)) { delete calculator; return NULL; } } return calculator; } poedit-1.8.7.1/src/errorbar.cpp0000664000175000017500000000503712663044474013225 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2012-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "errorbar.h" #include "hidpi.h" #include "utility.h" #include #include #include namespace { const wxColour gs_ErrorColor("#ff5050"); } // anonymous namespace ErrorBar::ErrorBar(wxWindow *parent) : wxPanel(parent, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTAB_TRAVERSAL | wxBORDER_NONE | wxFULL_REPAINT_ON_RESIZE) { Bind(wxEVT_PAINT, &ErrorBar::OnPaint, this); #ifdef __WXOSX__ SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif m_label = new wxStaticText(this, wxID_ANY, wxEmptyString); m_label->SetBackgroundColour(gs_ErrorColor); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->AddSpacer(PXDefaultBorder); sizer->Add(m_label, wxSizerFlags(1).Center().Border(wxTOP | wxBOTTOM | wxRIGHT, 3)); SetSizer(sizer); // the bar should be initially hidden Show(false); } void ErrorBar::ShowError(const wxString& error) { const wxString prefix = _("Error:"); m_label->SetLabelMarkup( wxString::Format("%s %s", prefix, EscapeMarkup(error))); GetContainingSizer()->Show(this); } void ErrorBar::HideError() { GetContainingSizer()->Hide(this); } void ErrorBar::OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); dc.SetBrush(gs_ErrorColor); dc.SetPen(gs_ErrorColor); dc.DrawRoundedRectangle(wxPoint(0,0), dc.GetSize(), 2.0); } poedit-1.8.7.1/src/commentdlg.cpp0000664000175000017500000000515012663044474013534 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "commentdlg.h" CommentDialog::CommentDialog(wxWindow *parent, const wxString& comment) : wxDialog() { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, "comment_dlg"); #ifndef __WXOSX__ CenterOnParent(); #endif m_text = XRCCTRL(*this, "comment", wxTextCtrl); m_text->SetValue(RemoveStartHash(comment)); wxAcceleratorEntry entries[] = { { wxACCEL_CMD, WXK_RETURN, wxID_OK } }; wxAcceleratorTable accel(WXSIZEOF(entries), entries); SetAcceleratorTable(accel); } wxString CommentDialog::GetComment() const { // Put the start hash back return AddStartHash(m_text->GetValue()); } BEGIN_EVENT_TABLE(CommentDialog, wxDialog) EVT_BUTTON(XRCID("clear"), CommentDialog::OnClear) END_EVENT_TABLE() void CommentDialog::OnClear(wxCommandEvent&) { m_text->Clear(); } /*static*/ wxString CommentDialog::RemoveStartHash(const wxString& comment) { wxString tmpComment; wxStringTokenizer tkn(comment, "\n\r"); while (tkn.HasMoreTokens()) tmpComment << tkn.GetNextToken().Mid(2) << "\n"; return tmpComment; } /*static*/ wxString CommentDialog::AddStartHash(const wxString& comment) { wxString tmpComment; wxStringTokenizer tkn(comment, "\n\r"); while (tkn.HasMoreTokens()) tmpComment << "# " << tkn.GetNextToken() << "\n"; return tmpComment; } poedit-1.8.7.1/src/gexecute.h0000664000175000017500000000366312663044474012670 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _GEXECUTE_H_ #define _GEXECUTE_H_ #include #include struct GettextError { int line; wxString text; }; typedef std::vector GettextErrors; /** Executes command. Writes stderr output to \a stderrOutput if not NULL, and logs it with wxLogError otherwise. \return true if program exited with exit code 0, false otherwise. */ extern bool ExecuteGettext(const wxString& cmdline); /// Like ExecuteGettext(), but stores error output parsed into per-item entries. extern bool ExecuteGettextAndParseOutput(const wxString& cmdline, GettextErrors& errors); extern wxString QuoteCmdlineArg(const wxString& s); extern wxString GetGettextPackagePath(); #endif // _GEXECUTE_H_ poedit-1.8.7.1/src/edlistctrl.h0000664000175000017500000001524612663044474013230 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * Copyright (C) 2005 Olivier Sannier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ED_LIST_CTRL_H_ #define _ED_LIST_CTRL_H_ #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListEvent; #include "catalog.h" #include "cat_sorting.h" // list control with both columns equally wide: class PoeditListCtrl : public wxListView { public: PoeditListCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID id = -1, const wxPoint &pos = wxDefaultPosition, const wxSize &size = wxDefaultSize, long style = wxLC_ICON, bool dispIDs = false, const wxValidator& validator = wxDefaultValidator, const wxString &name = "listctrl"); virtual ~PoeditListCtrl(); /// Re-sort the control according to user-specified criteria. void Sort(); void SizeColumns(); void SetDisplayLines(bool dl); void CatalogChanged(const CatalogPtr& catalog); virtual wxString OnGetItemText(long item, long column) const; virtual wxListItemAttr *OnGetItemAttr(long item) const; virtual wxListItemAttr *OnGetItemColumnAttr(long item, long column) const; virtual int OnGetItemImage(long item) const; /// Returns the list item index for the given catalog index int CatalogIndexToList(int index) const { if ( index < 0 || index >= (int)m_mapCatalogToList.size() ) return -1; else return m_mapCatalogToList[index]; } /// Returns item's index in the catalog int ListIndexToCatalog(long index) const { if ( index < 0 || index >= (int)m_mapListToCatalog.size() ) return -1; else return m_mapListToCatalog[index]; } /// Returns item from the catalog based on list index CatalogItemPtr ListIndexToCatalogItem(long index) const { auto idx = ListIndexToCatalog(index); return idx != -1 ? (*m_catalog)[idx] : nullptr; } CatalogItemPtr ListIndexToCatalogItem(long index) { auto idx = ListIndexToCatalog(index); return idx != -1 ? (*m_catalog)[idx] : nullptr; } /// Returns index of selected catalog item int GetFirstSelectedCatalogItem() const { return ListIndexToCatalog(GetFirstSelected()); } std::vector GetSelectedCatalogItems() const { std::vector s; for (auto i = GetFirstSelected(); i != -1; i = GetNextSelected(i)) s.push_back(ListIndexToCatalog(i)); return s; } void SetSelectedCatalogItems(const std::vector& selection) { ClearSelection(); for (auto i: selection) { auto idx = CatalogIndexToList(i); if (idx != -1) Select(idx); } } // Perform given function for all selected items. The function takes // reference to the item as its argument. Also refresh the items touched, // on the assumption that the operation modifies them. template void ForSelectedCatalogItemsDo(T func) { for (auto i = GetFirstSelected(); i != -1; i = GetNextSelected(i)) { func(*ListIndexToCatalogItem(i)); RefreshItem(i); } } void SelectOnly(long n) { ClearSelection(); wxListView::Select(n); EnsureVisible(n); } void SelectAndFocus(long n) { SelectOnly(n); Focus(n); } void ClearSelection() { for (auto i = GetFirstSelected(); i != -1; i = GetNextSelected(i)) wxListView::Select(i, false); } /// Returns true if at least one item is selected. bool HasSelection() const { return GetSelectedItemCount() >= 1; } /// Returns true if exactly one item is selected. bool HasSingleSelection() const { return GetSelectedItemCount() == 1; } /// Returns true if more than one item are selected. bool HasMultipleSelection() const { return GetSelectedItemCount() > 1; } void RefreshSelectedItems() { for (auto i = GetFirstSelected(); i != -1; i = GetNextSelected(i)) RefreshItem(i); } void SetCustomFont(wxFont font); // Order used for sorting SortOrder sortOrder; private: // Returns average width of one column in number of characters: size_t GetMaxColChars() const { return m_colWidth * 2/*safety coefficient*/; } void CreateSortMap(); void CreateColumns(); void ReadCatalog(bool resetSizeAndSelection); void OnSize(wxSizeEvent& event); bool m_displayIDs; int m_colSource, m_colTrans, m_colId; unsigned m_colWidth; bool m_isRTL, m_appIsRTL; CatalogPtr m_catalog; std::vector m_mapListToCatalog; std::vector m_mapCatalogToList; wxListItemAttr m_attrId; wxListItemAttr m_attrNormal[2]; wxListItemAttr m_attrUntranslated[2]; wxListItemAttr m_attrFuzzy[2]; wxListItemAttr m_attrInvalid[2]; DECLARE_EVENT_TABLE() }; #endif // _ED_LIST_CTRL_H_ poedit-1.8.7.1/src/progressinfo.cpp0000664000175000017500000000615612663044474014132 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "progressinfo.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include class ProgressDlg : public wxDialog { public: ProgressDlg(bool *cancel) : wxDialog(), m_cancelFlag(cancel) {} private: bool *m_cancelFlag; DECLARE_EVENT_TABLE() void OnCancel(wxCommandEvent&) { ((wxButton*)FindWindow(wxID_CANCEL))->Enable(false); *m_cancelFlag = true; } }; BEGIN_EVENT_TABLE(ProgressDlg, wxDialog) EVT_BUTTON(wxID_CANCEL, ProgressDlg::OnCancel) END_EVENT_TABLE() ProgressInfo::ProgressInfo(wxWindow *parent, const wxString& title) { m_cancelled = false; m_dlg = new ProgressDlg(&m_cancelled); wxXmlResource::Get()->LoadDialog(m_dlg, parent, "extractor_progress"); m_dlg->SetTitle(title); m_dlg->Show(true); m_disabler = new wxWindowDisabler(m_dlg); } ProgressInfo::~ProgressInfo() { delete m_disabler; m_dlg->Destroy(); } void ProgressInfo::SetGaugeMax(int limit) { XRCCTRL(*m_dlg, "progress", wxGauge)->SetRange(limit); } bool ProgressInfo::UpdateGauge(int increment) { wxGauge *g = XRCCTRL(*m_dlg, "progress", wxGauge); g->SetValue(g->GetValue() + increment); #ifdef __WXOSX__ // Set again the message to workaround a wxOSX bug wxStaticText *txt = XRCCTRL(*m_dlg, "info", wxStaticText); txt->SetLabel(txt->GetLabel()); txt->Update(); #endif return !m_cancelled; } void ProgressInfo::ResetGauge(int value) { XRCCTRL(*m_dlg, "progress", wxGauge)->SetValue(value); } void ProgressInfo::UpdateMessage(const wxString& text) { wxStaticText *txt = XRCCTRL(*m_dlg, "info", wxStaticText); txt->SetLabel(text); txt->Refresh(); txt->Update(); m_dlg->Refresh(); wxEventLoop::GetActive()->Yield(/*onlyIfNeeded=*/true); } poedit-1.8.7.1/src/concurrency.cpp0000664000175000017500000000573712663044474013750 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "concurrency.h" #include "errors.h" #include #if defined(HAVE_DISPATCH) #include void call_on_main_thread_impl(std::function&& f) { std::function func(std::move(f)); dispatch_async(dispatch_get_main_queue(), [func]{ try { func(); } catch (...) { // FIXME: This is gross. Should be reported better and properly, but this // is consistent with pplx/ConcurrencyRT/futures, so do it for now. wxLogDebug("uncaught exception: %s", DescribeCurrentException()); } }); } void concurrency_queue::enqueue(std::function&& f) { std::function func(std::move(f)); dispatch_queue_t q = dispatch_get_global_queue(DISPATCH_QUEUE_PRIORITY_DEFAULT, 0); dispatch_async(q, [func]{ try { func(); } catch (...) { // FIXME: This is gross. Should be reported better and properly, but this // is consistent with pplx/ConcurrencyRT/futures, so do it for now. wxLogDebug("uncaught exception: %s", DescribeCurrentException()); } }); } void concurrency_queue::cleanup() { } #elif !defined(HAVE_PPL) // generic implementation #include "ThreadPool.h" #include namespace { std::unique_ptr gs_pool; static std::once_flag initializationFlag; ThreadPool& pool() { std::call_once(initializationFlag, []{ gs_pool.reset(new ThreadPool(std::thread::hardware_concurrency() + 1)); }); return *gs_pool; } } // anonymous namespace void concurrency_queue::enqueue(std::function&& f) { pool().enqueue_func(std::move(f)); } void concurrency_queue::cleanup() { gs_pool.reset(); } #endif // !HAVE_DISPATCH poedit-1.8.7.1/src/extractor.h0000664000175000017500000001013212663044474013057 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_extractor_h #define Poedit_extractor_h #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxConfigBase; /** This class holds information about an external extractor. It does \b not do any extraction. The only functionality it provides is the metadata to invoke extractors. */ class Extractor { public: Extractor() : Enabled(true) {} /// User-oriented name of the extractor (e.g. "C/C++"). wxString Name; /// Whether the extractor is currently enabled. bool Enabled; /** Semicolon-separated list of wildcards. The extractor is capable of parsing files matching these wildcards. Example: "*.cpp;*.h" */ wxString Extensions; /** Command used to execute the extractor. %o expands to output file, %K to list of keywords and %F to list of files. */ wxString Command; /** Expansion string for single keyword. %k expands to keyword. %K in Command is replaced by n expansions of KeywordItem where n is the number of keywords. */ wxString KeywordItem; /** Expansion string for single filename. %f expands to filename. %F in Command is replaced by n expansions of FileItem where n is the number of filenames. */ wxString FileItem; /** Expansion string for single charset setting. %c expands to charset name. %C in command is replaced with this. */ wxString CharsetItem; /// Returns array of files from 'files' that this extractor understands. wxArrayString SelectParsable(const wxArrayString& files); /** Returns command line used to launch the extractor with specified input. This expands all veriables in Command property of the parser and returns string that be directly passed to wxExecute. \param files list of files to parse \param keywords list of recognized keywords \param output name of temporary output file \param charset source code charset (may be empty) */ wxString GetCommand(const wxArrayString& files, const wxArrayString& keywords, const wxString& output, const wxString& charset); }; /** Database of all available extractors. This class is regular pseudo-template dynamic wxArray with additional methods for storing its content to wxConfig object and retrieving it. */ class ExtractorsDB { public: /// Reads DB from registry/dotfile. void Read(wxConfigBase *cfg); /// Write DB to registry/dotfile. void Write(wxConfigBase *cfg); /// Returns index of extractor with given name or -1 if it can't be found: int FindExtractor(const wxString& name); std::vector Data; }; #endif // Poedit_extractor_h poedit-1.8.7.1/src/summarydlg.h0000664000175000017500000000374312663044474013242 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _SUMMARYDLG_H_ #define _SUMMARYDLG_H_ #include #include /** This class provides simple dialog that displays list * of changes made in the catalog. */ class MergeSummaryDialog : public wxDialog { public: MergeSummaryDialog(wxWindow *parent = NULL); ~MergeSummaryDialog(); /** Reads data from catalog and fill dialog's controls. \param snew list of strings that are new to the catalog \param sobsolete list of strings that no longer appear in the catalog (as compared to catalog's state before parsing sources). */ void TransferTo(const wxArrayString& snew, const wxArrayString& sobsolete); }; #endif // _SUMMARYDLG_H_ poedit-1.8.7.1/src/chooselang.h0000664000175000017500000000311712663044474013173 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2003-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _CHOOSELANG_H_ #define _CHOOSELANG_H_ #include #include #ifdef __WXMSW__ #define NEED_CHOOSELANG_UI 1 #else #define NEED_CHOOSELANG_UI 0 #endif #if NEED_CHOOSELANG_UI /// Let the user change UI language void ChangeUILanguage(); /** Return currently chosen language. Calls ChooseLanguage if necessary. */ wxString GetUILanguage(); #endif // NEED_CHOOSELANG_UI #endif poedit-1.8.7.1/src/syntaxhighlighter.cpp0000664000175000017500000000476412663044474015162 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "syntaxhighlighter.h" #include void SyntaxHighlighter::Highlight(const std::wstring& s, SyntaxHighlighter::CallbackType highlight) { if (s.empty()) return; const int length = int(s.length()); for (auto i = s.begin(); i != s.end(); ++i) { if (!u_isblank(*i)) { int wlen = int(i - s.begin()); if (wlen) highlight(0, wlen, LeadingWhitespace); break; } } for (auto i = s.rbegin(); i != s.rend(); ++i) { if (!u_isblank(*i)) { int wlen = int(i - s.rbegin()); if (wlen) highlight(length - wlen, length, LeadingWhitespace); break; } } for (auto i = s.begin(); i != s.end(); ++i) { if (*i == '\\') { int pos = int(i - s.begin()); if (++i == s.end()) break; // Note: this must match AnyTranslatableTextCtrl::EscapePlainText() switch (*i) { case '0': case 'n': case 'r': case 't': case '\\': highlight(pos, pos + 2, Escape); break; default: break; } } } } poedit-1.8.7.1/src/crowdin_client.cpp0000664000175000017500000002241212663044474014406 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "crowdin_client.h" #include "http_client.h" #include "keychain/keytar.h" #include "str_helpers.h" #include #include #include #include #include // GCC's libstdc++ didn't have functional std::regex implementation until 4.9 #if (defined(__GNUC__) && !defined(__clang__) && !wxCHECK_GCC_VERSION(4,9)) #include using boost::regex; using boost::regex_search; using boost::smatch; #else #include using std::regex; using std::regex_search; using std::smatch; #endif // ---------------------------------------------------------------- // Implementation // ---------------------------------------------------------------- namespace { #define OAUTH_CLIENT_ID "poedit-y1aBMmDbm3s164dtJ4Ur150e2" #define OAUTH_AUTHORIZE_URL "/oauth2/authorize?response_type=token&client_id=" OAUTH_CLIENT_ID #define OAUTH_URI_PREFIX "poedit://auth/crowdin/" // Recursive extract files from /api/project/*/info response void ExtractFilesFromInfo(std::vector& out, const json_dict& r, const std::wstring& prefix) { r.iterate_array("files",[&out,prefix](const json_dict& i){ auto name = prefix + i.wstring("name"); auto node_type = i.utf8_string("node_type"); if (node_type == "file") { out.push_back(name); } else if (node_type == "directory") { ExtractFilesFromInfo(out, i, name + L"/"); } }); } } // anonymous namespace std::string CrowdinClient::WrapLink(const std::string& page) { std::string url("https://poedit.net/crowdin"); if (!page.empty() && page != "/") url += "?u=" + http_client::url_encode(page); return url; } class CrowdinClient::crowdin_http_client : public http_client { public: crowdin_http_client(CrowdinClient& owner) : http_client("https://api.crowdin.com"), m_owner(owner) {} protected: std::string parse_json_error(const json_dict& response) const override { auto msg = response.subdict("error").utf8_string("message"); // Translate commonly encountered messages: if (msg == "Translations download is forbidden by project owner") msg = _("Downloading translations is disabled in this project.").utf8_str(); return msg; } void on_error_response(int& statusCode, std::string& message) override { if (statusCode == 401/*Unauthorized*/) { // message is e.g. "The access token provided is invalid" message = _("Not authorized, please sign in again.").utf8_str(); m_owner.SignOut(); } } CrowdinClient& m_owner; }; CrowdinClient::CrowdinClient() : m_api(new crowdin_http_client(*this)) { SignInIfAuthorized(); } CrowdinClient::~CrowdinClient() {} void CrowdinClient::Authenticate(std::function callback) { auto url = WrapLink(OAUTH_AUTHORIZE_URL); m_authCallback = callback; wxLaunchDefaultBrowser(url); } void CrowdinClient::HandleOAuthCallback(const std::string& uri) { if (!m_authCallback) return; const regex re("access_token=([^&]+)&"); smatch m; if (!regex_search(uri, m, re)) return; SaveAndSetToken(m.str(1)); m_authCallback(); m_authCallback = nullptr; } bool CrowdinClient::IsOAuthCallback(const std::string& uri) { return boost::starts_with(uri, OAUTH_URI_PREFIX); } void CrowdinClient::GetUserInfo(std::function callback) { m_api->get("/api/account/profile?json=", // OK: [callback](const json_dict& r){ auto profile = r.subdict("profile"); UserInfo u; u.name = profile.wstring("name"); u.login = profile.wstring("login"); callback(u); }, // error: [](std::exception_ptr) {} ); } void CrowdinClient::GetUserProjects(std::function)> onResult, error_func_t onError) { m_api->get("/api/account/get-projects?json=&role=all", // OK: [onResult](const json_dict& r){ std::vector all; r.iterate_array("projects",[&all](const json_dict& i){ all.push_back({i.wstring("name"), i.utf8_string("identifier"), (bool)i.number("downloadable")}); }); onResult(all); }, onError ); } void CrowdinClient::GetProjectInfo(const std::string& project_id, std::function onResult, error_func_t onError) { auto url = "/api/project/" + project_id + "/info?json=&project-identifier=" + project_id; m_api->get(url, // OK: [onResult](const json_dict& r){ ProjectInfo prj; auto details = r.subdict("details"); prj.name = details.wstring("name"); prj.identifier = details.utf8_string("identifier"); r.iterate_array("languages",[&prj](const json_dict& i){ if (i.number("can_translate") != 0) prj.languages.push_back(Language::TryParse(i.wstring("code"))); }); ExtractFilesFromInfo(prj.files, r, L"/"); onResult(prj); }, onError ); } void CrowdinClient::DownloadFile(const std::string& project_id, const std::wstring& file, const Language& lang, const std::wstring& output_file, std::function onSuccess, error_func_t onError) { // NB: "export_translated_only" means the translation is not filled with the source string // if there's no translation, i.e. what Poedit wants. auto url = "/api/project/" + project_id + "/export-file" "?json=" "&export_translated_only=1" "&language=" + lang.RFC3066() + "&file=" + http_client::url_encode(file); m_api->download(url, output_file, onSuccess, onError); } void CrowdinClient::UploadFile(const std::string& project_id, const std::wstring& file, const Language& lang, const std::string& file_content, std::function onSuccess, error_func_t onError) { auto url = "/api/project/" + project_id + "/upload-translation"; multipart_form_data data; data.add_value("json", ""); data.add_value("language", lang.RFC3066()); data.add_value("import_duplicates", "0"); data.add_value("import_eq_suggestions", "0"); data.add_file("files[" + str::to_utf8(file) + "]", "upload.po", file_content); m_api->post(url, data, onSuccess, onError); } bool CrowdinClient::IsSignedIn() const { std::string token; return keytar::GetPassword("Crowdin", &token); } void CrowdinClient::SignInIfAuthorized() { std::string token; if (keytar::GetPassword("Crowdin", &token)) SetToken(token); } void CrowdinClient::SetToken(const std::string& token) { m_api->set_authorization(!token.empty() ? "Bearer " + token : ""); } void CrowdinClient::SaveAndSetToken(const std::string& token) { SetToken(token); keytar::AddPassword("Crowdin", token); } void CrowdinClient::SignOut() { m_api->set_authorization(""); keytar::DeletePassword("Crowdin"); } // ---------------------------------------------------------------- // Singleton management // ---------------------------------------------------------------- static std::once_flag initializationFlag; CrowdinClient* CrowdinClient::ms_instance = nullptr; CrowdinClient& CrowdinClient::Get() { std::call_once(initializationFlag, []() { ms_instance = new CrowdinClient; }); return *ms_instance; } void CrowdinClient::CleanUp() { if (ms_instance) { delete ms_instance; ms_instance = nullptr; } } poedit-1.8.7.1/src/resources/0000775000175000017500000000000012663044641012764 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/resources/comment.xrc0000664000175000017500000000367412663044474015102 00000000000000 Edit comment wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxTOP|wxRIGHT 2d 100,-1d 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 150,80d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d Clear the comment wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxTOP|wxALIGN_RIGHT 5d poedit-1.8.7.1/src/resources/manager.xrc0000664000175000017500000001110712663044474015040 00000000000000 wxHORIZONTAL 100 vertical small wxEXPAND|wxALL 2d 200,200d 4,4 32,32 Create new translations project Edit the project Delete the project Update all catalogs in the project Edit project wxVERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 1 wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT 5d wxEXPAND|wxALL 5d 140,100d Add directory to the list wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 1 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxRIGHT|wxBOTTOM 5d wxALIGN_RIGHT Ctrl+W poedit-1.8.7.1/src/resources/menus.xrc0000664000175000017500000003752112663044474014565 00000000000000 Ctrl+N Ctrl+O Ctrl+W Ctrl+S Shift+Ctrl+S Shift+Ctrl+E Ctrl+, Ctrl+K Ctrl+B Ctrl+Shift+B Ctrl+U 1 Ctrl+M Ctrl+F Ctrl+H Ctrl+G Ctrl+Shift+G Ctrl+F Ctrl+Alt+F Ctrl+G Ctrl+Shift+G 1 1 1 1 1 1 1 1 Ctrl+Alt+S 1 Ctrl+/ Alt+Return Alt+Enter Alt+Ctrl+P Ctrl+Return Ctrl+Enter Ctrl+Up Ctrl+Down Ctrl+Shift+Up Ctrl+Shift+Down Ctrl+Alt+Left Ctrl+Alt+Right F1 F1 Ctrl+? Ctrl+N Ctrl+O Ctrl+W Ctrl+, F1 F1 Ctrl+? poedit-1.8.7.1/src/resources/summary.xrc0000664000175000017500000000661012663044474015126 00000000000000 Update summary 300,200d wxVERTICAL small wxVERTICAL 5d wxALL 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxVERTICAL 5d wxALL 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxHORIZONTAL small wxALL 5d 1 5d wxTOP|wxLEFT|wxBOTTOM 5d wxALL wxEXPAND poedit-1.8.7.1/src/resources/properties.xrc0000664000175000017500000002714012663044474015626 00000000000000 Catalog properties 1 wxVERTICAL 1 2 wxALL|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 100,-1d 1 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxTOP|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT 5d wxEXPAND|wxRIGHT 3d wxEXPAND|wxRIGHT|wxTOP|wxBOTTOM 10,20 http://poedit.net/trac/wiki/Doc/PluralForms wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM 10,20 10,20 wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 100,-1d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 100,-1d 5d wxEXPAND|wxRIGHT|wxBOTTOM wxVERTICAL wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d small 5d wxLEFT|wxTOP|wxALIGN_CENTER_VERTICAL wxLEFT|wxTOP|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 3,-1d small #ffffff wxRIGHT|wxTOP|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d 1,1d wxEXPAND wxEXPAND|wxALL 5d wxEXPAND|wxALL 5d wxVERTICAL wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP|wxEXPAND 5d 0,4 http://poedit.net/trac/wiki/Doc/Keywords wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT|wxALIGN_CENTER_VERTICAL 5d wxEXPAND|wxTOP|wxLEFT|wxRIGHT 5d normal 1 normal wxALIGN_RIGHT wxALIGN_RIGHT|wxALL wxALIGN_RIGHT|wxTOP|wxBOTTOM 5d poedit-1.8.7.1/src/resources/progress.xrc0000664000175000017500000000240512663044474015273 00000000000000 1 wxHORIZONTAL wxVERTICAL small 5d wxTOP 160,-1d 2d wxTOP 6d wxLEFT|wxTOP|wxBOTTOM|wxALIGN_RIGHT 6d wxLEFT|wxRIGHT poedit-1.8.7.1/src/resources/prefs.xrc0000664000175000017500000001402012663044474014542 00000000000000 Extractor setup small 300,-1d wxVERTICAL wxVERTICAL wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxVERTICAL wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d small #777777 wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d small #777777 wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d small #777777 wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxBOTTOM 5d small #777777 wxLEFT|wxRIGHT 5d 5d wxEXPAND|wxLEFT|wxRIGHT|wxTOP normal 1 normal wxALIGN_RIGHT wxALIGN_RIGHT|wxALL wxALIGN_RIGHT|wxTOP|wxBOTTOM 5d poedit-1.8.7.1/src/resources/toolbar.xrc0000664000175000017500000000434712663044474015100 00000000000000 3,3d Open catalog Open catalog Save catalog Save catalog Check for errors in the translation Update catalog - synchronize it with sources Toggled if selected string has fuzzy translation 1 Show or hide the sidebar poedit-1.8.7.1/src/errors.h0000664000175000017500000000546012663044474012370 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ERRORS_H_ #define _ERRORS_H_ #include #include #include /// Any exception error. /// Pretty much the same as std::runtime_error, except using Unicode strings. class Exception : public std::runtime_error { public: Exception(const wxString& what) : std::runtime_error(std::string(what.utf8_str())), m_what(what) {} const wxString& What() const { return m_what; } // prevent use of std::exception::what() on Exception-cast instances: private: #ifdef _MSC_VER const char* what() const override { return std::runtime_error::what(); } #else const char* what() const noexcept override { return std::runtime_error::what(); } #endif private: wxString m_what; }; /// Helper to convert an exception into a human-readable string inline wxString DescribeException(std::exception_ptr e) { try { std::rethrow_exception(e); return "no error"; // silence stupid VC++ } catch (const Exception& e) { return e.What(); } catch (const std::exception& e) { const char *msg = e.what(); // try interpreting as UTF-8 first as the most likely one (from external sources) wxString s = wxString::FromUTF8(msg); if (s.empty()) { s = wxString(msg); if (s.empty()) // not in current locale either, fall back to Latin1 s = wxString(msg, wxConvISO8859_1); } return s; } catch (...) { return "unknown error"; } } inline wxString DescribeCurrentException() { return DescribeException(std::current_exception()); } #endif // _ERRORS_H_ poedit-1.8.7.1/src/digger.cpp0000664000175000017500000001720112663044474012644 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include "digger.h" #include "extractor.h" #include "progressinfo.h" #include "gexecute.h" #include "utility.h" namespace { // concatenates catalogs using msgcat bool ConcatCatalogs(const wxArrayString& files, TempDirectory& tmpdir, wxString *outfile) { if (files.empty()) return false; if (files.size() == 1) { *outfile = files.front(); return true; } *outfile = tmpdir.CreateFileName("merged.pot"); wxString list; for ( wxArrayString::const_iterator i = files.begin(); i != files.end(); ++i ) { list += wxString::Format(" %s", QuoteCmdlineArg(*i)); } wxString cmd = wxString::Format("msgcat --force-po -o %s %s", QuoteCmdlineArg(*outfile), list.c_str()); bool succ = ExecuteGettext(cmd); if ( !succ ) { wxLogError(_("Failed command: %s"), cmd.c_str()); wxLogError(_("Failed to merge gettext catalogs.")); return false; } return true; } } // anonymous namespace CatalogPtr SourceDigger::Dig(const wxArrayString& paths, const wxArrayString& excludePaths, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset, UpdateResultReason& reason) { ExtractorsDB db; db.Read(wxConfig::Get()); m_progressInfo->UpdateMessage(_("Scanning files...")); wxArrayString *all_files = FindFiles(paths, PathsToMatch(excludePaths), db); if (all_files == nullptr) { reason = UpdateResultReason::NoSourcesFound; return nullptr; } TempDirectory tmpdir; wxArrayString partials; for (size_t i = 0; i < db.Data.size(); i++) { if ( all_files[i].empty() ) continue; // no files of this kind m_progressInfo->UpdateMessage( // TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...) wxString::Format(_("Parsing %s files..."), db.Data[i].Name.c_str())); if (!DigFiles(tmpdir, partials, all_files[i], db.Data[i], keywords, charset)) { delete[] all_files; return nullptr; } } delete[] all_files; wxString mergedFile; if ( !ConcatCatalogs(partials, tmpdir, &mergedFile) ) return nullptr; // couldn't parse any source files CatalogPtr c = std::make_shared(mergedFile, Catalog::CreationFlag_IgnoreHeader); if ( !c->IsOk() ) { wxLogError(_("Failed to load extracted catalog.")); return nullptr; } return c; } // cmdline's length is limited by OS/shell, this is maximal number // of files we'll pass to the parser at one run: #define BATCH_SIZE 16 bool SourceDigger::DigFiles(TempDirectory& tmpdir, wxArrayString& outFiles, const wxArrayString& files, Extractor &extract, const wxArrayString& keywords, const wxString& charset) { wxArrayString batchfiles; wxArrayString tempfiles; size_t i, last = 0; while (last < files.GetCount()) { batchfiles.clear(); for (i = last; i < last + BATCH_SIZE && i < files.size(); i++) batchfiles.Add(files[i]); last = i; wxString tempfile = tmpdir.CreateFileName("extracted.pot"); if (!ExecuteGettext( extract.GetCommand(batchfiles, keywords, tempfile, charset))) { return false; } tempfiles.push_back(tempfile); m_progressInfo->UpdateGauge((int)batchfiles.GetCount()); if (m_progressInfo->Cancelled()) return false; } wxString outfile; if ( !ConcatCatalogs(tempfiles, tmpdir, &outfile) ) return false; // failed to parse any source files outFiles.push_back(outfile); return true; } wxArrayString *SourceDigger::FindFiles(const wxArrayString& paths, const PathsToMatch& excludePaths, ExtractorsDB& db) { if (db.Data.empty()) return NULL; wxArrayString *p_files = new wxArrayString[db.Data.size()]; wxArrayString files; size_t i; for (i = 0; i < paths.GetCount(); i++) { if (wxFileName::FileExists(paths[i])) { if (excludePaths.MatchesFile(paths[i])) { wxLogTrace("poedit", "no files found in '%s'", paths[i]); continue; } files.Add(paths[i]); } else if ( !FindInDir(paths[i], excludePaths, files) ) { wxLogTrace("poedit", "no files found in '%s'", paths[i]); } } // Sort the filenames in some well-defined order. This is because directory // traversal has, generally speaking, undefined order, and the order differs // between filesystems. Finally, the order is reflected in the created PO // files and it is much better for diffs if it remains consistent. files.Sort(); size_t filescnt = 0; for (i = 0; i < db.Data.size(); i++) { if (!db.Data[i].Enabled) continue; p_files[i] = db.Data[i].SelectParsable(files); filescnt += p_files[i].GetCount(); } m_progressInfo->SetGaugeMax((int)filescnt); if (filescnt == 0) return nullptr; return p_files; } int SourceDigger::FindInDir(const wxString& dirname, const PathsToMatch& excludePaths, wxArrayString& files) { if (dirname.empty()) return 0; wxDir dir(dirname); if (!dir.IsOpened()) return 0; bool cont; wxString filename; int found = 0; cont = dir.GetFirst(&filename, wxEmptyString, wxDIR_FILES); while (cont) { const wxString f = (dirname == ".") ? filename : dirname + "/" + filename; cont = dir.GetNext(&filename); if (excludePaths.MatchesFile(f)) continue; files.Add(f); found++; } cont = dir.GetFirst(&filename, wxEmptyString, wxDIR_DIRS); while (cont) { const wxString f = (dirname == ".") ? filename : dirname + "/" + filename; cont = dir.GetNext(&filename); if (excludePaths.MatchesFile(f)) continue; found += FindInDir(f, excludePaths, files); } return found; } poedit-1.8.7.1/src/languagectrl.cpp0000664000175000017500000001371512663044474014061 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "languagectrl.h" #include "hidpi.h" #include #include #include #ifdef __WXOSX__ extern "C" { #import "NSObject+REResponder.h" } #endif IMPLEMENT_DYNAMIC_CLASS(LanguageCtrl, wxComboBox) LanguageCtrl::LanguageCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid, Language lang) : wxComboBox(parent, winid) { Init(lang); } void LanguageCtrl::Init(Language lang) { SetHint(_("Language Code or Name (e.g. en_GB)")); // wxGTK must have the value set before autocompletion to avoid annoying // popups in some (hard to determine) cases. #ifdef __WXGTK__ if (lang.IsValid()) SetValue(lang.FormatForRoundtrip()); #endif #ifdef __WXOSX__ for (auto x: Language::AllFormattedNames()) Append(x); NSComboBox *cb = (NSComboBox*) GetHandle(); [cb setCompletes:YES]; if (floor(NSAppKitVersionNumber) > NSAppKitVersionNumber10_7) { // default completion is case-sensitive, we'd rather be case-insensitive, so plug in // customized completedString: implementation RESetBlock(cb.cell, @selector(completedString:), NO, nil, ^(NSComboBox *receiver, NSString *string) { for (NSString *item in receiver.objectValues) { if ([item compare:string options:NSCaseInsensitiveSearch|NSDiacriticInsensitiveSearch range:NSMakeRange(0, std::min([item length], [string length])) locale:[NSLocale currentLocale]] == NSOrderedSame) return item; } return (NSString*)nil; }); } #else static wxArrayString choices; if (choices.empty()) { for (auto x: Language::AllFormattedNames()) choices.push_back(x); } Set(choices); AutoComplete(choices); #endif m_inited = true; // ...but wxMSW requires the opposite, otherwise the text wouldn't appear. #ifndef __WXGTK__ if (lang.IsValid()) SetValue(lang.FormatForRoundtrip()); #endif } void LanguageCtrl::SetLang(const Language& lang) { if (!m_inited) Init(lang); else SetValue(lang.FormatForRoundtrip()); } Language LanguageCtrl::GetLang() const { return Language::TryParse(GetValue().ToStdWstring()); } #ifdef __WXMSW__ wxSize LanguageCtrl::DoGetBestSize() const { // wxComboBox's implementation is insanely slow, at least on MSW. // Hardcode a value instead, it doesn't matter for Poedit's use anyway, // this control's best size is not the determining factor. return GetSizeFromTextSize(100); } #endif LanguageDialog::LanguageDialog(wxWindow *parent) : wxDialog(parent, wxID_ANY, _("Translation Language")), m_validatedLang(-1) { auto lang = GetLastChosen(); auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); auto label = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Language of the translation:")); m_language = new LanguageCtrl(this, wxID_ANY, lang); m_language->SetMinSize(wxSize(PX(300),-1)); auto buttons = CreateButtonSizer(wxOK | wxCANCEL); #ifdef __WXOSX__ sizer->AddSpacer(PX(10)); sizer->Add(label, wxSizerFlags().PXBorderAll()); sizer->Add(m_language, wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorder(wxLEFT|wxRIGHT)); sizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand()); #else sizer->AddSpacer(PX(10)); sizer->Add(label, wxSizerFlags().PXDoubleBorder(wxLEFT|wxRIGHT)); sizer->Add(m_language, wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorder(wxLEFT|wxRIGHT)); sizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); #endif m_language->Bind(wxEVT_TEXT, [=](wxCommandEvent& e){ m_validatedLang = -1; e.Skip(); }); m_language->Bind(wxEVT_COMBOBOX, [=](wxCommandEvent& e){ m_validatedLang = -1; e.Skip(); }); Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(Validate()); }, wxID_OK); SetSizerAndFit(sizer); CenterOnParent(); m_language->SetFocus(); #ifdef __WXOSX__ // Workaround wx bug: http://trac.wxwidgets.org/ticket/9521 m_language->SelectAll(); #endif } bool LanguageDialog::Validate() { if (m_validatedLang == -1) { m_validatedLang = m_language->IsValid() ? 1 : 0; } return m_validatedLang == 1; } void LanguageDialog::EndModal(int retval) { if (retval == wxID_OK) { SetLastChosen(GetLang()); } wxDialog::EndModal(retval); } void LanguageDialog::SetLang(const Language& lang) { m_validatedLang = -1; m_language->SetLang(lang); } Language LanguageDialog::GetLastChosen() { wxString langcode = wxConfigBase::Get()->Read("/last_translation_lang", ""); Language lang; if (!langcode.empty()) lang = Language::TryParse(langcode.ToStdWstring()); return lang; } void LanguageDialog::SetLastChosen(Language lang) { wxConfigBase::Get()->Write("/last_translation_lang", lang.Code().c_str()); } poedit-1.8.7.1/src/propertiesdlg.cpp0000664000175000017500000005627612663044474014305 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #if !wxCHECK_VERSION(3,1,0) #include "wx_backports/nativewin.h" #endif #include #include #include #include "propertiesdlg.h" #include "hidpi.h" #include "language.h" #include "str_helpers.h" #include "pluralforms/pl_evaluate.h" #include "utility.h" namespace { inline wxString NormalizedPath(const wxString& fn, wxPathFormat format) { auto f = MakeFileName(fn); f.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); return f.GetFullPath(format); } inline wxString RelativePath(const wxString& fn, const wxString& to, wxPathFormat format) { if (fn == to || fn + wxFILE_SEP_PATH == to) return "."; auto f = MakeFileName(fn); f.MakeRelativeTo(to); return f.GetFullPath(format); } inline wxString RelativePathForPO(const wxString& fn, const wxString& to) { auto rel = RelativePath(fn, to, wxPATH_UNIX); if (rel.Last() == '/') rel.RemoveLast(); return rel; } } // anonymous namespace struct PropertiesDialog::PathsData { PathsData() : Changed(false) {} std::function RefreshView; // Did the data change in any way? bool Changed; // all paths here are absolute, normalized paths // directory where the PO(T) file is wxString filedir; // catalog settings wxString basepath; wxArrayString paths; wxArrayString excluded; void GetFromCatalog(CatalogPtr cat) { Changed = false; auto& hdr = cat->Header(); filedir = wxFileName(cat->GetFileName()).GetPathWithSep(); basepath = cat->GetSourcesBasePath(); if (basepath.empty()) basepath = filedir; paths.clear(); excluded.clear(); for (auto& p: hdr.SearchPaths) { if (p.empty()) continue; paths.push_back(NormalizedPath(basepath + p, wxPATH_NATIVE)); } for (auto& p: hdr.SearchPathsExcluded) { if (p.empty()) continue; if (wxIsWild(p)) excluded.push_back(p); else excluded.push_back(NormalizedPath(basepath + p, wxPATH_NATIVE)); } } void SetToCatalog(CatalogPtr cat) const { auto& hdr = cat->Header(); hdr.BasePath = RelativePathForPO(basepath, filedir); hdr.SearchPaths.clear(); hdr.SearchPathsExcluded.clear(); for (auto& p: paths) { auto rel = RelativePathForPO(p, basepath); hdr.SearchPaths.push_back(rel); } for (auto& p: excluded) { if (wxIsWild(p)) { hdr.SearchPathsExcluded.push_back(p); } else { auto rel = RelativePathForPO(p, basepath); hdr.SearchPathsExcluded.push_back(rel); } } } void UpdateBasePath() { if (!paths.empty()) basepath = CommonDirectory(paths).GetFullPath(); else basepath = filedir; } }; #ifdef __WXOSX__ @interface BasePathCtrlController : NSObject @end @implementation BasePathCtrlController - (void)pathClicked:(NSPathControl*)sender { NSPathComponentCell *cell = [[sender cell] clickedPathComponentCell]; if (cell) [[NSWorkspace sharedWorkspace] openURL:[cell URL]]; } @end class PropertiesDialog::BasePathCtrl : public wxNativeWindow { public: BasePathCtrl(wxWindow *parent) : wxNativeWindow() { m_path = [NSPathControl new]; m_ctrl = [BasePathCtrlController new]; Create(parent, wxID_ANY, m_path); SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); // Do native configuration *after* Create() to undo some of what it did: if ([m_path respondsToSelector:@selector(setEditable:)]) [m_path setEditable:NO]; [m_path setTarget:m_ctrl]; [m_path setAction:@selector(pathClicked:)]; [m_path setDoubleAction:@selector(pathClicked:)]; } void SetPath(const wxString& path) { m_path.URL = [[NSURL alloc] initFileURLWithPath:str::to_NS(path)]; } private: NSPathControl *m_path; BasePathCtrlController *m_ctrl; }; #else // Win/GTK+ class PropertiesDialog::BasePathCtrl : public wxStaticText { public: BasePathCtrl(wxWindow *parent) : wxStaticText(parent, wxID_ANY, "", wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxST_ELLIPSIZE_MIDDLE | wxST_NO_AUTORESIZE) { #ifdef __WXMSW__ SetBackgroundColour(*wxWHITE); SetForegroundColour(wxColour("#58595C")); #endif } void SetPath(const wxString& path) { SetLabel(path); } }; #endif class PropertiesDialog::PathsList : public wxPanel { public: PathsList(wxWindow *parent, const wxString& label, std::shared_ptr data) : wxPanel(parent, wxID_ANY), m_data(data) { #if defined(__WXOSX__) SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); // FIXME: gross hack to make inside-notebook color to match SetBackgroundColour(parent->GetBackgroundColour().ChangeLightness(93)); #elif defined(__WXMSW__) SetBackgroundColour(*wxWHITE); #endif auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); SetSizer(sizer); auto lbl = new wxStaticText(this, wxID_ANY, label); sizer->Add(lbl, wxSizerFlags().Expand()); m_list = new wxListBox(this, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, 0, nullptr, wxLB_EXTENDED); sizer->Add(m_list, wxSizerFlags(1).Expand()); #if defined(__WXOSX__) auto add = new wxBitmapButton(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("NSAddTemplate"), wxDefaultPosition, wxSize(18, 18), wxBORDER_SUNKEN); auto remove = new wxBitmapButton(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("NSRemoveTemplate"), wxDefaultPosition, wxSize(18,18), wxBORDER_SUNKEN); #elif defined(__WXMSW__) auto add = new wxBitmapButton(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("list-add"), wxDefaultPosition, wxSize(19,19)); auto remove = new wxBitmapButton(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("list-remove"), wxDefaultPosition, wxSize(19,19)); #elif defined(__WXGTK__) auto add = new wxBitmapButton(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("list-add"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxNO_BORDER); auto remove = new wxBitmapButton(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("list-remove"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxNO_BORDER); #endif auto buttonSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); buttonSizer->Add(add); buttonSizer->Add(remove); sizer->Add(buttonSizer); SetDropTarget(new DropTarget(this)); add->Bind(wxEVT_BUTTON, &PathsList::OnAddMenu, this); remove->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ wxArrayInt dummy; e.Enable(m_list->GetSelections(dummy) > 0); }); remove->Bind(wxEVT_BUTTON, [=](wxCommandEvent&){ wxArrayInt s; m_list->GetSelections(s); Remove(s); }); #if 0 // TODO: Add background overlay with instructions: _("Drag and Drop Folders Here\n\nor use the + button") _("Drag and drop folders here\n\nor use the + button") #endif } void UpdateFromData() { m_list->Clear(); for (auto& p: Array()) { if (wxIsWild(p)) m_list->Append(p); else m_list->Append(RelativePath(p, m_data->basepath, wxPATH_NATIVE)); } } void Add(const wxArrayString& files) { auto& a = Array(); for (auto& f: files) { if (wxIsWild(f)) a.push_back(f); else a.push_back(NormalizedPath(f, wxPATH_NATIVE)); } m_data->Changed = true; m_data->UpdateBasePath(); m_data->RefreshView(); } void Add(const wxString& f) { Add(wxArrayString(1, &f)); } void Remove(wxArrayInt selection) { auto& a = Array(); std::sort(selection.begin(), selection.end()); for (auto i = selection.rbegin(); i != selection.rend(); ++i) a.RemoveAt(*i); m_data->Changed = true; m_data->UpdateBasePath(); m_data->RefreshView(); } protected: virtual wxArrayString& Array() = 0; virtual bool AllowWildcards() const = 0; class DropTarget : public wxFileDropTarget { public: DropTarget(PathsList *parent) : m_parent(parent) {} bool OnDropFiles(wxCoord, wxCoord, const wxArrayString& files) override { m_parent->Add(files); return true; } wxDragResult OnDragOver(wxCoord, wxCoord, wxDragResult) override { return wxDragCopy; } PathsList *m_parent; }; void OnAddMenu(wxCommandEvent& e) { static const auto idFolder = wxNewId(); static const auto idFile = wxNewId(); static const auto idWild = wxNewId(); wxMenu *menu = new wxMenu(); menu->Append(idFolder, MSW_OR_OTHER(_("Add folders..."), _("Add Folders..."))); menu->Append(idFile, MSW_OR_OTHER(_("Add files..."), _("Add Files..."))); if (AllowWildcards()) menu->Append(idWild, MSW_OR_OTHER(_("Add wildcard..."), _("Add Wildcard..."))); menu->Bind(wxEVT_MENU, [=](wxCommandEvent&){ wxDirDialog dlg(this, OSX_OR_OTHER("", _("Select directory")), m_data->basepath, wxDD_DEFAULT_STYLE | wxDD_DIR_MUST_EXIST); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) Add(dlg.GetPath()); }, idFolder); menu->Bind(wxEVT_MENU, [=](wxCommandEvent&){ wxFileDialog dlg(this, "", m_data->basepath, "", wxFileSelectorDefaultWildcardStr, wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST | wxFD_MULTIPLE); if (dlg.ShowModal() != wxID_OK) return; wxArrayString files; dlg.GetPaths(files); Add(files); }, idFile); menu->Bind(wxEVT_MENU, [=](wxCommandEvent&){ wxTextEntryDialog dlg(this, "", ""); if (dlg.ShowModal() != wxID_OK) return; Add(dlg.GetValue()); }, idWild); auto win = dynamic_cast(e.GetEventObject()); #ifdef __WXOSX__ win->PopupMenu(menu, 9, 29); #else win->PopupMenu(menu, 0, win->GetSize().y); #endif } std::shared_ptr m_data; wxListBox *m_list; }; class PropertiesDialog::SourcePathsList : public PropertiesDialog::PathsList { public: SourcePathsList(wxWindow *parent, std::shared_ptr data) : PathsList(parent, _("Paths"), data) {} protected: wxArrayString& Array() override { return m_data->paths; } bool AllowWildcards() const override { return false; } }; class PropertiesDialog::ExcludedPathsList : public PropertiesDialog::PathsList { public: ExcludedPathsList(wxWindow *parent, std::shared_ptr data) : PathsList(parent, _("Excluded paths"), data) {} protected: wxArrayString& Array() override { return m_data->excluded; } bool AllowWildcards() const override { return true; } }; PropertiesDialog::PropertiesDialog(wxWindow *parent, CatalogPtr cat, bool fileExistsOnDisk, int initialPage) : m_validatedPlural(-1), m_validatedLang(-1) { m_hasLang = cat->HasCapability(Catalog::Cap::LanguageSetting); wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, "properties"); m_team = XRCCTRL(*this, "team_name", wxTextCtrl); m_teamEmail = XRCCTRL(*this, "team_email", wxTextCtrl); m_project = XRCCTRL(*this, "prj_name", wxTextCtrl); m_language = XRCCTRL(*this, "language", LanguageCtrl); m_charset = XRCCTRL(*this, "charset", wxComboBox); m_sourceCodeCharset = XRCCTRL(*this, "source_code_charset", wxComboBox); m_pluralFormsDefault = XRCCTRL(*this, "plural_forms_default", wxRadioButton); m_pluralFormsCustom = XRCCTRL(*this, "plural_forms_custom", wxRadioButton); m_pluralFormsExpr = XRCCTRL(*this, "plural_forms_expr", wxTextCtrl); #if defined(__WXMSW__) && !wxCHECK_VERSION(3,1,0) m_pluralFormsExpr->SetFont(m_pluralFormsExpr->GetFont().Smaller()); #else m_pluralFormsExpr->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif if (!m_hasLang) { for (auto w: { (wxWindow*)m_language, (wxWindow*)m_pluralFormsDefault, (wxWindow*)m_pluralFormsCustom, (wxWindow*)m_pluralFormsExpr, XRCCTRL(*this, "language_label", wxWindow), XRCCTRL(*this, "plural_forms_label", wxWindow), XRCCTRL(*this, "plural_forms_help", wxWindow) }) { w->GetContainingSizer()->Hide(w); } } // my custom controls: auto page_paths = XRCCTRL(*this, "page_paths", wxWindow); auto page_keywords = XRCCTRL(*this, "page_keywords", wxWindow); m_keywords = new wxEditableListBox(page_keywords, -1, _("Additional keywords")); m_pathsData.reset(new PathsData); m_basePath = new BasePathCtrl(page_paths); m_paths = new SourcePathsList(page_paths, m_pathsData); m_excludedPaths = new ExcludedPathsList(page_paths, m_pathsData); m_pathsData->RefreshView = [=]{ m_basePath->SetPath(m_pathsData->basepath); m_paths->UpdateFromData(); m_excludedPaths->UpdateFromData(); }; m_paths->SetMinSize(wxSize(PX(450), PX(90))); m_excludedPaths->SetMinSize(wxSize(-1, PX(90))); #ifdef __WXOSX__ for (auto c: m_keywords->GetChildren()) { c->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); for (auto c2: c->GetChildren()) c2->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); } #endif // __WXOSX__ wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl("basepath", m_basePath); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl("keywords", m_keywords); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl("paths", m_paths); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl("excluded_paths", m_excludedPaths); // Controls setup: m_project->SetHint(_("Name of the project the translation is for")); m_pluralFormsExpr->SetHint(_("e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);")); Layout(); GetSizer()->SetSizeHints(this); if (!fileExistsOnDisk) DisableSourcesControls(); auto nb = XRCCTRL(*this, "properties_notebook", wxNotebook); nb->SetSelection(initialPage); m_language->Bind(wxEVT_TEXT, &PropertiesDialog::OnLanguageChanged, this); m_language->Bind(wxEVT_COMBOBOX, &PropertiesDialog::OnLanguageChanged, this); m_pluralFormsDefault->Bind(wxEVT_RADIOBUTTON, &PropertiesDialog::OnPluralFormsDefault, this); m_pluralFormsCustom->Bind(wxEVT_RADIOBUTTON, &PropertiesDialog::OnPluralFormsCustom, this); m_pluralFormsExpr->Bind( wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(m_pluralFormsCustom->GetValue()); }); m_pluralFormsExpr->Bind( wxEVT_TEXT, [=](wxCommandEvent& e){ m_validatedPlural = -1; e.Skip(); }); Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(Validate()); }, wxID_OK); CallAfter([=]{ m_project->SetFocus(); }); auto openBasepath = XRCCTRL(*this, "open_basepath", wxBitmapButton); openBasepath->Bind(wxEVT_BUTTON, [=](wxCommandEvent&){ wxLaunchDefaultApplication(m_pathsData->basepath); }); } namespace { #define UTF_8_CHARSET _("UTF-8 (recommended)") void SetCharsetToCombobox(wxComboBox *ctrl, const wxString& value) { static const wxString all_charsets[] = { UTF_8_CHARSET, // and legacy ones "iso-8859-1", "iso-8859-2", "iso-8859-3", "iso-8859-4", "iso-8859-5", "iso-8859-6", "iso-8859-7", "iso-8859-8", "iso-8859-9", "iso-8859-10", "iso-8859-11", "iso-8859-12", "iso-8859-13", "iso-8859-14", "iso-8859-15", "koi8-r", "windows-1250", "windows-1251", "windows-1252", "windows-1253", "windows-1254", "windows-1255", "windows-1256", "windows-1257" }; ctrl->Clear(); for ( int i = 0; i < (int)WXSIZEOF(all_charsets); i++ ) ctrl->Append(all_charsets[i]); const wxString low = value.Lower(); if ( low == "utf-8" || low == "utf8" ) ctrl->SetValue(UTF_8_CHARSET); else ctrl->SetValue(value); } wxString GetCharsetFromCombobox(wxComboBox *ctrl) { wxString c = ctrl->GetValue(); if ( c == UTF_8_CHARSET ) c = "UTF-8"; return c; } void GetKeywordsFromControl(wxEditableListBox *box, wxArrayString& output) { wxArrayString arr; box->GetStrings(arr); output.clear(); for (auto x: arr) { if (x.empty()) continue; wxString rest; if (x.EndsWith(" ()", &rest) || x.EndsWith("()", &rest)) x = rest; output.push_back(x); } } } // anonymous namespace void PropertiesDialog::TransferTo(const CatalogPtr& cat) { SetCharsetToCombobox(m_charset, cat->Header().Charset); SetCharsetToCombobox(m_sourceCodeCharset, cat->Header().SourceCodeCharset); #define SET_VAL(what,what2) m_##what2->SetValue(cat->Header().what) SET_VAL(Team, team); SET_VAL(TeamEmail, teamEmail); SET_VAL(Project, project); #undef SET_VAL if (m_hasLang) { m_language->SetLang(cat->Header().Lang); OnLanguageValueChanged(m_language->GetValue()); wxString pf_def = cat->Header().Lang.DefaultPluralFormsExpr(); wxString pf_cat = cat->Header().GetHeader("Plural-Forms"); if (pf_cat == "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;") pf_cat = pf_def; m_pluralFormsExpr->SetValue(pf_cat); if (!pf_cat.empty() && pf_cat == pf_def) m_pluralFormsDefault->SetValue(true); else m_pluralFormsCustom->SetValue(true); } m_keywords->SetStrings(cat->Header().Keywords); m_pathsData->GetFromCatalog(cat); m_pathsData->RefreshView(); } void PropertiesDialog::TransferFrom(const CatalogPtr& cat) { cat->Header().Charset = GetCharsetFromCombobox(m_charset); cat->Header().SourceCodeCharset = GetCharsetFromCombobox(m_sourceCodeCharset); #define GET_VAL(what,what2) cat->Header().what = m_##what2->GetValue() GET_VAL(Team, team); GET_VAL(TeamEmail, teamEmail); GET_VAL(Project, project); #undef GET_VAL if (m_hasLang) { Language lang = m_language->GetLang(); if (lang.IsValid()) cat->Header().Lang = lang; wxString pluralForms; if (m_pluralFormsDefault->GetValue() && cat->Header().Lang.IsValid()) { pluralForms = cat->Header().Lang.DefaultPluralFormsExpr(); } if (pluralForms.empty()) { pluralForms = m_pluralFormsExpr->GetValue().Strip(wxString::both); if ( !pluralForms.empty() && !pluralForms.EndsWith(";") ) pluralForms += ";"; } cat->Header().SetHeaderNotEmpty("Plural-Forms", pluralForms); } GetKeywordsFromControl(m_keywords, cat->Header().Keywords); if (m_pathsData->Changed) m_pathsData->SetToCatalog(cat); } void PropertiesDialog::DisableSourcesControls() { m_basePath->Disable(); for (auto p: {m_paths, m_excludedPaths}) { p->Disable(); for (auto c: p->GetChildren()) c->Disable(); } auto label = XRCCTRL(*this, "sources_path_label", wxStaticText); label->SetLabel(_("Please save the file first. This section cannot be edited until then.")); label->SetForegroundColour(*wxRED); } void PropertiesDialog::OnLanguageChanged(wxCommandEvent& event) { m_validatedLang = -1; OnLanguageValueChanged(event.GetString()); event.Skip(); } void PropertiesDialog::OnLanguageValueChanged(const wxString& langstr) { Language lang = Language::TryParse(langstr.ToStdWstring()); wxString pluralForm = lang.DefaultPluralFormsExpr(); if (pluralForm.empty()) { m_pluralFormsDefault->Disable(); m_pluralFormsCustom->SetValue(true); } else { m_pluralFormsDefault->Enable(); if (m_pluralFormsExpr->GetValue().empty() || m_pluralFormsExpr->GetValue() == pluralForm) { m_pluralFormsDefault->SetValue(true); } } } void PropertiesDialog::OnPluralFormsDefault(wxCommandEvent& event) { m_rememberedPluralForm = m_pluralFormsExpr->GetValue(); Language lang = m_language->GetLang(); if (lang.IsValid()) { wxString defaultForm = lang.DefaultPluralFormsExpr(); if (!defaultForm.empty()) m_pluralFormsExpr->SetValue(defaultForm); } event.Skip(); } void PropertiesDialog::OnPluralFormsCustom(wxCommandEvent& event) { if (!m_rememberedPluralForm.empty()) m_pluralFormsExpr->SetValue(m_rememberedPluralForm); event.Skip(); } bool PropertiesDialog::Validate() { if (!m_hasLang) return true; if (m_validatedPlural == -1) { m_validatedPlural = 1; if (m_pluralFormsCustom->GetValue()) { wxString form = m_pluralFormsExpr->GetValue(); if (!form.empty()) { std::unique_ptr calc(PluralFormsCalculator::make(form.ToAscii())); if (!calc) m_validatedPlural = 0; } } } if (m_validatedLang == -1) { m_validatedLang = m_language->IsValid() ? 1 : 0; } return m_validatedLang == 1 && m_validatedPlural == 1; } poedit-1.8.7.1/src/text_control.cpp0000664000175000017500000005056212663044474014136 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "text_control.h" #include #include #ifdef __WXOSX__ #import #import #endif #ifdef __WXMSW__ #include #include #ifndef BOE_UNICODEBIDI #define BOE_UNICODEBIDI 0x0080 #endif #ifndef BOM_UNICODEBIDI #define BOM_UNICODEBIDI 0x0080 #endif #include #include _COM_SMARTPTR_TYPEDEF(ITextDocument, __uuidof(ITextDocument)); #endif #include "spellchecking.h" #include "str_helpers.h" namespace { #ifdef __WXOSX__ inline NSTextView *TextView(const wxTextCtrl *ctrl) { NSScrollView *scroll = (NSScrollView*)ctrl->GetHandle(); return [scroll documentView]; } #endif // __WXOSX__ #ifdef __WXMSW__ inline ITextDocumentPtr TextDocument(wxTextCtrl *ctrl) { IUnknown *ole_raw; ::SendMessage((HWND) ctrl->GetHWND(), EM_GETOLEINTERFACE, 0, (LPARAM) &ole_raw); IUnknownPtr ole(ole_raw, /*addRef=*/false); ITextDocumentPtr doc; if (ole) ole->QueryInterface(&doc); return doc; } // Temporarily suppresses recording of changes for Undo/Redo functionality // See http://stackoverflow.com/questions/4138981/temporaily-disabling-the-c-sharp-rich-edit-undo-buffer-while-performing-syntax-h // and http://forums.codeguru.com/showthread.php?325068-Realizing-Undo-Redo-functionality-for-RichEdit-Syntax-Highlighter class UndoSuppressor { public: UndoSuppressor(CustomizedTextCtrl *ctrl) : m_doc(TextDocument(ctrl)) { if (m_doc) m_doc->Undo(tomSuspend, NULL); } ~UndoSuppressor() { if (m_doc) m_doc->Undo(tomResume, NULL); } private: ITextDocumentPtr m_doc; }; #endif #if defined(__WXOSX__) // Group undo operations into a single group class UndoGroup { public: UndoGroup(TranslationTextCtrl *ctrl) { m_undo = [TextView(ctrl) undoManager]; [m_undo beginUndoGrouping]; } ~UndoGroup() { [m_undo endUndoGrouping]; } private: NSUndoManager *m_undo; }; #elif defined(__WXMSW__) class UndoGroup { public: UndoGroup(TranslationTextCtrl *ctrl) : m_doc(TextDocument(ctrl)) { if (m_doc) m_doc->BeginEditCollection(); } ~UndoGroup() { if (m_doc) m_doc->EndEditCollection(); } private: ITextDocumentPtr m_doc; }; #elif defined(__WXGTK__) class UndoGroup { public: UndoGroup(TranslationTextCtrl *ctrl) : m_ctrl(ctrl) { m_ctrl->BeginUndoGrouping(); } ~UndoGroup() { m_ctrl->EndUndoGrouping(); } private: TranslationTextCtrl *m_ctrl; }; #endif } // anonymous namespace #ifdef __WXOSX__ // wxTextCtrl implementation on OS X uses insertText:, which is intended for // user input and performs some user input processing, such as autocorrections. // We need to avoid this, because Poedit's text control is filled with data // when moving in the list control: https://github.com/vslavik/poedit/issues/81 // Solve this by using a customized control with overridden DoSetValue(). CustomizedTextCtrl::CustomizedTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid, long style) : wxTextCtrl(parent, winid, "", wxDefaultPosition, wxDefaultSize, style | ALWAYS_USED_STYLE) { auto text = TextView(this); [text setTextContainerInset:NSMakeSize(1,3)]; [text setRichText:NO]; // TODO: This isn't implemented and doesn't work in OS X //Bind(wxEVT_TEXT_COPY, &CustomizedTextCtrl::OnCopy, this); //Bind(wxEVT_TEXT_CUT, &CustomizedTextCtrl::OnCut, this); //Bind(wxEVT_TEXT_PASTE, &CustomizedTextCtrl::OnPaste, this); } void CustomizedTextCtrl::DoSetValue(const wxString& value, int flags) { wxEventBlocker block(this, (flags & SetValue_SendEvent) ? 0 : wxEVT_ANY); [TextView(this) setString:str::to_NS(value)]; SendTextUpdatedEventIfAllowed(); } wxString CustomizedTextCtrl::DoGetValue() const { // wx's implementation is not sufficient and neither is [NSTextView string] // (which wx uses): they ignore formatting, which would be desirable, but // they also include embedded Unicode marks such as U+202A (Left-to-Right Embedding) // or U+202C (Pop Directional Format) that are essential for correct // handling of BiDi text. // // Instead, export the internal storage into plain-text, UTF-8 data and // load that into wxString. That shouldn't be too inefficient (wx does // UTF-8 roundtrip anyway) and preserves the marks; it is what TextEdit.app // does when saving text files. auto ctrl = TextView(this); NSTextStorage *text = [ctrl textStorage]; NSDictionary *attrs = @{ NSDocumentTypeDocumentAttribute: NSPlainTextDocumentType, NSCharacterEncodingDocumentAttribute: @(NSUTF8StringEncoding) }; NSData *data = [text dataFromRange:NSMakeRange(0, [text length]) documentAttributes:attrs error:nil]; if (data && [data length] > 0) return wxString::FromUTF8((const char*)[data bytes], [data length]); else return wxTextCtrl::DoGetValue(); } #else // !__WXOSX__ CustomizedTextCtrl::CustomizedTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid, long style) : wxTextCtrl(parent, winid, "", wxDefaultPosition, wxDefaultSize, style | ALWAYS_USED_STYLE) { wxTextAttr padding; padding.SetLeftIndent(5); padding.SetRightIndent(5); SetDefaultStyle(padding); #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) Bind(wxEVT_TEXT_COPY, &CustomizedTextCtrl::OnCopy, this); Bind(wxEVT_TEXT_CUT, &CustomizedTextCtrl::OnCut, this); Bind(wxEVT_TEXT_PASTE, &CustomizedTextCtrl::OnPaste, this); #endif #ifdef __WXGTK__ m_historyLocks = 0; if (!(style & wxTE_READONLY)) Bind(wxEVT_TEXT, &CustomizedTextCtrl::OnText, this); #endif } #endif // !__WXOSX__ #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) // We use wxTE_RICH2 style, which allows for pasting rich-formatted // text into the control. We want to allow only plain text (all the // formatting done is Poedit's syntax highlighting), so we need to // override copy/cut/paste commands. Plus, the richedit control // (or wx's use of it) has a bug in it that causes it to copy wrong // data when copying from the same text control to itself after its // content was programatically changed: // https://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1910234&group_id=27043&atid=389153 // Note that GTK has a very similar problem with pasting rich text, // which is why this code is enabled for GTK too. bool CustomizedTextCtrl::DoCopy() { long from, to; GetSelection(&from, &to); if ( from == to ) return false; wxClipboardLocker lock; wxCHECK_MSG( !!lock, false, "failed to lock clipboard" ); auto text = DoCopyText(from, to); wxClipboard::Get()->SetData(new wxTextDataObject(text)); return true; } void CustomizedTextCtrl::OnCopy(wxClipboardTextEvent&) { if (!CanCopy()) return; DoCopy(); } void CustomizedTextCtrl::OnCut(wxClipboardTextEvent&) { if (!CanCut()) return; if (!DoCopy()) return; long from, to; GetSelection(&from, &to); Remove(from, to); } void CustomizedTextCtrl::OnPaste(wxClipboardTextEvent&) { if (!CanPaste()) return; wxClipboardLocker lock; wxCHECK_RET( !!lock, "failed to lock clipboard" ); wxTextDataObject d; wxClipboard::Get()->GetData(d); long from, to; GetSelection(&from, &to); DoPasteText(from, to, d.GetText()); } wxString CustomizedTextCtrl::DoCopyText(long from, long to) { return GetRange(from, to); } void CustomizedTextCtrl::DoPasteText(long from, long to, const wxString& s) { Replace(from, to, s); } #endif // __WXMSW__/__WXGTK__ #ifdef __WXGTK__ void CustomizedTextCtrl::BeginUndoGrouping() { m_historyLocks++; } void CustomizedTextCtrl::EndUndoGrouping() { if (--m_historyLocks == 0) SaveSnapshot(); } void CustomizedTextCtrl::SaveSnapshot() { // if we saved the snapshot in DoSetValue, OnText might still call this function again // therefore, we make sure to filter out duplicate entries if (m_historyIndex && m_history[m_historyIndex - 1].text == GetValue()) return; m_history.resize(m_historyIndex); // truncate the list m_history.push_back({GetValue(), GetInsertionPoint()}); m_historyIndex++; } void CustomizedTextCtrl::DoSetValue(const wxString& value, int flags) { // SetValue_SendEvent is set if this function was called from SetValue // SetValue_SendEvent is NOT set if this function was called from ChangeValue if (flags & SetValue_SendEvent) { // clear the history // m_history itself will be cleared when SaveSnapshot is called m_historyIndex = 0; // set the new value wxTextCtrl::DoSetValue(value, flags); // make sure to save a snapshot even if EVT_TEXT is blocked SaveSnapshot(); } else { // just set the new value, don't save a snapshot // this is what happens when you click Undo or Redo wxTextCtrl::DoSetValue(value, flags); } } void CustomizedTextCtrl::OnText(wxCommandEvent& event) { SaveSnapshot(); event.Skip(); } bool CustomizedTextCtrl::CanUndo() const { return (m_historyIndex > 1); } bool CustomizedTextCtrl::CanRedo() const { return (m_historyIndex < m_history.size()); } void CustomizedTextCtrl::Undo() { // ChangeValue calls AnyTranslatableTextCtrl::DoSetValue, which calls CustomizedTextCtrl::DoSetValue ChangeValue(m_history[m_historyIndex - 2].text); SetInsertionPoint(m_history[m_historyIndex - 2].insertionPoint); m_historyIndex--; } void CustomizedTextCtrl::Redo() { // ChangeValue calls AnyTranslatableTextCtrl::DoSetValue, which calls CustomizedTextCtrl::DoSetValue ChangeValue(m_history[m_historyIndex].text); SetInsertionPoint(m_history[m_historyIndex].insertionPoint); m_historyIndex++; } #endif // __WXGTK__ void CustomizedTextCtrl::ShowFindIndicator(int from, int length) { ShowPosition(from); #ifdef __WXOSX__ [TextView(this) showFindIndicatorForRange:NSMakeRange(from, length)]; #else SetSelection(from, from + length); #endif } class AnyTranslatableTextCtrl::Attributes { public: #ifdef __WXOSX__ NSDictionary *m_attrSpace, *m_attrEscape; typedef NSDictionary* AttrType; Attributes() { m_attrSpace = @{NSBackgroundColorAttributeName: [NSColor colorWithSRGBRed:0.89 green:0.96 blue:0.68 alpha:1]}; m_attrEscape = @{NSBackgroundColorAttributeName: [NSColor colorWithSRGBRed:1 green:0.95 blue:1 alpha:1], NSForegroundColorAttributeName: [NSColor colorWithSRGBRed:0.46 green:0 blue:0.01 alpha:1]}; } #else // !__WXOSX__ wxTextAttr m_attrDefault, m_attrSpace, m_attrEscape; typedef wxTextAttr AttrType; Attributes() { m_attrDefault.SetBackgroundColour(*wxWHITE); m_attrDefault.SetTextColour(*wxBLACK); m_attrSpace.SetBackgroundColour("#E4F6AE"); m_attrEscape.SetBackgroundColour("#FFF1FF"); m_attrEscape.SetTextColour("#760003"); } const AttrType& Default() const { return m_attrDefault; } #endif const AttrType& For(SyntaxHighlighter::TextKind kind) const { switch (kind) { case SyntaxHighlighter::LeadingWhitespace: return m_attrSpace; case SyntaxHighlighter::Escape: return m_attrEscape; } return m_attrSpace; // silence bogus warning } }; AnyTranslatableTextCtrl::AnyTranslatableTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid, int style) : CustomizedTextCtrl(parent, winid, style), m_attrs(new Attributes) { Bind(wxEVT_TEXT, [=](wxCommandEvent& e){ e.Skip(); HighlightText(); }); #ifdef __WXMSW__ m_isRTL = false; #endif } AnyTranslatableTextCtrl::~AnyTranslatableTextCtrl() { } void AnyTranslatableTextCtrl::SetLanguageRTL(bool isRTL) { #ifdef __WXOSX__ NSTextView *text = TextView(this); [text setBaseWritingDirection:isRTL ? NSWritingDirectionRightToLeft : NSWritingDirectionLeftToRight]; #endif #ifdef __WXMSW__ m_isRTL = isRTL; BIDIOPTIONS bidi; ::ZeroMemory(&bidi, sizeof(bidi)); bidi.cbSize = sizeof(bidi); bidi.wMask = BOM_UNICODEBIDI; bidi.wEffects = isRTL ? BOE_UNICODEBIDI : 0; ::SendMessage((HWND)GetHWND(), EM_SETBIDIOPTIONS, 0, (LPARAM) &bidi); ::SendMessage((HWND)GetHWND(), EM_SETEDITSTYLE, isRTL ? SES_BIDI : 0, SES_BIDI); UpdateRTLStyle(); #endif } wxString AnyTranslatableTextCtrl::EscapePlainText(const wxString& s) { // Note: the escapes used here should match with // SyntaxHighlighter::Highlight() ones wxString s2; s2.reserve(s.length()); for (auto i = s.begin(); i != s.end(); ++i) { wchar_t c = *i; switch (c) { case '\n': s2 += "\\n\n"; break; case '\r': s2 += "\\r"; break; case '\t': s2 += "\\t"; break; case '\0': s2 += "\\0"; break; case '\\': { s2 += c; auto peek = i + 1; if ( peek != s.end() ) { switch ((wchar_t)*peek) { case 'n': case '\n': case 'r': case '\r': case 't': case '\t': case '0': case '\0': case '\\': s2 += c; // escape problematic backslash break; } } break; } default: s2 += c; break; } } return s2; } wxString AnyTranslatableTextCtrl::UnescapePlainText(const wxString& s) { wxString s2; s2.reserve(s.length()); for (auto i = s.begin(); i != s.end(); ++i) { wchar_t c0 = *i; if (c0 == '\\') { if ( ++i == s.end() ) { s2 += '\\'; return s2; } wchar_t c = *i; switch (c) { case 'r': s2 += '\r'; break; case 't': s2 += '\t'; break; case '0': s2 += '\0'; break; case 'n': { s2 += '\n'; auto peek = i + 1; if ( peek != s.end() && *peek == '\n' ) { // "\\n\n" should be treated as single newline i = peek; } break; } case '\\': s2 += '\\'; break; default: s2 += '\\'; s2 += c; break; } } else { s2 += c0; } } return s2; } #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) wxString AnyTranslatableTextCtrl::DoCopyText(long from, long to) { return UnescapePlainText(GetRange(from, to)); } void AnyTranslatableTextCtrl::DoPasteText(long from, long to, const wxString& s) { Replace(from, to, EscapePlainText(s)); } #endif #ifdef __WXMSW__ void AnyTranslatableTextCtrl::DoSetValue(const wxString& value, int flags) { wxWindowUpdateLocker dis(this); CustomizedTextCtrl::DoSetValue(value, flags); UpdateRTLStyle(); } void AnyTranslatableTextCtrl::UpdateRTLStyle() { wxEventBlocker block(this, wxEVT_TEXT); UndoSuppressor blockUndo(this); PARAFORMAT2 pf; ::ZeroMemory(&pf, sizeof(pf)); pf.cbSize = sizeof(pf); pf.dwMask |= PFM_RTLPARA; if (m_isRTL) pf.wEffects |= PFE_RTLPARA; long start, end; GetSelection(&start, &end); SetSelection(-1, -1); ::SendMessage((HWND) GetHWND(), EM_SETPARAFORMAT, 0, (LPARAM) &pf); SetSelection(start, end); } #endif // __WXMSW__ #ifdef __WXGTK__ void AnyTranslatableTextCtrl::DoSetValue(const wxString& value, int flags) { CustomizedTextCtrl::DoSetValue(value, flags); HighlightText(); } #endif void AnyTranslatableTextCtrl::HighlightText() { auto text = GetValue().ToStdWstring(); #ifdef __WXOSX__ NSRange fullRange = NSMakeRange(0, text.length()); NSLayoutManager *layout = [TextView(this) layoutManager]; [layout removeTemporaryAttribute:NSForegroundColorAttributeName forCharacterRange:fullRange]; [layout removeTemporaryAttribute:NSBackgroundColorAttributeName forCharacterRange:fullRange]; m_syntax.Highlight(text, [=](int a, int b, SyntaxHighlighter::TextKind kind){ [layout addTemporaryAttributes:m_attrs->For(kind) forCharacterRange:NSMakeRange(a, b-a)]; }); #else // !__WXOSX__ #ifndef __WXGTK__ // Freezing (and more to the point, thawing) the window from inside wxEVT_TEXT // handler breaks pasting under GTK+ (selection is not replaced). // See https://github.com/vslavik/poedit/issues/139 wxWindowUpdateLocker noupd(this); #endif wxEventBlocker block(this, wxEVT_TEXT); #ifdef __WXMSW__ UndoSuppressor blockUndo(this); #endif auto deflt = m_attrs->Default(); deflt.SetFont(GetFont()); SetStyle(0, text.length(), deflt); m_syntax.Highlight(text, [=](int a, int b, SyntaxHighlighter::TextKind kind){ SetStyle(a, b, m_attrs->For(kind)); }); #endif // __WXOSX__/!__WXOSX__ } SourceTextCtrl::SourceTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid) : AnyTranslatableTextCtrl(parent, winid, wxTE_READONLY) { SetLanguageRTL(false); // English is LTR } TranslationTextCtrl::TranslationTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid) : AnyTranslatableTextCtrl(parent, winid), m_lastKeyWasReturn(false) { #ifdef __WXMSW__ PrepareTextCtrlForSpellchecker(this); #endif #ifdef __WXOSX__ [TextView(this) setAllowsUndo:YES]; #endif Bind(wxEVT_KEY_DOWN, &TranslationTextCtrl::OnKeyDown, this); Bind(wxEVT_TEXT, &TranslationTextCtrl::OnText, this); } void TranslationTextCtrl::OnKeyDown(wxKeyEvent& e) { m_lastKeyWasReturn = (e.GetUnicodeKey() == WXK_RETURN); e.Skip(); } void TranslationTextCtrl::OnText(wxCommandEvent& e) { if (m_lastKeyWasReturn) { // Insert \n markup in front of newlines: m_lastKeyWasReturn = false; long pos = GetInsertionPoint(); auto range = GetRange(std::max(0l, pos - 3), pos); if (range.empty() || (range.Last() == '\n' && range != "\\n\n")) { #ifdef __WXGTK__ // GTK+ doesn't like modifying the content in the "changed" signal: CallAfter([=]{ Replace(pos - 1, pos, "\\n\n"); HighlightText(); }); #else Replace(pos - 1, pos, "\\n\n"); #endif } } e.Skip(); } #ifdef __WXOSX__ void TranslationTextCtrl::DoSetValue(const wxString& value, int flags) { AnyTranslatableTextCtrl::DoSetValue(value, flags); NSUndoManager *undo = [TextView(this) undoManager]; [undo removeAllActions]; } #endif void TranslationTextCtrl::SetPlainTextUserWritten(const wxString& value) { UndoGroup undo(this); SelectAll(); WriteText(EscapePlainText(value)); SetInsertionPointEnd(); } poedit-1.8.7.1/src/syntaxhighlighter.h0000664000175000017500000000405512663044474014620 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_syntaxhighlighter_h #define Poedit_syntaxhighlighter_h #include #include /** Highlights parts of translation (or source) text that have special meaning. Highlighted parts include e.g. C-style escape sequences (\n etc.), leading/trailing whitespace or format string parts. */ class SyntaxHighlighter { public: // Kind of the element to highlight enum TextKind { LeadingWhitespace, Escape }; typedef std::function CallbackType; /** Perform highlighting in given text. The @a highlight function is called once for every range that should be highlighted, with the range boundaries and highlight kind as its arguments. */ void Highlight(const std::wstring& s, CallbackType highlight); }; #endif // Poedit_syntaxhighlighter_h poedit-1.8.7.1/src/sidebar.cpp0000664000175000017500000006126112663044474013021 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "sidebar.h" #include "catalog.h" #include "customcontrols.h" #include "commentdlg.h" #include "concurrency.h" #include "errors.h" #include "hidpi.h" #include "tm/suggestions.h" #include "tm/transmem.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define SIDEBAR_BACKGROUND wxColour("#EDF0F4") #define GRAY_LINES_COLOR wxColour(220,220,220) #define GRAY_LINES_COLOR_DARK wxColour(180,180,180) class SidebarSeparator : public wxWindow { public: SidebarSeparator(wxWindow *parent) : wxWindow(parent, wxID_ANY), m_sides(SIDEBAR_BACKGROUND), m_center(GRAY_LINES_COLOR_DARK) { Bind(wxEVT_PAINT, &SidebarSeparator::OnPaint, this); } wxSize DoGetBestSize() const override { return wxSize(-1, 1); } private: void OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); auto w = dc.GetSize().x; dc.GradientFillLinear(wxRect(0,0,PX(15),PX(1)), m_sides, m_center); dc.GradientFillLinear(wxRect(PX(15),0,w,PX(1)), m_center, m_sides); } wxColour m_sides, m_center; }; SidebarBlock::SidebarBlock(Sidebar *parent, const wxString& label, int flags) { m_parent = parent; m_sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); if (!(flags & NoUpperMargin)) m_sizer->AddSpacer(PX(15)); if (!label.empty()) { if (!(flags & NoUpperMargin)) { m_sizer->Add(new SidebarSeparator(parent), wxSizerFlags().Expand().Border(wxBOTTOM|wxLEFT, PX(2))); } m_headerSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); m_headerSizer->Add(new HeadingLabel(parent, label), wxSizerFlags().Expand().Center()); m_sizer->Add(m_headerSizer, wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorder(wxLEFT|wxRIGHT)); } m_innerSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); m_sizer->Add(m_innerSizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorder(wxLEFT|wxRIGHT)); } void SidebarBlock::Show(bool show) { m_sizer->ShowItems(show); } void SidebarBlock::SetItem(const CatalogItemPtr& item) { if (!item) { Show(false); return; } bool use = ShouldShowForItem(item); if (use) Update(item); Show(use); } class OldMsgidSidebarBlock : public SidebarBlock { public: OldMsgidSidebarBlock(Sidebar *parent) /// TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer. : SidebarBlock(parent, _("Previous source text:")) { m_innerSizer->AddSpacer(PX(2)); m_innerSizer->Add(new ExplanationLabel(parent, _("The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy translation corresponds to.")), wxSizerFlags().Expand()); m_innerSizer->AddSpacer(PX(5)); m_text = new SelectableAutoWrappingText(parent, ""); m_innerSizer->Add(m_text, wxSizerFlags().Expand()); } bool ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr& item) const override { return item->HasOldMsgid(); } void Update(const CatalogItemPtr& item) override { m_text->SetAndWrapLabel(item->GetOldMsgid()); } private: SelectableAutoWrappingText *m_text; }; class ExtractedCommentSidebarBlock : public SidebarBlock { public: ExtractedCommentSidebarBlock(Sidebar *parent) : SidebarBlock(parent, _("Notes for translators:")) { m_innerSizer->AddSpacer(PX(5)); m_comment = new SelectableAutoWrappingText(parent, ""); m_innerSizer->Add(m_comment, wxSizerFlags().Expand()); } bool ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr& item) const override { return item->HasExtractedComments(); } void Update(const CatalogItemPtr& item) override { auto comment = wxJoin(item->GetExtractedComments(), '\n', '\0'); if (comment.StartsWith("TRANSLATORS:") || comment.StartsWith("translators:")) { comment.Remove(0, 12); if (!comment.empty() && comment[0] == ' ') comment.Remove(0, 1); } m_comment->SetAndWrapLabel(comment); } private: SelectableAutoWrappingText *m_comment; }; class CommentSidebarBlock : public SidebarBlock { public: CommentSidebarBlock(Sidebar *parent) : SidebarBlock(parent, _("Comment:")) { m_innerSizer->AddSpacer(PX(5)); m_comment = new SelectableAutoWrappingText(parent, ""); m_innerSizer->Add(m_comment, wxSizerFlags().Expand()); } bool ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr& item) const override { return item->HasComment(); } void Update(const CatalogItemPtr& item) override { auto text = CommentDialog::RemoveStartHash(item->GetComment()); text.Trim(); m_comment->SetLanguage(m_parent->GetCurrentLanguage()); m_comment->SetAndWrapLabel(text); } private: SelectableAutoWrappingText *m_comment; }; class AddCommentSidebarBlock : public SidebarBlock { public: AddCommentSidebarBlock(Sidebar *parent) : SidebarBlock(parent, "") { #ifdef __WXMSW__ auto label = _("Add comment"); #else auto label = _("Add Comment"); #endif m_btn = new wxButton(parent, XRCID("menu_comment"), _("Add Comment")); m_innerSizer->AddStretchSpacer(); m_innerSizer->Add(m_btn, wxSizerFlags().Right()); } bool IsGrowable() const override { return true; } bool ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr&) const override { return m_parent->FileHasCapability(Catalog::Cap::UserComments); } void Update(const CatalogItemPtr& item) override { #ifdef __WXMSW__ auto add = _("Add comment"); auto edit = _("Edit comment"); #else auto add = _("Add Comment"); auto edit = _("Edit Comment"); #endif m_btn->SetLabel(item->HasComment() ? edit : add); } private: wxButton *m_btn; }; wxDEFINE_EVENT(EVT_SUGGESTION_SELECTED, wxCommandEvent); class SuggestionWidget : public wxPanel { public: SuggestionWidget(wxWindow *parent) : wxPanel(parent, wxID_ANY) { m_appIsRTL = (wxTheApp->GetLayoutDirection() == wxLayout_RightToLeft); m_icon = new wxStaticBitmap(this, wxID_ANY, wxNullBitmap); m_text = new AutoWrappingText(this, "TEXT"); m_info = new InfoStaticText(this); auto top = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); auto right = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); top->AddSpacer(PX(2)); top->Add(m_icon, wxSizerFlags().Top().PXBorder(wxTOP|wxBOTTOM)); top->Add(right, wxSizerFlags(1).Expand().PXBorder(wxLEFT)); right->Add(m_text, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP, PX(4))); right->Add(m_info, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP|wxBOTTOM, PX(2))); SetSizerAndFit(top); // setup mouse hover highlighting: m_bg = parent->GetBackgroundColour(); m_bgHighlight = m_bg.ChangeLightness(160); wxWindow* parts [] = { this, m_icon, m_text, m_info }; for (auto w : parts) { w->Bind(wxEVT_MOTION, &SuggestionWidget::OnMouseMove, this); w->Bind(wxEVT_LEAVE_WINDOW, &SuggestionWidget::OnMouseMove, this); w->Bind(wxEVT_LEFT_UP, &SuggestionWidget::OnMouseClick, this); } } void SetValue(int index, const Suggestion& s, Language lang, bool isRTL, const wxBitmap& icon, const wxString& tooltip) { m_value = s; auto percent = wxString::Format("%d%%", int(100 * s.score)); index++; if (index < 10) { #ifdef __WXOSX__ auto shortcut = wxString::Format(L"⌘%d", index); #else // TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently auto shortcut = wxString::Format("%s%d", _("Ctrl+"), index); #endif m_info->SetLabel(wxString::Format(L"%s • %s", shortcut, percent)); } else { m_info->SetLabel(percent); } m_icon->SetBitmap(icon); auto text = wxControl::EscapeMnemonics(s.text); if (isRTL) text = L"\u202b" + text; else text = L"\u202a" + text; m_text->SetAndWrapLabel(text); // a quirk of wx API: if the current locale is RTL, the meaning of L and R is reversed // for alignments if (m_appIsRTL) isRTL = !isRTL; m_text->SetAlignment(isRTL ? wxALIGN_RIGHT : wxALIGN_LEFT); m_text->SetLanguage(lang); m_text->SetAndWrapLabel(text); #ifndef __WXOSX__ // FIXME: Causes weird issues on OS X: tooltips appearing on the main list control, // over toolbar, where the mouse just was etc. m_icon->SetToolTip(tooltip); m_text->SetToolTip(tooltip); #endif (void)tooltip; SetBackgroundColour(m_bg); InvalidateBestSize(); SetMinSize(wxDefaultSize); SetMinSize(GetBestSize()); } private: class InfoStaticText : public wxStaticText { public: InfoStaticText(wxWindow *parent) : wxStaticText(parent, wxID_ANY, "100%") { SetForegroundColour(ExplanationLabel::GetTextColor()); #ifdef __WXMSW__ SetFont(GetFont().Smaller()); #else SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif } void DoEnable(bool) override {} // wxOSX's disabling would break color }; void OnMouseMove(wxMouseEvent& e) { auto rectWin = GetClientRect(); rectWin.Deflate(1); // work around off-by-one issue on OS X auto evtWin = static_cast(e.GetEventObject()); auto mpos = e.GetPosition(); if (evtWin != this) mpos += evtWin->GetPosition(); bool highlighted = rectWin.Contains(mpos); SetBackgroundColour(highlighted ? m_bgHighlight : m_bg); Refresh(); } void OnMouseClick(wxMouseEvent&) { wxCommandEvent event(EVT_SUGGESTION_SELECTED); event.SetEventObject(this); event.SetString(m_value.text); ProcessWindowEvent(event); } Suggestion m_value; wxStaticBitmap *m_icon; AutoWrappingText *m_text; wxStaticText *m_info; wxColour m_bg, m_bgHighlight; bool m_appIsRTL; }; SuggestionsSidebarBlock::SuggestionsSidebarBlock(Sidebar *parent, wxMenu *menu) : SidebarBlock(parent, _("Translation suggestions:"), NoUpperMargin), m_suggestionsMenu(menu), m_msgPresent(false), m_pendingQueries(0), m_latestQueryId(0), m_lastUpdateTime(0) { m_provider.reset(new SuggestionsProvider); m_msgSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); m_msgIcon = new wxStaticBitmap(parent, wxID_ANY, wxNullBitmap); m_msgText = new ExplanationLabel(parent, ""); m_msgSizer->Add(m_msgIcon, wxSizerFlags().Center().PXBorderAll()); m_msgSizer->Add(m_msgText, wxSizerFlags(1).Center().PXBorder(wxTOP|wxBOTTOM)); m_innerSizer->Add(m_msgSizer, wxSizerFlags().Expand()); m_innerSizer->AddSpacer(PX(10)); m_suggestionsSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); m_extrasSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); m_innerSizer->Add(m_suggestionsSizer, wxSizerFlags().Expand()); m_innerSizer->Add(m_extrasSizer, wxSizerFlags().Expand()); m_iGotNothing = new wxStaticText(parent, wxID_ANY, #ifdef __WXMSW__ // TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows). _("No matches found") #else // TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux). _("No Matches Found") #endif ); m_iGotNothing->SetForegroundColour(ExplanationLabel::GetTextColor().ChangeLightness(150)); m_iGotNothing->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_NORMAL); #ifdef __WXMSW__ m_iGotNothing->SetFont(m_iGotNothing->GetFont().Larger()); #endif m_innerSizer->Add(m_iGotNothing, wxSizerFlags().Center().Border(wxTOP|wxBOTTOM, PX(100))); BuildSuggestionsMenu(); m_suggestionsTimer.SetOwner(parent); parent->Bind(wxEVT_TIMER, &SuggestionsSidebarBlock::OnDelayedShowSuggestionsForItem, this, m_suggestionsTimer.GetId()); } SuggestionsSidebarBlock::~SuggestionsSidebarBlock() { } wxBitmap SuggestionsSidebarBlock::GetIconForSuggestion(const Suggestion&) const { return wxArtProvider::GetBitmap("SuggestionTM"); } wxString SuggestionsSidebarBlock::GetTooltipForSuggestion(const Suggestion&) const { return _(L"This string was found in Poedit’s translation memory."); } void SuggestionsSidebarBlock::ClearMessage() { m_msgPresent = false; m_msgText->SetAndWrapLabel(""); UpdateVisibility(); m_parent->Layout(); } void SuggestionsSidebarBlock::SetMessage(const wxString& icon, const wxString& text) { m_msgPresent = true; m_msgIcon->SetBitmap(wxArtProvider::GetBitmap(icon)); m_msgText->SetAndWrapLabel(text); UpdateVisibility(); m_parent->Layout(); } void SuggestionsSidebarBlock::ReportError(SuggestionsBackend*, std::exception_ptr e) { SetMessage("SuggestionError", DescribeException(e)); } void SuggestionsSidebarBlock::ClearSuggestions() { m_suggestions.clear(); UpdateSuggestionsMenu(); UpdateVisibility(); } void SuggestionsSidebarBlock::UpdateSuggestions(const SuggestionsList& hits) { wxWindowUpdateLocker lock(m_parent); for (auto& h: hits) { // empty entries screw up menus (treated as stock items), don't use them: if (!h.text.empty()) m_suggestions.push_back(h); } std::stable_sort(m_suggestions.begin(), m_suggestions.end()); // create any necessary controls: while (m_suggestions.size() > m_suggestionsWidgets.size()) { auto w = new SuggestionWidget(m_parent); m_suggestionsSizer->Add(w, wxSizerFlags().Expand()); m_suggestionsWidgets.push_back(w); } m_innerSizer->Layout(); // update shown suggestions: auto lang = m_parent->GetCurrentLanguage(); bool isRTL = lang.IsRTL(); for (size_t i = 0; i < m_suggestions.size(); ++i) { auto s = m_suggestions[i]; m_suggestionsWidgets[i]->SetValue((int)i, s, lang, isRTL, GetIconForSuggestion(s), GetTooltipForSuggestion(s)); } m_innerSizer->Layout(); UpdateVisibility(); m_parent->Layout(); UpdateSuggestionsMenu(); } void SuggestionsSidebarBlock::BuildSuggestionsMenu(int count) { m_suggestionMenuItems.reserve(SUGGESTIONS_MENU_ENTRIES); auto menu = m_suggestionsMenu; for (int i = 0; i < count; i++) { auto text = wxString::Format("(empty)\t%s%d", _("Ctrl+"), i+1); auto item = new wxMenuItem(menu, wxID_ANY, text); item->SetBitmap(wxArtProvider::GetBitmap("SuggestionTM")); m_suggestionMenuItems.push_back(item); menu->Append(item); m_suggestionsMenu->Bind(wxEVT_MENU, [this,i,menu](wxCommandEvent&){ if (i >= (int)m_suggestions.size()) return; wxCommandEvent event(EVT_SUGGESTION_SELECTED); event.SetEventObject(menu); event.SetString(m_suggestions[i].text); menu->GetWindow()->ProcessWindowEvent(event); }, item->GetId()); } } void SuggestionsSidebarBlock::UpdateSuggestionsMenu() { ClearSuggestionsMenu(); bool isRTL = m_parent->GetCurrentLanguage().IsRTL(); wxString formatMask; if (isRTL) formatMask = L"\u202b%s\u202c\t" + _("Ctrl+") + "%d"; else formatMask = L"\u202a%s\u202c\t" + _("Ctrl+") + "%d"; int index = 0; for (auto s: m_suggestions) { if (index >= SUGGESTIONS_MENU_ENTRIES) break; auto text = wxString::Format(formatMask, s.text, index+1); auto item = m_suggestionMenuItems[index]; m_suggestionsMenu->Append(item); item->SetItemLabel(text); item->SetBitmap(GetIconForSuggestion(s)); index++; } } void SuggestionsSidebarBlock::ClearSuggestionsMenu() { auto m = m_suggestionsMenu; auto menuItems = m->GetMenuItems(); for (auto i: menuItems) { if (std::find(m_suggestionMenuItems.begin(), m_suggestionMenuItems.end(), i) != m_suggestionMenuItems.end()) m->Remove(i); } } void SuggestionsSidebarBlock::OnQueriesFinished() { if (m_suggestions.empty()) { m_innerSizer->Show(m_iGotNothing); m_parent->Layout(); } } void SuggestionsSidebarBlock::UpdateVisibility() { m_msgSizer->ShowItems(m_msgPresent); m_innerSizer->Show(m_iGotNothing, m_suggestions.empty() && !m_pendingQueries); int heightRemaining = m_innerSizer->GetSize().y; size_t w = 0; for (w = 0; w < m_suggestions.size(); w++) { heightRemaining -= m_suggestionsWidgets[w]->GetSize().y; if (heightRemaining < 20) break; m_suggestionsSizer->Show(m_suggestionsWidgets[w]); } for (; w < m_suggestionsWidgets.size(); w++) m_suggestionsSizer->Hide(m_suggestionsWidgets[w]); } void SuggestionsSidebarBlock::Show(bool show) { SidebarBlock::Show(show); if (show) { UpdateVisibility(); } else { ClearSuggestionsMenu(); } } bool SuggestionsSidebarBlock::ShouldShowForItem(const CatalogItemPtr&) const { return m_parent->FileHasCapability(Catalog::Cap::Translations) && wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true); } void SuggestionsSidebarBlock::Update(const CatalogItemPtr& item) { ClearMessage(); ClearSuggestions(); UpdateSuggestionsForItem(item); } void SuggestionsSidebarBlock::UpdateSuggestionsForItem(CatalogItemPtr item) { if (!item) return; long long now = wxGetUTCTimeMillis().GetValue(); long long delta = now - m_lastUpdateTime; m_lastUpdateTime = now; if (delta < 100) { // User is probably holding arrow down and going through the list as crazy // and not really caring for the suggestions. Throttle them a bit and call // this code after a small delay. Notice that this may repeat itself several // times, only continuing through to show suggestions after the dust settled // and the user didn't change the selection for a few milliseconds. if (!m_suggestionsTimer.IsRunning()) m_suggestionsTimer.StartOnce(110); return; } m_pendingQueries = 0; auto srclang = m_parent->GetCurrentSourceLanguage(); auto lang = m_parent->GetCurrentLanguage(); if (!srclang.IsValid() || !lang.IsValid() || srclang == lang) { OnQueriesFinished(); return; } QueryAllProviders(item); } void SuggestionsSidebarBlock::OnDelayedShowSuggestionsForItem(wxTimerEvent&) { UpdateSuggestionsForItem(m_parent->GetSelectedItem()); } void SuggestionsSidebarBlock::QueryAllProviders(const CatalogItemPtr& item) { auto thisQueryId = ++m_latestQueryId; QueryProvider(TranslationMemory::Get(), item, thisQueryId); } void SuggestionsSidebarBlock::QueryProvider(SuggestionsBackend& backend, const CatalogItemPtr& item, uint64_t queryId) { m_pendingQueries++; // we need something to talk to GUI thread through that is guaranteed // to exist, and the app object is a good choice: auto backendPtr = &backend; std::weak_ptr weakSelf = std::dynamic_pointer_cast(shared_from_this()); m_provider->SuggestTranslation ( backend, m_parent->GetCurrentSourceLanguage(), m_parent->GetCurrentLanguage(), item->GetString().ToStdWstring(), // when receiving data [=](const SuggestionsList& hits){ call_on_main_thread([weakSelf,queryId,hits]{ auto self = weakSelf.lock(); // maybe this call is already out of date: if (!self || self->m_latestQueryId != queryId) return; self->UpdateSuggestions(hits); if (--self->m_pendingQueries == 0) self->OnQueriesFinished(); }); }, // on error: [=](std::exception_ptr e){ call_on_main_thread([weakSelf,queryId,backendPtr,e]{ auto self = weakSelf.lock(); // maybe this call is already out of date: if (!self || self->m_latestQueryId != queryId) return; self->ReportError(backendPtr, e); if (--self->m_pendingQueries == 0) self->OnQueriesFinished(); }); } ); } Sidebar::Sidebar(wxWindow *parent, wxMenu *suggestionsMenu) : wxPanel(parent, wxID_ANY), m_catalog(nullptr), m_selectedItem(nullptr) { SetBackgroundColour(SIDEBAR_BACKGROUND); Bind(wxEVT_PAINT, &Sidebar::OnPaint, this); #ifdef __WXOSX__ SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif auto *topSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topSizer->SetMinSize(wxSize(PX(300), -1)); m_blocksSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topSizer->Add(m_blocksSizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorder(wxTOP|wxBOTTOM)); m_topBlocksSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); m_bottomBlocksSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); m_blocksSizer->Add(m_topBlocksSizer, wxSizerFlags(1).Expand().ReserveSpaceEvenIfHidden()); m_blocksSizer->Add(m_bottomBlocksSizer, wxSizerFlags().Expand()); AddBlock(new SuggestionsSidebarBlock(this, suggestionsMenu), Top); AddBlock(new OldMsgidSidebarBlock(this), Bottom); AddBlock(new ExtractedCommentSidebarBlock(this), Bottom); AddBlock(new CommentSidebarBlock(this), Bottom); AddBlock(new AddCommentSidebarBlock(this), Bottom); SetSizerAndFit(topSizer); SetSelectedItem(nullptr, nullptr); } void Sidebar::AddBlock(SidebarBlock *block, BlockPos pos) { m_blocks.emplace_back(block); auto sizer = (pos == Top) ? m_topBlocksSizer : m_bottomBlocksSizer; auto grow = (block->IsGrowable()) ? 1 : 0; sizer->Add(block->GetSizer(), wxSizerFlags(grow).Expand()); } Sidebar::~Sidebar() { } void Sidebar::SetSelectedItem(const CatalogPtr& catalog, const CatalogItemPtr& item) { m_catalog = catalog; m_selectedItem = item; RefreshContent(); } void Sidebar::SetMultipleSelection() { SetSelectedItem(nullptr, nullptr); } Language Sidebar::GetCurrentLanguage() const { if (!m_catalog) return Language(); return m_catalog->GetLanguage(); } Language Sidebar::GetCurrentSourceLanguage() const { if (!m_catalog) return Language::English(); return m_catalog->GetSourceLanguage(); } bool Sidebar::FileHasCapability(Catalog::Cap cap) const { return m_catalog && m_catalog->HasCapability(cap); } void Sidebar::RefreshContent() { if (!IsShown()) return; auto item = m_selectedItem; if (!IsThisEnabled()) item = nullptr; wxWindowUpdateLocker lock(this); for (auto& b: m_blocks) b->SetItem(item); Layout(); } void Sidebar::SetUpperHeight(int size) { wxWindowUpdateLocker lock(this); int pos = GetSize().y - size; #ifdef __WXOSX__ pos += 4; #else pos += 6; #endif m_bottomBlocksSizer->SetMinSize(wxSize(-1, pos)); Layout(); } void Sidebar::DoEnable(bool) { RefreshContent(); } void Sidebar::OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); dc.SetPen(wxPen(GRAY_LINES_COLOR)); #ifndef __WXMSW__ dc.DrawLine(0, 0, 0, dc.GetSize().y-1); #endif #ifndef __WXOSX__ dc.DrawLine(0, 0, dc.GetSize().x - 1, 0); #endif } poedit-1.8.7.1/src/icons.h0000664000175000017500000000310212663044474012156 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2004-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ICONS_H_ #define _ICONS_H_ #include #if defined(__WXGTK20__) #define HAS_THEMES_SUPPORT #endif #ifndef __WXOSX__ class PoeditArtProvider : public wxArtProvider { protected: virtual wxBitmap CreateBitmap(const wxArtID& id, const wxArtClient& client, const wxSize& size); }; #endif #endif // _ICONS_H_ poedit-1.8.7.1/src/manager.h0000664000175000017500000000654412663044474012472 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _MANAGER_H_ #define _MANAGER_H_ #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxListBox; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSplitterWindow; class Catalog; /** ManagerFrame provides a convenient way to manage PO catalogs. The frame contains two lists: a list of projects and list of catalogs in active project, together with their statistics. */ class ManagerFrame : public wxFrame { public: /// Creates instance of manager or returns pointer to existing one. static ManagerFrame* Create(); /** Returns pointer to existing instance or NULL if there's no one. (I.e. unlike Create, this one doesn't create a new instance.) */ static ManagerFrame* Get() { return ms_instance; } /** Used to notify the manager that one of files changed and it has to update the list control. */ void NotifyFileChanged(const wxString& catalog); private: ManagerFrame(); ~ManagerFrame(); /** Pops up project settings dialog for project #id. \return false if user pressed Cancel, true otherwise */ template void EditProject(int id, TFunctor completionHandler); /// Deletes project void DeleteProject(int id); /** Updates projects list \param select id of project to be selected */ void UpdateListPrj(int select = 0); /// Updates catalogs list for given project void UpdateListCat(int id = -1); DECLARE_EVENT_TABLE() void OnNewProject(wxCommandEvent& event); void OnEditProject(wxCommandEvent& event); void OnDeleteProject(wxCommandEvent& event); void OnUpdateProject(wxCommandEvent& event); void OnSelectProject(wxCommandEvent& event); void OnOpenCatalog(wxListEvent& event); void OnCloseCmd(wxCommandEvent& event); wxListCtrl *m_listCat; wxListBox *m_listPrj; wxSplitterWindow *m_splitter; wxArrayString m_catalogs; int m_curPrj; static ManagerFrame *ms_instance; }; #endif // _EDFRAME_H_ poedit-1.8.7.1/src/extractor.cpp0000664000175000017500000001222612663044474013420 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include "extractor.h" #include "gexecute.h" void ExtractorsDB::Read(wxConfigBase *cfg) { Data.clear(); cfg->SetExpandEnvVars(false); Extractor info; wxString key, oldpath = cfg->GetPath(); wxStringTokenizer tkn(cfg->Read("Parsers/List", wxEmptyString), ";"); while (tkn.HasMoreTokens()) { info.Name = tkn.GetNextToken(); key = info.Name; key.Replace("/", "_"); cfg->SetPath("Parsers/" + key); info.Enabled = cfg->ReadBool("Enabled", true); info.Extensions = cfg->Read("Extensions", wxEmptyString); info.Command = cfg->Read("Command", wxEmptyString); info.KeywordItem = cfg->Read("KeywordItem", wxEmptyString); info.FileItem = cfg->Read("FileItem", wxEmptyString); info.CharsetItem = cfg->Read("CharsetItem", wxEmptyString); Data.push_back(info); cfg->SetPath(oldpath); } } void ExtractorsDB::Write(wxConfigBase *cfg) { #if 0 // asserts on wxGTK, some bug in wx if (cfg->HasGroup("Parsers")) cfg->DeleteGroup("Parsers"); #endif cfg->SetExpandEnvVars(false); if (Data.empty()) return; size_t i; wxString list; list << Data[0].Name; for (i = 1; i < Data.size(); i++) list << ";" << Data[i].Name; cfg->Write("Parsers/List", list); wxString oldpath = cfg->GetPath(); wxString key; for (const auto& item: Data) { key = item.Name; key.Replace("/", "_"); cfg->SetPath("Parsers/" + key); cfg->Write("Enabled", item.Enabled); cfg->Write("Extensions", item.Extensions); cfg->Write("Command", item.Command); cfg->Write("KeywordItem", item.KeywordItem); cfg->Write("FileItem", item.FileItem); cfg->Write("CharsetItem", item.CharsetItem); cfg->SetPath(oldpath); } } int ExtractorsDB::FindExtractor(const wxString& name) { for (size_t i = 0; i < Data.size(); i++) { if (Data[i].Name == name) return int(i); } return -1; } wxArrayString Extractor::SelectParsable(const wxArrayString& files) { wxStringTokenizer tkn(Extensions, ";, \t", wxTOKEN_STRTOK); wxString wildcard; wxArrayString result; size_t i; while (tkn.HasMoreTokens()) { wildcard = tkn.GetNextToken(); #ifdef __WXMSW__ wildcard.MakeLower(); #endif for (i = 0; i < files.GetCount(); i++) #ifdef __WXMSW__ if (files[i].Lower().Matches(wildcard)) #else if (files[i].Matches(wildcard)) #endif { result.Add(files[i]); } } return result; } wxString Extractor::GetCommand(const wxArrayString& files, const wxArrayString& keywords, const wxString& output, const wxString& charset) { wxString cmdline, kline, fline; cmdline = Command; cmdline.Replace("%o", QuoteCmdlineArg(output)); wxString dummy; size_t i; for (i = 0; i < keywords.GetCount(); i++) { dummy = KeywordItem; dummy.Replace("%k", keywords[i]); kline << " " << dummy; } for (i = 0; i < files.GetCount(); i++) { wxString fn = files[i]; #ifdef __WXMSW__ // Gettext tools can't handle Unicode filenames well (due to using // char* arguments), so work around this by using the short names. if (!fn.IsAscii()) { fn = wxFileName(fn).GetShortPath(); fn.Replace("\\", "/"); } #endif dummy = FileItem; dummy.Replace("%f", QuoteCmdlineArg(fn)); fline << " " << dummy; } wxString charsetline; if (!charset.empty()) { charsetline = CharsetItem; charsetline.Replace("%c", charset); } cmdline.Replace("%C", charsetline); cmdline.Replace("%K", kline); cmdline.Replace("%F", fline); return cmdline; } poedit-1.8.7.1/src/errorbar.h0000664000175000017500000000312612663044474012667 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2012-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _ERRORBAR_H_ #define _ERRORBAR_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; /** Error bar displays an error under the translation. */ class ErrorBar : public wxPanel { public: ErrorBar(wxWindow *parent); void ShowError(const wxString& error); void HideError(); private: void OnPaint(wxPaintEvent& event); private: wxStaticText *m_label; }; #endif // _ERRORBAR_H_ poedit-1.8.7.1/src/export_html.cpp0000664000175000017500000002663712663044474013765 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2003 Christophe Hermier * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "catalog.h" #include "utility.h" #include "str_helpers.h" #include namespace { inline std::string fmt_trans(const wxString& s) { wxString out = EscapeMarkup(s); out.Replace("\n", "\n
"); return str::to_utf8(out); } template inline void TableRow(std::ostream& f, const T1& col1, const T2& col2) { f << "" << "" << str::to_utf8(col1) << "" << "" << str::to_utf8(col2) << "" << "\n"; } extern const char *CSS_STYLE; } // anonymous namespace void Catalog::ExportToHTML(std::ostream& f) { const bool translated = HasCapability(Catalog::Cap::Translations); f << "\n" "\n" "\n" " " << str::to_utf8(m_header.Project) << "\n" " \n" " \n" "\n" "\n" "
\n"; // Metadata section: f << "\n"; if (!m_header.Project.empty()) TableRow(f, _("Project:"), m_header.Project); if (translated && m_header.Lang.IsValid()) TableRow(f, _("Language:"), m_header.Lang.DisplayName()); f << "\n"; // Statistics: if (translated) { int all = 0; int fuzzy = 0; int untranslated = 0; int unfinished = 0; GetStatistics(&all, &fuzzy, nullptr, &untranslated, &unfinished); int percent = (all == 0 ) ? 0 : (100 * (all - unfinished) / all); f << "
\n" << "
\n"; if (all > unfinished) f << "
 
\n"; if (fuzzy > 0) f << "
 
\n"; if (untranslated > 0) f << "
 
\n"; f << "
\n" << "
"; f << str::to_utf8(wxString::Format(_("Translated: %d of %d (%d %%)"), all - unfinished, all, percent)); if (unfinished > 0) f << str::to_utf8(L" • ") << str::to_utf8(wxString::Format(_("Remaining: %d"), unfinished)); f << "
\n" << "
\n"; } else { int all = (int)items().size(); f << "
\n" << "
\n" << "
 
\n" << "
\n" << "
" << str::to_utf8(wxString::Format(wxPLURAL("%d entry", "%d entries", all), all)) << "
\n" << "
\n"; } // Translations: std::string lang_src, lang_tra; if (m_sourceLanguage.IsValid()) lang_src = " lang='" + m_sourceLanguage.RFC3066() + "'"; if (m_header.Lang.IsValid()) { lang_tra = " lang='" + m_header.Lang.RFC3066() + "'"; if (m_header.Lang.IsRTL()) lang_tra += " dir='rtl'"; } auto thead_src = m_sourceLanguage.IsValid() ? (wxString::Format(_(L"Source text — %s"), m_sourceLanguage.DisplayName())) : _("Source text"); auto thead_tra = wxString::Format(_(L"Translation — %s"), m_header.Lang.IsValid() ? m_header.Lang.DisplayName() : _("unknown language")); f << "\n" " \n" " \n" " \n"; if (translated) { f << " \n"; } f << " \n" " \n" " \n"; for (auto& item: items()) { bool hasComments = item->HasComment() || item->HasExtractedComments(); std::string klass("i"); if (!item->IsTranslated()) klass += " untrans"; if (item->IsFuzzy()) klass += " fuzzy"; if (hasComments) klass += " with-comments"; f << "\n"; // Source string: f << "\n"; // Translation: if (translated) { f << "\n"; } // Notes, if present: if (hasComments) { f << "\n" << "\n" << " \n"; } f << "\n"; } f << "\n" "
" << str::to_utf8(thead_src) << "" << str::to_utf8(thead_tra) << "
\n"; if (item->HasPlural()) { f << "
    \n" << "
  1. " << fmt_trans(item->GetString()) << "
  2. \n" << "
  3. " << fmt_trans(item->GetPluralString()) << "
  4. \n" << "
\n"; } else { f << fmt_trans(item->GetString()); } if (item->HasContext()) f << " [" << fmt_trans(item->GetContext()) << "]"; f << "
\n"; if (item->HasPlural()) { if (item->IsTranslated()) { f << "
    \n"; for (auto t: item->GetTranslations()) f << "
  1. " << fmt_trans(t) << "
  2. \n"; f << "
\n"; } } else { f << fmt_trans(item->GetTranslation()); } f << "
"; if (item->HasExtractedComments()) { f << "

\n"; for (auto& n: item->GetExtractedComments()) f << fmt_trans(n) << "
\n"; f << "

\n"; } if (item->HasComment()) { f << "

\n" << fmt_trans(item->GetComment()) << "

\n"; } f << "
\n" "
\n" "\n" "\n"; } namespace { const char *CSS_STYLE = R"( /* Based on Minimal CSS (minimalcss.com) under the MIT license. */ /* Reset */ * { margin: 0; padding: 0; -webkit-box-sizing: border-box; -moz-box-sizing: border-box; box-sizing: border-box; } /* Layout */ body { background-color: #fff; color: #333; font: 14px/20px "HelveticaNeue", "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, sans-serif; } header { width: 100%; margin: 0 auto; position: relative; padding: 20px 0; margin-bottom: 20px; } nav ul { margin: 0; } nav ul li { display: inline; margin-right: 20px; font-size: 16px; line-height: 28px; color: #333; } nav ul li a { color: #333; } .container { position: relative; max-width: 90%; margin: 0 auto; } footer { border-top:1px solid #ccc; font-size:11px; line-height:26px; color:#999; } footer a { color:#999999; } footer a:hover { color:#105CB6; } footer ul li { display:inline; list-style:none; padding-left:20px; } /* Typography */ a { color: #105CB6; text-decoration: none; } a:hover, a:focus { color: #105CB6; text-decoration: underline; } a:active { color: #105CB6; } h1 { font-size: 24px; line-height: 20px; margin: 10px 0; } h2 { font-size: 20px; line-height: 20px; margin: 10px 0; } h3 { font-size: 16px; line-height: 20px; margin: 10px 0; } h4 { font-size: 14px; line-height: 20px; margin: 10px 0; } h5 { font-size: 12px; line-height: 20px; margin: 10px 0; } h5 { font-size: 10px; line-height: 20px; margin: 10px 0; } h1,h2,h3,h4,h5,h6 { color: #333; } p { margin-bottom: 10px; } .float-left { float: left; } .float-right { float: right; } img.float-left { float: left; margin: 0 20px 20px 0; } img.float-right { float: right; margin: 0 0 20px 20px; } img.center { margin: 0 auto; display: block; } .text-left { text-align: left; } .text-center { text-align: center; } .text-right { text-align: right; } .text-justify { text-align: justify; } /* Misc */ hr { background-color: #ccc; border: 0px; color: #ccc; height: 1px; margin: 8px 0 20px 0; } pre, code { background:#E0ECF6; display:block; margin-bottom: 20px; padding:10px; } blockquote { margin: 10px 10px 20px; padding: 9px; background-color: #f8f8f8; color: #666; border-left: 5px solid #ddd; font: 14px/20px Georgia, Times, serif; quotes: "\201C" "\201D"; } blockquote p { margin: 0; } blockquote:before { content: open-quote; font-weight: bold; } blockquote:after { content: close-quote; font-weight: bold; } /* List */ ul { list-style-position:inside; } ol { list-style-position:inside; } /* Table */ table { border-collapse: collapse; border-spacing: 0; } th { font-weight: bold; } tfoot { font-style: italic; } /* Metadata part */ .metadata { margin-top: 15px; margin-bottom: 10px; font-size: 90%; } table.metadata td { padding-right: 20px; } .stats { padding-top: 5px; padding-bottom: 20px; } .graph { width: 100%; } .graph div { float: left; } .graph div:first-child { border-top-left-radius: 3px; border-bottom-left-radius: 3px; } .graph div:last-child { border-top-right-radius: 3px; border-bottom-right-radius: 3px; } .percent-done { background-color: #71DD46; height: 10px; } .percent-fuzzy { background-color: #FFD300; height: 10px; } .percent-untrans { background-color: #F1F1F1; height: 10px; } .legend { font-size: smaller; color: #aaa; padding-top: 12px; text-align: center; } /* Translations */ table.translations { width: 100%; table-layout: fixed; } table.translations th, table.translations td { padding: 5px 10px; vertical-align: top; border-bottom: 1px solid #E1E1E1; } table.translations th { text-align: left; } table.translations th:first-child, table.translations td:first-child { padding-left: 0; } table.translations th:last-child, table.translations td:last-child { padding-right: 0; } .with-comments td { border-bottom: none !important; } tr.comments div { float: right; max-width: 75%; font-size: smaller; color: #aaa; } tr.comments div p:last-child { margin-bottom: 0; } .fuzzy .tra { color: #a9861b; } .msgctxt { font-size: smaller; color: #6d8e13; } )"; } // anonymous namespace poedit-1.8.7.1/src/http_client.h0000664000175000017500000001770512663044474013376 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_http_client_h #define Poedit_http_client_h #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT #include #include #include #include #include class http_client; class json_dict { public: struct native; json_dict() {} json_dict(std::shared_ptr value) : m_native(value) {} bool is_null(const char *name) const; json_dict subdict(const char *name) const; std::string utf8_string(const char *name) const; std::wstring wstring(const char *name) const; #ifdef __APPLE__ std::string native_string(const char *name) const { return utf8_string(name); } #else std::wstring native_string(const char *name) const { return wstring(name); } #endif int number(const char *name) const; double double_number(const char *name) const; void iterate_array(const char *name, std::function on_item) const; private: std::shared_ptr m_native; }; /// Abstract base class for encoded body data class http_body_data { public: http_body_data() {} virtual ~http_body_data() {} /// Content-Type header to use with the data. virtual std::string content_type() const = 0; /// Returns generated body of the request. virtual std::string body() const = 0; }; /// Stores POSTed data (RFC 1867) class multipart_form_data : public http_body_data { public: multipart_form_data(); /// Add a form value. void add_value(const std::string& name, const std::string& value); /// Add file upload. void add_file(const std::string& name, const std::string& filename, const std::string& file_content); std::string content_type() const override; std::string body() const override; private: std::string m_boundary; std::string m_body; }; /// Stores application/x-www-form-urlencoded data class urlencoded_data : public http_body_data { public: /// Add a form value. void add_value(const std::string& name, const std::string& value); std::string content_type() const override { return "application/x-www-form-urlencoded"; } std::string body() const override { return m_body; } private: std::string m_body; }; /// Response to a HTTP request class http_response { public: http_response(const json_dict& data) : m_ok(true), m_data(data) {} http_response(std::exception_ptr e) : m_ok(false), m_error(e) {} /// Is the response acceptable? bool ok() const { return m_ok; } /// Returns json data from the response. May throw if there was error. const json_dict& json() const { if (m_error) std::rethrow_exception(m_error); return m_data; } /// Returns the stored exception, if any std::exception_ptr exception() const { return m_error; } private: bool m_ok; std::exception_ptr m_error; json_dict m_data; friend class http_client; }; /** Client for accessing HTTP REST APIs. */ class http_client { public: /// Connection flags for the client. enum flags { /// The host uses SNI for SSL. Will use http instead of https on Windows XP. uses_sni = 1 }; /** Creates an instance of the client object. The client is good for accessing URLs with the provided prefix (which may be any prefix, not just the hostname). @param flags OR-combination of http_client::flags values. */ http_client(const std::string& url_prefix, int flags = 0); virtual ~http_client(); /// Return true if the server is reachable, i.e. client is online bool is_reachable() const; /// Sets Authorization header to be used in all requests void set_authorization(const std::string& auth); typedef std::function response_func_t; /// Perform a GET request at the given URL and call function to handle the result void get(const std::string& url, response_func_t handler); /// Perform a GET request at the given URL and ignore the response. void get(const std::string& url) { get(url, [](const http_response&){}); } /** Perform a GET request and store the body in a file. Returned response's body won't be accessible in any way from @a handler. */ void download(const std::string& url, const std::wstring& output_file, response_func_t handler); /** Perform a POST request with multipart/form-data formatted @a params. */ void post(const std::string& url, const http_body_data& data, response_func_t handler); /// Perform a POST request at the given URL and ignore the response. void post(const std::string& url, const http_body_data& data) { post(url, data, [](const http_response&){}); } // Variants that have separate error and success handlers: template void get(const std::string& url, const T1& onResult, const T2& onError) { get(url, [onResult,onError](const http_response& r){ try { onResult(r.json()); } catch (...) { onError(std::current_exception()); } }); } template void download(const std::string& url, const std::wstring& output_file, const T1& onSuccess, const T2& onError) { download(url, output_file, [onSuccess,onError](const http_response& r){ if (r.ok()) onSuccess(); else onError(r.exception()); }); } template void post(const std::string& url, const multipart_form_data& data, const T1& onSuccess, const T2& onError) { post(url, data, [onSuccess,onError](const http_response& r){ if (r.ok()) onSuccess(); else onError(r.exception()); }); } // Helper for encoding text as URL-encoded UTF-8 static std::string url_encode(const std::string& s); static std::string url_encode(const std::wstring& s); protected: /** Extract more detailed, client specific error response from the JSON body of error response, if available. Does nothing by default, but can be overridden in derived class. */ virtual std::string parse_json_error(const json_dict& /*response*/) const { return std::string(); } /** Called when an error response is returned, before calling error handler. Can be used to react to specific errors, e.g. invalidate expired OAuth tokens, or to modify the response. */ virtual void on_error_response(int& /*statusCode*/, std::string& /*message*/) {}; private: class impl; friend class http_response; std::unique_ptr m_impl; }; #endif // HAVE_HTTP_CLIENT #endif // Poedit_http_client_h poedit-1.8.7.1/src/customcontrols.cpp0000664000175000017500000002151212663044474014501 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "customcontrols.h" #include "concurrency.h" #include "errors.h" #include "hidpi.h" #include #include #include #include #include #include #include #if wxCHECK_VERSION(3,1,0) #include #else #include "wx_backports/activityindicator.h" #endif #include #ifdef __WXGTK__ #include #endif #include "str_helpers.h" #include namespace { wxString WrapTextAtWidth(const wxString& text_, int width, Language lang, wxWindow *wnd) { if (text_.empty()) return text_; auto text = str::to_icu(text_); static std::unique_ptr iter; if (!iter) { UErrorCode err = U_ZERO_ERROR; iter.reset(icu::BreakIterator::createLineInstance(lang.IsValid() ? lang.ToIcu() : icu::Locale(), err)); if (!iter) iter.reset(icu::BreakIterator::createLineInstance(icu::Locale::getEnglish(), err)); } iter->setText(text); wxString out; out.reserve(text_.length() + 10); int32_t lineStart = 0; wxString previousSubstr; for (int32_t pos = iter->next(); pos != icu::BreakIterator::DONE; pos = iter->next()) { auto substr = str::to_wx(text.tempSubStringBetween(lineStart, pos)); if (wnd->GetTextExtent(substr).x > width) { auto previousPos = iter->previous(); if (previousPos == lineStart || previousPos == icu::BreakIterator::DONE) { // line is too large but we can't break it, so have no choice but not to wrap out += substr; lineStart = pos; } else { // need to wrap at previous linebreak position out += previousSubstr; lineStart = previousPos; } out += '\n'; previousSubstr.clear(); } else if (pos > 0 && text[pos-1] == '\n') // forced line feed { out += substr; lineStart = pos; previousSubstr.clear(); } else { previousSubstr = substr; } } if (!previousSubstr.empty()) { out += previousSubstr; } if (out.Last() == '\n') out.RemoveLast(); return out; } } // anonymous namespace AutoWrappingText::AutoWrappingText(wxWindow *parent, const wxString& label) : wxStaticText(parent, wxID_ANY, "", wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxST_NO_AUTORESIZE), m_text(label), m_wrapWidth(-1) { m_text.Replace("\n", " "); SetInitialSize(wxSize(10,10)); Bind(wxEVT_SIZE, &ExplanationLabel::OnSize, this); } void AutoWrappingText::SetAlignment(int align) { if (GetWindowStyleFlag() & align) return; SetWindowStyleFlag(wxST_NO_AUTORESIZE | align); } void AutoWrappingText::SetAndWrapLabel(const wxString& label) { wxWindowUpdateLocker lock(this); m_text = label; m_wrapWidth = GetSize().x; SetLabelText(WrapTextAtWidth(label, m_wrapWidth, m_language, this)); InvalidateBestSize(); SetMinSize(wxDefaultSize); SetMinSize(GetBestSize()); } void AutoWrappingText::OnSize(wxSizeEvent& e) { e.Skip(); int w = wxMax(0, e.GetSize().x - PX(4)); if (w == m_wrapWidth) return; wxWindowUpdateLocker lock(this); m_wrapWidth = w; SetLabel(WrapTextAtWidth(m_text, w, m_language, this)); InvalidateBestSize(); SetMinSize(wxDefaultSize); SetMinSize(GetBestSize()); } SelectableAutoWrappingText::SelectableAutoWrappingText(wxWindow *parent, const wxString& label) : AutoWrappingText(parent, label) { #if defined(__WXOSX__) NSTextField *view = (NSTextField*)GetHandle(); [view setSelectable:YES]; #elif defined(__WXGTK__) GtkLabel *view = GTK_LABEL(GetHandle()); gtk_label_set_selectable(view, TRUE); #else // at least allow copying static wxWindowID idCopy = wxNewId(); Bind(wxEVT_CONTEXT_MENU, [=](wxContextMenuEvent&){ wxMenu *menu = new wxMenu(); menu->Append(idCopy, _("&Copy")); PopupMenu(menu); }); Bind(wxEVT_MENU, [=](wxCommandEvent&){ wxClipboardLocker lock; wxClipboard::Get()->SetData(new wxTextDataObject(m_text)); }, idCopy); #endif } ExplanationLabel::ExplanationLabel(wxWindow *parent, const wxString& label) : AutoWrappingText(parent, label) { #if defined(__WXOSX__) SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #elif defined(__WXGTK__) #if wxCHECK_VERSION(3,1,0) SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #else SetFont(GetFont().Smaller()); #endif #endif #ifndef __WXGTK__ SetForegroundColour(GetTextColor()); #endif } wxColour ExplanationLabel::GetTextColor() { #if defined(__WXOSX__) return wxColour("#777777"); #elif defined(__WXGTK__) return wxSystemSettings::GetColour(wxSYS_COLOUR_WINDOWTEXT); #else return wxSystemSettings::GetColour(wxSYS_COLOUR_GRAYTEXT); #endif } SecondaryLabel::SecondaryLabel(wxWindow *parent, const wxString& label) : wxStaticText(parent, wxID_ANY, label) { #if defined(__WXOSX__) SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #elif defined(__WXGTK__) #if wxCHECK_VERSION(3,1,0) SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #else SetFont(GetFont().Smaller()); #endif #endif #ifndef __WXGTK__ SetForegroundColour(GetTextColor()); #endif } LearnMoreLink::LearnMoreLink(wxWindow *parent, const wxString& url, wxString label, wxWindowID winid) { if (label.empty()) { #ifdef __WXMSW__ label = _("Learn more"); #else label = _("Learn More"); #endif } wxHyperlinkCtrl::Create(parent, winid, label, url); SetNormalColour("#2F79BE"); SetVisitedColour("#2F79BE"); SetHoverColour("#3D8DD5"); #ifdef __WXOSX__ SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); SetFont(GetFont().Underlined()); #endif } wxObject *LearnMoreLinkXmlHandler::DoCreateResource() { auto w = new LearnMoreLink(m_parentAsWindow, GetText("url"), GetText("label"), GetID()); w->SetName(GetName()); SetupWindow(w); return w; } bool LearnMoreLinkXmlHandler::CanHandle(wxXmlNode *node) { return IsOfClass(node, "LearnMoreLink"); } ActivityIndicator::ActivityIndicator(wxWindow *parent) : wxWindow(parent, wxID_ANY), m_running(false) { auto sizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); SetSizer(sizer); m_spinner = new wxActivityIndicator(this, wxID_ANY); m_spinner->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); m_label = new wxStaticText(this, wxID_ANY, ""); #ifdef __WXOSX__ m_label->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif sizer->Add(m_spinner, wxSizerFlags().Center().Border(wxRIGHT, PX(4))); sizer->Add(m_label, wxSizerFlags(1).Center()); HandleError = on_main_thread_for_window(this, [=](std::exception_ptr e){ StopWithError(DescribeException(e)); }); } void ActivityIndicator::Start(const wxString& msg) { m_running = true; m_label->SetForegroundColour(wxSystemSettings::GetColour(wxSYS_COLOUR_WINDOWTEXT)); m_label->SetLabel(msg); auto sizer = GetSizer(); sizer->Show(m_spinner); sizer->Show(m_label, !msg.empty()); Layout(); m_spinner->Start(); } void ActivityIndicator::Stop() { m_running = false; m_spinner->Stop(); m_label->SetLabel(""); auto sizer = GetSizer(); sizer->Hide(m_spinner); sizer->Hide(m_label); Layout(); } void ActivityIndicator::StopWithError(const wxString& msg) { m_running = false; m_spinner->Stop(); m_label->SetForegroundColour(*wxRED); m_label->SetLabel(msg); auto sizer = GetSizer(); sizer->Hide(m_spinner); sizer->Show(m_label); Layout(); } poedit-1.8.7.1/src/fileviewer.cpp0000664000175000017500000002736412663044474013557 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "fileviewer.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "customcontrols.h" #include "hidpi.h" #include "utility.h" namespace { #ifdef __WXOSX__ const int FRAME_STYLE = wxDEFAULT_FRAME_STYLE | wxFRAME_TOOL_WINDOW; #else const int FRAME_STYLE = wxDEFAULT_FRAME_STYLE; #endif } // anonymous namespace FileViewer *FileViewer::ms_instance = nullptr; FileViewer *FileViewer::GetAndActivate() { if (!ms_instance) ms_instance = new FileViewer(nullptr); ms_instance->Show(); ms_instance->Raise(); return ms_instance; } FileViewer::FileViewer(wxWindow*) : wxFrame(nullptr, wxID_ANY, _("Source file"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, FRAME_STYLE) { SetName("fileviewer"); wxPanel *panel = new wxPanel(this, -1); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); panel->SetSizer(sizer); #ifdef __WXOSX__ panel->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif wxSizer *barsizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(barsizer, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); barsizer->Add(new wxStaticText(panel, wxID_ANY, _("Source file occurrence:")), wxSizerFlags().Center().PXBorder(wxRIGHT)); m_file = new wxChoice(panel, wxID_ANY); barsizer->Add(m_file, wxSizerFlags(1).Center()); m_openInEditor = new wxButton(panel, wxID_ANY, MSW_OR_OTHER(_("Open in editor"), _("Open in Editor"))); barsizer->Add(m_openInEditor, wxSizerFlags().Center().Border(wxLEFT, PX(10))); m_text = new wxStyledTextCtrl(panel, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxBORDER_THEME); SetupTextCtrl(); sizer->Add(m_text, 1, wxEXPAND); m_error = new wxStaticText(panel, wxID_ANY, ""); m_error->SetForegroundColour(ExplanationLabel::GetTextColor()); m_error->SetFont(m_error->GetFont().Larger().Larger()); sizer->Add(m_error, wxSizerFlags(1).Center().Border(wxTOP|wxBOTTOM, PX(80))); RestoreWindowState(this, wxSize(PX(600), PX(400))); wxSizer *topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->Add(panel, wxSizerFlags(1).Expand()); SetSizer(topsizer); // avoid flicker with these initial settings: m_file->Disable(); sizer->Hide(m_error); sizer->Hide(m_text); Layout(); m_file->Bind(wxEVT_CHOICE, &FileViewer::OnChoice, this); m_openInEditor->Bind(wxEVT_BUTTON, &FileViewer::OnEditFile, this); #ifdef __WXOSX__ wxAcceleratorEntry entries[] = { { wxACCEL_CMD, 'W', wxID_CLOSE } }; wxAcceleratorTable accel(WXSIZEOF(entries), entries); SetAcceleratorTable(accel); Bind(wxEVT_MENU, [=](wxCommandEvent&){ Destroy(); }, wxID_CLOSE); #endif } FileViewer::~FileViewer() { ms_instance = nullptr; SaveWindowState(this); } void FileViewer::SetupTextCtrl() { wxStyledTextCtrl& t = *m_text; wxFont font = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT); #ifdef __WXGTK__ font.SetFaceName("monospace"); #else static const char *s_monospaced_fonts[] = { #ifdef __WXMSW__ "Consolas", "Lucida Console", #endif #ifdef __WXOSX__ "Menlo", "Monaco", #endif NULL }; for ( const char **f = s_monospaced_fonts; *f; ++f ) { if ( wxFontEnumerator::IsValidFacename(*f) ) { font.SetFaceName(*f); break; } } #endif // style used: wxString fontspec = wxString::Format("face:%s,size:%d", font.GetFaceName().c_str(), #ifdef __WXOSX__ font.GetPointSize() - 1 #else font.GetPointSize() #endif ); const wxString DEFAULT = fontspec + ",fore:black,back:white"; const wxString STRING = fontspec + ",bold,fore:#882d21"; const wxString COMMENT = fontspec + ",fore:#487e18"; const wxString KEYWORD = fontspec + ",fore:#2f00f9"; const wxString LINENUMBERS = fontspec + ",fore:#5d8bab"; // current line marker t.MarkerDefine(1, wxSTC_MARK_BACKGROUND, wxNullColour, wxColour(255,255,0)); // set fonts t.StyleSetSpec(wxSTC_STYLE_DEFAULT, DEFAULT); t.StyleSetSpec(wxSTC_STYLE_LINENUMBER, LINENUMBERS); // line numbers margin size: t.SetMarginType(0, wxSTC_MARGIN_NUMBER); t.SetMarginWidth(0, t.TextWidth(wxSTC_STYLE_LINENUMBER, "9999 ")); t.SetMarginWidth(1, 0); t.SetMarginWidth(2, 3); // set syntax highlighting styling t.StyleSetSpec(wxSTC_C_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_C_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_C_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_P_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_P_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_P_COMMENTBLOCK, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_LITERALSTRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_LUA_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_HSTRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_SIMPLESTRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_HPHP_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_TCL_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_TCL_COMMENTLINE, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_TCL_BLOCK_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_STRING, STRING); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_COMMENT, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_COMMENT2, COMMENT); t.StyleSetSpec(wxSTC_PAS_COMMENTLINE, COMMENT); } int FileViewer::GetLexer(const wxString& ext) { struct LexerInfo { const char *ext; int lexer; }; static const LexerInfo s_lexer[] = { { "c", wxSTC_LEX_CPP }, { "cpp", wxSTC_LEX_CPP }, { "cc", wxSTC_LEX_CPP }, { "cxx", wxSTC_LEX_CPP }, { "h", wxSTC_LEX_CPP }, { "hxx", wxSTC_LEX_CPP }, { "hpp", wxSTC_LEX_CPP }, { "py", wxSTC_LEX_PYTHON }, { "htm", wxSTC_LEX_HTML }, { "html", wxSTC_LEX_HTML }, { "php", wxSTC_LEX_PHPSCRIPT }, { "xml", wxSTC_LEX_XML }, { "pas", wxSTC_LEX_PASCAL }, { NULL, -1 } }; wxString e = ext.Lower(); for ( const LexerInfo *i = s_lexer; i->ext; ++i ) { if ( e == wxString::FromAscii(i->ext) ) return i->lexer; } return wxSTC_LEX_NULL; } wxFileName FileViewer::GetFilename(wxString ref) const { if ( ref.length() >= 3 && ref[1] == _T(':') && (ref[2] == _T('\\') || ref[2] == _T('/')) ) { // This is an absolute Windows path (c:\foo... or c:/foo...); fix // the latter case. ref.Replace("/", "\\"); } wxPathFormat pathfmt = ref.Contains(_T('\\')) ? wxPATH_WIN : wxPATH_UNIX; wxFileName filename(ref.BeforeLast(_T(':')), pathfmt); if ( filename.IsRelative() ) { wxFileName relative(filename); wxString basePath(m_basePath); // Sometimes, the path in source reference is not relative to the PO // file's location, but is relative to e.g. the root directory. See // https://code.djangoproject.com/ticket/13936 for exhaustive // discussion with plenty of examples. // // Deal with this by trying parent directories of m_basePath too. So if // a file named project/locales/cs/foo.po has a reference to src/main.c, // try not only project/locales/cs/src/main.c, but also // project/locales/src/main.c and project/src/main.c etc. while ( !basePath.empty() ) { filename = relative; filename.MakeAbsolute(basePath); if ( filename.FileExists() ) { break; // good, found the file } else { // remove the last path component size_t last = basePath.find_last_of("\\/"); if ( last == wxString::npos ) break; else basePath.erase(last); } } } return filename; } void FileViewer::ShowReferences(CatalogPtr catalog, CatalogItemPtr item, int defaultReference) { m_basePath = catalog->GetSourcesBasePath(); m_references = item->GetReferences(); m_file->Clear(); m_file->Enable(m_references.size() > 1); if (m_references.empty()) { ShowError(_("No references for the selected item.")); } else { for (auto& r: m_references) m_file->Append(r); m_file->SetSelection(defaultReference); SelectReference(m_references[defaultReference]); } } void FileViewer::SelectReference(const wxString& ref) { const wxFileName filename = GetFilename(ref); wxFFile file; wxString data; if ( !filename.IsFileReadable() || !file.Open(filename.GetFullPath()) || !file.ReadAll(&data, wxConvAuto()) ) { ShowError(wxString::Format(_("Error opening file %s!"), filename.GetFullPath())); m_openInEditor->Disable(); return; } m_openInEditor->Enable(); m_error->GetContainingSizer()->Hide(m_error); m_text->GetContainingSizer()->Show(m_text); Layout(); // support GNOME's xml2po's extension to references in the form of // filename:line(xml_node): wxString linenumStr = ref.AfterLast(_T(':')).BeforeFirst(_T('(')); long linenum; if (!linenumStr.ToLong(&linenum)) linenum = 0; m_text->SetReadOnly(false); m_text->SetValue(data); m_text->SetReadOnly(true); m_text->MarkerDeleteAll(1); m_text->MarkerAdd((int)linenum - 1, 1); // Center the highlighted line: int lineHeight = m_text->TextHeight((int)linenum); int linesInWnd = m_text->GetSize().y / lineHeight; m_text->ScrollToLine(wxMax(0, (int)linenum - linesInWnd/2)); } void FileViewer::ShowError(const wxString& msg) { m_error->SetLabel(msg); m_error->GetContainingSizer()->Show(m_error); m_text->GetContainingSizer()->Hide(m_text); Layout(); } void FileViewer::OnChoice(wxCommandEvent &event) { SelectReference(m_references[event.GetSelection()]); } void FileViewer::OnEditFile(wxCommandEvent&) { wxLaunchDefaultApplication(GetFilename(m_file->GetStringSelection()).GetFullPath()); } poedit-1.8.7.1/src/cat_sorting.cpp0000664000175000017500000001367512663044474013732 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * Copyright (C) 2005 Olivier Sannier * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "cat_sorting.h" #include #include "str_helpers.h" #include #include /*static*/ SortOrder SortOrder::Default() { SortOrder order; wxString by = wxConfig::Get()->Read("/sort_by", "file-order"); long ctxt = wxConfig::Get()->Read("/sort_group_by_context", 0L); long untrans = wxConfig::Get()->Read("/sort_untrans_first", 0L); long errors = wxConfig::Get()->Read("/sort_errors_first", 1L); if ( by == "source" ) order.by = By_Source; else if ( by == "translation" ) order.by = By_Translation; else order.by = By_FileOrder; order.groupByContext = (ctxt != 0); order.untransFirst = (untrans != 0); order.errorsFirst = (errors != 0); return order; } void SortOrder::Save() { wxString bystr; switch ( by ) { case By_FileOrder: bystr = "file-order"; break; case By_Source: bystr = "source"; break; case By_Translation: bystr = "translation"; break; } wxConfig::Get()->Write("/sort_by", bystr); wxConfig::Get()->Write("/sort_group_by_context", groupByContext); wxConfig::Get()->Write("/sort_untrans_first", untransFirst); wxConfig::Get()->Write("/sort_errors_first", errorsFirst); } CatalogItemsComparator::CatalogItemsComparator(const Catalog& catalog, const SortOrder& order) : m_catalog(catalog), m_order(order) { UErrorCode err = U_ZERO_ERROR; switch (m_order.by) { case SortOrder::By_Source: // TODO: allow non-English source languages too m_collator.reset(icu::Collator::createInstance(catalog.GetSourceLanguage().ToIcu(), err)); break; case SortOrder::By_Translation: m_collator.reset(icu::Collator::createInstance(catalog.GetLanguage().ToIcu(), err)); break; case SortOrder::By_FileOrder: break; } if (!U_SUCCESS(err) || err == U_USING_FALLBACK_WARNING) { wxLogTrace("poedit", "warning: not using collation for %s (%s)", catalog.GetLanguage().Code(), u_errorName(err)); } if (m_collator) { // Case-insensitive comparison: m_collator->setStrength(icu::Collator::SECONDARY); } } bool CatalogItemsComparator::operator()(int i, int j) const { const CatalogItem& a = Item(i); const CatalogItem& b = Item(j); if ( m_order.errorsFirst ) { if ( a.GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid && b.GetValidity() != CatalogItem::Val_Invalid ) return true; else if ( a.GetValidity() != CatalogItem::Val_Invalid && b.GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid ) return false; } if ( m_order.untransFirst ) { if ( !a.IsTranslated() && b.IsTranslated() ) return true; else if ( a.IsTranslated() && !b.IsTranslated() ) return false; if ( a.IsFuzzy() && !b.IsFuzzy() ) return true; else if ( !a.IsFuzzy() && b.IsFuzzy() ) return false; } if ( m_order.groupByContext ) { if ( a.HasContext() && !b.HasContext() ) return true; else if ( !a.HasContext() && b.HasContext() ) return false; else if ( a.HasContext() && b.HasContext() ) { int r = CompareStrings(a.GetContext(), b.GetContext()); if ( r != 0 ) return r < 0; } } switch ( m_order.by ) { case SortOrder::By_FileOrder: { return i < j; } case SortOrder::By_Source: { int r = CompareStrings(a.GetString(), b.GetString()); if ( r != 0 ) return r < 0; break; } case SortOrder::By_Translation: { int r = CompareStrings(a.GetTranslation(), b.GetTranslation()); if ( r != 0 ) return r < 0; break; } } // As last resort, sort by position in file. Note that this means that // no two items are considered equal w.r.t. sort order; this ensures stable // ordering. return i < j; } int CatalogItemsComparator::CompareStrings(wxString a, wxString b) const { a.Replace("&", ""); a.Replace("_", ""); b.Replace("&", ""); b.Replace("_", ""); if (m_collator) { UErrorCode err = U_ZERO_ERROR; #if wxUSE_UNICODE_UTF8 return m_collator->compareUTF8(a.wx_str(), b.wx_str(), err); #elif SIZEOF_WCHAR_T == 2 return m_collator->compare(a.wx_str(), a.length(), b.wx_str(), b.length(), err); #else return m_collator->compare(str::to_icu(a), str::to_icu(b), err); #endif } else { return a.CmpNoCase(b); } } poedit-1.8.7.1/src/gexecute.cpp0000664000175000017500000001430412663044474013215 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "gexecute.h" #include "errors.h" // GCC's libstdc++ didn't have functional std::regex implementation until 4.9 #if (defined(__GNUC__) && !defined(__clang__) && !wxCHECK_GCC_VERSION(4,9)) #include using boost::wregex; using boost::wsmatch; using boost::regex_match; #else #include using std::wregex; using std::wsmatch; using std::regex_match; #endif namespace { #ifdef __WXOSX__ wxString GetGettextPluginPath() { return wxStandardPaths::Get().GetPluginsDir() + "/GettextTools.bundle"; } #endif // __WXOSX__ #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXMSW__) inline wxString GetAuxBinariesDir() { return GetGettextPackagePath() + "/bin"; } wxString GetPathToAuxBinary(const wxString& program) { wxFileName path; path.SetPath(GetAuxBinariesDir()); path.SetName(program); #ifdef __WXMSW__ path.SetExt("exe"); #endif if ( path.IsFileExecutable() ) { return wxString::Format(_T("\"%s\""), path.GetFullPath().c_str()); } else { wxLogTrace("poedit.execute", "%s doesn't exist, falling back to %s", path.GetFullPath().c_str(), program.c_str()); return program; } } #endif // __WXOSX__ || __WXMSW__ bool ReadOutput(wxInputStream& s, wxArrayString& out) { // the stream could be already at EOF or in wxSTREAM_BROKEN_PIPE state s.Reset(); wxTextInputStream tis(s, " ", wxConvUTF8); while (true) { wxString line = tis.ReadLine(); if ( !line.empty() ) out.push_back(line); if (s.Eof()) break; if ( !s ) return false; } return true; } long DoExecuteGettext(const wxString& cmdline_, wxArrayString& gstderr) { wxExecuteEnv env; wxString cmdline(cmdline_); #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXMSW__) wxString binary = cmdline.BeforeFirst(_T(' ')); cmdline = GetPathToAuxBinary(binary) + cmdline.Mid(binary.length()); wxGetEnvMap(&env.env); env.env["GETTEXTIOENCODING"] = "UTF-8"; wxString lang = wxTranslations::Get()->GetBestTranslation("gettext-tools"); if ( !lang.empty() ) env.env["LANG"] = lang; #endif // __WXOSX__ || __WXMSW__ #ifdef __WXOSX__ // Hack alert! On Windows, relocation works, but building with it is too // messy/broken on OS X, so just use some custom hacks instead: auto sharedir = GetGettextPackagePath() + "/share"; env.env["POEDIT_LOCALEDIR"] = sharedir + "/locale"; env.env["GETTEXTDATADIR"] = sharedir + "/gettext"; #endif wxLogTrace("poedit.execute", "executing: %s", cmdline.c_str()); wxScopedPtr process(new wxProcess); process->Redirect(); long retcode = wxExecute(cmdline, wxEXEC_BLOCK, process.get(), &env); wxInputStream *std_err = process->GetErrorStream(); if ( std_err && !ReadOutput(*std_err, gstderr) ) retcode = -1; if ( retcode == -1 ) throw Exception(wxString::Format(_("Cannot execute program: %s"), cmdline.c_str())); return retcode; } } // anonymous namespace bool ExecuteGettext(const wxString& cmdline) { wxArrayString gstderr; long retcode = DoExecuteGettext(cmdline, gstderr); for ( size_t i = 0; i < gstderr.size(); i++ ) { if ( gstderr[i].empty() ) continue; wxLogError("%s", gstderr[i].c_str()); } return retcode == 0; } bool ExecuteGettextAndParseOutput(const wxString& cmdline, GettextErrors& errors) { wxArrayString gstderr; long retcode = DoExecuteGettext(cmdline, gstderr); static const wregex RE_ERROR(L".*\\.po:([0-9]+)(:[0-9]+)?: (.*)"); for (const auto& ewx: gstderr) { const auto e = ewx.ToStdWstring(); wxLogTrace("poedit", " stderr: %s", e.c_str()); if ( e.empty() ) continue; GettextError rec; wsmatch match; if (regex_match(e, match, RE_ERROR)) { rec.line = std::stoi(match.str(1)); rec.text = match.str(3); errors.push_back(rec); wxLogTrace("poedit.execute", _T(" => parsed error = \"%s\" at %d"), rec.text.c_str(), rec.line); } else { wxLogTrace("poedit.execute", " (unrecognized line!)"); // FIXME: handle the rest of output gracefully too } } return retcode == 0; } wxString QuoteCmdlineArg(const wxString& s) { wxString s2(s); #ifdef __UNIX__ s2.Replace("\"", "\\\""); #endif return "\"" + s2 + "\""; } #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXMSW__) wxString GetGettextPackagePath() { #if defined(__WXOSX__) return GetGettextPluginPath() + "/Contents/MacOS"; #elif defined(__WXMSW__) return wxStandardPaths::Get().GetDataDir() + wxFILE_SEP_PATH + "GettextTools"; #endif } #endif // __WXOSX__ || __WXMSW__ poedit-1.8.7.1/src/logcapture.h0000664000175000017500000000401712663044474013216 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_logcapture_h #define Poedit_logcapture_h #include #include // Capture all wx log output into a text buffer and suppress normal output: class LogCapture : public wxLogInterposer { public: LogCapture(wxLogLevel level = wxLOG_Info) { PassMessages(false); m_oldLevel = wxLog::GetLogLevel(); m_verbose = wxLog::GetVerbose(); wxLog::SetLogLevel(level); wxLog::SetVerbose(); } ~LogCapture() { wxLog::SetLogLevel(m_oldLevel); wxLog::SetVerbose(m_verbose); } virtual void DoLogTextAtLevel(wxLogLevel, const wxString& msg) { Append(msg); } void Append(const wxString& msg) { text << msg << "\n"; } wxString text; private: wxLogLevel m_oldLevel; bool m_verbose; }; #endif // Poedit_logcapture_h poedit-1.8.7.1/src/text_control.h0000664000175000017500000001212112663044474013570 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_text_control_h #define Poedit_text_control_h #include #include #include #include "syntaxhighlighter.h" /** Text control with some Poedit-specific customizations: - Allow setting text programatically, without user-input processing (OS X) - Disable user-usable rich text support - Stylistic tweaks (padding and such) - Generic undo/redo implementation for GTK - Search highlighting */ class CustomizedTextCtrl : public wxTextCtrl { public: static const int ALWAYS_USED_STYLE = wxTE_MULTILINE | wxTE_RICH2; CustomizedTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid, long style = 0); /// Show find result indicator at given part of the text void ShowFindIndicator(int from, int length); #ifdef __WXGTK__ // Undo/redo implementation: void BeginUndoGrouping(); void EndUndoGrouping(); void SaveSnapshot(); #endif protected: #ifdef __WXOSX__ void DoSetValue(const wxString& value, int flags) override; wxString DoGetValue() const override; #endif #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) bool DoCopy(); void OnCopy(wxClipboardTextEvent& event); void OnCut(wxClipboardTextEvent& event); void OnPaste(wxClipboardTextEvent& event); virtual wxString DoCopyText(long from, long to); virtual void DoPasteText(long from, long to, const wxString& s); #endif // __WXMSW__/__WXGTK__ #ifdef __WXGTK__ struct Snapshot { wxString text; long insertionPoint; }; void DoSetValue(const wxString& value, int flags) override; void OnText(wxCommandEvent& event); bool CanUndo() const override; bool CanRedo() const override; void Undo() override; void Redo() override; std::vector m_history; size_t m_historyIndex; // where in the vector to insert the next snapshot int m_historyLocks; #endif // __WXGTK__ }; class AnyTranslatableTextCtrl : public CustomizedTextCtrl { public: AnyTranslatableTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid, int style = 0); ~AnyTranslatableTextCtrl(); void SetLanguageRTL(bool isRTL); // Set and get control's text as plain/raw text, with no escaping or formatting. // This is the "true" representation, with e.g newlines included. The version // displayed to the user includes syntax highlighting and escaping of some characters // (e.g. tabs shown as \t, newlines as \n followed by newline). void SetPlainText(const wxString& s) { SetValue(EscapePlainText(s)); } wxString GetPlainText() const { return UnescapePlainText(GetValue()); } // Apply escaping as described in SetPlainText: static wxString EscapePlainText(const wxString& s); static wxString UnescapePlainText(const wxString& s); protected: #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) wxString DoCopyText(long from, long to) override; void DoPasteText(long from, long to, const wxString& s) override; #endif #ifdef __WXMSW__ void DoSetValue(const wxString& value, int flags) override; void UpdateRTLStyle(); bool m_isRTL; #endif // __WXMSW__ #ifdef __WXGTK__ void DoSetValue(const wxString& value, int flags) override; #endif protected: void HighlightText(); class Attributes; SyntaxHighlighter m_syntax; std::unique_ptr m_attrs; }; class SourceTextCtrl : public AnyTranslatableTextCtrl { public: SourceTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid); bool AcceptsFocus() const override { return false; } }; class TranslationTextCtrl : public AnyTranslatableTextCtrl { public: TranslationTextCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid); /// Sets the value to something the user wrote void SetPlainTextUserWritten(const wxString& value); protected: void OnKeyDown(wxKeyEvent& e); void OnText(wxCommandEvent& e); #ifdef __WXOSX__ void DoSetValue(const wxString& value, int flags) override; #endif bool m_lastKeyWasReturn; }; #endif // Poedit_text_control_h poedit-1.8.7.1/src/chooselang.cpp0000664000175000017500000000535112663044474013530 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2003-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "chooselang.h" #if NEED_CHOOSELANG_UI #include "language.h" #include #include #include static void SaveUILanguage(const wxString& lang) { if (lang.empty()) wxConfig::Get()->Write("ui_language", "default"); else wxConfig::Get()->Write("ui_language", lang); } wxString GetUILanguage() { wxString lng = wxConfig::Get()->Read("ui_language"); if (!lng.empty() && lng != "default") return lng; else return ""; } static bool ChooseLanguage(wxString *value) { wxArrayString langs; wxArrayString arr; { wxBusyCursor bcur; langs = wxTranslations::Get()->GetAvailableTranslations("poedit"); arr.push_back(_("(Use default language)")); for (auto i : langs) { auto lang = Language::TryParse(i.ToStdWstring()); arr.push_back(lang.DisplayNameInItself() + L" — " + lang.DisplayName()); } } int choice = wxGetSingleChoiceIndex( _("Select your preferred language"), _("Language selection"), arr); if ( choice == -1 ) return false; if ( choice == 0 ) *value = ""; else *value = langs[choice-1]; return true; } void ChangeUILanguage() { wxString lang; if ( !ChooseLanguage(&lang) ) return; SaveUILanguage(lang); wxMessageBox(_("You must restart Poedit for this change to take effect."), "Poedit", wxOK | wxCENTRE | wxICON_INFORMATION); } #endif // NEED_CHOOSELANG_UI poedit-1.8.7.1/src/Makefile.am0000664000175000017500000000634312663044474012740 00000000000000 DB_LIBS = @DB_LIBS@ LUCENE_LIBS = @LUCENE_LIBS@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ bin_PROGRAMS = poedit if MIGRATE_LEGACY_TM libexec_PROGRAMS = poedit-dump-legacy-tm poedit_dump_legacy_tm_SOURCES = tm/dump_legacy_tm.cpp poedit_dump_legacy_tm_LDADD = $(DB_LIBS) endif WX_BACKPORT_SRC = wx_backports/wx_gtk_activityindicator.cpp \ wx_backports/activityindicator.h \ wx_backports/gtk_activityindicator.h \ wx_backports/nativewin.h \ wx_backports/wx_gtk_nativewin.cpp if HAVE_CPPREST CROWDIN_SUPPORT_SRC = \ http_client.h http_client.cpp http_client_casablanca.cpp \ crowdin_client.h crowdin_client.cpp \ crowdin_gui.h crowdin_gui.cpp \ keychain/keytar_posix.cc keychain/keytar.h CROWDIN_SUPPORT_LIBS = -lboost_iostreams $(CPPREST_LIBS) $(LIBSECRET_LIBS) endif poedit_SOURCES = attentionbar.cpp attentionbar.h \ errorbar.cpp errorbar.h \ catalog.cpp catalog.h edapp.cpp edapp.h edframe.cpp \ edframe.h fileviewer.cpp fileviewer.h extractor.cpp extractor.h \ prefsdlg.cpp prefsdlg.h \ propertiesdlg.cpp propertiesdlg.h progressinfo.h \ progressinfo.cpp digger.h digger.cpp gexecute.h \ gexecute.cpp summarydlg.h summarydlg.cpp \ spellchecking.h spellchecking.cpp \ findframe.cpp findframe.h commentdlg.h commentdlg.cpp \ tm/suggestions.cpp tm/suggestions.h tm/transmem.cpp tm/transmem.h tm/tm_migrate.cpp \ manager.h manager.cpp chooselang.cpp chooselang.h \ export_html.cpp icons.h icons.cpp \ pluralforms/pl_evaluate.cpp pluralforms/pl_evaluate.h \ edlistctrl.cpp edlistctrl.h \ cat_sorting.cpp cat_sorting.h \ utility.cpp utility.h ThreadPool.h concurrency.cpp concurrency.h \ version.h errors.h \ str_helpers.h logcapture.h \ language.cpp language.h language_impl_legacy.h language_impl_plurals.h \ languagectrl.cpp languagectrl.h \ welcomescreen.cpp welcomescreen.h \ syntaxhighlighter.cpp syntaxhighlighter.h \ sidebar.cpp sidebar.h \ text_control.h text_control.cpp \ customcontrols.cpp customcontrols.h \ hidpi.cpp hidpi.h \ main_toolbar.h wx/main_toolbar.cpp \ $(CROWDIN_SUPPORT_SRC) \ $(WX_BACKPORT_SRC) nodist_poedit_SOURCES = compiled_xrc.cpp poedit_LDADD = $(WX_LIBS) $(LUCENE_LIBS) $(EXPAT_LIBS) $(CLD2_LIBS) $(CROWDIN_SUPPORT_LIBS) \ -lboost_regex -lboost_system XRC_RESOURCES = \ $(srcdir)/resources/menus.xrc \ $(srcdir)/resources/prefs.xrc \ $(srcdir)/resources/progress.xrc \ $(srcdir)/resources/properties.xrc \ $(srcdir)/resources/summary.xrc \ $(srcdir)/resources/toolbar.xrc \ $(srcdir)/resources/comment.xrc \ $(srcdir)/resources/manager.xrc compiled_xrc.cpp: $(XRC_RESOURCES) $(WXRC) -v -c -o $@ $(XRC_RESOURCES) DISTCLEANFILES = $(nodist_poedit_SOURCES) EXTRA_DIST = $(XRC_RESOURCES) pluralforms/COPYING poedit-1.8.7.1/src/keychain/0000775000175000017500000000000012663044641012545 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/keychain/keytar_posix.cc0000664000175000017500000000562012663044474015524 00000000000000/* * Copyright (c) 2013 GitHub Inc. * Copyright (c) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining * a copy of this software and associated documentation files (the * "Software"), to deal in the Software without restriction, including * without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, * distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to * permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to * the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be * included in all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, * EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF * MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND * NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE * LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION * WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "keytar.h" #include #include #include namespace keytar { namespace { #ifdef __GNUC__ #pragma GCC diagnostic ignored "-Wmissing-field-initializers" #endif const SecretSchema kSchema = { "net.poedit.Credentials", SECRET_SCHEMA_NONE, { { "account", SECRET_SCHEMA_ATTRIBUTE_STRING }, { NULL, SecretSchemaAttributeType(0) }, } }; } // namespace bool AddPassword(const std::string& account, const std::string& password) { GError *error = NULL; gboolean result = secret_password_store_sync( &kSchema, SECRET_COLLECTION_DEFAULT, account.c_str(), // label password.c_str(), NULL, // not cancellable &error, "account", account.c_str(), NULL); if (error != NULL) { fprintf(stderr, "%s\n", error->message); g_error_free(error); } return result; } bool GetPassword(const std::string& account, std::string* password) { GError *error = NULL; gchar* raw_passwords; raw_passwords = secret_password_lookup_sync( &kSchema, NULL, // not cancellable &error, "account", account.c_str(), NULL); if (error != NULL) { fprintf(stderr, "%s\n", error->message); g_error_free(error); return false; } else if (raw_passwords == NULL) { return false; } else { *password = raw_passwords; } secret_password_free(raw_passwords); return true; } bool DeletePassword(const std::string& account) { GError *error = NULL; gboolean result = secret_password_clear_sync( &kSchema, NULL, // not cancellable &error, "account", account.c_str(), NULL); if (error != NULL) { fprintf(stderr, "%s\n", error->message); g_error_free(error); } return result; } } // namespace keytar poedit-1.8.7.1/src/keychain/keytar.h0000664000175000017500000000272512663044474014147 00000000000000/* * Copyright (c) 2013 GitHub Inc. * Copyright (c) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining * a copy of this software and associated documentation files (the * "Software"), to deal in the Software without restriction, including * without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, * distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to * permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to * the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be * included in all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, * EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF * MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND * NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE * LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION * WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef SRC_KEYTAR_H_ #define SRC_KEYTAR_H_ #include namespace keytar { bool AddPassword(const std::string& account, const std::string& password); bool GetPassword(const std::string& account, std::string* password); bool DeletePassword(const std::string& account); } // namespace keytar #endif // SRC_KEYTAR_H_ poedit-1.8.7.1/src/manager.cpp0000664000175000017500000003523512663044474013024 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "hidpi.h" #include "manager.h" #include "progressinfo.h" #include "utility.h" ManagerFrame *ManagerFrame::ms_instance = NULL; /*static*/ ManagerFrame *ManagerFrame::Create() { if (!ms_instance) { ms_instance = new ManagerFrame; ms_instance->Show(true); } return ms_instance; } ManagerFrame::ManagerFrame() : wxFrame(NULL, -1, _("Poedit - Catalogs manager"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxDEFAULT_FRAME_STYLE | wxNO_FULL_REPAINT_ON_RESIZE, "manager") { #if defined(__WXGTK__) wxIconBundle appicons; appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon("poedit", wxART_FRAME_ICON, wxSize(16,16))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon("poedit", wxART_FRAME_ICON, wxSize(32,32))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon("poedit", wxART_FRAME_ICON, wxSize(48,48))); SetIcons(appicons); #elif defined(__WXMSW__) SetIcons(wxIconBundle(wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + "\\Resources\\Poedit.ico")); #endif ms_instance = this; wxXmlResource::Get()->LoadToolBar(this, "manager_toolbar"); wxXmlResource::Get()->LoadMenuBar(this, "manager_menu"); wxPanel *panel = wxXmlResource::Get()->LoadPanel(this, "manager_panel"); m_listPrj = XRCCTRL(*panel, "prj_list", wxListBox); m_listCat = XRCCTRL(*panel, "prj_files", wxListCtrl); m_splitter = XRCCTRL(*panel, "manager_splitter", wxSplitterWindow); wxImageList *list = new wxImageList(PX(16), PX(16)); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-cat-no")); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-cat-mid")); list->Add(wxArtProvider::GetBitmap("poedit-status-cat-ok")); m_listCat->AssignImageList(list, wxIMAGE_LIST_SMALL); m_curPrj = -1; int last = (int)wxConfig::Get()->Read("manager_last_selected", (long)0); // FIXME: do this in background (here and elsewhere) UpdateListPrj(last); if (m_listPrj->GetCount() > 0) UpdateListCat(last); RestoreWindowState(this, wxSize(PX(400), PX(300))); m_splitter->SetSashPosition((int)wxConfig::Get()->Read("manager_splitter", PX(200))); } ManagerFrame::~ManagerFrame() { SaveWindowState(this); wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel != -1) { cfg->Write("manager_last_selected", (long)m_listPrj->GetClientData(sel)); } wxConfig::Get()->Write("manager_splitter", (long)m_splitter->GetSashPosition()); ms_instance = NULL; } void ManagerFrame::UpdateListPrj(int select) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); long max = cfg->Read("Manager/max_project_num", (long)0) + 1; wxString key, name; m_listPrj->Clear(); int item = 0; for (int i = 0; i <= max; i++) { key.Printf("Manager/project_%i/Name", i); name = cfg->Read(key, wxEmptyString); if (!name.empty()) { m_listPrj->Append(name, (void*)(wxIntPtr)i); if (i == select) { m_listPrj->SetSelection(item); m_curPrj = select; UpdateListCat(m_curPrj); select = -1; } item++; } } } static void AddCatalogToList(wxListCtrl *list, int i, int id, const wxString& file) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); int all = 0, fuzzy = 0, untranslated = 0, badtokens = 0; wxString lastmodified; time_t modtime; wxString key; wxString file2(file); file2.Replace("/", "_"); file2.Replace("\\", "_"); // FIXME: move cache to cache file and out of *config* file! key.Printf("Manager/project_%i/FilesCache/%s/", id, file2.c_str()); modtime = cfg->Read(key + "timestamp", (long)0); if (modtime == wxFileModificationTime(file)) { all = (int)cfg->Read(key + "all", (long)0); fuzzy = (int)cfg->Read(key + "fuzzy", (long)0); badtokens = (int)cfg->Read(key + "badtokens", (long)0); untranslated = (int)cfg->Read(key + "untranslated", (long)0); lastmodified = cfg->Read(key + "lastmodified", "?"); } else { // suppress error messages, we don't mind if the catalog is corrupted // FIXME: *do* indicate error somehow wxLogNull nullLog; // FIXME: don't re-load the catalog if it's already loaded in the // editor, reuse loaded instance Catalog cat(file); cat.GetStatistics(&all, &fuzzy, &badtokens, &untranslated, NULL); modtime = wxFileModificationTime(file); lastmodified = cat.Header().RevisionDate; cfg->Write(key + "timestamp", (long)modtime); cfg->Write(key + "all", (long)all); cfg->Write(key + "fuzzy", (long)fuzzy); cfg->Write(key + "badtokens", (long)badtokens); cfg->Write(key + "untranslated", (long)untranslated); cfg->Write(key + "lastmodified", lastmodified); } int icon; if (fuzzy+untranslated+badtokens == 0) icon = 2; else if ((double)all / (fuzzy+untranslated+badtokens) <= 3) icon = 0; else icon = 1; wxString tmp; // FIXME: don't put full filename there, remove common prefix (of all // directories in project's settings) list->InsertItem(i, file, icon); tmp.Printf("%i", all); list->SetItem(i, 1, tmp); tmp.Printf("%i", untranslated); list->SetItem(i, 2, tmp); tmp.Printf("%i", fuzzy); list->SetItem(i, 3, tmp); tmp.Printf("%i", badtokens); list->SetItem(i, 4, tmp); list->SetItem(i, 5, lastmodified); } void ManagerFrame::UpdateListCat(int id) { wxBusyCursor bcur; if (id == -1) id = m_curPrj; wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); wxString key; key.Printf("Manager/project_%i/", id); wxString dirs = cfg->Read(key + "Dirs", wxEmptyString); wxStringTokenizer tkn(dirs, wxPATH_SEP); m_catalogs.Clear(); while (tkn.HasMoreTokens()) wxDir::GetAllFiles(tkn.GetNextToken(), &m_catalogs, "*.po", wxDIR_FILES | wxDIR_DIRS); m_catalogs.Sort(); m_listCat->Freeze(); m_listCat->ClearAll(); m_listCat->InsertColumn(0, _("Catalog")); m_listCat->InsertColumn(1, _("Total")); m_listCat->InsertColumn(2, _("Untrans")); m_listCat->InsertColumn(3, _("Fuzzy")); m_listCat->InsertColumn(4, _("Bad Tokens")); m_listCat->InsertColumn(5, _("Last modified")); // FIXME: this is time-consuming, it should be done in parallel on // multi-core/SMP systems for (int i = 0; i < (int)m_catalogs.GetCount(); i++) AddCatalogToList(m_listCat, i, id, m_catalogs[i]); m_listCat->SetColumnWidth(0, wxLIST_AUTOSIZE); m_listCat->SetColumnWidth(1, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(2, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(3, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(4, wxLIST_AUTOSIZE_USEHEADER); m_listCat->SetColumnWidth(5, wxLIST_AUTOSIZE); m_listCat->Thaw(); } class ProjectDlg : public wxDialog { protected: DECLARE_EVENT_TABLE() void OnBrowse(wxCommandEvent& event); }; BEGIN_EVENT_TABLE(ProjectDlg, wxDialog) EVT_BUTTON(XRCID("adddir"), ProjectDlg::OnBrowse) END_EVENT_TABLE() void ProjectDlg::OnBrowse(wxCommandEvent&) { wxDirDialog dlg(this, _("Select directory")); if (dlg.ShowModal() == wxID_OK) { wxArrayString a; wxEditableListBox *l = XRCCTRL(*this, "prj_dirs", wxEditableListBox); l->GetStrings(a); a.Add(dlg.GetPath()); l->SetStrings(a); } } template void ManagerFrame::EditProject(int id, TFunctor completionHandler) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); wxString key; key.Printf("Manager/project_%i/", id); wxWindowPtr dlg(new ProjectDlg); wxXmlResource::Get()->LoadDialog(dlg.get(), this, "manager_prj_dlg"); wxEditableListBox *prj_dirs = new wxEditableListBox(dlg.get(), XRCID("prj_dirs"), _("Directories:")); wxXmlResource::Get()->AttachUnknownControl("prj_dirs", prj_dirs); XRCCTRL(*dlg, "prj_name", wxTextCtrl)->SetValue(cfg->Read(key + "Name")); { wxString dirs = cfg->Read(key + "Dirs"); wxArrayString adirs; wxStringTokenizer tkn(dirs, wxPATH_SEP); while (tkn.HasMoreTokens()) adirs.Add(tkn.GetNextToken()); prj_dirs->SetStrings(adirs); } dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) { wxString dirs; wxArrayString adirs; cfg->Write(key + "Name", XRCCTRL(*dlg, "prj_name", wxTextCtrl)->GetValue()); prj_dirs->GetStrings(adirs); if (adirs.GetCount() > 0) dirs = adirs[0]; for (size_t i = 1; i < adirs.GetCount(); i++) dirs << wxPATH_SEP << adirs[i]; cfg->Write(key + "Dirs", dirs); UpdateListPrj(id); UpdateListCat(id); } completionHandler(retcode == wxID_OK); }); } void ManagerFrame::DeleteProject(int id) { wxString key; key.Printf("Manager/project_%i", id); wxConfig::Get()->DeleteGroup(key); UpdateListPrj(); if (id == m_curPrj) { m_listCat->ClearAll(); m_curPrj = -1; } } void ManagerFrame::NotifyFileChanged(const wxString& /*catalog*/) { // VS: We must do full update even if the file 'catalog' is not in // m_catalogs. The reason is simple: the user might use SaveAs // function and save new file in one of directories that // this project matches... UpdateListCat(); } BEGIN_EVENT_TABLE(ManagerFrame, wxFrame) EVT_MENU (XRCID("prj_new"), ManagerFrame::OnNewProject) EVT_MENU (XRCID("prj_edit"), ManagerFrame::OnEditProject) EVT_MENU (XRCID("prj_delete"), ManagerFrame::OnDeleteProject) EVT_MENU (XRCID("prj_update"), ManagerFrame::OnUpdateProject) EVT_LISTBOX (XRCID("prj_list"), ManagerFrame::OnSelectProject) EVT_LIST_ITEM_ACTIVATED (XRCID("prj_files"), ManagerFrame::OnOpenCatalog) EVT_MENU (wxID_CLOSE, ManagerFrame::OnCloseCmd) END_EVENT_TABLE() void ManagerFrame::OnNewProject(wxCommandEvent&) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); long max = cfg->Read("Manager/max_project_num", (long)0) + 1; wxString key; for (int i = 0; i <= max; i++) { key.Printf("Manager/project_%i/Name", i); if (cfg->Read(key, wxEmptyString).empty()) { m_listPrj->Append(_(""), (void*)(wxIntPtr)i); m_curPrj = i; EditProject(i, [=](bool added){ if (added) { if (i == max) cfg->Write("Manager/max_project_num", (long)max); } else { DeleteProject(i); } }); return; } } } void ManagerFrame::OnEditProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; EditProject((int)(wxIntPtr)m_listPrj->GetClientData(sel), [](bool){}); } void ManagerFrame::OnDeleteProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; if (wxMessageBox(_("Do you want to delete the project?"), _("Confirmation"), wxYES_NO | wxICON_QUESTION, this) == wxYES) DeleteProject((int)(wxIntPtr)m_listPrj->GetClientData(sel)); } void ManagerFrame::OnSelectProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; m_curPrj = (int)(wxIntPtr)m_listPrj->GetClientData(sel); UpdateListCat(m_curPrj); } void ManagerFrame::OnUpdateProject(wxCommandEvent&) { int sel = m_listPrj->GetSelection(); if (sel == -1) return; if (wxMessageBox(_("Do you really want to do mass update of\nall catalogs in this project?"), _("Confirmation"), wxYES_NO | wxICON_QUESTION, this) == wxYES) { wxBusyCursor bcur; for (size_t i = 0; i < m_catalogs.GetCount(); i++) { // FIXME: there should be only one progress bar for _all_ // catalogs, it shouldn't restart on next catalog ProgressInfo pinfo(this, _("Updating catalog")); wxString f = m_catalogs[i]; PoeditFrame *fr = PoeditFrame::Find(f); if (fr) { fr->UpdateCatalog(); } else { Catalog cat(f); UpdateResultReason reason; cat.Update(&pinfo, /*summary=*/false, reason); int validation_errors = 0; Catalog::CompilationStatus mo_status; cat.Save(f, false, validation_errors, mo_status); } } UpdateListCat(); } } void ManagerFrame::OnOpenCatalog(wxListEvent& event) { PoeditFrame *f = PoeditFrame::Create(m_catalogs[event.GetIndex()]); if (f) f->Raise(); } void ManagerFrame::OnCloseCmd(wxCommandEvent&) { Close(); } poedit-1.8.7.1/src/http_client.cpp0000664000175000017500000000650712663044474013727 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "http_client.h" #include "str_helpers.h" #include #include #include #include #include multipart_form_data::multipart_form_data() { boost::uuids::random_generator gen; m_boundary = boost::uuids::to_string(gen()); } void multipart_form_data::add_value(const std::string& name, const std::string& value) { m_body += "--" + m_boundary + "\r\n"; m_body += "Content-Disposition: form-data; name=\"" + name + "\"\r\n\r\n"; m_body += value; m_body += "\r\n"; } void multipart_form_data::add_file(const std::string& name, const std::string& filename, const std::string& file_content) { m_body += "--" + m_boundary + "\r\n"; m_body += "Content-Disposition: form-data; name=\"" + name + "\"; filename=\"" + filename + "\"\r\n"; m_body += "Content-Type: application/octet-stream\r\n"; m_body += "Content-Transfer-Encoding: binary\r\n"; m_body += "\r\n"; m_body += file_content; m_body += "\r\n"; } std::string multipart_form_data::content_type() const { return "multipart/form-data; boundary=" + m_boundary; } std::string multipart_form_data::body() const { return m_body + "--" + m_boundary + "--\r\n\r\n"; } void urlencoded_data::add_value(const std::string& name, const std::string& value) { if (!m_body.empty()) m_body += '&'; m_body += name; m_body += '='; m_body += http_client::url_encode(value); } std::string http_client::url_encode(const std::string& s) { std::ostringstream escaped; escaped.fill('0'); escaped << std::hex; for (auto c: s) { if (c == '-' || c == '_' || c == '.' || c == '~' || (c >= 'a' && c <= 'z') || (c >= 'A' && c <= 'Z') || (c >= '0' && c <= '9')) { escaped << c; } else if (c == ' ') { escaped << '+'; } else { escaped << '%' << std::setw(2) << int((unsigned char)c); } } return escaped.str(); } std::string http_client::url_encode(const std::wstring& s) { return url_encode(str::to_utf8(s)); } poedit-1.8.7.1/src/prefsdlg.h0000664000175000017500000000274012663044474012660 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_prefsdlg_h #define Poedit_prefsdlg_h #include #include class PoeditPreferencesEditor : public wxPreferencesEditor { public: static std::unique_ptr Create(); private: PoeditPreferencesEditor() {} }; #endif // Poedit_prefsdlg_hpoedit-1.8.7.1/src/customcontrols.h0000664000175000017500000001112312663044474014143 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_customcontrols_h #define Poedit_customcontrols_h #include "language.h" #include #include #include class WXDLLIMPEXP_ADV wxActivityIndicator; #include #include // Label marking a subsection of a dialog: class HeadingLabel : public wxStaticText { public: HeadingLabel(wxWindow *parent, const wxString& label) : wxStaticText(parent, wxID_ANY, label) { SetFont(GetFont().Bold()); } }; // Label that auto-wraps itself to fit surrounding control's width. class AutoWrappingText : public wxStaticText { public: AutoWrappingText(wxWindow *parent, const wxString& label); void SetLanguage(Language lang) { m_language = lang; } void SetAlignment(int align); void SetAndWrapLabel(const wxString& label); protected: void OnSize(wxSizeEvent& e); wxString m_text; int m_wrapWidth; Language m_language; }; /// Like AutoWrappingText, but allows selecting (OS X) or at least copying (Windows) /// the text too. class SelectableAutoWrappingText : public AutoWrappingText { public: SelectableAutoWrappingText(wxWindow *parent, const wxString& label); }; /** Longer, often multiline, explanation label used to provide more information about the effects of some less obvious settings. Typeset using smaller font on OS X and grey appearance. Auto-wraps itself to fit surrounding control's width. */ class ExplanationLabel : public AutoWrappingText { public: ExplanationLabel(wxWindow *parent, const wxString& label); #if defined(__WXOSX__) static const int CHECKBOX_INDENT = 19; #elif defined(__WXMSW__) static const int CHECKBOX_INDENT = 17; #elif defined(__WXGTK__) static const int CHECKBOX_INDENT = 25; #endif static wxColour GetTextColor(); }; /// Like ExplanationLabel, but nonwrapping class SecondaryLabel : public wxStaticText { public: SecondaryLabel(wxWindow *parent, const wxString& label); static wxColour GetTextColor() { return ExplanationLabel::GetTextColor(); } }; /// "Learn more" hyperlink for dialogs. class LearnMoreLink : public wxHyperlinkCtrl { public: LearnMoreLink(wxWindow *parent, const wxString& url, wxString label = wxString(), wxWindowID winid = wxID_ANY); #if defined(__WXOSX__) static const int EXTRA_INDENT = 2; #elif defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) static const int EXTRA_INDENT = 0; #endif }; class LearnMoreLinkXmlHandler : public wxXmlResourceHandler { public: LearnMoreLinkXmlHandler() {} wxObject *DoCreateResource() override; bool CanHandle(wxXmlNode *node) override; }; /// Indicator of background activity, using spinners where appropriate. class ActivityIndicator : public wxWindow { public: ActivityIndicator(wxWindow *parent); /// Start indicating, with optional progress label. void Start(const wxString& msg = ""); /// Stop the indicator. void Stop(); /// Stop the indicator and report error in its place. void StopWithError(const wxString& msg); /// Is between Start() and Stop() calls? bool IsRunning() const { return m_running; } /// Convenience function for showing error message in the indicator std::function HandleError; bool HasTransparentBackground() override { return true; } private: bool m_running; wxActivityIndicator *m_spinner; wxStaticText *m_label, *m_error; }; #endif // Poedit_customcontrols_h poedit-1.8.7.1/src/edframe.cpp0000664000175000017500000035133312663044474013015 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "edframe.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef __WXOSX__ #import #include "osx_helpers.h" #endif #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "concurrency.h" #include "crowdin_gui.h" #include "customcontrols.h" #include "edapp.h" #include "hidpi.h" #include "propertiesdlg.h" #include "prefsdlg.h" #include "fileviewer.h" #include "findframe.h" #include "tm/transmem.h" #include "language.h" #include "progressinfo.h" #include "commentdlg.h" #include "main_toolbar.h" #include "manager.h" #include "pluralforms/pl_evaluate.h" #include "attentionbar.h" #include "errorbar.h" #include "utility.h" #include "languagectrl.h" #include "welcomescreen.h" #include "errors.h" #include "sidebar.h" #include "spellchecking.h" #include "str_helpers.h" #include "syntaxhighlighter.h" #include "text_control.h" // this should be high enough to not conflict with any wxNewId-allocated value, PoeditFrame::PoeditFramesList PoeditFrame::ms_instances; // but there's a check for this in the PoeditFrame ctor, too const wxWindowID ID_POEDIT_FIRST = wxID_HIGHEST + 10000; const unsigned ID_POEDIT_STEP = 1000; const wxWindowID ID_POPUP_REFS = ID_POEDIT_FIRST + 1*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_POPUP_DUMMY = ID_POEDIT_FIRST + 3*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_BOOKMARK_GO = ID_POEDIT_FIRST + 4*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_BOOKMARK_SET = ID_POEDIT_FIRST + 5*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_POEDIT_LAST = ID_POEDIT_FIRST + 6*ID_POEDIT_STEP; const wxWindowID ID_LIST = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTORIG = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTORIGPLURAL = wxNewId(); const wxWindowID ID_TEXTTRANS = wxNewId(); #ifdef __VISUALC__ // Disabling the useless and annoying MSVC++'s // warning C4800: 'long' : forcing value to bool 'true' or 'false' // (performance warning): #pragma warning ( disable : 4800 ) #endif // I don't like this global flag, but all PoeditFrame instances must share it bool g_focusToText = false; /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::Find(const wxString& filename) { wxFileName fn(filename); for (auto n: ms_instances) { if (wxFileName(n->GetFileName()) == fn) return n; } return NULL; } /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::UnusedWindow(bool active) { for (auto win: ms_instances) { if ((!active || win->IsActive()) && win->m_catalog == nullptr) return win; } return nullptr; } /*static*/ bool PoeditFrame::AnyWindowIsModified() { for (PoeditFramesList::const_iterator n = ms_instances.begin(); n != ms_instances.end(); ++n) { if ((*n)->IsModified()) return true; } return false; } /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::Create(const wxString& filename) { PoeditFrame *f = PoeditFrame::Find(filename); if (f) { f->Raise(); } else { // NB: duplicated in ReadCatalog() CatalogPtr cat = std::make_shared(filename); if (!cat->IsOk()) { wxMessageDialog dlg ( nullptr, _("The file cannot be opened."), _("Invalid file"), wxOK | wxICON_ERROR ); dlg.SetExtendedMessage( _("The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.") ); dlg.ShowModal(); return nullptr; } f = new PoeditFrame(); f->Show(true); f->ReadCatalog(cat); } f->Show(true); if (g_focusToText && f->m_textTrans) ((wxTextCtrl*)f->m_textTrans)->SetFocus(); else if (f->m_list) f->m_list->SetFocus(); return f; } /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::CreateEmpty() { PoeditFrame *f = new PoeditFrame; f->Show(true); return f; } /*static*/ PoeditFrame *PoeditFrame::CreateWelcome() { PoeditFrame *f = new PoeditFrame; f->EnsureContentView(Content::Welcome); f->Show(true); return f; } class TransTextctrlHandler : public wxEvtHandler { public: TransTextctrlHandler(PoeditFrame* frame) : m_frame(frame) {} private: void OnText(wxCommandEvent& event) { m_frame->UpdateFromTextCtrl(); event.Skip(); } PoeditFrame *m_frame; DECLARE_EVENT_TABLE() }; BEGIN_EVENT_TABLE(TransTextctrlHandler, wxEvtHandler) EVT_TEXT(-1, TransTextctrlHandler::OnText) END_EVENT_TABLE() // special handling of events in listctrl class ListHandler : public wxEvtHandler { public: ListHandler(PoeditFrame *frame) : wxEvtHandler(), m_frame(frame) {} private: void OnSel(wxListEvent& event) { m_frame->OnListSel(event); } void OnRightClick(wxMouseEvent& event) { m_frame->OnListRightClick(event); } void OnFocus(wxFocusEvent& event) { m_frame->OnListFocus(event); } DECLARE_EVENT_TABLE() PoeditFrame *m_frame; }; BEGIN_EVENT_TABLE(ListHandler, wxEvtHandler) EVT_LIST_ITEM_SELECTED (ID_LIST, ListHandler::OnSel) EVT_RIGHT_DOWN ( ListHandler::OnRightClick) EVT_SET_FOCUS ( ListHandler::OnFocus) END_EVENT_TABLE() BEGIN_EVENT_TABLE(PoeditFrame, wxFrame) // OS X and GNOME apps should open new documents in a new window. On Windows, // however, the usual thing to do is to open the new document in the already // open window and replace the current document. #ifdef __WXMSW__ EVT_MENU (wxID_NEW, PoeditFrame::OnNew) EVT_MENU (XRCID("menu_new_from_pot"),PoeditFrame::OnNew) EVT_MENU (wxID_OPEN, PoeditFrame::OnOpen) #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT EVT_MENU (XRCID("menu_open_crowdin"),PoeditFrame::OnOpenFromCrowdin) #endif #endif // __WXMSW__ #ifndef __WXOSX__ EVT_MENU_RANGE (wxID_FILE1, wxID_FILE9, PoeditFrame::OnOpenHist) EVT_MENU (wxID_CLOSE, PoeditFrame::OnCloseCmd) #endif EVT_MENU (wxID_SAVE, PoeditFrame::OnSave) EVT_MENU (wxID_SAVEAS, PoeditFrame::OnSaveAs) EVT_MENU (XRCID("menu_compile_mo"), PoeditFrame::OnCompileMO) EVT_MENU (XRCID("menu_export"), PoeditFrame::OnExport) EVT_MENU (XRCID("menu_catproperties"), PoeditFrame::OnProperties) EVT_MENU (XRCID("menu_update_from_src"), PoeditFrame::OnUpdateFromSources) EVT_MENU (XRCID("menu_update_from_pot"),PoeditFrame::OnUpdateFromPOT) #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT EVT_MENU (XRCID("menu_update_from_crowdin"),PoeditFrame::OnUpdateFromCrowdin) #endif EVT_MENU (XRCID("toolbar_update"),PoeditFrame::OnUpdateSmart) EVT_MENU (XRCID("menu_validate"), PoeditFrame::OnValidate) EVT_MENU (XRCID("menu_purge_deleted"), PoeditFrame::OnPurgeDeleted) EVT_MENU (XRCID("menu_fuzzy"), PoeditFrame::OnFuzzyFlag) EVT_MENU (XRCID("menu_ids"), PoeditFrame::OnIDsFlag) EVT_MENU (XRCID("sort_by_order"), PoeditFrame::OnSortByFileOrder) EVT_MENU (XRCID("sort_by_source"), PoeditFrame::OnSortBySource) EVT_MENU (XRCID("sort_by_translation"), PoeditFrame::OnSortByTranslation) EVT_MENU (XRCID("sort_group_by_context"), PoeditFrame::OnSortGroupByContext) EVT_MENU (XRCID("sort_untrans_first"), PoeditFrame::OnSortUntranslatedFirst) EVT_MENU (XRCID("sort_errors_first"), PoeditFrame::OnSortErrorsFirst) EVT_MENU (XRCID("show_sidebar"), PoeditFrame::OnShowHideSidebar) EVT_UPDATE_UI (XRCID("show_sidebar"), PoeditFrame::OnUpdateShowHideSidebar) EVT_MENU (XRCID("show_statusbar"), PoeditFrame::OnShowHideStatusbar) EVT_UPDATE_UI (XRCID("show_statusbar"), PoeditFrame::OnUpdateShowHideStatusbar) EVT_MENU (XRCID("menu_copy_from_src"), PoeditFrame::OnCopyFromSource) EVT_MENU (XRCID("menu_copy_from_singular"), PoeditFrame::OnCopyFromSingular) EVT_MENU (XRCID("menu_clear"), PoeditFrame::OnClearTranslation) EVT_MENU (XRCID("menu_references"), PoeditFrame::OnReferencesMenu) EVT_MENU (wxID_FIND, PoeditFrame::OnFind) EVT_MENU (wxID_REPLACE, PoeditFrame::OnFindAndReplace) EVT_MENU (XRCID("menu_find_next"), PoeditFrame::OnFindNext) EVT_MENU (XRCID("menu_find_prev"), PoeditFrame::OnFindPrev) EVT_MENU (XRCID("menu_comment"), PoeditFrame::OnEditComment) EVT_BUTTON (XRCID("menu_comment"), PoeditFrame::OnEditComment) EVT_MENU (XRCID("go_done_and_next"), PoeditFrame::OnDoneAndNext) EVT_MENU (XRCID("go_prev"), PoeditFrame::OnPrev) EVT_MENU (XRCID("go_next"), PoeditFrame::OnNext) EVT_MENU (XRCID("go_prev_page"), PoeditFrame::OnPrevPage) EVT_MENU (XRCID("go_next_page"), PoeditFrame::OnNextPage) EVT_MENU (XRCID("go_prev_unfinished"), PoeditFrame::OnPrevUnfinished) EVT_MENU (XRCID("go_next_unfinished"), PoeditFrame::OnNextUnfinished) EVT_MENU (XRCID("go_prev_pluralform"), PoeditFrame::OnPrevPluralForm) EVT_MENU (XRCID("go_next_pluralform"), PoeditFrame::OnNextPluralForm) EVT_MENU_RANGE (ID_POPUP_REFS, ID_POPUP_REFS + 999, PoeditFrame::OnReference) EVT_COMMAND (wxID_ANY, EVT_SUGGESTION_SELECTED, PoeditFrame::OnSuggestion) EVT_MENU (XRCID("menu_auto_translate"), PoeditFrame::OnAutoTranslateAll) EVT_MENU_RANGE (ID_BOOKMARK_GO, ID_BOOKMARK_GO + 9, PoeditFrame::OnGoToBookmark) EVT_MENU_RANGE (ID_BOOKMARK_SET, ID_BOOKMARK_SET + 9, PoeditFrame::OnSetBookmark) EVT_CLOSE ( PoeditFrame::OnCloseWindow) EVT_SIZE (PoeditFrame::OnSize) // handling of selection: EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_references"), PoeditFrame::OnReferencesMenuUpdate) EVT_UPDATE_UI_RANGE(ID_BOOKMARK_SET, ID_BOOKMARK_SET + 9, PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_done_and_next"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_prev"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_next"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_prev_page"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_next_page"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_prev_unfinished"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_next_unfinished"), PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_prev_pluralform"), PoeditFrame::OnSingleSelectionWithPluralsUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("go_next_pluralform"), PoeditFrame::OnSingleSelectionWithPluralsUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_fuzzy"), PoeditFrame::OnSelectionUpdateEditable) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_clear"), PoeditFrame::OnSelectionUpdateEditable) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_copy_from_src"), PoeditFrame::OnSelectionUpdateEditable) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_copy_from_singular"), PoeditFrame::OnSingleSelectionWithPluralsUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_comment"), PoeditFrame::OnEditCommentUpdate) // handling of open files: EVT_UPDATE_UI(wxID_SAVE, PoeditFrame::OnHasCatalogUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_SAVEAS, PoeditFrame::OnHasCatalogUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_statistics"), PoeditFrame::OnHasCatalogUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_validate"), PoeditFrame::OnIsEditableUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_update_from_src"), PoeditFrame::OnUpdateFromSourcesUpdate) #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_update_from_crowdin"), PoeditFrame::OnUpdateFromCrowdinUpdate) #endif EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_update_from_pot"), PoeditFrame::OnUpdateFromPOTUpdate) EVT_UPDATE_UI(XRCID("toolbar_update"), PoeditFrame::OnUpdateSmartUpdate) // handling of find/replace: EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_find_next"), PoeditFrame::OnUpdateFind) EVT_UPDATE_UI(XRCID("menu_find_prev"), PoeditFrame::OnUpdateFind) #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) EVT_MENU(wxID_UNDO, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_MENU(wxID_REDO, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_MENU(wxID_CUT, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_MENU(wxID_COPY, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_MENU(wxID_PASTE, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_MENU(wxID_DELETE, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_MENU(wxID_SELECTALL, PoeditFrame::OnTextEditingCommand) EVT_UPDATE_UI(wxID_UNDO, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_REDO, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_CUT, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_COPY, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_PASTE, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_DELETE, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) EVT_UPDATE_UI(wxID_SELECTALL, PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate) #endif END_EVENT_TABLE() #if 0 // These translations are provided by wxWidgets. Force the strings here, // even though unused, because Poedit is translated into many more languages // than wx is. _("&Undo"), _("Undo") _("&Redo"), _("Redo") _("Cu&t"), _("Cut") _("&Copy"), _("Copy") _("&Paste"), _("Paste") _("&Delete"), _("Delete") _("Select &All"), _("Select All") /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus _("Ctrl+"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus _("Alt+"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus _("Shift+"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus _("Enter"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus _("Up"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus _("Down"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+" _("ctrl"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+" _("alt"), /// TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+" _("shift"), #endif class PoeditDropTarget : public wxFileDropTarget { public: PoeditDropTarget(PoeditFrame *win) : m_win(win) {} virtual bool OnDropFiles(wxCoord /*x*/, wxCoord /*y*/, const wxArrayString& files) { if ( files.size() != 1 ) { wxLogError(_("You can't drop more than one file on Poedit window.")); return false; } wxFileName f(files[0]); auto ext = f.GetExt().Lower(); if ( ext != "po" && ext != "pot" ) { wxLogError(_("File '%s' is not a message catalog."), f.GetFullPath().c_str()); return false; } if ( !f.FileExists() ) { wxLogError(_("File '%s' doesn't exist."), f.GetFullPath().c_str()); return false; } m_win->OpenFile(f.GetFullPath()); return true; } private: PoeditFrame *m_win; }; // Frame class: PoeditFrame::PoeditFrame() : wxFrame(NULL, -1, _("Poedit"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxDEFAULT_FRAME_STYLE | wxNO_FULL_REPAINT_ON_RESIZE, "mainwin"), m_contentType(Content::Invalid), m_contentView(nullptr), m_catalog(nullptr), m_fileExistsOnDisk(false), m_list(nullptr), m_modified(false), m_hasObsoleteItems(false), m_dontAutoclearFuzzyStatus(false), m_setSashPositionsWhenMaximized(false) { m_list = nullptr; m_textTrans = nullptr; m_textOrig = nullptr; m_textOrigPlural = nullptr; m_splitter = nullptr; m_sidebarSplitter = nullptr; m_sidebar = nullptr; m_errorBar = nullptr; m_labelContext = m_labelPlural = m_labelSingular = nullptr; m_pluralNotebook = nullptr; // make sure that the [ID_POEDIT_FIRST,ID_POEDIT_LAST] range of IDs is not // used for anything else: wxASSERT_MSG( wxGetCurrentId() < ID_POEDIT_FIRST || wxGetCurrentId() > ID_POEDIT_LAST, "detected ID values conflict!" ); wxRegisterId(ID_POEDIT_LAST); wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); m_displayIDs = (bool)cfg->Read("display_lines", (long)false); g_focusToText = (bool)cfg->Read("focus_to_text", (long)false); #if defined(__WXGTK__) wxIconBundle appicons; appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon("poedit", wxART_FRAME_ICON, wxSize(16,16))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon("poedit", wxART_FRAME_ICON, wxSize(32,32))); appicons.AddIcon(wxArtProvider::GetIcon("poedit", wxART_FRAME_ICON, wxSize(48,48))); SetIcons(appicons); #elif defined(__WXMSW__) SetIcons(wxIconBundle(wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + "\\Resources\\Poedit.ico")); #endif // This is different from the default, because it's a bit smaller on OS X m_normalGuiFont = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT); m_boldGuiFont = m_normalGuiFont; m_boldGuiFont.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); wxMenuBar *MenuBar = wxXmlResource::Get()->LoadMenuBar("mainmenu"); if (MenuBar) { #ifndef __WXOSX__ m_menuForHistory = MenuBar->GetMenu(MenuBar->FindMenu(_("&File"))); FileHistory().UseMenu(m_menuForHistory); FileHistory().AddFilesToMenu(m_menuForHistory); #endif SetMenuBar(MenuBar); AddBookmarksMenu(MenuBar->GetMenu(MenuBar->FindMenu(_("&Go")))); #ifdef __WXOSX__ wxGetApp().TweakOSXMenuBar(MenuBar); #endif #ifndef HAVE_HTTP_CLIENT wxMenu *menu; wxMenuItem *item; item = MenuBar->FindItem(XRCID("menu_update_from_crowdin"), &menu); menu->Destroy(item); item = MenuBar->FindItem(XRCID("menu_open_crowdin"), &menu); menu->Destroy(item); #endif } else { wxLogError("Cannot load main menu from resource, something must have went terribly wrong."); wxLog::FlushActive(); return; } m_toolbar = MainToolbar::Create(this); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_ids"), m_displayIDs); if (wxConfigBase::Get()->ReadBool("/statusbar_shown", true)) CreateStatusBar(1, wxST_SIZEGRIP); m_contentWrappingSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); SetSizer(m_contentWrappingSizer); m_attentionBar = new AttentionBar(this); m_contentWrappingSizer->Add(m_attentionBar, wxSizerFlags().Expand()); SetAccelerators(); wxSize defaultSize(PX(1100), PX(750)); if (!wxRect(wxGetDisplaySize()).Contains(wxSize(PX(1400),PX(850)))) defaultSize = wxSize(PX(980), PX(700)); RestoreWindowState(this, defaultSize, WinState_Size | WinState_Pos); UpdateMenu(); ms_instances.insert(this); SetDropTarget(new PoeditDropTarget(this)); #ifdef __WXOSX__ NSWindow *wnd = (NSWindow*)GetWXWindow(); [wnd setCollectionBehavior:NSWindowCollectionBehaviorFullScreenPrimary]; #endif } void PoeditFrame::EnsureContentView(Content type) { if (m_contentType == type) return; #ifdef __WXMSW__ wxWindowUpdateLocker no_updates(this); #endif if (m_contentView) DestroyContentView(); switch (type) { case Content::Invalid: m_contentType = Content::Invalid; return; // nothing to do case Content::Welcome: m_contentView = CreateContentViewWelcome(); break; case Content::Empty_PO: m_contentView = CreateContentViewEmptyPO(); break; case Content::PO: case Content::POT: m_contentView = CreateContentViewPO(type); break; } m_contentType = type; m_contentWrappingSizer->Add(m_contentView, wxSizerFlags(1).Expand()); Layout(); #ifdef __WXMSW__ m_contentView->Show(); Layout(); #endif } void PoeditFrame::EnsureAppropriateContentView() { wxCHECK_RET( m_catalog, "must have catalog here" ); if (m_catalog->empty()) { EnsureContentView(Content::Empty_PO); } else { switch (m_catalog->GetFileType()) { case Catalog::Type::PO: EnsureContentView(Content::PO); break; case Catalog::Type::POT: EnsureContentView(Content::POT); break; } } } wxWindow* PoeditFrame::CreateContentViewPO(Content type) { auto main = new wxPanel(this, wxID_ANY); auto mainSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); main->SetSizer(mainSizer); #ifdef __WXMSW__ // don't create the window as shown, avoid flicker main->Hide(); #endif m_sidebarSplitter = new wxSplitterWindow(main, -1, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxSP_NOBORDER | wxSP_LIVE_UPDATE); m_sidebarSplitter->Bind(wxEVT_SPLITTER_SASH_POS_CHANGING, &PoeditFrame::OnSidebarSplitterSashMoving, this); mainSizer->Add(m_sidebarSplitter, wxSizerFlags(1).Expand()); m_splitter = new wxSplitterWindow(m_sidebarSplitter, -1, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxSP_NOBORDER | wxSP_LIVE_UPDATE); m_splitter->Bind(wxEVT_SPLITTER_SASH_POS_CHANGING, &PoeditFrame::OnSplitterSashMoving, this); // make only the upper part grow when resizing m_splitter->SetSashGravity(1.0); m_list = new PoeditListCtrl(m_splitter, ID_LIST, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxLC_REPORT, m_displayIDs); m_bottomPanel = new wxPanel(m_splitter); wxStaticText *labelSource = new wxStaticText(m_bottomPanel, -1, _("Source text:")); labelSource->SetFont(m_boldGuiFont); m_labelContext = new wxStaticText(m_bottomPanel, -1, wxEmptyString); m_labelContext->SetFont(m_normalGuiFont); m_labelContext->Hide(); m_labelSingular = new wxStaticText(m_bottomPanel, -1, _("Singular:")); m_labelSingular->SetFont(m_normalGuiFont); m_textOrig = new SourceTextCtrl(m_bottomPanel, ID_TEXTORIG); m_labelPlural = new wxStaticText(m_bottomPanel, -1, _("Plural:")); m_labelPlural->SetFont(m_normalGuiFont); m_textOrigPlural = new SourceTextCtrl(m_bottomPanel, ID_TEXTORIGPLURAL); auto *panelSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxFlexGridSizer *gridSizer = new wxFlexGridSizer(2); gridSizer->AddGrowableCol(1); gridSizer->AddGrowableRow(0); gridSizer->AddGrowableRow(1); gridSizer->Add(m_labelSingular, 0, wxALIGN_CENTER_VERTICAL | wxALL, 3); gridSizer->Add(m_textOrig, 1, wxEXPAND); gridSizer->Add(m_labelPlural, 0, wxALIGN_CENTER_VERTICAL | wxALL, 3); gridSizer->Add(m_textOrigPlural, 1, wxEXPAND); gridSizer->SetItemMinSize(m_textOrig, 1, 1); gridSizer->SetItemMinSize(m_textOrigPlural, 1, 1); panelSizer->Add(m_labelContext, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); panelSizer->Add(labelSource, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); panelSizer->Add(gridSizer, 1, wxEXPAND); if (type == Content::POT) CreateContentViewTemplateControls(m_bottomPanel, panelSizer); else CreateContentViewEditControls(m_bottomPanel, panelSizer); SetCustomFonts(); m_bottomPanel->SetAutoLayout(true); m_bottomPanel->SetSizer(panelSizer); m_splitter->SetMinimumPaneSize(PX(200)); m_sidebarSplitter->SetMinimumPaneSize(PX(200)); m_list->PushEventHandler(new ListHandler(this)); auto suggestionsMenu = GetMenuBar()->FindItem(XRCID("menu_suggestions"))->GetSubMenu(); m_sidebar = new Sidebar(m_sidebarSplitter, suggestionsMenu); m_sidebar->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate, this); ShowPluralFormUI(false); UpdateMenu(); switch ( m_list->sortOrder.by ) { case SortOrder::By_FileOrder: GetMenuBar()->Check(XRCID("sort_by_order"), true); break; case SortOrder::By_Source: GetMenuBar()->Check(XRCID("sort_by_source"), true); break; case SortOrder::By_Translation: GetMenuBar()->Check(XRCID("sort_by_translation"), true); break; } GetMenuBar()->Check(XRCID("sort_group_by_context"), m_list->sortOrder.groupByContext); GetMenuBar()->Check(XRCID("sort_untrans_first"), m_list->sortOrder.untransFirst); GetMenuBar()->Check(XRCID("sort_errors_first"), m_list->sortOrder.errorsFirst); // Call splitter splitting later, when the window is laid out, otherwise // the sizes would get truncated immediately: CallAfter([=]{ // This is a hack -- windows are not maximized immediately and so we can't // set correct sash position in ctor (unmaximized window may be too small // for sash position when maximized -- see bug #2120600) if ( wxConfigBase::Get()->Read(WindowStatePath(this) + "maximized", long(0)) ) m_setSashPositionsWhenMaximized = true; if (wxConfigBase::Get()->ReadBool("/sidebar_shown", true)) { auto split = GetSize().x * wxConfigBase::Get()->ReadDouble("/sidebar_splitter", 0.75); m_sidebarSplitter->SplitVertically(m_splitter, m_sidebar, split); } else { m_sidebar->Hide(); m_sidebarSplitter->Initialize(m_splitter); Layout(); } m_splitter->SplitHorizontally(m_list, m_bottomPanel, (int)wxConfigBase::Get()->ReadLong("/splitter", -PX(250))); if (m_sidebar) m_sidebar->SetUpperHeight(m_splitter->GetSashPosition()); }); return main; } void PoeditFrame::CreateContentViewEditControls(wxWindow *p, wxBoxSizer *panelSizer) { p->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate, this); wxStaticText *labelTrans = new wxStaticText(p, -1, _("Translation:")); labelTrans->SetFont(m_boldGuiFont); m_textTrans = new TranslationTextCtrl(p, ID_TEXTTRANS); m_textTrans->PushEventHandler(new TransTextctrlHandler(this)); // in case of plurals form, this is the control for n=1: m_textTransSingularForm = nullptr; m_pluralNotebook = new wxNotebook(p, -1); m_errorBar = new ErrorBar(p); panelSizer->Add(labelTrans, 0, wxEXPAND | wxALL, 3); panelSizer->Add(m_textTrans, 1, wxEXPAND); panelSizer->Add(m_pluralNotebook, 1, wxEXPAND); panelSizer->Add(m_errorBar, 0, wxEXPAND | wxALL, 2); } void PoeditFrame::CreateContentViewTemplateControls(wxWindow *p, wxBoxSizer *panelSizer) { auto win = new wxPanel(p, wxID_ANY); auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); auto explain = new wxStaticText(win, wxID_ANY, _(L"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\nTo make a translation, create a new PO file based on the template."), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxALIGN_CENTRE_HORIZONTAL); #ifdef __WXOSX__ explain->SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif explain->SetForegroundColour(ExplanationLabel::GetTextColor().ChangeLightness(160)); win->SetBackgroundColour(GetBackgroundColour().ChangeLightness(50)); auto button = new wxButton(win, wxID_ANY, MSW_OR_OTHER(_("Create new translation"), _("Create New Translation"))); button->Bind(wxEVT_BUTTON, [=](wxCommandEvent&) { wxWindowPtr dlg(new LanguageDialog(this)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) NewFromPOT(m_catalog->GetFileName(), dlg->GetLang()); }); }); sizer->AddStretchSpacer(); sizer->Add(explain, wxSizerFlags().Center().Border(wxLEFT|wxRIGHT, PX(100))); sizer->Add(button, wxSizerFlags().Center().Border(wxTOP|wxBOTTOM, PX(10))); sizer->AddStretchSpacer(); win->SetSizerAndFit(sizer); panelSizer->Add(win, 1, wxEXPAND); } wxWindow* PoeditFrame::CreateContentViewWelcome() { return new WelcomeScreenPanel(this); } wxWindow* PoeditFrame::CreateContentViewEmptyPO() { return new EmptyPOScreenPanel(this); } void PoeditFrame::DestroyContentView() { if (!m_contentView) return; if (m_list) m_list->PopEventHandler(true/*delete*/); if (m_textTrans) m_textTrans->PopEventHandler(true/*delete*/); for (auto tp : m_textTransPlural) { tp->PopEventHandler(true/*delete*/); } m_textTransPlural.clear(); NotifyCatalogChanged(nullptr); if (m_splitter) wxConfigBase::Get()->Write("/splitter", (long)m_splitter->GetSashPosition()); m_contentWrappingSizer->Detach(m_contentView); m_contentView->Destroy(); m_contentView = nullptr; m_list = nullptr; m_labelContext = m_labelSingular = m_labelPlural = nullptr; m_textTrans = m_textTransSingularForm = nullptr; m_textOrig = nullptr; m_textOrigPlural = nullptr; m_errorBar = nullptr; m_splitter = nullptr; m_sidebarSplitter = nullptr; m_sidebar = nullptr; m_pluralNotebook = nullptr; if (m_findWindow) { m_findWindow->Destroy(); m_findWindow.Release(); } } PoeditFrame::~PoeditFrame() { ms_instances.erase(this); DestroyContentView(); wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); cfg->SetPath("/"); cfg->Write("display_lines", m_displayIDs); SaveWindowState(this); #ifndef __WXOSX__ FileHistory().RemoveMenu(m_menuForHistory); FileHistory().Save(*cfg); #endif // write all changes: cfg->Flush(); m_catalog.reset(); m_pendingHumanEditedItem.reset(); // shutdown the spellchecker: InitSpellchecker(); } void PoeditFrame::SetAccelerators() { wxAcceleratorEntry entries[] = { #ifdef __WXMSW__ { wxACCEL_CTRL, WXK_F3, XRCID("menu_find_next") }, { wxACCEL_CTRL | wxACCEL_SHIFT, WXK_F3, XRCID("menu_find_prev") }, #endif { wxACCEL_CTRL, WXK_PAGEUP, XRCID("go_prev_page") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_PAGEUP, XRCID("go_prev_page") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_PAGEDOWN, XRCID("go_next_page") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_PAGEDOWN, XRCID("go_next_page") }, { wxACCEL_CTRL | wxACCEL_SHIFT, WXK_UP, XRCID("go_prev_unfinished") }, { wxACCEL_CTRL | wxACCEL_SHIFT, WXK_NUMPAD_UP, XRCID("go_prev_unfinished") }, { wxACCEL_CTRL | wxACCEL_SHIFT, WXK_DOWN, XRCID("go_next_unfinished") }, { wxACCEL_CTRL | wxACCEL_SHIFT, WXK_NUMPAD_DOWN, XRCID("go_next_unfinished") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_UP, XRCID("go_prev") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_UP, XRCID("go_prev") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_DOWN, XRCID("go_next") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_DOWN, XRCID("go_next") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_RETURN, XRCID("go_done_and_next") }, { wxACCEL_CTRL, WXK_NUMPAD_ENTER, XRCID("go_done_and_next") } }; wxAcceleratorTable accel(WXSIZEOF(entries), entries); SetAcceleratorTable(accel); } void PoeditFrame::InitSpellchecker() { if (!IsSpellcheckingAvailable()) { #ifdef __WXMSW__ int osmajor = 0, osminor = 0; if (wxGetOsVersion(&osmajor, &osminor) == wxOS_WINDOWS_NT && osmajor == 6 && osminor == 1 && wxDateTime::Now() < wxDateTime(29, wxDateTime::Jul, 2016)) { AttentionMessage msg ( "windows10-spellchecking", AttentionMessage::Info, _("Upgrade to Windows 10 (for free) to enable spellchecking in Poedit.") ); msg.SetExplanation(_("Poedit needs Windows 8 or newer for spellchecking, but you only have Windows 7. Microsoft is offering free upgrades to Windows 10 until July 29, 2016.")); msg.AddAction(_("Learn more"), []{ wxLaunchDefaultBrowser("https://www.microsoft.com/en-us/windows/windows-10-upgrade"); }); msg.AddDontShowAgain(); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } #endif // __WXMSW__ return; } if (!m_catalog || !m_textTrans) return; Language lang = m_catalog->GetLanguage(); bool report_problem = false; bool enabled = m_catalog && #ifndef __WXMSW__ // language choice is automatic, per-keyboard on Windows lang.IsValid() && #endif wxConfig::Get()->Read("enable_spellchecking", (long)true); const bool enabledInitially = enabled; #ifdef __WXOSX__ if (enabled) { if ( !SetSpellcheckerLang(lang.LangAndCountry()) ) { enabled = false; report_problem = true; } } #endif if ( !InitTextCtrlSpellchecker(m_textTrans, enabled, lang) ) report_problem = true; for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) { if ( !InitTextCtrlSpellchecker(m_textTransPlural[i], enabled, lang) ) report_problem = true; } #ifndef __WXMSW__ // language choice is automatic, per-keyboard on Windows, can't fail if ( enabledInitially && report_problem ) { // Some languages don't have a reasonable spellchecking method or hunspell support: const bool notCapable = lang.Lang() == "zh" || lang.Lang() == "ja"; if (!notCapable) { AttentionMessage msg ( "missing-spell-dict", AttentionMessage::Warning, wxString::Format ( // TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you // would see e.g. in a list of supported languages). You may need // to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". _(L"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."), lang.LanguageDisplayName() ) ); msg.AddAction(_("Install"), []{ ShowSpellcheckerHelp(); }); msg.AddDontShowAgain(); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } } #endif // !__WXMSW__ } void PoeditFrame::UpdateTextLanguage() { if (!m_catalog || !m_textTrans) return; InitSpellchecker(); auto isRTL = m_catalog->GetLanguage().IsRTL(); m_textTrans->SetLanguageRTL(isRTL); for (auto tp : m_textTransPlural) tp->SetLanguageRTL(isRTL); if (m_sidebar) m_sidebar->RefreshContent(); } #ifndef __WXOSX__ void PoeditFrame::OnCloseCmd(wxCommandEvent&) { Close(); } #endif void PoeditFrame::OpenFile(const wxString& filename) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ DoOpenFile(filename); }); } void PoeditFrame::DoOpenFile(const wxString& filename) { ReadCatalog(filename); if (m_textTrans && m_list) { if (g_focusToText) m_textTrans->SetFocus(); else m_list->SetFocus(); } } bool PoeditFrame::NeedsToAskIfCanDiscardCurrentDoc() const { return m_catalog && m_modified; } template void PoeditFrame::DoIfCanDiscardCurrentDoc(TFunctor completionHandler) { if ( !NeedsToAskIfCanDiscardCurrentDoc() ) { completionHandler(); return; } wxWindowPtr dlg = CreateAskAboutSavingDialog(); dlg->ShowWindowModalThenDo([this,dlg,completionHandler](int retval) { // hide the dialog asap, WriteCatalog() may show another modal sheet dlg->Hide(); #ifdef __WXOSX__ // Hide() alone is not sufficient on OS X, we need to destroy dlg // shared_ptr and only then continue. Because this code is called // from event loop (and not this functions' caller) at an unspecified // time anyway, we can just as well defer it into the next idle time // iteration. CallAfter([this,retval,completionHandler]() { #endif if (retval == wxID_YES) { auto doSaveFile = [=](const wxString& fn){ WriteCatalog(fn, [=](bool saved){ if (saved) completionHandler(); }); }; if (!m_fileExistsOnDisk || GetFileName().empty()) GetSaveAsFilenameThenDo(m_catalog, doSaveFile); else doSaveFile(GetFileName()); } else if (retval == wxID_NO) { // call completion without saving the document completionHandler(); } else if (retval == wxID_CANCEL) { // do not call -- not OK } #ifdef __WXOSX__ }); #endif }); } wxWindowPtr PoeditFrame::CreateAskAboutSavingDialog() { wxWindowPtr dlg(new wxMessageDialog ( this, _("Catalog modified. Do you want to save changes?"), _("Save changes"), wxYES_NO | wxCANCEL | wxICON_QUESTION )); dlg->SetExtendedMessage(_("Your changes will be lost if you don't save them.")); dlg->SetYesNoLabels ( _("Save"), #ifdef __WXMSW__ _("Don't save") #else _("Don't Save") #endif ); return dlg; } void PoeditFrame::OnCloseWindow(wxCloseEvent& event) { if (event.CanVeto() && NeedsToAskIfCanDiscardCurrentDoc()) { #ifdef __WXOSX__ // Veto the event by default, the window-modally ask for permission. // If it turns out that the window can be closed, the completion handler // will do it: event.Veto(); #endif DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ Destroy(); }); } else // can't veto { Destroy(); } } void PoeditFrame::OnOpen(wxCommandEvent&) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ wxString path = wxPathOnly(GetFileName()); if (path.empty()) path = wxConfig::Get()->Read("last_file_path", wxEmptyString); wxString name = wxFileSelector(OSX_OR_OTHER("", _("Open catalog")), path, wxEmptyString, wxEmptyString, Catalog::GetAllTypesFileMask(), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST, this); if (!name.empty()) { wxConfig::Get()->Write("last_file_path", wxPathOnly(name)); DoOpenFile(name); } }); } #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT void PoeditFrame::OnOpenFromCrowdin(wxCommandEvent&) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ CrowdinOpenFile(this, [=](wxString name){ DoOpenFile(name); }); }); } #endif #ifndef __WXOSX__ void PoeditFrame::OnOpenHist(wxCommandEvent& event) { wxString f(FileHistory().GetHistoryFile(event.GetId() - wxID_FILE1)); if ( !wxFileExists(f) ) { wxLogError(_("File '%s' doesn't exist."), f.c_str()); return; } OpenFile(f); } #endif // !__WXOSX__ void PoeditFrame::OnSave(wxCommandEvent& event) { try { if (!m_fileExistsOnDisk || GetFileName().empty()) OnSaveAs(event); else WriteCatalog(GetFileName()); } catch (Exception& e) { wxLogError("%s", e.What()); } } static wxString SuggestFileName(const CatalogPtr& catalog) { wxString name; if (catalog) name = catalog->GetLanguage().Code(); if (name.empty()) return "default"; else return name; } template void PoeditFrame::GetSaveAsFilenameThenDo(const CatalogPtr& cat, F then) { auto current = cat->GetFileName(); wxString name(wxFileNameFromPath(current)); wxString path(wxPathOnly(current)); if (name.empty()) { path = wxConfig::Get()->Read("last_file_path", wxEmptyString); name = SuggestFileName(cat) + ".po"; } wxWindowPtr dlg( new wxFileDialog(this, OSX_OR_OTHER("", _("Save as...")), path, name, m_catalog->GetFileMask(), wxFD_SAVE | wxFD_OVERWRITE_PROMPT)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode != wxID_OK) return; auto fn = dlg->GetPath(); wxConfig::Get()->Write("last_file_path", wxPathOnly(name)); then(fn); }); } void PoeditFrame::DoSaveAs(const wxString& filename) { if (filename.empty()) return; WriteCatalog(filename); } void PoeditFrame::OnSaveAs(wxCommandEvent&) { GetSaveAsFilenameThenDo(m_catalog, [=](const wxString& fn){ DoSaveAs(fn); }); } void PoeditFrame::OnCompileMO(wxCommandEvent&) { auto fileName = GetFileName(); wxString name; wxFileName::SplitPath(fileName, nullptr, &name, nullptr); if (name.empty()) { name = SuggestFileName(m_catalog) + ".mo"; } else name += ".mo"; wxWindowPtr dlg( new wxFileDialog(this, OSX_OR_OTHER("", _("Compile to...")), wxPathOnly(fileName), name, wxString::Format("%s (*.mo)|*.mo", _("Compiled Translation Files")), wxFD_SAVE | wxFD_OVERWRITE_PROMPT)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode != wxID_OK) return; wxBusyCursor bcur; auto fn = dlg->GetPath(); wxConfig::Get()->Write("last_file_path", wxPathOnly(fn)); int validation_errors = 0; Catalog::CompilationStatus compilation_status = Catalog::CompilationStatus::NotDone; m_catalog->CompileToMO(fn, validation_errors, compilation_status); if (validation_errors) { // Note: this may show window-modal window and because we may // be called from such window too, run this in the next // event loop iteration. CallAfter([=]{ ReportValidationErrors(validation_errors, compilation_status, /*from_save=*/true, /*other_file_saved=*/false, []{}); }); } }); } void PoeditFrame::OnExport(wxCommandEvent&) { auto fileName = GetFileName(); wxString name; wxFileName::SplitPath(fileName, nullptr, &name, nullptr); if (name.empty()) { name = SuggestFileName(m_catalog) + ".html"; } else name += ".html"; wxWindowPtr dlg( new wxFileDialog(this, OSX_OR_OTHER("", _("Export as...")), wxPathOnly(fileName), name, wxString::Format("%s (*.html)|*.html", _("HTML Files")), wxFD_SAVE | wxFD_OVERWRITE_PROMPT)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode != wxID_OK) return; auto fn = dlg->GetPath(); wxConfig::Get()->Write("last_file_path", wxPathOnly(fn)); ExportCatalog(fn); }); } bool PoeditFrame::ExportCatalog(const wxString& filename) { wxBusyCursor bcur; TempOutputFileFor tempfile(filename); std::ofstream f; f.open(tempfile.FileName().fn_str()); m_catalog->ExportToHTML(f); f.close(); if (!tempfile.Commit()) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), filename); return false; } return true; } void PoeditFrame::OnNew(wxCommandEvent& event) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ bool isFromPOT = event.GetId() == XRCID("menu_new_from_pot"); if (isFromPOT) NewFromPOT(); else NewFromScratch(); }); } void PoeditFrame::NewFromPOT() { wxString path = wxPathOnly(GetFileName()); if (path.empty()) path = wxConfig::Get()->Read("last_file_path", wxEmptyString); wxString pot_file = wxFileSelector(_("Open catalog template"), path, wxEmptyString, wxEmptyString, Catalog::GetTypesFileMask({Catalog::Type::POT, Catalog::Type::PO}), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST, this); if (!pot_file.empty()) { wxConfig::Get()->Write("last_file_path", wxPathOnly(pot_file)); NewFromPOT(pot_file); } } void PoeditFrame::NewFromPOT(const wxString& pot_file, Language language) { UpdateResultReason reason; CatalogPtr catalog = std::make_shared(); if (!catalog->UpdateFromPOT(pot_file, /*summary=*/false, reason, /*replace_header=*/true)) { return; } m_catalog = catalog; m_pendingHumanEditedItem.reset(); m_fileExistsOnDisk = false; m_modified = true; EnsureAppropriateContentView(); NotifyCatalogChanged(m_catalog); UpdateTitle(); UpdateMenu(); UpdateStatusBar(); UpdateTextLanguage(); auto setLanguageFunc = [=](Language lang) { if (lang.IsValid()) { catalog->SetLanguage(lang); // Derive save location for the file from the location of the POT // file (same directory, language-based name). This doesn't always // work, e.g. WordPress plugins use different naming, so don't actually // save the file just yet and let the user confirm the location when saving. wxFileName pot_fn(pot_file); pot_fn.SetFullName(lang.Code() + ".po"); m_catalog->SetFileName(pot_fn.GetFullPath()); } else { // default to English style plural if (catalog->HasPluralItems()) catalog->Header().SetHeaderNotEmpty("Plural-Forms", "nplurals=2; plural=(n != 1);"); } RecreatePluralTextCtrls(); UpdateTitle(); UpdateMenu(); UpdateStatusBar(); UpdateTextLanguage(); NotifyCatalogChanged(m_catalog); // refresh language column }; if (language.IsValid()) { setLanguageFunc(language); } else { // Choose the language: wxWindowPtr dlg(new LanguageDialog(this)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) setLanguageFunc(dlg->GetLang()); else setLanguageFunc(Language()); }); } } void PoeditFrame::NewFromScratch() { CatalogPtr catalog = std::make_shared(); catalog->CreateNewHeader(); m_catalog = catalog; m_pendingHumanEditedItem.reset(); m_fileExistsOnDisk = false; m_modified = true; EnsureContentView(Content::Empty_PO); UpdateTitle(); UpdateMenu(); UpdateStatusBar(); // Choose the language: wxWindowPtr dlg(new LanguageDialog(this)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) { catalog->SetLanguage(dlg->GetLang()); } }); } void PoeditFrame::OnProperties(wxCommandEvent&) { EditCatalogProperties(); } void PoeditFrame::EditCatalogProperties() { wxWindowPtr dlg(new PropertiesDialog(this, m_catalog, m_fileExistsOnDisk)); const Language prevLang = m_catalog->GetLanguage(); dlg->TransferTo(m_catalog); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) { dlg->TransferFrom(m_catalog); m_modified = true; RecreatePluralTextCtrls(); UpdateTitle(); UpdateMenu(); if (prevLang != m_catalog->GetLanguage()) { UpdateTextLanguage(); // trigger resorting and language header update: NotifyCatalogChanged(m_catalog); } } }); } void PoeditFrame::EditCatalogPropertiesAndUpdateFromSources() { // TODO: share code with EditCatalogProperties() wxWindowPtr dlg(new PropertiesDialog(this, m_catalog, m_fileExistsOnDisk, 1)); const Language prevLang = m_catalog->GetLanguage(); dlg->TransferTo(m_catalog); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) { dlg->TransferFrom(m_catalog); m_modified = true; if (m_list) RecreatePluralTextCtrls(); UpdateTitle(); UpdateMenu(); if (prevLang != m_catalog->GetLanguage()) { UpdateTextLanguage(); // trigger resorting and language header update: NotifyCatalogChanged(m_catalog); } if (!m_catalog->Header().SearchPaths.empty()) { EnsureAppropriateContentView(); UpdateCatalog(); } } }); } void PoeditFrame::UpdateAfterPreferencesChange() { g_focusToText = (bool)wxConfig::Get()->Read("focus_to_text", (long)false); if (m_list) { SetCustomFonts(); m_list->Refresh(); // if font changed UpdateTextLanguage(); } } /*static*/ void PoeditFrame::UpdateAllAfterPreferencesChange() { for (PoeditFramesList::const_iterator n = ms_instances.begin(); n != ms_instances.end(); ++n) { (*n)->UpdateAfterPreferencesChange(); } } bool PoeditFrame::UpdateCatalog(const wxString& pot_file) { // This ensures that the list control won't be redrawn during Update() // call when a dialog box is hidden; another alternative would be to call // m_list->CatalogChanged(NULL) here std::unique_ptr locker; if (m_list) locker.reset(new wxWindowUpdateLocker(m_list)); UpdateResultReason reason = UpdateResultReason::Unspecified; bool succ; if (pot_file.empty()) { if (m_catalog->HasSourcesAvailable()) { ProgressInfo progress(this, _("Updating catalog")); succ = m_catalog->Update(&progress, true, reason); locker.reset(); EnsureAppropriateContentView(); NotifyCatalogChanged(m_catalog); } else { reason = UpdateResultReason::NoSourcesFound; succ = false; } } else { succ = m_catalog->UpdateFromPOT(pot_file, true, reason); locker.reset(); EnsureAppropriateContentView(); NotifyCatalogChanged(m_catalog); } m_modified = succ || m_modified; UpdateStatusBar(); if (!succ) { switch (reason) { case UpdateResultReason::NoSourcesFound: { wxWindowPtr dlg(new wxMessageDialog ( this, _("Source code not available."), _("Updating failed"), wxOK | wxICON_ERROR )); dlg->SetExtendedMessage(_(L"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the catalog’s Properties.")); dlg->ShowWindowModalThenDo([dlg](int){}); break; } case UpdateResultReason::Unspecified: { wxLogWarning(_("Entries in the catalog are probably incorrect.")); wxLogError( _("Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details.")); break; } case UpdateResultReason::CancelledByUser: break; } } return succ; } void PoeditFrame::OnUpdateFromSources(wxCommandEvent&) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ try { if (UpdateCatalog()) { if (wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true) && wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm_when_updating", false)) { AutoTranslateCatalog(nullptr, AutoTranslate_OnlyGoodQuality); } } } catch (...) { wxLogError("%s", DescribeCurrentException()); } RefreshControls(); }); } void PoeditFrame::OnUpdateFromSourcesUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && !m_catalog->IsFromCrowdin() && m_catalog->HasSourcesConfigured()); } void PoeditFrame::OnUpdateFromPOT(wxCommandEvent&) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ wxString path = wxPathOnly(GetFileName()); if (path.empty()) path = wxConfig::Get()->Read("last_file_path", wxEmptyString); wxWindowPtr dlg( new wxFileDialog(this, _("Open catalog template"), path, wxEmptyString, Catalog::GetTypesFileMask({Catalog::Type::POT, Catalog::Type::PO}), wxFD_OPEN | wxFD_FILE_MUST_EXIST)); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode != wxID_OK) return; auto pot_file = dlg->GetPath(); wxConfig::Get()->Write("last_file_path", wxPathOnly(pot_file)); try { if (UpdateCatalog(pot_file)) { if (wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true) && wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm_when_updating", false)) { AutoTranslateCatalog(nullptr, AutoTranslate_OnlyGoodQuality); } } } catch (...) { wxLogError("%s", DescribeCurrentException()); } }); RefreshControls(); }); } void PoeditFrame::OnUpdateFromPOTUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { if (!m_catalog || m_catalog->GetFileType() != Catalog::Type::PO) event.Enable(false); else OnHasCatalogUpdate(event); } #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT void PoeditFrame::OnUpdateFromCrowdin(wxCommandEvent&) { DoIfCanDiscardCurrentDoc([=]{ CrowdinSyncFile(this, m_catalog, [=](std::shared_ptr cat){ m_catalog = cat; EnsureAppropriateContentView(); NotifyCatalogChanged(m_catalog); RefreshControls(); }); }); } void PoeditFrame::OnUpdateFromCrowdinUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && m_catalog->IsFromCrowdin() && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)); } #endif void PoeditFrame::OnUpdateSmart(wxCommandEvent& event) { if (!m_catalog) return; #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT if (m_catalog->IsFromCrowdin()) OnUpdateFromCrowdin(event); else #endif OnUpdateFromSources(event); } void PoeditFrame::OnUpdateSmartUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(false); if (m_catalog) { #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT if (m_catalog->IsFromCrowdin()) OnUpdateFromCrowdinUpdate(event); else #endif OnUpdateFromSourcesUpdate(event); } } void PoeditFrame::OnValidate(wxCommandEvent&) { try { wxBusyCursor bcur; ReportValidationErrors(m_catalog->Validate(), /*mo_compilation_failed=*/Catalog::CompilationStatus::NotDone, /*from_save=*/false, /*other_file_saved=*/false, []{}); } catch (Exception& e) { wxLogError("%s", e.What()); } } template void PoeditFrame::ReportValidationErrors(int errors, Catalog::CompilationStatus mo_compilation_status, bool from_save, bool other_file_saved, TFunctor completionHandler) { wxWindowPtr dlg; if ( errors ) { if (m_list && m_catalog->GetCount()) m_list->RefreshItems(0, m_catalog->GetCount()-1); RefreshControls(); dlg.reset(new wxMessageDialog ( this, wxString::Format ( wxPLURAL("%d issue with the translation found.", "%d issues with the translation found.", errors), errors ), _("Validation results"), wxOK | wxICON_ERROR )); wxString details = _("Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry."); if ( from_save ) { details += "\n\n"; if (other_file_saved) { switch ( mo_compilation_status ) { case Catalog::CompilationStatus::NotDone: details += _("The file was saved safely."); break; case Catalog::CompilationStatus::Success: details += _("The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly."); break; case Catalog::CompilationStatus::Error: details += _("The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used."); break; } } else // saving only the MO file { switch ( mo_compilation_status ) { case Catalog::CompilationStatus::Success: details += _("The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly."); break; case Catalog::CompilationStatus::NotDone: case Catalog::CompilationStatus::Error: details += _("The file cannot be compiled into the MO format and used."); break; } } } dlg->SetExtendedMessage(details); } else { wxASSERT( !from_save ); dlg.reset(new wxMessageDialog ( this, _("No problems with the translation found."), _("Validation results"), wxOK | wxICON_INFORMATION )); wxString details; int unfinished = 0; m_catalog->GetStatistics(nullptr, nullptr, nullptr, nullptr, &unfinished); if (unfinished) { details = wxString::Format(wxPLURAL("The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.", "The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.", unfinished), unfinished); } else { details = _("The translation is ready for use."); } dlg->SetExtendedMessage(details); } dlg->ShowWindowModalThenDo([dlg,completionHandler](int){ completionHandler(); }); } void PoeditFrame::OnListSel(wxListEvent& event) { wxWindow *focus = wxWindow::FindFocus(); bool hasFocus = (focus == m_textTrans) || (focus && focus->GetParent() == m_pluralNotebook); event.Skip(); if (m_pendingHumanEditedItem) { OnNewTranslationEntered(m_pendingHumanEditedItem); m_pendingHumanEditedItem.reset(); } UpdateToTextCtrl(ItemChanged); if (m_sidebar && m_list) { if (m_list->HasMultipleSelection()) m_sidebar->SetMultipleSelection(); else m_sidebar->SetSelectedItem(m_catalog, GetCurrentItem()); // may be nullptr } if (hasFocus && m_textTrans) { if (m_textTrans->IsShown()) m_textTrans->SetFocus(); else if (!m_textTransPlural.empty()) m_textTransPlural[0]->SetFocus(); } auto references = FileViewer::GetIfExists(); if (references) references->ShowReferences(m_catalog, GetCurrentItem(), 0); } void PoeditFrame::OnReferencesMenu(wxCommandEvent&) { auto entry = GetCurrentItem(); if ( !entry ) return; ShowReference(0); } void PoeditFrame::OnReferencesMenuUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { OnSingleSelectionUpdate(event); if (event.GetEnabled()) { auto item = GetCurrentItem(); event.Enable(item && !item->GetReferences().empty()); } } void PoeditFrame::OnReference(wxCommandEvent& event) { ShowReference(event.GetId() - ID_POPUP_REFS); } void PoeditFrame::ShowReference(int num) { auto entry = GetCurrentItem(); if (!entry) return; FileViewer::GetAndActivate()->ShowReferences(m_catalog, entry, num); } void PoeditFrame::OnFuzzyFlag(wxCommandEvent& event) { bool setFuzzy = false; auto source = event.GetEventObject(); if (source && dynamic_cast(source)) { setFuzzy = GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_fuzzy")); m_toolbar->SetFuzzy(setFuzzy); } else { setFuzzy = m_toolbar->IsFuzzy(); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_fuzzy"), setFuzzy); } bool modified = false; m_list->ForSelectedCatalogItemsDo([=,&modified](CatalogItem& item){ if (item.IsFuzzy() != setFuzzy) { item.SetFuzzy(setFuzzy); item.SetModified(true); modified = true; } }); if (modified && !IsModified()) { m_modified = true; UpdateTitle(); } UpdateStatusBar(); UpdateToTextCtrl(UndoableEdit); if (m_list->HasSingleSelection()) { // The user explicitly changed fuzzy status (e.g. to on). Normally, if the // user edits an entry, it's fuzzy flag is cleared, but if the user sets // fuzzy on to indicate the translation is problematic and then continues // editing the entry, we do not want to annoy him by changing fuzzy back on // every keystroke. m_dontAutoclearFuzzyStatus = true; } } void PoeditFrame::OnIDsFlag(wxCommandEvent&) { m_displayIDs = GetMenuBar()->IsChecked(XRCID("menu_ids")); m_list->SetDisplayLines(m_displayIDs); } void PoeditFrame::OnCopyFromSingular(wxCommandEvent&) { auto current = dynamic_cast(wxWindow::FindFocus()); if (!current || !m_textTransSingularForm) return; current->SetPlainTextUserWritten(m_textTransSingularForm->GetPlainText()); } void PoeditFrame::OnCopyFromSource(wxCommandEvent&) { bool modified = false; m_list->ForSelectedCatalogItemsDo([&modified](CatalogItem& item){ item.SetTranslationFromSource(); if (item.IsModified()) modified = true; }); if (modified && !IsModified()) { m_modified = true; UpdateTitle(); } UpdateStatusBar(); UpdateToTextCtrl(UndoableEdit); } void PoeditFrame::OnClearTranslation(wxCommandEvent&) { bool modified = false; m_list->ForSelectedCatalogItemsDo([&modified](CatalogItem& item){ item.ClearTranslation(); if (item.IsModified()) modified = true; }); if (modified && !IsModified()) { m_modified = true; UpdateTitle(); } UpdateStatusBar(); UpdateToTextCtrl(UndoableEdit); } void PoeditFrame::OnFind(wxCommandEvent&) { if (!m_findWindow) m_findWindow = new FindFrame(this, m_list, m_catalog, m_textOrig, m_textTrans, m_pluralNotebook); m_findWindow->ShowForFind(); } void PoeditFrame::OnFindAndReplace(wxCommandEvent&) { if (!m_findWindow) m_findWindow = new FindFrame(this, m_list, m_catalog, m_textOrig, m_textTrans, m_pluralNotebook); m_findWindow->ShowForReplace(); } void PoeditFrame::OnFindNext(wxCommandEvent&) { if (m_findWindow) m_findWindow->FindNext(); } void PoeditFrame::OnFindPrev(wxCommandEvent&) { if (m_findWindow) m_findWindow->FindPrev(); } void PoeditFrame::OnUpdateFind(wxUpdateUIEvent& e) { e.Enable(m_catalog && !m_catalog->empty() && m_findWindow && m_findWindow->HasText()); } CatalogItemPtr PoeditFrame::GetCurrentItem() const { if ( !m_catalog || !m_list ) return nullptr; int item = m_list->GetFirstSelectedCatalogItem(); if ( item == -1 ) return nullptr; wxASSERT( item >= 0 && item < (int)m_catalog->GetCount() ); return (*m_catalog)[item]; } namespace { // does some basic processing of user input, e.g. to remove trailing \n wxString PreprocessEnteredTextForItem(CatalogItemPtr item, wxString t) { auto& orig = item->GetString(); if (!t.empty() && !orig.empty()) { if (orig.Last() == '\n' && t.Last() != '\n') t.append(1, '\n'); else if (orig.Last() != '\n' && t.Last() == '\n') t.RemoveLast(); } return t; } } // anonymous namespace void PoeditFrame::UpdateFromTextCtrl() { if (!m_list || !m_list->HasSingleSelection()) return; auto entry = GetCurrentItem(); if ( !entry ) return; wxString key = entry->GetString(); bool newfuzzy = m_toolbar->IsFuzzy(); const bool oldIsTranslated = entry->IsTranslated(); bool allTranslated = true; // will be updated later bool anyTransChanged = false; // ditto if (entry->HasPlural()) { wxArrayString str; for (unsigned i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) { auto val = PreprocessEnteredTextForItem(entry, m_textTransPlural[i]->GetPlainText()); str.Add(val); if ( val.empty() ) allTranslated = false; } if ( str != entry->GetTranslations() ) { anyTransChanged = true; entry->SetTranslations(str); } } else { auto newval = PreprocessEnteredTextForItem(entry, m_textTrans->GetPlainText()); if ( newval.empty() ) allTranslated = false; if ( newval != entry->GetTranslation() ) { anyTransChanged = true; entry->SetTranslation(newval); } } if (entry->IsFuzzy() == newfuzzy && !anyTransChanged) { return; // not even fuzzy status changed, so return } // did something affecting statistics change? bool statisticsChanged = false; if (newfuzzy == entry->IsFuzzy() && !m_dontAutoclearFuzzyStatus) newfuzzy = false; m_toolbar->SetFuzzy(newfuzzy); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_fuzzy"), newfuzzy); if ( entry->IsFuzzy() != newfuzzy ) { entry->SetFuzzy(newfuzzy); statisticsChanged = true; } if ( oldIsTranslated != allTranslated ) { entry->SetTranslated(allTranslated); statisticsChanged = true; } entry->SetModified(true); entry->SetAutomatic(false); m_pendingHumanEditedItem = entry; m_list->RefreshSelectedItems(); if ( statisticsChanged ) { UpdateStatusBar(); } // else: no point in recomputing stats if ( !IsModified() ) { m_modified = true; UpdateTitle(); } } void PoeditFrame::OnNewTranslationEntered(const CatalogItemPtr& item) { if (wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true)) { auto srclang = m_catalog->GetSourceLanguage(); auto lang = m_catalog->GetLanguage(); concurrency_queue::add([=](){ try { auto tm = TranslationMemory::Get().GetWriter(); tm->Insert(srclang, lang, item); // Note: do *not* call tm->Commit() here, because Lucene commit is // expensive. Instead, wait until the file is saved with committing // the changes. This way TM updates are available immediately for use // in further translations within the file, but per-item updates // remain inexpensive. } catch (const Exception&) { // ignore failures here, they'll become apparent when saving the file } }); } } namespace { struct EventHandlerDisabler { EventHandlerDisabler(wxEvtHandler *h) : m_hnd(h) { m_hnd->SetEvtHandlerEnabled(false); } ~EventHandlerDisabler() { m_hnd->SetEvtHandlerEnabled(true); } wxEvtHandler *m_hnd; }; void SetTranslationValue(TranslationTextCtrl *txt, const wxString& value, int flags) { // disable EVT_TEXT forwarding -- the event is generated by // programmatic changes to text controls' content and we *don't* // want UpdateFromTextCtrl() to be called from here EventHandlerDisabler disabler(txt->GetEventHandler()); if (flags & PoeditFrame::UndoableEdit) txt->SetPlainTextUserWritten(value); else txt->SetPlainText(value); } } // anonymous namespace void PoeditFrame::UpdateToTextCtrl(int flags) { m_pendingHumanEditedItem.reset(); auto entry = GetCurrentItem(); if ( !entry ) return; m_textOrig->SetPlainText(entry->GetString()); if (entry->HasPlural()) { m_textOrigPlural->SetPlainText(entry->GetPluralString()); unsigned formsCnt = (unsigned)m_textTransPlural.size(); for (unsigned j = 0; j < formsCnt; j++) SetTranslationValue(m_textTransPlural[j], wxEmptyString, flags); unsigned i = 0; for (i = 0; i < std::min(formsCnt, entry->GetNumberOfTranslations()); i++) { SetTranslationValue(m_textTransPlural[i], entry->GetTranslation(i), flags); } } else { if (m_textTrans) SetTranslationValue(m_textTrans, entry->GetTranslation(), flags); } if ( entry->HasContext() ) { const wxString prefix = _("Context:"); const wxString ctxt = entry->GetContext(); m_labelContext->SetLabelMarkup( wxString::Format("%s %s", prefix, EscapeMarkup(ctxt))); } m_labelContext->GetContainingSizer()->Show(m_labelContext, entry->HasContext()); if (m_errorBar) { if( entry->GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid ) m_errorBar->ShowError(entry->GetErrorString()); else m_errorBar->HideError(); } // by default, editing fuzzy item unfuzzies it m_dontAutoclearFuzzyStatus = false; m_toolbar->SetFuzzy(entry->IsFuzzy()); GetMenuBar()->Check(XRCID("menu_fuzzy"), entry->IsFuzzy()); ShowPluralFormUI(entry->HasPlural()); } void PoeditFrame::ReadCatalog(const wxString& catalog) { wxBusyCursor bcur; // NB: duplicated in PoeditFrame::Create() CatalogPtr cat = std::make_shared(catalog); if (cat->IsOk()) { ReadCatalog(cat); } else { wxMessageDialog dlg ( this, _("The file cannot be opened."), _("Invalid file"), wxOK | wxICON_ERROR ); dlg.SetExtendedMessage( _("The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit.") ); dlg.ShowModal(); } } void PoeditFrame::ReadCatalog(const CatalogPtr& cat) { wxASSERT( cat && cat->IsOk() ); { #ifdef __WXMSW__ wxWindowUpdateLocker no_updates(this); #endif m_catalog = cat; m_pendingHumanEditedItem.reset(); if (m_catalog->empty()) { EnsureContentView(Content::Empty_PO); } else { EnsureAppropriateContentView(); // This must be done as soon as possible, otherwise the list would be // confused. GetCurrentItem() could return nullptr or something invalid, // causing crash in UpdateToTextCtrl() called from // RecreatePluralTextCtrls() just few lines below. NotifyCatalogChanged(m_catalog); } m_fileExistsOnDisk = true; m_modified = false; RecreatePluralTextCtrls(); RefreshControls(Refresh_NoCatalogChanged /*done right above*/); UpdateTitle(); UpdateTextLanguage(); #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT m_toolbar->EnableSyncWithCrowdin(m_catalog->IsFromCrowdin()); #endif NoteAsRecentFile(); if (cat->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)) WarnAboutLanguageIssues(); } FixDuplicatesIfPresent(); } void PoeditFrame::FixDuplicatesIfPresent() { // Poedit always produces good files, so don't bother with it. Older // versions would preserve bad files, though. wxString generator = m_catalog->Header().GetHeader("X-Generator"); wxString gversion; if (generator.StartsWith("Poedit ", &gversion) && !gversion.StartsWith("1.7") && !gversion.StartsWith("1.6") && !gversion.StartsWith("1.5")) return; if (!m_catalog->HasDuplicateItems()) return; // good // Fix duplicates and explain the changes to the user: m_catalog->FixDuplicateItems(); NotifyCatalogChanged(m_catalog); wxWindowPtr dlg( new wxMessageDialog ( this, wxString::Format(_(L"Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."), wxFileName(GetFileName()).GetFullName()), _("Invalid file"), wxOK | wxICON_INFORMATION ) ); dlg->SetExtendedMessage(_("The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if necessary.")); dlg->ShowWindowModalThenDo([dlg](int){}); } void PoeditFrame::WarnAboutLanguageIssues() { Language srclang = m_catalog->GetSourceLanguage(); Language lang = m_catalog->GetLanguage(); if (!lang.IsValid()) { AttentionMessage msg ( "missing-language", AttentionMessage::Error, _("Language of the translation isn't set.") ); msg.AddAction(MSW_OR_OTHER(_("Set language"), _("Set Language")), [=]{ EditCatalogProperties(); }); // TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)." msg.SetExplanation(_("Suggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.")); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } // Check if the language is set wrongly. This is typically done in such a way that // both languages are English, so check explicitly for the common case of "translating" // from en to en_US too: if (lang.IsValid() && srclang.IsValid() && (lang == srclang || (srclang == Language::English() && lang.Code() == "en_US"))) { AttentionMessage msg ( "same-language-as-source", AttentionMessage::Warning, _("Language of the translation is the same as source language.") ); msg.SetExplanation(_("Suggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.")); msg.AddAction(MSW_OR_OTHER(_("Fix language"), _("Fix Language")), [=]{ EditCatalogProperties(); }); if (lang != srclang) msg.AddDontShowAgain(); // possible that Poedit misjudged the intent m_attentionBar->ShowMessage(msg); } // check if plural forms header is correct (only if the language is set, // otherwise setting the language will fix this issue too): if ( lang.IsValid() && m_catalog->HasPluralItems() ) { wxString err; if ( m_catalog->Header().GetHeader("Plural-Forms").empty() ) { err = _("This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured."); } else if ( m_catalog->HasWrongPluralFormsCount() ) { err = _("Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says"); } // FIXME: make this part of global error checking wxString plForms = m_catalog->Header().GetHeader("Plural-Forms"); PluralFormsCalculator *plCalc = PluralFormsCalculator::make(plForms.ToAscii()); if ( !plCalc ) { if ( plForms.empty() ) { err = _("Required header Plural-Forms is missing."); } else { err = wxString::Format( _("Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."), plForms.c_str()); } } delete plCalc; if ( !err.empty() ) { AttentionMessage msg ( "malformed-plural-forms", AttentionMessage::Error, err ); msg.AddAction(MSW_OR_OTHER(_("Fix the header"), _("Fix the Header")), [=]{ EditCatalogProperties(); }); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } else // no error, check for warning-worthy stuff { if ( lang.IsValid() ) { // Check for unusual plural forms. Do some normalization to avoid unnecessary // complains when the only differences are in whitespace for example. wxString pl1 = plForms; wxString pl2 = lang.DefaultPluralFormsExpr(); if (!pl2.empty()) { pl1.Replace(" ", ""); pl2.Replace(" ", ""); if ( pl1 != pl2 ) { if (pl1.Find(";plural=(") == wxNOT_FOUND && pl1.Last() == ';') { pl1.Replace(";plural=", ";plural=("); pl1.RemoveLast(); pl1 += ");"; } } if ( pl1 != pl2 ) { AttentionMessage msg ( "unusual-plural-forms", AttentionMessage::Warning, wxString::Format ( // TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you // would see e.g. in a list of supported languages). You may need // to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s". _("Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s."), lang.DisplayName() ) ); // TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")" msg.AddAction(_("Review"), [=]{ EditCatalogProperties(); }); msg.AddDontShowAgain(); m_attentionBar->ShowMessage(msg); } } } } } } void PoeditFrame::NoteAsRecentFile() { wxFileName fn(GetFileName()); fn.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); #ifdef __WXOSX__ [[NSDocumentController sharedDocumentController] noteNewRecentDocumentURL:[NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(fn.GetFullPath())]]; #else FileHistory().AddFileToHistory(fn.GetFullPath()); #endif } void PoeditFrame::RefreshControls(int flags) { if (!m_catalog) return; m_hasObsoleteItems = false; if (!m_catalog->IsOk()) { wxLogError(_("Error loading message catalog file '%s'."), m_catalog->GetFileName()); m_fileExistsOnDisk = false; UpdateMenu(); UpdateTitle(); m_catalog.reset(); m_pendingHumanEditedItem.reset(); NotifyCatalogChanged(nullptr); return; } wxBusyCursor bcur; UpdateMenu(); if (m_list) { // update catalog view, this may involve reordering the items... if (!(flags & Refresh_NoCatalogChanged)) m_list->CatalogChanged(m_catalog); if (m_findWindow) m_findWindow->Reset(m_catalog); } UpdateTitle(); UpdateStatusBar(); Refresh(); } void PoeditFrame::NotifyCatalogChanged(const CatalogPtr& cat) { if (m_sidebar) m_sidebar->ResetCatalog(); if (m_list) m_list->CatalogChanged(cat); } void PoeditFrame::UpdateStatusBar() { auto bar = GetStatusBar(); if (m_catalog && bar) { int all, fuzzy, untranslated, errors, unfinished; m_catalog->GetStatistics(&all, &fuzzy, &errors, &untranslated, &unfinished); wxString text; if (m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)) { int percent = (all == 0) ? 0 : (100 * (all - unfinished) / all); text.Printf(_("Translated: %d of %d (%d %%)"), all - unfinished, all, percent); if (unfinished > 0) { text += L" • "; text += wxString::Format(_("Remaining: %d"), unfinished); } if (errors > 0) { text += L" • "; text += wxString::Format(wxPLURAL("%d error", "%d errors", errors), errors); } } else { text.Printf(wxPLURAL("%d entry", "%d entries", all), all); } bar->SetStatusText(text); } } void PoeditFrame::DoGiveHelp(const wxString& text, bool show) { if (show || !text.empty()) wxFrame::DoGiveHelp(text, show); else UpdateStatusBar(); } void PoeditFrame::UpdateTitle() { #ifdef __WXOSX__ OSXSetModified(IsModified()); #endif wxString title; auto fileName = GetFileName(); if ( !fileName.empty() ) { wxFileName fn(GetFileName()); wxString fpath = fn.GetFullName(); if (m_fileExistsOnDisk) SetRepresentedFilename(fileName); else fpath += _(" (unsaved)"); if ( !m_catalog->Header().Project.empty() ) { title.Printf( #ifdef __WXOSX__ L"%s — %s", #else L"%s • %s", #endif fpath, m_catalog->Header().Project); } else { title = fn.GetFullName(); } #ifndef __WXOSX__ if ( IsModified() ) title += _(" (modified)"); title += " - Poedit"; #endif } else { title = "Poedit"; } SetTitle(title); } void PoeditFrame::UpdateMenu() { wxMenuBar *menubar = GetMenuBar(); const bool hasCatalog = m_catalog != nullptr; const bool nonEmpty = hasCatalog && !m_catalog->empty(); const bool editable = nonEmpty && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations); menubar->Enable(XRCID("menu_compile_mo"), hasCatalog && m_catalog->GetFileType() == Catalog::Type::PO); menubar->Enable(XRCID("menu_export"), hasCatalog); menubar->Enable(XRCID("menu_references"), nonEmpty); menubar->Enable(wxID_FIND, nonEmpty); menubar->Enable(wxID_REPLACE, nonEmpty); menubar->Enable(XRCID("menu_auto_translate"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_purge_deleted"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_validate"), editable); menubar->Enable(XRCID("menu_catproperties"), hasCatalog); menubar->Enable(XRCID("menu_ids"), nonEmpty); menubar->Enable(XRCID("sort_by_order"), nonEmpty); menubar->Enable(XRCID("sort_by_source"), nonEmpty); menubar->Enable(XRCID("sort_by_translation"), editable); menubar->Enable(XRCID("sort_group_by_context"), nonEmpty); menubar->Enable(XRCID("sort_untrans_first"), editable); menubar->Enable(XRCID("sort_errors_first"), editable); if (m_textTrans) m_textTrans->Enable(editable); if (m_list) m_list->Enable(nonEmpty); menubar->Enable(XRCID("menu_purge_deleted"), editable && m_catalog->HasDeletedItems()); #ifdef __WXGTK__ if (!editable) { // work around a wxGTK bug: enabling wxTextCtrl makes it editable too // in wxGTK <= 2.8: if (m_textOrig) m_textOrig->SetEditable(false); if (m_textOrigPlural) m_textOrigPlural->SetEditable(false); } #endif auto goMenuPos = menubar->FindMenu(_("Go")); if (goMenuPos != wxNOT_FOUND) menubar->EnableTop(goMenuPos, editable); for (int i = 0; i < 10; i++) { menubar->Enable(ID_BOOKMARK_SET + i, editable); menubar->Enable(ID_BOOKMARK_GO + i, editable && m_catalog->GetBookmarkIndex(Bookmark(i)) != -1); } } void PoeditFrame::WriteCatalog(const wxString& catalog) { WriteCatalog(catalog, [](bool){}); } template void PoeditFrame::WriteCatalog(const wxString& catalog, TFunctor completionHandler) { wxBusyCursor bcur; concurrency_queue::future tmUpdateThread; if (wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true) && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)) { tmUpdateThread = concurrency_queue::add([=]{ try { auto tm = TranslationMemory::Get().GetWriter(); tm->Insert(m_catalog); tm->Commit(); } catch ( const Exception& e ) { wxLogWarning(_("Failed to update translation memory: %s"), e.What()); } catch ( ... ) { wxLogWarning(_("Failed to update translation memory: %s"), "unknown error"); } }); } if (m_catalog->GetFileType() == Catalog::Type::PO) { Catalog::HeaderData& dt = m_catalog->Header(); dt.Translator = wxConfig::Get()->Read("translator_name", dt.Translator); dt.TranslatorEmail = wxConfig::Get()->Read("translator_email", dt.TranslatorEmail); } int validation_errors = 0; Catalog::CompilationStatus mo_compilation_status = Catalog::CompilationStatus::NotDone; if ( !m_catalog->Save(catalog, true, validation_errors, mo_compilation_status) ) { if (is_future_valid(tmUpdateThread)) tmUpdateThread.wait(); completionHandler(false); return; } m_modified = false; m_fileExistsOnDisk = true; #ifndef __WXOSX__ FileHistory().AddFileToHistory(GetFileName()); #endif UpdateTitle(); RefreshControls(); NoteAsRecentFile(); if (ManagerFrame::Get()) ManagerFrame::Get()->NotifyFileChanged(GetFileName()); if (is_future_valid(tmUpdateThread)) tmUpdateThread.wait(); if (validation_errors) { // Note: this may show window-modal window and because we may // be called from such window too, run this in the next // event loop iteration. CallAfter([=]{ ReportValidationErrors(validation_errors, mo_compilation_status, /*from_save=*/true, /*other_file_saved=*/true, [=]{ completionHandler(true); }); }); } else { completionHandler(true); } } void PoeditFrame::OnEditComment(wxCommandEvent& event) { auto firstItem = GetCurrentItem(); wxCHECK_RET( firstItem, "no entry selected" ); (void)event; wxWindow *parent = this; #ifndef __WXOSX__ // Find suitable parent window for the comment dialog (e.g. the button): parent = dynamic_cast(event.GetEventObject()); if (parent && dynamic_cast(parent) != nullptr) parent = nullptr; if (!parent) parent = this; #endif wxWindowPtr dlg(new CommentDialog(parent, firstItem->GetComment())); dlg->ShowWindowModalThenDo([=](int retcode){ if (retcode == wxID_OK) { m_modified = true; UpdateTitle(); wxString comment = dlg->GetComment(); bool modified = false; m_list->ForSelectedCatalogItemsDo([&modified,comment](CatalogItem& item){ if (item.GetComment() != comment) { item.SetComment(comment); item.SetModified(true); modified = true; } }); if (modified && !IsModified()) { m_modified = true; UpdateTitle(); } // update comment window if (m_sidebar) m_sidebar->RefreshContent(); } }); } void PoeditFrame::OnPurgeDeleted(wxCommandEvent& WXUNUSED(event)) { const wxString title = _("Purge deleted translations"); const wxString main = _("Do you want to remove all translations that are no longer used?"); const wxString details = _("If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future."); wxWindowPtr dlg(new wxMessageDialog(this, main, title, wxYES_NO | wxICON_QUESTION)); dlg->SetExtendedMessage(details); dlg->SetYesNoLabels(_("Purge"), _("Keep")); dlg->ShowWindowModalThenDo([this,dlg](int retcode){ if (retcode == wxID_YES) { m_catalog->RemoveDeletedItems(); UpdateMenu(); } }); } void PoeditFrame::OnSuggestion(wxCommandEvent& event) { auto entry = GetCurrentItem(); if (!entry) return; entry->SetTranslation(event.GetString()); entry->SetFuzzy(false); entry->SetModified(true); // FIXME: instead of this mess, use notifications of catalog change m_modified = true; UpdateTitle(); UpdateStatusBar(); UpdateToTextCtrl(UndoableEdit); m_list->RefreshSelectedItems(); } void PoeditFrame::OnAutoTranslateAll(wxCommandEvent&) { wxWindowPtr dlg(new wxDialog(this, wxID_ANY, _("Fill missing translations from TM"))); auto topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); auto onlyExact = new wxCheckBox(dlg.get(), wxID_ANY, _("Only fill in exact matches")); auto onlyExactE = new ExplanationLabel(dlg.get(), _("By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. Check this option to only include accurate matches.")); auto noFuzzy = new wxCheckBox(dlg.get(), wxID_ANY, _(L"Don’t mark exact matches as fuzzy")); auto noFuzzyE = new ExplanationLabel(dlg.get(), _("Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed.")); #ifdef __WXOSX__ sizer->AddSpacer(PX(5)); sizer->Add(new HeadingLabel(dlg.get(), _("Fill missing translations from TM")), wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorder(wxBOTTOM)); #endif sizer->Add(onlyExact, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP)); sizer->AddSpacer(PX(1)); sizer->Add(onlyExactE, wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT, ExplanationLabel::CHECKBOX_INDENT)); sizer->Add(noFuzzy, wxSizerFlags().PXDoubleBorder(wxTOP)); sizer->AddSpacer(PX(1)); sizer->Add(noFuzzyE, wxSizerFlags().Expand().Border(wxLEFT, ExplanationLabel::CHECKBOX_INDENT)); topsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorderAll()); auto buttons = dlg->CreateButtonSizer(wxOK | wxCANCEL); auto ok = static_cast(dlg->FindWindow(wxID_OK)); ok->SetLabel(_("Fill")); ok->SetDefault(); #ifdef __WXOSX__ topsizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand()); #else topsizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); topsizer->AddSpacer(PX(5)); #endif dlg->SetSizer(topsizer); dlg->SetMinSize(wxSize(PX(400), -1)); dlg->Layout(); dlg->Fit(); dlg->CenterOnParent(); dlg->ShowWindowModalThenDo([this,onlyExact,noFuzzy,dlg](int retcode) { if (retcode != wxID_OK) return; int matches = 0; int flags = 0; if (onlyExact->GetValue()) flags |= AutoTranslate_OnlyExact; if (noFuzzy->GetValue()) flags |= AutoTranslate_ExactNotFuzzy; if (m_list->HasMultipleSelection()) { if (!AutoTranslateCatalog(&matches, m_list->GetSelectedCatalogItems(), flags)) return; } else { if (!AutoTranslateCatalog(&matches, flags)) return; } wxString msg, details; if (matches) { msg = wxString::Format(wxPLURAL("%d entry was filled from the translation memory.", "%d entries were filled from the translation memory.", matches), matches); details = _("The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You should review them for correctness."); } else { msg = _("No entries could be filled from the translation memory."); details = _(L"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually."); } wxWindowPtr resultsDlg( new wxMessageDialog ( this, msg, _("Fill missing translations from TM"), wxOK | wxICON_INFORMATION ) ); resultsDlg->SetExtendedMessage(details); resultsDlg->ShowWindowModalThenDo([resultsDlg](int){}); }); } bool PoeditFrame::AutoTranslateCatalog(int *matchesCount, int flags) { return AutoTranslateCatalog(matchesCount, boost::counting_range(0, (int)m_catalog->GetCount()), flags); } template bool PoeditFrame::AutoTranslateCatalog(int *matchesCount, const T& range, int flags) { if (matchesCount) *matchesCount = 0; if (range.empty()) return false; if (!wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm", true)) return false; wxBusyCursor bcur; TranslationMemory& tm = TranslationMemory::Get(); auto srclang = m_catalog->GetSourceLanguage(); auto lang = m_catalog->GetLanguage(); // TODO: make this window-modal ProgressInfo progress(this, _("Translating")); progress.UpdateMessage(_("Filling missing translations from TM...")); // Function to apply fetched suggestions to a catalog item: auto process_results = [=](CatalogItemPtr dt, const SuggestionsList& results) -> bool { if (results.empty()) return false; auto& res = results.front(); if ((flags & AutoTranslate_OnlyExact) && !res.IsExactMatch()) return false; if ((flags & AutoTranslate_OnlyGoodQuality) && res.score < 0.80) return false; dt->SetTranslation(res.text); dt->SetAutomatic(true); dt->SetFuzzy(!res.IsExactMatch() || (flags & AutoTranslate_ExactNotFuzzy) == 0); return true; }; std::vector> operations; for (int i: range) { auto dt = (*m_catalog)[i]; if (dt->HasPlural()) continue; // can't handle yet (TODO?) if (dt->IsTranslated() && !dt->IsFuzzy()) continue; operations.push_back(concurrency_queue::add([=,&tm]{ auto results = tm.Search(srclang, lang, dt->GetString().ToStdWstring()); bool ok = process_results(dt, results); return ok; })); } progress.SetGaugeMax((int)operations.size()); int matches = 0; for (auto& op: operations) { if (!progress.UpdateGauge()) break; // TODO: cancel pending 'operations' futures if (op.get()) { matches++; progress.UpdateMessage(wxString::Format(wxPLURAL("Translated %u string", "Translated %u strings", matches), matches)); } } if (matchesCount) *matchesCount = matches; if (matches && !m_modified) { m_modified = true; UpdateTitle(); } RefreshControls(); return true; } wxMenu *PoeditFrame::GetPopupMenu(int item) { if (!m_catalog) return NULL; if (item < 0 || item >= (int)m_list->GetItemCount()) return NULL; const wxArrayString& refs = (*m_catalog)[item]->GetReferences(); wxMenu *menu = new wxMenu; menu->Append(XRCID("menu_copy_from_src"), #ifdef __WXMSW__ wxString(_("Copy from source text")) #else wxString(_("Copy from Source Text")) #endif + "\t" + _("Ctrl+") + "B"); menu->Append(XRCID("menu_clear"), #ifdef __WXMSW__ wxString(_("Clear translation")) #else wxString(_("Clear Translation")) #endif + "\t" + _("Ctrl+") + "K"); menu->Append(XRCID("menu_comment"), #ifdef __WXMSW__ wxString(_("Edit comment")) #else wxString(_("Edit Comment")) #endif #ifndef __WXOSX__ + "\t" + _("Ctrl+") + "M" #endif ); if ( !refs.empty() ) { menu->AppendSeparator(); wxMenuItem *it1 = new wxMenuItem(menu, ID_POPUP_DUMMY+0, _("References:")); #ifdef __WXMSW__ it1->SetFont(m_boldGuiFont); menu->Append(it1); #else menu->Append(it1); it1->Enable(false); #endif for (int i = 0; i < (int)refs.GetCount(); i++) menu->Append(ID_POPUP_REFS + i, " " + refs[i]); } return menu; } static inline void SetCtrlFont(wxWindow *win, const wxFont& font) { if (!win) return; #ifdef __WXMSW__ // Native wxMSW text control sends EN_CHANGE when the font changes, // producing a wxEVT_TEXT event as if the user changed the value. // Unfortunately the event seems to be used internally for sizing, // so we can't just filter it out completely. What we can do, however, // is to disable *our* handling of the event. EventHandlerDisabler disabler(win->GetEventHandler()); #endif win->SetFont(font); } void PoeditFrame::SetCustomFonts() { if (!m_list) return; wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); static bool prevUseFontText = false; bool useFontList = (bool)cfg->Read("custom_font_list_use", (long)false); bool useFontText = (bool)cfg->Read("custom_font_text_use", (long)false); if (useFontList) { wxString name = cfg->Read("custom_font_list_name", wxEmptyString); if (!name.empty()) { wxNativeFontInfo fi; fi.FromString(name); wxFont font; font.SetNativeFontInfo(fi); m_list->SetCustomFont(font); } } else { m_list->SetCustomFont(wxNullFont); } if (useFontText) { wxString name = cfg->Read("custom_font_text_name", wxEmptyString); if (!name.empty()) { wxNativeFontInfo fi; fi.FromString(name); wxFont font; font.SetNativeFontInfo(fi); SetCtrlFont(m_textOrig, font); SetCtrlFont(m_textOrigPlural, font); SetCtrlFont(m_textTrans, font); for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) SetCtrlFont(m_textTransPlural[i], font); prevUseFontText = true; } } else if (prevUseFontText) { wxFont font(wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT)); SetCtrlFont(m_textOrig, font); SetCtrlFont(m_textOrigPlural, font); SetCtrlFont(m_textTrans, font); for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) SetCtrlFont(m_textTransPlural[i], font); prevUseFontText = false; } } void PoeditFrame::OnSize(wxSizeEvent& event) { wxWindowUpdateLocker lock(this); event.Skip(); // see the comment in PoeditFrame ctor if ( m_setSashPositionsWhenMaximized && IsMaximized() ) { m_setSashPositionsWhenMaximized = false; // update sizes of child windows first: Layout(); // then set sash positions if (m_splitter) m_splitter->SetSashPosition((int)wxConfig::Get()->ReadLong("/splitter", PX(250))); } if (m_sidebarSplitter) { auto split = wxConfigBase::Get()->ReadDouble("/sidebar_splitter", 0.75); m_sidebarSplitter->SetSashPosition(split * event.GetSize().x); } } void PoeditFrame::ShowPluralFormUI(bool show) { if (show && (!m_catalog || m_catalog->GetPluralFormsCount() == 0)) show = false; wxSizer *origSizer = m_textOrig->GetContainingSizer(); origSizer->Show(m_labelSingular, show); origSizer->Show(m_labelPlural, show); origSizer->Show(m_textOrigPlural, show); origSizer->Layout(); if (m_textTrans && m_pluralNotebook) { wxSizer *textSizer = m_textTrans->GetContainingSizer(); textSizer->Show(m_textTrans, !show); textSizer->Show(m_pluralNotebook, show); textSizer->Layout(); } } void PoeditFrame::RecreatePluralTextCtrls() { if (!m_catalog || !m_list || !m_pluralNotebook) return; for (size_t i = 0; i < m_textTransPlural.size(); i++) m_textTransPlural[i]->PopEventHandler(true/*delete*/); m_textTransPlural.clear(); m_pluralNotebook->DeleteAllPages(); m_textTransSingularForm = NULL; PluralFormsCalculator *calc = PluralFormsCalculator::make( m_catalog->Header().GetHeader("Plural-Forms").ToAscii()); int formsCount = m_catalog->GetPluralFormsCount(); for (int form = 0; form < formsCount; form++) { // find example number that would use this plural form: static const int maxExamplesCnt = 5; wxString examples; int firstExample = -1; int examplesCnt = 0; if (calc && formsCount > 1) { for (int example = 0; example < 1000; example++) { if (calc->evaluate(example) == form) { if (++examplesCnt == 1) firstExample = example; if (examplesCnt == maxExamplesCnt) { examples += L'…'; break; } else if (examplesCnt == 1) examples += wxString::Format("%d", example); else examples += wxString::Format(", %d", example); } } } wxString desc; if (formsCount == 1) desc = _("Everything"); else if (examplesCnt == 0) desc.Printf(_("Form %i"), form); else if (examplesCnt == 1) { if (formsCount == 2 && firstExample == 1) // English-like { desc = _("Singular"); } else { if (firstExample == 0) desc = _("Zero"); else if (firstExample == 1) desc = _("One"); else if (firstExample == 2) desc = _("Two"); else desc.Printf(L"n = %s", examples); } } else if (formsCount == 2 && examplesCnt == 2 && firstExample == 0 && examples == "0, 1") { desc = _("Singular"); } else if (formsCount == 2 && firstExample != 1 && examplesCnt == maxExamplesCnt) { if (firstExample == 0 || firstExample == 2) desc = _("Plural"); else desc = _("Other"); } else desc.Printf(L"n → %s", examples); // create text control and notebook page for it: auto txt = new TranslationTextCtrl(m_pluralNotebook, wxID_ANY); txt->PushEventHandler(new TransTextctrlHandler(this)); m_textTransPlural.push_back(txt); m_pluralNotebook->AddPage(txt, desc); if (examplesCnt == 1 && firstExample == 1) // == singular m_textTransSingularForm = txt; } // as a fallback, assume 1st form for plural entries is the singular // (like in English and most real-life uses): if (!m_textTransSingularForm && !m_textTransPlural.empty()) m_textTransSingularForm = m_textTransPlural[0]; delete calc; SetCustomFonts(); UpdateTextLanguage(); UpdateToTextCtrl(ItemChanged); } void PoeditFrame::OnListRightClick(wxMouseEvent& event) { long item; int flags = wxLIST_HITTEST_ONITEM; auto list = static_cast(event.GetEventObject()); item = list->HitTest(event.GetPosition(), flags); if (item != -1 && (flags & wxLIST_HITTEST_ONITEM)) { list->SelectAndFocus(item); } wxMenu *menu = GetPopupMenu(m_list->ListIndexToCatalog(int(item))); if (menu) { list->PopupMenu(menu, event.GetPosition()); delete menu; } else event.Skip(); } void PoeditFrame::OnListFocus(wxFocusEvent& event) { if (g_focusToText && m_textTrans != nullptr) { if (m_textTrans->IsShown()) m_textTrans->SetFocus(); else if (!m_textTransPlural.empty()) (m_textTransPlural)[0]->SetFocus(); } else event.Skip(); } void PoeditFrame::OnSplitterSashMoving(wxSplitterEvent& event) { auto pos = event.GetSashPosition(); wxConfigBase::Get()->Write("/splitter", (long)pos); if (m_sidebar) m_sidebar->SetUpperHeight(pos); } void PoeditFrame::OnSidebarSplitterSashMoving(wxSplitterEvent& event) { auto split = (double)event.GetSashPosition() / (double)GetSize().x; wxConfigBase::Get()->Write("/sidebar_splitter", split); } void PoeditFrame::AddBookmarksMenu(wxMenu *parent) { wxMenu *menu = new wxMenu(); parent->AppendSeparator(); parent->AppendSubMenu(menu, _("&Bookmarks")); #ifdef __WXOSX__ // on Mac, Alt+something is used during normal typing, so we shouldn't // use it as shortcuts: #define BK_ACCEL_SET "Ctrl+rawctrl+%i" #define BK_ACCEL_GO "Ctrl+Alt+%i" #else // TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently #define BK_ACCEL_SET _("Alt+") + "%i" // TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently #define BK_ACCEL_GO _("Ctrl+") + _("Alt+") + "%i" #endif #ifdef __WXMSW__ #define BK_LABEL_SET _("Set bookmark %i") #define BK_LABEL_GO _("Go to bookmark %i") #else #define BK_LABEL_SET _("Set Bookmark %i") #define BK_LABEL_GO _("Go to Bookmark %i") #endif for (int i = 0; i < 10; i++) { auto label = BK_LABEL_SET + "\t" + BK_ACCEL_SET; menu->Append(ID_BOOKMARK_SET + i, wxString::Format(label, i, i)); } menu->AppendSeparator(); for (int i = 0; i < 10; i++) { auto label = BK_LABEL_GO + "\t" + BK_ACCEL_GO; menu->Append(ID_BOOKMARK_GO + i, wxString::Format(label, i, i)); } } void PoeditFrame::OnGoToBookmark(wxCommandEvent& event) { // Go to bookmark, if there is an item for it Bookmark bk = static_cast(event.GetId() - ID_BOOKMARK_GO); int bkIndex = m_catalog->GetBookmarkIndex(bk); if (bkIndex != -1) { int listIndex = m_list->CatalogIndexToList(bkIndex); if (listIndex >= 0 && listIndex < m_list->GetItemCount()) { m_list->EnsureVisible(listIndex); m_list->SelectOnly(listIndex); } } } void PoeditFrame::OnSetBookmark(wxCommandEvent& event) { // Set bookmark if different from the current value for the item, // else unset it int bkIndex = -1; int selItemIndex = m_list->GetFirstSelectedCatalogItem(); if (selItemIndex == -1) return; Bookmark bk = static_cast(event.GetId() - ID_BOOKMARK_SET); if (m_catalog->GetBookmarkIndex(bk) == selItemIndex) { m_catalog->SetBookmark(selItemIndex, NO_BOOKMARK); } else { bkIndex = m_catalog->SetBookmark(selItemIndex, bk); } // Refresh items m_list->RefreshSelectedItems(); if (bkIndex != -1) m_list->RefreshItem(m_list->CatalogIndexToList(bkIndex)); // Catalog has been modified m_modified = true; UpdateTitle(); UpdateMenu(); } void PoeditFrame::OnSortByFileOrder(wxCommandEvent&) { m_list->sortOrder.by = SortOrder::By_FileOrder; m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortBySource(wxCommandEvent&) { m_list->sortOrder.by = SortOrder::By_Source; m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortByTranslation(wxCommandEvent&) { m_list->sortOrder.by = SortOrder::By_Translation; m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortGroupByContext(wxCommandEvent& event) { m_list->sortOrder.groupByContext = event.IsChecked(); m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortUntranslatedFirst(wxCommandEvent& event) { m_list->sortOrder.untransFirst = event.IsChecked(); m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnSortErrorsFirst(wxCommandEvent& event) { m_list->sortOrder.errorsFirst = event.IsChecked(); m_list->Sort(); } void PoeditFrame::OnShowHideSidebar(wxCommandEvent&) { bool toShow = !m_sidebarSplitter->IsSplit(); if (toShow) { auto split = GetSize().x * wxConfigBase::Get()->ReadDouble("/sidebar_splitter", 0.75); m_sidebarSplitter->SplitVertically(m_splitter, m_sidebar, split); m_sidebar->RefreshContent(); } else { m_sidebarSplitter->Unsplit(m_sidebar); } wxConfigBase::Get()->Write("/sidebar_shown", toShow); } void PoeditFrame::OnUpdateShowHideSidebar(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_sidebar != nullptr); if (!m_sidebar) return; bool shown = m_sidebarSplitter->IsSplit(); #ifdef __WXOSX__ auto shortcut = "\tCtrl+Alt+S"; if (shown) event.SetText(_("Hide Sidebar") + shortcut); else event.SetText(_("Show Sidebar") + shortcut); #else event.Check(shown); #endif } void PoeditFrame::OnShowHideStatusbar(wxCommandEvent&) { auto bar = GetStatusBar(); bool toShow = (bar == nullptr); if (toShow) { CreateStatusBar(1, wxST_SIZEGRIP); UpdateStatusBar(); } else { SetStatusBar(nullptr); bar->Destroy(); } wxConfigBase::Get()->Write("/statusbar_shown", toShow); } void PoeditFrame::OnUpdateShowHideStatusbar(wxUpdateUIEvent& event) { bool shown = GetStatusBar() != nullptr; #ifdef __WXOSX__ auto shortcut = "\tCtrl+/"; if (shown) event.SetText(_("Hide Status Bar") + shortcut); else event.SetText(_("Show Status Bar") + shortcut); #else event.Check(shown); #endif } void PoeditFrame::OnSelectionUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && m_list && m_list->HasSelection()); } void PoeditFrame::OnSelectionUpdateEditable(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && m_list && m_list->HasSelection() && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)); } void PoeditFrame::OnSingleSelectionUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && m_list && m_list->HasSingleSelection()); } void PoeditFrame::OnSingleSelectionWithPluralsUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { // Enable only if a single item with plural forms is selected event.Enable(m_catalog && m_list && m_list->HasSingleSelection() && m_pluralNotebook && m_pluralNotebook->IsShown() && std::find(m_textTransPlural.begin(), m_textTransPlural.end(), FindFocus()) != m_textTransPlural.end()); } void PoeditFrame::OnHasCatalogUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog != nullptr); } void PoeditFrame::OnIsEditableUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && !m_catalog->empty() && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)); } void PoeditFrame::OnEditCommentUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { event.Enable(m_catalog && m_list && m_list->HasSelection() && m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::UserComments)); } #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) // Emulate something like OS X's first responder: pass text editing commands to // the focused text control. void PoeditFrame::OnTextEditingCommand(wxCommandEvent& event) { #ifdef __WXGTK__ wxEventBlocker block(this, wxEVT_MENU); #endif wxWindow *w = wxWindow::FindFocus(); if (!w || w == this || !w->ProcessWindowEventLocally(event)) event.Skip(); } void PoeditFrame::OnTextEditingCommandUpdate(wxUpdateUIEvent& event) { #ifdef __WXGTK__ wxEventBlocker block(this, wxEVT_UPDATE_UI); #endif wxWindow *w = wxWindow::FindFocus(); if (!w || w == this || !w->ProcessWindowEventLocally(event)) event.Enable(false); } #endif // __WXMSW__ || __WXGTK__ // ------------------------------------------------------------------ // catalog navigation // ------------------------------------------------------------------ namespace { bool Pred_AnyItem(const CatalogItemPtr&) { return true; } bool Pred_UnfinishedItem(const CatalogItemPtr& item) { return !item->IsTranslated() || item->IsFuzzy() || item->GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid; } } // anonymous namespace long PoeditFrame::NavigateGetNextItem(const long start, int step, PoeditFrame::NavigatePredicate predicate, bool wrap, CatalogItemPtr *out_item) { const int count = m_list ? m_list->GetItemCount() : 0; if ( !count ) return -1; long i = start; for ( ;; ) { i += step; if ( i < 0 ) { if ( wrap ) i += count; else return -1; // nowhere to go } else if ( i >= count ) { if ( wrap ) i -= count; else return -1; // nowhere to go } if ( i == start ) return -1; // nowhere to go auto item = m_list->ListIndexToCatalogItem(i); if ( predicate(item) ) { if (out_item) *out_item = item; return i; } } } void PoeditFrame::Navigate(int step, NavigatePredicate predicate, bool wrap) { if (!m_list) return; auto i = NavigateGetNextItem(m_list->GetFirstSelected(), step, predicate, wrap, nullptr); if (i == -1) return; m_list->SelectOnly(i); } void PoeditFrame::OnPrev(wxCommandEvent&) { Navigate(-1, Pred_AnyItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnNext(wxCommandEvent&) { Navigate(+1, Pred_AnyItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnPrevUnfinished(wxCommandEvent&) { Navigate(-1, Pred_UnfinishedItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnNextUnfinished(wxCommandEvent&) { Navigate(+1, Pred_UnfinishedItem, /*wrap=*/false); } void PoeditFrame::OnDoneAndNext(wxCommandEvent&) { auto item = GetCurrentItem(); if (!item) return; // If the user is "done" with an item, it should be in its final approved state: if (item->IsFuzzy()) { item->SetFuzzy(false); item->SetAutomatic(false); item->SetModified(true); if (!IsModified()) { m_modified = true; UpdateTitle(); UpdateStatusBar(); } // do additional processing of finished translations, such as adding it to the TM: m_pendingHumanEditedItem = item; } // like "next unfinished", but wraps Navigate(+1, Pred_UnfinishedItem, /*wrap=*/true); } void PoeditFrame::OnPrevPage(wxCommandEvent&) { if (!m_list) return; auto pos = std::max(m_list->GetFirstSelected()-10, 0L); m_list->SelectOnly(pos); } void PoeditFrame::OnNextPage(wxCommandEvent&) { if (!m_list) return; auto pos = std::min(m_list->GetFirstSelected()+10, long(m_list->GetItemCount())-1); m_list->SelectOnly(pos); } void PoeditFrame::OnPrevPluralForm(wxCommandEvent&) { m_pluralNotebook->AdvanceSelection(/*forward=*/false); m_textTransPlural[m_pluralNotebook->GetSelection()]->SetFocus(); } void PoeditFrame::OnNextPluralForm(wxCommandEvent&) { m_pluralNotebook->AdvanceSelection(/*forward=*/true); m_textTransPlural[m_pluralNotebook->GetSelection()]->SetFocus(); } poedit-1.8.7.1/src/wx_backports/0000775000175000017500000000000012663044641013460 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/wx_backports/activityindicator.h0000664000175000017500000000343312663044474017311 00000000000000/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: wx/activityindicator.h // Purpose: wxActivityIndicator declaration. // Author: Vadim Zeitlin // Created: 2015-03-05 // Copyright: (c) 2015 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #ifndef _WX_ACTIVITYINDICATOR_H_ #define _WX_ACTIVITYINDICATOR_H_ #include "wx/defs.h" #include "wx/control.h" #define wxActivityIndicatorNameStr wxS("activityindicator") // ---------------------------------------------------------------------------- // wxActivityIndicator: small animated indicator of some application activity. // ---------------------------------------------------------------------------- class wxActivityIndicatorBase : public wxControl { public: // Start or stop the activity animation (it is stopped initially). virtual void Start() = 0; virtual void Stop() = 0; // Return true if the control is currently showing activity. virtual bool IsRunning() const = 0; // Override some base class virtual methods. virtual bool AcceptsFocus() const { return false; } virtual bool HasTransparentBackground() { return true; } protected: // choose the default border for this window virtual wxBorder GetDefaultBorder() const { return wxBORDER_NONE; } }; #ifndef __WXUNIVERSAL__ #if defined(__WXGTK20__) #define wxHAS_NATIVE_ACTIVITYINDICATOR #include "gtk_activityindicator.h" #elif defined(__WXOSX_COCOA__) #define wxHAS_NATIVE_ACTIVITYINDICATOR #include "osx_activityindicator.h" #endif #endif // !__WXUNIVERSAL__ #ifndef wxHAS_NATIVE_ACTIVITYINDICATOR #include "generic_activityindicator.h" #endif #endif // _WX_ACTIVITYINDICATOR_H_ poedit-1.8.7.1/src/wx_backports/wx_gtk_activityindicator.cpp0000664000175000017500000001167612663044474021237 00000000000000/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: src/gtk/activityindicator.cpp // Purpose: wxActivityIndicator implementation for wxGTK. // Author: Vadim Zeitlin // Created: 2015-03-05 // Copyright: (c) 2015 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // ============================================================================ // declarations // ============================================================================ // ---------------------------------------------------------------------------- // headers // ---------------------------------------------------------------------------- // for compilers that support precompilation, includes "wx.h". #include "wx/wxprec.h" #ifdef __BORLANDC__ #pragma hdrstop #endif #if !wxCHECK_VERSION(3,1,0) #include "activityindicator.h" #include "wx/math.h" #include // Macro return the specified expression only if GTK+ run time version is less // than 2.20 and compiling it only if it is less than 3.0 (which is why this // has to be a macro and not a function). #define RETURN_IF_NO_GTK_SPINNER(expr) // ============================================================================ // implementation // ============================================================================ wxIMPLEMENT_DYNAMIC_CLASS(wxActivityIndicator, wxControl); bool wxActivityIndicator::Create(wxWindow* parent, wxWindowID winid, const wxPoint& pos, const wxSize& size, long style, const wxString& name) { RETURN_IF_NO_GTK_SPINNER( wxActivityIndicatorGeneric::Create(parent, winid, pos, size, style, name) ) if ( !PreCreation(parent, pos, size) || !CreateBase(parent, winid, pos, size, style, name) ) return false; m_widget = gtk_spinner_new(); g_object_ref(m_widget); m_parent->DoAddChild(this); PostCreation(size); return true; } void wxActivityIndicator::Start() { RETURN_IF_NO_GTK_SPINNER( wxActivityIndicatorGeneric::Start() ) wxCHECK_RET( m_widget, wxS("Must be created first") ); gtk_spinner_start(GTK_SPINNER(m_widget)); } void wxActivityIndicator::Stop() { RETURN_IF_NO_GTK_SPINNER( wxActivityIndicatorGeneric::Stop() ) wxCHECK_RET( m_widget, wxS("Must be created first") ); gtk_spinner_stop(GTK_SPINNER(m_widget)); } bool wxActivityIndicator::IsRunning() const { RETURN_IF_NO_GTK_SPINNER( wxActivityIndicatorGeneric::IsRunning() ) if ( !m_widget ) return false; gboolean b; g_object_get(m_widget, "active", &b, NULL); return b != 0; } wxSize wxActivityIndicator::DoGetBestClientSize() const { RETURN_IF_NO_GTK_SPINNER( wxActivityIndicatorGeneric::DoGetBestClientSize() ) if ( !m_widget ) return wxDefaultSize; gint w, h; #ifdef __WXGTK3__ // gtk_widget_get_preferred_size() seems to return the size based on the // current size of the widget and also always returns 0 if it is hidden, // so ask GtkSpinner for its preferred size directly instead of using it. GtkWidgetClass* const wc = GTK_WIDGET_GET_CLASS(m_widget); // We're not interested in the natural size (and it's the same as minimal // one anyhow currently), but we still need a non-NULL pointer for it. gint dummy; wc->get_preferred_width(m_widget, &w, &dummy); wc->get_preferred_height(m_widget, &h, &dummy); #else // GTK+ 2 // GTK+ 2 doesn't return any valid preferred size for this control, so we // use the size of something roughly equivalent to it. gtk_icon_size_lookup(GTK_ICON_SIZE_MENU, &w, &h); #endif // GTK+ 3/2 // Adjust for the window variant: note that the default size in GTK+ 3 is // really small (12px until ~3.10, 16px since then), so we use this size as // the small size and double it for the normal size. double factor = 0.; switch ( GetWindowVariant() ) { case wxWINDOW_VARIANT_MAX: wxFAIL_MSG(wxS("Invalid window variant")); // wxFALLTHROUGH; case wxWINDOW_VARIANT_NORMAL: factor = 2.; break; case wxWINDOW_VARIANT_SMALL: factor = 1.; break; case wxWINDOW_VARIANT_MINI: factor = 0.75; break; case wxWINDOW_VARIANT_LARGE: // GTK+ 3.11+ limits GtkSpinner size to twice its minimal size, so // the effective factor here is actually just 2, i.e. the same as // for the normal size, but use something larger just in case GTK+ // changes its mind again later. factor = 2.5; break; } wxASSERT_MSG( !wxIsSameDouble(factor, 0), wxS("Unknown window variant") ); return wxSize(wxRound(w*factor), wxRound(h*factor)); } #endif // !wxCHECK_VERSION(3,1,0) poedit-1.8.7.1/src/wx_backports/wx_gtk_nativewin.cpp0000664000175000017500000000440412663044474017501 00000000000000/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: src/gtk/nativewin.cpp // Purpose: wxNativeWindow implementation // Author: Vadim Zeitlin // Created: 2008-03-05 // Copyright: (c) 2008 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // ============================================================================ // declarations // ============================================================================ // ---------------------------------------------------------------------------- // headers // ---------------------------------------------------------------------------- // for compilers that support precompilation, includes "wx.h". #include "wx/wxprec.h" #ifdef __BORLANDC__ #pragma hdrstop #endif #if !wxCHECK_VERSION(3,1,0) #include "nativewin.h" #include // ============================================================================ // implementation // ============================================================================ // ---------------------------------------------------------------------------- // wxNativeWindow // ---------------------------------------------------------------------------- bool wxNativeWindow::Create(wxWindow* parent, wxWindowID winid, wxNativeWindowHandle widget) { wxCHECK_MSG( widget, false, wxS("Invalid null GtkWidget") ); // Standard wxGTK controls use PreCreation() but we never have any size // specified at this stage, so don't bother with it. if ( !CreateBase(parent, winid) ) return false; // Add a reference to the widget to match g_object_unref() in wxWindow dtor // (and by using the "_sink" version we avoid memory leaks when we're // passed a newly allocated widget, as is typically the case). m_widget = widget; g_object_ref_sink(m_widget); parent->DoAddChild(this); PostCreation(); // Ensure that the best (and minimal) size is set to fully display the // widget. GtkRequisition req; gtk_widget_size_request(widget, &req); SetInitialSize(wxSize(req.width, req.height)); return true; } #endif // !wxCHECK_VERSION(3,1,0) poedit-1.8.7.1/src/wx_backports/gtk_activityindicator.h0000664000175000017500000000422712663044474020160 00000000000000/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: wx/gtk/activityindicator.h // Purpose: Declaration of wxActivityIndicator for wxGTK. // Author: Vadim Zeitlin // Created: 2015-03-05 // Copyright: (c) 2015 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #ifndef _WX_GTK_ACTIVITYINDICATOR_H_ #define _WX_GTK_ACTIVITYINDICATOR_H_ // With GTK+ 3 we can always be certain that this control is available, so use // the normal base class. With GTK+ 2 however, we may determine during run-time // that we need to fall back to the generic implementation because the GTK+ // version is earlier than 2.20, so we need to inherit from the generic class. #define wxActivityIndicatorGtkBase wxActivityIndicatorBase // ---------------------------------------------------------------------------- // wxActivityIndicator: implementation using GtkSpinner. // ---------------------------------------------------------------------------- class wxActivityIndicator : public wxActivityIndicatorGtkBase { public: wxActivityIndicator() { } explicit wxActivityIndicator(wxWindow* parent, wxWindowID winid = wxID_ANY, const wxPoint& pos = wxDefaultPosition, const wxSize& size = wxDefaultSize, long style = 0, const wxString& name = wxActivityIndicatorNameStr) { Create(parent, winid, pos, size, style, name); } bool Create(wxWindow* parent, wxWindowID winid = wxID_ANY, const wxPoint& pos = wxDefaultPosition, const wxSize& size = wxDefaultSize, long style = 0, const wxString& name = wxActivityIndicatorNameStr); virtual void Start(); virtual void Stop(); virtual bool IsRunning() const; protected: virtual wxSize DoGetBestClientSize() const; private: wxDECLARE_DYNAMIC_CLASS(wxActivityIndicator); wxDECLARE_NO_COPY_CLASS(wxActivityIndicator); }; #endif // _WX_GTK_ACTIVITYINDICATOR_H_ poedit-1.8.7.1/src/wx_backports/nativewin.h0000664000175000017500000000400512663044474015560 00000000000000/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// // Name: wx/nativewin.h // Purpose: classes allowing to wrap a native window handle // Author: Vadim Zeitlin // Created: 2008-03-05 // Copyright: (c) 2008 Vadim Zeitlin // Licence: wxWindows licence /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #ifndef _WX_NATIVEWIN_BACKPORT_H_ #define _WX_NATIVEWIN_BACKPORT_H_ // this file contains only differences between nativewin.h in wx 3.0 and 3.1+ #include "wx/nativewin.h" #if defined(__WXMSW__) typedef HWND wxNativeWindowHandle; #define wxHAS_NATIVE_WINDOW #elif defined(__WXGTK__) #include typedef GtkWidget *wxNativeWindowHandle; #define wxHAS_NATIVE_WINDOW #elif defined(__WXOSX_COCOA__) typedef NSView *wxNativeWindowHandle; #define wxHAS_NATIVE_WINDOW #endif #ifdef wxHAS_NATIVE_WINDOW // ---------------------------------------------------------------------------- // wxNativeWindow: for using native windows inside wxWidgets windows // ---------------------------------------------------------------------------- class wxNativeWindow : public wxWindow { public: // Default ctor, Create() must be called later to really create the window. wxNativeWindow() { } // Create a window from an existing native window handle. // // Notice that this ctor doesn't take the usual pos and size parameters, // they're taken from the window handle itself. // // Use GetHandle() to check if the creation was successful, it will return // 0 if the handle was invalid. wxNativeWindow(wxWindow* parent, wxWindowID winid, wxNativeWindowHandle handle) { Create(parent, winid, handle); } // Same as non-default ctor, but with a return code. bool Create(wxWindow* parent, wxWindowID winid, wxNativeWindowHandle handle); private: wxDECLARE_NO_COPY_CLASS(wxNativeWindow); }; #endif // wxHAS_NATIVE_WINDOW #endif // _WX_NATIVEWIN_BACKPORT_H_ poedit-1.8.7.1/src/languagectrl.h0000664000175000017500000000447612663044474013532 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_languagectrl_h #define Poedit_languagectrl_h #include #include #include "language.h" /// Control for editing languages nicely class LanguageCtrl : public wxComboBox { public: LanguageCtrl() : m_inited(false) {} LanguageCtrl(wxWindow *parent, wxWindowID winid = wxID_ANY, Language lang = Language()); void SetLang(const Language& lang); Language GetLang() const; bool IsValid() const { return GetLang().IsValid(); } #ifdef __WXMSW__ wxSize DoGetBestSize() const; #endif private: void Init(Language lang); bool m_inited; DECLARE_DYNAMIC_CLASS(LanguageCtrl) }; /// A dialog for choosing language for a (new) catalog. class LanguageDialog : public wxDialog { public: LanguageDialog(wxWindow *parent); void SetLang(const Language& lang); Language GetLang() const { return m_language->GetLang(); } virtual bool Validate(); virtual void EndModal(int retval); static Language GetLastChosen(); static void SetLastChosen(Language lang); private: LanguageCtrl *m_language; int m_validatedLang; }; #endif // Poedit_languagectrl_h poedit-1.8.7.1/src/utility.h0000664000175000017500000001633012663044474012555 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_utility_h #define Poedit_utility_h #ifndef HAVE_MKDTEMP #ifdef __WXOSX__ #define HAVE_MKDTEMP #endif #endif #include #include #include #if wxUSE_GUI #include #endif // ---------------------------------------------------------------------- // Misc platform differences // ---------------------------------------------------------------------- #ifdef __WXMSW__ #define MSW_OR_OTHER(msw, other) msw #else #define MSW_OR_OTHER(msw, other) other #endif #ifdef __WXOSX__ #define OSX_OR_OTHER(msw, other) msw #else #define OSX_OR_OTHER(msw, other) other #endif #ifdef __WXOSX__ #define BORDER_WIN(dir, n) Border(dir, 0) #define BORDER_OSX(dir, n) Border(dir, n) #else #define BORDER_WIN(dir, n) Border(dir, n) #define BORDER_OSX(dir, n) Border(dir, 0) #endif // ---------------------------------------------------------------------- // Misc helpers // ---------------------------------------------------------------------- wxString EscapeMarkup(const wxString& str); // Encoding and decoding a string with C escape sequences: template inline T EscapeCString(const T& str) { T out; out.reserve(str.length()); for (wchar_t c: str) { switch (c) { case '"' : out += L"\\\""; break; case '\a': out += L"\\a"; break; case '\b': out += L"\\b"; break; case '\f': out += L"\\f"; break; case '\n': out += L"\\n"; break; case '\r': out += L"\\r"; break; case '\t': out += L"\\t"; break; case '\v': out += L"\\v"; break; case '\\': out += L"\\\\"; break; default: out += c; break; } } return out; } template inline T UnescapeCString(const T& str) { T out; out.reserve(str.length()); for (auto i = str.begin(); i != str.end(); ++i) { wchar_t c = *i; if (c == '\\') { if (++i != str.end()) { switch ((wchar_t)*i) { case 'a': out += '\a'; break; case 'b': out += '\b'; break; case 'f': out += '\f'; break; case 'n': out += '\n'; break; case 'r': out += '\r'; break; case 't': out += '\t'; break; case 'v': out += '\v'; break; case '\\': case '"': case '\'': case '?': out += *i; break; default: out += c; out += *i; break; } } else { out += c; break; } } else { out += c; } } return out; } wxFileName MakeFileName(const wxString& path); inline wxFileName MakeFileName(wxFileName fn) { fn.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); return fn; } wxFileName CommonDirectory(const wxFileName& a, const wxFileName& b); template inline wxFileName CommonDirectory(const T& a) { wxFileName root; for (auto& i: a) root = CommonDirectory(root, MakeFileName(i)); return root; } // ---------------------------------------------------------------------- // TempDirectory // ---------------------------------------------------------------------- // Helper class for managing temporary directories. // Cleans the directory when destroyed. class TempDirectory { public: // creates randomly-named temp directory with "poedit" name prefix TempDirectory(); ~TempDirectory(); bool IsOk() const { return !m_dir.empty(); } // creates new file name in that directory wxString CreateFileName(const wxString& suffix); /// Clears the temp directory (only safe if none of the files are open). Called by dtor. void Clear(); // whether to keep temporary files static void KeepFiles(bool keep = true) { ms_keepFiles = keep; } private: int m_counter; wxString m_dir; static bool ms_keepFiles; }; /// Holder of temporary file for creating the output. /// Use Commit() to move the written file to its final location. /// Destructor deletes the temp file if it still exists. class TempOutputFileFor { public: explicit TempOutputFileFor(const wxString& filename); ~TempOutputFileFor(); /// Name of the temporary placeholder const wxString& FileName() const { return m_filenameTmp; } /// Renames temp file to the final one (passed to ctor). bool Commit(); /// Rename file to replace another *while preserving destination /// file's permissions*. /// Make this helper publicly accessible for code that can't /// use TempOutputFileFor directly. static bool ReplaceFile(const wxString& temp, const wxString& dest); #ifdef __WXOSX__ wxString m_tempDir; #endif wxString m_filenameTmp; wxString m_filenameFinal; }; #ifdef __WXMSW__ /// Return filename safe for passing to CLI tools (gettext). /// Uses 8.3 short names to avoid Unicode and codepage issues. wxString CliSafeFileName(const wxString& fn); #else inline wxString CliSafeFileName(const wxString& fn) { return fn; } #endif // ---------------------------------------------------------------------- // Helpers for persisting windows' state // ---------------------------------------------------------------------- #if wxUSE_GUI enum WinStateFlags { WinState_Pos = 1, WinState_Size = 2, WinState_All = WinState_Pos | WinState_Size }; void SaveWindowState(const wxTopLevelWindow *win, int flags = WinState_All); void RestoreWindowState(wxTopLevelWindow *win, const wxSize& defaultSize, int flags = WinState_All); inline wxString WindowStatePath(const wxWindow *win) { return wxString::Format("/windows/%s/", win->GetName().c_str()); } #endif // wxUSE_GUI #endif // Poedit_utility_h poedit-1.8.7.1/src/icons.cpp0000664000175000017500000000657112663044474012526 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2004-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include "icons.h" #include "edapp.h" #include "hidpi.h" #ifndef __WXOSX__ #ifdef __WXGTK20__ // translates poedit item id or Tango stock item id to "legacy" GNOME id: static wxString GetGnomeStockId(const wxString& id) { #define MAP(poedit, gnome) if ( id == _T(poedit) ) return _T(gnome) MAP("document-open", "gtk-open"); MAP("document-save", "gtk-save"); MAP("window-close", "gtk-close"); MAP("document-new", "gtk-new"); MAP("document-properties", "stock_edit"); MAP("edit-delete", "gtk-delete"); #undef MAP return wxEmptyString; // no match found } #endif // __WXGTK20__ wxBitmap PoeditArtProvider::CreateBitmap(const wxArtID& id, const wxArtClient& client, const wxSize& size) { // Silence warning about unused parameter in some of the builds (void)client; (void)size; // Note: On Unix, this code is only called as last resolt, if standard // theme provider (that uses current icon theme and files from // /usr/share/icons/) didn't find any matching icon. wxLogTrace("poedit.icons", "getting icon '%s'", id.c_str()); #ifdef __WXGTK20__ // try legacy GNOME icons from standard theme: wxString gnomeId = GetGnomeStockId(id); if ( !gnomeId.empty() ) { wxLogTrace("poedit.icons", "-> legacy '%s'", gnomeId.c_str()); wxBitmap gbmp(wxArtProvider::GetBitmap(gnomeId, client, size)); if ( gbmp.Ok() ) return gbmp; } #endif // __WXGTK20__ wxString iconsdir = #if defined(__WXMSW__) wxStandardPaths::Get().GetResourcesDir() + "\\Resources"; #else wxStandardPaths::Get().GetInstallPrefix() + "/share/poedit/icons"; #endif if ( !wxDirExists(iconsdir) ) { wxLogTrace("poedit.icons", "icons dir %s not found", iconsdir.c_str()); return wxNullBitmap; } wxString icon; icon.Printf("%s/%s", iconsdir.c_str(), id.c_str()); wxLogTrace("poedit.icons", "loading from %s", icon.c_str()); return LoadScaledBitmap(icon); } #endif // !__WXOSX__ poedit-1.8.7.1/src/crowdin_gui.cpp0000664000175000017500000005051512663044474013721 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "crowdin_gui.h" #include "crowdin_client.h" #include "catalog.h" #include "concurrency.h" #include "customcontrols.h" #include "errors.h" #include "hidpi.h" #include "languagectrl.h" #include "str_helpers.h" #include "utility.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include CrowdinLoginPanel::CrowdinLoginPanel(wxWindow *parent, int flags) : wxPanel(parent, wxID_ANY), m_state(State::Uninitialized) { wxBoxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); sizer->SetMinSize(PX(400), -1); SetSizer(sizer); sizer->AddSpacer(PX(10)); auto logo = new wxStaticBitmap(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("CrowdinLogo")); logo->SetCursor(wxCURSOR_HAND); logo->Bind(wxEVT_LEFT_UP, [](wxMouseEvent&){ wxLaunchDefaultBrowser(CrowdinClient::WrapLink("/")); }); sizer->Add(logo, wxSizerFlags().PXDoubleBorder(wxBOTTOM)); auto explain = new ExplanationLabel(this, _("Crowdin is an online localization management platform and collaborative translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin.")); sizer->Add(explain, wxSizerFlags().Expand()); m_loginInfo = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); auto loginInfoContainer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); loginInfoContainer->SetMinSize(-1, PX(50)); loginInfoContainer->AddStretchSpacer(); loginInfoContainer->Add(m_loginInfo, wxSizerFlags().Center()); loginInfoContainer->AddStretchSpacer(); sizer->Add(loginInfoContainer, wxSizerFlags().Expand().ReserveSpaceEvenIfHidden().Border(wxTOP|wxBOTTOM, PX(10))); m_signIn = new wxButton(this, wxID_ANY, MSW_OR_OTHER(_("Sign in"), _("Sign In"))); m_signIn->Bind(wxEVT_BUTTON, &CrowdinLoginPanel::OnSignIn, this); m_signOut= new wxButton(this, wxID_ANY, MSW_OR_OTHER(_("Sign out"), _("Sign Out"))); m_signOut->Bind(wxEVT_BUTTON, &CrowdinLoginPanel::OnSignOut, this); auto learnMore = new LearnAboutCrowdinLink(this); auto buttons = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand().Border(wxBOTTOM, 1)); buttons->Add(learnMore, wxSizerFlags().Center().Border(wxLEFT, PX(LearnMoreLink::EXTRA_INDENT))); buttons->AddStretchSpacer(); buttons->Add(m_signIn, wxSizerFlags().Right()); buttons->Add(m_signOut, wxSizerFlags().Right()); if (flags & DialogButtons) { auto cancel = new wxButton(this, wxID_CANCEL); #ifdef __WXMSW__ buttons->Add(cancel, wxSizerFlags().Right().Border(wxLEFT, PX(3))); #else buttons->Insert(2, cancel, wxSizerFlags().Right().Border(wxRIGHT, PX(6))); #endif m_signIn->SetDefault(); m_signIn->SetFocus(); } ChangeState(State::Uninitialized); } void CrowdinLoginPanel::EnsureInitialized() { if (m_state != State::Uninitialized) return; if (CrowdinClient::Get().IsSignedIn()) UpdateUserInfo(); else ChangeState(State::SignedOut); } void CrowdinLoginPanel::ChangeState(State state) { m_state = state; bool canSignIn = (state == State::SignedOut || state == State::Authenticating); auto sizer = m_signIn->GetContainingSizer(); m_signIn->GetContainingSizer()->Show(m_signIn, canSignIn); if (m_signOut) m_signOut->GetContainingSizer()->Show(m_signOut, !canSignIn); sizer->Layout(); CreateLoginInfoControls(state); } void CrowdinLoginPanel::CreateLoginInfoControls(State state) { auto sizer = m_loginInfo; sizer->Clear(/*delete_windows=*/true); switch (state) { case State::Authenticating: case State::UpdatingInfo: { auto text = (state == State::Authenticating) ? _(L"Waiting for authentication…") : _(L"Updating user information…"); auto waitingLabel = new ActivityIndicator(this); sizer->Add(waitingLabel, wxSizerFlags().Center()); waitingLabel->Start(text); break; } case State::Uninitialized: case State::SignedOut: { // nothing to show in the UI except for "sign in" button break; }; case State::SignedIn: { auto account = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Signed in as:")); account->SetForegroundColour(SecondaryLabel::GetTextColor()); auto name = new wxStaticText(this, wxID_ANY, m_userName); name->SetFont(name->GetFont().Bold()); auto username = new SecondaryLabel(this, m_userLogin); sizer->Add(account, wxSizerFlags().PXBorder(wxRIGHT)); auto box = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); box->Add(name, wxSizerFlags().Left()); box->Add(username, wxSizerFlags().Left()); sizer->Add(box); break; } } Layout(); } void CrowdinLoginPanel::UpdateUserInfo() { ChangeState(State::UpdatingInfo); CrowdinClient::Get().GetUserInfo(on_main_thread_for_window( this, [=](CrowdinClient::UserInfo u) { m_userName = u.name; m_userLogin = u.login; ChangeState(State::SignedIn); })); } void CrowdinLoginPanel::OnSignIn(wxCommandEvent&) { ChangeState(State::Authenticating); CrowdinClient::Get().Authenticate(on_main_thread(this, &CrowdinLoginPanel::OnUserSignedIn)); } void CrowdinLoginPanel::OnUserSignedIn() { UpdateUserInfo(); Raise(); } void CrowdinLoginPanel::OnSignOut(wxCommandEvent&) { CrowdinClient::Get().SignOut(); ChangeState(State::SignedOut); } LearnAboutCrowdinLink::LearnAboutCrowdinLink(wxWindow *parent, const wxString& text) : LearnMoreLink(parent, CrowdinClient::WrapLink("/"), text.empty() ? (MSW_OR_OTHER(_("Learn more about Crowdin"), _("Learn More About Crowdin"))) : text) { } namespace { class CrowdinLoginDialog : public wxDialog { public: CrowdinLoginDialog(wxWindow *parent) : wxDialog(parent, wxID_ANY, _("Sign in to Crowdin")) { auto topsizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); auto panel = new Panel(this); panel->SetClientSize(panel->GetBestSize()); topsizer->Add(panel, wxSizerFlags(1).Expand().Border(wxALL, PX(15))); SetSizerAndFit(topsizer); CenterOnParent(); } private: class Panel : public CrowdinLoginPanel { public: Panel(CrowdinLoginDialog *parent) : CrowdinLoginPanel(parent, DialogButtons), m_owner(parent) { EnsureInitialized(); } protected: void OnUserSignedIn() override { m_owner->Raise(); m_owner->EndModal(wxID_OK); } CrowdinLoginDialog *m_owner; }; }; class CrowdinOpenDialog : public wxDialog { public: CrowdinOpenDialog(wxWindow *parent) : wxDialog(parent, wxID_ANY, _("Open Crowdin translation")) { auto topsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); topsizer->SetMinSize(PX(400), -1); topsizer->AddSpacer(PX(10)); auto pickers = new wxFlexGridSizer(2, wxSize(PX(5),PX(6))); pickers->AddGrowableCol(1); topsizer->Add(pickers, wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorderAll()); pickers->Add(new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Project:")), wxSizerFlags().Center().Right().BORDER_OSX(wxTOP, 1)); m_project = new wxChoice(this, wxID_ANY); pickers->Add(m_project, wxSizerFlags().Expand().Center()); pickers->Add(new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Language:")), wxSizerFlags().Center().Right().BORDER_OSX(wxTOP, 1)); m_language = new wxChoice(this, wxID_ANY); pickers->Add(m_language, wxSizerFlags().Expand().Center()); pickers->AddSpacer(PX(5)); pickers->AddSpacer(PX(5)); pickers->Add(new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("File:")), wxSizerFlags().Center().Right().BORDER_OSX(wxTOP, 1)); m_file = new wxChoice(this, wxID_ANY); pickers->Add(m_file, wxSizerFlags().Expand().Center()); m_activity = new ActivityIndicator(this); topsizer->AddSpacer(PX(5)); topsizer->Add(m_activity, wxSizerFlags().Expand().PXDoubleBorder(wxLEFT|wxRIGHT)); topsizer->AddSpacer(PX(5)); auto buttons = CreateButtonSizer(wxOK | wxCANCEL); auto ok = static_cast(FindWindow(wxID_OK)); ok->SetDefault(); #ifdef __WXOSX__ topsizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand()); #else topsizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); topsizer->AddSpacer(PX(5)); #endif SetSizerAndFit(topsizer); CenterOnParent(); m_project->Bind(wxEVT_CHOICE, [=](wxCommandEvent&){ OnProjectSelected(); }); m_file->Bind(wxEVT_CHOICE, [=](wxCommandEvent&){ OnFileSelected(); }); ok->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, &CrowdinOpenDialog::OnUpdateOK, this); ok->Bind(wxEVT_BUTTON, &CrowdinOpenDialog::OnOK, this); ok->Disable(); EnableAllChoices(false); FetchProjects(); } wxString OutLocalFilename; private: void EnableAllChoices(bool enable = true) { m_project->Enable(enable); m_file->Enable(enable); m_language->Enable(enable); } void FetchProjects() { m_activity->Start(); CrowdinClient::Get().GetUserProjects( on_main_thread(this, &CrowdinOpenDialog::OnFetchedProjects), m_activity->HandleError ); } void OnFetchedProjects(const std::vector& prjs) { m_projects = prjs; m_project->Append(""); for (auto& p: prjs) m_project->Append(p.name); m_project->Enable(!prjs.empty()); if (prjs.empty()) m_activity->StopWithError(_("No translation projects listed in your Crowdin account.")); else m_activity->Stop(); if (prjs.size() == 1) { m_project->SetSelection(1); OnProjectSelected(); } } void OnProjectSelected() { auto sel = m_project->GetSelection(); if (sel > 0) { m_activity->Start(); EnableAllChoices(false); CrowdinClient::Get().GetProjectInfo( m_projects[sel-1].identifier, on_main_thread(this, &CrowdinOpenDialog::OnFetchedProjectInfo), m_activity->HandleError ); } } void OnFetchedProjectInfo(const CrowdinClient::ProjectInfo& prj) { m_info = prj; // Put supported files first in the list: std::vector f_unsup; m_info.files.clear(); m_supportedFilesCount = 0; for (auto& i: prj.files) { if (IsFileSupported(i)) { m_info.files.push_back(i); m_supportedFilesCount++; } else { f_unsup.push_back(i); } } std::move(f_unsup.begin(), f_unsup.end(), std::inserter(m_info.files, m_info.files.end())); m_language->Clear(); m_language->Append(""); for (auto& i: m_info.languages) m_language->Append(i.DisplayName()); m_file->Clear(); m_file->Append(""); for (auto& i: m_info.files) { if (IsFileSupported(i)) { m_file->Append(i); } else { /// TRANSLATORS: This is a file selector list, %s is filename, and it is shown for Crowdin files not editable in Poedit m_file->Append(wxString::Format(L"%s — not supported", i)); } } EnableAllChoices(); m_activity->Stop(); if (m_info.languages.size() == 1) { m_language->SetSelection(1); } else { auto preferred = LanguageDialog::GetLastChosen(); if (preferred.IsValid()) { for (size_t i = 0; i < m_info.languages.size(); i++) { if (m_info.languages[i] == preferred) { m_language->SetSelection(1 + int(i)); break; } } } } if (m_supportedFilesCount == 1) m_file->SetSelection(1); if (m_supportedFilesCount == 0) { m_activity->StopWithError(_("This project has no files that can be translated in Poedit.")); m_file->Disable(); m_language->Disable(); } } void OnFileSelected() { auto filesel = m_file->GetSelection(); if (filesel - 1 < m_supportedFilesCount) m_activity->Stop(); else m_activity->StopWithError(_(L"This file can only be edited in Crowdin’s web interface.")); } void OnUpdateOK(wxUpdateUIEvent& e) { auto filesel = m_file->GetSelection(); e.Enable(!m_activity->IsRunning() && m_project->GetSelection() > 0 && m_language->GetSelection() > 0 && filesel > 0 && filesel - 1 < m_supportedFilesCount); } void OnOK(wxCommandEvent&) { auto crowdin_prj = m_info.identifier; auto crowdin_file = m_info.files[m_file->GetSelection() - 1]; auto crowdin_lang = m_info.languages[m_language->GetSelection() - 1]; LanguageDialog::SetLastChosen(crowdin_lang); OutLocalFilename = CreateLocalFilename(crowdin_file, crowdin_lang); m_activity->Start(_(L"Downloading latest translations…")); auto outfile = std::make_shared(OutLocalFilename); CrowdinClient::Get().DownloadFile( crowdin_prj, crowdin_file, crowdin_lang, outfile->FileName().ToStdWstring(), on_main_thread_for_window<>(this, [=]{ outfile->Commit(); AcceptAndClose(); }), m_activity->HandleError ); } bool IsFileSupported(const wxString& name) const { return boost::ends_with(name, ".po") || boost::ends_with(name, ".pot"); } wxString CreateLocalFilename(const wxString& name, const Language& lang) { wxString cache; #if defined(__WXOSX__) cache = wxGetHomeDir() + "/Library/Caches/net.poedit.Poedit"; #elif defined(__UNIX__) if (!wxGetEnv("XDG_CACHE_HOME", &cache)) cache = wxGetHomeDir() + "/.cache"; cache += "/poedit"; #else cache = wxStandardPaths::Get().GetUserDataDir() + wxFILE_SEP_PATH + "Cache"; #endif cache += wxFILE_SEP_PATH; cache += "Crowdin"; if (!wxFileName::DirExists(cache)) wxFileName::Mkdir(cache, wxS_DIR_DEFAULT, wxPATH_MKDIR_FULL); auto basename = name.AfterLast('/').BeforeLast('.'); return wxString::Format("%s%c%s_%s_%s.po", cache, wxFILE_SEP_PATH, m_info.name, basename, lang.Code()); } private: wxButton *m_ok; wxChoice *m_project, *m_file, *m_language; ActivityIndicator *m_activity; std::vector m_projects; CrowdinClient::ProjectInfo m_info; int m_supportedFilesCount; }; class SyncProgressDialog : public wxDialog { public: SyncProgressDialog(wxWindow *parent) : wxDialog(parent, wxID_ANY, _("Syncing with Crowdin"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxCAPTION | wxSYSTEM_MENU) { auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); sizer->SetMinSize(PX(300), -1); Activity = new ActivityIndicator(this); sizer->AddStretchSpacer(); sizer->Add(Activity, wxSizerFlags().Expand().Border(wxALL, PX(25))); sizer->AddStretchSpacer(); SetSizerAndFit(sizer); CenterOnParent(); } ActivityIndicator *Activity; }; } // anonymous namespace void CrowdinOpenFile(wxWindow *parent, std::function onLoaded) { if (!CrowdinClient::Get().IsSignedIn()) { wxWindowPtr login(new CrowdinLoginDialog(parent)); login->ShowWindowModalThenDo([login,parent,onLoaded](int retval){ if (retval == wxID_OK) CrowdinOpenFile(parent, onLoaded); }); return; } wxWindowPtr dlg(new CrowdinOpenDialog(parent)); dlg->ShowWindowModalThenDo([dlg,onLoaded](int retval) { dlg->Hide(); if (retval == wxID_OK) onLoaded(dlg->OutLocalFilename); }); } void CrowdinSyncFile(wxWindow *parent, std::shared_ptr catalog, std::function)> onDone) { if (!CrowdinClient::Get().IsSignedIn()) { wxWindowPtr login(new CrowdinLoginDialog(parent)); login->ShowWindowModalThenDo([login,parent,catalog,onDone](int retval){ if (retval == wxID_OK) CrowdinSyncFile(parent, catalog, onDone); }); return; } const auto& header = catalog->Header(); auto crowdin_prj = header.GetHeader("X-Crowdin-Project"); auto crowdin_file = header.GetHeader("X-Crowdin-File"); auto crowdin_lang = header.HasHeader("X-Crowdin-Language") ? Language::TryParse(header.GetHeader("X-Crowdin-Language").ToStdWstring()) : catalog->GetLanguage(); wxWindowPtr dlg(new SyncProgressDialog(parent)); auto handle_error = on_main_thread([=](std::exception_ptr e){ dlg->EndModal(wxID_CANCEL); wxWindowPtr err(new wxMessageDialog ( parent, _("Syncing with Crowdin failed."), _("Crowdin error"), wxOK | wxICON_ERROR )); err->SetExtendedMessage(DescribeException(e)); err->ShowWindowModalThenDo([err](int){}); }); dlg->Activity->Start(_(L"Uploading translations…")); // TODO: nicer API for this. // This must be done right after entering the modal loop (on non-OSX) dlg->CallAfter([=]{ CrowdinClient::Get().UploadFile( str::to_utf8(crowdin_prj), str::to_wstring(crowdin_file), crowdin_lang, catalog->SaveToBuffer(), [=]{ auto tmpdir = std::make_shared(); auto outfile = tmpdir->CreateFileName("crowdin.po"); call_on_main_thread([=]{ dlg->Activity->Start(_(L"Downloading latest translations…")); }); CrowdinClient::Get().DownloadFile( str::to_utf8(crowdin_prj), str::to_wstring(crowdin_file), crowdin_lang, outfile.ToStdWstring(), on_main_thread([=]{ CatalogPtr newcat = std::make_shared(outfile); newcat->SetFileName(catalog->GetFileName()); tmpdir->Clear(); dlg->EndModal(wxID_OK); onDone(newcat); }), handle_error); }, handle_error); }); dlg->ShowWindowModal(); } poedit-1.8.7.1/src/crowdin_client.h0000664000175000017500000001054412663044474014056 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_crowdin_client_h #define Poedit_crowdin_client_h #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT #include #include #include "language.h" /** Client to the Crowdin platform. */ class CrowdinClient { public: /// Return singleton instance of the client. static CrowdinClient& Get(); /// Destroys the singleton, must be called (omly) on app shutdown. static void CleanUp(); /// Is the user currently signed into Crowdin? bool IsSignedIn() const; /// Wrap relative Crowdin link to absolute URL static std::string WrapLink(const std::string& page); typedef std::function error_func_t; /** Authenticate with Crowdin. This opens the browser to authenticate the app. The app must handle poedit:// URL and call HandleOAuthCallback. @a callback will be called after receiving the OAuth token. */ void Authenticate(std::function callback); void HandleOAuthCallback(const std::string& uri); bool IsOAuthCallback(const std::string& uri); /// Sign out of Crowdin, forget the token void SignOut(); /// Information about logged-in user struct UserInfo { std::wstring name; std::wstring login; }; /// Retrieve information about the current user asynchronously void GetUserInfo(std::function callback); /// Project listing info struct ProjectListing { std::wstring name; std::string identifier; bool downloadable; }; /// Retrieve listing of projects accessible to the user void GetUserProjects(std::function)> onResult, error_func_t onError); /// Project detailed information struct ProjectInfo { std::wstring name; std::string identifier; std::vector languages; std::vector files; }; /// Retrieve listing of projects accessible to the user void GetProjectInfo(const std::string& project_id, std::function onResult, error_func_t onError); /// Asynchronously download specific Crowdin file into @a output_file. void DownloadFile(const std::string& project_id, const std::wstring& file, const Language& lang, const std::wstring& output_file, std::function onSuccess, error_func_t onError); /// Asynchronously upload specific Crowdin file data. void UploadFile(const std::string& project_id, const std::wstring& file, const Language& lang, const std::string& file_content, std::function onSuccess, error_func_t onError); private: CrowdinClient(); ~CrowdinClient(); void SignInIfAuthorized(); void SetToken(const std::string& token); void SaveAndSetToken(const std::string& token); class crowdin_http_client; std::unique_ptr m_api; std::function m_authCallback; static CrowdinClient *ms_instance; }; #endif // HAVE_HTTP_CLIENT #endif // Poedit_crowdin_client_h poedit-1.8.7.1/src/catalog.cpp0000664000175000017500000022644612663044474013032 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "digger.h" #include "gexecute.h" #include "progressinfo.h" #include "str_helpers.h" #include "utility.h" #include "version.h" #include "language.h" #ifdef __WXOSX__ #import #endif // TODO: split into different file #if wxUSE_GUI #include #include "summarydlg.h" #endif // ---------------------------------------------------------------------- // Textfile processing utilities: // ---------------------------------------------------------------------- namespace { // If input begins with pattern, fill output with end of input (without // pattern; strips trailing spaces) and return true. Return false otherwise // and don't touch output. Is permissive about whitespace in the input: // a space (' ') in pattern will match any number of any whitespace characters // on that position in input. bool ReadParam(const wxString& input, const wxString& pattern, wxString& output) { if (input.size() < pattern.size()) return false; unsigned in_pos = 0; unsigned pat_pos = 0; while (pat_pos < pattern.size() && in_pos < input.size()) { const wxChar pat = pattern[pat_pos++]; if (pat == _T(' ')) { if (!wxIsspace(input[in_pos++])) return false; while (wxIsspace(input[in_pos])) { in_pos++; if (in_pos == input.size()) return false; } } else { if (input[in_pos++] != pat) return false; } } if (pat_pos < pattern.size()) // pattern not fully matched return false; output = input.Mid(in_pos).Strip(wxString::trailing); return true; } // Checks if the file was loaded correctly, i.e. that non-empty lines // ended up non-empty in memory, after doing charset conversion in // wxTextFile. This detects for example files that claim they are in UTF-8 // while in fact they are not. bool VerifyFileCharset(const wxTextFile& f, const wxString& filename, const wxString& charset) { wxTextFile f2; if (!f2.Open(filename, wxConvISO8859_1)) return false; if (f.GetLineCount() != f2.GetLineCount()) { int linesCount = (int)f2.GetLineCount() - (int)f.GetLineCount(); wxLogError(wxPLURAL("%i line of file '%s' was not loaded correctly.", "%i lines of file '%s' were not loaded correctly.", linesCount), linesCount, filename.c_str()); return false; } bool ok = true; size_t cnt = f.GetLineCount(); for (size_t i = 0; i < cnt; i++) { if (f[i].empty() && !f2[i].empty()) // wxMBConv conversion failed { wxLogError( _("Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."), int(i), filename.c_str(), charset.c_str()); ok = false; } } return ok; } wxTextFileType GetFileCRLFFormat(wxTextFile& po_file) { wxLogNull null; auto crlf = po_file.GuessType(); // Discard any unsupported setting. In particular, we ignore "Mac" // line endings, because the ancient OS 9 systems aren't used anymore, // OSX uses Unix ending *and* "Mac" endings break gettext tools. So if // we encounter a catalog with "Mac" line endings, we silently convert // it into Unix endings (i.e. the modern Mac). if (crlf == wxTextFileType_Mac) crlf = wxTextFileType_Unix; if (crlf != wxTextFileType_Dos && crlf != wxTextFileType_Unix) crlf = wxTextFileType_None; return crlf; } wxTextFileType GetDesiredCRLFFormat(wxTextFileType existingCRLF) { if (existingCRLF != wxTextFileType_None && wxConfigBase::Get()->ReadBool("keep_crlf", true)) { return existingCRLF; } else { wxString format = wxConfigBase::Get()->Read("crlf_format", "unix"); if (format == "win") return wxTextFileType_Dos; else /* "unix" or obsolete settings */ return wxTextFileType_Unix; } } // Fixup some common issues with filepaths in PO files, due to old Poedit versions, // user misunderstanding or Poedit bugs: wxString FixBrokenSearchPathValue(wxString p) { if (p.empty()) return p; // no DOS paths please: p.Replace("\\", "/"); if (p.Last() == '/') p.RemoveLast(); return p; } } // anonymous namespace // ---------------------------------------------------------------------- // Catalog::HeaderData // ---------------------------------------------------------------------- void Catalog::HeaderData::FromString(const wxString& str) { wxStringTokenizer tkn(str, "\n"); wxString ln; m_entries.clear(); while (tkn.HasMoreTokens()) { ln = tkn.GetNextToken(); size_t pos = ln.find(_T(':')); if (pos == wxString::npos) { wxLogError(_("Malformed header: '%s'"), ln.c_str()); } else { Entry en; en.Key = wxString(ln.substr(0, pos)).Strip(wxString::both); en.Value = wxString(ln.substr(pos + 1)).Strip(wxString::both); m_entries.push_back(en); wxLogTrace("poedit.header", "%s='%s'", en.Key.c_str(), en.Value.c_str()); } } ParseDict(); } wxString Catalog::HeaderData::ToString(const wxString& line_delim) { UpdateDict(); wxString hdr; for (auto& e: m_entries) { hdr << EscapeCString(e.Key) << ": " << EscapeCString(e.Value) << "\\n" << line_delim; } return hdr; } void Catalog::HeaderData::UpdateDict() { SetHeader("Project-Id-Version", Project); SetHeader("POT-Creation-Date", CreationDate); SetHeader("PO-Revision-Date", RevisionDate); if (TranslatorEmail.empty()) { if (!Translator.empty() || !HasHeader("Last-Translator")) SetHeader("Last-Translator", Translator); // else: don't modify the header, leave as-is } else { if (Translator.empty()) SetHeader("Last-Translator", TranslatorEmail); else SetHeader("Last-Translator", Translator + " <" + TranslatorEmail + ">"); } if (TeamEmail.empty()) { SetHeader("Language-Team", Team); } else { if (Team.empty()) SetHeader("Language-Team", TeamEmail); else SetHeader("Language-Team", Team + " <" + TeamEmail + ">"); } SetHeader("MIME-Version", "1.0"); SetHeader("Content-Type", "text/plain; charset=" + Charset); SetHeader("Content-Transfer-Encoding", "8bit"); SetHeaderNotEmpty("Language", Lang.Code()); SetHeader("X-Generator", wxString::FromAscii("Poedit " POEDIT_VERSION)); // Set extended information: SetHeaderNotEmpty("X-Poedit-SourceCharset", SourceCodeCharset); if (!Keywords.empty()) { wxString kw; for (size_t i = 0; i < Keywords.GetCount(); i++) kw += Keywords[i] + _T(';'); kw.RemoveLast(); SetHeader("X-Poedit-KeywordsList", kw); } unsigned i; bool noBookmarkSet = true; wxString bk; for (i = 0; i < BOOKMARK_LAST ; i++) { noBookmarkSet = noBookmarkSet && (Bookmarks[i] == NO_BOOKMARK); bk += wxString() << Bookmarks[i] << _T(','); } bk.RemoveLast(); if (noBookmarkSet) DeleteHeader("X-Poedit-Bookmarks"); else SetHeader("X-Poedit-Bookmarks", bk); SetHeaderNotEmpty("X-Poedit-Basepath", BasePath); i = 0; while (true) { wxString path; path.Printf("X-Poedit-SearchPath-%i", i); if (!HasHeader(path)) break; DeleteHeader(path); i++; } i = 0; while (true) { wxString path; path.Printf("X-Poedit-SearchPathExcluded-%i", i); if (!HasHeader(path)) break; DeleteHeader(path); i++; } for (i = 0; i < SearchPaths.size(); i++) { wxString path; path.Printf("X-Poedit-SearchPath-%i", i); SetHeader(path, SearchPaths[i]); } for (i = 0; i < SearchPathsExcluded.size(); i++) { wxString path; path.Printf("X-Poedit-SearchPathExcluded-%i", i); SetHeader(path, SearchPathsExcluded[i]); } } void Catalog::HeaderData::ParseDict() { wxString dummy; Project = GetHeader("Project-Id-Version"); CreationDate = GetHeader("POT-Creation-Date"); RevisionDate = GetHeader("PO-Revision-Date"); dummy = GetHeader("Last-Translator"); if (!dummy.empty()) { wxStringTokenizer tkn(dummy, "<>"); if (tkn.CountTokens() != 2) { Translator = dummy; TranslatorEmail = wxEmptyString; } else { Translator = tkn.GetNextToken().Strip(wxString::trailing); TranslatorEmail = tkn.GetNextToken(); } } dummy = GetHeader("Language-Team"); if (!dummy.empty()) { wxStringTokenizer tkn(dummy, "<>"); if (tkn.CountTokens() != 2) { Team = dummy; TeamEmail = wxEmptyString; } else { Team = tkn.GetNextToken().Strip(wxString::trailing); TeamEmail = tkn.GetNextToken(); } } wxString ctype = GetHeader("Content-Type"); int charsetPos = ctype.Find("; charset="); if (charsetPos != -1) { Charset = ctype.Mid(charsetPos + strlen("; charset=")).Strip(wxString::both); } else { Charset = "iso-8859-1"; } // Parse language information, with backwards compatibility with X-Poedit-*: wxString languageCode = GetHeader("Language"); if ( !languageCode.empty() ) { Lang = Language::TryParse(languageCode.ToStdWstring()); } else { wxString X_Language = GetHeader("X-Poedit-Language"); wxString X_Country = GetHeader("X-Poedit-Country"); if ( !X_Language.empty() ) Lang = Language::FromLegacyNames(X_Language.ToStdString(), X_Country.ToStdString()); } DeleteHeader("X-Poedit-Language"); DeleteHeader("X-Poedit-Country"); // Parse extended information: SourceCodeCharset = GetHeader("X-Poedit-SourceCharset"); BasePath = FixBrokenSearchPathValue(GetHeader("X-Poedit-Basepath")); Keywords.Clear(); wxString kwlist = GetHeader("X-Poedit-KeywordsList"); if (!kwlist.empty()) { wxStringTokenizer tkn(kwlist, ";"); while (tkn.HasMoreTokens()) Keywords.Add(tkn.GetNextToken()); } else { // try backward-compatibility version X-Poedit-Keywords. The difference // is the separator used, see // http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1206579&group_id=27043&atid=389153 wxString kw = GetHeader("X-Poedit-Keywords"); if (!kw.empty()) { wxStringTokenizer tkn(kw, ","); while (tkn.HasMoreTokens()) Keywords.Add(tkn.GetNextToken()); // and remove it, it's not for newer versions: DeleteHeader("X-Poedit-Keywords"); } } int i; for(i = 0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { Bookmarks[i] = NO_BOOKMARK; } wxString bk = GetHeader("X-Poedit-Bookmarks"); if (!bk.empty()) { wxStringTokenizer tkn(bk, ","); i=0; long int val; while (tkn.HasMoreTokens() && iValue; else return wxEmptyString; } bool Catalog::HeaderData::HasHeader(const wxString& key) const { return Find(key) != NULL; } void Catalog::HeaderData::SetHeader(const wxString& key, const wxString& value) { Entry *e = (Entry*) Find(key); if (e) { e->Value = value; } else { Entry en; en.Key = key; en.Value = value; m_entries.push_back(en); } } void Catalog::HeaderData::SetHeaderNotEmpty(const wxString& key, const wxString& value) { if (value.empty()) DeleteHeader(key); else SetHeader(key, value); } void Catalog::HeaderData::DeleteHeader(const wxString& key) { if (HasHeader(key)) { Entries enew; for (Entries::const_iterator i = m_entries.begin(); i != m_entries.end(); i++) { if (i->Key != key) enew.push_back(*i); } m_entries = enew; } } const Catalog::HeaderData::Entry * Catalog::HeaderData::Find(const wxString& key) const { size_t size = m_entries.size(); for (size_t i = 0; i < size; i++) { if (m_entries[i].Key == key) return &(m_entries[i]); } return NULL; } // ---------------------------------------------------------------------- // Parsers // ---------------------------------------------------------------------- bool CatalogParser::Parse() { if (m_textFile->GetLineCount() == 0) return false; wxString line, dummy; wxString mflags, mstr, msgid_plural, mcomment; wxArrayString mrefs, mextractedcomments, mtranslations; wxArrayString msgid_old; bool has_plural = false; bool has_context = false; wxString msgctxt; unsigned mlinenum = 0; line = m_textFile->GetFirstLine(); if (line.empty()) line = ReadTextLine(); while (!line.empty()) { // ignore empty special tags (except for extracted comments which we // DO want to preserve): while (line == "#," || line == "#:" || line == "#|") line = ReadTextLine(); // flags: // Can't we have more than one flag, now only the last is kept ... if (ReadParam(line, "#, ", dummy)) { mflags = "#, " + dummy; line = ReadTextLine(); } // auto comments: if (ReadParam(line, "#. ", dummy) || ReadParam(line, "#.", dummy)) // second one to account for empty auto comments { mextractedcomments.Add(dummy); line = ReadTextLine(); } // references: else if (ReadParam(line, "#: ", dummy)) { // Just store the references unmodified, we don't modify this // data anywhere. mrefs.push_back(dummy); line = ReadTextLine(); } // previous msgid value: else if (ReadParam(line, "#| ", dummy)) { msgid_old.Add(dummy); line = ReadTextLine(); } // msgctxt: else if (ReadParam(line, _T("msgctxt \""), dummy)) { has_context = true; msgctxt = UnescapeCString(dummy.RemoveLast()); while (!(line = ReadTextLine()).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) { msgctxt += UnescapeCString(line.Mid(1, line.Length() - 2)); PossibleWrappedLine(); } else break; } } // msgid: else if (ReadParam(line, _T("msgid \""), dummy)) { mstr = UnescapeCString(dummy.RemoveLast()); mlinenum = unsigned(m_textFile->GetCurrentLine() + 1); while (!(line = ReadTextLine()).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) { mstr += UnescapeCString(line.Mid(1, line.Length() - 2)); PossibleWrappedLine(); } else break; } } // msgid_plural: else if (ReadParam(line, _T("msgid_plural \""), dummy)) { msgid_plural = UnescapeCString(dummy.RemoveLast()); has_plural = true; mlinenum = unsigned(m_textFile->GetCurrentLine() + 1); while (!(line = ReadTextLine()).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) { msgid_plural += UnescapeCString(line.Mid(1, line.Length() - 2)); PossibleWrappedLine(); } else break; } } // msgstr: else if (ReadParam(line, _T("msgstr \""), dummy)) { if (has_plural) { wxLogError(_("Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural")); return false; } wxString str = UnescapeCString(dummy.RemoveLast()); while (!(line = ReadTextLine()).empty()) { if (line[0u] == _T('\t')) line.Remove(0, 1); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) { str += UnescapeCString(line.Mid(1, line.Length() - 2)); PossibleWrappedLine(); } else break; } mtranslations.Add(str); bool shouldIgnore = m_ignoreHeader && (mstr.empty() && !has_context); if ( shouldIgnore ) { OnIgnoredEntry(); } else { if (!mstr.empty() && m_ignoreTranslations) mtranslations.clear(); if (!OnEntry(mstr, wxEmptyString, false, has_context, msgctxt, mtranslations, mflags, mrefs, mcomment, mextractedcomments, msgid_old, mlinenum)) { return false; } } mcomment = mstr = msgid_plural = msgctxt = mflags = wxEmptyString; has_plural = has_context = false; mrefs.Clear(); mextractedcomments.Clear(); mtranslations.Clear(); msgid_old.Clear(); } // msgstr[i]: else if (ReadParam(line, "msgstr[", dummy)) { if (!has_plural) { wxLogError(_("Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural")); return false; } wxString idx = dummy.BeforeFirst(_T(']')); wxString label = "msgstr[" + idx + "]"; while (ReadParam(line, label + _T(" \""), dummy)) { wxString str = UnescapeCString(dummy.RemoveLast()); while (!(line=ReadTextLine()).empty()) { line.Trim(/*fromRight=*/false); if (line[0u] == _T('"') && line.Last() == _T('"')) { str += UnescapeCString(line.Mid(1, line.Length() - 2)); PossibleWrappedLine(); } else { if (ReadParam(line, "msgstr[", dummy)) { idx = dummy.BeforeFirst(_T(']')); label = "msgstr[" + idx + "]"; } break; } } mtranslations.Add(str); } if (!OnEntry(mstr, msgid_plural, true, has_context, msgctxt, mtranslations, mflags, mrefs, mcomment, mextractedcomments, msgid_old, mlinenum)) { return false; } mcomment = mstr = msgid_plural = msgctxt = mflags = wxEmptyString; has_plural = has_context = false; mrefs.Clear(); mextractedcomments.Clear(); mtranslations.Clear(); msgid_old.Clear(); } // deleted lines: else if (ReadParam(line, "#~", dummy)) { wxArrayString deletedLines; deletedLines.Add(line); mlinenum = unsigned(m_textFile->GetCurrentLine() + 1); while (!(line = ReadTextLine()).empty()) { // if line does not start with "#~" anymore, stop reading if (!ReadParam(line, "#~", dummy)) break; // if the line starts with "#~ msgid", we skipped an empty line // and it's a new entry, so stop reading too (see bug #329) if (ReadParam(line, "#~ msgid", dummy)) break; deletedLines.Add(line); } if (!OnDeletedEntry(deletedLines, mflags, mrefs, mcomment, mextractedcomments, mlinenum)) { return false; } mcomment = mstr = msgid_plural = mflags = wxEmptyString; has_plural = false; mrefs.Clear(); mextractedcomments.Clear(); mtranslations.Clear(); msgid_old.Clear(); } // comment: else if (line[0u] == _T('#')) { bool readNewLine = false; while (!line.empty() && line[0u] == _T('#') && (line.Length() < 2 || (line[1u] != _T(',') && line[1u] != _T(':') && line[1u] != _T('.') && line[1u] != _T('~') ))) { mcomment << line << _T('\n'); readNewLine = true; line = ReadTextLine(); } if (!readNewLine) line = ReadTextLine(); } else { line = ReadTextLine(); } } return true; } wxString CatalogParser::ReadTextLine() { m_previousLineHardWrapped = m_lastLineHardWrapped; m_lastLineHardWrapped = false; wxString s; while (s.empty()) { if (m_textFile->Eof()) return wxEmptyString; // read next line and strip insignificant whitespace from it: auto ln = m_textFile->GetNextLine(); // gettext tools don't include (extracted) comments in wrapping, so they can't // be reliably used to detect file's wrapping either; just skip them. if (!ln.StartsWith(wxS("#. ")) && !ln.StartsWith(wxS("# "))) { if (ln.EndsWith(wxS("\\n\""))) { // Similarly, lines ending with \n are always wrapped, so skip that too. m_lastLineHardWrapped = true; } else if (ln == "msgid \"\"" || ln == "msgstr \"\"") { // The header is always indented like this m_lastLineHardWrapped = true; } else { // Watch out for lines with too long words that couldn't be wrapped. // That "2" is to account for unwrappable comment lines: "#: somethinglong" // See https://github.com/vslavik/poedit/issues/135 auto space = ln.find_last_of(' '); if (space != wxString::npos && space > 2) { m_detectedLineWidth = std::max(m_detectedLineWidth, (int)ln.size()); } } } s = ln.Strip(wxString::both); } return s; } int CatalogParser::GetWrappingWidth() const { if (!m_detectedWrappedLines) return Catalog::NO_WRAPPING; return m_detectedLineWidth; } class CharsetInfoFinder : public CatalogParser { public: CharsetInfoFinder(wxTextFile *f) : CatalogParser(f), m_charset("iso-8859-1") {} wxString GetCharset() const { return m_charset; } protected: wxString m_charset; virtual bool OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& /*msgid_plural*/, bool /*has_plural*/, bool has_context, const wxString& /*context*/, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& /*flags*/, const wxArrayString& /*references*/, const wxString& /*comment*/, const wxArrayString& /*extractedComments*/, const wxArrayString& /*msgid_old*/, unsigned /*lineNumber*/) { if (msgid.empty() && !has_context) { // gettext header: Catalog::HeaderData hdr; hdr.FromString(mtranslations[0]); m_charset = hdr.Charset; if (m_charset == "CHARSET") m_charset = "iso-8859-1"; return false; // stop parsing } return true; } }; class LoadParser : public CatalogParser { public: LoadParser(Catalog& c, wxTextFile *f) : CatalogParser(f), FileIsValid(false), m_catalog(c), m_nextId(1), m_seenHeaderAlready(false) {} // true if the file is valid, i.e. has at least some data bool FileIsValid; Language GetMsgidLanguage() { auto utf8 = m_allMsgidText.utf8_str(); return Language::TryDetectFromText(utf8.data(), utf8.length(), Language::English()); } protected: Catalog& m_catalog; virtual bool OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& msgid_plural, bool has_plural, bool has_context, const wxString& context, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& extractedComments, const wxArrayString& msgid_old, unsigned lineNumber); virtual bool OnDeletedEntry(const wxArrayString& deletedLines, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& extractedComments, unsigned lineNumber); virtual void OnIgnoredEntry() { FileIsValid = true; } private: int m_nextId; bool m_seenHeaderAlready; // collected text of msgids, with newlines, for language detection wxString m_allMsgidText; }; bool LoadParser::OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& msgid_plural, bool has_plural, bool has_context, const wxString& context, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& extractedComments, const wxArrayString& msgid_old, unsigned lineNumber) { FileIsValid = true; static const wxString MSGCAT_CONFLICT_MARKER("#-#-#-#-#"); if (msgid.empty() && !has_context) { if (!m_seenHeaderAlready) { // gettext header: m_catalog.m_header.FromString(mtranslations[0]); m_catalog.m_header.Comment = comment; m_seenHeaderAlready = true; } // else: ignore duplicate header in malformed files } else { CatalogItemPtr d = std::make_shared(); d->SetId(m_nextId++); if (!flags.empty()) d->SetFlags(flags); d->SetString(msgid); if (has_plural) d->SetPluralString(msgid_plural); if (has_context) d->SetContext(context); d->SetTranslations(mtranslations); d->SetComment(comment); d->SetLineNumber(lineNumber); for (size_t i = 0; i < references.GetCount(); i++) d->AddReference(references[i]); for (auto i: extractedComments) { // Sometimes, msgcat produces conflicts in extracted comments; see the gory details: // https://groups.google.com/d/topic/poedit/j41KuvXtVUU/discussion // As a workaround, just filter them out. // FIXME: Fix this properly... but not using msgcat in the first place if (i.StartsWith(MSGCAT_CONFLICT_MARKER) && i.EndsWith(MSGCAT_CONFLICT_MARKER)) continue; d->AddExtractedComments(i); } d->SetOldMsgid(msgid_old); m_catalog.AddItem(d); // collect text for language detection: m_allMsgidText.append(msgid); m_allMsgidText.append('\n'); if (!msgid_plural.empty()) { m_allMsgidText.append(msgid_plural); m_allMsgidText.append('\n'); } } return true; } bool LoadParser::OnDeletedEntry(const wxArrayString& deletedLines, const wxString& flags, const wxArrayString& /*references*/, const wxString& comment, const wxArrayString& extractedComments, unsigned lineNumber) { FileIsValid = true; CatalogDeletedData d; if (!flags.empty()) d.SetFlags(flags); d.SetDeletedLines(deletedLines); d.SetComment(comment); d.SetLineNumber(lineNumber); for (size_t i = 0; i < extractedComments.GetCount(); i++) d.AddExtractedComments(extractedComments[i]); m_catalog.AddDeletedItem(d); return true; } // ---------------------------------------------------------------------- // Catalog class // ---------------------------------------------------------------------- Catalog::Catalog(Type type) { m_sourceLanguage = Language::English(); m_fileType = type; m_fileCRLF = wxTextFileType_None; m_fileWrappingWidth = DEFAULT_WRAPPING; m_isOk = true; m_header.BasePath = wxEmptyString; for(int i = BOOKMARK_0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { m_header.Bookmarks[i] = -1; } } Catalog::Catalog(const wxString& po_file, int flags) { m_sourceLanguage = Language::English(); m_fileType = Type::PO; m_fileCRLF = wxTextFileType_None; m_fileWrappingWidth = DEFAULT_WRAPPING; m_isOk = Load(po_file, flags); } Catalog::~Catalog() { Clear(); } bool Catalog::HasCapability(Catalog::Cap cap) const { switch (cap) { case Cap::Translations: case Cap::LanguageSetting: case Cap::UserComments: return m_fileType == Type::PO; } return false; // silence VC++ warning } static inline wxString GetCurrentTimeString() { return wxDateTime::Now().Format("%Y-%m-%d %H:%M%z"); } void Catalog::CreateNewHeader() { HeaderData &dt = Header(); dt.CreationDate = GetCurrentTimeString(); dt.RevisionDate = dt.CreationDate; dt.Lang = Language(); if (m_fileType == Type::POT) dt.SetHeader("Plural-Forms", "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"); // default invalid value dt.Project = wxEmptyString; dt.Team = wxEmptyString; dt.TeamEmail = wxEmptyString; dt.Charset = "UTF-8"; dt.Translator = wxConfig::Get()->Read("translator_name", wxEmptyString); dt.TranslatorEmail = wxConfig::Get()->Read("translator_email", wxEmptyString); dt.SourceCodeCharset = wxEmptyString; dt.BasePath = "."; dt.UpdateDict(); } void Catalog::CreateNewHeader(const Catalog::HeaderData& pot_header) { HeaderData &dt = Header(); dt = pot_header; // UTF-8 should be used by default no matter what the POT uses dt.Charset = "UTF-8"; // clear the fields that are translation-specific: dt.Lang = Language(); if (dt.Team == "LANGUAGE") dt.Team.clear(); if (dt.TeamEmail == "LL@li.org") dt.TeamEmail.clear(); // translator should be pre-filled & not the default "FULL NAME " dt.DeleteHeader("Last-Translator"); dt.Translator = wxConfig::Get()->Read("translator_name", wxEmptyString); dt.TranslatorEmail = wxConfig::Get()->Read("translator_email", wxEmptyString); dt.UpdateDict(); } bool Catalog::Load(const wxString& po_file, int flags) { wxTextFile f; Clear(); m_isOk = false; m_fileName = po_file; m_header.BasePath = wxEmptyString; wxString ext; wxFileName::SplitPath(po_file, nullptr, nullptr, &ext); if (ext.CmpNoCase("pot") == 0) m_fileType = Type::POT; else m_fileType = Type::PO; /* Load the .po file: */ if (!f.Open(po_file, wxConvISO8859_1)) return false; { wxLogNull null; // don't report parsing errors from here, report them later CharsetInfoFinder charsetFinder(&f); charsetFinder.Parse(); m_header.Charset = charsetFinder.GetCharset(); } f.Close(); wxCSConv encConv(m_header.Charset); if (!f.Open(po_file, encConv)) return false; if (!VerifyFileCharset(f, po_file, m_header.Charset)) { wxLogError(_("There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result.")); } LoadParser parser(*this, &f); parser.IgnoreHeader(flags & CreationFlag_IgnoreHeader); parser.IgnoreTranslations(flags & CreationFlag_IgnoreTranslations); if (!parser.Parse()) { wxLogError( wxString::Format( _("Couldn't load file %s, it is probably corrupted."), po_file.c_str())); return false; } m_sourceLanguage = parser.GetMsgidLanguage(); // now that the catalog is loaded, update its items with the bookmarks for (unsigned i = BOOKMARK_0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { if (m_header.Bookmarks[i] != -1 && m_header.Bookmarks[i] < (int)m_items.size()) { m_items[m_header.Bookmarks[i]]->SetBookmark( static_cast(i)); } } m_fileCRLF = GetFileCRLFFormat(f); m_fileWrappingWidth = parser.GetWrappingWidth(); wxLogTrace("poedit", "detect line wrapping: %d", m_fileWrappingWidth); // If we didn't find any entries, the file must be invalid: if (!parser.FileIsValid) return false; m_isOk = true; f.Close(); FixupCommonIssues(); if ( flags & CreationFlag_IgnoreHeader ) CreateNewHeader(); return true; } void Catalog::FixupCommonIssues() { if (m_header.Project == "PACKAGE VERSION") m_header.Project.clear(); // All the following fixups are specific to POs and should *not* be done in POTs: if (m_fileType == Type::POT) return; if (!m_header.Lang.IsValid()) { if (!m_fileName.empty()) { m_header.Lang = Language::TryGuessFromFilename(m_fileName); wxLogTrace("poedit", "guessed language from filename '%s': %s", m_fileName, m_header.Lang.Code()); } if (!m_header.Lang.IsValid()) { // If all else fails, try to detect the language from content wxString allText; for (auto& i: items()) { for (auto& s: i->GetTranslations()) { if (s.empty()) continue; allText.append(s); allText.append('\n'); } } if (!allText.empty()) { auto utf8 = allText.utf8_str(); m_header.Lang = Language::TryDetectFromText(utf8.data(), utf8.length()); } } } wxLogTrace("poedit", "catalog lang is '%s'", GetLanguage().Code()); if (m_header.GetHeader("Language-Team") == "LANGUAGE ") { m_header.DeleteHeader("Language-Team"); m_header.Team.clear(); m_header.TeamEmail.clear(); } if (m_header.GetHeader("Last-Translator") == "FULL NAME ") { m_header.DeleteHeader("Last-Translator"); m_header.Translator.clear(); m_header.TranslatorEmail.clear(); } wxString pluralForms = m_header.GetHeader("Plural-Forms"); if (pluralForms == "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;") // default invalid value pluralForms = ""; if (!pluralForms.empty()) { if (!pluralForms.EndsWith(";")) { pluralForms += ";"; m_header.SetHeader("Plural-Forms", pluralForms); } } else { // Auto-fill default plural form if it is missing: if (m_header.Lang.IsValid() && HasPluralItems()) { pluralForms = m_header.Lang.DefaultPluralFormsExpr(); if (!pluralForms.empty()) m_header.SetHeader("Plural-Forms", pluralForms); } } // TODO: mark catalog as modified if any changes were made } void Catalog::AddItem(const CatalogItemPtr& data) { m_items.push_back(data); } void Catalog::AddDeletedItem(const CatalogDeletedData& data) { m_deletedItems.push_back(data); } bool Catalog::HasDeletedItems() { return !m_deletedItems.empty(); } void Catalog::RemoveDeletedItems() { m_deletedItems.clear(); } CatalogItemPtr Catalog::FindItemByLine(int lineno) { CatalogItemPtr last; for (auto& i: m_items) { if ( i->GetLineNumber() > lineno ) return last; last = i; } return last; } void Catalog::Clear() { m_items.clear(); m_deletedItems.clear(); m_isOk = true; for(int i = BOOKMARK_0; i < BOOKMARK_LAST; i++) { m_header.Bookmarks[i] = -1; } } int Catalog::SetBookmark(int id, Bookmark bookmark) { int result = (bookmark==NO_BOOKMARK)?-1:m_header.Bookmarks[bookmark]; // unset previous bookmarks, if any Bookmark bk = m_items[id]->GetBookmark(); if (bk != NO_BOOKMARK) m_header.Bookmarks[bk] = -1; if (result > -1) m_items[result]->SetBookmark(NO_BOOKMARK); // set new bookmark m_items[id]->SetBookmark(bookmark); if (bookmark != NO_BOOKMARK) m_header.Bookmarks[bookmark] = id; // return id of previous item for that bookmark return result; } // misc file-saving helpers namespace { inline bool CanEncodeStringToCharset(const wxString& s, wxMBConv& conv) { if (s.empty()) return true; const wxCharBuffer converted(s.mb_str(conv)); if ( converted.length() == 0 ) return false; return true; } bool CanEncodeToCharset(const wxTextBuffer& f, const wxString& charset) { if (charset.Lower() == "utf-8" || charset.Lower() == "utf8") return true; wxCSConv conv(charset); const size_t lines = f.GetLineCount(); for ( size_t i = 0; i < lines; i++ ) { if ( !CanEncodeStringToCharset(f.GetLine(i), conv) ) return false; } return true; } void SaveMultiLines(wxTextBuffer &f, const wxString& text) { wxStringTokenizer tkn(text, _T('\n')); while (tkn.HasMoreTokens()) f.AddLine(tkn.GetNextToken()); } /** Adds \n characters as necessary for good-looking output */ wxString FormatStringForFile(const wxString& text) { wxString s; s.reserve(text.length() + 16); wxStringTokenizer tkn(text, wxS('\n'), wxTOKEN_RET_EMPTY_ALL); while (tkn.HasMoreTokens()) { if (!s.empty()) s += wxS("\"\n\""); auto piece = tkn.GetNextToken(); if (tkn.GetLastDelimiter()) piece += tkn.GetLastDelimiter(); s += EscapeCString(piece); } return s; } } // anonymous namespace #ifdef __WXOSX__ @interface CompiledMOFilePresenter : NSObject @property (atomic, copy) NSURL *presentedItemURL; @property (atomic, copy) NSURL *primaryPresentedItemURL; @end @implementation CompiledMOFilePresenter - (NSOperationQueue *)presentedItemOperationQueue { return [NSOperationQueue mainQueue]; } @end #endif // __WXOSX__ bool Catalog::Save(const wxString& po_file, bool save_mo, int& validation_errors, CompilationStatus& mo_compilation_status) { mo_compilation_status = CompilationStatus::NotDone; if ( wxFileExists(po_file) && !wxFile::Access(po_file, wxFile::write) ) { wxLogError(_("File '%s' is read-only and cannot be saved.\nPlease save it under different name."), po_file.c_str()); return false; } TempOutputFileFor po_file_temp_obj(po_file); const wxString po_file_temp = po_file_temp_obj.FileName(); wxTextFileType outputCrlf = GetDesiredCRLFFormat(m_fileCRLF); // Save into Unix line endings first and only if Windows is required, // reformat the file later. This is because msgcat cannot handle DOS // input particularly well. if ( !DoSaveOnly(po_file_temp, wxTextFileType_Unix) ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), po_file.c_str()); return false; } validation_errors = DoValidate(po_file_temp); // Now that the file was written, run msgcat to re-format it according // to the usual format. This is a (barely) passable fix for #25 until // proper preservation of formatting is implemented. int msgcat_ok = false; { int wrapping = DEFAULT_WRAPPING; if (wxConfig::Get()->ReadBool("keep_crlf", true)) wrapping = m_fileWrappingWidth; wxString wrappingFlag; if (wrapping == DEFAULT_WRAPPING) { if (wxConfig::Get()->ReadBool("wrap_po_files", true)) { wrapping = (int)wxConfig::Get()->ReadLong("wrap_po_files_width", 79); } else { wrapping = NO_WRAPPING; } } if (wrapping == NO_WRAPPING) wrappingFlag = " --no-wrap"; else if (wrapping != DEFAULT_WRAPPING) wrappingFlag.Printf(" --width=%d", wrapping); TempOutputFileFor po_file_temp2_obj(po_file_temp); const wxString po_file_temp2 = po_file_temp2_obj.FileName(); auto msgcatCmd = wxString::Format("msgcat --force-po%s -o %s %s", wrappingFlag, QuoteCmdlineArg(po_file_temp2), QuoteCmdlineArg(po_file_temp)); wxLogTrace("poedit", "formatting file with %s", msgcatCmd); // Ignore msgcat errors output (but not exit code), because it // a) complains about things DoValidate() already complained above // b) issues warnings about source-extraction things (e.g. using non-ASCII // msgids) that, while correct, are not something a *translator* can // do anything about. wxLogNull null; msgcat_ok = ExecuteGettext(msgcatCmd) && wxFileExists(po_file_temp2); // msgcat always outputs Unix line endings, so we need to reformat the file if (msgcat_ok && outputCrlf == wxTextFileType_Dos) { wxTextFile finalFile(po_file_temp2); if (finalFile.Open()) finalFile.Write(outputCrlf); } if (!TempOutputFileFor::ReplaceFile(po_file_temp2, po_file)) msgcat_ok = false; } if ( msgcat_ok ) { wxRemoveFile(po_file_temp); } else { if ( !po_file_temp_obj.Commit() ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), po_file.c_str()); } else { // Only shows msgcat's failure warning if we don't also get // validation errors, because if we do, the cause is likely the // same. if ( !validation_errors ) { wxLogWarning(_("There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).")); } } } /* If the user wants it, compile .mo file right now: */ if (m_fileType == Type::PO && save_mo && wxConfig::Get()->Read("compile_mo", (long)true)) { const wxString mo_file = wxFileName::StripExtension(po_file) + ".mo"; TempOutputFileFor mo_file_temp_obj(mo_file); const wxString mo_file_temp = mo_file_temp_obj.FileName(); { // Ignore msgfmt errors output (but not exit code), because it // complains about things DoValidate() already complained above. wxLogNull null; if ( ExecuteGettext ( wxString::Format("msgfmt -o %s %s", QuoteCmdlineArg(mo_file_temp), QuoteCmdlineArg(CliSafeFileName(po_file))) ) ) { mo_compilation_status = CompilationStatus::Success; } else { // Don't report errors, they were reported as part of validation // step above. Notice that we run msgfmt *without* the -c flag // here to create the MO file in as many cases as possible, even if // it has some errors. // // Still, msgfmt has the ugly habit of sometimes returning non-zero // exit code, reporting "fatal errors" and *still* producing a usable // .mo file. If this happens, don't pretend the file wasn't created. if (wxFileName::FileExists(mo_file_temp)) mo_compilation_status = CompilationStatus::Success; else mo_compilation_status = CompilationStatus::Error; } } // Move the MO from temporary location to the final one, if it was created if (mo_compilation_status == CompilationStatus::Success) { #ifdef __WXOSX__ NSURL *mofileUrl = [NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(mo_file)]; NSURL *mofiletempUrl = [NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(mo_file_temp)]; bool sandboxed = (getenv("APP_SANDBOX_CONTAINER_ID") != NULL); CompiledMOFilePresenter *presenter = nil; if (sandboxed) { presenter = [CompiledMOFilePresenter new]; presenter.presentedItemURL = mofileUrl; presenter.primaryPresentedItemURL = [NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(po_file)]; [NSFileCoordinator addFilePresenter:presenter]; [NSFileCoordinator filePresenters]; } NSFileCoordinator *coo = [[NSFileCoordinator alloc] initWithFilePresenter:presenter]; [coo coordinateWritingItemAtURL:mofileUrl options:NSFileCoordinatorWritingForReplacing error:nil byAccessor:^(NSURL *newURL) { NSURL *resultingUrl; BOOL ok = [[NSFileManager defaultManager] replaceItemAtURL:newURL withItemAtURL:mofiletempUrl backupItemName:nil options:0 resultingItemURL:&resultingUrl error:nil]; if (!ok) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), mo_file.c_str()); mo_compilation_status = CompilationStatus::Error; } }]; if (sandboxed) { [NSFileCoordinator removeFilePresenter:presenter]; } #else // !__WXOSX__ if ( !mo_file_temp_obj.Commit() ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), mo_file.c_str()); mo_compilation_status = CompilationStatus::Error; } #endif // __WXOSX__/!__WXOSX__ } } m_fileName = po_file; return true; } std::string Catalog::SaveToBuffer() { class StringSerializer : public wxMemoryText { public: bool OnWrite(wxTextFileType typeNew, const wxMBConv& conv) override { size_t cnt = GetLineCount(); for (size_t n = 0; n < cnt; n++) { auto ln = GetLine(n) + GetEOL(typeNew == wxTextFileType_None ? GetLineType(n) : typeNew); auto buf = ln.mb_str(conv); buffer.append(buf.data(), buf.length()); } return true; } std::string buffer; }; StringSerializer f; if (!DoSaveOnly(f, wxTextFileType_Unix)) return std::string(); return f.buffer; } bool Catalog::CompileToMO(const wxString& mo_file, int& validation_errors, CompilationStatus& mo_compilation_status) { mo_compilation_status = CompilationStatus::NotDone; TempDirectory tmpdir; if ( !tmpdir.IsOk() ) return false; wxString po_file_temp = tmpdir.CreateFileName("output.po"); if ( !DoSaveOnly(po_file_temp, wxTextFileType_Unix) ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), po_file_temp.c_str()); return false; } validation_errors = DoValidate(po_file_temp); TempOutputFileFor mo_file_temp_obj(mo_file); const wxString mo_file_temp = mo_file_temp_obj.FileName(); { // Ignore msgfmt errors output (but not exit code), because it // complains about things DoValidate() already complained above. wxLogNull null; ExecuteGettext(wxString::Format("msgfmt -o %s %s", QuoteCmdlineArg(mo_file_temp), QuoteCmdlineArg(po_file_temp))); } // Don't check return code: // msgfmt has the ugly habit of sometimes returning non-zero // exit code, reporting "fatal errors" and *still* producing a usable // .mo file. If this happens, don't pretend the file wasn't created. if (!wxFileName::FileExists(mo_file_temp)) { mo_compilation_status = CompilationStatus::Error; return false; } else { mo_compilation_status = CompilationStatus::Success; } if ( !mo_file_temp_obj.Commit() ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), mo_file.c_str()); return false; } return true; } bool Catalog::DoSaveOnly(const wxString& po_file, wxTextFileType crlf) { wxTextFile f; if (!f.Create(po_file)) return false; return DoSaveOnly(f, crlf); } bool Catalog::DoSaveOnly(wxTextBuffer& f, wxTextFileType crlf) { /* Save .po file: */ if (!m_header.Charset || m_header.Charset == "CHARSET") m_header.Charset = "UTF-8"; // Update information about last modification time. But if the header // was empty previously, the author apparently doesn't want this header // set, so don't mess with it. See https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=389156&aid=1900298&group_id=27043 // for motivation: auto currentTime = GetCurrentTimeString(); switch (m_fileType) { case Type::PO: if ( !m_header.RevisionDate.empty() ) m_header.RevisionDate = currentTime; break; case Type::POT: if ( m_fileType == Type::POT && !m_header.CreationDate.empty() ) m_header.CreationDate = currentTime; break; } SaveMultiLines(f, m_header.Comment); if (m_fileType == Type::POT) f.AddLine("#, fuzzy"); f.AddLine(_T("msgid \"\"")); f.AddLine(_T("msgstr \"\"")); wxString pohdr = wxString(_T("\"")) + m_header.ToString(_T("\"\n\"")); pohdr.RemoveLast(); SaveMultiLines(f, pohdr); f.AddLine(wxEmptyString); auto pluralsCount = GetPluralFormsCount(); for (auto& data: m_items) { data->SetLineNumber(int(f.GetLineCount()+1)); SaveMultiLines(f, data->GetComment()); for (unsigned i = 0; i < data->GetExtractedComments().GetCount(); i++) { if (data->GetExtractedComments()[i].empty()) f.AddLine("#."); else f.AddLine("#. " + data->GetExtractedComments()[i]); } for (unsigned i = 0; i < data->GetRawReferences().GetCount(); i++) f.AddLine("#: " + data->GetRawReferences()[i]); wxString dummy = data->GetFlags(); if (!dummy.empty()) f.AddLine(dummy); for (unsigned i = 0; i < data->GetOldMsgidRaw().GetCount(); i++) f.AddLine("#| " + data->GetOldMsgidRaw()[i]); if ( data->HasContext() ) { SaveMultiLines(f, _T("msgctxt \"") + FormatStringForFile(data->GetContext()) + _T("\"")); } dummy = FormatStringForFile(data->GetString()); SaveMultiLines(f, _T("msgid \"") + dummy + _T("\"")); if (data->HasPlural()) { dummy = FormatStringForFile(data->GetPluralString()); SaveMultiLines(f, _T("msgid_plural \"") + dummy + _T("\"")); for (unsigned i = 0; i < pluralsCount; i++) { dummy = FormatStringForFile(data->GetTranslation(i)); wxString hdr = wxString::Format(_T("msgstr[%u] \""), i); SaveMultiLines(f, hdr + dummy + _T("\"")); } } else { dummy = FormatStringForFile(data->GetTranslation()); SaveMultiLines(f, _T("msgstr \"") + dummy + _T("\"")); } f.AddLine(wxEmptyString); } // Write back deleted items in the file so that they're not lost for (unsigned itemIdx = 0; itemIdx < m_deletedItems.size(); itemIdx++) { if ( itemIdx != 0 ) f.AddLine(wxEmptyString); CatalogDeletedData& deletedItem = m_deletedItems[itemIdx]; deletedItem.SetLineNumber(int(f.GetLineCount()+1)); SaveMultiLines(f, deletedItem.GetComment()); for (unsigned i = 0; i < deletedItem.GetExtractedComments().GetCount(); i++) f.AddLine("#. " + deletedItem.GetExtractedComments()[i]); for (unsigned i = 0; i < deletedItem.GetRawReferences().GetCount(); i++) f.AddLine("#: " + deletedItem.GetRawReferences()[i]); wxString dummy = deletedItem.GetFlags(); if (!dummy.empty()) f.AddLine(dummy); for (size_t j = 0; j < deletedItem.GetDeletedLines().GetCount(); j++) f.AddLine(deletedItem.GetDeletedLines()[j]); } if (!CanEncodeToCharset(f, m_header.Charset)) { #if wxUSE_GUI wxString msg; msg.Printf(_("The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog settings.\n\nIt was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."), m_header.Charset.c_str()); wxMessageBox(msg, _("Error saving catalog"), wxOK | wxICON_EXCLAMATION); #endif m_header.Charset = "UTF-8"; // Re-do the save again because we modified a header: f.Clear(); return DoSaveOnly(f, crlf); } // Otherwise everything can be safely saved: return f.Write(crlf, wxCSConv(m_header.Charset)); } bool Catalog::HasDuplicateItems() const { typedef std::pair MsgId; std::set ids; for (auto& item: m_items) { if (!ids.emplace(std::make_pair(item->GetContext(), item->GetString())).second) return true; } return false; } bool Catalog::FixDuplicateItems() { auto oldname = m_fileName; TempDirectory tmpdir; if ( !tmpdir.IsOk() ) return false; wxString po_file_temp = tmpdir.CreateFileName("catalog.po"); wxString po_file_fixed = tmpdir.CreateFileName("fixed.po"); if ( !DoSaveOnly(po_file_temp, wxTextFileType_Unix) ) { wxLogError(_("Couldn't save file %s."), po_file_temp.c_str()); return false; } ExecuteGettext(wxString::Format("msguniq -o %s %s", QuoteCmdlineArg(po_file_fixed), QuoteCmdlineArg(po_file_temp))); if (!wxFileName::FileExists(po_file_fixed)) return false; bool ok = Load(po_file_fixed); m_fileName = oldname; return ok; } namespace { wxString MaskForType(const char *extensions, const wxString& description, bool showExt = true) { (void)showExt; #ifdef __WXMSW__ if (showExt) return wxString::Format("%s (%s)|%s", description, extensions, extensions); else #endif return wxString::Format("%s|%s", description, extensions); } wxString MaskForType(Catalog::Type t) { switch (t) { case Catalog::Type::PO: return MaskForType("*.po", _("PO Translation Files")); case Catalog::Type::POT: return MaskForType("*.pot", _("POT Translation Templates")); } return ""; // silence stupid warning } } // anonymous namespace wxString Catalog::GetTypesFileMask(std::initializer_list types) { if (types.size() == 0) return ""; wxString out; auto t = types.begin(); out += MaskForType(*t); for (++t; t != types.end(); ++t) { out += "|"; out += MaskForType(*t); } return out; } wxString Catalog::GetAllTypesFileMask() { return MaskForType("*.po;*.pot", _("All Translation Files"), /*showExt=*/false) + "|" + GetTypesFileMask({Type::PO, Type::POT}); } int Catalog::Validate() { TempDirectory tmpdir; if ( !tmpdir.IsOk() ) return 0; wxString tmp_po = tmpdir.CreateFileName("validated.po"); if ( !DoSaveOnly(tmp_po, wxTextFileType_Unix) ) return 0; return DoValidate(tmp_po); } int Catalog::DoValidate(const wxString& po_file) { GettextErrors err; ExecuteGettextAndParseOutput ( wxString::Format("msgfmt -o /dev/null -c %s", QuoteCmdlineArg(CliSafeFileName(po_file))), err ); for (auto& i: m_items) { i->SetValidity(CatalogItem::Val_Valid); } for ( GettextErrors::const_iterator i = err.begin(); i != err.end(); ++i ) { if ( i->line != -1 ) { auto item = FindItemByLine(i->line); if ( item ) { item->SetValidity(CatalogItem::Val_Invalid); item->SetErrorString(i->text); continue; } } // if not matched to an item: wxLogError(i->text); } return (int)err.size(); } void Catalog::SetFileName(const wxString& fn) { wxFileName f(fn); f.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); m_fileName = f.GetFullPath(); } namespace { enum class SourcesPath { Base, Root }; wxString GetSourcesPath(const wxString& fileName, const Catalog::HeaderData& header, SourcesPath kind) { if (fileName.empty()) return wxString(); if (header.BasePath.empty()) return wxString(); wxString basepath; if (wxIsAbsolutePath(header.BasePath)) { basepath = header.BasePath; } else { wxString path = wxPathOnly(fileName); if (path.empty()) path = "."; basepath = path + wxFILE_SEP_PATH + header.BasePath + wxFILE_SEP_PATH; } wxFileName root = wxFileName::DirName(basepath); root.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); if (kind == SourcesPath::Root) { // Deal with misconfigured catalogs where the basepath isn't the root. for (auto& p : header.SearchPaths) { wxString path = (p == ".") ? basepath : basepath + wxFILE_SEP_PATH + p; root = CommonDirectory(root, MakeFileName(path)); } } return root.GetFullPath(); } } // anonymous namespace wxString Catalog::GetSourcesBasePath() const { return GetSourcesPath(m_fileName, m_header, SourcesPath::Base); } wxString Catalog::GetSourcesRootPath() const { return GetSourcesPath(m_fileName, m_header, SourcesPath::Root); } bool Catalog::HasSourcesConfigured() const { return !m_fileName.empty() && !m_header.BasePath.empty() && !m_header.SearchPaths.empty(); } bool Catalog::HasSourcesAvailable() const { if (!HasSourcesConfigured()) return false; auto basepath = GetSourcesBasePath(); if (!wxFileName::DirExists(basepath)) return false; for (auto& p: m_header.SearchPaths) { auto fullp = wxIsAbsolutePath(p) ? p : basepath + p; if (!wxFileName::Exists(fullp)) return false; } auto wpfile = m_header.GetHeader("X-Poedit-WPHeader"); if (!wpfile.empty()) { // The following tests in this function are heuristics, so don't run // them in presence of X-Poedit-WPHeader and consider the existence // of that file a confirmation of correct setup (even though strictly // speaking only its absence proves anything). return wxFileName::FileExists(basepath + wpfile); } if (m_header.SearchPaths.size() == 1) { // A single path doesn't give us much in terms of detection. About the // only thing we can do is to check if it is is a well known directory // that is unlikely to be the root. auto root = GetSourcesRootPath(); if (root == wxGetUserHome() || root == wxStandardPaths::Get().GetDocumentsDir() || root.EndsWith(wxString(wxFILE_SEP_PATH) + "Desktop" + wxFILE_SEP_PATH)) { return false; } } return true; } #if wxUSE_GUI // TODO: better separation into another file bool Catalog::Update(ProgressInfo *progress, bool summary, UpdateResultReason& reason) { reason = UpdateResultReason::Unspecified; if (!m_isOk) return false; wxString cwd = wxGetCwd(); auto path = GetSourcesBasePath(); if (!path.empty()) { if (!wxFileName::DirExists(path)) { reason = UpdateResultReason::NoSourcesFound; return false; } wxSetWorkingDirectory(path); } SourceDigger dig(progress); auto newcat = dig.Dig(m_header.SearchPaths, m_header.SearchPathsExcluded, m_header.Keywords, m_header.SourceCodeCharset, reason); if (progress->Cancelled()) reason = UpdateResultReason::CancelledByUser; if (newcat) { bool succ = false; if ( progress ) progress->UpdateMessage(_("Merging differences...")); bool cancelledByUser = false; if (!summary || ShowMergeSummary(newcat, &cancelledByUser)) { switch (m_fileType) { case Type::PO: succ = Merge(newcat); break; case Type::POT: m_items = newcat->m_items; succ = true; break; } } if (!succ) { newcat.reset(); } if (cancelledByUser) reason = UpdateResultReason::CancelledByUser; } wxSetWorkingDirectory(cwd); return newcat != nullptr; } #endif bool Catalog::UpdateFromPOT(const wxString& pot_file, bool summary, UpdateResultReason& reason, bool replace_header) { reason = UpdateResultReason::Unspecified; if (!m_isOk) return false; CatalogPtr newcat = std::make_shared(pot_file, CreationFlag_IgnoreTranslations); if (!newcat->IsOk()) { wxLogError(_("'%s' is not a valid POT file."), pot_file.c_str()); return false; } bool cancelledByUser = false; if (!summary || ShowMergeSummary(newcat, &cancelledByUser)) { if ( !Merge(newcat) ) return false; if ( replace_header ) CreateNewHeader(newcat->Header()); return true; } else { if (cancelledByUser) reason = UpdateResultReason::CancelledByUser; return false; } } bool Catalog::Merge(const CatalogPtr& refcat) { wxString oldname = m_fileName; TempDirectory tmpdir; if ( !tmpdir.IsOk() ) return false; wxString tmp1 = tmpdir.CreateFileName("ref.pot"); wxString tmp2 = tmpdir.CreateFileName("input.po"); wxString tmp3 = tmpdir.CreateFileName("output.po"); refcat->DoSaveOnly(tmp1, wxTextFileType_Unix); DoSaveOnly(tmp2, wxTextFileType_Unix); wxString flags("-q --force-po"); if (wxConfig::Get()->ReadBool("use_tm_when_updating", false) == false) { flags += " --no-fuzzy-matching"; } bool succ = ExecuteGettext ( wxString::Format ( "msgmerge %s -o %s %s %s", flags, QuoteCmdlineArg(tmp3), QuoteCmdlineArg(tmp2), QuoteCmdlineArg(tmp1) ) ); if (succ) { const wxString charset = m_header.Charset; Load(tmp3); // msgmerge doesn't always preserve the charset, it tends to pick // the most generic one of the charsets used, so if we are merging with // UTF-8 catalog, it will become UTF-8. Some people hate this. m_header.Charset = charset; } m_fileName = oldname; return succ; } static inline wxString ItemMergeSummary(const CatalogItemPtr& item) { wxString s = item->GetString(); if ( item->HasPlural() ) s += "|" + item->GetPluralString(); if ( item->HasContext() ) s += wxString::Format(" [%s]", item->GetContext()); return s; } void Catalog::GetMergeSummary(const CatalogPtr& refcat, wxArrayString& snew, wxArrayString& sobsolete) { wxASSERT( snew.empty() ); wxASSERT( sobsolete.empty() ); std::set strsThis, strsRef; for (auto& i: m_items) strsThis.insert(ItemMergeSummary(i)); for (auto& i: refcat->m_items) strsRef.insert(ItemMergeSummary(i)); for (auto& i: strsThis) { if (strsRef.find(i) == strsRef.end()) sobsolete.Add(i); } for (auto& i: strsRef) { if (strsThis.find(i) == strsThis.end()) snew.Add(i); } } bool Catalog::ShowMergeSummary(const CatalogPtr& refcat, bool *cancelledByUser) { #if wxUSE_GUI if (cancelledByUser) *cancelledByUser = false; if (wxConfig::Get()->ReadBool("show_summary", false)) { wxArrayString snew, sobsolete; GetMergeSummary(refcat, snew, sobsolete); MergeSummaryDialog sdlg; sdlg.TransferTo(snew, sobsolete); bool ok = (sdlg.ShowModal() == wxID_OK); if (cancelledByUser) *cancelledByUser = !ok; return ok; } else return true; #else (void)refcat; (void)cancelledByUser; return true; #endif } static unsigned GetCountFromPluralFormsHeader(const Catalog::HeaderData& header) { if ( header.HasHeader("Plural-Forms") ) { // e.g. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? // 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" wxString form = header.GetHeader("Plural-Forms"); form = form.BeforeFirst(_T(';')); if (form.BeforeFirst(_T('=')) == "nplurals") { wxString vals = form.AfterFirst('='); if (vals == "INTEGER") // POT default return 2; long val; if (vals.ToLong(&val)) return (unsigned)val; } } // fallback value for plural forms count should be 2, as in English: return 2; } unsigned Catalog::GetPluralFormsCount() const { unsigned count = GetCountFromPluralFormsHeader(m_header); for (auto& i: m_items) { count = std::max(count, i->GetPluralFormsCount()); } return count; } bool Catalog::HasWrongPluralFormsCount() const { unsigned count = 0; for (auto& i: m_items) { count = std::max(count, i->GetPluralFormsCount()); } if ( count == 0 ) return false; // nothing translated, so we can't tell // if 'count' is less than the count from header, it may simply mean there // are untranslated strings if ( count > GetCountFromPluralFormsHeader(m_header) ) return true; return false; } bool Catalog::HasPluralItems() const { for (auto& i: m_items) { if ( i->HasPlural() ) return true; } return false; } void Catalog::SetLanguage(Language lang) { m_header.Lang = lang; m_header.SetHeaderNotEmpty("Plural-Forms", lang.DefaultPluralFormsExpr()); } void Catalog::GetStatistics(int *all, int *fuzzy, int *badtokens, int *untranslated, int *unfinished) { if (all) *all = 0; if (fuzzy) *fuzzy = 0; if (badtokens) *badtokens = 0; if (untranslated) *untranslated = 0; if (unfinished) *unfinished = 0; for (auto& i: m_items) { bool ok = true; if (all) (*all)++; if (i->IsFuzzy()) { if (fuzzy) (*fuzzy)++; ok = false; } if (i->GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid) { if (badtokens) (*badtokens)++; ok = false; } if (!i->IsTranslated()) { if (untranslated) (*untranslated)++; ok = false; } if ( !ok && unfinished ) (*unfinished)++; } } void CatalogItem::SetFlags(const wxString& flags) { m_isFuzzy = false; m_moreFlags.Empty(); if (flags.empty()) return; wxStringTokenizer tkn(flags.Mid(1), " ,", wxTOKEN_STRTOK); wxString s; while (tkn.HasMoreTokens()) { s = tkn.GetNextToken(); if (s == "fuzzy") m_isFuzzy = true; else m_moreFlags << ", " << s; } } wxString CatalogItem::GetFlags() const { wxString f; if (m_isFuzzy) f << ", fuzzy"; f << m_moreFlags; if (!f.empty()) return "#" + f; else return wxEmptyString; } void CatalogItem::SetFuzzy(bool fuzzy) { if (!fuzzy && m_isFuzzy) m_oldMsgid.clear(); m_isFuzzy = fuzzy; } bool CatalogItem::IsInFormat(const wxString& format) { wxString lookingFor; lookingFor.Printf("%s-format", format.c_str()); wxStringTokenizer tkn(m_moreFlags, " ,", wxTOKEN_STRTOK); while (tkn.HasMoreTokens()) { if (tkn.GetNextToken() == lookingFor) return true; } return false; } wxString CatalogItem::GetTranslation(unsigned idx) const { if (idx >= GetNumberOfTranslations()) return wxEmptyString; else return m_translations[idx]; } void CatalogItem::SetTranslation(const wxString &t, unsigned idx) { while (idx >= m_translations.GetCount()) m_translations.Add(wxEmptyString); m_translations[idx] = t; m_validity = Val_Unknown; m_isTranslated = true; for (size_t i = 0; i < m_translations.GetCount(); i++) { if (m_translations[i].empty()) { m_isTranslated = false; break; } } } void CatalogItem::SetTranslations(const wxArrayString &t) { m_translations = t; m_validity = Val_Unknown; m_isTranslated = true; for (size_t i = 0; i < m_translations.GetCount(); i++) { if (m_translations[i].empty()) { m_isTranslated = false; break; } } } void CatalogItem::SetTranslationFromSource() { m_validity = Val_Unknown; m_isFuzzy = false; m_isAutomatic = false; m_isTranslated = true; auto iter = m_translations.begin(); if (*iter != m_string) { *iter = m_string; m_isModified = true; } if (m_hasPlural) { ++iter; for ( ; iter != m_translations.end(); ++iter ) { if (*iter != m_plural) { *iter = m_plural; m_isModified = true; } } } } void CatalogItem::ClearTranslation() { m_isFuzzy = false; m_isAutomatic = false; m_isTranslated = false; for (auto& t: m_translations) { if (!t.empty()) m_isModified = true; t.clear(); } } unsigned CatalogItem::GetPluralFormsCount() const { unsigned trans = GetNumberOfTranslations(); if ( !HasPlural() || !trans ) return 0; return trans - 1; } wxArrayString CatalogItem::GetReferences() const { // A line may contain several references, separated by white-space. // Each reference is in the form "path_name:line_number" // (path_name may contain spaces) wxArrayString refs; for ( wxArrayString::const_iterator i = m_references.begin(); i != m_references.end(); ++i ) { wxString line = *i; line = line.Strip(wxString::both); while (!line.empty()) { size_t idx = 0; while (idx < line.length() && line[idx] != _T(':')) { idx++; } while (idx < line.length() && !wxIsspace(line[idx])) { idx++; } refs.push_back(line.Left(idx)); line = line.Mid(idx).Strip(wxString::both); } } return refs; } wxString CatalogItem::GetOldMsgid() const { wxString s; for (auto line: m_oldMsgid) { if (line.length() < 2) continue; if (line.Last() == '"') line.RemoveLast(); if (line[0] == '"') line.Remove(0, 1); if (line.StartsWith("msgid \"")) line.Remove(0, 7); s += UnescapeCString(line); } return s; } poedit-1.8.7.1/src/spellchecking.cpp0000664000175000017500000001306612663044474014223 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "spellchecking.h" #include "str_helpers.h" #ifdef __WXGTK__ #include extern "C" { #include } #endif #ifdef __WXMSW__ #include #include #ifndef IMF_SPELLCHECKING #define IMF_SPELLCHECKING 0x0800 #endif #endif #include "edapp.h" #ifdef __WXGTK__ // helper functions that finds GtkTextView of wxTextCtrl: static GtkTextView *GetTextView(wxTextCtrl *ctrl) { GtkWidget *parent = ctrl->m_widget; GList *child = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(parent)); while (child) { if (GTK_IS_TEXT_VIEW(child->data)) { return GTK_TEXT_VIEW(child->data); } child = child->next; } wxFAIL_MSG( "couldn't find GtkTextView for text control" ); return NULL; } #if GTK_CHECK_VERSION(3,0,0) bool InitTextCtrlSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const Language& lang) { GtkTextView *textview = GetTextView(text); wxASSERT_MSG( textview, "wxTextCtrl is supposed to use GtkTextView" ); GtkSpellChecker *spell = gtk_spell_checker_get_from_text_view(textview); if (enable) { if (!spell) { spell = gtk_spell_checker_new(); gtk_spell_checker_attach(spell, textview); } return gtk_spell_checker_set_language(spell, lang.Code().c_str(), nullptr); } else { if (spell) gtk_spell_checker_detach(spell); return true; } } #else // GTK+ 2.x bool InitTextCtrlSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const Language& lang) { GtkTextView *textview = GetTextView(text); wxASSERT_MSG( textview, "wxTextCtrl is supposed to use GtkTextView" ); GtkSpell *spell = gtkspell_get_from_text_view(textview); GError *err = NULL; if (enable) { if (spell) gtkspell_set_language(spell, lang.Code().c_str(), &err); else gtkspell_new_attach(textview, lang.Code().c_str(), &err); } else // !enable { // GtkSpell when used with Zemberek Enchant module doesn't work // correctly if you repeatedly attach and detach a speller to text // view. See http://poedit.net/trac/ticket/276 for details. // // To work around this, we set the language to a non-existent one // instead of detaching GtkSpell -- this has the same effect as // detaching the speller as far as the UI is concerned. if (spell) gtkspell_set_language(spell, "unknown_language", &err); } if (err) g_error_free(err); return err == NULL; } #endif // GTK+ 2.x #endif // __WXGTK__ #ifdef __WXOSX__ bool SetSpellcheckerLang(const wxString& lang) { NSString *nslang = str::to_NS(lang); NSSpellChecker *sc = [NSSpellChecker sharedSpellChecker]; [sc setAutomaticallyIdentifiesLanguages:NO]; return [sc setLanguage: nslang]; } bool InitTextCtrlSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const Language& /*lang*/) { NSScrollView *scroll = (NSScrollView*)text->GetHandle(); NSTextView *view = [scroll documentView]; [view setContinuousSpellCheckingEnabled:enable]; [view setGrammarCheckingEnabled:enable]; return true; } #endif // __WXOSX__ #ifdef __WXMSW__ void PrepareTextCtrlForSpellchecker(wxTextCtrl *text) { // Set spellchecking-friendly style on the text control. Enabling spellchecking // itself is done with EM_SETLANGOPTIONS in InitTextCtrlSpellchecker() HWND hwnd = (HWND)text->GetHWND(); auto editStyle = SES_USECTF | SES_CTFALLOWEMBED | SES_CTFALLOWSMARTTAG | SES_CTFALLOWPROOFING; ::SendMessage(hwnd, EM_SETEDITSTYLE, editStyle, editStyle); } bool InitTextCtrlSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const Language& /*lang*/) { HWND hwnd = (HWND) text->GetHWND(); auto langOptions = ::SendMessage(hwnd, EM_GETLANGOPTIONS, 0, 0); if (enable) langOptions |= IMF_SPELLCHECKING; else langOptions &= ~IMF_SPELLCHECKING; ::SendMessage(hwnd, EM_SETLANGOPTIONS, 0, langOptions); return true; } #endif // __WXMSW__ #ifndef __WXMSW__ void ShowSpellcheckerHelp() { #if defined(__WXOSX__) #define SPELL_HELP_PAGE "SpellcheckerMac" #elif defined(__UNIX__) #define SPELL_HELP_PAGE "SpellcheckerLinux" #else #error "missing spellchecker instructions for platform" #endif wxGetApp().OpenPoeditWeb("/trac/wiki/Doc/" SPELL_HELP_PAGE); } #endif // !__WXMSW__ poedit-1.8.7.1/src/edframe.h0000664000175000017500000003542112663044474012457 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _EDFRAME_H_ #define _EDFRAME_H_ #include #include #include #include #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSplitterWindow; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxSplitterEvent; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxGauge; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxNotebook; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; #include "catalog.h" #include "gexecute.h" #include "edlistctrl.h" #include "edapp.h" class ListHandler; class TextctrlHandler; class TransTextctrlHandler; class SourceTextCtrl; class TranslationTextCtrl; class PoeditFrame; class AttentionBar; class ErrorBar; class FindFrame; class MainToolbar; class Sidebar; /** This class provides main editing frame. It handles user's input and provides frontend to catalog editing engine. Nothing fancy. */ class PoeditFrame : public wxFrame { public: /** Public constructor functions. Creates and shows frame and opens \a catalog. If \a catalog is already opened in another Poedit frame, then this function won't create new frame but instead return pointer to existing one. \param catalog filename of catalog to open. */ static PoeditFrame *Create(const wxString& catalog); /** Public constructor functions. Creates and shows frame without catalog or other content. */ static PoeditFrame *CreateEmpty(); /** Public constructor functions. Creates and shows frame without catalog, just a welcome screen. */ static PoeditFrame *CreateWelcome(); /// Opens given file in this frame. Asks user for permission first /// if there's unsaved document. void OpenFile(const wxString& filename); /** Returns pointer to existing instance of PoeditFrame that currently exists and edits \a catalog. If no such frame exists, returns NULL. */ static PoeditFrame *Find(const wxString& catalog); /// Returns active PoeditFrame, if it is unused (i.e. not showing /// content, not having catalog loaded); NULL otherwise. static PoeditFrame *UnusedActiveWindow() { return UnusedWindow(true); } /// Ditto, but not required to be active static PoeditFrame *UnusedWindow(bool active); /// Returns true if at least one one window has unsaved changes static bool AnyWindowIsModified(); /// Returns true if any windows (with documents) are open static bool HasAnyWindow() { return !ms_instances.empty(); } ~PoeditFrame(); /// Reads catalog, refreshes controls, takes ownership of catalog. void ReadCatalog(const wxString& catalog); /// Reads catalog, refreshes controls, takes ownership of catalog. void ReadCatalog(const CatalogPtr& cat); /// Writes catalog. void WriteCatalog(const wxString& catalog); template void WriteCatalog(const wxString& catalog, TFunctor completionHandler); void FixDuplicatesIfPresent(); void WarnAboutLanguageIssues(); /// Did the user modify the catalog? bool IsModified() const { return m_modified; } /** Updates catalog and sets m_modified flag. Updates from POT if \a pot_file is not empty and from sources otherwise. */ bool UpdateCatalog(const wxString& pot_file = wxEmptyString); virtual void DoGiveHelp(const wxString& text, bool show); void UpdateAfterPreferencesChange(); static void UpdateAllAfterPreferencesChange(); void EditCatalogProperties(); void EditCatalogPropertiesAndUpdateFromSources(); /// Returns currently selected (edited) item CatalogItemPtr GetCurrentItem() const; /// Flags for UpdateToTextCtrl() enum UpdateToTextCtrlFlags { /// Change to textctrl should be undoable by the user UndoableEdit = 0x01, /// Change is due to item change, discard undo buffer ItemChanged = 0x02 }; /// Puts text from catalog & listctrl to textctrls. void UpdateToTextCtrl(int flags); /// Puts text from textctrls to catalog & listctrl. void UpdateFromTextCtrl(); private: /** Ctor. \param catalog filename of catalog to open. If empty, starts w/o opened file. */ PoeditFrame(); /// Current kind of content view enum class Content { Invalid, // no content whatsoever Welcome, PO, POT, Empty_PO }; Content m_contentType; /// parent of all content controls etc. wxWindow *m_contentView; wxSizer *m_contentWrappingSizer; /// Ensures creation of specified content view, destroying the /// current content if necessary void EnsureContentView(Content type); void EnsureAppropriateContentView(); wxWindow* CreateContentViewPO(Content type); void CreateContentViewEditControls(wxWindow *p, wxBoxSizer *panelSizer); void CreateContentViewTemplateControls(wxWindow *p, wxBoxSizer *panelSizer); wxWindow* CreateContentViewWelcome(); wxWindow* CreateContentViewEmptyPO(); void DestroyContentView(); typedef std::set PoeditFramesList; static PoeditFramesList ms_instances; private: /// Refreshes controls. enum { Refresh_NoCatalogChanged = 1 }; void RefreshControls(int flags = 0); void NotifyCatalogChanged(const CatalogPtr& cat); /// Sets controls custom fonts. void SetCustomFonts(); void SetAccelerators(); // if there's modified catalog, ask user to save it; return true // if it's save to discard m_catalog and load new data template void DoIfCanDiscardCurrentDoc(TFunctor completionHandler); bool NeedsToAskIfCanDiscardCurrentDoc() const; wxWindowPtr CreateAskAboutSavingDialog(); // implements opening of files, without asking user void DoOpenFile(const wxString& filename); /// Updates statistics in statusbar. void UpdateStatusBar(); /// Updates frame title. void UpdateTitle(); /// Updates menu -- disables and enables items. void UpdateMenu(); // Called when catalog's language possibly changed void UpdateTextLanguage(); /// Returns popup menu for given catalog entry. wxMenu *GetPopupMenu(int item); // (Re)initializes spellchecker, if needed void InitSpellchecker(); // navigation to another item in the list typedef bool (*NavigatePredicate)(const CatalogItemPtr& item); long NavigateGetNextItem(const long start, int step, NavigatePredicate predicate, bool wrap, CatalogItemPtr *out_item); void Navigate(int step, NavigatePredicate predicate, bool wrap); void OnDoneAndNext(wxCommandEvent&); void OnPrev(wxCommandEvent&); void OnNext(wxCommandEvent&); void OnPrevPage(wxCommandEvent&); void OnNextPage(wxCommandEvent&); void OnPrevUnfinished(wxCommandEvent&); void OnNextUnfinished(wxCommandEvent&); void OnPrevPluralForm(wxCommandEvent&); void OnNextPluralForm(wxCommandEvent&); // Message handlers: public: // for PoeditApp void OnNew(wxCommandEvent& event); void NewFromScratch(); void NewFromPOT(); void NewFromPOT(const wxString& pot_file, Language language = Language()); void OnOpen(wxCommandEvent& event); void OnOpenFromCrowdin(wxCommandEvent& event); #ifndef __WXOSX__ void OnOpenHist(wxCommandEvent& event); void OnCloseCmd(wxCommandEvent& event); #endif private: void OnSave(wxCommandEvent& event); void OnSaveAs(wxCommandEvent& event); template void GetSaveAsFilenameThenDo(const CatalogPtr& cat, F then); void DoSaveAs(const wxString& filename); void OnProperties(wxCommandEvent& event); void OnUpdateFromSources(wxCommandEvent& event); void OnUpdateFromSourcesUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnUpdateFromPOT(wxCommandEvent& event); void OnUpdateFromPOTUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnUpdateFromCrowdin(wxCommandEvent& event); void OnUpdateFromCrowdinUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnUpdateSmart(wxCommandEvent& event); void OnUpdateSmartUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnValidate(wxCommandEvent& event); void OnListSel(wxListEvent& event); void OnListRightClick(wxMouseEvent& event); void OnListFocus(wxFocusEvent& event); void OnSplitterSashMoving(wxSplitterEvent& event); void OnSidebarSplitterSashMoving(wxSplitterEvent& event); void OnCloseWindow(wxCloseEvent& event); void OnReference(wxCommandEvent& event); void OnReferencesMenu(wxCommandEvent& event); void OnReferencesMenuUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void ShowReference(int num); void OnRightClick(wxCommandEvent& event); void OnFuzzyFlag(wxCommandEvent& event); void OnIDsFlag(wxCommandEvent& event); void OnCopyFromSource(wxCommandEvent& event); void OnCopyFromSingular(wxCommandEvent& event); void OnClearTranslation(wxCommandEvent& event); void OnFind(wxCommandEvent& event); void OnFindAndReplace(wxCommandEvent& event); void OnFindNext(wxCommandEvent& event); void OnFindPrev(wxCommandEvent& event); void OnUpdateFind(wxUpdateUIEvent& event); void OnEditComment(wxCommandEvent& event); void OnSortByFileOrder(wxCommandEvent&); void OnSortBySource(wxCommandEvent&); void OnSortByTranslation(wxCommandEvent&); void OnSortGroupByContext(wxCommandEvent&); void OnSortUntranslatedFirst(wxCommandEvent&); void OnSortErrorsFirst(wxCommandEvent&); void OnShowHideSidebar(wxCommandEvent& event); void OnUpdateShowHideSidebar(wxUpdateUIEvent& event); void OnShowHideStatusbar(wxCommandEvent& event); void OnUpdateShowHideStatusbar(wxUpdateUIEvent& event); void OnSelectionUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnSelectionUpdateEditable(wxUpdateUIEvent& event); void OnSingleSelectionUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnSingleSelectionWithPluralsUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnHasCatalogUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnIsEditableUpdate(wxUpdateUIEvent& event); void OnEditCommentUpdate(wxUpdateUIEvent& event); #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXGTK__) void OnTextEditingCommand(wxCommandEvent& event); void OnTextEditingCommandUpdate(wxUpdateUIEvent& event); #endif void OnSuggestion(wxCommandEvent& event); void OnAutoTranslateAll(wxCommandEvent& event); enum AutoTranslateFlags { AutoTranslate_OnlyExact = 0x01, AutoTranslate_ExactNotFuzzy = 0x02, AutoTranslate_OnlyGoodQuality = 0x04 }; bool AutoTranslateCatalog(int *matchesCount, int flags); template bool AutoTranslateCatalog(int *matchesCount, const T& range, int flags); void OnPurgeDeleted(wxCommandEvent& event); void OnGoToBookmark(wxCommandEvent& event); void OnSetBookmark(wxCommandEvent& event); void AddBookmarksMenu(wxMenu *menu); void OnCompileMO(wxCommandEvent& event); void OnExport(wxCommandEvent& event); bool ExportCatalog(const wxString& filename); void OnSize(wxSizeEvent& event); void ShowPluralFormUI(bool show = true); void RecreatePluralTextCtrls(); template void ReportValidationErrors(int errors, Catalog::CompilationStatus mo_compilation_status, bool from_save, bool other_file_saved, TFunctor completionHandler); #ifndef __WXOSX__ wxFileHistory& FileHistory() { return wxGetApp().FileHistory(); } #endif void NoteAsRecentFile(); void OnNewTranslationEntered(const CatalogItemPtr& item); DECLARE_EVENT_TABLE() private: CatalogPtr m_catalog; wxString GetFileName() const { return m_catalog ? m_catalog->GetFileName() : wxString(); } bool m_fileExistsOnDisk; std::unique_ptr m_toolbar; CatalogItemPtr m_pendingHumanEditedItem; wxPanel *m_bottomPanel; wxSplitterWindow *m_splitter; wxSplitterWindow *m_sidebarSplitter; PoeditListCtrl *m_list; wxStaticText *m_labelContext; ErrorBar *m_errorBar; SourceTextCtrl *m_textOrig, *m_textOrigPlural; TranslationTextCtrl *m_textTrans; std::vector m_textTransPlural; TranslationTextCtrl *m_textTransSingularForm; wxNotebook *m_pluralNotebook; wxStaticText *m_labelSingular, *m_labelPlural; #ifndef __WXOSX__ wxMenu *m_menuForHistory; #endif wxFont m_normalGuiFont, m_boldGuiFont; AttentionBar *m_attentionBar; Sidebar *m_sidebar; wxWeakRef m_findWindow; bool m_modified; bool m_hasObsoleteItems; bool m_displayIDs; bool m_dontAutoclearFuzzyStatus; bool m_setSashPositionsWhenMaximized; friend class ListHandler; friend class TextctrlHandler; friend class TransTextctrlHandler; }; #endif // _EDFRAME_H_ poedit-1.8.7.1/src/hidpi.cpp0000664000175000017500000000573112663044474012505 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "hidpi.h" #include #include #include #ifdef NEEDS_MANUAL_HIDPI double g_pxScalingFactor = 1.0; void InitHiDPIHandling() { wxSize dpi = wxScreenDC().GetPPI(); g_pxScalingFactor = dpi.y / 96.0; } namespace { void LoadPNGImage(wxImage& img, const wxString& filename) { img.LoadFile(filename, wxBITMAP_TYPE_PNG); // wxImage doesn't load alpha from PNG if it could be expressed as a mask. // Too bad this breaks a) scaling and b) wxToolbar's disabled bitmaps. // Beat some sense into it: if (img.IsOk() && img.HasMask()) { img.InitAlpha(); } } } // anonymous namespace #endif // NEEDS_MANUAL_HIDPI wxBitmap LoadScaledBitmap(const wxString& name) { const wxString filename(name + ".png"); if (!wxFileExists(filename)) return wxNullBitmap; #ifdef NEEDS_MANUAL_HIDPI if (HiDPIScalingFactor() > 1.0) { wxImage img; double imgScale = HiDPIScalingFactor(); const wxString filename_2x(name + "@2x.png"); if (wxFileExists(filename_2x)) { LoadPNGImage(img, filename_2x); if (HiDPIScalingFactor() == 2.0) return wxBitmap(img); else imgScale /= 2.0; } else { LoadPNGImage(img, filename); } wxImageResizeQuality quality; if (imgScale == 2.0) quality = wxIMAGE_QUALITY_NEAREST; else if (imgScale == 1.5) quality = wxIMAGE_QUALITY_BILINEAR; else quality = wxIMAGE_QUALITY_BICUBIC; img.Rescale(img.GetWidth() * imgScale, img.GetHeight() * imgScale, quality); return wxBitmap(img); } // else: load normally #endif return wxBitmap(wxImage(filename, wxBITMAP_TYPE_PNG)); } poedit-1.8.7.1/src/catalog.h0000664000175000017500000007356212663044474012476 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _CATALOG_H_ #define _CATALOG_H_ #include "language.h" #include #include #include #include #include #include #include #include class ProgressInfo; class Catalog; class CatalogItem; typedef std::shared_ptr CatalogItemPtr; typedef std::shared_ptr CatalogPtr; /// The possible bookmarks for a given item typedef enum { NO_BOOKMARK = -1, BOOKMARK_0, BOOKMARK_1, BOOKMARK_2, BOOKMARK_3, BOOKMARK_4, BOOKMARK_5, BOOKMARK_6, BOOKMARK_7, BOOKMARK_8, BOOKMARK_9, BOOKMARK_LAST } Bookmark; /// Result of Catalog::Update() enum class UpdateResultReason { Unspecified, CancelledByUser, NoSourcesFound }; /** This class holds information about one particular string. This includes source string and its occurrences in source code (so-called references), translation and translation's status (fuzzy, non translated, translated) and optional comment. This class is mostly internal, used by Catalog to store data. */ class CatalogItem { public: /// Ctor. Initializes the object with source string and translation. CatalogItem() : m_id(0), m_hasPlural(false), m_hasContext(false), m_references(), m_isFuzzy(false), m_isTranslated(false), m_isModified(false), m_isAutomatic(false), m_validity(Val_Unknown), m_lineNum(0), m_bookmark(NO_BOOKMARK) {} CatalogItem(const CatalogItem& dt) : m_id(dt.m_id), m_string(dt.m_string), m_plural(dt.m_plural), m_hasPlural(dt.m_hasPlural), m_hasContext(dt.m_hasContext), m_context(dt.m_context), m_translations(dt.m_translations), m_references(dt.m_references), m_extractedComments(dt.m_extractedComments), m_oldMsgid(dt.m_oldMsgid), m_isFuzzy(dt.m_isFuzzy), m_isTranslated(dt.m_isTranslated), m_isModified(dt.m_isModified), m_isAutomatic(dt.m_isAutomatic), m_hasBadTokens(dt.m_hasBadTokens), m_moreFlags(dt.m_moreFlags), m_comment(dt.m_comment), m_validity(dt.m_validity), m_lineNum(dt.m_lineNum), m_errorString(dt.m_errorString), m_bookmark(dt.m_bookmark) {} /// Gets numeric, 1-based ID int GetId() const { return m_id; } /// Returns the source string. const wxString& GetString() const { return m_string; } /// Does this entry have a msgid_plural? bool HasPlural() const { return m_hasPlural; } /// Returns the plural string. const wxString& GetPluralString() const { return m_plural; } /// Does this entry have a msgctxt? bool HasContext() const { return m_hasContext; } /// Returns context string (can only be called if HasContext() returns /// true and empty string is accepted value). const wxString& GetContext() const { return m_context; } /// How many translations (plural forms) do we have? unsigned GetNumberOfTranslations() const { return (unsigned)m_translations.size(); } /// Returns number of plural forms in this translation; note that this /// may be less than what the header says, because some may be /// still untranslated unsigned GetPluralFormsCount() const; /// Returns the nth-translation. wxString GetTranslation(unsigned n = 0) const; /// Returns all translations. const wxArrayString& GetTranslations() const { return m_translations; } wxArrayString& GetTranslations() { return m_translations; } /// Returns references (#:) lines for the entry const wxArrayString& GetRawReferences() const { return m_references; } /// Returns array of all occurrences of this string in source code, /// parsed into individual references wxArrayString GetReferences() const; /// Returns comment added by the translator to this entry const wxString& GetComment() const { return m_comment; } /// Returns array of all auto comments. const wxArrayString& GetExtractedComments() const { return m_extractedComments; } /// Convenience function: does this entry has a comment? bool HasComment() const { return !m_comment.empty(); } /// Convenience function: does this entry has auto comments? bool HasExtractedComments() const { return !m_extractedComments.empty(); } /// Adds new reference to the entry (used by SourceDigger). void AddReference(const wxString& ref) { if (m_references.Index(ref) == wxNOT_FOUND) m_references.Add(ref); } void SetId(int id) { m_id = id; } /// Sets the string. void SetString(const wxString& s) { m_string = s; m_validity = Val_Unknown; } /// Sets the plural form (if applicable). void SetPluralString(const wxString& p) { m_plural = p; m_hasPlural = true; } /// Sets the context (msgctxt0 void SetContext(const wxString& context) { m_hasContext = true; m_context = context; } /** Sets the translation. Changes "translated" status to true if \a t is not empty. */ void SetTranslation(const wxString& t, unsigned index = 0); /// Sets all translations. void SetTranslations(const wxArrayString& t); /// Set translations to equal source text. void SetTranslationFromSource(); // Clears all translation content from the entry void ClearTranslation(); /// Sets the comment. void SetComment(const wxString& c) { m_comment = c; } /** Sets gettext flags directly in string format. It may be either empty string or "#, fuzzy", "#, c-format", "#, fuzzy, c-format" or others (not understood by Poedit). */ void SetFlags(const wxString& flags); /// Gets gettext flags. \see SetFlags wxString GetFlags() const; /// Sets fuzzy flag. void SetFuzzy(bool fuzzy); /// Gets value of fuzzy flag. bool IsFuzzy() const { return m_isFuzzy; } /// Sets translated flag. void SetTranslated(bool t) { m_isTranslated = t; } /// Gets value of translated flag. bool IsTranslated() const { return m_isTranslated; } /// Sets modified flag. void SetModified(bool modified) { m_isModified = modified; } /// Gets value of modified flag. bool IsModified() const { return m_isModified; } /// Sets automatic translation flag. void SetAutomatic(bool automatic) { m_isAutomatic = automatic; } /// Gets value of automatic translation flag. bool IsAutomatic() const { return m_isAutomatic; } /// Sets the number of the line this entry occurs on. void SetLineNumber(int line) { m_lineNum = line; } /// Get line number of this entry. int GetLineNumber() const { return m_lineNum; } /** Returns true if the gettext flags line contains "foo-format" flag when called with "foo" as argument. */ bool IsInFormat(const wxString& format); /// Adds new extracted comments (#. ) void AddExtractedComments(const wxString& com) { m_extractedComments.Add(com); } /// Clears extracted comments. void ClearExtractedComments() { m_extractedComments.Clear(); } void SetOldMsgid(const wxArrayString& data) { m_oldMsgid = data; } const wxArrayString& GetOldMsgidRaw() const { return m_oldMsgid; } wxString GetOldMsgid() const; bool HasOldMsgid() const { return !m_oldMsgid.empty(); } // Validity (syntax-checking) status of the entry: enum Validity { Val_Unknown = -1, Val_Invalid = 0, Val_Valid = 1 }; /** Checks if %i etc. are correct in the translation (true if yes). Strings that are not c-format are always correct. */ Validity GetValidity() const { return m_validity; } void SetValidity(Validity val) { m_validity = val; } void SetErrorString(const wxString& str) { m_errorString = str; } wxString GetErrorString() const { return m_errorString; } /// Returns the bookmark for the item Bookmark GetBookmark() const {return m_bookmark;} /// Returns true if the item has a bookmark bool HasBookmark() const {return (GetBookmark() != NO_BOOKMARK);} /// Sets the bookmark void SetBookmark(Bookmark bookmark) {m_bookmark = bookmark;} private: int m_id; wxString m_string, m_plural; bool m_hasPlural; bool m_hasContext; wxString m_context; wxArrayString m_translations; wxArrayString m_references, m_extractedComments; wxArrayString m_oldMsgid; bool m_isFuzzy, m_isTranslated, m_isModified, m_isAutomatic; bool m_hasBadTokens; wxString m_moreFlags; wxString m_comment; Validity m_validity; int m_lineNum; wxString m_errorString; Bookmark m_bookmark; }; /** This class holds information about one particular deleted item. This includes deleted lines, references, translation's status (fuzzy, non translated, translated) and optional comment(s). This class is mostly internal, used by Catalog to store data. */ // FIXME: derive this from CatalogItem (or CatalogItemBase) class CatalogDeletedData { public: /// Ctor. CatalogDeletedData() : m_lineNum(0) {} CatalogDeletedData(const wxArrayString& deletedLines) : m_deletedLines(deletedLines), m_lineNum(0) {} CatalogDeletedData(const CatalogDeletedData& dt) : m_deletedLines(dt.m_deletedLines), m_references(dt.m_references), m_extractedComments(dt.m_extractedComments), m_flags(dt.m_flags), m_comment(dt.m_comment), m_lineNum(dt.m_lineNum) {} /// Returns the deleted lines. const wxArrayString& GetDeletedLines() const { return m_deletedLines; } /// Returns references (#:) lines for the entry const wxArrayString& GetRawReferences() const { return m_references; } /// Returns comment added by the translator to this entry const wxString& GetComment() const { return m_comment; } /// Returns array of all auto comments. const wxArrayString& GetExtractedComments() const { return m_extractedComments; } /// Convenience function: does this entry has a comment? bool HasComment() const { return !m_comment.empty(); } /// Adds new reference to the entry (used by SourceDigger). void AddReference(const wxString& ref) { if (m_references.Index(ref) == wxNOT_FOUND) m_references.Add(ref); } /// Sets the string. void SetDeletedLines(const wxArrayString& a) { m_deletedLines = a; } /// Sets the comment. void SetComment(const wxString& c) { m_comment = c; } /** Sets gettext flags directly in string format. It may be either empty string or "#, fuzzy", "#, c-format", "#, fuzzy, c-format" or others (not understood by Poedit). */ void SetFlags(const wxString& flags) {m_flags = flags;}; /// Gets gettext flags. \see SetFlags wxString GetFlags() const {return m_flags;}; /// Sets the number of the line this entry occurs on. void SetLineNumber(int line) { m_lineNum = line; } /// Get line number of this entry. int GetLineNumber() const { return m_lineNum; } /// Adds new extracted comments (#. ) void AddExtractedComments(const wxString& com) { m_extractedComments.Add(com); } /// Clears extracted comments. void ClearExtractedComments() { m_extractedComments.Clear(); } private: wxArrayString m_deletedLines; wxArrayString m_references, m_extractedComments; wxString m_flags; wxString m_comment; int m_lineNum; }; typedef std::vector CatalogItemArray; typedef std::vector CatalogDeletedDataArray; typedef std::map CatalogItemIndex; /** This class stores all translations, together with filelists, references and other additional information. It can read .po files and save both .mo and .po files. Furthermore, it provides facilities for updating the catalog from source files. */ class Catalog { public: /// Type of the file loaded enum class Type { PO, POT }; /// Capabilities of the file type enum class Cap { Translations, // Can translations be added (e.g. POTs can't)? LanguageSetting, // Is language code saved in the file? UserComments, // Can users add comments? }; /// Is this file capable of doing these things bool HasCapability(Cap cap) const; /// PO file header information. class HeaderData { public: HeaderData() {} /** Initializes the headers from string that is in msgid "" format (i.e. list of key:value\n entries). */ void FromString(const wxString& str); /** Converts the header into string representation that can be directly written to .po file as msgid "". */ wxString ToString(const wxString& line_delim = wxEmptyString); /// Updates headers list from parsed values entries below void UpdateDict(); /// Reverse operation to UpdateDict void ParseDict(); /// Returns value of header or empty string if missing. wxString GetHeader(const wxString& key) const; /// Returns true if given key is present in the header. bool HasHeader(const wxString& key) const; /** Sets header to given value. Overwrites old value if present, appends to the end of header values otherwise. */ void SetHeader(const wxString& key, const wxString& value); /// Like SetHeader, but deletes the header if value is empty void SetHeaderNotEmpty(const wxString& key, const wxString& value); /// Removes given header entry void DeleteHeader(const wxString& key); struct Entry { wxString Key, Value; }; typedef std::vector Entries; const Entries& GetAllHeaders() const { return m_entries; } // Parsed values: wxString Project, CreationDate, RevisionDate, Translator, TranslatorEmail, Team, TeamEmail, Charset, SourceCodeCharset; Language Lang; wxArrayString SearchPaths, SearchPathsExcluded, Keywords; int Bookmarks[BOOKMARK_LAST]; wxString BasePath; wxString Comment; protected: Entries m_entries; const Entry *Find(const wxString& key) const; }; enum CreationFlags { CreationFlag_IgnoreHeader = 1, CreationFlag_IgnoreTranslations = 2 }; enum class CompilationStatus { NotDone, Success, Error }; // Common wrapping values static const int NO_WRAPPING = -1; static const int DEFAULT_WRAPPING = -2; /// Default ctor. Creates empty catalog, you have to call Load. Catalog(Type type = Type::PO); /// Ctor that loads the catalog from \a po_file with Load. /// \a flags is CreationFlags combination. explicit Catalog(const wxString& po_file, int flags = 0); ~Catalog(); /** Creates new, empty header. Sets Charset to something meaningful ("UTF-8", currently). */ void CreateNewHeader(); /** Creates new header initialized based on a POT file's header. */ void CreateNewHeader(const HeaderData& pot_header); /// Clears the catalog, removes all entries from it. void Clear(); /** Loads catalog from .po file. If file named po_file ".poedit" (e.g. "cs.po.poedit") exists, this function loads additional information from it. .po.poedit file contains parts of catalog header data that are not part of standard .po format, namely SearchPaths, Keywords, BasePath and Language. @param flags CreationFlags combination. */ bool Load(const wxString& po_file, int flags = 0); /** Saves catalog to file. Creates both .po (text) and .mo (binary) version of the catalog (unless the latter was disabled in preferences). Calls external xmsgfmt program to generate the .mo file. Note that \a po_file refers to .po file, .mo file will have same name & location as .po file except for different extension. */ bool Save(const wxString& po_file, bool save_mo, int& validation_errors, CompilationStatus& mo_compilation_status); /** "Saves" the PO file into a memory buffer with content identical to what Save() would save into a file. Returns empty string in case of failure. */ std::string SaveToBuffer(); /// File mask for opening/saving this catalog's file type wxString GetFileMask() const { return GetTypesFileMask({m_fileType}); } /// File mask for opening/saving any supported file type static wxString GetTypesFileMask(std::initializer_list types); static wxString GetAllTypesFileMask(); /// Compiles the catalog into binary MO file. bool CompileToMO(const wxString& mo_file, int& validation_errors, CompilationStatus& mo_compilation_status); /// Exports the catalog to HTML format void ExportToHTML(std::ostream& output); /// Detect a particular common breakage of catalogs. bool HasDuplicateItems() const; /// Fixes a common invalid kind of entries, when msgids aren't unique. bool FixDuplicateItems(); Type GetFileType() const { return m_fileType; } wxString GetFileName() const { return m_fileName; } void SetFileName(const wxString& fn); /** Return base path to source code for extraction, or empty string if not configured. This is the path that file references are relative to. It should be, but may not be, the root of the source tree. */ wxString GetSourcesBasePath() const; /** Returns top-most directory of the configured source tree. Returns empty string if not configured. */ wxString GetSourcesRootPath() const; /** Returns true if the source code to update the PO from is available. */ bool HasSourcesConfigured() const; /** Returns true if the source code to update the PO from is available. */ bool HasSourcesAvailable() const; /** Updates the catalog from sources. \see SourceDigger, Parser, UpdateFromPOT. */ bool Update(ProgressInfo *progress, bool summary, UpdateResultReason& reason); /** Updates the catalog from POT file. \see Update */ bool UpdateFromPOT(const wxString& pot_file, bool summary, UpdateResultReason& reason, bool replace_header = false); /// Returns the number of strings/translations in the catalog. unsigned GetCount() const { return (unsigned)m_items.size(); } const CatalogItemArray& items() const { return m_items; } /// Is the catalog empty? bool empty() const { return m_items.empty(); } /** Returns number of all, fuzzy, badtokens and untranslated items. Any argument may be NULL if the caller is not interested in given statistic value. @note "untranslated" are entries without translation; "unfinished" are entries with any problems */ void GetStatistics(int *all, int *fuzzy, int *badtokens, int *untranslated, int *unfinished); /// Gets n-th item in the catalog (read-write access). CatalogItemPtr operator[](unsigned n) { return m_items[n]; } /// Gets n-th item in the catalog (read-only access). const CatalogItemPtr operator[](unsigned n) const { return m_items[n]; } /// Gets catalog header (read-write access). HeaderData& Header() { return m_header; } /// Returns plural forms count: taken from Plural-Forms header if /// present, 0 otherwise (unless there are existing plural forms /// translations in the file) unsigned GetPluralFormsCount() const; /// Returns true if Plural-Forms header doesn't match plural forms /// usage in catalog items bool HasWrongPluralFormsCount() const; /// Does this catalog have any items with plural forms? bool HasPluralItems() const; /** Returns status of catalog object: true if ok, false if damaged (i.e. constructor or Load failed). */ bool IsOk() const { return m_isOk; } /// Returns catalog's source language (may be invalid, but usually English). Language GetSourceLanguage() const { return m_sourceLanguage; } /// Returns catalog's language (may be invalid). Language GetLanguage() const { return m_header.Lang; } /// Change the catalog's language and update headers accordingly void SetLanguage(Language lang); /// Is the PO file from Crowdin, i.e. sync-able? bool IsFromCrowdin() const { return m_header.HasHeader("X-Crowdin-Project") && m_header.HasHeader("X-Crowdin-File"); } /// Adds entry to the catalog (the catalog will take ownership of /// the object). void AddItem(const CatalogItemPtr& data); /// Adds entry to the catalog (the catalog will take ownership of /// the object). void AddDeletedItem(const CatalogDeletedData& data); /// Returns true if the catalog contains obsolete entries (~.*) bool HasDeletedItems(); /// Removes all obsolete translations from the catalog void RemoveDeletedItems(); /// Finds item by line number CatalogItemPtr FindItemByLine(int lineno); /// Sets the given item to have the given bookmark and returns the index /// of the item that previously had this bookmark (or -1) int SetBookmark(int id, Bookmark bookmark); /// Returns the index of the item that has the given bookmark or -1 int GetBookmarkIndex(Bookmark bookmark) const { return m_header.Bookmarks[bookmark]; } /// Validates correctness of the translation by running msgfmt /// Returns number of errors (i.e. 0 if no errors). int Validate(); protected: /// Fix commonly encountered fixable problems with loaded files void FixupCommonIssues(); int DoValidate(const wxString& po_file); bool DoSaveOnly(const wxString& po_file, wxTextFileType crlf); bool DoSaveOnly(wxTextBuffer& f, wxTextFileType crlf); /** Merges the catalog with reference catalog (in the sense of msgmerge -- this catalog is old one with translations, \a refcat is reference catalog created by Update().) \return true if the merge was successful, false otherwise. Note that if it returns false, the catalog was \em not modified! */ bool Merge(const CatalogPtr& refcat); /** Returns list of strings that are new in reference catalog (compared to this one) and that are not present in \a refcat (i.e. are obsoleted). \see ShowMergeSummary */ void GetMergeSummary(const CatalogPtr& refcat, wxArrayString& snew, wxArrayString& sobsolete); /** Shows a dialog with merge summary. \see GetMergeSummary, Merge \return true if the merge was OK'ed by the user, false otherwise */ bool ShowMergeSummary(const CatalogPtr& refcat, bool *cancelledByUser); private: CatalogItemArray m_items; CatalogDeletedDataArray m_deletedItems; bool m_isOk; Type m_fileType; wxString m_fileName; HeaderData m_header; Language m_sourceLanguage; wxTextFileType m_fileCRLF; int m_fileWrappingWidth; friend class LoadParser; }; /// Internal class - used for parsing of po files. class CatalogParser { public: CatalogParser(wxTextFile *f) : m_textFile(f), m_detectedLineWidth(0), m_detectedWrappedLines(false), m_lastLineHardWrapped(true), m_previousLineHardWrapped(true), m_ignoreHeader(false), m_ignoreTranslations(false) {} virtual ~CatalogParser() {} /// Tell the parser to ignore header entries when processing void IgnoreHeader(bool ignore) { m_ignoreHeader = ignore; } /// Tell the parser to treat input as POT and ignore translations void IgnoreTranslations(bool ignore) { m_ignoreTranslations = ignore; } /** Parses the entire file, calls OnEntry each time new msgid/msgstr pair is found. @return false if parsing failed, true otherwise */ bool Parse(); int GetWrappingWidth() const; protected: // Read one line from file, remove all \r and \n characters, ignore empty lines: wxString ReadTextLine(); void PossibleWrappedLine() { if (!m_previousLineHardWrapped) m_detectedWrappedLines = true; } /** Called when new entry was parsed. Parsing continues if returned value is true and is cancelled if it is false. */ virtual bool OnEntry(const wxString& msgid, const wxString& msgid_plural, bool has_plural, bool has_context, const wxString& context, const wxArrayString& mtranslations, const wxString& flags, const wxArrayString& references, const wxString& comment, const wxArrayString& extractedComments, const wxArrayString& msgid_old, unsigned lineNumber) = 0; /** Called when new deleted entry was parsed. Parsing continues if returned value is true and is cancelled if it is false. Defaults to an empty implementation. */ virtual bool OnDeletedEntry(const wxArrayString& /*deletedLines*/, const wxString& /*flags*/, const wxArrayString& /*references*/, const wxString& /*comment*/, const wxArrayString& /*extractedComments*/, unsigned /*lineNumber*/) { return true; } virtual void OnIgnoredEntry() {} /// Textfile being parsed. wxTextFile *m_textFile; int m_detectedLineWidth; bool m_detectedWrappedLines; bool m_lastLineHardWrapped, m_previousLineHardWrapped; /// Whether the header should be parsed or not bool m_ignoreHeader; /// Whether the translations should be ignored (as if it was a POT) bool m_ignoreTranslations; }; #endif // _CATALOG_H_ poedit-1.8.7.1/src/utility.cpp0000664000175000017500000003102312663044474013104 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "utility.h" #include #include #include #include #if wxUSE_GUI #include #endif #ifdef __WXOSX__ #include #endif #ifdef __UNIX__ #include #include #include #endif #include "str_helpers.h" wxString EscapeMarkup(const wxString& str) { wxString s(str); s.Replace("&", "&"); s.Replace("<", "<"); s.Replace(">", ">"); return s; } wxFileName CommonDirectory(const wxFileName& a, const wxFileName& b) { if (!a.IsOk()) return wxFileName::DirName(b.GetPath());; if (!b.IsOk()) return wxFileName::DirName(a.GetPath());; const auto& dirs_a = a.GetDirs(); const auto& dirs_b = b.GetDirs(); wxFileName d = wxFileName::DirName(a.GetPath()); const auto count = std::min(dirs_a.size(), dirs_b.size()); size_t i = 0; for (i = 0; i < count; i++) { if (dirs_a[i] != dirs_b[i]) break; } while (d.GetDirCount() != i) d.RemoveLastDir(); return d; } wxFileName MakeFileName(const wxString& path) { wxFileName fn; if (path.empty()) return fn; if (wxFileName::DirExists(path) || path.Last() == wxFILE_SEP_PATH) fn.AssignDir(path); else fn.Assign(path); fn.Normalize(wxPATH_NORM_DOTS | wxPATH_NORM_ABSOLUTE); return fn; } // ---------------------------------------------------------------------- // TempDirectory // ---------------------------------------------------------------------- bool TempDirectory::ms_keepFiles = false; TempDirectory::TempDirectory() : m_counter(0) { #ifdef HAVE_MKDTEMP wxString path = wxFileName::GetTempDir(); path += "/poeditXXXXXX"; wxCharBuffer buf(path.fn_str()); if ( mkdtemp(buf.data()) == NULL ) { wxLogError(_("Cannot create temporary directory.")); return; } m_dir = wxConvFile.cMB2WX(buf.data()); #else for ( ;; ) { wxString name = wxFileName::CreateTempFileName("poedit"); if ( name.empty() ) { wxLogError(_("Cannot create temporary directory.")); return; } wxLogNull null; if ( wxRemoveFile(name) && wxMkdir(name, 0700) ) { #ifdef __WXMSW__ // prevent possible problems with Unicode filenames in launched // third party tools (e.g. gettext): m_dir = wxFileName(name).GetShortPath(); #else m_dir = name; #endif wxLogTrace("poedit.tmp", "created temp dir %s", name.c_str()); break; } // else: try again } #endif } TempDirectory::~TempDirectory() { Clear(); } void TempDirectory::Clear() { if ( m_dir.empty() ) return; if ( ms_keepFiles ) { wxLogTrace("poedit.tmp", "keeping temp files in %s", m_dir.c_str()); return; } wxLogTrace("poedit.tmp", "removing temp dir %s", m_dir.c_str()); wxFileName::Rmdir(m_dir, wxPATH_RMDIR_RECURSIVE); m_dir.clear(); } wxString TempDirectory::CreateFileName(const wxString& suffix) { wxASSERT( !m_dir.empty() ); wxString s = wxString::Format("%s%c%d%s", m_dir.c_str(), wxFILE_SEP_PATH, m_counter++, suffix.c_str()); wxLogTrace("poedit.tmp", "new temp file %s", s.c_str()); return s; } // ---------------------------------------------------------------------- // TempOutputFileFor // ---------------------------------------------------------------------- TempOutputFileFor::TempOutputFileFor(const wxString& filename) : m_filenameFinal(filename) { wxString path, name, ext; wxFileName::SplitPath(filename, &path, &name, &ext); if (path.empty()) path = "."; if (!ext.empty()) ext = "." + ext; #ifdef __WXOSX__ NSURL *fileUrl = [NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(filename)]; NSURL *tempdirUrl = [[NSFileManager defaultManager] URLForDirectory:NSItemReplacementDirectory inDomain:NSUserDomainMask appropriateForURL:[fileUrl URLByDeletingLastPathComponent] create:YES error:nil]; if (tempdirUrl) m_tempDir = str::to_wx([tempdirUrl path]); #endif wxString counter; for (;;) { #ifdef __WXOSX__ if (!m_tempDir.empty()) { m_filenameTmp = m_tempDir + wxFILE_SEP_PATH + name + counter + ext; } else #endif // __WXOSX__ { // Temp filenames may be ugly, nobody cares. Make them safe for // Unicode-unfriendly uses on Windows, i.e. 8.3 without non-ASCII // characters: auto base = CliSafeFileName(path) + wxFILE_SEP_PATH; #ifdef __WXMSW__ // this is OK, ToAscii() replaces non-ASCII with '_': base += name.ToAscii(); #else base += name; #endif m_filenameTmp = base + ".temp" + counter + ext; } if (!wxFileExists(m_filenameTmp)) break; // good! counter += wchar_t('a' + rand() % 26); } } bool TempOutputFileFor::Commit() { return ReplaceFile(m_filenameTmp, m_filenameFinal); } bool TempOutputFileFor::ReplaceFile(const wxString& temp, const wxString& dest) { #ifdef __WXOSX__ NSURL *tempURL = [NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(temp)]; NSURL *destURL = [NSURL fileURLWithPath:str::to_NS(dest)]; NSURL *resultingURL = nil; return [[NSFileManager defaultManager] replaceItemAtURL:destURL withItemAtURL:tempURL backupItemName:nil options:0 resultingItemURL:&resultingURL error:nil]; #else // !__WXOSX__ #ifdef __UNIX__ auto destPath = dest.fn_str(); bool overwrite = false; struct stat st; if ((overwrite = wxFileExists(dest)) == true) { if (stat(destPath, &st) != 0) overwrite = false; } #endif if (!wxRenameFile(temp, dest, /*overwrite=*/true)) return false; #ifdef __UNIX__ if (overwrite) { chown(destPath, st.st_uid, st.st_gid); chmod(destPath, st.st_mode); } #endif return true; #endif // !__WXOSX__ } TempOutputFileFor::~TempOutputFileFor() { #ifdef __WXOSX__ if (!m_tempDir.empty()) wxFileName::Rmdir(m_tempDir, wxPATH_RMDIR_RECURSIVE); #else if (wxFileExists(m_filenameTmp)) wxRemoveFile(m_filenameTmp); #endif } #ifdef __WXMSW__ wxString CliSafeFileName(const wxString& fn) { if (fn.IsAscii()) { return fn; } else if (wxFileExists(fn) || wxDirExists(fn)) { return wxFileName(fn).GetShortPath(); } else { wxString path, name, ext; wxFileName::SplitPath(fn, &path, &name, &ext); if (path.empty()) path = "."; if (wxDirExists(path)) { auto p = wxFileName(path).GetShortPath() + wxFILE_SEP_PATH + name; if (!ext.empty()) p += "." + ext; return p; } } return fn; } #endif // __WXMSW__ // ---------------------------------------------------------------------- // Helpers for persisting windows' state // ---------------------------------------------------------------------- #if wxUSE_GUI void SaveWindowState(const wxTopLevelWindow *win, int flags) { #ifdef __WXOSX__ // Don't remember dimensions of a fullscreen window: if ([[NSApplication sharedApplication] currentSystemPresentationOptions] & NSApplicationPresentationFullScreen) return; #endif wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); const wxString path = WindowStatePath(win); if ( !win->IsIconized() ) { if ( !win->IsMaximized() ) { #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXOSX__) if ( flags & WinState_Pos ) { const wxPoint pos = win->GetPosition(); cfg->Write(path + "x", (long)pos.x); cfg->Write(path + "y", (long)pos.y); } #endif // __WXMSW__/__WXOSX__ if ( flags & WinState_Size ) { const wxSize sz = win->GetClientSize(); cfg->Write(path + "w", (long)sz.x); cfg->Write(path + "h", (long)sz.y); } } if ( flags & WinState_Size ) cfg->Write(path + "maximized", (long)win->IsMaximized()); } } void RestoreWindowState(wxTopLevelWindow *win, const wxSize& defaultSize, int flags) { wxConfigBase *cfg = wxConfig::Get(); const wxString path = WindowStatePath(win); if ( flags & WinState_Size ) { int width = (int)cfg->Read(path + "w", defaultSize.x); int height = (int)cfg->Read(path + "h", defaultSize.y); if ( width != -1 || height != -1 ) { // filter out ridiculous sizes: if (width != -1 && width < 100) width = defaultSize.x; if (height != -1 && height < 100) height = defaultSize.y; win->SetClientSize(width, height); } } #if defined(__WXMSW__) || defined(__WXOSX__) if ( flags & WinState_Pos ) { wxPoint pos; pos.x = (int)cfg->Read(path + "x", -1); pos.y = (int)cfg->Read(path + "y", -1); if ( pos.x != -1 || pos.y != -1 ) { // NB: if this is the only Poedit frame opened, place it at remembered // position, but don't do that if there already are other frames, // because they would overlap and nobody could recognize that there are // many of them for (;;) { bool occupied = false; for (auto& w : wxTopLevelWindows) { if (w != win && w->GetPosition() == pos) { occupied = true; break; } } if (!occupied) break; pos += wxPoint(20,20); } win->Move(pos); } } // If the window is completely out of all screens (e.g. because // screens configuration changed), move it to primary screen: if ( wxDisplay::GetFromWindow(win) == wxNOT_FOUND ) win->Move(20, 40); #endif // __WXMSW__/__WXOSX__ // If the window is larger than current screen, resize it to fit: int display = wxDisplay::GetFromWindow(win); if ( display == wxNOT_FOUND ) return; wxRect screenRect = wxDisplay(display).GetClientArea(); wxRect winRect = win->GetRect(); if ( winRect.GetPosition() == wxDefaultPosition ) winRect.SetPosition(screenRect.GetPosition()); // not placed yet, fake it if ( !screenRect.Contains(winRect) ) { // Don't crop the window immediately, because it could become too small // due to it. Try to move it to the center of the screen first, then crop. winRect = winRect.CenterIn(screenRect); winRect.Intersect(screenRect); win->SetSize(winRect); } // Maximize if it should be if ( cfg->Read(path + "maximized", long(0)) ) { win->Maximize(); } } #endif // wxUSE_GUI poedit-1.8.7.1/src/crowdin_gui.h0000664000175000017500000000611212663044474013360 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_crowdin_gui_h #define Poedit_crowdin_gui_h #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT #include "catalog.h" #include "customcontrols.h" #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxBoxSizer; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxButton; /** Panel used to sign in into Crowdin. */ class CrowdinLoginPanel : public wxPanel { public: enum Flags { DialogButtons = 1 }; CrowdinLoginPanel(wxWindow *parent, int flags = 0); /// Call this when the window is first shown void EnsureInitialized(); protected: enum class State { Uninitialized, Authenticating, SignedIn, SignedOut, UpdatingInfo }; void ChangeState(State state); void CreateLoginInfoControls(State state); void UpdateUserInfo(); void OnSignIn(wxCommandEvent&); void OnSignOut(wxCommandEvent&); virtual void OnUserSignedIn(); State m_state; wxBoxSizer *m_loginInfo; wxButton *m_signIn, *m_signOut; wxString m_userName, m_userLogin; }; /// Link to learn about Crowdin class LearnAboutCrowdinLink : public LearnMoreLink { public: LearnAboutCrowdinLink(wxWindow *parent, const wxString& text = ""); }; /** Let the user choose a Crowdin file, download it and open in Poedit. @param parent PoeditFrame the UI should be shown under. @param onLoaded Called with the name of loaded PO file. */ void CrowdinOpenFile(wxWindow *parent, std::function onLoaded); /** Synces the catalog with Crowdin, uploading and downloading translations. @param parent PoeditFrame the UI should be shown under. @param catalog Catalog to sync. @param onDone Called with the (new) updated catalog instance. */ void CrowdinSyncFile(wxWindow *parent, std::shared_ptr catalog, std::function)> onDone); #endif // HAVE_HTTP_CLIENT #endif // Poedit_crowdin_gui_h poedit-1.8.7.1/src/welcomescreen.cpp0000664000175000017500000002527512663044474014250 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "welcomescreen.h" #include "crowdin_gui.h" #include "edapp.h" #include "edframe.h" #include "hidpi.h" #include "str_helpers.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifndef __WXOSX__ #include #endif namespace { #ifdef __WXOSX__ class ActionButton : public wxWindow { public: ActionButton(wxWindow *parent, wxWindowID winid, const wxString& label, const wxString& note) : wxWindow(parent, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxSize(500, 65)) { m_button = new wxButton(this, winid, ""); auto sizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(m_button, wxSizerFlags(1).Expand()); SetSizer(sizer); NSButton *btn = (NSButton*)m_button->GetHandle(); NSString *str = str::to_NS(label + "\n" + note); NSRange topLine = NSMakeRange(0, label.length() + 1); NSRange bottomLine = NSMakeRange(label.length() + 1, note.length()); NSMutableAttributedString *s = [[NSMutableAttributedString alloc] initWithString:str]; [s addAttribute:NSFontAttributeName value:[NSFont systemFontOfSize:[NSFont systemFontSize]+1] range:topLine]; [s addAttribute:NSFontAttributeName value:[NSFont systemFontOfSize:[NSFont systemFontSizeForControlSize:NSSmallControlSize]] range:bottomLine]; [s addAttribute:NSForegroundColorAttributeName value:[NSColor grayColor] range:bottomLine]; NSMutableParagraphStyle *paragraphStyle = [[NSMutableParagraphStyle alloc] init]; paragraphStyle.headIndent = 10.0; paragraphStyle.firstLineHeadIndent = 10.0; paragraphStyle.tailIndent = -10.0; paragraphStyle.lineSpacing = 2.0; [s addAttribute:NSParagraphStyleAttributeName value:paragraphStyle range:NSMakeRange(0, [s length])]; [btn setAttributedTitle:s]; [btn setShowsBorderOnlyWhileMouseInside:YES]; [btn setBezelStyle:NSSmallSquareBezelStyle]; [btn setButtonType:NSMomentaryPushInButton]; SetBackgroundColour(wxColour("#F2FCE2")); Bind(wxEVT_PAINT, &ActionButton::OnPaint, this); } private: void OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); wxRect rect(dc.GetSize()); auto bg = GetBackgroundColour(); dc.SetBrush(bg); dc.SetPen(bg.ChangeLightness(90)); dc.DrawRoundedRectangle(rect, 2); dc.DrawRectangle(rect.x+1, rect.y+rect.height-2, rect.width-2, 2); } wxButton *m_button; }; #elif defined(__WXGTK__) class ActionButton : public wxButton { public: ActionButton(wxWindow *parent, wxWindowID winid, const wxString& label, const wxString& note) : wxButton(parent, winid, label, wxDefaultPosition, wxSize(500, 50), wxBU_LEFT) { SetLabelMarkup(wxString::Format("%s\n%s", label, note)); } }; #else typedef wxCommandLinkButton ActionButton; #endif #ifdef __WXGTK__ // Workaround sizing bug of wxStaticText with custom font by using markup instead. // See http://trac.wxwidgets.org/ticket/14374 class HeaderStaticText : public wxStaticText { public: HeaderStaticText(wxWindow *parent, wxWindowID id, const wxString& text) : wxStaticText(parent, id, "") { SetLabelMarkup("" + text + ""); } virtual bool SetFont(const wxFont&) { return true; } }; #else typedef wxStaticText HeaderStaticText; #endif } // anonymous namespace WelcomeScreenBase::WelcomeScreenBase(wxWindow *parent) : wxPanel(parent, wxID_ANY), m_clrHeader("#555555"), m_clrNorm("#444444"), m_clrSub("#aaaaaa") { SetBackgroundColour(wxColour("#fffcf5")); #if defined(__WXOSX__) auto guiface = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT).GetFaceName(); m_fntHeader = wxFont(wxFontInfo(30).FaceName(guiface).Light()); m_fntNorm = wxFont(wxFontInfo(13).FaceName(guiface).Light()); m_fntSub = wxFont(wxFontInfo(11).FaceName(guiface).Light()); #elif defined(__WXMSW__) #define HEADER_FACE "Segoe UI" m_fntHeader = wxFont(wxFontInfo(20).FaceName("Segoe UI Light").AntiAliased()); m_fntNorm = wxFont(wxFontInfo(10).FaceName(HEADER_FACE)); m_fntSub = wxFont(wxFontInfo(9).FaceName(HEADER_FACE)); #else #define HEADER_FACE "sans serif" m_fntHeader = wxFont(wxFontInfo(16).FaceName(HEADER_FACE).Light()); m_fntNorm = wxFont(wxFontInfo(10).FaceName(HEADER_FACE).Light()); m_fntSub = wxFont(wxFontInfo(9).FaceName(HEADER_FACE).Light()); #endif // Translate all button events to wxEVT_MENU and send them to the frame. Bind(wxEVT_BUTTON, [=](wxCommandEvent& e){ wxCommandEvent event(wxEVT_MENU, e.GetId()); event.SetEventObject(this); GetParent()->GetEventHandler()->AddPendingEvent(event); }); } WelcomeScreenPanel::WelcomeScreenPanel(wxWindow *parent) : WelcomeScreenBase(parent) { auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); auto uberSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); uberSizer->AddStretchSpacer(); uberSizer->Add(sizer, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, PX(50))); uberSizer->AddStretchSpacer(); SetSizer(uberSizer); auto hdr = new wxStaticBitmap(this, wxID_ANY, wxArtProvider::GetBitmap("PoeditWelcome")); sizer->Add(hdr, wxSizerFlags().Center()); auto header = new HeaderStaticText(this, wxID_ANY, _("Welcome to Poedit")); header->SetFont(m_fntHeader); header->SetForegroundColour(m_clrHeader); sizer->Add(header, wxSizerFlags().Center().Border(wxTOP, PX(10))); auto version = new wxStaticText(this, wxID_ANY, wxString::Format(_("Version %s"), wxGetApp().GetAppVersion())); version->SetFont(m_fntSub); version->SetForegroundColour(m_clrSub); sizer->Add(version, wxSizerFlags().Center()); sizer->AddSpacer(PX(20)); sizer->Add(new ActionButton( this, wxID_OPEN, _("Edit a translation"), _("Open an existing PO file and edit the translation.")), wxSizerFlags().PXBorderAll().Expand()); sizer->Add(new ActionButton( this, XRCID("menu_new_from_pot"), _("Create new translation"), _("Take an existing PO file or POT template and create a new translation from it.")), wxSizerFlags().PXBorderAll().Expand()); #ifdef HAVE_HTTP_CLIENT sizer->Add(new ActionButton( this, XRCID("menu_open_crowdin"), _("Collaborate on a translation with Crowdin"), _("Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back.")), wxSizerFlags().PXBorderAll().Expand()); sizer->Add(new LearnAboutCrowdinLink(this, _("What is Crowdin?")), wxSizerFlags().Right().Border(wxRIGHT, PX(8))); #endif // HAVE_HTTP_CLIENT sizer->AddSpacer(PX(50)); } EmptyPOScreenPanel::EmptyPOScreenPanel(PoeditFrame *parent) : WelcomeScreenBase(parent) { auto sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); auto uberSizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); uberSizer->AddStretchSpacer(); uberSizer->Add(sizer, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, PX(100))); uberSizer->AddStretchSpacer(); SetSizer(uberSizer); auto header = new HeaderStaticText(this, wxID_ANY, _(L"There are no translations. That’s unusual.")); header->SetFont(m_fntHeader); header->SetForegroundColour(m_clrHeader); sizer->Add(header, wxSizerFlags().Center().PXBorderAll()); auto explain = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are automatically extracted\nfrom source code. This way, they stay up to date and accurate.\nTranslators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.")); explain->SetFont(m_fntNorm); explain->SetForegroundColour(m_clrNorm); sizer->Add(explain, wxSizerFlags()); auto learnMore = new wxHyperlinkCtrl(this, wxID_ANY, _("(Learn more about GNU gettext)"), "http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"); learnMore->SetFont(m_fntNorm); sizer->Add(learnMore, wxSizerFlags().PXBorder(wxTOP|wxBOTTOM).Align(wxALIGN_RIGHT)); auto explain2 = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:")); explain2->SetFont(m_fntNorm); explain2->SetForegroundColour(m_clrNorm); sizer->Add(explain2, wxSizerFlags().PXDoubleBorder(wxTOP)); sizer->Add(new ActionButton( this, XRCID("menu_update_from_pot"), _("Update from POT"), _("Take translatable strings from an existing POT template.")), wxSizerFlags().PXBorderAll().Expand()); auto explain3 = new wxStaticText(this, wxID_ANY, _("You can also extract translatable strings directly from the source code:")); explain3->SetFont(m_fntNorm); explain3->SetForegroundColour(m_clrNorm); sizer->Add(explain3, wxSizerFlags().PXDoubleBorder(wxTOP)); auto btnSources = new ActionButton( this, wxID_ANY, _("Extract from sources"), _("Configure source code extraction in Properties.")); sizer->Add(btnSources, wxSizerFlags().PXBorderAll().Expand()); btnSources->Bind(wxEVT_BUTTON, [=](wxCommandEvent&){ parent->EditCatalogPropertiesAndUpdateFromSources(); }); } poedit-1.8.7.1/src/summarydlg.cpp0000664000175000017500000000440212663044474013566 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include "summarydlg.h" #include "utility.h" MergeSummaryDialog::MergeSummaryDialog(wxWindow *parent) { wxXmlResource::Get()->LoadDialog(this, parent, "summary"); RestoreWindowState(this, wxDefaultSize, WinState_Size); CentreOnParent(); } MergeSummaryDialog::~MergeSummaryDialog() { SaveWindowState(this, WinState_Size); } void MergeSummaryDialog::TransferTo(const wxArrayString& snew, const wxArrayString& sobsolete) { wxString sum; sum.Printf(_("(New: %i, obsolete: %i)"), (int)snew.GetCount(), (int)sobsolete.GetCount()); XRCCTRL(*this, "items_count", wxStaticText)->SetLabel(sum); wxListBox *listbox; size_t i; listbox = XRCCTRL(*this, "new_strings", wxListBox); for (i = 0; i < snew.GetCount(); i++) { listbox->Append(snew[i]); } listbox = XRCCTRL(*this, "obsolete_strings", wxListBox); for (i = 0; i < sobsolete.GetCount(); i++) { listbox->Append(sobsolete[i]); } } poedit-1.8.7.1/src/welcomescreen.h0000664000175000017500000000350212663044474013702 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_welcomescreen_h #define Poedit_welcomescreen_h #include class PoeditFrame; class WelcomeScreenBase : public wxPanel { protected: WelcomeScreenBase(wxWindow *parent); wxFont m_fntHeader, m_fntNorm, m_fntSub; wxColour m_clrHeader, m_clrNorm, m_clrSub; }; /// Content view for initially opened Poedit, without a file class WelcomeScreenPanel : public WelcomeScreenBase { public: WelcomeScreenPanel(wxWindow *parent); }; /// Content view for an empty file (File->New) class EmptyPOScreenPanel : public WelcomeScreenBase { public: EmptyPOScreenPanel(PoeditFrame *parent); }; #endif // Poedit_welcomescreen_h poedit-1.8.7.1/src/progressinfo.h0000664000175000017500000000455712663044474013602 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _PROGRESSINFO_H_ #define _PROGRESSINFO_H_ #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxWindow; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxDialog; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxWindowDisabler; /// This class displays fancy progress dialog. class ProgressInfo { public: ProgressInfo(wxWindow *parent, const wxString& title); ~ProgressInfo(); /// Sets gauge's values interval to <0..limit). void SetGaugeMax(int limit); /** Updates the gauge: increments it by specified delta. \param increment the delta \return false if user cancelled operation, true otherwise */ bool UpdateGauge(int increment = +1); /// Resets the gauge to given \a value. void ResetGauge(int value = 0); /// Updates informative message. void UpdateMessage(const wxString& text); /// Returns whether the user cancelled operation. bool Cancelled() const { return m_cancelled; } private: wxDialog *m_dlg; bool m_cancelled; wxWindowDisabler *m_disabler; }; #endif // _PROGRESSINFO_H_ poedit-1.8.7.1/src/findframe.cpp0000664000175000017500000004475412663044474013353 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef __WXOSX__ #include #endif #ifdef __WXGTK__ #include #include #endif #include "catalog.h" #include "text_control.h" #include "edframe.h" #include "edlistctrl.h" #include "findframe.h" #include "hidpi.h" #include "utility.h" namespace { // The word separators used when doing a "Whole words only" search // FIXME-ICU: use ICU to separate words const wxString SEPARATORS = wxT(" \t\r\n\\/:;.,?!\"'_|-+=(){}[]<>&#@"); enum { Mode_Find, Mode_Replace }; const int FRAME_STYLE = (wxDEFAULT_FRAME_STYLE | wxFRAME_TOOL_WINDOW | wxTAB_TRAVERSAL | wxFRAME_FLOAT_ON_PARENT) & ~(wxRESIZE_BORDER | wxMAXIMIZE_BOX); } // anonymous namespace wxString FindFrame::ms_text; FindFrame::FindFrame(PoeditFrame *owner, PoeditListCtrl *list, const CatalogPtr& c, CustomizedTextCtrl *textCtrlOrig, CustomizedTextCtrl *textCtrlTrans, wxNotebook *pluralNotebook) : wxFrame(owner, wxID_ANY, _("Find"), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, FRAME_STYLE), m_owner(owner), m_listCtrl(list), m_catalog(c), m_position(-1), m_textCtrlOrig(textCtrlOrig), m_textCtrlTrans(textCtrlTrans), m_pluralNotebook(pluralNotebook) { auto panel = new wxPanel(this, wxID_ANY); wxBoxSizer *panelsizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxBoxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); panelsizer->Add(sizer, wxSizerFlags(1).Expand().PXDoubleBorderAll()); auto entrySizer = new wxFlexGridSizer(2, wxSize(MSW_OR_OTHER(PX(5), PX(10)), PX(5))); m_mode = new wxChoice(panel, wxID_ANY); #ifdef __WXOSX__ [(NSPopUpButton*)m_mode->GetHandle() setBordered:NO]; #endif m_mode->Append(_("Find")); m_mode->Append(_("Replace")); m_mode->SetSelection(Mode_Find); m_searchField = new wxTextCtrl(panel, wxID_ANY, "", wxDefaultPosition, wxSize(PX(400), -1)); m_replaceField = new wxTextCtrl(panel, wxID_ANY); entrySizer->Add(m_mode); entrySizer->Add(m_searchField, wxSizerFlags(1).Expand()); entrySizer->AddSpacer(1); entrySizer->Add(m_replaceField, wxSizerFlags(1).Expand()); sizer->Add(entrySizer, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); #ifdef __WXMSW__ #define collPane panel #else // TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.) auto coll = new wxCollapsiblePane(panel, wxID_ANY, _("Options")); auto collPane = coll->GetPane(); #endif m_ignoreCase = new wxCheckBox(collPane, wxID_ANY, _("Ignore case")); m_wrapAround = new wxCheckBox(collPane, wxID_ANY, _("Wrap around")); m_wholeWords = new wxCheckBox(collPane, wxID_ANY, _("Whole words only")); m_findInOrig = new wxCheckBox(collPane, wxID_ANY, _("Find in source texts")); m_findInTrans = new wxCheckBox(collPane, wxID_ANY, _("Find in translations")); m_findInComments = new wxCheckBox(collPane, wxID_ANY, _("Find in comments")); wxBoxSizer *options = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); wxBoxSizer *optionsL = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); wxBoxSizer *optionsR = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); options->Add(optionsL, wxSizerFlags(1).Expand().PXBorder(wxRIGHT)); options->Add(optionsR, wxSizerFlags(1).Expand()); optionsL->Add(m_ignoreCase, wxSizerFlags().Expand()); optionsL->Add(m_wrapAround, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP, PX(2))); optionsL->Add(m_wholeWords, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP, PX(2))); optionsR->Add(m_findInOrig, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP, PX(2))); optionsR->Add(m_findInTrans, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP, PX(2))); optionsR->Add(m_findInComments, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP, PX(2))); #ifdef __WXMSW__ sizer->Add(options, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); #else collPane->SetSizer(options); sizer->Add(coll, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); #endif m_btnClose = new wxButton(panel, wxID_CLOSE, _("Close")); m_btnReplaceAll = new wxButton(panel, wxID_ANY, MSW_OR_OTHER(_("Replace all"), _("Replace All"))); m_btnReplace = new wxButton(panel, wxID_ANY, _("Replace")); m_btnPrev = new wxButton(panel, wxID_ANY, _("< &Previous")); m_btnNext = new wxButton(panel, wxID_ANY, _("&Next >")); m_btnNext->SetDefault(); wxBoxSizer *buttons = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->Add(buttons, wxSizerFlags().Expand().PXBorderAll()); buttons->Add(m_btnClose, wxSizerFlags().PXBorder(wxRIGHT)); buttons->AddStretchSpacer(); buttons->Add(m_btnReplaceAll, wxSizerFlags().PXBorder(wxRIGHT)); buttons->Add(m_btnReplace, wxSizerFlags().PXBorder(wxRIGHT)); buttons->Add(m_btnPrev, wxSizerFlags().PXBorder(wxRIGHT)); buttons->Add(m_btnNext, wxSizerFlags()); panel->SetSizer(panelsizer); auto topsizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); topsizer->Add(panel, wxSizerFlags(1).Expand()); SetSizerAndFit(topsizer); RestoreWindowState(this, wxDefaultSize, WinState_Pos); if ( !ms_text.empty() ) { m_searchField->SetValue(ms_text); m_searchField->SelectAll(); } Reset(c); m_findInOrig->SetValue(wxConfig::Get()->ReadBool("find_in_orig", true)); m_findInTrans->SetValue(wxConfig::Get()->ReadBool("find_in_trans", true)); m_findInComments->SetValue(wxConfig::Get()->ReadBool("find_in_comments", true)); m_ignoreCase->SetValue(!wxConfig::Get()->ReadBool("find_case_sensitive", false)); m_wrapAround->SetValue(wxConfig::Get()->ReadBool("find_wrap_around", true)); m_wholeWords->SetValue(wxConfig::Get()->ReadBool("whole_words", false)); wxAcceleratorEntry entries[] = { #ifndef __WXGTK__ { wxACCEL_SHIFT, WXK_RETURN, m_btnPrev->GetId() }, #endif #ifdef __WXOSX__ { wxACCEL_CMD, 'W', wxID_CLOSE }, #endif { wxACCEL_NORMAL, WXK_ESCAPE, wxID_CLOSE } }; wxAcceleratorTable accel(WXSIZEOF(entries), entries); SetAcceleratorTable(accel); m_searchField->Bind(wxEVT_TEXT, &FindFrame::OnTextChange, this); m_btnPrev->Bind(wxEVT_BUTTON, &FindFrame::OnPrev, this); m_btnNext->Bind(wxEVT_BUTTON, &FindFrame::OnNext, this); Bind(wxEVT_BUTTON, &FindFrame::OnClose, this, wxID_CLOSE); Bind(wxEVT_MENU, &FindFrame::OnClose, this, wxID_CLOSE); Bind(wxEVT_CHECKBOX, &FindFrame::OnCheckbox, this); // Set Shift+Return accelerator natively so that the button is animated. // (Can't be done on Windows where wxAcceleratorEntry above is used.) #if defined(__WXGTK__) GtkAccelGroup *accelGroup = gtk_accel_group_new(); gtk_window_add_accel_group(GTK_WINDOW(GetHandle()), accelGroup); gtk_widget_add_accelerator(m_btnPrev->GetHandle(), "activate", accelGroup, GDK_KEY_Return, GDK_SHIFT_MASK, GTK_ACCEL_VISIBLE); #elif defined(__WXOSX__) // wx's code interferes with normal processing of Shift-Return and // setKeyEquivalent: @"\r" with setKeyEquivalentModifierMask: NSShiftKeyMask // wouldn't work. Emulate it in custom code instead, by handling the // event originating from the button and from the accelerator table above // differently. More than a bit of a hack, but it works. NSButton *osxPrev = (NSButton*)m_btnPrev->GetHandle(); Bind(wxEVT_MENU, [=](wxCommandEvent&){ [osxPrev performClick:nil]; }, m_btnPrev->GetId()); #endif OnModeChanged(); m_mode->Bind(wxEVT_CHOICE, [=](wxCommandEvent&){ OnModeChanged(); }); m_btnReplace->Bind(wxEVT_BUTTON, &FindFrame::OnReplace, this); m_btnReplaceAll->Bind(wxEVT_BUTTON, &FindFrame::OnReplaceAll, this); m_btnReplace->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable((bool)m_lastItem); }); m_btnReplaceAll->Bind(wxEVT_UPDATE_UI, [=](wxUpdateUIEvent& e){ e.Enable(!ms_text.empty()); }); // SetHint() needs to be called *after* binding any event handlers, for // compatibility with its generic implementation: m_searchField->SetHint(_("String to find")); m_replaceField->SetHint(_("Replacement string")); // Create hidden, will be shown after setting it up Show(false); } FindFrame::~FindFrame() { SaveWindowState(this, WinState_Pos); } void FindFrame::Reset(const CatalogPtr& c) { m_catalog = c; m_position = -1; m_lastItem.reset(); m_btnPrev->Enable(!ms_text.empty()); m_btnNext->Enable(!ms_text.empty()); } void FindFrame::ShowForFind() { DoShowFor(Mode_Find); } void FindFrame::ShowForReplace() { DoShowFor(Mode_Replace); } void FindFrame::DoShowFor(int mode) { m_mode->SetSelection(mode); OnModeChanged(); Show(true); Raise(); m_searchField->SetFocus(); m_searchField->SelectAll(); } void FindFrame::OnClose(wxCommandEvent&) { Destroy(); } void FindFrame::OnModeChanged() { bool isReplace = m_mode->GetSelection() == Mode_Replace; SetTitle(isReplace ? _("Replace") : _("Find")); m_btnReplace->Show(isReplace); m_btnReplaceAll->Show(isReplace); m_replaceField->GetContainingSizer()->Show(m_replaceField, isReplace); m_findInOrig->Enable(!isReplace); m_findInTrans->Enable(!isReplace); m_findInComments->Enable(!isReplace); m_ignoreCase->Enable(!isReplace); Layout(); GetSizer()->SetSizeHints(this); } void FindFrame::OnTextChange(wxCommandEvent& e) { ms_text = m_searchField->GetValue(); Reset(m_catalog); e.Skip(); } void FindFrame::OnCheckbox(wxCommandEvent&) { Reset(m_catalog); wxConfig::Get()->Write("find_in_orig", m_findInOrig->GetValue()); wxConfig::Get()->Write("find_in_trans", m_findInTrans->GetValue()); wxConfig::Get()->Write("find_in_comments", m_findInComments->GetValue()); wxConfig::Get()->Write("find_case_sensitive", !m_ignoreCase->GetValue()); wxConfig::Get()->Write("find_wrap_around", m_wrapAround->GetValue()); wxConfig::Get()->Write("whole_words", m_wholeWords->GetValue()); } void FindFrame::OnPrev(wxCommandEvent&) { FindPrev(); } void FindFrame::FindPrev() { if (!DoFind(-1)) m_btnPrev->Enable(false); else m_btnNext->Enable(true); } void FindFrame::OnNext(wxCommandEvent&) { FindNext(); } void FindFrame::FindNext() { if (!DoFind(+1)) m_btnNext->Enable(false); else m_btnPrev->Enable(true); } namespace { template bool FindTextInStringAndDo(S& str, const wxString& text, bool wholeWords, F&& handler) { auto textLen = text.Length(); bool found = false; size_t start = 0; while (start != wxString::npos) { auto index = str.find(text, start); if (index == wxString::npos) break; if (wholeWords) { bool result = true; if (index >0) result = result && SEPARATORS.Contains(str[index-1]); if (index+textLen < str.Length()) result = result && SEPARATORS.Contains(str[index+textLen]); if (!result) { start = index + textLen; continue; } } found = true; start = handler(str, index, textLen); } return found; } bool IsTextInString(wxString str, const wxString& text, bool ignoreCase, bool wholeWords, bool ignoreAmp, bool ignoreUnderscore) { if (ignoreCase) str.MakeLower(); if (ignoreAmp) str.Replace("&", ""); if (ignoreUnderscore) str.Replace("_", ""); return FindTextInStringAndDo(str, text, wholeWords, [=](const wxString&,size_t,size_t){ return wxString::npos;/*just 1 hit*/ }); } size_t IsTextInStrings(const wxArrayString& strs, const wxString& text, bool ignoreCase, bool wholeWords, bool ignoreAmp, bool ignoreUnderscore) { // loop through all strings and search for the substring in them for (size_t i = 0; i < strs.GetCount(); i++) { if (IsTextInString(strs[i], text, ignoreCase, wholeWords, ignoreAmp, ignoreUnderscore)) return i; } return -1; } bool ReplaceTextInString(wxString& str, const wxString& text, bool wholeWords, const wxString& replacement) { return FindTextInStringAndDo(str, text, wholeWords, [=](wxString& s, size_t pos, size_t len){ s.replace(pos, len, replacement); return pos + replacement.length(); }); } enum FoundState { Found_Not = 0, Found_InOrig, Found_InTrans, Found_InComments, Found_InExtractedComments }; } // anonymous space bool FindFrame::DoFind(int dir) { wxASSERT( dir == +1 || dir == -1 ); if (!m_listCtrl) return false; int mode = m_mode->GetSelection(); int cnt = m_listCtrl->GetItemCount(); bool inTrans = m_findInTrans->GetValue() && (m_catalog->HasCapability(Catalog::Cap::Translations)); bool inSource = (mode == Mode_Find) && m_findInOrig->GetValue(); bool inComments = (mode == Mode_Find) && m_findInComments->GetValue(); bool ignoreCase = (mode == Mode_Find) && m_ignoreCase->GetValue(); bool wholeWords = m_wholeWords->GetValue(); bool wrapAround = m_wrapAround->GetValue(); int posOrig = m_position; size_t trans; FoundState found = Found_Not; CatalogItemPtr lastItem; wxString textc; wxString text(ms_text); if (ignoreCase) text.MakeLower(); // Only ignore mnemonics when searching if the text being searched for // doesn't contain them. That's a reasonable heuristics: most of the time, // ignoring them is the right thing to do and provides better results. But // sometimes, people want to search for them. const bool ignoreAmp = (mode == Mode_Find) && (text.Find(_T('&')) == wxNOT_FOUND); const bool ignoreUnderscore = (mode == Mode_Find) && (text.Find(_T('_')) == wxNOT_FOUND); int oldPosition = m_position; m_position = oldPosition + dir; for (int tested = 0; tested < cnt; ++tested, m_position += dir) { if (m_position < 0) { if (wrapAround) m_position += cnt; else break; } else if (m_position >= cnt) { if (wrapAround) m_position -= cnt; else break; } auto dt = lastItem = (*m_catalog)[m_listCtrl->ListIndexToCatalog(m_position)]; if (inTrans) { trans = IsTextInStrings(dt->GetTranslations(), text, ignoreCase, wholeWords, ignoreAmp, ignoreUnderscore); if (trans != (size_t)-1) { found = Found_InTrans; break; } } if (inSource) { if (IsTextInString(dt->GetString(), text, ignoreCase, wholeWords, ignoreAmp, ignoreUnderscore)) { found = Found_InOrig; break; } } if (inComments) { if (IsTextInString(dt->GetComment(), text, ignoreCase, wholeWords, false, false)) { found = Found_InComments; break; } if (IsTextInStrings(dt->GetExtractedComments(), text, ignoreCase, wholeWords, false, false) != (size_t)-1) { found = Found_InExtractedComments; break; } } } if (found != Found_Not) { m_lastItem = lastItem; m_listCtrl->EnsureVisible(m_position); m_listCtrl->SelectAndFocus(m_position); // find the text on the control and select it: CustomizedTextCtrl* txt = nullptr; switch (found) { case Found_InOrig: txt = m_textCtrlOrig; break; case Found_InTrans: if (lastItem->GetNumberOfTranslations() == 1) { txt = m_textCtrlTrans; } else { m_pluralNotebook->SetSelection(trans); txt = (CustomizedTextCtrl*)m_pluralNotebook->GetCurrentPage(); } break; case Found_InComments: case Found_InExtractedComments: case Found_Not: break; } if (txt) { textc = txt->GetValue(); if (ignoreCase) textc.MakeLower(); int pos = textc.Find(text); if (pos != wxNOT_FOUND) txt->ShowFindIndicator(pos, (int)text.length()); } return true; } m_position = posOrig; return false; } bool FindFrame::DoReplaceInItem(CatalogItemPtr item) { bool wholeWords = m_wholeWords->GetValue(); auto search = m_searchField->GetValue(); auto replace = m_replaceField->GetValue(); bool replaced = false; for (auto& t: item->GetTranslations()) { if (ReplaceTextInString(t, search, wholeWords, replace)) replaced = true; } if (replaced && item == m_owner->GetCurrentItem()) m_owner->UpdateToTextCtrl(PoeditFrame::UndoableEdit); return replaced; } void FindFrame::OnReplace(wxCommandEvent&) { DoReplaceInItem(m_lastItem); m_listCtrl->Refresh(); } void FindFrame::OnReplaceAll(wxCommandEvent&) { for (auto& item: m_catalog->items()) DoReplaceInItem(item); m_listCtrl->Refresh(); } poedit-1.8.7.1/src/language_impl_plurals.h0000664000175000017500000002017512663044474015422 00000000000000// Code generated with scripts/extract-plural-forms.py begins here { "af" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ak" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "aln" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "am" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "am_ET", "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "an" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ar" , "nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);" }, { "arn" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "as" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ast" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "az" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "bal" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, // There are 4 forms according to // http://www.unicode.org/cldr/charts/supplemental/language_plural_rules.html#be // but the 4th one is not used for natural numbers { "be" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "bg" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "bn" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "bo" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "br" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "brx" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "bs" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "ca" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "crh" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "cs" , "nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" }, { "csb" , "nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;" }, { "cy" , "nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;" }, { "da" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "de" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "dz" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "el" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "en" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "eo" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "es" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "et" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "eu" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "fa" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "fi" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "fil" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "fo" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "fr" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "frp" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "fur" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "fy" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ga" , "nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);" }, // Don't change this blindly: this is verified correct form for Scottish Gaelic: { "gd" , "nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;" }, { "gl" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "gu" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "gun" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "ha" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "he" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "hi" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "hne" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "hr" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "hsb" , "nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);" }, { "ht" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "hu" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "hy" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ia" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "id" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "ig" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ilo" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "is" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "it" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ja" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "jv" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ka" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "kk" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "km" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "kn" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "ko" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "ks" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ku" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "kw" , "nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n == 3) ? 2 : 3;" }, { "ky" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "la" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "lb" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "li" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ln" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "lo" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "lt" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "lv" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);" }, { "mai" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "mg" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "mi" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "mk" , "nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;" }, { "ml" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "mn" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "mr" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ms" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "mt" , "nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3);" }, { "my" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "nah" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "nap" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "nb" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "nds" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ne" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "nl" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "nn" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "no" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "nr" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "nso" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "oc" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "or" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "pa" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "pap" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "pl" , "nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "pms" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ps" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "pt" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "pt_BR", "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "rm" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ro" , "nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));" }, { "ru" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "rw" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "sc" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "sco" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "se" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "si" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "sk" , "nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" }, { "sl" , "nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);" }, { "sm" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "sn" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "so" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "son" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "sq" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "sr" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "st" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "su" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "sv" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "sw" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "ta" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "te" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "tg" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "th" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "ti" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "tk" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "tl" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "tlh" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "to" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "tr" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "tt" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "udm" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "ug" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "uk" , "nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" }, { "ur" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "uz" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "ve" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "vi" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "vls" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "wa" , "nplurals=2; plural=(n > 1);" }, { "wo" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "xh" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "yi" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "yo" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" }, { "zh" , "nplurals=1; plural=0;" }, { "zu" , "nplurals=2; plural=(n != 1);" } // Code generated with scripts/extract-plural-forms.py ends herepoedit-1.8.7.1/src/hidpi.h0000664000175000017500000000600412663044474012144 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2015-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_hidpi_h #define Poedit_hidpi_h #include class WXDLLIMPEXP_FWD_BASE wxString; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxBitmap; #ifdef __WXMSW__ #define NEEDS_MANUAL_HIDPI 1 #endif #ifdef NEEDS_MANUAL_HIDPI // Scaling factor against "normal" DPI (2.0 would be OS X's "Retina" scaling) extern double g_pxScalingFactor; /// Returns current scaling factor. inline double HiDPIScalingFactor() { return g_pxScalingFactor; } /** Use this macro to wrap pixel dimensions to scale them accordingly to the current DPI setting. */ #define PX(x) (int(((x) * g_pxScalingFactor) + 0.5)) #define PXDefaultBorder PX(wxSizerFlags::GetDefaultBorder()) #define PXBorder(dir) Border(dir, PX(wxSizerFlags::GetDefaultBorder())) #define PXDoubleBorder(dir) Border(dir, PX(2 * wxSizerFlags::GetDefaultBorder())) /// Tweak notebook tab label to look good inline wxString PXNotebookTab(const wxString& label) { return HiDPIScalingFactor() < 1.5 ? label : " " + label + " "; } /// Initializes HiDPI code, should be called early in OnInit. void InitHiDPIHandling(); #else // ! NEEDS_MANUAL_HIDPI #define PX(x) (x) #define PXDefaultBorder wxSizerFlags::GetDefaultBorder() #define PXBorder(dir) Border(dir) #define PXDoubleBorder(dir) DoubleBorder(dir) #define PXNotebookTab(label) (label) inline void InitHiDPIHandling() {} inline double HiDPIScalingFactor() { return 1.0; } #endif #define PXBorderAll() PXBorder(wxALL) #define PXDoubleBorderAll() PXDoubleBorder(wxALL) /** Load image from given PNG file. Depending on the current scaling factor, the file loaded may be a @2x variant (e.g. "foo@2x.png" instead of "foo.png" for "foo" argument). In any case, the bitmap will be scaled appropriately. Note that @a name is given *without* the ".png" extension. */ extern wxBitmap LoadScaledBitmap(const wxString& name); #endif // Poedit_hidpi_h poedit-1.8.7.1/src/findframe.h0000664000175000017500000000737212663044474013013 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _FINDFRAME_H_ #define _FINDFRAME_H_ #include "edlistctrl.h" #include #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxButton; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxCheckBox; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxChoice; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; class Catalog; class CustomizedTextCtrl; class PoeditFrame; /** FindFrame is small dialog frame that contains controls for searching in content of EditorFrame's wxListCtrl object and associated Catalog instance. This class assumes that list control's user data contains index into the catalog. */ class FindFrame : public wxFrame { public: /** Ctor. \param owner Parent frame, FindFrame will float on it \param list List control to search in \param catalog Catalog to search in */ FindFrame(PoeditFrame *owner, PoeditListCtrl *list, const CatalogPtr& c, CustomizedTextCtrl *textCtrlOrig, CustomizedTextCtrl *textCtrlTrans, wxNotebook *pluralNotebook); ~FindFrame(); /** Resets the search to starting position and changes the catalog in use. Called by EditorFrame when the user reloads catalog. */ void Reset(const CatalogPtr& c); void FindPrev(); void FindNext(); void ShowForFind(); void ShowForReplace(); bool HasText() const { return !ms_text.empty(); } private: void DoShowFor(int mode); void OnClose(wxCommandEvent &event); void OnModeChanged(); void OnPrev(wxCommandEvent &event); void OnNext(wxCommandEvent &event); void OnTextChange(wxCommandEvent &event); void OnCheckbox(wxCommandEvent &event); void OnReplace(wxCommandEvent &event); void OnReplaceAll(wxCommandEvent &event); bool DoFind(int dir); bool DoReplaceInItem(CatalogItemPtr item); PoeditFrame *m_owner; wxChoice *m_mode; wxTextCtrl *m_searchField, *m_replaceField; wxCheckBox *m_ignoreCase, *m_wrapAround, *m_wholeWords, *m_findInOrig, *m_findInTrans, *m_findInComments; wxWeakRef m_listCtrl; CatalogPtr m_catalog; int m_position; CatalogItemPtr m_lastItem; wxButton *m_btnClose, *m_btnReplaceAll, *m_btnReplace, *m_btnPrev, *m_btnNext; CustomizedTextCtrl *m_textCtrlOrig, *m_textCtrlTrans; wxNotebook *m_pluralNotebook; // NB: this is static so that last search term is remembered static wxString ms_text; }; #endif // _FINDFRAME_H_ poedit-1.8.7.1/src/tm/0000775000175000017500000000000012663044641011372 500000000000000poedit-1.8.7.1/src/tm/dump_legacy_tm.cpp0000664000175000017500000003241212663044474015015 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2001-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include #include #include #include #include #ifdef DB_HEADER #include DB_HEADER #else #include #endif /** \page db_desc Translation Memory Algorithms \section tm_def TM Definition For the purposes of algorithm description, let's say that TM is a database that stores original string-translation pairs (where both original string and translation are strings consisting of words delimited by spaces and/or interpunction) and supports inexact retrieval with original string as primary key. Inexact retrieval means that TM will return non-empty response even though there's no record with given key. In such case, TM will return \e similar records, that is records whose key differs in no more than N words from searched key and is at worst M words longer. \section tm_store Storage Data are stored in three tables implemented as Berkeley DB databases (they have a feature important for TM: all data are stored as string_key:value pairs and B-tree or hash table is used for very fast access to records; records are variable-length). All strings are encoded in UTF-8. Table one, DbOrig, contains original strings. Its key is original string and stored value is 32bit ID of the string (which is identical to record's index in DbTranse table, see below). There's 1-1 correspondence between original strings and indexes. Table two, DbTrans, holds translations of original strings. Unlike DbOrig, this one is indexed with IDs, which gives us fastest possible access to this table. Record's value in DbTrans is UTF-8 encoded string buffer that contains one or more NULL-terminated strings. (Number of translations in record is trivially equal to number of zeros in the buffer; this approach makes adding translations to existing record very simple.) These two tables fully describe TM's content, but they only allow exact retrieval. The last table, DbWords, is the core of inexact lookup feature. It is indexed with a tuple of word (converted to lowercase) and sentence length. The value is a list of IDs of original strings of given length that contain given word. These lists are relatively small even in large databases; this is thanks to fragmentation caused by sentence length part of the key. An important property of ID lists is that they are always sorted - we'll need this later. \section tm_ops Operations TM supports two operations: - Store(source_string, translation) - Lookup(string, max_words_diff, max_length_delta). This operation returns array of results and integer value indicating exactness of result (0=worst, 100=exact). All returned strings are of same exactness. \subsection tm_write Writing to TM First, TM tries to find \a source_string in DbOrig. This is a trivial case - if TM finds it, it reads the record with obtained ID from DbTrans, checks if the list already contains \a translation and if not, adds \a translation to the list and writes it back to DbTrans. DBs are consistent at this point and operation finished successfully. If DbOrig doesn't contain \a source_string, however, the situation is more complicated. TM writes \a translation to DbTrans and obtains ID (which equals new record's index in DbTrans). It then writes \a source_string and this ID to DbOrig. Last, TM converts \a source_string to an array of words (by splitting it with usual word separators, converting to lowercase and removing bad words that are too common, such as "a", "the" or "will"). Number of words is used as sentence length and the ID is added to (word,length) records in DbWords for all words in the sentence (adding new records as necessary). (IDs are added to the end of list; this ensures, together with ID=index property, that IDs in DbWords are always sorted.) \subsection tm_lookup TM Lookup As a first attempt, exact match is tried, that is, TM tries to retrieve \a string from DbOrig. If an ID is found, matching translations are retrieved from DbTrans and returned together with exactness value of 100 (highest possible). This happens only rarely, though. In more common scenario, TM tries to find similar entries. TM loops over i=0..max_words_diff and j=0..max_length_delta ranges (the 2nd one is in inner loop) and attempts to find records with \e exactly i words missing in \e exactly j words longer sentences. To accomplish this, TM must find all possible combinations of \a i omitted words among the total of N words. The algorithm then gets lists of IDs for non-omitted words for each such combination and computes union of all ID lists. ID lists are sorted, so we can do this by merging lists in O(n) time. If the union is not empty, the algorithm returns translations identified by IDs in the union, together with success value computed from i,j values as percentage of i,j-space that was already processed. If all unions for all combinations and for all possible i,j values are empty, the algorithm fails. \remark - Time complexity of this algorithm is hard to determine; if we assume DB accesses are constant-time (which is not true; Berkeley DB access is mostly O(log n) and we do lots of string processing that doesn't exceed O(size of query)), then the worst case scenario involves O(max_words_diff*max_length_delta*words_in_string) unifications and lookups, where union operation depends on sum of lengths of ID lists. A sample DB created from full RedHat 6.1 installation CD had lists smaller than 300 IDs. - Real-life execution speed is more than satisfying - lookup takes hardly any time on an average Celeron 400MHz system. */ typedef db_recno_t DbKey; const DbKey DBKEY_ILLEGAL = 0; class DbKeys { public: DbKeys(const Dbt& data) { Count = data.get_size() / sizeof(DbKey); List = new DbKey[Count]; memcpy(List, data.get_data(), data.get_size()); } DbKeys(size_t cnt) : Count(cnt) { List = new DbKey[Count]; } ~DbKeys() { delete[] List; } size_t Count; DbKey *List; }; /// Simple OO interface to Berkeley DB database. class DbBase { public: /// Ctor. DbBase(DbEnv *env, const std::string& filename, DBTYPE type); protected: virtual ~DbBase(); Db m_db; }; /// Interface to the database of translations. class DbTrans : public DbBase { public: DbTrans(DbEnv *env, const std::string& path) : DbBase(env, path + "translations.db", DB_RECNO) {} /** Retrieves translations stored under given \index. \return array of translations or NULL if the key is absent. \remark The caller must delete returned object */ std::vector Read(DbKey index); }; /// Interface to DB of original strings. class DbOrig : public DbBase { public: DbOrig(DbEnv *env, const std::string& path) : DbBase(env, path + "strings.db", DB_HASH) {} /** Returns index of string \a str or \c DBKEY_ILLEGAL if not found. Returned index can be used with DbTrans::Write and DbTrans::Read */ DbKey Read(const char *c_str); template void Enumerate(Functor f); }; DbBase::DbBase(DbEnv *env, const std::string& filename, DBTYPE type) : m_db(env, 0) { m_db.open(NULL, filename.c_str(), NULL, type, DB_RDONLY | DB_AUTO_COMMIT, 0); } DbBase::~DbBase() { m_db.close(0); } std::vector DbTrans::Read(DbKey index) { Dbt key(&index, sizeof(index)); Dbt data; if ( m_db.get(NULL, &key, &data, 0) == DB_NOTFOUND ) return std::vector(); std::vector arr; char *ptr = (char*)data.get_data(); char *endptr = ((char*)data.get_data()) + data.get_size(); while (ptr < endptr) { arr.push_back(ptr); ptr += strlen(ptr) + 1; } return arr; } DbKey DbOrig::Read(const char *c_str) { Dbt key((void*)c_str, (u_int32_t)strlen(c_str)); Dbt data; if ( m_db.get(NULL, &key, &data, 0) == DB_NOTFOUND ) return DBKEY_ILLEGAL; return *((DbKey*)data.get_data()); } template void DbOrig::Enumerate(Functor f) { Dbc *cursor; m_db.cursor(NULL, &cursor, 0); Dbt key, value; int ret = cursor->get(&key, &value, DB_FIRST); while (ret == 0) { const std::string keys((const char*)key.get_data(), key.get_size()); f(keys, *((DbKey*)value.get_data())); ret = cursor->get(&key, &value, DB_NEXT_NODUP); } cursor->close(); } std::unique_ptr CreateDbEnv(const char *path) { const u_int32_t flags = DB_INIT_MPOOL | DB_INIT_LOCK | DB_INIT_LOG | DB_INIT_TXN | DB_RECOVER | DB_CREATE; std::unique_ptr env(new DbEnv(0)); env->open(path, flags, 0600); // This prevents the log from growing indefinitely env->log_set_config(DB_LOG_AUTO_REMOVE, 1); return env; } void DestroyDbEnv(std::unique_ptr& env) { const char *dbpath_c; env->get_home(&dbpath_c); std::string dbpath(dbpath_c); env->close(0); // Clean up temporary environment files (unless they're still in use): DbEnv env2(0); env2.remove(dbpath.c_str(), 0); env.reset(); } std::string escape(const std::string& data) { std::string buffer; buffer.reserve(data.size()); for (size_t pos = 0; pos != data.size(); ++pos) { switch(data[pos]) { case '&': buffer.append("&"); break; case '\"': buffer.append("""); break; case '\'': buffer.append("'"); break; case '<': buffer.append("<"); break; case '>': buffer.append(">"); break; default: buffer.append(1, data[pos]); break; } } return buffer; } void DumpLanguage(DbEnv *env, const char *envpath, const std::string& lang) { try { std::string path(envpath); path += "/" + lang + "/"; DbOrig orig(env, path); DbTrans trans(env, path); printf("\n", escape(lang).c_str()); orig.Enumerate([&trans](const std::string& str, DbKey key){ std::vector tr(trans.Read(key)); for (auto t: tr) { printf("\n", escape(str).c_str(), escape(t).c_str()); } }); printf("\n"); } catch (DbException& e) { // per-language DB may be missing, this is OK if (e.get_errno() == ENOENT) return; else throw; } } int main(int argc, char *argv[]) { if (argc != 3) { fprintf(stderr, "Usage: %s languages (e.g. 'cs:fr:en')...\n", argv[0]); return 2; } try { std::unique_ptr env = CreateDbEnv(argv[1]); printf("\n"); printf("\n"); std::string lang; for (const char *ptr = argv[2];; ptr++) { if (*ptr == ':' || *ptr == '\0') { if (!lang.empty()) DumpLanguage(env.get(), argv[1], lang); lang.clear(); if (*ptr == '\0') break; } else lang += *ptr; } printf("\n"); DestroyDbEnv(env); } catch (DbException& e) { fprintf(stderr, "TM Database Error: %s\n", e.what()); return 1; } return 0; } poedit-1.8.7.1/src/tm/suggestions.cpp0000664000175000017500000000750712663044474014405 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "suggestions.h" #include "concurrency.h" class SuggestionsProviderImpl { public: SuggestionsProviderImpl() {} void SuggestTranslation(SuggestionsBackend& backend, const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, SuggestionsProvider::success_func_type onSuccess, SuggestionsProvider::error_func_type onError) { auto bck = &backend; concurrency_queue::add([=](){ // don't bother asking the backend if the language or query is invalid: if (!srclang.IsValid() || !lang.IsValid() || srclang == lang || source.empty()) { onSuccess(SuggestionsList()); return; } // query the backend: bck->SuggestTranslation(srclang, lang, source, onSuccess, onError); }); } std::future SuggestTranslation(SuggestionsBackend& backend, const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source) { auto promise = std::make_shared>(); SuggestTranslation(backend, srclang, lang, source, [=](const SuggestionsList& results) { promise->set_value(results); }, [=](std::exception_ptr e) { promise->set_exception(e); } ); return promise->get_future(); } }; SuggestionsProvider::SuggestionsProvider() : m_impl(new SuggestionsProviderImpl) { } SuggestionsProvider::~SuggestionsProvider() { } void SuggestionsProvider::SuggestTranslation(SuggestionsBackend& backend, const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, success_func_type onSuccess, error_func_type onError) { m_impl->SuggestTranslation(backend, srclang, lang, source, onSuccess, onError); } std::future SuggestionsProvider::SuggestTranslation(SuggestionsBackend& backend, const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source) { return m_impl->SuggestTranslation(backend, srclang, lang, source); } poedit-1.8.7.1/src/tm/suggestions.h0000664000175000017500000001424312663044474014045 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_suggestions_h #define Poedit_suggestions_h #include #include #include #include #include #include #include #include "language.h" class SuggestionsBackend; class SuggestionsProviderImpl; /// A single translation suggestion struct Suggestion { /// Possible types of suggestion sources enum class Source { LocalTM }; /// Ctor Suggestion() : score(0.), timestamp(0), source(Source::LocalTM) {} Suggestion(const std::wstring& text_, double score_, time_t timestamp_ = 0, Source source_ = Source::LocalTM) : text(text_), score(score_), timestamp(timestamp_), source(source_) {} /// Text of the suggested translation std::wstring text; /// Quality score (1.0 = exact match, 0 = no score assigned) double score; /// Time when the suggestion was stored time_t timestamp; /// Source of the suggestion Source source; bool HasScore() const { return score != 0.0; } bool IsExactMatch() const { return score == 1.0; } }; inline bool operator<(const Suggestion& a, const Suggestion& b) { if (std::fabs(a.score - b.score) <= std::numeric_limits::epsilon()) return a.timestamp > b.timestamp; else return a.score > b.score; } typedef std::vector SuggestionsList; /** Provides suggestions for translations. Under the hood, the translation memory is used, but the API is more generic and allows for other implementations. This is a relatively lightweight object and shouldn't be shared between users (e.g. opened documents/windows) -- create one instance per user. */ class SuggestionsProvider { public: /// Initializes the provider. SuggestionsProvider(); ~SuggestionsProvider(); typedef std::function success_func_type; typedef std::function error_func_type; /** Query for suggested translations. This function asynchronously calls either @a onSuccess or @a onError callback, exactly once, from a worked thread. If no suggestions are found, @a onSuccess is called with an empty list as its argument. @param backend Suggestions backend to use, e.g. TranslationMemory::Get(). @param srclang Language of the source text. @param lang Language of the desired translation. @param source Source text. @param onSuccess Called with suggestions. @param onError Called in case of error. */ void SuggestTranslation(SuggestionsBackend& backend, const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, success_func_type onSuccess, error_func_type onError); /// Same as the other version but returns a future std::future SuggestTranslation(SuggestionsBackend& backend, const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source); private: std::unique_ptr m_impl; }; /** Implements a source of suggestions for SuggestionsProvider. This class is abstraction that doesn't depend on a specific source (such as the translation memory DB). @note Implementations must be thread-safe! */ class SuggestionsBackend { public: virtual ~SuggestionsBackend() {} typedef SuggestionsProvider::success_func_type success_func_type; typedef SuggestionsProvider::error_func_type error_func_type; /** Query for suggested translations. This function asynchronously calls either @a onSuccess or @a onError callback, exactly once. @note No guarantees are made about the thread the callbacks are called from; they may be called immediately before SuggestTranslation() returns (even on the same thread) or at a later time. This is a difference from SuggestionsProvider, which guarantees that the callback is called asynchronously from another thread. If no suggestions are found, @a onSuccess is called with an empty list as its argument. @param srclang Language of the source text. @param lang Language of the desired translation. @param source Source text. @param onSuccess Called with suggestions. @param onError Called in case of error. */ virtual void SuggestTranslation(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, success_func_type onSuccess, error_func_type onError) = 0; }; #endif // Poedit_suggestions_h poedit-1.8.7.1/src/tm/transmem.h0000664000175000017500000001152512663044474013321 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _TRANSMEM_H_ #define _TRANSMEM_H_ #include #include #include #include #include "catalog.h" #include "suggestions.h" class TranslationMemoryImpl; /** Lucene-based translation memory. All methods may throw Exception. */ class TranslationMemory : public SuggestionsBackend { public: /// Return singleton instance of the TM. static TranslationMemory& Get(); /// Destroys the singleton, must be called (omly) on app shutdown. static void CleanUp(); /** Search translation memory for similar strings. @param srclang Language of the source text. @param lang Language of the desired translation. @param source Source text. @return List of hits that were found, possibly empty. */ SuggestionsList Search(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source); /// SuggestionsBackend API implementation: void SuggestTranslation(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, success_func_type onSuccess, error_func_type onError) override; /** Performs updates to the translation memory. Call Commit() to commit changes since the last commit to disk. Call Rollback() to undo all changes since the last commit. Committing shouldn't be done too often, as it is expensive. The writer is shared and can be used by multiple threads. Note that closing the writer on shutdown, if it has uncommitted changes, will result in them being committed. You must to explicitly Rollback() them if you don't want that behavior. All methods may throw Exception. */ class Writer { public: virtual ~Writer() {} /** Insert translation into the TM. @param srclang Source text language. @param lang Translation language. @param source Source text. @param trans Translation text. */ virtual void Insert(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, const std::wstring& trans) = 0; /** Inserts a single catalog item. @note Not everything is included: fuzzy or untranslated entries are skipped. */ virtual void Insert(const Language& srclang, const Language& lang, const CatalogItemPtr& item) = 0; /** Inserts entire content of the catalog. @note Not everything is included: fuzzy or untranslated entries are omitted. If the catalog doesn't have language header, it is not included either. */ virtual void Insert(const CatalogPtr& cat) = 0; /// Deletes everything from the TM. virtual void DeleteAll() = 0; /// Commits changes written so far. virtual void Commit() = 0; /// Rolls back changes written so far. virtual void Rollback() = 0; }; /// Returns the shared writer instance std::shared_ptr GetWriter(); /// Returns statistics about the TM void GetStats(long& numDocs, long& fileSize); private: TranslationMemory(); ~TranslationMemory(); TranslationMemoryImpl *m_impl; std::exception_ptr m_error; static TranslationMemory *ms_instance; }; #endif // _TRANSMEM_H_ poedit-1.8.7.1/src/tm/transmem.cpp0000664000175000017500000005252312663044474013657 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "transmem.h" #include "catalog.h" #include "errors.h" #include "utility.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include using namespace Lucene; namespace { #define CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION \ catch (LuceneException& e) \ { \ throw Exception(wxString::Format("%s (%d)", \ e.getError(), (int)e.getType())); \ } \ catch (std::exception& e) \ { \ throw Exception(e.what()); \ } // Manages IndexReader and Searcher instances in multi-threaded environment. // Curiously, Lucene uses shared_ptr-based refcounting *and* explicit one as // well, with a crucial part not well protected. // // See https://issues.apache.org/jira/browse/LUCENE-3567 for the exact issue // encountered by Poedit's use as well. For an explanation of the manager // class, see // http://blog.mikemccandless.com/2011/09/lucenes-searchermanager-simplifies.html // http://blog.mikemccandless.com/2011/11/near-real-time-readers-with-lucenes.html class SearcherManager { public: SearcherManager(IndexWriterPtr writer) { m_reader = writer->getReader(); m_searcher = newLucene(m_reader); } ~SearcherManager() { m_searcher.reset(); m_reader->decRef(); } // Safe, properly ref-counting (in Lucene way, not just shared_ptr) holder. template class SafeRef { public: typedef boost::shared_ptr TPtr; SafeRef(SafeRef&& other) : m_mng(other.m_mng) { std::swap(m_ptr, other.m_ptr); } ~SafeRef() { if (m_ptr) m_mng.DecRef(m_ptr); } TPtr ptr() { return m_ptr; } T* operator->() const { return m_ptr.get(); } SafeRef(const SafeRef&) = delete; SafeRef& operator=(const SafeRef&) = delete; private: friend class SearcherManager; explicit SafeRef(SearcherManager& m, TPtr ptr) : m_mng(m), m_ptr(ptr) {} SearcherManager& m_mng; boost::shared_ptr m_ptr; }; SafeRef Reader() { std::lock_guard guard(m_mutex); ReloadReaderIfNeeded(); m_reader->incRef(); return SafeRef(*this, m_reader); } SafeRef Searcher() { std::lock_guard guard(m_mutex); ReloadReaderIfNeeded(); m_searcher->getIndexReader()->incRef(); return SafeRef(*this, m_searcher); } private: void ReloadReaderIfNeeded() { // contract: m_mutex is locked when this function is called if (m_reader->isCurrent()) return; // nothing to do auto newReader = m_reader->reopen(); auto newSearcher = newLucene(newReader); m_reader->decRef(); m_reader = newReader; m_searcher = newSearcher; } void DecRef(IndexReaderPtr& r) { std::lock_guard guard(m_mutex); r->decRef(); } void DecRef(IndexSearcherPtr& s) { std::lock_guard guard(m_mutex); s->getIndexReader()->decRef(); } IndexReaderPtr m_reader; IndexSearcherPtr m_searcher; std::mutex m_mutex; }; } // anonymous namespace // ---------------------------------------------------------------- // TranslationMemoryImpl // ---------------------------------------------------------------- class TranslationMemoryImpl { public: #ifdef __WXMSW__ typedef SimpleFSDirectory DirectoryType; #else typedef MMapDirectory DirectoryType; #endif TranslationMemoryImpl() { Init(); } ~TranslationMemoryImpl() { m_mng.reset(); m_writer->close(); } SuggestionsList Search(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source); std::shared_ptr GetWriter() { return m_writerAPI; } void GetStats(long& numDocs, long& fileSize); private: void Init(); static std::wstring GetDatabaseDir(); private: AnalyzerPtr m_analyzer; IndexWriterPtr m_writer; std::shared_ptr m_mng; std::shared_ptr m_writerAPI; }; std::wstring TranslationMemoryImpl::GetDatabaseDir() { wxString data; #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXOSX__) if ( !wxGetEnv("XDG_DATA_HOME", &data) ) data = wxGetHomeDir() + "/.local/share"; data += "/poedit"; #else data = wxStandardPaths::Get().GetUserDataDir(); #endif // ensure the parent directory exists: wxFileName::Mkdir(data, wxS_DIR_DEFAULT, wxPATH_MKDIR_FULL); data += wxFILE_SEP_PATH; data += "TranslationMemory"; return data.ToStdWstring(); } namespace { static const int DEFAULT_MAXHITS = 10; // Normalized score that must be met for a suggestion to be shown. This is // an empirical guess of what constitues good matches. static const double QUALITY_THRESHOLD = 0.6; // Maximum allowed difference in phrase length, in #terms. static const int MAX_ALLOWED_LENGTH_DIFFERENCE = 2; bool ContainsResult(const SuggestionsList& all, const std::wstring& r) { auto found = std::find_if(all.begin(), all.end(), [&r](const Suggestion& x){ return x.text == r; }); return found != all.end(); } // Return translation (or source) text field. // // Older versions of Poedit used to store C-like escaped text (e.g. "\n" instead // of newline), but starting with 1.8, the "true" form of the text is stored. // To preserve compatibility with older data, a version field is stored with // TM documents and this function decides whether to decode escapes or not. // // TODO: remove this a few years down the road. std::wstring get_text_field(DocumentPtr doc, const std::wstring& field) { auto version = doc->get(L"v"); auto value = doc->get(field); if (version.empty()) // pre-1.8 data return UnescapeCString(value); else return value; } template void PerformSearchWithBlock(IndexSearcherPtr searcher, QueryPtr srclang, QueryPtr lang, const std::wstring& exactSourceText, QueryPtr query, double scoreThreshold, double scoreScaling, T callback) { auto fullQuery = newLucene(); fullQuery->add(srclang, BooleanClause::MUST); fullQuery->add(lang, BooleanClause::MUST); fullQuery->add(query, BooleanClause::MUST); auto hits = searcher->search(fullQuery, DEFAULT_MAXHITS); for (int i = 0; i < hits->scoreDocs.size(); i++) { const auto& scoreDoc = hits->scoreDocs[i]; auto score = scoreDoc->score / hits->maxScore; if (score < scoreThreshold) continue; auto doc = searcher->doc(scoreDoc->doc); auto src = get_text_field(doc, L"source"); if (src == exactSourceText) { score = 1.0; } else { if (score == 1.0) { score = 0.95; // can't score non-exact thing as 100%: // Check against too small queries having perfect hit in a large stored text. // Do this by penalizing too large difference in lengths of the source strings. double len1 = exactSourceText.size(); double len2 = src.size(); score *= 1.0 - 0.4 * (std::abs(len1 - len2) / std::max(len1, len2)); } score *= scoreScaling; } callback(doc, score); } } void PerformSearch(IndexSearcherPtr searcher, QueryPtr srclang, QueryPtr lang, const std::wstring& exactSourceText, QueryPtr query, SuggestionsList& results, double scoreThreshold, double scoreScaling) { PerformSearchWithBlock ( searcher, srclang, lang, exactSourceText, query, scoreThreshold, scoreScaling, [&results](DocumentPtr doc, double score) { auto t = get_text_field(doc, L"trans"); if (!ContainsResult(results, t)) { time_t ts = DateField::stringToTime(doc->get(L"created")); Suggestion r {t, score, ts}; results.push_back(r); } } ); std::stable_sort(results.begin(), results.end()); } } // anonymous namespace SuggestionsList TranslationMemoryImpl::Search(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source) { try { // TODO: query by srclang too! auto srclangQ = newLucene(newLucene(L"srclang", srclang.WCode())); const Lucene::String fullLang = lang.WCode(); const Lucene::String shortLang = StringUtils::toUnicode(lang.Lang()); QueryPtr langPrimary = newLucene(newLucene(L"lang", fullLang)); QueryPtr langSecondary; if (fullLang == shortLang) { // for e.g. 'cs', search also 'cs_*' (e.g. 'cs_CZ') langSecondary = newLucene(newLucene(L"lang", shortLang + L"_")); } else { // search short variants of the language too langSecondary = newLucene(newLucene(L"lang", shortLang)); } langSecondary->setBoost(0.85); auto langQ = newLucene(); langQ->add(langPrimary, BooleanClause::SHOULD); langQ->add(langSecondary, BooleanClause::SHOULD); SuggestionsList results; const Lucene::String sourceField(L"source"); auto boolQ = newLucene(); auto phraseQ = newLucene(); auto stream = m_analyzer->tokenStream(sourceField, newLucene(source)); int sourceTokensCount = 0; int sourceTokenPosition = -1; while (stream->incrementToken()) { sourceTokensCount++; auto word = stream->getAttribute()->term(); sourceTokenPosition += stream->getAttribute()->getPositionIncrement(); auto term = newLucene(sourceField, word); boolQ->add(newLucene(term), BooleanClause::SHOULD); phraseQ->add(term, sourceTokenPosition); } auto searcher = m_mng->Searcher(); // Try exact phrase first: PerformSearch(searcher.ptr(), srclangQ, langQ, source, phraseQ, results, QUALITY_THRESHOLD, /*scoreScaling=*/1.0); if (!results.empty()) return results; // Then, if no matches were found, permit being a bit sloppy: phraseQ->setSlop(1); PerformSearch(searcher.ptr(), srclangQ, langQ, source, phraseQ, results, QUALITY_THRESHOLD, /*scoreScaling=*/0.9); if (!results.empty()) return results; // As the last resort, try terms search. This will almost certainly // produce low-quality results, but hopefully better than nothing. boolQ->setMinimumNumberShouldMatch(std::max(1, boolQ->getClauses().size() - MAX_ALLOWED_LENGTH_DIFFERENCE)); PerformSearchWithBlock ( searcher.ptr(), srclangQ, langQ, source, boolQ, QUALITY_THRESHOLD, /*scoreScaling=*/0.8, [=,&results](DocumentPtr doc, double score) { auto s = get_text_field(doc, sourceField); auto t = get_text_field(doc, L"trans"); auto stream2 = m_analyzer->tokenStream(sourceField, newLucene(s)); int tokensCount2 = 0; while (stream2->incrementToken()) tokensCount2++; if (std::abs(tokensCount2 - sourceTokensCount) <= MAX_ALLOWED_LENGTH_DIFFERENCE && !ContainsResult(results, t)) { time_t ts = DateField::stringToTime(doc->get(L"created")); Suggestion r {t, score, ts}; results.push_back(r); } } ); std::stable_sort(results.begin(), results.end()); return results; } catch (LuceneException&) { return SuggestionsList(); } } void TranslationMemoryImpl::GetStats(long& numDocs, long& fileSize) { try { auto reader = m_mng->Reader(); numDocs = reader->numDocs(); fileSize = wxDir::GetTotalSize(GetDatabaseDir()).GetValue(); } CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION } // ---------------------------------------------------------------- // TranslationMemoryWriterImpl // ---------------------------------------------------------------- class TranslationMemoryWriterImpl : public TranslationMemory::Writer { public: TranslationMemoryWriterImpl(IndexWriterPtr writer) : m_writer(writer) {} ~TranslationMemoryWriterImpl() {} void Commit() override { try { m_writer->commit(); } CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION } void Rollback() override { try { m_writer->rollback(); } CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION } void Insert(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, const std::wstring& trans) override { if (!lang.IsValid() || !srclang.IsValid() || lang == srclang) return; // Compute unique ID for the translation: static const boost::uuids::uuid s_namespace = boost::uuids::string_generator()("6e3f73c5-333f-4171-9d43-954c372a8a02"); boost::uuids::name_generator gen(s_namespace); std::wstring itemId(srclang.WCode()); itemId += lang.WCode(); itemId += source; itemId += trans; const std::wstring itemUUID = boost::uuids::to_wstring(gen(itemId)); try { // Then add a new document: auto doc = newLucene(); doc->add(newLucene(L"uuid", itemUUID, Field::STORE_YES, Field::INDEX_NOT_ANALYZED)); doc->add(newLucene(L"v", L"1", Field::STORE_YES, Field::INDEX_NO)); doc->add(newLucene(L"created", DateField::timeToString(time(NULL)), Field::STORE_YES, Field::INDEX_NO)); doc->add(newLucene(L"srclang", srclang.WCode(), Field::STORE_YES, Field::INDEX_NOT_ANALYZED)); doc->add(newLucene(L"lang", lang.WCode(), Field::STORE_YES, Field::INDEX_NOT_ANALYZED)); doc->add(newLucene(L"source", source, Field::STORE_YES, Field::INDEX_ANALYZED)); doc->add(newLucene(L"trans", trans, Field::STORE_YES, Field::INDEX_NOT_ANALYZED)); m_writer->updateDocument(newLucene(L"uuid", itemUUID), doc); } CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION } void Insert(const Language& srclang, const Language& lang, const CatalogItemPtr& item) override { if (!lang.IsValid() || !srclang.IsValid()) return; // ignore translations with errors in them if (item->GetValidity() == CatalogItem::Val_Invalid) return; // can't handle plurals yet (TODO?) if (item->HasPlural()) return; // ignore untranslated or unfinished translations if (item->IsFuzzy() || !item->IsTranslated()) return; Insert(srclang, lang, item->GetString().ToStdWstring(), item->GetTranslation().ToStdWstring()); } void Insert(const CatalogPtr& cat) override { auto srclang = cat->GetSourceLanguage(); auto lang = cat->GetLanguage(); if (!lang.IsValid() || !srclang.IsValid()) return; for (auto& item: cat->items()) { // Note that dt.IsModified() is intentionally not checked - we // want to save old entries in the TM too, so that we harvest as // much useful translations as we can. Insert(srclang, lang, item); } } void DeleteAll() override { try { m_writer->deleteAll(); } CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION } private: IndexWriterPtr m_writer; }; void TranslationMemoryImpl::Init() { try { auto dir = newLucene(GetDatabaseDir()); m_analyzer = newLucene(LuceneVersion::LUCENE_CURRENT); m_writer = newLucene(dir, m_analyzer, IndexWriter::MaxFieldLengthLIMITED); m_writer->setMergeScheduler(newLucene()); // get the associated realtime reader & searcher: m_mng.reset(new SearcherManager(m_writer)); m_writerAPI = std::make_shared(m_writer); } CATCH_AND_RETHROW_EXCEPTION } // ---------------------------------------------------------------- // Singleton management // ---------------------------------------------------------------- static std::once_flag initializationFlag; TranslationMemory *TranslationMemory::ms_instance = nullptr; TranslationMemory& TranslationMemory::Get() { std::call_once(initializationFlag, []() { ms_instance = new TranslationMemory; }); return *ms_instance; } void TranslationMemory::CleanUp() { if (ms_instance) { delete ms_instance; ms_instance = nullptr; } } TranslationMemory::TranslationMemory() : m_impl(nullptr) { try { m_impl = new TranslationMemoryImpl; } catch (...) { m_error = std::current_exception(); } } TranslationMemory::~TranslationMemory() { delete m_impl; } // ---------------------------------------------------------------- // public API // ---------------------------------------------------------------- SuggestionsList TranslationMemory::Search(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source) { if (!m_impl) std::rethrow_exception(m_error); return m_impl->Search(srclang, lang, source); } void TranslationMemory::SuggestTranslation(const Language& srclang, const Language& lang, const std::wstring& source, success_func_type onSuccess, error_func_type onError) { try { onSuccess(Search(srclang, lang, source)); } catch (...) { onError(std::current_exception()); } } std::shared_ptr TranslationMemory::GetWriter() { if (!m_impl) std::rethrow_exception(m_error); return m_impl->GetWriter(); } void TranslationMemory::GetStats(long& numDocs, long& fileSize) { if (!m_impl) std::rethrow_exception(m_error); m_impl->GetStats(numDocs, fileSize); } poedit-1.8.7.1/src/tm/tm_migrate.cpp0000664000175000017500000002134412663044474014156 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef DONT_MIGRATE_LEGACY_TM #include "transmem.h" #include "logcapture.h" #include "errors.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include namespace { wxString GetLegacyDatabaseDirInternal() { wxString data; #if defined(__UNIX__) && !defined(__WXOSX__) if (!wxGetEnv("XDG_DATA_HOME", &data)) data = wxGetHomeDir() + "/.local/share"; data += "/poedit"; #else data = wxStandardPaths::Get().GetUserDataDir(); #endif data += wxFILE_SEP_PATH; data += "TM"; if (wxFileName::DirExists(data)) return data; else return wxString(); } wxString GetLegacyDatabaseDir() { wxString path = wxConfig::Get()->Read("/TM/database_path", ""); if (path.empty() || !wxFileName::DirExists(path)) path = GetLegacyDatabaseDirInternal(); #ifdef __WXMSW__ return wxFileName(path).GetShortPath(); #else return path; #endif } wxString GetDumpToolPath() { #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXMSW__) wxFileName path(wxStandardPaths::Get().GetExecutablePath()); path.SetName("dump-legacy-tm"); #ifdef __WXMSW__ path.SetExt("exe"); return path.GetShortPath(); #else return path.GetFullPath(); #endif #else return wxStandardPaths::Get().GetInstallPrefix() + "/libexec/poedit-dump-legacy-tm"; #endif } class DumpProcess : public wxProcess { public: DumpProcess() : wxProcess(), terminated(false), status(0) {} virtual void OnTerminate(int, int status_) { status = status_; terminated = true; } bool terminated; int status; }; // Note: Expat is used for parsing, because the data may potentially be huge and // streaming the content avoids excessive memory usage. struct ExpatContext { wxProgressDialog *progress; Language lang; int count; std::shared_ptr tm; }; void XMLCALL OnStartElement(void *data, const char *name, const char **attrs) { ExpatContext& ctxt = *static_cast(data); if ( strcmp(name, "language") == 0 ) { for ( int i = 0; attrs[i]; i += 2 ) { if (strcmp(attrs[i], "lang") == 0) ctxt.lang = Language::TryParse(wxString::FromUTF8(attrs[i+1]).ToStdWstring()); } } if ( strcmp(name, "i") == 0 ) { wxString s, t; for ( int i = 0; attrs[i]; i += 2 ) { if (strcmp(attrs[i], "s") == 0) s = wxString::FromUTF8(attrs[i+1]); else if (strcmp(attrs[i], "t") == 0) t = wxString::FromUTF8(attrs[i+1]); if (!s.empty() && !t.empty()) { static const auto srclang = Language::English(); ctxt.tm->Insert(srclang, ctxt.lang, s.ToStdWstring(), t.ToStdWstring()); if (ctxt.count++ % 47 == 0) ctxt.progress->Pulse(wxString::Format(_("Importing translations: %d"), ctxt.count)); } } } } void XMLCALL OnEndElement(void*, const char*) { // nothing to do } void DoMigrate(const wxString& path, const wxString& languages) { LogCapture log; const wxString tool = GetDumpToolPath(); wxLogTrace("poedit.tm", "TM migration - tool: '%s'", tool); wxLogVerbose("%s \"%s\" \"%s\"", tool, path, languages); wxProgressDialog progress(_("Poedit Update"), _("Preparing migration...")); wxCharBuffer tool_utf8(tool.utf8_str()); wxCharBuffer path_utf8(path.utf8_str()); wxCharBuffer langs_utf8(languages.utf8_str()); char *argv_utf8[] = { tool_utf8.data(), path_utf8.data(), langs_utf8.data(), nullptr }; DumpProcess callback; callback.Redirect(); long executeStatus = wxExecute(argv_utf8, wxEXEC_ASYNC, &callback); if (executeStatus <= 0) throw Exception(log.text); auto sout = callback.GetInputStream(); auto serr = callback.GetErrorStream(); ExpatContext ctxt; ctxt.progress = &progress; ctxt.count = 0; ctxt.tm = TranslationMemory::Get().GetWriter(); XML_Parser parser = XML_ParserCreate(NULL); XML_SetUserData(parser, &ctxt); XML_SetElementHandler(parser, OnStartElement, OnEndElement); while (!callback.terminated) { #if defined(__UNIX__) if ( wxTheApp ) wxTheApp->CheckSignal(); #elif defined(__WXMSW__) wxYield(); // so that OnTerminate() is called #endif wxMilliSleep(1); while (callback.IsInputAvailable()) { char buf[4096]; sout->Read(buf, 4096); size_t read = sout->LastRead(); XML_Parse(parser, buf, (int)read, XML_FALSE); } while (callback.IsErrorAvailable()) { wxStringOutputStream logstream(&log.text); serr->Read(logstream); } } XML_Parse(parser, "", 0, XML_TRUE); XML_ParserFree(parser); if (callback.status == 0) { progress.Pulse(_("Finalizing...")); progress.Pulse(); ctxt.tm->Commit(); } if (callback.status != 0) { log.Append(wxString::Format(_("Migration exit status: %d"), callback.status)); throw Exception(log.text); } } } // anonymous namespace /** Migrates existing BerkeleyDB-based translation memory into the new Lucene format. @return false if the user declined to do it, true otherwise (even on failure!) */ bool MigrateLegacyTranslationMemory() { if (wxConfig::Get()->ReadBool("/TM/legacy_migration_failed", false)) return true; // failed migration shouldn't prevent Poedit from working const wxString languages = wxConfig::Get()->Read("/TM/languages", ""); if (languages.empty()) return true; // no migration to perform const wxString path = GetLegacyDatabaseDir(); wxLogTrace("poedit.tm", "TM migration - path: '%s', languages: '%s'", path, languages); if (path.empty()) return true; // no migration to perform { wxMessageDialog dlg ( nullptr, _("Poedit needs to convert your translation memory to a new format."), _("Poedit Update"), wxYES_NO | wxYES_DEFAULT | wxICON_QUESTION ); dlg.SetExtendedMessage(_("This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you have lots of translations stored, but should normally be much faster.")); dlg.SetYesNoLabels(_("Proceed"), _("Quit")); if (dlg.ShowModal() != wxID_YES) return false; } try { DoMigrate(path, languages); // migration successed, remove old TM: if (path == GetLegacyDatabaseDirInternal()) { wxLogNull null; wxFileName::Rmdir(path, wxPATH_RMDIR_RECURSIVE); } // else: points to a user directory; play it safe and don't delete wxConfigBase::Get()->DeleteGroup("/TM"); } catch (Exception& e) { wxConfig::Get()->Write("/TM/legacy_migration_failed", true); wxMessageDialog dlg ( nullptr, _("Translation memory migration failed."), _("Poedit Update"), wxOK | wxICON_ERROR ); dlg.SetExtendedMessage(wxString::Format( _(L"Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n\n%s\nPlease email help@poedit.net and we’ll get it fixed."), e.What())); dlg.ShowModal(); } return true; } #endif // !DONT_MIGRATE_LEGACY_TM poedit-1.8.7.1/src/language_impl_legacy.h0000664000175000017500000002616512663044474015211 00000000000000 // Legacy language names used by old versions of Poedit static const std::unordered_map isoLanguages = { { "Abkhazian", "ab" }, { "(Afan) Oromo", "om" }, { "Afar", "aa" }, { "Afrikaans", "af" }, { "Albanian", "sq" }, { "Amharic", "am" }, { "Arabic", "ar" }, { "Armenian", "hy" }, { "Assamese", "as" }, { "Avestan", "ae" }, { "Aymara", "ay" }, { "Azerbaijani", "az" }, { "Bashkir", "ba" }, { "Basque", "eu" }, { "Belarusian", "be" }, { "Bengali", "bn" }, { "Bihari", "bh" }, { "Bislama", "bi" }, { "Bosnian", "bs" }, { "Breton", "br" }, { "Bulgarian", "bg" }, { "Burmese", "my" }, { "Catalan", "ca" }, { "Chamorro", "ch" }, { "Chechen", "ce" }, { "Chichewa; Nyanja", "ny" }, { "Chinese", "zh" }, { "Church Slavic", "cu" }, { "Chuvash", "cv" }, { "Cornish", "kw" }, { "Corsican", "co" }, { "Croatian", "hr" }, { "Czech", "cs" }, { "Danish", "da" }, { "Dutch", "nl" }, { "Dzongkha", "dz" }, { "English", "en" }, { "Esperanto", "eo" }, { "Estonian", "et" }, { "Faroese", "fo" }, { "Fijian", "fj" }, { "Finnish", "fi" }, { "French", "fr" }, { "Frisian", "fy" }, { "Friulian", "fur" }, { "Gaelic", "gd" }, { "Galician", "gl" }, { "Georgian", "ka" }, { "German", "de" }, { "Greek", "el" }, { "Guarani", "gn" }, { "Gujarati", "gu" }, { "Hausa", "ha" }, { "Hebrew", "he" }, { "Herero", "hz" }, { "Hindi", "hi" }, { "Hiri Motu", "ho" }, { "Hungarian", "hu" }, { "Icelandic", "is" }, { "Indonesian", "id" }, { "Interlingua", "ia" }, { "Interlingue", "ie" }, { "Inuktitut", "iu" }, { "Inupiaq", "ik" }, { "Irish", "ga" }, { "Italian", "it" }, { "Japanese", "ja" }, { "Javanese", "jv" }, { "Kalaallisut", "kl" }, { "Kannada", "kn" }, { "Kashmiri", "ks" }, { "Kazakh", "kk" }, { "Khmer", "km" }, { "Kikuyu", "ki" }, { "Kinyarwanda", "rw" }, { "Komi", "kv" }, { "Korean", "ko" }, { "Kuanyama", "kj" }, { "Kurdish", "ku" }, { "Kyrgyz", "ky" }, { "Lao", "lo" }, { "Latin", "la" }, { "Latvian", "lv" }, { "Letzeburgesch", "lb" }, { "Lingala", "ln" }, { "Lithuanian", "lt" }, { "Macedonian", "mk" }, { "Malagasy", "mg" }, { "Malay", "ms" }, { "Malayalam", "ml" }, { "Maltese", "mt" }, { "Maori", "mi" }, { "Marathi", "mr" }, { "Marshall", "mh" }, { "Moldavian", "mo" }, { "Mongolian", "mn" }, { "Nauru", "na" }, { "Navajo", "nv" }, { "Ndebele, South", "nr" }, { "Ndonga", "ng" }, { "Nepali", "ne" }, { "Northern Sami", "se" }, { "Norwegian Bokmal", "nb" }, { "Norwegian Nynorsk", "nn" }, { "Occitan", "oc" }, { "Oriya", "or" }, { "Ossetian; Ossetic", "os" }, { "Pali", "pi" }, { "Panjabi", "pa" }, { "Pashto, Pushto", "ps" }, { "Persian", "fa" }, { "Polish", "pl" }, { "Portuguese", "pt" }, { "Quechua", "qu" }, { "Rhaeto-Romance", "rm" }, { "Romanian", "ro" }, { "Rundi", "rn" }, { "Russian", "ru" }, { "Samoan", "sm" }, { "Sangro", "sg" }, { "Sanskrit", "sa" }, { "Sardinian", "sc" }, { "Serbian", "sr" }, { "Serbian (Latin)", "sr_RS@latin" }, { "Serbo-Croatian", "sh" }, { "Sesotho", "st" }, { "Setswana", "tn" }, { "Shona", "sn" }, { "Sindhi", "sd" }, { "Sinhalese", "si" }, { "Siswati", "ss" }, { "Slovak", "sk" }, { "Slovenian", "sl" }, { "Somali", "so" }, { "Spanish", "es" }, { "Sundanese", "su" }, { "Swahili", "sw" }, { "Swedish", "sv" }, { "Tagalog", "tl" }, { "Tahitian", "ty" }, { "Tajik", "tg" }, { "Tamil", "ta" }, { "Tatar", "tt" }, { "Telugu", "te" }, { "Thai", "th" }, { "Tibetan", "bo" }, { "Tigrinya", "ti" }, { "Tonga", "to" }, { "Tsonga", "ts" }, { "Turkish", "tr" }, { "Turkmen", "tk" }, { "Twi", "tw" }, { "Ukrainian", "uk" }, { "Urdu", "ur" }, { "Uyghur", "ug" }, { "Uzbek", "uz" }, { "Vietnamese", "vi" }, { "Volapuk", "vo" }, { "Walloon", "wa" }, { "Welsh", "cy" }, { "Wolof", "wo" }, { "Xhosa", "xh" }, { "Yiddish", "yi" }, { "Yoruba", "yo" }, { "Zhuang", "za" }, { "Zulu", "zu" } }; static const std::unordered_map isoCountries = { { "AFGHANISTAN", "AF" }, { "ALBANIA", "AL" }, { "ALGERIA", "DZ" }, { "AMERICAN SAMOA", "AS" }, { "ANDORRA", "AD" }, { "ANGOLA", "AO" }, { "ANGUILLA", "AI" }, { "ANTARCTICA", "AQ" }, { "ANTIGUA AND BARBUDA", "AG" }, { "ARGENTINA", "AR" }, { "ARMENIA", "AM" }, { "ARUBA", "AW" }, { "AUSTRALIA", "AU" }, { "AUSTRIA", "AT" }, { "AZERBAIJAN", "AZ" }, { "BAHAMAS", "BS" }, { "BAHRAIN", "BH" }, { "BANGLADESH", "BD" }, { "BARBADOS", "BB" }, { "BELARUS", "BY" }, { "BELGIUM", "BE" }, { "BELIZE", "BZ" }, { "BENIN", "BJ" }, { "BERMUDA", "BM" }, { "BHUTAN", "BT" }, { "BOLIVIA", "BO" }, { "BOSNIA AND HERZEGOVINA", "BA" }, { "BOTSWANA", "BW" }, { "BOUVET ISLAND", "BV" }, { "BRAZIL", "BR" }, { "BRITISH INDIAN OCEAN TERRITORY", "IO" }, { "BRUNEI DARUSSALAM", "BN" }, { "BULGARIA", "BG" }, { "BURKINA FASO", "BF" }, { "BURUNDI", "BI" }, { "CAMBODIA", "KH" }, { "CAMEROON", "CM" }, { "CANADA", "CA" }, { "CAPE VERDE", "CV" }, { "CAYMAN ISLANDS", "KY" }, { "CENTRAL AFRICAN REPUBLIC", "CF" }, { "CHAD", "TD" }, { "CHILE", "CL" }, { "CHINA", "CN" }, { "CHRISTMAS ISLAND", "CX" }, { "COCOS (KEELING) ISLANDS", "CC" }, { "COLOMBIA", "CO" }, { "COMOROS", "KM" }, { "CONGO", "CG" }, { "CONGO, THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE", "CD" }, { "COOK ISLANDS", "CK" }, { "COSTA RICA", "CR" }, { "COTE D'IVOIRE", "CI" }, { "CROATIA", "HR" }, { "CUBA", "CU" }, { "CYPRUS", "CY" }, { "CZECH REPUBLIC", "CZ" }, { "DENMARK", "DK" }, { "DJIBOUTI", "DJ" }, { "DOMINICA", "DM" }, { "DOMINICAN REPUBLIC", "DO" }, { "ECUADOR", "EC" }, { "EGYPT", "EG" }, { "EL SALVADOR", "SV" }, { "EQUATORIAL GUINEA", "GQ" }, { "ERITREA", "ER" }, { "ESTONIA", "EE" }, { "ETHIOPIA", "ET" }, { "FALKLAND ISLANDS (MALVINAS)", "FK" }, { "FAROE ISLANDS", "FO" }, { "FIJI", "FJ" }, { "FINLAND", "FI" }, { "FRANCE", "FR" }, { "FRENCH GUIANA", "GF" }, { "FRENCH POLYNESIA", "PF" }, { "FRENCH SOUTHERN TERRITORIES", "TF" }, { "GABON", "GA" }, { "GAMBIA", "GM" }, { "GEORGIA", "GE" }, { "GERMANY", "DE" }, { "GHANA", "GH" }, { "GIBRALTAR", "GI" }, { "GREECE", "GR" }, { "GREENLAND", "GL" }, { "GRENADA", "GD" }, { "GUADELOUPE", "GP" }, { "GUAM", "GU" }, { "GUATEMALA", "GT" }, { "GUINEA", "GN" }, { "GUINEA-BISSAU", "GW" }, { "GUYANA", "GY" }, { "HAITI", "HT" }, { "HEARD ISLAND AND MCDONALD ISLANDS", "HM" }, { "HOLY SEE (VATICAN CITY STATE)", "VA" }, { "HONDURAS", "HN" }, { "HONG KONG", "HK" }, { "HUNGARY", "HU" }, { "ICELAND", "IS" }, { "INDIA", "IN" }, { "INDONESIA", "ID" }, { "IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF", "IR" }, { "IRAQ", "IQ" }, { "IRELAND", "IE" }, { "ISRAEL", "IL" }, { "ITALY", "IT" }, { "JAMAICA", "JM" }, { "JAPAN", "JP" }, { "JORDAN", "JO" }, { "KAZAKHSTAN", "KZ" }, { "KENYA", "KE" }, { "KIRIBATI", "KI" }, { "KOREA, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF", "KP" }, { "KOREA, REPUBLIC OF", "KR" }, { "KUWAIT", "KW" }, { "KYRGYZSTAN", "KG" }, { "LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC", "LA" }, { "LATVIA", "LV" }, { "LEBANON", "LB" }, { "LESOTHO", "LS" }, { "LIBERIA", "LR" }, { "LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA", "LY" }, { "LIECHTENSTEIN", "LI" }, { "LITHUANIA", "LT" }, { "LUXEMBOURG", "LU" }, { "MACAO", "MO" }, { "MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF", "MK" }, { "MADAGASCAR", "MG" }, { "MALAWI", "MW" }, { "MALAYSIA", "MY" }, { "MALDIVES", "MV" }, { "MALI", "ML" }, { "MALTA", "MT" }, { "MARSHALL ISLANDS", "MH" }, { "MARTINIQUE", "MQ" }, { "MAURITANIA", "MR" }, { "MAURITIUS", "MU" }, { "MAYOTTE", "YT" }, { "MEXICO", "MX" }, { "MICRONESIA, FEDERATED STATES OF", "FM" }, { "MOLDOVA, REPUBLIC OF", "MD" }, { "MONACO", "MC" }, { "MONGOLIA", "MN" }, { "MONTSERRAT", "MS" }, { "MOROCCO", "MA" }, { "MOZAMBIQUE", "MZ" }, { "MYANMAR", "MM" }, { "NAMIBIA", "NA" }, { "NAURU", "NR" }, { "NEPAL", "NP" }, { "NETHERLANDS", "NL" }, { "NETHERLANDS ANTILLES", "AN" }, { "NEW CALEDONIA", "NC" }, { "NEW ZEALAND", "NZ" }, { "NICARAGUA", "NI" }, { "NIGER", "NE" }, { "NIGERIA", "NG" }, { "NIUE", "NU" }, { "NORFOLK ISLAND", "NF" }, { "NORTHERN MARIANA ISLANDS", "MP" }, { "NORWAY", "NO" }, { "OMAN", "OM" }, { "PAKISTAN", "PK" }, { "PALAU", "PW" }, { "PALESTINIAN TERRITORY, OCCUPIED", "PS" }, { "PANAMA", "PA" }, { "PAPUA NEW GUINEA", "PG" }, { "PARAGUAY", "PY" }, { "PERU", "PE" }, { "PHILIPPINES", "PH" }, { "PITCAIRN", "PN" }, { "POLAND", "PL" }, { "PORTUGAL", "PT" }, { "PUERTO RICO", "PR" }, { "QATAR", "QA" }, { "REUNION", "RE" }, { "ROMANIA", "RO" }, { "RUSSIAN FEDERATION", "RU" }, { "RWANDA", "RW" }, { "SAINT HELENA", "SH" }, { "SAINT KITTS AND NEVIS", "KN" }, { "SAINT LUCIA", "LC" }, { "SAINT PIERRE AND MIQUELON", "PM" }, { "SAINT VINCENT AND THE GRENADINES", "VC" }, { "SAMOA", "WS" }, { "SAN MARINO", "SM" }, { "SAO TOME AND PRINCIPE", "ST" }, { "SAUDI ARABIA", "SA" }, { "SENEGAL", "SN" }, { "SEYCHELLES", "SC" }, { "SIERRA LEONE", "SL" }, { "SINGAPORE", "SG" }, { "SLOVAKIA", "SK" }, { "SLOVENIA", "SI" }, { "SOLOMON ISLANDS", "SB" }, { "SOMALIA", "SO" }, { "SOUTH AFRICA", "ZA" }, { "SOUTH GEORGIA AND THE SOUTH SANDWICH ISLANDS", "GS" }, { "SPAIN", "ES" }, { "SRI LANKA", "LK" }, { "SUDAN", "SD" }, { "SURINAME", "SR" }, { "SVALBARD AND JAN MAYEN", "SJ" }, { "SWAZILAND", "SZ" }, { "SWEDEN", "SE" }, { "SWITZERLAND", "CH" }, { "SYRIAN ARAB REPUBLIC", "SY" }, { "TAIWAN", "TW" }, { "TAJIKISTAN", "TJ" }, { "TANZANIA, UNITED REPUBLIC OF", "TZ" }, { "THAILAND", "TH" }, { "TIMOR-LESTE", "TL" }, { "TOGO", "TG" }, { "TOKELAU", "TK" }, { "TONGA", "TO" }, { "TRINIDAD AND TOBAGO", "TT" }, { "TUNISIA", "TN" }, { "TURKEY", "TR" }, { "TURKMENISTAN", "TM" }, { "TURKS AND CAICOS ISLANDS", "TC" }, { "TUVALU", "TV" }, { "UGANDA", "UG" }, { "UKRAINE", "UA" }, { "UNITED ARAB EMIRATES", "AE" }, { "UNITED KINGDOM", "GB" }, { "UNITED STATES", "US" }, { "UNITED STATES MINOR OUTLYING ISLANDS", "UM" }, { "URUGUAY", "UY" }, { "UZBEKISTAN", "UZ" }, { "VANUATU", "VU" }, { "VENEZUELA", "VE" }, { "VIET NAM", "VN" }, { "VIRGIN ISLANDS, BRITISH", "VG" }, { "VIRGIN ISLANDS, U.S.", "VI" }, { "WALLIS AND FUTUNA", "WF" }, { "WESTERN SAHARA", "EH" }, { "YEMEN", "YE" }, { "YUGOSLAVIA", "YU" }, { "ZAMBIA", "ZM" }, { "ZIMBABWE", "ZW" } }; poedit-1.8.7.1/src/version.h0000664000175000017500000000250112663044474012532 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2010-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _VERSION_H_ #define _VERSION_H_ #define POEDIT_VERSION "1.8.7.1" #define POEDIT_VERSION_WIN 1,8,7 #endif // _VERSION_H_ poedit-1.8.7.1/src/http_client_casablanca.cpp0000664000175000017500000003102312663044474016046 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "http_client.h" #include "version.h" #include "str_helpers.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef _WIN32 #include #include #include #pragma comment(lib, "ole32.lib") #endif using namespace web; namespace { using utility::string_t; using utility::conversions::to_string_t; #ifndef _UTF16_STRINGS inline string_t to_string_t(const std::wstring& s) { return str::to_utf8(s); } #endif class gzip_compression_support : public http::http_pipeline_stage { public: pplx::task propagate(http::http_request request) override { request.headers().add(http::header_names::accept_encoding, L"gzip"); return next_stage()->propagate(request).then([](http::http_response response) -> pplx::task { string_t encoding; if (response.headers().match(http::header_names::content_encoding, encoding) && encoding == _XPLATSTR("gzip")) { return response.extract_vector().then([response](std::vector compressed) mutable -> http::http_response { namespace io = boost::iostreams; io::array_source source(reinterpret_cast(compressed.data()), compressed.size()); io::filtering_istream in; in.push(io::gzip_decompressor()); in.push(source); std::vector decompressed; io::back_insert_device> sink(decompressed); io::copy(in, sink); response.set_body(concurrency::streams::bytestream::open_istream(std::move(decompressed)), decompressed.size()); return response; }); } else { return pplx::task_from_result(response); } }); } }; } // anonymous namespace struct json_dict::native { native(const web::json::value& x) : val(x) {} web::json::value val; const web::json::value& get(const std::string& key) { return val.at(to_string_t(key)); } }; static inline json_dict make_json_dict(const web::json::value& x) { return std::make_shared(x); } bool json_dict::is_null(const char *name) const { return m_native->get(name).is_null(); } json_dict json_dict::subdict(const char *name) const { return make_json_dict(m_native->get(name)); } std::string json_dict::utf8_string(const char *name) const { return str::to_utf8(m_native->get(name).as_string()); } std::wstring json_dict::wstring(const char *name) const { return str::to_wstring(m_native->get(name).as_string()); } int json_dict::number(const char *name) const { return m_native->get(name).as_integer(); } double json_dict::double_number(const char *name) const { return m_native->get(name).as_double(); } void json_dict::iterate_array(const char *name, std::function on_item) const { auto& val = m_native->get(name); if (!val.is_array()) return; auto size = val.size(); for (size_t i = 0; i < size; ++i) { on_item(make_json_dict(val.at(i))); } } class http_client::impl { public: impl(http_client& owner, const std::string& url_prefix, int flags) : m_owner(owner), m_native(sanitize_url(url_prefix, flags)) { #define make_wide_str(x) make_wide_str_(x) #define make_wide_str_(x) L ## x #if defined(_WIN32) #define USER_AGENT_PLATFORM L" (Windows NT " + windows_version() + L")" #elif defined(__unix__) #define USER_AGENT_PLATFORM L" (Unix)" #else #define USER_AGENT_PLATFORM #endif m_userAgent = L"Poedit/" make_wide_str(POEDIT_VERSION) USER_AGENT_PLATFORM; std::shared_ptr gzip_stage = std::make_shared(); m_native.add_handler(gzip_stage); #ifdef _WIN32 m_networkListManager = nullptr; CoCreateInstance(CLSID_NetworkListManager, NULL, CLSCTX_ALL, IID_INetworkListManager, (LPVOID *)&m_networkListManager); #endif } ~impl() { #ifdef _WIN32 if (m_networkListManager) m_networkListManager->Release(); #endif } bool is_reachable() const { #ifdef _WIN32 if (m_networkListManager) { NLM_CONNECTIVITY result; HRESULT hr = m_networkListManager->GetConnectivity(&result); if (SUCCEEDED(hr)) return result & (NLM_CONNECTIVITY_IPV4_INTERNET|NLM_CONNECTIVITY_IPV6_INTERNET); } // XP or manager fallback (IPv6 ignorant): DWORD flags; return ::InternetGetConnectedState(&flags, 0); #else return true; // TODO #endif } void set_authorization(const std::string& auth) { m_auth = std::wstring(auth.begin(), auth.end()); } void get(const std::string& url, std::function handler) { http::http_request req(http::methods::GET); req.headers().add(http::header_names::accept, L"application/json"); req.headers().add(http::header_names::user_agent, m_userAgent); if (!m_auth.empty()) req.headers().add(http::header_names::authorization, m_auth); req.set_request_uri(to_string_t(url)); m_native.request(req) .then([=](http::http_response response) { handle_error(response); handler(make_json_dict(response.extract_json().get())); }) .then([=](pplx::task t) { try { t.get(); } catch (...) { handler(std::current_exception()); } }); } void download(const std::string& url, const std::wstring& output_file, response_func_t handler) { using namespace concurrency::streams; auto fileStream = std::make_shared(); fstream::open_ostream(to_string_t(output_file)).then([=](ostream outFile) { *fileStream = outFile; http::http_request req(http::methods::GET); req.headers().add(http::header_names::user_agent, m_userAgent); if (!m_auth.empty()) req.headers().add(http::header_names::authorization, m_auth); req.set_request_uri(to_string_t(url)); return m_native.request(req); }) .then([=](http::http_response response) { handle_error(response); return response.body().read_to_end(fileStream->streambuf()); }) .then([=](size_t) { return fileStream->close(); }) .then([=](pplx::task t) { try { t.get(); handler(json_dict()); } catch (...) { handler(std::current_exception()); } }); } void post(const std::string& url, const http_body_data& data, response_func_t handler) { http::http_request req(http::methods::POST); req.headers().add(http::header_names::accept, L"application/json"); req.headers().add(http::header_names::user_agent, m_userAgent); if (!m_auth.empty()) req.headers().add(http::header_names::authorization, m_auth); req.set_request_uri(to_string_t(url)); auto body = data.body(); req.set_body(body, data.content_type()); req.headers().set_content_length(body.size()); m_native.request(req) .then([=](http::http_response response) { handle_error(response); handler(make_json_dict(response.extract_json().get())); }) .then([=](pplx::task t) { try { t.get(); } catch (...) { handler(std::current_exception()); } }); } private: // handle non-OK responses: void handle_error(http::http_response r) { if (r.status_code() == http::status_codes::OK) return; // not an error int status_code = r.status_code(); std::string msg; if (r.headers().content_type() == L"application/json") { try { auto json = make_json_dict(r.extract_json().get()); msg = m_owner.parse_json_error(json); } catch (...) {} // report original error if parsing broken } if (msg.empty()) msg = str::to_utf8(r.reason_phrase()); m_owner.on_error_response(status_code, msg); throw http::http_exception(status_code, msg); } // convert to wstring and make WinXP ready static string_t sanitize_url(const std::string& url, int flags) { (void)flags; #ifdef _WIN32 if (flags & http_client::uses_sni) { // Windows XP doesn't support SNI and so can't connect over SSL to // hosts that use it. The use of SNI is increasingly common and some // APIs Poedit needs to connect to use it. To keep things simple, just // disable SSL on Windows XP. if (is_windows_xp()) { if (boost::starts_with(url, "https://")) return U("http://") + string_t(url.begin() + 8, url.end()); } } #endif return to_string_t(url); } private: #ifdef _WIN32 static bool is_windows_xp() { OSVERSIONINFOEX info; ZeroMemory(&info, sizeof(info)); info.dwOSVersionInfoSize = sizeof(info); GetVersionEx(reinterpret_cast(&info)); return (info.dwMajorVersion < 6); // XP } static std::wstring windows_version() { OSVERSIONINFOEX info; ZeroMemory(&info, sizeof(info)); info.dwOSVersionInfoSize = sizeof(info); GetVersionEx(reinterpret_cast(&info)); return std::to_wstring(info.dwMajorVersion) + L"." + std::to_wstring(info.dwMinorVersion); } INetworkListManager *m_networkListManager; #endif http_client& m_owner; http::client::http_client m_native; std::wstring m_userAgent; std::wstring m_auth; }; http_client::http_client(const std::string& url_prefix, int flags) : m_impl(new impl(*this, url_prefix, flags)) { } http_client::~http_client() { } bool http_client::is_reachable() const { return m_impl->is_reachable(); } void http_client::set_authorization(const std::string& auth) { m_impl->set_authorization(auth); } void http_client::get(const std::string& url, std::function handler) { m_impl->get(url, handler); } void http_client::download(const std::string& url, const std::wstring& output_file, response_func_t handler) { m_impl->download(url, output_file, handler); } void http_client::post(const std::string& url, const http_body_data& data, response_func_t handler) { m_impl->post(url, data, handler); } poedit-1.8.7.1/src/str_helpers.h0000664000175000017500000001271612663044474013410 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2013-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_str_helpers_h #define Poedit_str_helpers_h #include #ifdef __OBJC__ #include #endif // as of gcc-4.9, no functional support yet #if defined(__clang__) || defined(_MSC_VER) #define HAVE_CODECVT #endif #ifdef HAVE_CODECVT #include #include #else #include #endif #include /** Defines conversions between various string types. Supported string classes are std::wstring, std::string (UTF-8 encoded), wxString and icu::UnicodeString. Usage: - to_wx(...) - to_icu(...) - to_wstring(...) - to_utf8(...) - to_NSString() */ namespace str { #ifdef HAVE_CODECVT inline std::string to_utf8(const std::wstring& str) { std::wstring_convert, wchar_t> convert; return convert.to_bytes(str.data()); } inline std::string to_utf8(const wchar_t *str) { std::wstring_convert, wchar_t> convert; return convert.to_bytes(str); } inline std::wstring to_wstring(const std::string& utf8str) { std::wstring_convert, wchar_t> convert; return convert.from_bytes(utf8str.data()); } #else inline std::string to_utf8(const std::wstring& str) { return boost::locale::conv::utf_to_utf(str); } inline std::string to_utf8(const wchar_t *str) { return boost::locale::conv::utf_to_utf(str); } inline std::wstring to_wstring(const std::string& utf8str) { return boost::locale::conv::utf_to_utf(utf8str); } #endif inline std::string to_utf8(const wxString& str) { return std::string(str.utf8_str()); } inline std::wstring to_wstring(const wxString& str) { return str.ToStdWstring(); } #if defined(__cplusplus) && defined(__OBJC__) inline NSString *to_NS(const wxString& str) { return [NSString stringWithUTF8String:str.utf8_str()]; } inline wxString to_wx(NSString *str) { return wxString::FromUTF8Unchecked([str UTF8String]); } inline NSString *to_NS(const std::string& utf8str) { return [NSString stringWithUTF8String:utf8str.c_str()]; } inline std::string to_utf8(NSString *str) { return std::string([str UTF8String]); } inline NSString *to_NS(const std::wstring& str) { return to_NS(to_utf8(str)); } inline std::wstring to_wstring(NSString *str) { std::wstring_convert, wchar_t> convert; return convert.from_bytes([str UTF8String]); } #endif // Objective-C++ // ICU conversions; only included them if ICU is included #ifdef UNISTR_H /** Create read-only icu::UnicodeString from wxString efficiently. Notice that the resulting string is only valid for the input wxString's lifetime duration, unless you make a copy. */ inline icu::UnicodeString to_icu(const wxString& str) { #if wxUSE_UNICODE_UTF8 return icu::UnicodeString::fromUTF8((const char*)str.utf8_str()); #elif SIZEOF_WCHAR_T == 4 return icu::UnicodeString::fromUTF32((const UChar32*)str.wx_str(), (int32_t)str.length()); #elif SIZEOF_WCHAR_T == 2 // read-only aliasing ctor, doesn't copy data return icu::UnicodeString(true, str.wx_str(), str.length()); #else #error "WTF?!" #endif } /** Create read-only icu::UnicodeString from std::wstring efficiently. Notice that the resulting string is only valid for the input std::wstring's lifetime duration, unless you make a copy. */ inline icu::UnicodeString to_icu(const std::wstring& str) { #if SIZEOF_WCHAR_T == 4 return icu::UnicodeString::fromUTF32((const UChar32*) str.c_str(), (int32_t) str.length()); #elif SIZEOF_WCHAR_T == 2 // read-only aliasing ctor, doesn't copy data return icu::UnicodeString(true, str.c_str(), str.length()); #else #error "WTF?!" #endif } /// Create wxString from icu::UnicodeString, making a copy. inline wxString to_wx(const icu::UnicodeString& str) { #if wxUSE_UNICODE_WCHAR && SIZEOF_WCHAR_T == 2 return wxString(str.getBuffer(), str.length()); #else return wxString((const char*)str.getBuffer(), wxMBConvUTF16(), str.length() * 2); #endif } /// Create std::wstring from icu::UnicodeString, making a copy. inline std::wstring to_wstring(const icu::UnicodeString& str) { return to_wx(str).ToStdWstring(); } #endif // UNISTR_H } // namespace str #endif // Poedit_str_helpers_h poedit-1.8.7.1/src/attentionbar.cpp0000664000175000017500000002023412663044474014075 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2008-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #include "attentionbar.h" #include "utility.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "customcontrols.h" #include "hidpi.h" #ifdef __WXOSX__ #include "osx_helpers.h" #endif #ifdef __WXOSX__ #define SMALL_BORDER PX(7) #define BUTTONS_SPACE PX(10) #else #define SMALL_BORDER PX(3) #define BUTTONS_SPACE PX(5) #endif BEGIN_EVENT_TABLE(AttentionBar, wxPanel) EVT_BUTTON(wxID_CLOSE, AttentionBar::OnClose) EVT_BUTTON(wxID_ANY, AttentionBar::OnAction) END_EVENT_TABLE() AttentionBar::AttentionBar(wxWindow *parent) : wxPanel(parent, wxID_ANY, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxTAB_TRAVERSAL | wxBORDER_NONE) { #ifdef __WXOSX__ SetWindowVariant(wxWINDOW_VARIANT_SMALL); #endif #ifndef __WXGTK__ m_icon = new wxStaticBitmap(this, wxID_ANY, wxNullBitmap); #endif m_label = new AutoWrappingText(this, ""); m_explanation = new AutoWrappingText(this, ""); m_explanation->SetForegroundColour(GetBackgroundColour().ChangeLightness(40)); m_buttons = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); m_checkbox = new wxCheckBox(this, wxID_ANY, ""); wxButton *btnClose = new wxBitmapButton ( this, wxID_CLOSE, wxArtProvider::GetBitmap("window-close", wxART_MENU), wxDefaultPosition, wxDefaultSize, wxNO_BORDER ); btnClose->SetToolTip(_("Hide this notification message")); #ifdef __WXMSW__ btnClose->SetBackgroundColour(GetBackgroundColour()); #endif #if defined(__WXOSX__) || defined(__WXMSW__) wxFont boldFont = wxSystemSettings::GetFont(wxSYS_DEFAULT_GUI_FONT); boldFont.SetWeight(wxFONTWEIGHT_BOLD); m_label->SetFont(boldFont); #endif Bind(wxEVT_PAINT, &AttentionBar::OnPaint, this); wxSizer *sizer = new wxBoxSizer(wxHORIZONTAL); sizer->AddSpacer(PXDefaultBorder); #ifndef __WXGTK__ sizer->Add(m_icon, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, SMALL_BORDER)); #endif auto labelSizer = new wxBoxSizer(wxVERTICAL); labelSizer->Add(m_label, wxSizerFlags().Expand()); labelSizer->Add(m_explanation, wxSizerFlags().Expand().Border(wxTOP|wxRIGHT, PX(4))); sizer->Add(labelSizer, wxSizerFlags(1).Center().PXDoubleBorder(wxALL)); sizer->AddSpacer(PX(20)); sizer->Add(m_buttons, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, SMALL_BORDER)); sizer->Add(m_checkbox, wxSizerFlags().Center().Border(wxRIGHT, BUTTONS_SPACE)); sizer->Add(btnClose, wxSizerFlags().Center().Border(wxALL, SMALL_BORDER)); #ifdef __WXMSW__ sizer->AddSpacer(PX(4)); #endif SetSizer(sizer); // the bar should be initially hidden Show(false); } void AttentionBar::OnPaint(wxPaintEvent&) { wxPaintDC dc(this); wxRect rect(dc.GetSize()); auto bg = GetBackgroundColour(); dc.SetBrush(*wxTRANSPARENT_BRUSH); dc.SetPen(bg.ChangeLightness(90)); #ifndef __WXOSX__ dc.DrawLine(rect.GetTopLeft(), rect.GetTopRight()); #endif dc.DrawLine(rect.GetBottomLeft(), rect.GetBottomRight()); } void AttentionBar::ShowMessage(const AttentionMessage& msg) { if ( msg.IsBlacklisted() ) return; #ifdef __WXGTK__ switch ( msg.m_kind ) { case AttentionMessage::Info: SetBackgroundColour(wxColour(252,252,189)); break; case AttentionMessage::Warning: SetBackgroundColour(wxColour(250,173,61)); break; case AttentionMessage::Question: SetBackgroundColour(wxColour(138,173,212)); break; case AttentionMessage::Error: SetBackgroundColour(wxColour(237,54,54)); break; } #else switch ( msg.m_kind ) { case AttentionMessage::Question: SetBackgroundColour("#ABE887"); break; default: #ifdef __WXMSW__ SetBackgroundColour("#FFF499"); // match Visual Studio 2012+'s aesthetics #else SetBackgroundColour("#FCDE59"); #endif break; } #ifdef __WXMSW__ auto bg = GetBackgroundColour(); for (auto w : GetChildren()) w->SetBackgroundColour(bg); #endif wxString iconName; switch ( msg.m_kind ) { case AttentionMessage::Info: iconName = wxART_INFORMATION; break; case AttentionMessage::Warning: iconName = wxART_WARNING; break; case AttentionMessage::Question: iconName = wxART_QUESTION; break; case AttentionMessage::Error: iconName = wxART_ERROR; break; } m_icon->SetBitmap(wxArtProvider::GetBitmap(iconName, wxART_MENU, wxSize(PX(16), PX(16)))); #endif m_label->SetAndWrapLabel(msg.m_text); m_explanation->SetAndWrapLabel(msg.m_explanation); m_explanation->GetContainingSizer()->Show(m_explanation, !msg.m_explanation.empty()); m_checkbox->SetLabel(msg.m_checkbox); m_checkbox->GetContainingSizer()->Show(m_checkbox, !msg.m_checkbox.empty()); m_buttons->Clear(true/*delete_windows*/); m_actions.clear(); for ( AttentionMessage::Actions::const_iterator i = msg.m_actions.begin(); i != msg.m_actions.end(); ++i ) { wxButton *b = new wxButton(this, wxID_ANY, i->first); #ifdef __WXOSX__ MakeButtonRounded(b->GetHandle()); #endif m_buttons->Add(b, wxSizerFlags().Center().Border(wxRIGHT, BUTTONS_SPACE)); m_actions[b] = i->second; } // we need to size the control correctly _and_ lay out the controls if this // is the first time it's being shown, otherwise we can get garbled look: SetSize(GetParent()->GetClientSize().x, GetBestSize().y); Layout(); Refresh(); Show(); GetParent()->Layout(); } void AttentionBar::HideMessage() { Hide(); GetParent()->Layout(); } void AttentionBar::OnClose(wxCommandEvent& WXUNUSED(event)) { HideMessage(); } void AttentionBar::OnAction(wxCommandEvent& event) { ActionsMap::const_iterator i = m_actions.find(event.GetEventObject()); if ( i == m_actions.end() ) { event.Skip(); return; } // first perform the action... AttentionMessage::ActionInfo info; info.checkbox = m_checkbox->IsShown() && m_checkbox->IsChecked(); i->second(info); // ...then hide the message HideMessage(); } /* static */ void AttentionMessage::AddToBlacklist(const wxString& id) { wxConfig::Get()->Write ( wxString::Format("/messages/dont_show/%s", id.c_str()), (long)true ); } /* static */ bool AttentionMessage::IsBlacklisted(const wxString& id) { return wxConfig::Get()->ReadBool ( wxString::Format("/messages/dont_show/%s", id.c_str()), false ); } void AttentionMessage::AddDontShowAgain() { auto id = m_id; AddAction( MSW_OR_OTHER(_("Don't show again"), _("Don't Show Again")), [id]{ AddToBlacklist(id); }); } poedit-1.8.7.1/src/Makefile.in0000664000175000017500000010053612663044631012743 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.11.3 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ bin_PROGRAMS = poedit$(EXEEXT) @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@libexec_PROGRAMS = \ @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@ poedit-dump-legacy-tm$(EXEEXT) subdir = src DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = am__installdirs = "$(DESTDIR)$(bindir)" "$(DESTDIR)$(libexecdir)" PROGRAMS = $(bin_PROGRAMS) $(libexec_PROGRAMS) am__poedit_SOURCES_DIST = attentionbar.cpp attentionbar.h errorbar.cpp \ errorbar.h catalog.cpp catalog.h edapp.cpp edapp.h edframe.cpp \ edframe.h fileviewer.cpp fileviewer.h extractor.cpp \ extractor.h prefsdlg.cpp prefsdlg.h propertiesdlg.cpp \ propertiesdlg.h progressinfo.h progressinfo.cpp digger.h \ digger.cpp gexecute.h gexecute.cpp summarydlg.h summarydlg.cpp \ spellchecking.h spellchecking.cpp findframe.cpp findframe.h \ commentdlg.h commentdlg.cpp tm/suggestions.cpp \ tm/suggestions.h tm/transmem.cpp tm/transmem.h \ tm/tm_migrate.cpp manager.h manager.cpp chooselang.cpp \ chooselang.h export_html.cpp icons.h icons.cpp \ pluralforms/pl_evaluate.cpp pluralforms/pl_evaluate.h \ edlistctrl.cpp edlistctrl.h cat_sorting.cpp cat_sorting.h \ utility.cpp utility.h ThreadPool.h concurrency.cpp \ concurrency.h version.h errors.h str_helpers.h logcapture.h \ language.cpp language.h language_impl_legacy.h \ language_impl_plurals.h languagectrl.cpp languagectrl.h \ welcomescreen.cpp welcomescreen.h syntaxhighlighter.cpp \ syntaxhighlighter.h sidebar.cpp sidebar.h text_control.h \ text_control.cpp customcontrols.cpp customcontrols.h hidpi.cpp \ hidpi.h main_toolbar.h wx/main_toolbar.cpp http_client.h \ http_client.cpp http_client_casablanca.cpp crowdin_client.h \ crowdin_client.cpp crowdin_gui.h crowdin_gui.cpp \ keychain/keytar_posix.cc keychain/keytar.h \ wx_backports/wx_gtk_activityindicator.cpp \ wx_backports/activityindicator.h \ wx_backports/gtk_activityindicator.h wx_backports/nativewin.h \ wx_backports/wx_gtk_nativewin.cpp am__dirstamp = $(am__leading_dot)dirstamp @HAVE_CPPREST_TRUE@am__objects_1 = http_client.$(OBJEXT) \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ http_client_casablanca.$(OBJEXT) \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ crowdin_client.$(OBJEXT) \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ crowdin_gui.$(OBJEXT) \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ keychain/keytar_posix.$(OBJEXT) am__objects_2 = wx_backports/wx_gtk_activityindicator.$(OBJEXT) \ wx_backports/wx_gtk_nativewin.$(OBJEXT) am_poedit_OBJECTS = attentionbar.$(OBJEXT) errorbar.$(OBJEXT) \ catalog.$(OBJEXT) edapp.$(OBJEXT) edframe.$(OBJEXT) \ fileviewer.$(OBJEXT) extractor.$(OBJEXT) prefsdlg.$(OBJEXT) \ propertiesdlg.$(OBJEXT) progressinfo.$(OBJEXT) \ digger.$(OBJEXT) gexecute.$(OBJEXT) summarydlg.$(OBJEXT) \ spellchecking.$(OBJEXT) findframe.$(OBJEXT) \ commentdlg.$(OBJEXT) tm/suggestions.$(OBJEXT) \ tm/transmem.$(OBJEXT) tm/tm_migrate.$(OBJEXT) \ manager.$(OBJEXT) chooselang.$(OBJEXT) export_html.$(OBJEXT) \ icons.$(OBJEXT) pluralforms/pl_evaluate.$(OBJEXT) \ edlistctrl.$(OBJEXT) cat_sorting.$(OBJEXT) utility.$(OBJEXT) \ concurrency.$(OBJEXT) language.$(OBJEXT) \ languagectrl.$(OBJEXT) welcomescreen.$(OBJEXT) \ syntaxhighlighter.$(OBJEXT) sidebar.$(OBJEXT) \ text_control.$(OBJEXT) customcontrols.$(OBJEXT) \ hidpi.$(OBJEXT) wx/main_toolbar.$(OBJEXT) $(am__objects_1) \ $(am__objects_2) nodist_poedit_OBJECTS = compiled_xrc.$(OBJEXT) poedit_OBJECTS = $(am_poedit_OBJECTS) $(nodist_poedit_OBJECTS) am__DEPENDENCIES_1 = @HAVE_CPPREST_TRUE@am__DEPENDENCIES_2 = $(am__DEPENDENCIES_1) \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ $(am__DEPENDENCIES_1) poedit_DEPENDENCIES = $(am__DEPENDENCIES_1) $(am__DEPENDENCIES_1) \ $(am__DEPENDENCIES_1) $(am__DEPENDENCIES_1) \ $(am__DEPENDENCIES_2) am__poedit_dump_legacy_tm_SOURCES_DIST = tm/dump_legacy_tm.cpp @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@am_poedit_dump_legacy_tm_OBJECTS = \ @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@ tm/dump_legacy_tm.$(OBJEXT) poedit_dump_legacy_tm_OBJECTS = $(am_poedit_dump_legacy_tm_OBJECTS) @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@poedit_dump_legacy_tm_DEPENDENCIES = \ @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@ $(am__DEPENDENCIES_1) DEFAULT_INCLUDES = -I.@am__isrc@ depcomp = $(SHELL) $(top_srcdir)/admin/depcomp am__depfiles_maybe = depfiles am__mv = mv -f CXXCOMPILE = $(CXX) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) \ $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) AM_V_CXX = $(am__v_CXX_@AM_V@) am__v_CXX_ = $(am__v_CXX_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CXX_0 = @echo " CXX " $@; AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ CXXLD = $(CXX) CXXLINK = $(CXXLD) $(AM_CXXFLAGS) $(CXXFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) \ -o $@ AM_V_CXXLD = $(am__v_CXXLD_@AM_V@) am__v_CXXLD_ = $(am__v_CXXLD_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CXXLD_0 = @echo " CXXLD " $@; COMPILE = $(CC) $(DEFS) $(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) \ $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) AM_V_CC = $(am__v_CC_@AM_V@) am__v_CC_ = $(am__v_CC_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CC_0 = @echo " CC " $@; CCLD = $(CC) LINK = $(CCLD) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) -o $@ AM_V_CCLD = $(am__v_CCLD_@AM_V@) am__v_CCLD_ = $(am__v_CCLD_@AM_DEFAULT_V@) am__v_CCLD_0 = @echo " CCLD " $@; AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; SOURCES = $(poedit_SOURCES) $(nodist_poedit_SOURCES) \ $(poedit_dump_legacy_tm_SOURCES) DIST_SOURCES = $(am__poedit_SOURCES_DIST) \ $(am__poedit_dump_legacy_tm_SOURCES_DIST) ETAGS = etags CTAGS = ctags DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CLD2_LIBS = @CLD2_LIBS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CPPREST_LIBS = @CPPREST_LIBS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ EXPAT_CFLAGS = @EXPAT_CFLAGS@ EXPAT_LIBS = @EXPAT_LIBS@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ ICU_CFLAGS = @ICU_CFLAGS@ ICU_LIBS = @ICU_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBSECRET_CFLAGS = @LIBSECRET_CFLAGS@ LIBSECRET_LIBS = @LIBSECRET_LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LUCENE_CFLAGS = @LUCENE_CFLAGS@ LUCENE_LIBS = @LUCENE_LIBS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@poedit_dump_legacy_tm_SOURCES = tm/dump_legacy_tm.cpp @MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE@poedit_dump_legacy_tm_LDADD = $(DB_LIBS) WX_BACKPORT_SRC = wx_backports/wx_gtk_activityindicator.cpp \ wx_backports/activityindicator.h \ wx_backports/gtk_activityindicator.h \ wx_backports/nativewin.h \ wx_backports/wx_gtk_nativewin.cpp @HAVE_CPPREST_TRUE@CROWDIN_SUPPORT_SRC = \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ http_client.h http_client.cpp http_client_casablanca.cpp \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ crowdin_client.h crowdin_client.cpp \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ crowdin_gui.h crowdin_gui.cpp \ @HAVE_CPPREST_TRUE@ keychain/keytar_posix.cc keychain/keytar.h @HAVE_CPPREST_TRUE@CROWDIN_SUPPORT_LIBS = -lboost_iostreams $(CPPREST_LIBS) $(LIBSECRET_LIBS) poedit_SOURCES = attentionbar.cpp attentionbar.h \ errorbar.cpp errorbar.h \ catalog.cpp catalog.h edapp.cpp edapp.h edframe.cpp \ edframe.h fileviewer.cpp fileviewer.h extractor.cpp extractor.h \ prefsdlg.cpp prefsdlg.h \ propertiesdlg.cpp propertiesdlg.h progressinfo.h \ progressinfo.cpp digger.h digger.cpp gexecute.h \ gexecute.cpp summarydlg.h summarydlg.cpp \ spellchecking.h spellchecking.cpp \ findframe.cpp findframe.h commentdlg.h commentdlg.cpp \ tm/suggestions.cpp tm/suggestions.h tm/transmem.cpp tm/transmem.h tm/tm_migrate.cpp \ manager.h manager.cpp chooselang.cpp chooselang.h \ export_html.cpp icons.h icons.cpp \ pluralforms/pl_evaluate.cpp pluralforms/pl_evaluate.h \ edlistctrl.cpp edlistctrl.h \ cat_sorting.cpp cat_sorting.h \ utility.cpp utility.h ThreadPool.h concurrency.cpp concurrency.h \ version.h errors.h \ str_helpers.h logcapture.h \ language.cpp language.h language_impl_legacy.h language_impl_plurals.h \ languagectrl.cpp languagectrl.h \ welcomescreen.cpp welcomescreen.h \ syntaxhighlighter.cpp syntaxhighlighter.h \ sidebar.cpp sidebar.h \ text_control.h text_control.cpp \ customcontrols.cpp customcontrols.h \ hidpi.cpp hidpi.h \ main_toolbar.h wx/main_toolbar.cpp \ $(CROWDIN_SUPPORT_SRC) \ $(WX_BACKPORT_SRC) nodist_poedit_SOURCES = compiled_xrc.cpp poedit_LDADD = $(WX_LIBS) $(LUCENE_LIBS) $(EXPAT_LIBS) $(CLD2_LIBS) $(CROWDIN_SUPPORT_LIBS) \ -lboost_regex -lboost_system XRC_RESOURCES = \ $(srcdir)/resources/menus.xrc \ $(srcdir)/resources/prefs.xrc \ $(srcdir)/resources/progress.xrc \ $(srcdir)/resources/properties.xrc \ $(srcdir)/resources/summary.xrc \ $(srcdir)/resources/toolbar.xrc \ $(srcdir)/resources/comment.xrc \ $(srcdir)/resources/manager.xrc DISTCLEANFILES = $(nodist_poedit_SOURCES) EXTRA_DIST = $(XRC_RESOURCES) pluralforms/COPYING all: all-am .SUFFIXES: .SUFFIXES: .cc .cpp .o .obj $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign src/Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign src/Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh $(am__aclocal_m4_deps): install-binPROGRAMS: $(bin_PROGRAMS) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(bindir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(bindir)" @list='$(bin_PROGRAMS)'; test -n "$(bindir)" || list=; \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed 's/$(EXEEXT)$$//' | \ while read p p1; do if test -f $$p; \ then echo "$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n;h' -e 's|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform);s/$$/$(EXEEXT)/' | \ sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1 } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) files[d] = files[d] " " $$1; \ else { print "f", $$3 "/" $$4, $$1; } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(INSTALL_PROGRAM) $$files '$(DESTDIR)$(bindir)$$dir'"; \ $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(INSTALL_PROGRAM) $$files "$(DESTDIR)$(bindir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-binPROGRAMS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(bin_PROGRAMS)'; test -n "$(bindir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 'h;s,^.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform)' \ -e 's/$$/$(EXEEXT)/' `; \ test -n "$$list" || exit 0; \ echo " ( cd '$(DESTDIR)$(bindir)' && rm -f" $$files ")"; \ cd "$(DESTDIR)$(bindir)" && rm -f $$files clean-binPROGRAMS: -test -z "$(bin_PROGRAMS)" || rm -f $(bin_PROGRAMS) install-libexecPROGRAMS: $(libexec_PROGRAMS) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(libexecdir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(libexecdir)" @list='$(libexec_PROGRAMS)'; test -n "$(libexecdir)" || list=; \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed 's/$(EXEEXT)$$//' | \ while read p p1; do if test -f $$p; \ then echo "$$p"; echo "$$p"; else :; fi; \ done | \ sed -e 'p;s,.*/,,;n;h' -e 's|.*|.|' \ -e 'p;x;s,.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform);s/$$/$(EXEEXT)/' | \ sed 'N;N;N;s,\n, ,g' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = ""; dirs["."] = 1 } \ { d=$$3; if (dirs[d] != 1) { print "d", d; dirs[d] = 1 } \ if ($$2 == $$4) files[d] = files[d] " " $$1; \ else { print "f", $$3 "/" $$4, $$1; } } \ END { for (d in files) print "f", d, files[d] }' | \ while read type dir files; do \ if test "$$dir" = .; then dir=; else dir=/$$dir; fi; \ test -z "$$files" || { \ echo " $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(INSTALL_PROGRAM) $$files '$(DESTDIR)$(libexecdir)$$dir'"; \ $(INSTALL_PROGRAM_ENV) $(INSTALL_PROGRAM) $$files "$(DESTDIR)$(libexecdir)$$dir" || exit $$?; \ } \ ; done uninstall-libexecPROGRAMS: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(libexec_PROGRAMS)'; test -n "$(libexecdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo "$$p"; done | \ sed -e 'h;s,^.*/,,;s/$(EXEEXT)$$//;$(transform)' \ -e 's/$$/$(EXEEXT)/' `; \ test -n "$$list" || exit 0; \ echo " ( cd '$(DESTDIR)$(libexecdir)' && rm -f" $$files ")"; \ cd "$(DESTDIR)$(libexecdir)" && rm -f $$files clean-libexecPROGRAMS: -test -z "$(libexec_PROGRAMS)" || rm -f $(libexec_PROGRAMS) tm/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) tm @: > tm/$(am__dirstamp) tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) tm/$(DEPDIR) @: > tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) tm/suggestions.$(OBJEXT): tm/$(am__dirstamp) \ tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) tm/transmem.$(OBJEXT): tm/$(am__dirstamp) tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) tm/tm_migrate.$(OBJEXT): tm/$(am__dirstamp) \ tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) pluralforms/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) pluralforms @: > pluralforms/$(am__dirstamp) pluralforms/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) pluralforms/$(DEPDIR) @: > pluralforms/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) pluralforms/pl_evaluate.$(OBJEXT): pluralforms/$(am__dirstamp) \ pluralforms/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) wx/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) wx @: > wx/$(am__dirstamp) wx/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) wx/$(DEPDIR) @: > wx/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) wx/main_toolbar.$(OBJEXT): wx/$(am__dirstamp) \ wx/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) keychain/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) keychain @: > keychain/$(am__dirstamp) keychain/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) keychain/$(DEPDIR) @: > keychain/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) keychain/keytar_posix.$(OBJEXT): keychain/$(am__dirstamp) \ keychain/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) wx_backports/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) wx_backports @: > wx_backports/$(am__dirstamp) wx_backports/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp): @$(MKDIR_P) wx_backports/$(DEPDIR) @: > wx_backports/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) wx_backports/wx_gtk_activityindicator.$(OBJEXT): \ wx_backports/$(am__dirstamp) \ wx_backports/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) wx_backports/wx_gtk_nativewin.$(OBJEXT): wx_backports/$(am__dirstamp) \ wx_backports/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) poedit$(EXEEXT): $(poedit_OBJECTS) $(poedit_DEPENDENCIES) $(EXTRA_poedit_DEPENDENCIES) @rm -f poedit$(EXEEXT) $(AM_V_CXXLD)$(CXXLINK) $(poedit_OBJECTS) $(poedit_LDADD) $(LIBS) tm/dump_legacy_tm.$(OBJEXT): tm/$(am__dirstamp) \ tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) poedit-dump-legacy-tm$(EXEEXT): $(poedit_dump_legacy_tm_OBJECTS) $(poedit_dump_legacy_tm_DEPENDENCIES) $(EXTRA_poedit_dump_legacy_tm_DEPENDENCIES) @rm -f poedit-dump-legacy-tm$(EXEEXT) $(AM_V_CXXLD)$(CXXLINK) $(poedit_dump_legacy_tm_OBJECTS) $(poedit_dump_legacy_tm_LDADD) $(LIBS) mostlyclean-compile: -rm -f *.$(OBJEXT) -rm -f keychain/keytar_posix.$(OBJEXT) -rm -f pluralforms/pl_evaluate.$(OBJEXT) -rm -f tm/dump_legacy_tm.$(OBJEXT) -rm -f tm/suggestions.$(OBJEXT) -rm -f tm/tm_migrate.$(OBJEXT) -rm -f tm/transmem.$(OBJEXT) -rm -f wx/main_toolbar.$(OBJEXT) -rm -f wx_backports/wx_gtk_activityindicator.$(OBJEXT) -rm -f wx_backports/wx_gtk_nativewin.$(OBJEXT) distclean-compile: -rm -f *.tab.c @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/attentionbar.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/cat_sorting.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/catalog.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/chooselang.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/commentdlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/compiled_xrc.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/concurrency.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/crowdin_client.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/crowdin_gui.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/customcontrols.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/digger.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/edapp.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/edframe.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/edlistctrl.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/errorbar.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/export_html.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/extractor.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/fileviewer.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/findframe.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/gexecute.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/hidpi.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/http_client.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/http_client_casablanca.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/icons.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/language.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/languagectrl.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/manager.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/prefsdlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/progressinfo.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/propertiesdlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/sidebar.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/spellchecking.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/summarydlg.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/syntaxhighlighter.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/text_control.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/utility.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@./$(DEPDIR)/welcomescreen.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@keychain/$(DEPDIR)/keytar_posix.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@pluralforms/$(DEPDIR)/pl_evaluate.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@tm/$(DEPDIR)/dump_legacy_tm.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@tm/$(DEPDIR)/suggestions.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@tm/$(DEPDIR)/tm_migrate.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@tm/$(DEPDIR)/transmem.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@wx/$(DEPDIR)/main_toolbar.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@wx_backports/$(DEPDIR)/wx_gtk_activityindicator.Po@am__quote@ @AMDEP_TRUE@@am__include@ @am__quote@wx_backports/$(DEPDIR)/wx_gtk_nativewin.Po@am__quote@ .cc.o: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)depbase=`echo $@ | sed 's|[^/]*$$|$(DEPDIR)/&|;s|\.o$$||'`;\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $$depbase.Tpo -c -o $@ $< &&\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(am__mv) $$depbase.Tpo $$depbase.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ $< .cc.obj: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)depbase=`echo $@ | sed 's|[^/]*$$|$(DEPDIR)/&|;s|\.obj$$||'`;\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $$depbase.Tpo -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` &&\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(am__mv) $$depbase.Tpo $$depbase.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` .cpp.o: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)depbase=`echo $@ | sed 's|[^/]*$$|$(DEPDIR)/&|;s|\.o$$||'`;\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $$depbase.Tpo -c -o $@ $< &&\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(am__mv) $$depbase.Tpo $$depbase.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ $< .cpp.obj: @am__fastdepCXX_TRUE@ $(AM_V_CXX)depbase=`echo $@ | sed 's|[^/]*$$|$(DEPDIR)/&|;s|\.obj$$||'`;\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(CXXCOMPILE) -MT $@ -MD -MP -MF $$depbase.Tpo -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` &&\ @am__fastdepCXX_TRUE@ $(am__mv) $$depbase.Tpo $$depbase.Po @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX)source='$<' object='$@' libtool=no @AMDEPBACKSLASH@ @AMDEP_TRUE@@am__fastdepCXX_FALSE@ DEPDIR=$(DEPDIR) $(CXXDEPMODE) $(depcomp) @AMDEPBACKSLASH@ @am__fastdepCXX_FALSE@ $(AM_V_CXX@am__nodep@)$(CXXCOMPILE) -c -o $@ `$(CYGPATH_W) '$<'` ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ mkid -fID $$unique tags: TAGS TAGS: $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) set x; \ here=`pwd`; \ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: CTAGS CTAGS: $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags distdir: $(DISTFILES) @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done check-am: all-am check: check-am all-am: Makefile $(PROGRAMS) installdirs: for dir in "$(DESTDIR)$(bindir)" "$(DESTDIR)$(libexecdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-am install-exec: install-exec-am install-data: install-data-am uninstall: uninstall-am install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-am install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) -rm -f keychain/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) -rm -f keychain/$(am__dirstamp) -rm -f pluralforms/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) -rm -f pluralforms/$(am__dirstamp) -rm -f tm/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) -rm -f tm/$(am__dirstamp) -rm -f wx/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) -rm -f wx/$(am__dirstamp) -rm -f wx_backports/$(DEPDIR)/$(am__dirstamp) -rm -f wx_backports/$(am__dirstamp) -test -z "$(DISTCLEANFILES)" || rm -f $(DISTCLEANFILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-am clean-am: clean-binPROGRAMS clean-generic clean-libexecPROGRAMS \ mostlyclean-am distclean: distclean-am -rm -rf ./$(DEPDIR) keychain/$(DEPDIR) pluralforms/$(DEPDIR) tm/$(DEPDIR) wx/$(DEPDIR) wx_backports/$(DEPDIR) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-compile distclean-generic \ distclean-tags dvi: dvi-am dvi-am: html: html-am html-am: info: info-am info-am: install-data-am: install-dvi: install-dvi-am install-dvi-am: install-exec-am: install-binPROGRAMS install-libexecPROGRAMS install-html: install-html-am install-html-am: install-info: install-info-am install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-am install-pdf-am: install-ps: install-ps-am install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-am -rm -rf ./$(DEPDIR) keychain/$(DEPDIR) pluralforms/$(DEPDIR) tm/$(DEPDIR) wx/$(DEPDIR) wx_backports/$(DEPDIR) -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-am mostlyclean-am: mostlyclean-compile mostlyclean-generic pdf: pdf-am pdf-am: ps: ps-am ps-am: uninstall-am: uninstall-binPROGRAMS uninstall-libexecPROGRAMS .MAKE: install-am install-strip .PHONY: CTAGS GTAGS all all-am check check-am clean clean-binPROGRAMS \ clean-generic clean-libexecPROGRAMS ctags distclean \ distclean-compile distclean-generic distclean-tags distdir dvi \ dvi-am html html-am info info-am install install-am \ install-binPROGRAMS install-data install-data-am install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am \ install-libexecPROGRAMS install-man install-pdf install-pdf-am \ install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ installcheck-am installdirs maintainer-clean \ maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-compile \ mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags uninstall \ uninstall-am uninstall-binPROGRAMS uninstall-libexecPROGRAMS compiled_xrc.cpp: $(XRC_RESOURCES) $(WXRC) -v -c -o $@ $(XRC_RESOURCES) # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: poedit-1.8.7.1/src/spellchecking.h0000664000175000017500000000412112663044474013660 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2014-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef Poedit_spellchecking_h #define Poedit_spellchecking_h #include #ifdef __WXMSW__ #include #endif #include #include "language.h" inline bool IsSpellcheckingAvailable() { #ifdef __WXMSW__ return wxPlatformInfo::Get().CheckOSVersion(6,2); #else return true; #endif } #ifdef __WXOSX__ // Set the global spellchecking language bool SetSpellcheckerLang(const wxString& lang); #endif // Does any initialization needed to be able to use spellchecker with the control later. #ifdef __WXMSW__ void PrepareTextCtrlForSpellchecker(wxTextCtrl *text); #endif // Init given text control to do (or not) spellchecking for given language bool InitTextCtrlSpellchecker(wxTextCtrl *text, bool enable, const Language& lang); #ifndef __WXMSW__ // Show help about how to add more dictionaries for spellchecking. void ShowSpellcheckerHelp(); #endif #endif // Poedit_spellchecking_h poedit-1.8.7.1/src/fileviewer.h0000664000175000017500000000472312663044474013216 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 1999-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _FILEVIEWER_H_ #define _FILEVIEWER_H_ #include "catalog.h" #include class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxButton; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxChoice; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxStaticText; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxFileName; class WXDLLIMPEXP_FWD_STC wxStyledTextCtrl; /** This class implements frame that shows part of file surrounding specified line (40 lines in both directions). */ class FileViewer : public wxFrame { protected: FileViewer(wxWindow *parent); ~FileViewer(); public: static FileViewer *GetAndActivate(); static FileViewer *GetIfExists() { return ms_instance; } /// Shows given reference, i.e. loads the file void ShowReferences(CatalogPtr catalog, CatalogItemPtr item, int defaultReference = 0); private: void SetupTextCtrl(); int GetLexer(const wxString& extension); wxFileName GetFilename(wxString ref) const; void SelectReference(const wxString& ref); void ShowError(const wxString& msg); private: wxString m_basePath; wxArrayString m_references; wxChoice *m_file; wxButton *m_openInEditor; wxStyledTextCtrl *m_text; wxStaticText *m_error; void OnChoice(wxCommandEvent &event); void OnEditFile(wxCommandEvent &event); static FileViewer *ms_instance; }; #endif // _FILEVIEWER_H_ poedit-1.8.7.1/src/ThreadPool.h0000664000175000017500000000712612663044474013116 00000000000000/* Copyright (c) 2012 Jakob Progsch This software is provided 'as-is', without any express or implied warranty. In no event will the authors be held liable for any damages arising from the use of this software. Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including commercial applications, and to alter it and redistribute it freely, subject to the following restrictions: 1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software. If you use this software in a product, an acknowledgment in the product documentation would be appreciated but is not required. 2. Altered source versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software. 3. This notice may not be removed or altered from any source distribution. See https://github.com/progschj/ThreadPool */ #ifndef THREAD_POOL_H #define THREAD_POOL_H #include #include #include #include #include #include #include #include #include class ThreadPool { public: ThreadPool(size_t); template auto enqueue(F&& f, Args&&... args) -> std::future::type>; void enqueue_func(std::function&& f); ~ThreadPool(); private: // need to keep track of threads so we can join them std::vector< std::thread > workers; // the task queue std::queue< std::function > tasks; // synchronization std::mutex queue_mutex; std::condition_variable condition; bool stop; }; // the constructor just launches some amount of workers inline ThreadPool::ThreadPool(size_t threads) : stop(false) { for(size_t i = 0;i task; { std::unique_lock lock(this->queue_mutex); this->condition.wait(lock, [this]{ return this->stop || !this->tasks.empty(); }); if(this->stop && this->tasks.empty()) return; task = std::move(this->tasks.front()); this->tasks.pop(); } task(); } } ); } // add new work item to the pool template auto ThreadPool::enqueue(F&& f, Args&&... args) -> std::future::type> { using return_type = typename std::result_of::type; auto task = std::make_shared< std::packaged_task >( std::bind(std::forward(f), std::forward(args)...) ); std::future res = task->get_future(); enqueue_func([task](){ (*task)(); }); return res; } inline void ThreadPool::enqueue_func(std::function&& f) { { std::unique_lock lock(queue_mutex); // don't allow enqueueing after stopping the pool if(stop) throw std::runtime_error("enqueue on stopped ThreadPool"); tasks.emplace(f); } condition.notify_one(); } // the destructor joins all threads inline ThreadPool::~ThreadPool() { { std::unique_lock lock(queue_mutex); stop = true; } condition.notify_all(); for(std::thread &worker: workers) worker.join(); } #endif poedit-1.8.7.1/src/propertiesdlg.h0000664000175000017500000000567112663044474013743 00000000000000/* * This file is part of Poedit (http://poedit.net) * * Copyright (C) 2000-2016 Vaclav Slavik * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a * copy of this software and associated documentation files (the "Software"), * to deal in the Software without restriction, including without limitation * the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, * and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the * Software is furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be included in * all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR * IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, * FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE * AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER * LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING * FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER * DEALINGS IN THE SOFTWARE. * */ #ifndef _PROPERTIESDLG_H_ #define _PROPERTIESDLG_H_ #include #include #include #include "catalog.h" #include "languagectrl.h" class WXDLLIMPEXP_FWD_ADV wxEditableListBox; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxTextCtrl; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxRadioButton; class WXDLLIMPEXP_FWD_CORE wxComboBox; /// Dialog setting various catalog parameters. class PropertiesDialog : public wxDialog { public: PropertiesDialog(wxWindow *parent, CatalogPtr cat, bool fileExistsOnDisk, int initialPage = 0); /// Reads data from the catalog and fill dialog's controls. void TransferTo(const CatalogPtr& cat); /// Saves data from the dialog to the catalog. void TransferFrom(const CatalogPtr& cat); virtual bool Validate(); private: void DisableSourcesControls(); void OnLanguageChanged(wxCommandEvent& event); void OnLanguageValueChanged(const wxString& langstr); void OnPluralFormsDefault(wxCommandEvent& event); void OnPluralFormsCustom(wxCommandEvent& event); struct PathsData; class BasePathCtrl; class PathsList; class SourcePathsList; class ExcludedPathsList; wxTextCtrl *m_team, *m_teamEmail, *m_project; LanguageCtrl *m_language; wxComboBox *m_charset, *m_sourceCodeCharset; wxRadioButton *m_pluralFormsDefault, *m_pluralFormsCustom; wxTextCtrl *m_pluralFormsExpr; BasePathCtrl *m_basePath; std::shared_ptr m_pathsData; PathsList *m_paths, *m_excludedPaths; wxEditableListBox *m_keywords; wxString m_rememberedPluralForm; bool m_hasLang; int m_validatedPlural, m_validatedLang; }; #endif // _PROPERTIESDLG_H_ poedit-1.8.7.1/NEWS0000664000175000017500000006720712663044467010624 00000000000000 Version 1.8.7 ------------- - Added Copy From Singular operation and Next/Prev Plural Form navigation shortcuts. - Translation errors are now properly translated. - Fixed default Turkish plural form. - Fixed a bug where a perfect match wouldn't be found in the TM in some rare cases. - Updated bundled gettext to 0.19.7 (added appdata.xml and ITS support). - Assorted bugfixes. Version 1.8.6 ------------- - Fix properties window on OS X 10.9 and older. - Fix visual flicker when quickly scrolling through a file with arrow keys. - [OS X] Fix rare exception when pasting text. - Fix file width autodetection when long comments were present. - Disable Find next/prev menu items properly. Version 1.8.5 ------------- - Improved setting and handling of source paths. - Implement gzip support in Crowdin API client. - Assorted fixes. Version 1.8.4 ------------- - Fixed bug in handling POTs with plural forms introduced in 1.8.3. Version 1.8.3 ------------- - Fixed Last-Translator error when creating a new translation from existing POT. - Fixed bogus "Sources not available" error for single files setups. - Fixed TM error reporting to prevent rendering the entire UI mostly unusable. Version 1.8.2 ------------- - text editor now ensures that trailing newlines are present only if they also exist in the source text - fix HTML export error on Windows - automatically fix some bad paths settings in PO files - improved source language detection - fix incorrect timezone of PO-Revision-Date in some cases - use the user's default browser for Crowdin authentication on all platforms (wxWebView no longer required as a dependency when building on Linux) Version 1.8.1 ------------- - fix TM-related crash under heavy concurrency - [OS X] fix crash when a concurrent task throws Version 1.8 ----------- - integration with the Crowdin localization management platform - search & replace - support for directly handling POT files - improved interface for configuring source code paths - Poedit now automatically fixes certain broken files produced by certain broken tools (e.g. WPML) - modernized HTML export - [OS X] Quick Look preview - support for non-English source languages (auto-detected) - [Windows] opening multiple Poedit windows now works correctly Version 1.7.7 ------------- - strip whitespace in extractor definitions resulting from copy & paste Version 1.7.6 ------------- - fix handling of multiple displays - [Windows] fix "file couldn't be formatted nicely" problems with files in directories with (some) Unicode names Version 1.7.5 ------------- - fix scrolling to the top when saving a file; focus should be preserved now - fix disabling of extractors in preferences (oops) - [Windows, OS X] improve resilience of the TM to power loss Version 1.7.4 ------------- - size of the bottom editing part is now remembered correctly again - [GTK+] fix broken Edit->Copy/Cut/Paste - [OS X] fix stray BOM marks appearing on suggestions in some cases - [OS X] fix Brazilian Portuguese localization not being used - [OS X] fix sandbox permission window with unusual source paths setting - [Windows] HiDPI support Version 1.7.3 ------------- - it is now possible to disable unwanted extractors in preferences - source paths in catalog properties can now include individual files - exclusion paths in catalog properties can now use wildcards (e.g. *.js, now default for WordPress) - "Consult TM when updating from sources" now includes only "good" matches (with at least 75% score) - fix losing of the editing position when saving a file - fix Preferences layout in Japanese and Chinese translations - Windows: fix custom font setting after using a suggestion or copying from source text (there was no version 1.7.2) Version 1.7.1 ------------- - fix menu shortcuts problem in Polish localization Version 1.7 ----------- - reworked preferences - support for extraction from JavaScript (and more) sources - suggestions and other relevant information (comments etc.) are now much easier to access in a unified sidebar - syntax highlighting of special characters in translations - added Group by Context sorting option - implemented multiple selection - formatting of PO files can now be customized - added support for msgmerge --no-fuzzy-matching Version 1.6.10 -------------- - multiple fixes to parsing of the Language header - fix handling of broken POTs with duplicate headers - improved robustness of the Lucene TM database - misc small fixes - translations updates and fixes Version 1.6.9 ------------- - fixes to handling of RTL translations - fix editing-related crashes under wxGTK - translations updates Version 1.6.8 ------------- - fix parsing of obsolete entries in PO files - improved spellchecker handling on OS X and Windows - misc fixes - translations updates Version 1.6.7 ------------- - better handle "fatal" (but not really) msgfmt errors - OS X: fix OS X 10.7 compatibility - OS X/Win: update bundled Gettext to 0.19.2 - translations updates Version 1.6.6 ------------- - added exclusion paths support to updating from sources - spellchecking is now supported on Windows 8+ - STL version of wxWidgets is no longer required to build on Unix - update Windows and OS X builds to GNU gettext 0.19 - misc fixes - translations updates Version 1.6.5 ------------- - assorted small bugfixes Version 1.6.4 ------------- - translation memory tuning - Unix: restore compatibility with GTK+ 2 - misc fixes - minor UI improvements (better wording etc.) - OS X: misc fixes for Mavericks compatibility - OS X/Win: update bundled Gettext to 0.18.3.2 - translations updates Version 1.6.3 ------------- - fix invocation of external parser tools that need PATH - Unix: use XDG_CONFIG_HOME for dotfile location - OS X: fix conflict with Smart Quotes on Mavericks - translations updates Version 1.6.2 ------------- - fix TM failures with non-ASCII paths on Windows - add support for Zend Framework's .phtml - and support for WordPress' translators: comments - translations updates Version 1.6.1 ------------- - fixes to TM migration code - OS X: fixes for Retina displays Version 1.6 ----------- - improved languages handling (entering, sorting, plural forms expressions) - completely new translation memory implementation - assorted UI improvements - better build systems on OS X and Windows - OS X: minimum required version is 10.7; PPC builds are no longer supported Version 1.5.7 ------------- - fix incorrect --add-comments flag introduced in 1.5.6 Version 1.5.6 ------------- - fix several problems with the file viewer: better lookup of files, fix display of UTF-8 files, better detection of DOS-style paths - fix Find window's text field focus on OS X - add --add-comments=TRANSLATORS to xgettext call in default parsers - fix parsing of obsolete entries to recognize "#~|" - fix incorrect update stats when using msg contexts - translations updates Version 1.5.5 ------------- - fix crash when auto-updating translations with some TMs - fix file corruption when the catalog's charset was set to one that couldn't represent all of the text - translations updates Version 1.5.4 ------------- - fix display of source code (#472) - fix bug when saving file fails on permissions (#491) - fix Unix makefiles to install all icons (#493) - translations updates Version 1.5.3 ------------- - fixes to parsing of msgfmt errors - misc UI fixes - OS X: fixed crash when closing a document and opening another - fixed compatibility with OS X 10.5 Leopard - fixed problems with TM migration after upgrade - reverted removal of line numbers in 1.5.2 - reverted: the default is to compile MO files on save again - translations updates Version 1.5.2 ------------- - fixed crash when clearing the translation (#428, #468) - removed no longer needed line numbers from the UI - OS X: improved attention bar looks - translations updates Version 1.5.1 ------------- - Windows: fix missing libstdc++-6.dll - updated several translations Version 1.5 ----------- - show translation errors inline with the entries they relate to, instead of a confusing errors log when saving - implement full support for message contexts - replaced popups when Poedit is started for the first time with unobtrusive Firefox-style notifications - selecting suggested translation from right-click popup menu now correctly removes fuzzy flag from the translation - warn the user if Plural-Forms header is inconsistent with the number of plural translations in the catalog or if has syntax errors - correctly deduce catalog's language from filenames in the form of foo.LANG.po, as used by several large Open Source projects (#267) - Boost library is now required when compiling from sources - fixed the Find window so that it can be closed using the Esc key (#187) - positions of translation fields are now remembered correctly when Poedit window is maximized (#194) - added Edit->Clear translation command (Marcin Floryan) - removed View->Fullscreen view, it doesn't make sense in this kind of app - better application and document icons - removed the "Shaded translations list" option, it's now always enabled - misc minor UI improvements - fixed possible transaction memory database corruption (#337, #352) - added instructions on how to install additional spellchecker dictionaries - added sorting by different criteria (#256, #239) - improved source files viewer (#346) - included outdated documentation was replaced with online wiki docs (#343) - more keyboard navigation shortcuts - saving PO files no longer reformats source code references (#323); moreover, they are always formatted according to the default style used by GNU gettext tools (#348) - don't restore remembered window positions if they are outside currently available screens (#318) - changed Alt+ shortcuts to non-conflicting Ctrl+ ones: "Copy From Source Text" now uses Ctrl+B and "Translation Is Fuzzy" Ctrl+U - various UI improvements - added more translations: Bosnian translation (Kenan Dervisevic) Tajik (Victor Ibragimov) Kurdish Sorani (Asos Ap) Version 1.4.6 ------------- - OS X: fixed TM configuration tab to show languages list - fixed bug introduced in 1.4.3 that caused "Update from POT file" to clear metadata in catalog header (#355) - added Kazakh translation (Baurzhan Muftakhidinov) Version 1.4.5 ------------- - OS X: fixed Find to actually show hits in text control - OS X: fixed "Check for updates" preference broken by 1.4.4 Version 1.4.4 ------------- - sort catalogs in the manager alphabetically (#245) - fixed escaping of quotes in catalog headers (#290) - fixed reformatting of obsolete entries in catalogs (#329) - fixed list selection visibility on Windows 7 (#336) - Windows: automatically check for available updates Version 1.4.3 ------------- - Unix: fixed crash with Zemberek spell-checker backend installed (#276) - fixed parsing of catalogs produced with xgettext --indent (#189) - fixed TM updating broken in 1.3.5 (#294) - support GNOME's xml2po file references (#314) - fixed handling of "%" in filenames (#143) - added more translations: Vietnamese (Trần Ngọc Quân) Uzbek (Oybek Djuraev) Version 1.4.2 ------------- - Unix: fixed Ctrl+Up/Down/PgUp/PgDn shortcuts when NumLock is on (#2006843) - OS X: fixed running Gettext tools when Poedit is in directory with spaces in its name (#2025823) - added Uyghur translation (Abduqadir Abliz) Version 1.4.1 ------------- - fixed HTML export to properly escape the text (#1739062) - remember last used search phrase in Find window (#1909847) - Windows: fixed text entry using AltGr on many European keyboards Version 1.4 ----------- - wxWidgets >= 2.8 is now required when compiling from sources - don't show comments windows by default to avoid confusion - OS X: fixed conflict with 10.5's Spaces - Command-arrows can now be used to navigate in the list control in addition to Ctrl-arrows - Windows, OS X: significantly faster updating of catalogs on multi-core machines (on Linux, some distributions included multi-threaded gettext, some don't) - fixed remaining problems with list selection - use more standard way of differentiating between different kinds of entries in the list (translated, fuzzy, new) by using font variants instead of different background colors (#1863332) - don't update PO-Revision-Date header if it's unused (#1900298) - Windows: common shortcuts like Ctrl-A or Ctrl-backspace now work - added Belarusian latin translation (Alaksandar Navicki) Version 1.3.9 ------------- - OS X: fixed corruption of first entry when opening catalog from manager Version 1.3.8 ------------- - OS X: fixed startup on computers that didn't have Poedit installed before - fixed translation status color indicator to work correctly in case of plural entries - changed the official spelling from "poEdit" to "Poedit" - preserve old msgid records (#| msgid "...") when saving - preserve deleted records when updating catalogs - preserve msgctxt entries in catalogs (#1680554) - OS X: Sparkle is now used for automatic updates - OS X: fixed spell checker to use catalog's language - fixed View->Display quotes setting broken in 1.3.7 - Windows: fixed crash when catalog update removes translations - added more translations: Irish (Seanán Ó Coistín) Version 1.3.7 ------------- - Windows: Windows 95/98 is no longer supported by the official binary - OS X: Poedit is now built as Universal binary - fixed the Preferences menu entry in catalogs manager - fixed to handle file references with Windows paths on Unix - fixed the "failed to convert to unicode" bug when saving (#1589744) - OS X: fixed clicking on PO files in Finder (#1583967) - fixed opening source files in external editor if the path contains spaces (#1743172) - Windows: fixed keyboard navigation in Find dialog (#1697743) - added more translations: Urdu (Muhammad Shakir Aziz) Version 1.3.6 ------------- - fixed failure to load correct catalogs without error message - fixed loading of X-Poedit-Language header (#1567018) - fixed loading of files in charsets other than UTF-8 (#1562780) - fixed shortcuts on Mac OS X to not use Alt+something Version 1.3.5 ------------- - fixed Content-Type header parsing (bug #1346495) - Unicode build of wxWidgets 2.6 is now required - fixed bug with entering numbers when using German translation (#1325590) - fixed broken layout on startup when showing comments window (#1313612) - initial Mac OS X port - fixed crash when loading some invalid PO files (#1495970) - fixed the Find window to not be on top of other apps' windows - install .desktop files and icons according to freedesktop.org standards - changed the icons to a combination of Tango Desktop Project and Silk icons - removed on-the-fly checking of catalog items, it's too buggy - added more translations: Macedonian (Jovan Kostovski) Arabic (Mohammed al zaid) Thai (Pun) Malay (Mahrazi Mohd Kamal) Version 1.3.4 ------------- - fixed crash when closing the application - fixed searching in catalogs (bug #1230857) - fixed restoring window size when maximized - fixed reading of files with trailing whitespace on lines - use standard accelerators for Close command - fixed "Copy original to translation field" to work on singular form entries in catalogs that contain plural forms - added Tatarish translation (Albert Fazli) Version 1.3.3 ------------- - added ability to create bookmarks (Olivier Sannier) - improved status icons (Olivier Sannier) - more robust parsing of catalog headers - saving into read-only file now fails as expected - fixed saving of gettext keywords with commas in them - added more translations: Galician (Leandro Regueiro) Indonesian (Bayu Artanto) Friulian (Andrea Decorte) Finnish (Keikki Suopanki) Version 1.3.2 ------------- - fixed bogus warnings when updating from a POT file - added "New catalog from POT file" feature - added ability to display automatic comments in the UI (Olivier Sannier) - translations manager now searches subdirectories as well (David Fraser) - the Find tool can now optionally search from current position instead of from the beginning of the catalog (Olivier Sannier) - fixed TM to not crash on catalogs with non-ASCII msgid values - fixed catalog parser to correctly preserve automatic comments with duplicate lines and to not ignore every second automatic comment (Olivier Sannier) - added ability to search comments (Olivier Sannier) - Poedit now preserves obsolete translations (Olivier Sannier) - added checking of input files' correctness - fixed parsing of "\\n" substrings in catalog headers - fixed compilation with wxWidgets >= 2.5.3 - fixed Find to search in all plural forms instead of only the first one - added "whole words only" option to Find tool (Olivier Sannier) - added default parsers for more programming languages supported by xgettext - Windows: fixed list control corruption when updated catalog had fewer items than before the update - added more translations: Korean (Hojin Choi) Hebrew (Nir Lavi) Kyrgyz (Ilyas Bakirov) Ukrainian (Cawko Xakep) Puerto Rico Spanish (Fernando Ortiz) Asturian (Softastur) Version 1.3.1 ------------- - fixed assertion failure when viewing source files in the builtin viewer - fixed wrong escaping of backslashes in X-Poedit-* headers - fixed parsing of references to filenames containing spaces (Shane Harper) - fixed crash with catalogs that have plural forms but no Plural-Forms header - fixed parsing of the line following last msgstr[i] entry (bug #1025211) - fixed controls layout when compiled against wxWidgets 2.4 Version 1.3.0 ------------- - plural forms support (based on patch by Christophe Hermier and Guido Flohr) - fixed catalog I/O to correctly handle automatic comments (Tim Dijkstra) - Windows: visual improvements to main window (Tim Kosse) - usability improvements - fixed storing of non-ASCII catalog headers - Poedit now preserves non-standard entries in PO file header - Poedit now respects c-format and no-c-format when checking tokens correctness - position in translations list is no longer lost when saving the file - configure now correctly detects libdb4 with versioned symbols - "Find" tool now selects matches in text controls (Sergio Talens-Oliag) - use msgfmt for tokens validation - double-clicking on invalid entry now pops up error description - Unix: use GNOME theme icons if they are installed on the system - Unix: use GtkSpell for spell checking (GTK+ 2 only) - Poedit no longer saves .po.poedit file, the headers were moved into custom X-Poedit-* fields in .po file header - added more translations: Punjabi (Amanpreet Singh Alam) Albanian (Besnik Bleta) Amharic (Tegegne Tefera) Hindi (Dhananjaya Sharma) Esperanto (Tim Morley) Belarusian (Siarhei) Breton (Korvigellou an Drouizig) Walloon (Pablo Saratxaga) Bangla (Omi Azad) Basque (3ARRANO Euskalgintza Taldea) Version 1.2.5 ------------- - added catalog export to HTML (Christophe Hermier) - fixed bug in displaying list entries in ANSI build introduced in 1.2.4 - fixed opening of source files specified using absolute path - Poedit now preserves fuzzy status if set after partially editing an entry - many fixes to comment window (Olivier Sannier) - comment window is now (optionally) editable (Olivier Sannier) - fixed preferences dialog if translation memory is not used (Olivier Sannier) - added printf() tokens validation (Frederic Giudicelli) (requires wxWidgets >= 2.5.1 in Unicode build) - added ability to specify source code charset other than US-ASCII (based on patch by Stefan Kowski) - added Mongolian translation (Mendbayar Bayar, Khurelbaatar Lkhagvasuren) Version 1.2.4 ------------- - added optional comment window to the bottom of main screen (based on patch by Olivier Sannier, still not fully functional) - added "Automatically translate using TM" operation to the Catalog menu - Windows: upgraded bundled gettext to 0.12.1 - fixed .po files parser to read files created by xgettext -i - added ability to customize fonts - Windows: added support for Delphi via dxgettext (http://dybdahl.dk/dxgettext/) - translation memory wizard fixes for multiple languages case - comments and msgid strings are stored using catalog's charset and are not limited to US-ASCII anymore (based on patch by Stefan Kowski) Version 1.2.3 ------------- - fixed compilation with Berkeley DB 4.1.25 - fixed disappearing catalog status information - fixed bug in redrawing overview list on startup - added more translations: Serbian (Bojan Suzic) Portuguese (Lazarus Long) Hungarian (Szilard Vizi) Lithuanian (Mantas Kriauciunas, Liudas Dmitrijevas, Kestutis Snieska, Ramunas Lukasevicius) Farsi (Abbas Izad) Afrikaans (Petri Jooste) Slovenian (Luka Marinko) Version 1.2.2 ------------- - Poedit now correctly differentiates between Traditional and Simplified Chinese - optimizations for better handling of catalogs with very large entries - Mac: compilation fixes for buggy gcc 3.1 snapshot used by MacOS X - added country metadata into catalog settings dialog - Windows: it is now possible to change UI language directly in Poedit - added catalog updating from POT files - more intuitive UI for translation memory creation - added more translations: partial Greek translation (Simos Xenitellis) Japanese (Masapon) Simplified Chinese (Leo Liaw) Russian (Pavel Maryanov) Norwegian Bokmål (Hans Fr. Nordhaug) Icelandic (Samúel Jón Gunnarsson) Brazilian Portuguese (Leonardo Peixoto) Spanish (Javier Bravo) Danish (Lars Dybdahl) Version 1.2.1 ------------- - Windows: Poedit window now accepts files dropped on it via drag'n'drop - added more translations: Georgian (Aiet Kolkhi) Romanian (Ovidiu Constantin) Catalan (Pau Bosch i Crespo) - reworked Traditional Chinese translation (Leo Liaw) - fixed bug when empty error text was shown if msgfmt reported error - moved "Shaded translations list" from preferences into the View menu - Windows: allow coexistence of multiple Poedit versions on same system Version 1.2.0 ------------- - fixed bug in catalog updater: didn't use default keywords if none specified - added a warning if no files were found during catalog update - fixed "Copy original to translation field" to do exact copy - added more translations: Tamil (Prabu Anand) Bulgarian (Dimitar Boyn) Swedish (Simon Bohlin) Slovak (Pavol Cvengros) - fixed Turkish translation (wrong catalog included by mistake) - Linux: RPMs are no longer provided in Mandrake and RedHat flavors, they were unified into single RPM (mdk menu support was _not_ lost by this) - fixed data loss when updating catalog with invalid entries - Windows: fixed toolbars look on Windows XP - Windows: the installer no longer requires Administrator privileges Version 1.1.10 -------------- - fix to "fixes to catalog charset handling" from 1.1.9 - Unix: configure now checks for db4 in addition to db and db3 - Windows: fixed launching Poedit via associations when long filenames were involved - added more translations: Polish (Arkadiusz Lipiec) Norwegian Nynorsk (Karl Ove Hufthammer) Turkish (Hakki Dogusan) Latvian (Artis Trops) Italian (Pino Toscano) Version 1.1.9 ------------- - fixes to catalog charset handling - Linux: added Mandrake RPM packages - added translations to more languages: Estonian (Joosep-Georg Jarvemaa) Dutch (Patrick Hubers) German (Bernd Böckmann) French (Lionel Allorge) Croatian (Mladen Mintakovic) Version 1.1.8 ------------- - fixes to editable list control Version 1.1.7 ------------- - fixed a bug that prevented direct opening of files in editor from working - fixed Find dialog (didn't select found entries in the list) - Poedit 1.1.6 package contained out-of-date resources.zip by mistake, this is fixed now - added an option to disable list rows shading - minor UI tweaks - added Chinese (zh_TW) translation (Ying-Chieh Liao) - several fixes related to handling of directory names with spaces - fixed launching Poedit with filename as the argument Version 1.1.6 ------------- - support for Windows XP native look & feel - Win32 version is now Unicode-enabled - fixes to the way multiline entries are stored in .po file - i18n support in the app itself (finally!) (so far only Czech translation is available, translators welcome!) - added an option to display .po file line numbers for catalog entries - fixed crash when browsing certain source files - added ability to open referred source files directly in the editor of choice instead of in built-in files viewer - Windows: fixed wrong placement of progress indicator in the status bar - Unix: man page is now installed - Unix: Poedit now links with libdb-3.x for x > 1, too - Linux: RPM package now comes in two favors: poedit and poedit-semistatic (the latter is statically linked against wxGTK and libdb) Version 1.1.5 ------------- - upgraded to link against any of libdb-3.{1,2,3} - Windows: fixed bug when editing entries in editable listbox control - updated ISO 639-1 table - visually improved listbox - Win32 binary package is now cross-compiled with Mingw32 - fixed Unix makefile to not attempt to install KDE and/or GNOME entries if you doesn't have necessary write permissions Version 1.1.4 ------------- - fixed bug in Search when looking for strings with non-ASCII characters in them - charset combobox in catalog settings now remember values Version 1.1.3 ------------- - added ability to edit comments - nicer icons by Dean S. Jones - new source code references browser - new keyboard navigation - various UI improvements and bugfixes - added catalogs manager for easier access to translator's files - updated documentation Version 1.1.2 ------------- - fixed incorrect update of TM database path setting from preferences dialog - fixed assertion failures with empty catalog files when right-clicking the list control - changed default TM DB path to something more sane under Windows - Windows: fixed directories traversal during TM update under Windows Version 1.1.1 ------------- - added support for semi-automatic translations using translation memory concept. Translation memory is an indexed database of all string-translation pairs found in the system, plus algorithm to retrieve similar strings from the database. Poedit can dig translations from PO, MO and RPM files. - implemented search - Poedit source code is now documented with Doxygen - Windows: HTML Help documentation now uses CSS and looks much better - better keyboard navigation Version 1.1.0 ------------- - support for UTF-8 - changes to make Poedit work correctly with gettext 0.10.37 - fixed default ISO charset names to be iso-8859-n instead of iso8859-n - new ability to save catalogs in all common CR/LF formats, plus an option to preserve file's format (default values: Unix and preserve) - added fullscreen mode Version 1.0.3 ------------- - fixed comments parsing bug (reported by Mattias Dahlberg) - Windows: fixed ugly blinking when resizing Poedit window Version 1.0.2 ------------- - Unix: fixed problem with localized versions of gettext - fixed Content-Transfer-Encoding header (was "8-bit" instead of "8bit") - fixed POT-Creation-Date and PO-Revision-Date date writing - better handling of \n: strings with \n in them are now both displayed and saved to .po file as multiline records - saving catalog now preserves comments - Unix: fixed dist makefile target Version 1.0.1 ------------- - fixed loading of catalogs with multiline msgid records - fixed assertion failure in parsers info saving if ~/.poedit did not exist [harmless, in debug builds only] - right-clicking list control now selects the item under cursor - Unix: fixed docs/Makefile.am to cd correctly - Unix: configure change: better check for wxWidgets - Linux: fixed RPM spec file - Unix: added integration with KDE and GNOME desktops Version 1.0.0 ------------- - initial release poedit-1.8.7.1/Makefile.am0000664000175000017500000000026212663044467012145 00000000000000 ACLOCAL_AMFLAGS = -I admin SUBDIRS = src docs locales artwork desktopdir=$(datadir)/applications dist_desktop_DATA = poedit.desktop poedit-uri.desktop EXTRA_DIST = bootstrap poedit-1.8.7.1/COPYING0000664000175000017500000000204712663044467011147 00000000000000Copyright (c) 1999-2016 Vaclav Slavik Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. poedit-1.8.7.1/configure0000775000175000017500000071031012663044632012014 00000000000000#! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. # Generated by GNU Autoconf 2.68 for poedit 1.8.7.1. # # Report bugs to . # # # Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 1999, 2000, 2001, # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software # Foundation, Inc. # # # This configure script is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH if test "x$CONFIG_SHELL" = x; then as_bourne_compatible="if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi " as_required="as_fn_return () { (exit \$1); } as_fn_success () { as_fn_return 0; } as_fn_failure () { as_fn_return 1; } as_fn_ret_success () { return 0; } as_fn_ret_failure () { return 1; } exitcode=0 as_fn_success || { exitcode=1; echo as_fn_success failed.; } as_fn_failure && { exitcode=1; echo as_fn_failure succeeded.; } as_fn_ret_success || { exitcode=1; echo as_fn_ret_success failed.; } as_fn_ret_failure && { exitcode=1; echo as_fn_ret_failure succeeded.; } if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ); then : else exitcode=1; echo positional parameters were not saved. fi test x\$exitcode = x0 || exit 1" as_suggested=" as_lineno_1=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_1a=\$LINENO as_lineno_2=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_2a=\$LINENO eval 'test \"x\$as_lineno_1'\$as_run'\" != \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\" && test \"x\`expr \$as_lineno_1'\$as_run' + 1\`\" = \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\"' || exit 1 test \$(( 1 + 1 )) = 2 || exit 1" if (eval "$as_required") 2>/dev/null; then : as_have_required=yes else as_have_required=no fi if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null; then : else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_found=false for as_dir in /bin$PATH_SEPARATOR/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. as_found=: case $as_dir in #( /*) for as_base in sh bash ksh sh5; do # Try only shells that exist, to save several forks. as_shell=$as_dir/$as_base if { test -f "$as_shell" || test -f "$as_shell.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$as_shell as_have_required=yes if { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_suggested" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : break 2 fi fi done;; esac as_found=false done $as_found || { if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$SHELL"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$SHELL as_have_required=yes fi; } IFS=$as_save_IFS if test "x$CONFIG_SHELL" != x; then : # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also # works around shells that cannot unset nonexistent variables. # Preserve -v and -x to the replacement shell. BASH_ENV=/dev/null ENV=/dev/null (unset BASH_ENV) >/dev/null 2>&1 && unset BASH_ENV ENV export CONFIG_SHELL case $- in # (((( *v*x* | *x*v* ) as_opts=-vx ;; *v* ) as_opts=-v ;; *x* ) as_opts=-x ;; * ) as_opts= ;; esac exec "$CONFIG_SHELL" $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} fi if test x$as_have_required = xno; then : $as_echo "$0: This script requires a shell more modern than all" $as_echo "$0: the shells that I found on your system." if test x${ZSH_VERSION+set} = xset ; then $as_echo "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" $as_echo "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." else $as_echo "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org and help@poedit.net $0: about your system, including any error possibly output $0: before this message. Then install a modern shell, or $0: manually run the script under such a shell if you do $0: have one." fi exit 1 fi fi fi SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} export SHELL # Unset more variables known to interfere with behavior of common tools. CLICOLOR_FORCE= GREP_OPTIONS= unset CLICOLOR_FORCE GREP_OPTIONS ## --------------------- ## ## M4sh Shell Functions. ## ## --------------------- ## # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits as_lineno_1=$LINENO as_lineno_1a=$LINENO as_lineno_2=$LINENO as_lineno_2a=$LINENO eval 'test "x$as_lineno_1'$as_run'" != "x$as_lineno_2'$as_run'" && test "x`expr $as_lineno_1'$as_run' + 1`" = "x$as_lineno_2'$as_run'"' || { # Blame Lee E. McMahon (1931-1989) for sed's syntax. :-) sed -n ' p /[$]LINENO/= ' <$as_myself | sed ' s/[$]LINENO.*/&-/ t lineno b :lineno N :loop s/[$]LINENO\([^'$as_cr_alnum'_].*\n\)\(.*\)/\2\1\2/ t loop s/-\n.*// ' >$as_me.lineno && chmod +x "$as_me.lineno" || { $as_echo "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } # Don't try to exec as it changes $[0], causing all sort of problems # (the dirname of $[0] is not the place where we might find the # original and so on. Autoconf is especially sensitive to this). . "./$as_me.lineno" # Exit status is that of the last command. exit } ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -p'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -p' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -p' fi else as_ln_s='cp -p' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi if test -x / >/dev/null 2>&1; then as_test_x='test -x' else if ls -dL / >/dev/null 2>&1; then as_ls_L_option=L else as_ls_L_option= fi as_test_x=' eval sh -c '\'' if test -d "$1"; then test -d "$1/."; else case $1 in #( -*)set "./$1";; esac; case `ls -ld'$as_ls_L_option' "$1" 2>/dev/null` in #(( ???[sx]*):;;*)false;;esac;fi '\'' sh ' fi as_executable_p=$as_test_x # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" test -n "$DJDIR" || exec 7<&0 &1 # Name of the host. # hostname on some systems (SVR3.2, old GNU/Linux) returns a bogus exit status, # so uname gets run too. ac_hostname=`(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` # # Initializations. # ac_default_prefix=/usr/local ac_clean_files= ac_config_libobj_dir=. LIBOBJS= cross_compiling=no subdirs= MFLAGS= MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='poedit' PACKAGE_TARNAME='poedit' PACKAGE_VERSION='1.8.7.1' PACKAGE_STRING='poedit 1.8.7.1' PACKAGE_BUGREPORT='help@poedit.net' PACKAGE_URL='' ac_unique_file="poedit.desktop" # Factoring default headers for most tests. ac_includes_default="\ #include #ifdef HAVE_SYS_TYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_SYS_STAT_H # include #endif #ifdef STDC_HEADERS # include # include #else # ifdef HAVE_STDLIB_H # include # endif #endif #ifdef HAVE_STRING_H # if !defined STDC_HEADERS && defined HAVE_MEMORY_H # include # endif # include #endif #ifdef HAVE_STRINGS_H # include #endif #ifdef HAVE_INTTYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_STDINT_H # include #endif #ifdef HAVE_UNISTD_H # include #endif" ac_subst_vars='am__EXEEXT_FALSE am__EXEEXT_TRUE LTLIBOBJS LIBOBJS WX_CONFIG_WITH_ARGS SED CLD2_LIBS MIGRATE_LEGACY_TM_FALSE MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE EXPAT_LIBS EXPAT_CFLAGS DB_LIBS LUCENE_LIBS LUCENE_CFLAGS GTKSPELL_LIBS GTKSPELL_CFLAGS ICU_LIBS ICU_CFLAGS WXRC WX_VERSION_MICRO WX_VERSION_MINOR WX_VERSION_MAJOR WX_RESCOMP WX_VERSION WX_LIBS_STATIC WX_LIBS WX_CXXFLAGS_ONLY WX_CFLAGS_ONLY WX_CXXFLAGS WX_CFLAGS WX_CPPFLAGS WX_CONFIG_PATH HAVE_CPPREST_FALSE HAVE_CPPREST_TRUE LIBSECRET_LIBS LIBSECRET_CFLAGS PKG_CONFIG_LIBDIR PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG CPPREST_LIBS EGREP GREP HAVE_CXX11 CXXCPP am__fastdepCXX_FALSE am__fastdepCXX_TRUE CXXDEPMODE ac_ct_CXX CXXFLAGS CXX am__fastdepCC_FALSE am__fastdepCC_TRUE CCDEPMODE am__nodep AMDEPBACKSLASH AMDEP_FALSE AMDEP_TRUE am__quote am__include DEPDIR OBJEXT EXEEXT ac_ct_CC CPPFLAGS LDFLAGS CFLAGS CC RANLIB LN_S AM_BACKSLASH AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V AM_V MAINT MAINTAINER_MODE_FALSE MAINTAINER_MODE_TRUE am__untar am__tar AMTAR am__leading_dot SET_MAKE AWK mkdir_p MKDIR_P INSTALL_STRIP_PROGRAM STRIP install_sh MAKEINFO AUTOHEADER AUTOMAKE AUTOCONF ACLOCAL VERSION PACKAGE CYGPATH_W am__isrc INSTALL_DATA INSTALL_SCRIPT INSTALL_PROGRAM host_os host_vendor host_cpu host build_os build_vendor build_cpu build PACKAGE_SHORT_VERSION target_alias host_alias build_alias LIBS ECHO_T ECHO_N ECHO_C DEFS mandir localedir libdir psdir pdfdir dvidir htmldir infodir docdir oldincludedir includedir localstatedir sharedstatedir sysconfdir datadir datarootdir libexecdir sbindir bindir program_transform_name prefix exec_prefix PACKAGE_URL PACKAGE_BUGREPORT PACKAGE_STRING PACKAGE_VERSION PACKAGE_TARNAME PACKAGE_NAME PATH_SEPARATOR SHELL' ac_subst_files='' ac_user_opts=' enable_option_checking enable_maintainer_mode enable_silent_rules with_wxdir with_wx_config with_wx_prefix with_wx_exec_prefix enable_debug enable_dependency_tracking with_cpprest enable_legacytm with_cld2 ' ac_precious_vars='build_alias host_alias target_alias CC CFLAGS LDFLAGS LIBS CPPFLAGS CXX CXXFLAGS CCC CXXCPP PKG_CONFIG PKG_CONFIG_PATH PKG_CONFIG_LIBDIR LIBSECRET_CFLAGS LIBSECRET_LIBS WXRC ICU_CFLAGS ICU_LIBS GTKSPELL_CFLAGS GTKSPELL_LIBS LUCENE_CFLAGS LUCENE_LIBS EXPAT_CFLAGS EXPAT_LIBS' # Initialize some variables set by options. ac_init_help= ac_init_version=false ac_unrecognized_opts= ac_unrecognized_sep= # The variables have the same names as the options, with # dashes changed to underlines. cache_file=/dev/null exec_prefix=NONE no_create= no_recursion= prefix=NONE program_prefix=NONE program_suffix=NONE program_transform_name=s,x,x, silent= site= srcdir= verbose= x_includes=NONE x_libraries=NONE # Installation directory options. # These are left unexpanded so users can "make install exec_prefix=/foo" # and all the variables that are supposed to be based on exec_prefix # by default will actually change. # Use braces instead of parens because sh, perl, etc. also accept them. # (The list follows the same order as the GNU Coding Standards.) bindir='${exec_prefix}/bin' sbindir='${exec_prefix}/sbin' libexecdir='${exec_prefix}/libexec' datarootdir='${prefix}/share' datadir='${datarootdir}' sysconfdir='${prefix}/etc' sharedstatedir='${prefix}/com' localstatedir='${prefix}/var' includedir='${prefix}/include' oldincludedir='/usr/include' docdir='${datarootdir}/doc/${PACKAGE_TARNAME}' infodir='${datarootdir}/info' htmldir='${docdir}' dvidir='${docdir}' pdfdir='${docdir}' psdir='${docdir}' libdir='${exec_prefix}/lib' localedir='${datarootdir}/locale' mandir='${datarootdir}/man' ac_prev= ac_dashdash= for ac_option do # If the previous option needs an argument, assign it. if test -n "$ac_prev"; then eval $ac_prev=\$ac_option ac_prev= continue fi case $ac_option in *=?*) ac_optarg=`expr "X$ac_option" : '[^=]*=\(.*\)'` ;; *=) ac_optarg= ;; *) ac_optarg=yes ;; esac # Accept the important Cygnus configure options, so we can diagnose typos. case $ac_dashdash$ac_option in --) ac_dashdash=yes ;; -bindir | --bindir | --bindi | --bind | --bin | --bi) ac_prev=bindir ;; -bindir=* | --bindir=* | --bindi=* | --bind=* | --bin=* | --bi=*) bindir=$ac_optarg ;; -build | --build | --buil | --bui | --bu) ac_prev=build_alias ;; -build=* | --build=* | --buil=* | --bui=* | --bu=*) build_alias=$ac_optarg ;; -cache-file | --cache-file | --cache-fil | --cache-fi \ | --cache-f | --cache- | --cache | --cach | --cac | --ca | --c) ac_prev=cache_file ;; -cache-file=* | --cache-file=* | --cache-fil=* | --cache-fi=* \ | --cache-f=* | --cache-=* | --cache=* | --cach=* | --cac=* | --ca=* | --c=*) cache_file=$ac_optarg ;; --config-cache | -C) cache_file=config.cache ;; -datadir | --datadir | --datadi | --datad) ac_prev=datadir ;; -datadir=* | --datadir=* | --datadi=* | --datad=*) datadir=$ac_optarg ;; -datarootdir | --datarootdir | --datarootdi | --datarootd | --dataroot \ | --dataroo | --dataro | --datar) ac_prev=datarootdir ;; -datarootdir=* | --datarootdir=* | --datarootdi=* | --datarootd=* \ | --dataroot=* | --dataroo=* | --dataro=* | --datar=*) datarootdir=$ac_optarg ;; -disable-* | --disable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*disable-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--disable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=no ;; -docdir | --docdir | --docdi | --doc | --do) ac_prev=docdir ;; -docdir=* | --docdir=* | --docdi=* | --doc=* | --do=*) docdir=$ac_optarg ;; -dvidir | --dvidir | --dvidi | --dvid | --dvi | --dv) ac_prev=dvidir ;; -dvidir=* | --dvidir=* | --dvidi=* | --dvid=* | --dvi=* | --dv=*) dvidir=$ac_optarg ;; -enable-* | --enable-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*enable-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--enable-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval enable_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -exec-prefix | --exec_prefix | --exec-prefix | --exec-prefi \ | --exec-pref | --exec-pre | --exec-pr | --exec-p | --exec- \ | --exec | --exe | --ex) ac_prev=exec_prefix ;; -exec-prefix=* | --exec_prefix=* | --exec-prefix=* | --exec-prefi=* \ | --exec-pref=* | --exec-pre=* | --exec-pr=* | --exec-p=* | --exec-=* \ | --exec=* | --exe=* | --ex=*) exec_prefix=$ac_optarg ;; -gas | --gas | --ga | --g) # Obsolete; use --with-gas. with_gas=yes ;; -help | --help | --hel | --he | -h) ac_init_help=long ;; -help=r* | --help=r* | --hel=r* | --he=r* | -hr*) ac_init_help=recursive ;; -help=s* | --help=s* | --hel=s* | --he=s* | -hs*) ac_init_help=short ;; -host | --host | --hos | --ho) ac_prev=host_alias ;; -host=* | --host=* | --hos=* | --ho=*) host_alias=$ac_optarg ;; -htmldir | --htmldir | --htmldi | --htmld | --html | --htm | --ht) ac_prev=htmldir ;; -htmldir=* | --htmldir=* | --htmldi=* | --htmld=* | --html=* | --htm=* \ | --ht=*) htmldir=$ac_optarg ;; -includedir | --includedir | --includedi | --included | --include \ | --includ | --inclu | --incl | --inc) ac_prev=includedir ;; -includedir=* | --includedir=* | --includedi=* | --included=* | --include=* \ | --includ=* | --inclu=* | --incl=* | --inc=*) includedir=$ac_optarg ;; -infodir | --infodir | --infodi | --infod | --info | --inf) ac_prev=infodir ;; -infodir=* | --infodir=* | --infodi=* | --infod=* | --info=* | --inf=*) infodir=$ac_optarg ;; -libdir | --libdir | --libdi | --libd) ac_prev=libdir ;; -libdir=* | --libdir=* | --libdi=* | --libd=*) libdir=$ac_optarg ;; -libexecdir | --libexecdir | --libexecdi | --libexecd | --libexec \ | --libexe | --libex | --libe) ac_prev=libexecdir ;; -libexecdir=* | --libexecdir=* | --libexecdi=* | --libexecd=* | --libexec=* \ | --libexe=* | --libex=* | --libe=*) libexecdir=$ac_optarg ;; -localedir | --localedir | --localedi | --localed | --locale) ac_prev=localedir ;; -localedir=* | --localedir=* | --localedi=* | --localed=* | --locale=*) localedir=$ac_optarg ;; -localstatedir | --localstatedir | --localstatedi | --localstated \ | --localstate | --localstat | --localsta | --localst | --locals) ac_prev=localstatedir ;; -localstatedir=* | --localstatedir=* | --localstatedi=* | --localstated=* \ | --localstate=* | --localstat=* | --localsta=* | --localst=* | --locals=*) localstatedir=$ac_optarg ;; -mandir | --mandir | --mandi | --mand | --man | --ma | --m) ac_prev=mandir ;; -mandir=* | --mandir=* | --mandi=* | --mand=* | --man=* | --ma=* | --m=*) mandir=$ac_optarg ;; -nfp | --nfp | --nf) # Obsolete; use --without-fp. with_fp=no ;; -no-create | --no-create | --no-creat | --no-crea | --no-cre \ | --no-cr | --no-c | -n) no_create=yes ;; -no-recursion | --no-recursion | --no-recursio | --no-recursi \ | --no-recurs | --no-recur | --no-recu | --no-rec | --no-re | --no-r) no_recursion=yes ;; -oldincludedir | --oldincludedir | --oldincludedi | --oldincluded \ | --oldinclude | --oldinclud | --oldinclu | --oldincl | --oldinc \ | --oldin | --oldi | --old | --ol | --o) ac_prev=oldincludedir ;; -oldincludedir=* | --oldincludedir=* | --oldincludedi=* | --oldincluded=* \ | --oldinclude=* | --oldinclud=* | --oldinclu=* | --oldincl=* | --oldinc=* \ | --oldin=* | --oldi=* | --old=* | --ol=* | --o=*) oldincludedir=$ac_optarg ;; -prefix | --prefix | --prefi | --pref | --pre | --pr | --p) ac_prev=prefix ;; -prefix=* | --prefix=* | --prefi=* | --pref=* | --pre=* | --pr=* | --p=*) prefix=$ac_optarg ;; -program-prefix | --program-prefix | --program-prefi | --program-pref \ | --program-pre | --program-pr | --program-p) ac_prev=program_prefix ;; -program-prefix=* | --program-prefix=* | --program-prefi=* \ | --program-pref=* | --program-pre=* | --program-pr=* | --program-p=*) program_prefix=$ac_optarg ;; -program-suffix | --program-suffix | --program-suffi | --program-suff \ | --program-suf | --program-su | --program-s) ac_prev=program_suffix ;; -program-suffix=* | --program-suffix=* | --program-suffi=* \ | --program-suff=* | --program-suf=* | --program-su=* | --program-s=*) program_suffix=$ac_optarg ;; -program-transform-name | --program-transform-name \ | --program-transform-nam | --program-transform-na \ | --program-transform-n | --program-transform- \ | --program-transform | --program-transfor \ | --program-transfo | --program-transf \ | --program-trans | --program-tran \ | --progr-tra | --program-tr | --program-t) ac_prev=program_transform_name ;; -program-transform-name=* | --program-transform-name=* \ | --program-transform-nam=* | --program-transform-na=* \ | --program-transform-n=* | --program-transform-=* \ | --program-transform=* | --program-transfor=* \ | --program-transfo=* | --program-transf=* \ | --program-trans=* | --program-tran=* \ | --progr-tra=* | --program-tr=* | --program-t=*) program_transform_name=$ac_optarg ;; -pdfdir | --pdfdir | --pdfdi | --pdfd | --pdf | --pd) ac_prev=pdfdir ;; -pdfdir=* | --pdfdir=* | --pdfdi=* | --pdfd=* | --pdf=* | --pd=*) pdfdir=$ac_optarg ;; -psdir | --psdir | --psdi | --psd | --ps) ac_prev=psdir ;; -psdir=* | --psdir=* | --psdi=* | --psd=* | --ps=*) psdir=$ac_optarg ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) silent=yes ;; -sbindir | --sbindir | --sbindi | --sbind | --sbin | --sbi | --sb) ac_prev=sbindir ;; -sbindir=* | --sbindir=* | --sbindi=* | --sbind=* | --sbin=* \ | --sbi=* | --sb=*) sbindir=$ac_optarg ;; -sharedstatedir | --sharedstatedir | --sharedstatedi \ | --sharedstated | --sharedstate | --sharedstat | --sharedsta \ | --sharedst | --shareds | --shared | --share | --shar \ | --sha | --sh) ac_prev=sharedstatedir ;; -sharedstatedir=* | --sharedstatedir=* | --sharedstatedi=* \ | --sharedstated=* | --sharedstate=* | --sharedstat=* | --sharedsta=* \ | --sharedst=* | --shareds=* | --shared=* | --share=* | --shar=* \ | --sha=* | --sh=*) sharedstatedir=$ac_optarg ;; -site | --site | --sit) ac_prev=site ;; -site=* | --site=* | --sit=*) site=$ac_optarg ;; -srcdir | --srcdir | --srcdi | --srcd | --src | --sr) ac_prev=srcdir ;; -srcdir=* | --srcdir=* | --srcdi=* | --srcd=* | --src=* | --sr=*) srcdir=$ac_optarg ;; -sysconfdir | --sysconfdir | --sysconfdi | --sysconfd | --sysconf \ | --syscon | --sysco | --sysc | --sys | --sy) ac_prev=sysconfdir ;; -sysconfdir=* | --sysconfdir=* | --sysconfdi=* | --sysconfd=* | --sysconf=* \ | --syscon=* | --sysco=* | --sysc=* | --sys=* | --sy=*) sysconfdir=$ac_optarg ;; -target | --target | --targe | --targ | --tar | --ta | --t) ac_prev=target_alias ;; -target=* | --target=* | --targe=* | --targ=* | --tar=* | --ta=* | --t=*) target_alias=$ac_optarg ;; -v | -verbose | --verbose | --verbos | --verbo | --verb) verbose=yes ;; -version | --version | --versio | --versi | --vers | -V) ac_init_version=: ;; -with-* | --with-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*with-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--with-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=\$ac_optarg ;; -without-* | --without-*) ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*without-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" "*) ;; *) ac_unrecognized_opts="$ac_unrecognized_opts$ac_unrecognized_sep--without-$ac_useropt_orig" ac_unrecognized_sep=', ';; esac eval with_$ac_useropt=no ;; --x) # Obsolete; use --with-x. with_x=yes ;; -x-includes | --x-includes | --x-include | --x-includ | --x-inclu \ | --x-incl | --x-inc | --x-in | --x-i) ac_prev=x_includes ;; -x-includes=* | --x-includes=* | --x-include=* | --x-includ=* | --x-inclu=* \ | --x-incl=* | --x-inc=* | --x-in=* | --x-i=*) x_includes=$ac_optarg ;; -x-libraries | --x-libraries | --x-librarie | --x-librari \ | --x-librar | --x-libra | --x-libr | --x-lib | --x-li | --x-l) ac_prev=x_libraries ;; -x-libraries=* | --x-libraries=* | --x-librarie=* | --x-librari=* \ | --x-librar=* | --x-libra=* | --x-libr=* | --x-lib=* | --x-li=* | --x-l=*) x_libraries=$ac_optarg ;; -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$ac_option' Try \`$0 --help' for more information" ;; *=*) ac_envvar=`expr "x$ac_option" : 'x\([^=]*\)='` # Reject names that are not valid shell variable names. case $ac_envvar in #( '' | [0-9]* | *[!_$as_cr_alnum]* ) as_fn_error $? "invalid variable name: \`$ac_envvar'" ;; esac eval $ac_envvar=\$ac_optarg export $ac_envvar ;; *) # FIXME: should be removed in autoconf 3.0. $as_echo "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 expr "x$ac_option" : ".*[^-._$as_cr_alnum]" >/dev/null && $as_echo "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 : "${build_alias=$ac_option} ${host_alias=$ac_option} ${target_alias=$ac_option}" ;; esac done if test -n "$ac_prev"; then ac_option=--`echo $ac_prev | sed 's/_/-/g'` as_fn_error $? "missing argument to $ac_option" fi if test -n "$ac_unrecognized_opts"; then case $enable_option_checking in no) ;; fatal) as_fn_error $? "unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" ;; *) $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; esac fi # Check all directory arguments for consistency. for ac_var in exec_prefix prefix bindir sbindir libexecdir datarootdir \ datadir sysconfdir sharedstatedir localstatedir includedir \ oldincludedir docdir infodir htmldir dvidir pdfdir psdir \ libdir localedir mandir do eval ac_val=\$$ac_var # Remove trailing slashes. case $ac_val in */ ) ac_val=`expr "X$ac_val" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$ac_val" : 'X\(.*\)'` eval $ac_var=\$ac_val;; esac # Be sure to have absolute directory names. case $ac_val in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) continue;; NONE | '' ) case $ac_var in *prefix ) continue;; esac;; esac as_fn_error $? "expected an absolute directory name for --$ac_var: $ac_val" done # There might be people who depend on the old broken behavior: `$host' # used to hold the argument of --host etc. # FIXME: To remove some day. build=$build_alias host=$host_alias target=$target_alias # FIXME: To remove some day. if test "x$host_alias" != x; then if test "x$build_alias" = x; then cross_compiling=maybe $as_echo "$as_me: WARNING: if you wanted to set the --build type, don't use --host. If a cross compiler is detected then cross compile mode will be used" >&2 elif test "x$build_alias" != "x$host_alias"; then cross_compiling=yes fi fi ac_tool_prefix= test -n "$host_alias" && ac_tool_prefix=$host_alias- test "$silent" = yes && exec 6>/dev/null ac_pwd=`pwd` && test -n "$ac_pwd" && ac_ls_di=`ls -di .` && ac_pwd_ls_di=`cd "$ac_pwd" && ls -di .` || as_fn_error $? "working directory cannot be determined" test "X$ac_ls_di" = "X$ac_pwd_ls_di" || as_fn_error $? "pwd does not report name of working directory" # Find the source files, if location was not specified. if test -z "$srcdir"; then ac_srcdir_defaulted=yes # Try the directory containing this script, then the parent directory. ac_confdir=`$as_dirname -- "$as_myself" || $as_expr X"$as_myself" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_myself" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` srcdir=$ac_confdir if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then srcdir=.. fi else ac_srcdir_defaulted=no fi if test ! -r "$srcdir/$ac_unique_file"; then test "$ac_srcdir_defaulted" = yes && srcdir="$ac_confdir or .." as_fn_error $? "cannot find sources ($ac_unique_file) in $srcdir" fi ac_msg="sources are in $srcdir, but \`cd $srcdir' does not work" ac_abs_confdir=`( cd "$srcdir" && test -r "./$ac_unique_file" || as_fn_error $? "$ac_msg" pwd)` # When building in place, set srcdir=. if test "$ac_abs_confdir" = "$ac_pwd"; then srcdir=. fi # Remove unnecessary trailing slashes from srcdir. # Double slashes in file names in object file debugging info # mess up M-x gdb in Emacs. case $srcdir in */) srcdir=`expr "X$srcdir" : 'X\(.*[^/]\)' \| "X$srcdir" : 'X\(.*\)'`;; esac for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} eval ac_cv_env_${ac_var}_set=\${${ac_var}+set} eval ac_cv_env_${ac_var}_value=\$${ac_var} done # # Report the --help message. # if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF \`configure' configures poedit 1.8.7.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... To assign environment variables (e.g., CC, CFLAGS...), specify them as VAR=VALUE. See below for descriptions of some of the useful variables. Defaults for the options are specified in brackets. Configuration: -h, --help display this help and exit --help=short display options specific to this package --help=recursive display the short help of all the included packages -V, --version display version information and exit -q, --quiet, --silent do not print \`checking ...' messages --cache-file=FILE cache test results in FILE [disabled] -C, --config-cache alias for \`--cache-file=config.cache' -n, --no-create do not create output files --srcdir=DIR find the sources in DIR [configure dir or \`..'] Installation directories: --prefix=PREFIX install architecture-independent files in PREFIX [$ac_default_prefix] --exec-prefix=EPREFIX install architecture-dependent files in EPREFIX [PREFIX] By default, \`make install' will install all the files in \`$ac_default_prefix/bin', \`$ac_default_prefix/lib' etc. You can specify an installation prefix other than \`$ac_default_prefix' using \`--prefix', for instance \`--prefix=\$HOME'. For better control, use the options below. Fine tuning of the installation directories: --bindir=DIR user executables [EPREFIX/bin] --sbindir=DIR system admin executables [EPREFIX/sbin] --libexecdir=DIR program executables [EPREFIX/libexec] --sysconfdir=DIR read-only single-machine data [PREFIX/etc] --sharedstatedir=DIR modifiable architecture-independent data [PREFIX/com] --localstatedir=DIR modifiable single-machine data [PREFIX/var] --libdir=DIR object code libraries [EPREFIX/lib] --includedir=DIR C header files [PREFIX/include] --oldincludedir=DIR C header files for non-gcc [/usr/include] --datarootdir=DIR read-only arch.-independent data root [PREFIX/share] --datadir=DIR read-only architecture-independent data [DATAROOTDIR] --infodir=DIR info documentation [DATAROOTDIR/info] --localedir=DIR locale-dependent data [DATAROOTDIR/locale] --mandir=DIR man documentation [DATAROOTDIR/man] --docdir=DIR documentation root [DATAROOTDIR/doc/poedit] --htmldir=DIR html documentation [DOCDIR] --dvidir=DIR dvi documentation [DOCDIR] --pdfdir=DIR pdf documentation [DOCDIR] --psdir=DIR ps documentation [DOCDIR] _ACEOF cat <<\_ACEOF Program names: --program-prefix=PREFIX prepend PREFIX to installed program names --program-suffix=SUFFIX append SUFFIX to installed program names --program-transform-name=PROGRAM run sed PROGRAM on installed program names System types: --build=BUILD configure for building on BUILD [guessed] --host=HOST cross-compile to build programs to run on HOST [BUILD] _ACEOF fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in short | recursive ) echo "Configuration of poedit 1.8.7.1:";; esac cat <<\_ACEOF Optional Features: --disable-option-checking ignore unrecognized --enable/--with options --disable-FEATURE do not include FEATURE (same as --enable-FEATURE=no) --enable-FEATURE[=ARG] include FEATURE [ARG=yes] --enable-maintainer-mode enable make rules and dependencies not useful (and sometimes confusing) to the casual installer --enable-silent-rules less verbose build output (undo: `make V=1') --disable-silent-rules verbose build output (undo: `make V=0') --enable-debug Enable debug build --disable-dependency-tracking speeds up one-time build --enable-dependency-tracking do not reject slow dependency extractors --disable-legacytm disable code to migrate pre-1.6 TM to the new format Optional Packages: --with-PACKAGE[=ARG] use PACKAGE [ARG=yes] --without-PACKAGE do not use PACKAGE (same as --with-PACKAGE=no) --with-wxdir=PATH Use uninstalled version of wxWidgets in PATH --with-wx-config=CONFIG wx-config script to use (optional) --with-wx-prefix=PREFIX Prefix where wxWidgets is installed (optional) --with-wx-exec-prefix=PREFIX Exec prefix where wxWidgets is installed (optional) --without-cpprest Ignore presence of C++ REST SDK and disable it --without-cld2 Ignore presence of cld2 and disable it Some influential environment variables: CC C compiler command CFLAGS C compiler flags LDFLAGS linker flags, e.g. -L if you have libraries in a nonstandard directory LIBS libraries to pass to the linker, e.g. -l CPPFLAGS (Objective) C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have headers in a nonstandard directory CXX C++ compiler command CXXFLAGS C++ compiler flags CXXCPP C++ preprocessor PKG_CONFIG path to pkg-config utility PKG_CONFIG_PATH directories to add to pkg-config's search path PKG_CONFIG_LIBDIR path overriding pkg-config's built-in search path LIBSECRET_CFLAGS C compiler flags for LIBSECRET, overriding pkg-config LIBSECRET_LIBS linker flags for LIBSECRET, overriding pkg-config WXRC Path to wxWidget's wxrc resource compiler ICU_CFLAGS C compiler flags for ICU, overriding pkg-config ICU_LIBS linker flags for ICU, overriding pkg-config GTKSPELL_CFLAGS C compiler flags for GTKSPELL, overriding pkg-config GTKSPELL_LIBS linker flags for GTKSPELL, overriding pkg-config LUCENE_CFLAGS C compiler flags for LUCENE, overriding pkg-config LUCENE_LIBS linker flags for LUCENE, overriding pkg-config EXPAT_CFLAGS C compiler flags for EXPAT, overriding pkg-config EXPAT_LIBS linker flags for EXPAT, overriding pkg-config Use these variables to override the choices made by `configure' or to help it to find libraries and programs with nonstandard names/locations. Report bugs to . _ACEOF ac_status=$? fi if test "$ac_init_help" = "recursive"; then # If there are subdirs, report their specific --help. for ac_dir in : $ac_subdirs_all; do test "x$ac_dir" = x: && continue test -d "$ac_dir" || { cd "$srcdir" && ac_pwd=`pwd` && srcdir=. && test -d "$ac_dir"; } || continue ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix cd "$ac_dir" || { ac_status=$?; continue; } # Check for guested configure. if test -f "$ac_srcdir/configure.gnu"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure.gnu" --help=recursive elif test -f "$ac_srcdir/configure"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure" --help=recursive else $as_echo "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 fi || ac_status=$? cd "$ac_pwd" || { ac_status=$?; break; } done fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF poedit configure 1.8.7.1 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. This configure script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. _ACEOF exit fi ## ------------------------ ## ## Autoconf initialization. ## ## ------------------------ ## # ac_fn_c_try_compile LINENO # -------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_c_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_compile # ac_fn_cxx_try_compile LINENO # ---------------------------- # Try to compile conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_compile # ac_fn_cxx_try_cpp LINENO # ------------------------ # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_cpp () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_cxx_preproc_warn_flag$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_cpp # ac_fn_cxx_check_header_mongrel LINENO HEADER VAR INCLUDES # --------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists, giving a warning if it cannot be compiled using # the include files in INCLUDES and setting the cache variable VAR # accordingly. ac_fn_cxx_check_header_mongrel () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if eval \${$3+:} false; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } else # Is the header compilable? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 usability" >&5 $as_echo_n "checking $2 usability... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_header_compiler=yes else ac_header_compiler=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_compiler" >&5 $as_echo "$ac_header_compiler" >&6; } # Is the header present? { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 presence" >&5 $as_echo_n "checking $2 presence... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include <$2> _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : ac_header_preproc=yes else ac_header_preproc=no fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_preproc" >&5 $as_echo "$ac_header_preproc" >&6; } # So? What about this header? case $ac_header_compiler:$ac_header_preproc:$ac_cxx_preproc_warn_flag in #(( yes:no: ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ;; no:yes:* ) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} ( $as_echo "## ------------------------------ ## ## Report this to help@poedit.net ## ## ------------------------------ ##" ) | sed "s/^/$as_me: WARNING: /" >&2 ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else eval "$3=\$ac_header_compiler" fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } fi eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_cxx_check_header_mongrel # ac_fn_cxx_try_run LINENO # ------------------------ # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes # that executables *can* be run. ac_fn_cxx_try_run () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { ac_try='./conftest$ac_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=$ac_status fi rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_run # ac_fn_cxx_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES # --------------------------------------------------------- # Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in # INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. ac_fn_cxx_check_header_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ $4 #include <$2> _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_cxx_check_header_compile # ac_fn_cxx_try_link LINENO # ------------------------- # Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. ac_fn_cxx_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then grep -v '^ *+' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_cxx_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || $as_test_x conftest$ac_exeext }; then : ac_retval=0 else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 fi # Delete the IPA/IPO (Inter Procedural Analysis/Optimization) information # created by the PGI compiler (conftest_ipa8_conftest.oo), as it would # interfere with the next link command; also delete a directory that is # left behind by Apple's compiler. We do this before executing the actions. rm -rf conftest.dSYM conftest_ipa8_conftest.oo eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_cxx_try_link # ac_fn_cxx_check_func LINENO FUNC VAR # ------------------------------------ # Tests whether FUNC exists, setting the cache variable VAR accordingly ac_fn_cxx_check_func () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 $as_echo_n "checking for $2... " >&6; } if eval \${$3+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Define $2 to an innocuous variant, in case declares $2. For example, HP-UX 11i declares gettimeofday. */ #define $2 innocuous_$2 /* System header to define __stub macros and hopefully few prototypes, which can conflict with char $2 (); below. Prefer to if __STDC__ is defined, since exists even on freestanding compilers. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif #undef $2 /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. Use char because int might match the return type of a GCC builtin and then its argument prototype would still apply. */ #ifdef __cplusplus extern "C" #endif char $2 (); /* The GNU C library defines this for functions which it implements to always fail with ENOSYS. Some functions are actually named something starting with __ and the normal name is an alias. */ #if defined __stub_$2 || defined __stub___$2 choke me #endif int main () { return $2 (); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : eval "$3=yes" else eval "$3=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_cxx_check_func cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. It was created by poedit $as_me 1.8.7.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ _ACEOF exec 5>>config.log { cat <<_ASUNAME ## --------- ## ## Platform. ## ## --------- ## hostname = `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` uname -m = `(uname -m) 2>/dev/null || echo unknown` uname -r = `(uname -r) 2>/dev/null || echo unknown` uname -s = `(uname -s) 2>/dev/null || echo unknown` uname -v = `(uname -v) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/uname -p = `(/usr/bin/uname -p) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/uname -X = `(/bin/uname -X) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/arch = `(/bin/arch) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/arch -k = `(/usr/bin/arch -k) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/convex/getsysinfo = `(/usr/convex/getsysinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/hostinfo = `(/usr/bin/hostinfo) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/machine = `(/bin/machine) 2>/dev/null || echo unknown` /usr/bin/oslevel = `(/usr/bin/oslevel) 2>/dev/null || echo unknown` /bin/universe = `(/bin/universe) 2>/dev/null || echo unknown` _ASUNAME as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. $as_echo "PATH: $as_dir" done IFS=$as_save_IFS } >&5 cat >&5 <<_ACEOF ## ----------- ## ## Core tests. ## ## ----------- ## _ACEOF # Keep a trace of the command line. # Strip out --no-create and --no-recursion so they do not pile up. # Strip out --silent because we don't want to record it for future runs. # Also quote any args containing shell meta-characters. # Make two passes to allow for proper duplicate-argument suppression. ac_configure_args= ac_configure_args0= ac_configure_args1= ac_must_keep_next=false for ac_pass in 1 2 do for ac_arg do case $ac_arg in -no-create | --no-c* | -n | -no-recursion | --no-r*) continue ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) continue ;; *\'*) ac_arg=`$as_echo "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac case $ac_pass in 1) as_fn_append ac_configure_args0 " '$ac_arg'" ;; 2) as_fn_append ac_configure_args1 " '$ac_arg'" if test $ac_must_keep_next = true; then ac_must_keep_next=false # Got value, back to normal. else case $ac_arg in *=* | --config-cache | -C | -disable-* | --disable-* \ | -enable-* | --enable-* | -gas | --g* | -nfp | --nf* \ | -q | -quiet | --q* | -silent | --sil* | -v | -verb* \ | -with-* | --with-* | -without-* | --without-* | --x) case "$ac_configure_args0 " in "$ac_configure_args1"*" '$ac_arg' "* ) continue ;; esac ;; -* ) ac_must_keep_next=true ;; esac fi as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac done done { ac_configure_args0=; unset ac_configure_args0;} { ac_configure_args1=; unset ac_configure_args1;} # When interrupted or exit'd, cleanup temporary files, and complete # config.log. We remove comments because anyway the quotes in there # would cause problems or look ugly. # WARNING: Use '\'' to represent an apostrophe within the trap. # WARNING: Do not start the trap code with a newline, due to a FreeBSD 4.0 bug. trap 'exit_status=$? # Save into config.log some information that might help in debugging. { echo $as_echo "## ---------------- ## ## Cache variables. ## ## ---------------- ##" echo # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n '\''s/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'\''`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space='\'' '\''; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) sed -n \ "s/'\''/'\''\\\\'\'''\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\''\\2'\''/p" ;; #( *) sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) echo $as_echo "## ----------------- ## ## Output variables. ## ## ----------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_vars do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo if test -n "$ac_subst_files"; then $as_echo "## ------------------- ## ## File substitutions. ## ## ------------------- ##" echo for ac_var in $ac_subst_files do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo fi if test -s confdefs.h; then $as_echo "## ----------- ## ## confdefs.h. ## ## ----------- ##" echo cat confdefs.h echo fi test "$ac_signal" != 0 && $as_echo "$as_me: caught signal $ac_signal" $as_echo "$as_me: exit $exit_status" } >&5 rm -f core *.core core.conftest.* && rm -f -r conftest* confdefs* conf$$* $ac_clean_files && exit $exit_status ' 0 for ac_signal in 1 2 13 15; do trap 'ac_signal='$ac_signal'; as_fn_exit 1' $ac_signal done ac_signal=0 # confdefs.h avoids OS command line length limits that DEFS can exceed. rm -f -r conftest* confdefs.h $as_echo "/* confdefs.h */" > confdefs.h # Predefined preprocessor variables. cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_NAME "$PACKAGE_NAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_TARNAME "$PACKAGE_TARNAME" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_VERSION "$PACKAGE_VERSION" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_STRING "$PACKAGE_STRING" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_BUGREPORT "$PACKAGE_BUGREPORT" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE_URL "$PACKAGE_URL" _ACEOF # Let the site file select an alternate cache file if it wants to. # Prefer an explicitly selected file to automatically selected ones. ac_site_file1=NONE ac_site_file2=NONE if test -n "$CONFIG_SITE"; then # We do not want a PATH search for config.site. case $CONFIG_SITE in #(( -*) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; */*) ac_site_file1=$CONFIG_SITE;; *) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; esac elif test "x$prefix" != xNONE; then ac_site_file1=$prefix/share/config.site ac_site_file2=$prefix/etc/config.site else ac_site_file1=$ac_default_prefix/share/config.site ac_site_file2=$ac_default_prefix/etc/config.site fi for ac_site_file in "$ac_site_file1" "$ac_site_file2" do test "x$ac_site_file" = xNONE && continue if test /dev/null != "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} sed 's/^/| /' "$ac_site_file" >&5 . "$ac_site_file" \ || { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "failed to load site script $ac_site_file See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi done if test -r "$cache_file"; then # Some versions of bash will fail to source /dev/null (special files # actually), so we avoid doing that. DJGPP emulates it as a regular file. if test /dev/null != "$cache_file" && test -f "$cache_file"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} case $cache_file in [\\/]* | ?:[\\/]* ) . "$cache_file";; *) . "./$cache_file";; esac fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} >$cache_file fi # Check that the precious variables saved in the cache have kept the same # value. ac_cache_corrupted=false for ac_var in $ac_precious_vars; do eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value case $ac_old_set,$ac_new_set in set,) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,set) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} ac_cache_corrupted=: ;; ,);; *) if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then # differences in whitespace do not lead to failure. ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} ac_cache_corrupted=: else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 $as_echo "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} eval $ac_var=\$ac_old_val fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 $as_echo "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 $as_echo "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} fi;; esac # Pass precious variables to config.status. if test "$ac_new_set" = set; then case $ac_new_val in *\'*) ac_arg=$ac_var=`$as_echo "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; esac case " $ac_configure_args " in *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; esac fi done if $ac_cache_corrupted; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 $as_echo "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} as_fn_error $? "run \`make distclean' and/or \`rm $cache_file' and start over" "$LINENO" 5 fi ## -------------------- ## ## Main body of script. ## ## -------------------- ## ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu PACKAGE_SHORT_VERSION=1.8.7.1 ac_aux_dir= for ac_dir in admin "$srcdir"/admin; do if test -f "$ac_dir/install-sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install-sh -c" break elif test -f "$ac_dir/install.sh"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/install.sh -c" break elif test -f "$ac_dir/shtool"; then ac_aux_dir=$ac_dir ac_install_sh="$ac_aux_dir/shtool install -c" break fi done if test -z "$ac_aux_dir"; then as_fn_error $? "cannot find install-sh, install.sh, or shtool in admin \"$srcdir\"/admin" "$LINENO" 5 fi # These three variables are undocumented and unsupported, # and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. # They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory # whose full name contains unusual characters. ac_config_guess="$SHELL $ac_aux_dir/config.guess" # Please don't use this var. ac_config_sub="$SHELL $ac_aux_dir/config.sub" # Please don't use this var. ac_configure="$SHELL $ac_aux_dir/configure" # Please don't use this var. # Make sure we can run config.sub. $SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" sun4 >/dev/null 2>&1 || as_fn_error $? "cannot run $SHELL $ac_aux_dir/config.sub" "$LINENO" 5 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking build system type" >&5 $as_echo_n "checking build system type... " >&6; } if ${ac_cv_build+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_build_alias=$build_alias test "x$ac_build_alias" = x && ac_build_alias=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.guess"` test "x$ac_build_alias" = x && as_fn_error $? "cannot guess build type; you must specify one" "$LINENO" 5 ac_cv_build=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $ac_build_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $ac_build_alias failed" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_build" >&5 $as_echo "$ac_cv_build" >&6; } case $ac_cv_build in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical build" "$LINENO" 5;; esac build=$ac_cv_build ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_build shift build_cpu=$1 build_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: build_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $build_os in *\ *) build_os=`echo "$build_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking host system type" >&5 $as_echo_n "checking host system type... " >&6; } if ${ac_cv_host+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test "x$host_alias" = x; then ac_cv_host=$ac_cv_build else ac_cv_host=`$SHELL "$ac_aux_dir/config.sub" $host_alias` || as_fn_error $? "$SHELL $ac_aux_dir/config.sub $host_alias failed" "$LINENO" 5 fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_host" >&5 $as_echo "$ac_cv_host" >&6; } case $ac_cv_host in *-*-*) ;; *) as_fn_error $? "invalid value of canonical host" "$LINENO" 5;; esac host=$ac_cv_host ac_save_IFS=$IFS; IFS='-' set x $ac_cv_host shift host_cpu=$1 host_vendor=$2 shift; shift # Remember, the first character of IFS is used to create $*, # except with old shells: host_os=$* IFS=$ac_save_IFS case $host_os in *\ *) host_os=`echo "$host_os" | sed 's/ /-/g'`;; esac am__api_version='1.11' # Find a good install program. We prefer a C program (faster), # so one script is as good as another. But avoid the broken or # incompatible versions: # SysV /etc/install, /usr/sbin/install # SunOS /usr/etc/install # IRIX /sbin/install # AIX /bin/install # AmigaOS /C/install, which installs bootblocks on floppy discs # AIX 4 /usr/bin/installbsd, which doesn't work without a -g flag # AFS /usr/afsws/bin/install, which mishandles nonexistent args # SVR4 /usr/ucb/install, which tries to use the nonexistent group "staff" # OS/2's system install, which has a completely different semantic # ./install, which can be erroneously created by make from ./install.sh. # Reject install programs that cannot install multiple files. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 $as_echo_n "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } if test -z "$INSTALL"; then if ${ac_cv_path_install+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. # Account for people who put trailing slashes in PATH elements. case $as_dir/ in #(( ./ | .// | /[cC]/* | \ /etc/* | /usr/sbin/* | /usr/etc/* | /sbin/* | /usr/afsws/bin/* | \ ?:[\\/]os2[\\/]install[\\/]* | ?:[\\/]OS2[\\/]INSTALL[\\/]* | \ /usr/ucb/* ) ;; *) # OSF1 and SCO ODT 3.0 have their own names for install. # Don't use installbsd from OSF since it installs stuff as root # by default. for ac_prog in ginstall scoinst install; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; }; then if test $ac_prog = install && grep dspmsg "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # AIX install. It has an incompatible calling convention. : elif test $ac_prog = install && grep pwplus "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # program-specific install script used by HP pwplus--don't use. : else rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir echo one > conftest.one echo two > conftest.two mkdir conftest.dir if "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir" && test -s conftest.one && test -s conftest.two && test -s conftest.dir/conftest.one && test -s conftest.dir/conftest.two then ac_cv_path_install="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext -c" break 3 fi fi fi done done ;; esac done IFS=$as_save_IFS rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir fi if test "${ac_cv_path_install+set}" = set; then INSTALL=$ac_cv_path_install else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for INSTALL within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. INSTALL=$ac_install_sh fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 $as_echo "$INSTALL" >&6; } # Use test -z because SunOS4 sh mishandles braces in ${var-val}. # It thinks the first close brace ends the variable substitution. test -z "$INSTALL_PROGRAM" && INSTALL_PROGRAM='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether build environment is sane" >&5 $as_echo_n "checking whether build environment is sane... " >&6; } # Just in case sleep 1 echo timestamp > conftest.file # Reject unsafe characters in $srcdir or the absolute working directory # name. Accept space and tab only in the latter. am_lf=' ' case `pwd` in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf]*) as_fn_error $? "unsafe absolute working directory name" "$LINENO" 5;; esac case $srcdir in *[\\\"\#\$\&\'\`$am_lf\ \ ]*) as_fn_error $? "unsafe srcdir value: \`$srcdir'" "$LINENO" 5;; esac # Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's # arguments. Must try -L first in case configure is actually a # symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks # (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing # directory). if ( set X `ls -Lt "$srcdir/configure" conftest.file 2> /dev/null` if test "$*" = "X"; then # -L didn't work. set X `ls -t "$srcdir/configure" conftest.file` fi rm -f conftest.file if test "$*" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ && test "$*" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a # broken ls alias from the environment. This has actually # happened. Such a system could not be considered "sane". as_fn_error $? "ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken alias in your environment" "$LINENO" 5 fi test "$2" = conftest.file ) then # Ok. : else as_fn_error $? "newly created file is older than distributed files! Check your system clock" "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } test "$program_prefix" != NONE && program_transform_name="s&^&$program_prefix&;$program_transform_name" # Use a double $ so make ignores it. test "$program_suffix" != NONE && program_transform_name="s&\$&$program_suffix&;$program_transform_name" # Double any \ or $. # By default was `s,x,x', remove it if useless. ac_script='s/[\\$]/&&/g;s/;s,x,x,$//' program_transform_name=`$as_echo "$program_transform_name" | sed "$ac_script"` # expand $ac_aux_dir to an absolute path am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` if test x"${MISSING+set}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) MISSING="\${SHELL} \"$am_aux_dir/missing\"" ;; *) MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" ;; esac fi # Use eval to expand $SHELL if eval "$MISSING --run true"; then am_missing_run="$MISSING --run " else am_missing_run= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: \`missing' script is too old or missing" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: \`missing' script is too old or missing" >&2;} fi if test x"${install_sh}" != xset; then case $am_aux_dir in *\ * | *\ *) install_sh="\${SHELL} '$am_aux_dir/install-sh'" ;; *) install_sh="\${SHELL} $am_aux_dir/install-sh" esac fi # Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user # run `make install-strip'. However `strip' might not be the right # tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake # will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program. if test "$cross_compiling" != no; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}strip", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$STRIP"; then ac_cv_prog_STRIP="$STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_STRIP="${ac_tool_prefix}strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi STRIP=$ac_cv_prog_STRIP if test -n "$STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $STRIP" >&5 $as_echo "$STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_STRIP"; then ac_ct_STRIP=$STRIP # Extract the first word of "strip", so it can be a program name with args. set dummy strip; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_STRIP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_STRIP"; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="$ac_ct_STRIP" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_ac_ct_STRIP="strip" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_STRIP=$ac_cv_prog_ac_ct_STRIP if test -n "$ac_ct_STRIP"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_STRIP" >&5 $as_echo "$ac_ct_STRIP" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_STRIP" = x; then STRIP=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac STRIP=$ac_ct_STRIP fi else STRIP="$ac_cv_prog_STRIP" fi fi INSTALL_STRIP_PROGRAM="\$(install_sh) -c -s" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a thread-safe mkdir -p" >&5 $as_echo_n "checking for a thread-safe mkdir -p... " >&6; } if test -z "$MKDIR_P"; then if ${ac_cv_path_mkdir+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/opt/sfw/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in mkdir gmkdir; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do { test -f "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; } || continue case `"$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" --version 2>&1` in #( 'mkdir (GNU coreutils) '* | \ 'mkdir (coreutils) '* | \ 'mkdir (fileutils) '4.1*) ac_cv_path_mkdir=$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext break 3;; esac done done done IFS=$as_save_IFS fi test -d ./--version && rmdir ./--version if test "${ac_cv_path_mkdir+set}" = set; then MKDIR_P="$ac_cv_path_mkdir -p" else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a # value for MKDIR_P within a source directory, because that will # break other packages using the cache if that directory is # removed, or if the value is a relative name. MKDIR_P="$ac_install_sh -d" fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MKDIR_P" >&5 $as_echo "$MKDIR_P" >&6; } mkdir_p="$MKDIR_P" case $mkdir_p in [\\/$]* | ?:[\\/]*) ;; */*) mkdir_p="\$(top_builddir)/$mkdir_p" ;; esac for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 $as_echo_n "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } set x ${MAKE-make} ac_make=`$as_echo "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` if eval \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat >conftest.make <<\_ACEOF SHELL = /bin/sh all: @echo '@@@%%%=$(MAKE)=@@@%%%' _ACEOF # GNU make sometimes prints "make[1]: Entering ...", which would confuse us. case `${MAKE-make} -f conftest.make 2>/dev/null` in *@@@%%%=?*=@@@%%%*) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=yes;; *) eval ac_cv_prog_make_${ac_make}_set=no;; esac rm -f conftest.make fi if eval test \$ac_cv_prog_make_${ac_make}_set = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } SET_MAKE= else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } SET_MAKE="MAKE=${MAKE-make}" fi rm -rf .tst 2>/dev/null mkdir .tst 2>/dev/null if test -d .tst; then am__leading_dot=. else am__leading_dot=_ fi rmdir .tst 2>/dev/null if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`"; then # Use -I$(srcdir) only when $(srcdir) != ., so that make's output # is not polluted with repeated "-I." am__isrc=' -I$(srcdir)' # test to see if srcdir already configured if test -f $srcdir/config.status; then as_fn_error $? "source directory already configured; run \"make distclean\" there first" "$LINENO" 5 fi fi # test whether we have cygpath if test -z "$CYGPATH_W"; then if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then CYGPATH_W='cygpath -w' else CYGPATH_W=echo fi fi # Define the identity of the package. PACKAGE='poedit' VERSION='1.8.7.1' cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define PACKAGE "$PACKAGE" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define VERSION "$VERSION" _ACEOF # Some tools Automake needs. ACLOCAL=${ACLOCAL-"${am_missing_run}aclocal-${am__api_version}"} AUTOCONF=${AUTOCONF-"${am_missing_run}autoconf"} AUTOMAKE=${AUTOMAKE-"${am_missing_run}automake-${am__api_version}"} AUTOHEADER=${AUTOHEADER-"${am_missing_run}autoheader"} MAKEINFO=${MAKEINFO-"${am_missing_run}makeinfo"} # We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on # some platforms. # Always define AMTAR for backward compatibility. Yes, it's still used # in the wild :-( We should find a proper way to deprecate it ... AMTAR='$${TAR-tar}' am__tar='$${TAR-tar} chof - "$$tardir"' am__untar='$${TAR-tar} xf -' { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles" >&5 $as_echo_n "checking whether to enable maintainer-specific portions of Makefiles... " >&6; } # Check whether --enable-maintainer-mode was given. if test "${enable_maintainer_mode+set}" = set; then : enableval=$enable_maintainer_mode; USE_MAINTAINER_MODE=$enableval else USE_MAINTAINER_MODE=no fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USE_MAINTAINER_MODE" >&5 $as_echo "$USE_MAINTAINER_MODE" >&6; } if test $USE_MAINTAINER_MODE = yes; then MAINTAINER_MODE_TRUE= MAINTAINER_MODE_FALSE='#' else MAINTAINER_MODE_TRUE='#' MAINTAINER_MODE_FALSE= fi MAINT=$MAINTAINER_MODE_TRUE # Check whether --enable-silent-rules was given. if test "${enable_silent_rules+set}" = set; then : enableval=$enable_silent_rules; fi case $enable_silent_rules in yes) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; no) AM_DEFAULT_VERBOSITY=1;; *) AM_DEFAULT_VERBOSITY=0;; esac am_make=${MAKE-make} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $am_make supports nested variables" >&5 $as_echo_n "checking whether $am_make supports nested variables... " >&6; } if ${am_cv_make_support_nested_variables+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if $as_echo 'TRUE=$(BAR$(V)) BAR0=false BAR1=true V=1 am__doit: @$(TRUE) .PHONY: am__doit' | $am_make -f - >/dev/null 2>&1; then am_cv_make_support_nested_variables=yes else am_cv_make_support_nested_variables=no fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_make_support_nested_variables" >&5 $as_echo "$am_cv_make_support_nested_variables" >&6; } if test $am_cv_make_support_nested_variables = yes; then AM_V='$(V)' AM_DEFAULT_V='$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)' else AM_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY AM_DEFAULT_V=$AM_DEFAULT_VERBOSITY fi AM_BACKSLASH='\' # Check whether --with-wxdir was given. if test "${with_wxdir+set}" = set; then : withval=$with_wxdir; wx_config_name="$withval/wx-config" wx_config_args="--inplace" fi # Check whether --with-wx-config was given. if test "${with_wx_config+set}" = set; then : withval=$with_wx_config; wx_config_name="$withval" fi # Check whether --with-wx-prefix was given. if test "${with_wx_prefix+set}" = set; then : withval=$with_wx_prefix; wx_config_prefix="$withval" else wx_config_prefix="" fi # Check whether --with-wx-exec-prefix was given. if test "${with_wx_exec_prefix+set}" = set; then : withval=$with_wx_exec_prefix; wx_config_exec_prefix="$withval" else wx_config_exec_prefix="" fi # Check whether --enable-debug was given. if test "${enable_debug+set}" = set; then : enableval=$enable_debug; USE_DEBUG="$enableval" else USE_DEBUG="no" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for install location" >&5 $as_echo_n "checking for install location... " >&6; } case "$prefix" in NONE) if ${m_cv_prefix+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else m_cv_prefix=$ac_default_prefix fi ;; *) m_cv_prefix=$prefix ;; esac { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $m_cv_prefix" >&5 $as_echo "$m_cv_prefix" >&6; } case "$m_cv_prefix" in /*) ;; *) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: --prefix=$prefix must be an absolute path name, using $ac_default_prefix" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: --prefix=$prefix must be an absolute path name, using $ac_default_prefix" >&2;} m_cv_prefix=$ac_default_prefix esac prefix=$m_cv_prefix for ac_prog in gawk mawk nawk awk do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_AWK+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$AWK"; then ac_cv_prog_AWK="$AWK" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_AWK="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi AWK=$ac_cv_prog_AWK if test -n "$AWK"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $AWK" >&5 $as_echo "$AWK" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$AWK" && break done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ln -s works" >&5 $as_echo_n "checking whether ln -s works... " >&6; } LN_S=$as_ln_s if test "$LN_S" = "ln -s"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no, using $LN_S" >&5 $as_echo "no, using $LN_S" >&6; } fi if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$RANLIB"; then ac_cv_prog_RANLIB="$RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_RANLIB="${ac_tool_prefix}ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi RANLIB=$ac_cv_prog_RANLIB if test -n "$RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $RANLIB" >&5 $as_echo "$RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_RANLIB"; then ac_ct_RANLIB=$RANLIB # Extract the first word of "ranlib", so it can be a program name with args. set dummy ranlib; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="$ac_ct_RANLIB" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB="ranlib" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_RANLIB=$ac_cv_prog_ac_ct_RANLIB if test -n "$ac_ct_RANLIB"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_RANLIB" >&5 $as_echo "$ac_ct_RANLIB" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_RANLIB" = x; then RANLIB=":" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac RANLIB=$ac_ct_RANLIB fi else RANLIB="$ac_cv_prog_RANLIB" fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}gcc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then ac_ct_CC=$CC # Extract the first word of "gcc", so it can be a program name with args. set dummy gcc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="gcc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi else CC="$ac_cv_prog_CC" fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}cc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi fi if test -z "$CC"; then # Extract the first word of "cc", so it can be a program name with args. set dummy cc; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else ac_prog_rejected=no as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then if test "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then ac_prog_rejected=yes continue fi ac_cv_prog_CC="cc" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS if test $ac_prog_rejected = yes; then # We found a bogon in the path, so make sure we never use it. set dummy $ac_cv_prog_CC shift if test $# != 0; then # We chose a different compiler from the bogus one. # However, it has the same basename, so the bogon will be chosen # first if we set CC to just the basename; use the full file name. shift ac_cv_prog_CC="$as_dir/$ac_word${1+' '}$@" fi fi fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_CC="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 $as_echo "$CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CC" && break done fi if test -z "$CC"; then ac_ct_CC=$CC for ac_prog in cl.exe do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 $as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CC" && break done if test "x$ac_ct_CC" = x; then CC="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi fi fi test -z "$CC" && { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "no acceptable C compiler found in \$PATH See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files a.out a.out.dSYM a.exe b.out" # Try to create an executable without -o first, disregard a.out. # It will help us diagnose broken compilers, and finding out an intuition # of exeext. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 $as_echo_n "checking whether the C compiler works... " >&6; } ac_link_default=`$as_echo "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` # The possible output files: ac_files="a.out conftest.exe conftest a.exe a_out.exe b.out conftest.*" ac_rmfiles= for ac_file in $ac_files do case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; * ) ac_rmfiles="$ac_rmfiles $ac_file";; esac done rm -f $ac_rmfiles if { { ac_try="$ac_link_default" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link_default") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # Autoconf-2.13 could set the ac_cv_exeext variable to `no'. # So ignore a value of `no', otherwise this would lead to `EXEEXT = no' # in a Makefile. We should not override ac_cv_exeext if it was cached, # so that the user can short-circuit this test for compilers unknown to # Autoconf. for ac_file in $ac_files '' do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; [ab].out ) # We found the default executable, but exeext='' is most # certainly right. break;; *.* ) if test "${ac_cv_exeext+set}" = set && test "$ac_cv_exeext" != no; then :; else ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` fi # We set ac_cv_exeext here because the later test for it is not # safe: cross compilers may not add the suffix if given an `-o' # argument, so we may need to know it at that point already. # Even if this section looks crufty: it has the advantage of # actually working. break;; * ) break;; esac done test "$ac_cv_exeext" = no && ac_cv_exeext= else ac_file='' fi if test -z "$ac_file"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error 77 "C compiler cannot create executables See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 $as_echo_n "checking for C compiler default output file name... " >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 $as_echo "$ac_file" >&6; } ac_exeext=$ac_cv_exeext rm -f -r a.out a.out.dSYM a.exe conftest$ac_cv_exeext b.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of executables... " >&6; } if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : # If both `conftest.exe' and `conftest' are `present' (well, observable) # catch `conftest.exe'. For instance with Cygwin, `ls conftest' will # work properly (i.e., refer to `conftest.exe'), while it won't with # `rm'. for ac_file in conftest.exe conftest conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM | *.o | *.obj ) ;; *.* ) ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` break;; * ) break;; esac done else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of executables: cannot compile and link See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest conftest$ac_cv_exeext { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 $as_echo "$ac_cv_exeext" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext EXEEXT=$ac_cv_exeext ac_exeext=$EXEEXT cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { FILE *f = fopen ("conftest.out", "w"); return ferror (f) || fclose (f) != 0; ; return 0; } _ACEOF ac_clean_files="$ac_clean_files conftest.out" # Check that the compiler produces executables we can run. If not, either # the compiler is broken, or we cross compile. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 $as_echo_n "checking whether we are cross compiling... " >&6; } if test "$cross_compiling" != yes; then { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if { ac_try='./conftest$ac_cv_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then cross_compiling=no else if test "$cross_compiling" = maybe; then cross_compiling=yes else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot run C compiled programs. If you meant to cross compile, use \`--host'. See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 $as_echo "$cross_compiling" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext conftest$ac_cv_exeext conftest.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 $as_echo_n "checking for suffix of object files... " >&6; } if ${ac_cv_objext+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF rm -f conftest.o conftest.obj if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then : for ac_file in conftest.o conftest.obj conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue; case $ac_file in *.$ac_ext | *.xcoff | *.tds | *.d | *.pdb | *.xSYM | *.bb | *.bbg | *.map | *.inf | *.dSYM ) ;; *) ac_cv_objext=`expr "$ac_file" : '.*\.\(.*\)'` break;; esac done else $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of object files: cannot compile See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest.$ac_cv_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 $as_echo "$ac_cv_objext" >&6; } OBJEXT=$ac_cv_objext ac_objext=$OBJEXT { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C compiler... " >&6; } if ${ac_cv_c_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_c_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GCC=yes else GCC= fi ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+set} ac_save_CFLAGS=$CFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_c_werror_flag=$ac_c_werror_flag ac_c_werror_flag=yes ac_cv_prog_cc_g=no CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes else CFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : else ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } if test "$ac_test_CFLAGS" = set; then CFLAGS=$ac_save_CFLAGS elif test $ac_cv_prog_cc_g = yes; then if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-g -O2" else CFLAGS="-g" fi else if test "$GCC" = yes; then CFLAGS="-O2" else CFLAGS= fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to accept ISO C89" >&5 $as_echo_n "checking for $CC option to accept ISO C89... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cc_c89+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_cv_prog_cc_c89=no ac_save_CC=$CC cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include #include /* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7's src/conf.sh. */ struct buf { int x; }; FILE * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); static char *e (p, i) char **p; int i; { return p[i]; } static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) { char *s; va_list v; va_start (v,p); s = g (p, va_arg (v,int)); va_end (v); return s; } /* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has function prototypes and stuff, but not '\xHH' hex character constants. These don't provoke an error unfortunately, instead are silently treated as 'x'. The following induces an error, until -std is added to get proper ANSI mode. Curiously '\x00'!='x' always comes out true, for an array size at least. It's necessary to write '\x00'==0 to get something that's true only with -std. */ int osf4_cc_array ['\x00' == 0 ? 1 : -1]; /* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters inside strings and character constants. */ #define FOO(x) 'x' int xlc6_cc_array[FOO(a) == 'x' ? 1 : -1]; int test (int i, double x); struct s1 {int (*f) (int a);}; struct s2 {int (*f) (double a);}; int pairnames (int, char **, FILE *(*)(struct buf *, struct stat *, int), int, int); int argc; char **argv; int main () { return f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]; ; return 0; } _ACEOF for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std \ -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" do CC="$ac_save_CC $ac_arg" if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_c89=$ac_arg fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != "xno" && break done rm -f conftest.$ac_ext CC=$ac_save_CC fi # AC_CACHE_VAL case "x$ac_cv_prog_cc_c89" in x) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 $as_echo "none needed" >&6; } ;; xno) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 $as_echo "unsupported" >&6; } ;; *) CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } ;; esac if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != xno; then : fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu DEPDIR="${am__leading_dot}deps" ac_config_commands="$ac_config_commands depfiles" am_make=${MAKE-make} cat > confinc << 'END' am__doit: @echo this is the am__doit target .PHONY: am__doit END # If we don't find an include directive, just comment out the code. { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for style of include used by $am_make" >&5 $as_echo_n "checking for style of include used by $am_make... " >&6; } am__include="#" am__quote= _am_result=none # First try GNU make style include. echo "include confinc" > confmf # Ignore all kinds of additional output from `make'. case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=include am__quote= _am_result=GNU ;; esac # Now try BSD make style include. if test "$am__include" = "#"; then echo '.include "confinc"' > confmf case `$am_make -s -f confmf 2> /dev/null` in #( *the\ am__doit\ target*) am__include=.include am__quote="\"" _am_result=BSD ;; esac fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $_am_result" >&5 $as_echo "$_am_result" >&6; } rm -f confinc confmf # Check whether --enable-dependency-tracking was given. if test "${enable_dependency_tracking+set}" = set; then : enableval=$enable_dependency_tracking; fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then am_depcomp="$ac_aux_dir/depcomp" AMDEPBACKSLASH='\' am__nodep='_no' fi if test "x$enable_dependency_tracking" != xno; then AMDEP_TRUE= AMDEP_FALSE='#' else AMDEP_TRUE='#' AMDEP_FALSE= fi depcc="$CC" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CC_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named `D' -- because `-MD' means `put the output # in D'. rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using `: > sub/conftst$i.h' creates only sub/conftst1.h with # Solaris 8's {/usr,}/bin/sh. touch sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with `-c' and `-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle `-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # after this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok `-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CC_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" >&6; } CCDEPMODE=depmode=$am_cv_CC_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCC_TRUE= am__fastdepCC_FALSE='#' else am__fastdepCC_TRUE='#' am__fastdepCC_FALSE= fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu if test -z "$CXX"; then if test -n "$CCC"; then CXX=$CCC else if test -n "$ac_tool_prefix"; then for ac_prog in g++ c++ gpp aCC CC cxx cc++ cl.exe FCC KCC RCC xlC_r xlC do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$CXX"; then ac_cv_prog_CXX="$CXX" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_CXX="$ac_tool_prefix$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi CXX=$ac_cv_prog_CXX if test -n "$CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CXX" >&5 $as_echo "$CXX" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$CXX" && break done fi if test -z "$CXX"; then ac_ct_CXX=$CXX for ac_prog in g++ c++ gpp aCC CC cxx cc++ cl.exe FCC KCC RCC xlC_r xlC do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_prog_ac_ct_CXX+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -n "$ac_ct_CXX"; then ac_cv_prog_ac_ct_CXX="$ac_ct_CXX" # Let the user override the test. else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_prog_ac_ct_CXX="$ac_prog" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS fi fi ac_ct_CXX=$ac_cv_prog_ac_ct_CXX if test -n "$ac_ct_CXX"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CXX" >&5 $as_echo "$ac_ct_CXX" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi test -n "$ac_ct_CXX" && break done if test "x$ac_ct_CXX" = x; then CXX="g++" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CXX=$ac_ct_CXX fi fi fi fi # Provide some information about the compiler. $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C++ compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" $as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then sed '10a\ ... rest of stderr output deleted ... 10q' conftest.err >conftest.er1 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C++ compiler" >&5 $as_echo_n "checking whether we are using the GNU C++ compiler... " >&6; } if ${ac_cv_cxx_compiler_gnu+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { #ifndef __GNUC__ choke me #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes else ac_compiler_gnu=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_cxx_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_cxx_compiler_gnu" >&5 $as_echo "$ac_cv_cxx_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GXX=yes else GXX= fi ac_test_CXXFLAGS=${CXXFLAGS+set} ac_save_CXXFLAGS=$CXXFLAGS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX accepts -g" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX accepts -g... " >&6; } if ${ac_cv_prog_cxx_g+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_cxx_werror_flag=$ac_cxx_werror_flag ac_cxx_werror_flag=yes ac_cv_prog_cxx_g=no CXXFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cxx_g=yes else CXXFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : else ac_cxx_werror_flag=$ac_save_cxx_werror_flag CXXFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cxx_g=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cxx_werror_flag=$ac_save_cxx_werror_flag fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cxx_g" >&5 $as_echo "$ac_cv_prog_cxx_g" >&6; } if test "$ac_test_CXXFLAGS" = set; then CXXFLAGS=$ac_save_CXXFLAGS elif test $ac_cv_prog_cxx_g = yes; then if test "$GXX" = yes; then CXXFLAGS="-g -O2" else CXXFLAGS="-g" fi else if test "$GXX" = yes; then CXXFLAGS="-O2" else CXXFLAGS= fi fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu depcc="$CXX" am_compiler_list= { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dependency style of $depcc" >&5 $as_echo_n "checking dependency style of $depcc... " >&6; } if ${am_cv_CXX_dependencies_compiler_type+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$AMDEP_TRUE" && test -f "$am_depcomp"; then # We make a subdir and do the tests there. Otherwise we can end up # making bogus files that we don't know about and never remove. For # instance it was reported that on HP-UX the gcc test will end up # making a dummy file named `D' -- because `-MD' means `put the output # in D'. rm -rf conftest.dir mkdir conftest.dir # Copy depcomp to subdir because otherwise we won't find it if we're # using a relative directory. cp "$am_depcomp" conftest.dir cd conftest.dir # We will build objects and dependencies in a subdirectory because # it helps to detect inapplicable dependency modes. For instance # both Tru64's cc and ICC support -MD to output dependencies as a # side effect of compilation, but ICC will put the dependencies in # the current directory while Tru64 will put them in the object # directory. mkdir sub am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=none if test "$am_compiler_list" = ""; then am_compiler_list=`sed -n 's/^#*\([a-zA-Z0-9]*\))$/\1/p' < ./depcomp` fi am__universal=false case " $depcc " in #( *\ -arch\ *\ -arch\ *) am__universal=true ;; esac for depmode in $am_compiler_list; do # Setup a source with many dependencies, because some compilers # like to wrap large dependency lists on column 80 (with \), and # we should not choose a depcomp mode which is confused by this. # # We need to recreate these files for each test, as the compiler may # overwrite some of them when testing with obscure command lines. # This happens at least with the AIX C compiler. : > sub/conftest.c for i in 1 2 3 4 5 6; do echo '#include "conftst'$i'.h"' >> sub/conftest.c # Using `: > sub/conftst$i.h' creates only sub/conftst1.h with # Solaris 8's {/usr,}/bin/sh. touch sub/conftst$i.h done echo "${am__include} ${am__quote}sub/conftest.Po${am__quote}" > confmf # We check with `-c' and `-o' for the sake of the "dashmstdout" # mode. It turns out that the SunPro C++ compiler does not properly # handle `-M -o', and we need to detect this. Also, some Intel # versions had trouble with output in subdirs am__obj=sub/conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj="-o $am__obj" case $depmode in gcc) # This depmode causes a compiler race in universal mode. test "$am__universal" = false || continue ;; nosideeffect) # after this tag, mechanisms are not by side-effect, so they'll # only be used when explicitly requested if test "x$enable_dependency_tracking" = xyes; then continue else break fi ;; msvc7 | msvc7msys | msvisualcpp | msvcmsys) # This compiler won't grok `-c -o', but also, the minuso test has # not run yet. These depmodes are late enough in the game, and # so weak that their functioning should not be impacted. am__obj=conftest.${OBJEXT-o} am__minus_obj= ;; none) break ;; esac if depmode=$depmode \ source=sub/conftest.c object=$am__obj \ depfile=sub/conftest.Po tmpdepfile=sub/conftest.TPo \ $SHELL ./depcomp $depcc -c $am__minus_obj sub/conftest.c \ >/dev/null 2>conftest.err && grep sub/conftst1.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep sub/conftst6.h sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && grep $am__obj sub/conftest.Po > /dev/null 2>&1 && ${MAKE-make} -s -f confmf > /dev/null 2>&1; then # icc doesn't choke on unknown options, it will just issue warnings # or remarks (even with -Werror). So we grep stderr for any message # that says an option was ignored or not supported. # When given -MP, icc 7.0 and 7.1 complain thusly: # icc: Command line warning: ignoring option '-M'; no argument required # The diagnosis changed in icc 8.0: # icc: Command line remark: option '-MP' not supported if (grep 'ignoring option' conftest.err || grep 'not supported' conftest.err) >/dev/null 2>&1; then :; else am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=$depmode break fi fi done cd .. rm -rf conftest.dir else am_cv_CXX_dependencies_compiler_type=none fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" >&5 $as_echo "$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" >&6; } CXXDEPMODE=depmode=$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type if test "x$enable_dependency_tracking" != xno \ && test "$am_cv_CXX_dependencies_compiler_type" = gcc3; then am__fastdepCXX_TRUE= am__fastdepCXX_FALSE='#' else am__fastdepCXX_TRUE='#' am__fastdepCXX_FALSE= fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C++ preprocessor" >&5 $as_echo_n "checking how to run the C++ preprocessor... " >&6; } if test -z "$CXXCPP"; then if ${ac_cv_prog_CXXCPP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else # Double quotes because CXXCPP needs to be expanded for CXXCPP in "$CXX -E" "/lib/cpp" do ac_preproc_ok=false for ac_cxx_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : break fi done ac_cv_prog_CXXCPP=$CXXCPP fi CXXCPP=$ac_cv_prog_CXXCPP else ac_cv_prog_CXXCPP=$CXXCPP fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CXXCPP" >&5 $as_echo "$CXXCPP" >&6; } ac_preproc_ok=false for ac_cxx_preproc_warn_flag in '' yes do # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc # with a fresh cross-compiler works. # Prefer to if __STDC__ is defined, since # exists even on freestanding compilers. # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #ifdef __STDC__ # include #else # include #endif Syntax error _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : else # Broken: fails on valid input. continue fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers # can be detected and how. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if ac_fn_cxx_try_cpp "$LINENO"; then : # Broken: success on invalid input. continue else # Passes both tests. ac_preproc_ok=: break fi rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done # Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext if $ac_preproc_ok; then : else { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "C++ preprocessor \"$CXXCPP\" fails sanity check See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu ax_cxx_compile_cxx11_required=true ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu ac_success=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX supports C++11 features by default" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX supports C++11 features by default... " >&6; } if ${ax_cv_cxx_compile_cxx11+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ax_cv_cxx_compile_cxx11=yes else ax_cv_cxx_compile_cxx11=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ax_cv_cxx_compile_cxx11" >&5 $as_echo "$ax_cv_cxx_compile_cxx11" >&6; } if test x$ax_cv_cxx_compile_cxx11 = xyes; then ac_success=yes fi if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=gnu++11 -std=gnu++0x; do cachevar=`$as_echo "ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch" | $as_tr_sh` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX supports C++11 features with $switch" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX supports C++11 features with $switch... " >&6; } if eval \${$cachevar+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval $cachevar=yes else eval $cachevar=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" fi eval ac_res=\$$cachevar { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi if test x$ac_success = xno; then for switch in -std=c++11 -std=c++0x; do cachevar=`$as_echo "ax_cv_cxx_compile_cxx11_$switch" | $as_tr_sh` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CXX supports C++11 features with $switch" >&5 $as_echo_n "checking whether $CXX supports C++11 features with $switch... " >&6; } if eval \${$cachevar+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ template struct check { static_assert(sizeof(int) <= sizeof(T), "not big enough"); }; struct Base { virtual void f() {} }; struct Child : public Base { virtual void f() override {} }; typedef check> right_angle_brackets; int a; decltype(a) b; typedef check check_type; check_type c; check_type&& cr = static_cast(c); auto d = a; auto l = [](){}; // Prevent Clang error: unused variable 'l' [-Werror,-Wunused-variable] struct use_l { use_l() { l(); } }; // http://stackoverflow.com/questions/13728184/template-aliases-and-sfinae // Clang 3.1 fails with headers of libstd++ 4.8.3 when using std::function because of this namespace test_template_alias_sfinae { struct foo {}; template using member = typename T::member_type; template void func(...) {} template void func(member*) {} void test(); void test() { func(0); } } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval $cachevar=yes else eval $cachevar=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" fi eval ac_res=\$$cachevar { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval test x\$$cachevar = xyes; then CXXFLAGS="$CXXFLAGS $switch" ac_success=yes break fi done fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu if test x$ax_cxx_compile_cxx11_required = xtrue; then if test x$ac_success = xno; then as_fn_error $? "*** A compiler with support for C++11 language features is required." "$LINENO" 5 fi else if test x$ac_success = xno; then HAVE_CXX11=0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: No compiler with C++11 support was found" >&5 $as_echo "$as_me: No compiler with C++11 support was found" >&6;} else HAVE_CXX11=1 $as_echo "#define HAVE_CXX11 1" >>confdefs.h fi fi WXLIBS_USED="xrc,stc,html,xml,adv,core,net" case "$USE_DEBUG" in yes) DEBUG_FLAGS="-g -Wall -O0" ;; esac # Check whether --with-cpprest was given. if test "${with_cpprest+set}" = set; then : withval=$with_cpprest; fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 $as_echo_n "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } if ${ac_cv_path_GREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if test -z "$GREP"; then ac_path_GREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in grep ggrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_GREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" { test -f "$ac_path_GREP" && $as_test_x "$ac_path_GREP"; } || continue # Check for GNU ac_path_GREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_GREP case `"$ac_path_GREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'GREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_GREP" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_GREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_GREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_GREP"; then as_fn_error $? "no acceptable grep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_GREP=$GREP fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_GREP" >&6; } GREP="$ac_cv_path_GREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 $as_echo_n "checking for egrep... " >&6; } if ${ac_cv_path_EGREP+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else if echo a | $GREP -E '(a|b)' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_EGREP="$GREP -E" else if test -z "$EGREP"; then ac_path_EGREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in egrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_EGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" { test -f "$ac_path_EGREP" && $as_test_x "$ac_path_EGREP"; } || continue # Check for GNU ac_path_EGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_EGREP case `"$ac_path_EGREP" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo 'EGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_EGREP" 'EGREP$' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_EGREP_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_EGREP_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_EGREP"; then as_fn_error $? "no acceptable egrep could be found in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_EGREP=$EGREP fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } EGREP="$ac_cv_path_EGREP" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ANSI C header files" >&5 $as_echo_n "checking for ANSI C header files... " >&6; } if ${ac_cv_header_stdc+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #include #include int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_header_stdc=yes else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # SunOS 4.x string.h does not declare mem*, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "memchr" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # ISC 2.0.2 stdlib.h does not declare free, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | $EGREP "free" >/dev/null 2>&1; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f conftest* fi if test $ac_cv_header_stdc = yes; then # /bin/cc in Irix-4.0.5 gets non-ANSI ctype macros unless using -ansi. if test "$cross_compiling" = yes; then : : else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include #if ((' ' & 0x0FF) == 0x020) # define ISLOWER(c) ('a' <= (c) && (c) <= 'z') # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? 'A' + ((c) - 'a') : (c)) #else # define ISLOWER(c) \ (('a' <= (c) && (c) <= 'i') \ || ('j' <= (c) && (c) <= 'r') \ || ('s' <= (c) && (c) <= 'z')) # define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? ((c) | 0x40) : (c)) #endif #define XOR(e, f) (((e) && !(f)) || (!(e) && (f))) int main () { int i; for (i = 0; i < 256; i++) if (XOR (islower (i), ISLOWER (i)) || toupper (i) != TOUPPER (i)) return 2; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_run "$LINENO"; then : else ac_cv_header_stdc=no fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_header_stdc" >&5 $as_echo "$ac_cv_header_stdc" >&6; } if test $ac_cv_header_stdc = yes; then $as_echo "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h fi # On IRIX 5.3, sys/types and inttypes.h are conflicting. for ac_header in sys/types.h sys/stat.h stdlib.h string.h memory.h strings.h \ inttypes.h stdint.h unistd.h do : as_ac_Header=`$as_echo "ac_cv_header_$ac_header" | $as_tr_sh` ac_fn_cxx_check_header_compile "$LINENO" "$ac_header" "$as_ac_Header" "$ac_includes_default " if eval test \"x\$"$as_ac_Header"\" = x"yes"; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define `$as_echo "HAVE_$ac_header" | $as_tr_cpp` 1 _ACEOF fi done if test "x$with_cpprest" != "xno"; then : have_cpprest=no old_CPPFLAGS="$CPPFLAGS" CPPFLAGS="$CPPFLAGS $CXXFLAGS" for ac_header in cpprest/http_client.h do : ac_fn_cxx_check_header_mongrel "$LINENO" "cpprest/http_client.h" "ac_cv_header_cpprest_http_client_h" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_cpprest_http_client_h" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_CPPREST_HTTP_CLIENT_H 1 _ACEOF { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for libcpprest >= 2.5" >&5 $as_echo_n "checking for libcpprest >= 2.5... " >&6; } old_LIBS="$LIBS" LIBS="-lcpprest -lboost_system -lssl -lcrypto $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include int main () { #if CPPREST_VERSION < 200500 #error "cpprest >= 2.5 required" #endif web::http::client::http_client c(U("http://poedit.net")); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : have_cpprest=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS="$old_LIBS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $have_cpprest" >&5 $as_echo "$have_cpprest" >&6; } fi done CPPFLAGS="$old_CPPFLAGS" else have_cpprest=no fi if test "x$ac_cv_env_PKG_CONFIG_set" != "xset"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_PKG_CONFIG="$PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_path_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi PKG_CONFIG=$ac_cv_path_PKG_CONFIG if test -n "$PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test -z "$ac_cv_path_PKG_CONFIG"; then ac_pt_PKG_CONFIG=$PKG_CONFIG # Extract the first word of "pkg-config", so it can be a program name with args. set dummy pkg-config; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $ac_pt_PKG_CONFIG in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$ac_pt_PKG_CONFIG" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS ;; esac fi ac_pt_PKG_CONFIG=$ac_cv_path_ac_pt_PKG_CONFIG if test -n "$ac_pt_PKG_CONFIG"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_pt_PKG_CONFIG" >&5 $as_echo "$ac_pt_PKG_CONFIG" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_pt_PKG_CONFIG" = x; then PKG_CONFIG="" else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac PKG_CONFIG=$ac_pt_PKG_CONFIG fi else PKG_CONFIG="$ac_cv_path_PKG_CONFIG" fi fi if test -n "$PKG_CONFIG"; then _pkg_min_version=0.9.0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version" >&5 $as_echo_n "checking pkg-config is at least version $_pkg_min_version... " >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version $_pkg_min_version; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } PKG_CONFIG="" fi fi if test "x$have_cpprest" = "xyes"; then : $as_echo "#define HAVE_HTTP_CLIENT 1" >>confdefs.h CPPREST_LIBS="-lcpprest -lboost_system -lssl -lcrypto" pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for LIBSECRET" >&5 $as_echo_n "checking for LIBSECRET... " >&6; } if test -n "$LIBSECRET_CFLAGS"; then pkg_cv_LIBSECRET_CFLAGS="$LIBSECRET_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"libsecret-1\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "libsecret-1") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_LIBSECRET_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "libsecret-1" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$LIBSECRET_LIBS"; then pkg_cv_LIBSECRET_LIBS="$LIBSECRET_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"libsecret-1\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "libsecret-1") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_LIBSECRET_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "libsecret-1" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then LIBSECRET_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "libsecret-1" 2>&1` else LIBSECRET_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "libsecret-1" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$LIBSECRET_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "Package requirements (libsecret-1) were not met: $LIBSECRET_PKG_ERRORS Consider adjusting the PKG_CONFIG_PATH environment variable if you installed software in a non-standard prefix. Alternatively, you may set the environment variables LIBSECRET_CFLAGS and LIBSECRET_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details." "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 $as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "The pkg-config script could not be found or is too old. Make sure it is in your PATH or set the PKG_CONFIG environment variable to the full path to pkg-config. Alternatively, you may set the environment variables LIBSECRET_CFLAGS and LIBSECRET_LIBS to avoid the need to call pkg-config. See the pkg-config man page for more details. To get pkg-config, see . See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } else LIBSECRET_CFLAGS=$pkg_cv_LIBSECRET_CFLAGS LIBSECRET_LIBS=$pkg_cv_LIBSECRET_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } CXXFLAGS="$CXXFLAGS $LIBSECRET_CFLAGS" fi else if test "x$with_cpprest" = "xyes"; then : as_fn_error $? "C++ REST SDK requested but not found" "$LINENO" 5 fi fi if test "x$have_cpprest" != "xno"; then HAVE_CPPREST_TRUE= HAVE_CPPREST_FALSE='#' else HAVE_CPPREST_TRUE='#' HAVE_CPPREST_FALSE= fi if test x${WX_CONFIG_NAME+set} != xset ; then WX_CONFIG_NAME=wx-config fi if test "x$wx_config_name" != x ; then WX_CONFIG_NAME="$wx_config_name" fi if test x$wx_config_exec_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --exec-prefix=$wx_config_exec_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$wx_config_exec_prefix/bin" fi if test x$wx_config_prefix != x ; then wx_config_args="$wx_config_args --prefix=$wx_config_prefix" WX_LOOKUP_PATH="$WX_LOOKUP_PATH:$wx_config_prefix/bin" fi if test "$cross_compiling" = "yes"; then wx_config_args="$wx_config_args --host=$host_alias" fi if test -x "$WX_CONFIG_NAME" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wx-config" >&5 $as_echo_n "checking for wx-config... " >&6; } WX_CONFIG_PATH="$WX_CONFIG_NAME" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WX_CONFIG_PATH" >&5 $as_echo "$WX_CONFIG_PATH" >&6; } else # Extract the first word of "$WX_CONFIG_NAME", so it can be a program name with args. set dummy $WX_CONFIG_NAME; ac_word=$2 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 $as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } if ${ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else case $WX_CONFIG_PATH in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH="$WX_CONFIG_PATH" # Let the user override the test with a path. ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_dummy=""$WX_LOOKUP_PATH:$PATH"" for as_dir in $as_dummy do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do if { test -f "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" && $as_test_x "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; }; then ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done done IFS=$as_save_IFS test -z "$ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH" && ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH="no" ;; esac fi WX_CONFIG_PATH=$ac_cv_path_WX_CONFIG_PATH if test -n "$WX_CONFIG_PATH"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WX_CONFIG_PATH" >&5 $as_echo "$WX_CONFIG_PATH" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } fi fi if test "$WX_CONFIG_PATH" != "no" ; then WX_VERSION="" min_wx_version=3.0.1 if test -z "--unicode" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxWidgets version >= $min_wx_version" >&5 $as_echo_n "checking for wxWidgets version >= $min_wx_version... " >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxWidgets version >= $min_wx_version (--unicode)" >&5 $as_echo_n "checking for wxWidgets version >= $min_wx_version (--unicode)... " >&6; } fi WX_CONFIG_WITH_ARGS="$WX_CONFIG_PATH $wx_config_args --unicode" WX_VERSION=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --version 2>/dev/null` wx_config_major_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\1/'` wx_config_minor_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\2/'` wx_config_micro_version=`echo $WX_VERSION | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\3/'` wx_requested_major_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\1/'` wx_requested_minor_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\2/'` wx_requested_micro_version=`echo $min_wx_version | \ sed 's/\([0-9]*\).\([0-9]*\).\([0-9]*\)/\3/'` wx_ver_ok="" if test "x$WX_VERSION" != x ; then if test $wx_config_major_version -gt $wx_requested_major_version; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_major_version -eq $wx_requested_major_version; then if test $wx_config_minor_version -gt $wx_requested_minor_version; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_minor_version -eq $wx_requested_minor_version; then if test $wx_config_micro_version -ge $wx_requested_micro_version; then wx_ver_ok=yes fi fi fi fi fi fi if test -n "$wx_ver_ok"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes (version $WX_VERSION)" >&5 $as_echo "yes (version $WX_VERSION)" >&6; } WX_LIBS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --libs $WXLIBS_USED` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxWidgets static library" >&5 $as_echo_n "checking for wxWidgets static library... " >&6; } WX_LIBS_STATIC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --static --libs $WXLIBS_USED 2>/dev/null` if test "x$WX_LIBS_STATIC" = "x"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } fi wx_has_cppflags="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -gt 2; then wx_has_cppflags=yes else if test $wx_config_minor_version -eq 2; then if test $wx_config_micro_version -ge 6; then wx_has_cppflags=yes fi fi fi fi fi wx_has_rescomp="" if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_has_rescomp=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -ge 7; then wx_has_rescomp=yes fi fi fi if test "x$wx_has_rescomp" = x ; then WX_RESCOMP= else WX_RESCOMP=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --rescomp` fi if test "x$wx_has_cppflags" = x ; then WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags $WXLIBS_USED` WX_CPPFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS=$WX_CFLAGS WX_CFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS WX_CXXFLAGS_ONLY=$WX_CFLAGS else WX_CPPFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cppflags $WXLIBS_USED` WX_CXXFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cxxflags $WXLIBS_USED` WX_CFLAGS=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --cflags $WXLIBS_USED` WX_CFLAGS_ONLY=`echo $WX_CFLAGS | sed "s@^$WX_CPPFLAGS *@@"` WX_CXXFLAGS_ONLY=`echo $WX_CXXFLAGS | sed "s@^$WX_CFLAGS *@@"` fi WXFOUND=1 else if test "x$WX_VERSION" = x; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no (version $WX_VERSION is not new enough)" >&5 $as_echo "no (version $WX_VERSION is not new enough)" >&6; } fi WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" if test ! -z "--unicode"; then wx_error_message=" The configuration you asked for $PACKAGE_NAME requires a wxWidgets build with the following settings: --unicode but such build is not available. To see the wxWidgets builds available on this system, please use 'wx-config --list' command. To use the default build, returned by 'wx-config --selected-config', use the options with their 'auto' default values." fi wx_error_message=" The requested wxWidgets build couldn't be found. $wx_error_message If you still get this error, then check that 'wx-config' is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets version is 3.0.1 or above." WXFOUND=0 fi else WX_CFLAGS="" WX_CPPFLAGS="" WX_CXXFLAGS="" WX_LIBS="" WX_LIBS_STATIC="" WX_RESCOMP="" WXFOUND=0 fi WX_VERSION_MAJOR="$wx_config_major_version" WX_VERSION_MINOR="$wx_config_minor_version" WX_VERSION_MICRO="$wx_config_micro_version" if test "$WXFOUND" != 1; then as_fn_error $? " Please check that wx-config is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --unicode --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets is version 3.0.0 or above, with Unicode build available. " "$LINENO" 5 fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if wxWidgets includes XRC" >&5 $as_echo_n "checking if wxWidgets includes XRC... " >&6; } saved_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { #if !defined(wxUSE_XRC) || !wxUSE_XRC #error "XRC not compiled in" #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "XRC is required to build poedit!" "$LINENO" 5 fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$saved_CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" if test "x$WX_CONFIG_NAME" = x; then as_fn_error $? "The wxrc tests must run after wxWidgets test." "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for wxrc" >&5 $as_echo_n "checking for wxrc... " >&6; } if test "x$WXRC" = x ; then wx_ver_ok="" if test "x$WX_VERSION" != x ; then if test $wx_config_major_version -gt 2; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_major_version -eq 2; then if test $wx_config_minor_version -gt 5; then wx_ver_ok=yes else if test $wx_config_minor_version -eq 5; then if test $wx_config_micro_version -ge 3; then wx_ver_ok=yes fi fi fi fi fi fi if test -n "$wx_ver_ok"; then WXRC=`$WX_CONFIG_WITH_ARGS --utility=wxrc` fi fi if test "x$WXRC" = x ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: not found" >&5 $as_echo "not found" >&6; } as_fn_error $? "wxrc is needed to compile Poedit." "$LINENO" 5 else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $WXRC" >&5 $as_echo "$WXRC" >&6; } : fi fi for ac_func in mkdtemp do : ac_fn_cxx_check_func "$LINENO" "mkdtemp" "ac_cv_func_mkdtemp" if test "x$ac_cv_func_mkdtemp" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_MKDTEMP 1 _ACEOF fi done pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ICU" >&5 $as_echo_n "checking for ICU... " >&6; } if test -n "$ICU_CFLAGS"; then pkg_cv_ICU_CFLAGS="$ICU_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"icu-uc icu-i18n\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "icu-uc icu-i18n") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_ICU_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "icu-uc icu-i18n" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$ICU_LIBS"; then pkg_cv_ICU_LIBS="$ICU_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"icu-uc icu-i18n\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "icu-uc icu-i18n") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_ICU_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "icu-uc icu-i18n" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then ICU_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "icu-uc icu-i18n" 2>&1` else ICU_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "icu-uc icu-i18n" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$ICU_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "missing ICU library" "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "missing ICU library" "$LINENO" 5 else ICU_CFLAGS=$pkg_cv_ICU_CFLAGS ICU_LIBS=$pkg_cv_ICU_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } CXXFLAGS="$CXXFLAGS $ICU_CFLAGS" LIBS="$LIBS $ICU_LIBS" fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if wxWidgets toolkit uses GTK+ 3" >&5 $as_echo_n "checking if wxWidgets toolkit uses GTK+ 3... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { #ifndef __WXGTK3__ #error "not GTK+ 3" #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } gtkspell_packages="gtkspell3-3.0 gtk+-3.0" else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if wxWidgets toolkit uses GTK+ 2" >&5 $as_echo_n "checking if wxWidgets toolkit uses GTK+ 2... " >&6; } cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int main () { #ifndef __WXGTK20__ #error "not GTK+ 2" #endif ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } gtkspell_packages="gtkspell-2.0 gtk+-2.0 >= 2.20" else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "GTK+ build of wxWidgets is required" "$LINENO" 5 fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for GTKSPELL" >&5 $as_echo_n "checking for GTKSPELL... " >&6; } if test -n "$GTKSPELL_CFLAGS"; then pkg_cv_GTKSPELL_CFLAGS="$GTKSPELL_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"\$gtkspell_packages\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "$gtkspell_packages") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTKSPELL_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "$gtkspell_packages" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$GTKSPELL_LIBS"; then pkg_cv_GTKSPELL_LIBS="$GTKSPELL_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"\$gtkspell_packages\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "$gtkspell_packages") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_GTKSPELL_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "$gtkspell_packages" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then GTKSPELL_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "$gtkspell_packages" 2>&1` else GTKSPELL_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "$gtkspell_packages" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$GTKSPELL_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "missing GtkSpell library" "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "missing GtkSpell library" "$LINENO" 5 else GTKSPELL_CFLAGS=$pkg_cv_GTKSPELL_CFLAGS GTKSPELL_LIBS=$pkg_cv_GTKSPELL_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } CXXFLAGS="$CXXFLAGS $GTKSPELL_CFLAGS" LIBS="$LIBS $GTKSPELL_LIBS" fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for LUCENE" >&5 $as_echo_n "checking for LUCENE... " >&6; } if test -n "$LUCENE_CFLAGS"; then pkg_cv_LUCENE_CFLAGS="$LUCENE_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"liblucene++ >= 3.0.5\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "liblucene++ >= 3.0.5") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_LUCENE_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "liblucene++ >= 3.0.5" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$LUCENE_LIBS"; then pkg_cv_LUCENE_LIBS="$LUCENE_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"liblucene++ >= 3.0.5\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "liblucene++ >= 3.0.5") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_LUCENE_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "liblucene++ >= 3.0.5" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then LUCENE_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "liblucene++ >= 3.0.5" 2>&1` else LUCENE_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "liblucene++ >= 3.0.5" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$LUCENE_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "missing Lucene++ library" "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "missing Lucene++ library" "$LINENO" 5 else LUCENE_CFLAGS=$pkg_cv_LUCENE_CFLAGS LUCENE_LIBS=$pkg_cv_LUCENE_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } CXXFLAGS="$CXXFLAGS $LUCENE_CFLAGS" fi # Check whether --enable-legacytm was given. if test "${enable_legacytm+set}" = set; then : enableval=$enable_legacytm; fi if test "x$enable_legacytm" != "xno"; then : enable_legacytm=yes old_LIBS="$LIBS" minversion=4.7 DB_HEADER="" DB_LIBS="" if test -z $minversion ; then minvermajor=0 minverminor=0 minverpatch=0 { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Berkeley DB (C++)" >&5 $as_echo_n "checking for Berkeley DB (C++)... " >&6; } else minvermajor=`echo $minversion | cut -d. -f1` minverminor=`echo $minversion | cut -d. -f2` minverpatch=`echo $minversion | cut -d. -f3` minvermajor=${minvermajor:-0} minverminor=${minverminor:-0} minverpatch=${minverpatch:-0} { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for Berkeley DB >= $minversion (C++)" >&5 $as_echo_n "checking for Berkeley DB >= $minversion (C++)... " >&6; } fi ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu for version in "" 5.9 5.8 5.7 5.6 5.5 5.4 5.3 5.2 5.1 5.0 4.8 4.7 4.6 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1 ; do if test -z $version ; then db_lib="-ldb_cxx" try_headers="db_cxx.h" else db_lib="-ldb_cxx-$version" try_headers="db$version/db_cxx.h db`echo $version | sed -e 's,\..*,,g'`/db_cxx.h" fi LIBS="$old_LIBS $db_lib" for db_hdr in $try_headers ; do if test -z $DB_HEADER ; then cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include <${db_hdr}> int main () { #if !((DB_VERSION_MAJOR > (${minvermajor}) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR > (${minverminor})) || \ (DB_VERSION_MAJOR == (${minvermajor}) && \ DB_VERSION_MINOR == (${minverminor}) && \ DB_VERSION_PATCH >= (${minverpatch})))) #error "too old version" #endif Db db(NULL, 0); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: header $db_hdr, library $db_lib" >&5 $as_echo "header $db_hdr, library $db_lib" >&6; } DB_HEADER="$db_hdr" DB_LIBS="$db_lib" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi done done ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu LIBS="$old_LIBS" if test -z $DB_HEADER ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: not found" >&5 $as_echo "not found" >&6; } as_fn_error $? "cannot find required Berkeley DB >= 4.7 (req. for legacy TM)" "$LINENO" 5 else cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define DB_HEADER "$DB_HEADER" _ACEOF cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define DB_HEADER "$DB_HEADER" _ACEOF fi pkg_failed=no { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for EXPAT" >&5 $as_echo_n "checking for EXPAT... " >&6; } if test -n "$EXPAT_CFLAGS"; then pkg_cv_EXPAT_CFLAGS="$EXPAT_CFLAGS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"expat\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "expat") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_EXPAT_CFLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags "expat" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test -n "$EXPAT_LIBS"; then pkg_cv_EXPAT_LIBS="$EXPAT_LIBS" elif test -n "$PKG_CONFIG"; then if test -n "$PKG_CONFIG" && \ { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"expat\""; } >&5 ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "expat") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then pkg_cv_EXPAT_LIBS=`$PKG_CONFIG --libs "expat" 2>/dev/null` test "x$?" != "x0" && pkg_failed=yes else pkg_failed=yes fi else pkg_failed=untried fi if test $pkg_failed = yes; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } if $PKG_CONFIG --atleast-pkgconfig-version 0.20; then _pkg_short_errors_supported=yes else _pkg_short_errors_supported=no fi if test $_pkg_short_errors_supported = yes; then EXPAT_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --short-errors --print-errors --cflags --libs "expat" 2>&1` else EXPAT_PKG_ERRORS=`$PKG_CONFIG --print-errors --cflags --libs "expat" 2>&1` fi # Put the nasty error message in config.log where it belongs echo "$EXPAT_PKG_ERRORS" >&5 as_fn_error $? "missing Expat library (req. for legacy TM)" "$LINENO" 5 elif test $pkg_failed = untried; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 $as_echo "no" >&6; } as_fn_error $? "missing Expat library (req. for legacy TM)" "$LINENO" 5 else EXPAT_CFLAGS=$pkg_cv_EXPAT_CFLAGS EXPAT_LIBS=$pkg_cv_EXPAT_LIBS { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 $as_echo "yes" >&6; } CXXFLAGS="$CXXFLAGS $EXPAT_CFLAGS" fi else $as_echo "#define DONT_MIGRATE_LEGACY_TM 1" >>confdefs.h fi if test "x$enable_legacytm" != "xno"; then MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE= MIGRATE_LEGACY_TM_FALSE='#' else MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE='#' MIGRATE_LEGACY_TM_FALSE= fi # Check whether --with-cld2 was given. if test "${with_cld2+set}" = set; then : withval=$with_cld2; fi if test "x$with_cld2" != "xno"; then : have_cld2=no for ac_header in cld2/public/compact_lang_det.h do : ac_fn_cxx_check_header_mongrel "$LINENO" "cld2/public/compact_lang_det.h" "ac_cv_header_cld2_public_compact_lang_det_h" "$ac_includes_default" if test "x$ac_cv_header_cld2_public_compact_lang_det_h" = xyes; then : cat >>confdefs.h <<_ACEOF #define HAVE_CLD2_PUBLIC_COMPACT_LANG_DET_H 1 _ACEOF { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for libcld2" >&5 $as_echo_n "checking for libcld2... " >&6; } old_LIBS="$LIBS" LIBS="-lcld2 $LIBS" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include #include int main () { CLD2::isDataDynamic(); ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_link "$LINENO"; then : have_cld2=yes fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext LIBS="$old_LIBS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $have_cld2" >&5 $as_echo "$have_cld2" >&6; } fi done else have_cld2=no fi if test "x$have_cld2" = "xyes"; then : $as_echo "#define HAVE_CLD2 1" >>confdefs.h CLD2_LIBS="-lcld2" else if test "x$with_cld2" = "xyes"; then : as_fn_error $? "cld2 requested but not found" "$LINENO" 5 fi fi if test "x$GXX" == "xyes"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a sed that does not truncate output" >&5 $as_echo_n "checking for a sed that does not truncate output... " >&6; } if ${ac_cv_path_SED+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_script=s/aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb/ for ac_i in 1 2 3 4 5 6 7; do ac_script="$ac_script$as_nl$ac_script" done echo "$ac_script" 2>/dev/null | sed 99q >conftest.sed { ac_script=; unset ac_script;} if test -z "$SED"; then ac_path_SED_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_prog in sed gsed; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do ac_path_SED="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" { test -f "$ac_path_SED" && $as_test_x "$ac_path_SED"; } || continue # Check for GNU ac_path_SED and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_SED case `"$ac_path_SED" --version 2>&1` in *GNU*) ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_found=:;; *) ac_count=0 $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" $as_echo '' >> "conftest.nl" "$ac_path_SED" -f conftest.sed < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val if test $ac_count -gt ${ac_path_SED_max-0}; then # Best one so far, save it but keep looking for a better one ac_cv_path_SED="$ac_path_SED" ac_path_SED_max=$ac_count fi # 10*(2^10) chars as input seems more than enough test $ac_count -gt 10 && break done rm -f conftest.in conftest.tmp conftest.nl conftest.out;; esac $ac_path_SED_found && break 3 done done done IFS=$as_save_IFS if test -z "$ac_cv_path_SED"; then as_fn_error $? "no acceptable sed could be found in \$PATH" "$LINENO" 5 fi else ac_cv_path_SED=$SED fi fi { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_SED" >&5 $as_echo "$ac_cv_path_SED" >&6; } SED="$ac_cv_path_SED" rm -f conftest.sed flag=`echo "-Wall" | $SED 'y% .=/+-(){}<>:*,%_______________%'` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C++ compiler accepts the -Wall flag" >&5 $as_echo_n "checking whether the C++ compiler accepts the -Wall flag... " >&6; } if eval \${ax_cv_cxx_check_flag_$flag+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=yes" else eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu fi eval ac_res=\$ax_cv_cxx_check_flag_$flag { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval "test \"`echo '$ax_cv_cxx_check_flag_'$flag`\" = yes"; then : : CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall" else : fi flag=`echo "-Wextra" | $SED 'y% .=/+-(){}<>:*,%_______________%'` { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C++ compiler accepts the -Wextra flag" >&5 $as_echo_n "checking whether the C++ compiler accepts the -Wextra flag... " >&6; } if eval \${ax_cv_cxx_check_flag_$flag+:} false; then : $as_echo_n "(cached) " >&6 else ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wextra" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int main () { ; return 0; } _ACEOF if ac_fn_cxx_try_compile "$LINENO"; then : eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=yes" else eval "ax_cv_cxx_check_flag_$flag=no" fi rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" ac_ext=cpp ac_cpp='$CXXCPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CXX -c $CXXFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' ac_link='$CXX -o conftest$ac_exeext $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' ac_compiler_gnu=$ac_cv_cxx_compiler_gnu fi eval ac_res=\$ax_cv_cxx_check_flag_$flag { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 $as_echo "$ac_res" >&6; } if eval "test \"`echo '$ax_cv_cxx_check_flag_'$flag`\" = yes"; then : : CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wextra" else : fi fi CXXFLAGS="$CXXFLAGS $DEBUG_FLAGS \"-DPOEDIT_PREFIX=\\\"$prefix\\\"\"" ac_config_files="$ac_config_files Makefile src/Makefile artwork/Makefile locales/Makefile docs/Makefile" cat >confcache <<\_ACEOF # This file is a shell script that caches the results of configure # tests run on this system so they can be shared between configure # scripts and configure runs, see configure's option --config-cache. # It is not useful on other systems. If it contains results you don't # want to keep, you may remove or edit it. # # config.status only pays attention to the cache file if you give it # the --recheck option to rerun configure. # # `ac_cv_env_foo' variables (set or unset) will be overridden when # loading this file, other *unset* `ac_cv_foo' will be assigned the # following values. _ACEOF # The following way of writing the cache mishandles newlines in values, # but we know of no workaround that is simple, portable, and efficient. # So, we kill variables containing newlines. # Ultrix sh set writes to stderr and can't be redirected directly, # and sets the high bit in the cache file unless we assign to the vars. ( for ac_var in `(set) 2>&1 | sed -n 's/^\([a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*\)=.*/\1/p'`; do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( BASH_ARGV | BASH_SOURCE) eval $ac_var= ;; #( *) { eval $ac_var=; unset $ac_var;} ;; esac ;; esac done (set) 2>&1 | case $as_nl`(ac_space=' '; set) 2>&1` in #( *${as_nl}ac_space=\ *) # `set' does not quote correctly, so add quotes: double-quote # substitution turns \\\\ into \\, and sed turns \\ into \. sed -n \ "s/'/'\\\\''/g; s/^\\([_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*\\)=\\(.*\\)/\\1='\\2'/p" ;; #( *) # `set' quotes correctly as required by POSIX, so do not add quotes. sed -n "/^[_$as_cr_alnum]*_cv_[_$as_cr_alnum]*=/p" ;; esac | sort ) | sed ' /^ac_cv_env_/b end t clear :clear s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test "${\1+set}" = set || &/ t end s/^\([^=]*\)=\(.*\)$/\1=${\1=\2}/ :end' >>confcache if diff "$cache_file" confcache >/dev/null 2>&1; then :; else if test -w "$cache_file"; then if test "x$cache_file" != "x/dev/null"; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} if test ! -f "$cache_file" || test -h "$cache_file"; then cat confcache >"$cache_file" else case $cache_file in #( */* | ?:*) mv -f confcache "$cache_file"$$ && mv -f "$cache_file"$$ "$cache_file" ;; #( *) mv -f confcache "$cache_file" ;; esac fi fi else { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 $as_echo "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} fi fi rm -f confcache test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix # Let make expand exec_prefix. test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix='${prefix}' # Transform confdefs.h into DEFS. # Protect against shell expansion while executing Makefile rules. # Protect against Makefile macro expansion. # # If the first sed substitution is executed (which looks for macros that # take arguments), then branch to the quote section. Otherwise, # look for a macro that doesn't take arguments. ac_script=' :mline /\\$/{ N s,\\\n,, b mline } t clear :clear s/^[ ]*#[ ]*define[ ][ ]*\([^ (][^ (]*([^)]*)\)[ ]*\(.*\)/-D\1=\2/g t quote s/^[ ]*#[ ]*define[ ][ ]*\([^ ][^ ]*\)[ ]*\(.*\)/-D\1=\2/g t quote b any :quote s/[ `~#$^&*(){}\\|;'\''"<>?]/\\&/g s/\[/\\&/g s/\]/\\&/g s/\$/$$/g H :any ${ g s/^\n// s/\n/ /g p } ' DEFS=`sed -n "$ac_script" confdefs.h` ac_libobjs= ac_ltlibobjs= U= for ac_i in : $LIBOBJS; do test "x$ac_i" = x: && continue # 1. Remove the extension, and $U if already installed. ac_script='s/\$U\././;s/\.o$//;s/\.obj$//' ac_i=`$as_echo "$ac_i" | sed "$ac_script"` # 2. Prepend LIBOBJDIR. When used with automake>=1.10 LIBOBJDIR # will be set to the directory where LIBOBJS objects are built. as_fn_append ac_libobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i\$U.$ac_objext" as_fn_append ac_ltlibobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i"'$U.lo' done LIBOBJS=$ac_libobjs LTLIBOBJS=$ac_ltlibobjs if test -n "$EXEEXT"; then am__EXEEXT_TRUE= am__EXEEXT_FALSE='#' else am__EXEEXT_TRUE='#' am__EXEEXT_FALSE= fi if test -z "${MAINTAINER_MODE_TRUE}" && test -z "${MAINTAINER_MODE_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"MAINTAINER_MODE\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${AMDEP_TRUE}" && test -z "${AMDEP_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"AMDEP\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCC_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCC_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCC\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${am__fastdepCXX_TRUE}" && test -z "${am__fastdepCXX_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"am__fastdepCXX\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${HAVE_CPPREST_TRUE}" && test -z "${HAVE_CPPREST_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"HAVE_CPPREST\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi if test -z "${MIGRATE_LEGACY_TM_TRUE}" && test -z "${MIGRATE_LEGACY_TM_FALSE}"; then as_fn_error $? "conditional \"MIGRATE_LEGACY_TM\" was never defined. Usually this means the macro was only invoked conditionally." "$LINENO" 5 fi : "${CONFIG_STATUS=./config.status}" ac_write_fail=0 ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files $CONFIG_STATUS" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 $as_echo "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} as_write_fail=0 cat >$CONFIG_STATUS <<_ASEOF || as_write_fail=1 #! $SHELL # Generated by $as_me. # Run this file to recreate the current configuration. # Compiler output produced by configure, useful for debugging # configure, is in config.log if it exists. debug=false ac_cs_recheck=false ac_cs_silent=false SHELL=\${CONFIG_SHELL-$SHELL} export SHELL _ASEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ASEOF || as_write_fail=1 ## -------------------- ## ## M4sh Initialization. ## ## -------------------- ## # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( *) : ;; esac fi as_nl=' ' export as_nl # Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo # Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, # but without wasting forks for bash or zsh. if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='print -r --' as_echo_n='print -rn --' elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then as_echo='printf %s\n' as_echo_n='printf %s' else if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' else as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' as_echo_n_body='eval arg=$1; case $arg in #( *"$as_nl"*) expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; esac; expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" ' export as_echo_n_body as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' fi export as_echo_body as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' fi # The user is always right. if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || PATH_SEPARATOR=';' } fi # IFS # We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is # there to prevent editors from complaining about space-tab. # (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word # splitting by setting IFS to empty value.) IFS=" "" $as_nl" # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( *[\\/]* ) as_myself=$0 ;; *) as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS test -z "$as_dir" && as_dir=. test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS ;; esac # We did not find ourselves, most probably we were run as `sh COMMAND' # in which case we are not to be found in the path. if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi # Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in # pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" # suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could # trigger a bug in pdksh 5.2.14. for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH do eval test x\${$as_var+set} = xset \ && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : done PS1='$ ' PS2='> ' PS4='+ ' # NLS nuisances. LC_ALL=C export LC_ALL LANGUAGE=C export LANGUAGE # CDPATH. (unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- # Output "`basename $0`: error: ERROR" to stderr. If LINENO and LOG_FD are # provided, also output the error to LOG_FD, referencing LINENO. Then exit the # script with STATUS, using 1 if that was 0. as_fn_error () { as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. as_fn_set_status () { return $1 } # as_fn_set_status # as_fn_exit STATUS # ----------------- # Exit the shell with STATUS, even in a "trap 0" or "set -e" context. as_fn_exit () { set +e as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit # as_fn_unset VAR # --------------- # Portably unset VAR. as_fn_unset () { { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 } fi # as_fn_append # as_fn_arith ARG... # ------------------ # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith if expr a : '\(a\)' >/dev/null 2>&1 && test "X`expr 00001 : '.*\(...\)'`" = X001; then as_expr=expr else as_expr=false fi if (basename -- /) >/dev/null 2>&1 && test "X`basename -- / 2>&1`" = "X/"; then as_basename=basename else as_basename=false fi if (as_dir=`dirname -- /` && test "X$as_dir" = X/) >/dev/null 2>&1; then as_dirname=dirname else as_dirname=false fi as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\/\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` # Avoid depending upon Character Ranges. as_cr_letters='abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' as_cr_LETTERS='ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) case `echo 'xy\c'` in *c*) ECHO_T=' ';; # ECHO_T is single tab character. xy) ECHO_C='\c';; *) echo `echo ksh88 bug on AIX 6.1` > /dev/null ECHO_T=' ';; esac;; *) ECHO_N='-n';; esac rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file else rm -f conf$$.dir mkdir conf$$.dir 2>/dev/null fi if (echo >conf$$.file) 2>/dev/null; then if ln -s conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s='ln -s' # ... but there are two gotchas: # 1) On MSYS, both `ln -s file dir' and `ln file dir' fail. # 2) DJGPP < 2.04 has no symlinks; `ln -s' creates a wrapper executable. # In both cases, we have to default to `cp -p'. ln -s conf$$.file conf$$.dir 2>/dev/null && test ! -f conf$$.exe || as_ln_s='cp -p' elif ln conf$$.file conf$$ 2>/dev/null; then as_ln_s=ln else as_ln_s='cp -p' fi else as_ln_s='cp -p' fi rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.dir/conf$$.file conf$$.file rmdir conf$$.dir 2>/dev/null # as_fn_mkdir_p # ------------- # Create "$as_dir" as a directory, including parents if necessary. as_fn_mkdir_p () { case $as_dir in #( -*) as_dir=./$as_dir;; esac test -d "$as_dir" || eval $as_mkdir_p || { as_dirs= while :; do case $as_dir in #( *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" as_dir=`$as_dirname -- "$as_dir" || $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` test -d "$as_dir" && break done test -z "$as_dirs" || eval "mkdir $as_dirs" } || test -d "$as_dir" || as_fn_error $? "cannot create directory $as_dir" } # as_fn_mkdir_p if mkdir -p . 2>/dev/null; then as_mkdir_p='mkdir -p "$as_dir"' else test -d ./-p && rmdir ./-p as_mkdir_p=false fi if test -x / >/dev/null 2>&1; then as_test_x='test -x' else if ls -dL / >/dev/null 2>&1; then as_ls_L_option=L else as_ls_L_option= fi as_test_x=' eval sh -c '\'' if test -d "$1"; then test -d "$1/."; else case $1 in #( -*)set "./$1";; esac; case `ls -ld'$as_ls_L_option' "$1" 2>/dev/null` in #(( ???[sx]*):;;*)false;;esac;fi '\'' sh ' fi as_executable_p=$as_test_x # Sed expression to map a string onto a valid CPP name. as_tr_cpp="eval sed 'y%*$as_cr_letters%P$as_cr_LETTERS%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" # Sed expression to map a string onto a valid variable name. as_tr_sh="eval sed 'y%*+%pp%;s%[^_$as_cr_alnum]%_%g'" exec 6>&1 ## ----------------------------------- ## ## Main body of $CONFIG_STATUS script. ## ## ----------------------------------- ## _ASEOF test $as_write_fail = 0 && chmod +x $CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Save the log message, to keep $0 and so on meaningful, and to # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" This file was extended by poedit $as_me 1.8.7.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES CONFIG_HEADERS = $CONFIG_HEADERS CONFIG_LINKS = $CONFIG_LINKS CONFIG_COMMANDS = $CONFIG_COMMANDS $ $0 $@ on `(hostname || uname -n) 2>/dev/null | sed 1q` " _ACEOF case $ac_config_files in *" "*) set x $ac_config_files; shift; ac_config_files=$*;; esac cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # Files that config.status was made for. config_files="$ac_config_files" config_commands="$ac_config_commands" _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_usage="\ \`$as_me' instantiates files and other configuration actions from templates according to the current configuration. Unless the files and actions are specified as TAGs, all are instantiated by default. Usage: $0 [OPTION]... [TAG]... -h, --help print this help, then exit -V, --version print version number and configuration settings, then exit --config print configuration, then exit -q, --quiet, --silent do not print progress messages -d, --debug don't remove temporary files --recheck update $as_me by reconfiguring in the same conditions --file=FILE[:TEMPLATE] instantiate the configuration file FILE Configuration files: $config_files Configuration commands: $config_commands Report bugs to ." _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ poedit config.status 1.8.7.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. This config.status script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it." ac_pwd='$ac_pwd' srcdir='$srcdir' INSTALL='$INSTALL' MKDIR_P='$MKDIR_P' AWK='$AWK' test -n "\$AWK" || AWK=awk _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # The default lists apply if the user does not specify any file. ac_need_defaults=: while test $# != 0 do case $1 in --*=?*) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg=`expr "X$1" : 'X[^=]*=\(.*\)'` ac_shift=: ;; --*=) ac_option=`expr "X$1" : 'X\([^=]*\)='` ac_optarg= ac_shift=: ;; *) ac_option=$1 ac_optarg=$2 ac_shift=shift ;; esac case $ac_option in # Handling of the options. -recheck | --recheck | --rechec | --reche | --rech | --rec | --re | --r) ac_cs_recheck=: ;; --version | --versio | --versi | --vers | --ver | --ve | --v | -V ) $as_echo "$ac_cs_version"; exit ;; --config | --confi | --conf | --con | --co | --c ) $as_echo "$ac_cs_config"; exit ;; --debug | --debu | --deb | --de | --d | -d ) debug=: ;; --file | --fil | --fi | --f ) $ac_shift case $ac_optarg in *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; '') as_fn_error $? "missing file argument" ;; esac as_fn_append CONFIG_FILES " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --he | --h | --help | --hel | -h ) $as_echo "$ac_cs_usage"; exit ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil | --si | --s) ac_cs_silent=: ;; # This is an error. -*) as_fn_error $? "unrecognized option: \`$1' Try \`$0 --help' for more information." ;; *) as_fn_append ac_config_targets " $1" ac_need_defaults=false ;; esac shift done ac_configure_extra_args= if $ac_cs_silent; then exec 6>/dev/null ac_configure_extra_args="$ac_configure_extra_args --silent" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 if \$ac_cs_recheck; then set X '$SHELL' '$0' $ac_configure_args \$ac_configure_extra_args --no-create --no-recursion shift \$as_echo "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 CONFIG_SHELL='$SHELL' export CONFIG_SHELL exec "\$@" fi _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 exec 5>>config.log { echo sed 'h;s/./-/g;s/^.../## /;s/...$/ ##/;p;x;p;x' <<_ASBOX ## Running $as_me. ## _ASBOX $as_echo "$ac_log" } >&5 _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 # # INIT-COMMANDS # AMDEP_TRUE="$AMDEP_TRUE" ac_aux_dir="$ac_aux_dir" _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # Handling of arguments. for ac_config_target in $ac_config_targets do case $ac_config_target in "depfiles") CONFIG_COMMANDS="$CONFIG_COMMANDS depfiles" ;; "Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES Makefile" ;; "src/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES src/Makefile" ;; "artwork/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES artwork/Makefile" ;; "locales/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES locales/Makefile" ;; "docs/Makefile") CONFIG_FILES="$CONFIG_FILES docs/Makefile" ;; *) as_fn_error $? "invalid argument: \`$ac_config_target'" "$LINENO" 5;; esac done # If the user did not use the arguments to specify the items to instantiate, # then the envvar interface is used. Set only those that are not. # We use the long form for the default assignment because of an extremely # bizarre bug on SunOS 4.1.3. if $ac_need_defaults; then test "${CONFIG_FILES+set}" = set || CONFIG_FILES=$config_files test "${CONFIG_COMMANDS+set}" = set || CONFIG_COMMANDS=$config_commands fi # Have a temporary directory for convenience. Make it in the build tree # simply because there is no reason against having it here, and in addition, # creating and moving files from /tmp can sometimes cause problems. # Hook for its removal unless debugging. # Note that there is a small window in which the directory will not be cleaned: # after its creation but before its name has been assigned to `$tmp'. $debug || { tmp= ac_tmp= trap 'exit_status=$? : "${ac_tmp:=$tmp}" { test ! -d "$ac_tmp" || rm -fr "$ac_tmp"; } && exit $exit_status ' 0 trap 'as_fn_exit 1' 1 2 13 15 } # Create a (secure) tmp directory for tmp files. { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "./confXXXXXX") 2>/dev/null` && test -d "$tmp" } || { tmp=./conf$$-$RANDOM (umask 077 && mkdir "$tmp") } || as_fn_error $? "cannot create a temporary directory in ." "$LINENO" 5 ac_tmp=$tmp # Set up the scripts for CONFIG_FILES section. # No need to generate them if there are no CONFIG_FILES. # This happens for instance with `./config.status config.h'. if test -n "$CONFIG_FILES"; then ac_cr=`echo X | tr X '\015'` # On cygwin, bash can eat \r inside `` if the user requested igncr. # But we know of no other shell where ac_cr would be empty at this # point, so we can use a bashism as a fallback. if test "x$ac_cr" = x; then eval ac_cr=\$\'\\r\' fi ac_cs_awk_cr=`$AWK 'BEGIN { print "a\rb" }' /dev/null` if test "$ac_cs_awk_cr" = "a${ac_cr}b"; then ac_cs_awk_cr='\\r' else ac_cs_awk_cr=$ac_cr fi echo 'BEGIN {' >"$ac_tmp/subs1.awk" && _ACEOF { echo "cat >conf$$subs.awk <<_ACEOF" && echo "$ac_subst_vars" | sed 's/.*/&!$&$ac_delim/' && echo "_ACEOF" } >conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_num=`echo "$ac_subst_vars" | grep -c '^'` ac_delim='%!_!# ' for ac_last_try in false false false false false :; do . ./conf$$subs.sh || as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 ac_delim_n=`sed -n "s/.*$ac_delim\$/X/p" conf$$subs.awk | grep -c X` if test $ac_delim_n = $ac_delim_num; then break elif $ac_last_try; then as_fn_error $? "could not make $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 else ac_delim="$ac_delim!$ac_delim _$ac_delim!! " fi done rm -f conf$$subs.sh cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<\\_ACAWK && _ACEOF sed -n ' h s/^/S["/; s/!.*/"]=/ p g s/^[^!]*!// :repl t repl s/'"$ac_delim"'$// t delim :nl h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/\\n"\\/ p n b repl :more1 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t nl :delim h s/\(.\{148\}\)..*/\1/ t more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"/ p b :more2 s/["\\]/\\&/g; s/^/"/; s/$/"\\/ p g s/.\{148\}// t delim ' >$CONFIG_STATUS || ac_write_fail=1 rm -f conf$$subs.awk cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 _ACAWK cat >>"\$ac_tmp/subs1.awk" <<_ACAWK && for (key in S) S_is_set[key] = 1 FS = "" } { line = $ 0 nfields = split(line, field, "@") substed = 0 len = length(field[1]) for (i = 2; i < nfields; i++) { key = field[i] keylen = length(key) if (S_is_set[key]) { value = S[key] line = substr(line, 1, len) "" value "" substr(line, len + keylen + 3) len += length(value) + length(field[++i]) substed = 1 } else len += 1 + keylen } print line } _ACAWK _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 if sed "s/$ac_cr//" < /dev/null > /dev/null 2>&1; then sed "s/$ac_cr\$//; s/$ac_cr/$ac_cs_awk_cr/g" else cat fi < "$ac_tmp/subs1.awk" > "$ac_tmp/subs.awk" \ || as_fn_error $? "could not setup config files machinery" "$LINENO" 5 _ACEOF # VPATH may cause trouble with some makes, so we remove sole $(srcdir), # ${srcdir} and @srcdir@ entries from VPATH if srcdir is ".", strip leading and # trailing colons and then remove the whole line if VPATH becomes empty # (actually we leave an empty line to preserve line numbers). if test "x$srcdir" = x.; then ac_vpsub='/^[ ]*VPATH[ ]*=[ ]*/{ h s/// s/^/:/ s/[ ]*$/:/ s/:\$(srcdir):/:/g s/:\${srcdir}:/:/g s/:@srcdir@:/:/g s/^:*// s/:*$// x s/\(=[ ]*\).*/\1/ G s/\n// s/^[^=]*=[ ]*$// }' fi cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 fi # test -n "$CONFIG_FILES" eval set X " :F $CONFIG_FILES :C $CONFIG_COMMANDS" shift for ac_tag do case $ac_tag in :[FHLC]) ac_mode=$ac_tag; continue;; esac case $ac_mode$ac_tag in :[FHL]*:*);; :L* | :C*:*) as_fn_error $? "invalid tag \`$ac_tag'" "$LINENO" 5;; :[FH]-) ac_tag=-:-;; :[FH]*) ac_tag=$ac_tag:$ac_tag.in;; esac ac_save_IFS=$IFS IFS=: set x $ac_tag IFS=$ac_save_IFS shift ac_file=$1 shift case $ac_mode in :L) ac_source=$1;; :[FH]) ac_file_inputs= for ac_f do case $ac_f in -) ac_f="$ac_tmp/stdin";; *) # Look for the file first in the build tree, then in the source tree # (if the path is not absolute). The absolute path cannot be DOS-style, # because $ac_f cannot contain `:'. test -f "$ac_f" || case $ac_f in [\\/$]*) false;; *) test -f "$srcdir/$ac_f" && ac_f="$srcdir/$ac_f";; esac || as_fn_error 1 "cannot find input file: \`$ac_f'" "$LINENO" 5;; esac case $ac_f in *\'*) ac_f=`$as_echo "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac as_fn_append ac_file_inputs " '$ac_f'" done # Let's still pretend it is `configure' which instantiates (i.e., don't # use $as_me), people would be surprised to read: # /* config.h. Generated by config.status. */ configure_input='Generated from '` $as_echo "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' `' by configure.' if test x"$ac_file" != x-; then configure_input="$ac_file. $configure_input" { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 $as_echo "$as_me: creating $ac_file" >&6;} fi # Neutralize special characters interpreted by sed in replacement strings. case $configure_input in #( *\&* | *\|* | *\\* ) ac_sed_conf_input=`$as_echo "$configure_input" | sed 's/[\\\\&|]/\\\\&/g'`;; #( *) ac_sed_conf_input=$configure_input;; esac case $ac_tag in *:-:* | *:-) cat >"$ac_tmp/stdin" \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; esac ;; esac ac_dir=`$as_dirname -- "$ac_file" || $as_expr X"$ac_file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$ac_file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir="$ac_dir"; as_fn_mkdir_p ac_builddir=. case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; esac ;; esac ac_abs_top_builddir=$ac_pwd ac_abs_builddir=$ac_pwd$ac_dir_suffix # for backward compatibility: ac_top_builddir=$ac_top_build_prefix case $srcdir in .) # We are building in place. ac_srcdir=. ac_top_srcdir=$ac_top_builddir_sub ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd ;; [\\/]* | ?:[\\/]* ) # Absolute name. ac_srcdir=$srcdir$ac_dir_suffix; ac_top_srcdir=$srcdir ac_abs_top_srcdir=$srcdir ;; *) # Relative name. ac_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir$ac_dir_suffix ac_top_srcdir=$ac_top_build_prefix$srcdir ac_abs_top_srcdir=$ac_pwd/$srcdir ;; esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix case $ac_mode in :F) # # CONFIG_FILE # case $INSTALL in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ac_INSTALL=$INSTALL ;; *) ac_INSTALL=$ac_top_build_prefix$INSTALL ;; esac ac_MKDIR_P=$MKDIR_P case $MKDIR_P in [\\/$]* | ?:[\\/]* ) ;; */*) ac_MKDIR_P=$ac_top_build_prefix$MKDIR_P ;; esac _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # If the template does not know about datarootdir, expand it. # FIXME: This hack should be removed a few years after 2.60. ac_datarootdir_hack=; ac_datarootdir_seen= ac_sed_dataroot=' /datarootdir/ { p q } /@datadir@/p /@docdir@/p /@infodir@/p /@localedir@/p /@mandir@/p' case `eval "sed -n \"\$ac_sed_dataroot\" $ac_file_inputs"` in *datarootdir*) ac_datarootdir_seen=yes;; *@datadir@*|*@docdir@*|*@infodir@*|*@localedir@*|*@mandir@*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_datarootdir_hack=' s&@datadir@&$datadir&g s&@docdir@&$docdir&g s&@infodir@&$infodir&g s&@localedir@&$localedir&g s&@mandir@&$mandir&g s&\\\${datarootdir}&$datarootdir&g' ;; esac _ACEOF # Neutralize VPATH when `$srcdir' = `.'. # Shell code in configure.ac might set extrasub. # FIXME: do we really want to maintain this feature? cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_sed_extra="$ac_vpsub $extrasub _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 :t /@[a-zA-Z_][a-zA-Z_0-9]*@/!b s|@configure_input@|$ac_sed_conf_input|;t t s&@top_builddir@&$ac_top_builddir_sub&;t t s&@top_build_prefix@&$ac_top_build_prefix&;t t s&@srcdir@&$ac_srcdir&;t t s&@abs_srcdir@&$ac_abs_srcdir&;t t s&@top_srcdir@&$ac_top_srcdir&;t t s&@abs_top_srcdir@&$ac_abs_top_srcdir&;t t s&@builddir@&$ac_builddir&;t t s&@abs_builddir@&$ac_abs_builddir&;t t s&@abs_top_builddir@&$ac_abs_top_builddir&;t t s&@INSTALL@&$ac_INSTALL&;t t s&@MKDIR_P@&$ac_MKDIR_P&;t t $ac_datarootdir_hack " eval sed \"\$ac_sed_extra\" "$ac_file_inputs" | $AWK -f "$ac_tmp/subs.awk" \ >$ac_tmp/out || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 test -z "$ac_datarootdir_hack$ac_datarootdir_seen" && { ac_out=`sed -n '/\${datarootdir}/p' "$ac_tmp/out"`; test -n "$ac_out"; } && { ac_out=`sed -n '/^[ ]*datarootdir[ ]*:*=/p' \ "$ac_tmp/out"`; test -z "$ac_out"; } && { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} rm -f "$ac_tmp/stdin" case $ac_file in -) cat "$ac_tmp/out" && rm -f "$ac_tmp/out";; *) rm -f "$ac_file" && mv "$ac_tmp/out" "$ac_file";; esac \ || as_fn_error $? "could not create $ac_file" "$LINENO" 5 ;; :C) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 $as_echo "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} ;; esac case $ac_file$ac_mode in "depfiles":C) test x"$AMDEP_TRUE" != x"" || { # Autoconf 2.62 quotes --file arguments for eval, but not when files # are listed without --file. Let's play safe and only enable the eval # if we detect the quoting. case $CONFIG_FILES in *\'*) eval set x "$CONFIG_FILES" ;; *) set x $CONFIG_FILES ;; esac shift for mf do # Strip MF so we end up with the name of the file. mf=`echo "$mf" | sed -e 's/:.*$//'` # Check whether this is an Automake generated Makefile or not. # We used to match only the files named `Makefile.in', but # some people rename them; so instead we look at the file content. # Grep'ing the first line is not enough: some people post-process # each Makefile.in and add a new line on top of each file to say so. # Grep'ing the whole file is not good either: AIX grep has a line # limit of 2048, but all sed's we know have understand at least 4000. if sed -n 's,^#.*generated by automake.*,X,p' "$mf" | grep X >/dev/null 2>&1; then dirpart=`$as_dirname -- "$mf" || $as_expr X"$mf" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$mf" : 'X\(//\)$' \| \ X"$mf" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$mf" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` else continue fi # Extract the definition of DEPDIR, am__include, and am__quote # from the Makefile without running `make'. DEPDIR=`sed -n 's/^DEPDIR = //p' < "$mf"` test -z "$DEPDIR" && continue am__include=`sed -n 's/^am__include = //p' < "$mf"` test -z "am__include" && continue am__quote=`sed -n 's/^am__quote = //p' < "$mf"` # When using ansi2knr, U may be empty or an underscore; expand it U=`sed -n 's/^U = //p' < "$mf"` # Find all dependency output files, they are included files with # $(DEPDIR) in their names. We invoke sed twice because it is the # simplest approach to changing $(DEPDIR) to its actual value in the # expansion. for file in `sed -n " s/^$am__include $am__quote\(.*(DEPDIR).*\)$am__quote"'$/\1/p' <"$mf" | \ sed -e 's/\$(DEPDIR)/'"$DEPDIR"'/g' -e 's/\$U/'"$U"'/g'`; do # Make sure the directory exists. test -f "$dirpart/$file" && continue fdir=`$as_dirname -- "$file" || $as_expr X"$file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || $as_echo X"$file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/ q } /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/ q } /^X\(\/\).*/{ s//\1/ q } s/.*/./; q'` as_dir=$dirpart/$fdir; as_fn_mkdir_p # echo "creating $dirpart/$file" echo '# dummy' > "$dirpart/$file" done done } ;; esac done # for ac_tag as_fn_exit 0 _ACEOF ac_clean_files=$ac_clean_files_save test $ac_write_fail = 0 || as_fn_error $? "write failure creating $CONFIG_STATUS" "$LINENO" 5 # configure is writing to config.log, and then calls config.status. # config.status does its own redirection, appending to config.log. # Unfortunately, on DOS this fails, as config.log is still kept open # by configure, so config.status won't be able to write to it; its # output is simply discarded. So we exec the FD to /dev/null, # effectively closing config.log, so it can be properly (re)opened and # appended to by config.status. When coming back to configure, we # need to make the FD available again. if test "$no_create" != yes; then ac_cs_success=: ac_config_status_args= test "$silent" = yes && ac_config_status_args="$ac_config_status_args --quiet" exec 5>/dev/null $SHELL $CONFIG_STATUS $ac_config_status_args || ac_cs_success=false exec 5>>config.log # Use ||, not &&, to avoid exiting from the if with $? = 1, which # would make configure fail if this is the last instruction. $ac_cs_success || as_fn_exit 1 fi if test -n "$ac_unrecognized_opts" && test "$enable_option_checking" != no; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} fi echo " Configured $PACKAGE-$VERSION for $host Enabled features: * debug build: $USE_DEBUG * legacy (pre-1.6) TM migration: $enable_legacytm * language detection: $have_cld2 * crowdin integration: $have_cpprest " poedit-1.8.7.1/bootstrap0000775000175000017500000000070312663044467012054 00000000000000#!/bin/sh set -e make_msgfmt() { for i in locales/*.po ; do msgfmt -c -o `echo $i | sed -e s/\.po/.mo/g` $i || exit 1 done } echo " - aclocal" && aclocal -I admin && \ echo " - automake" && automake --foreign -a -c -f && \ echo " - autoconf" && autoconf && \ \ echo " - generate-docs.make" && make -C docs -f generate-docs.make && \ \ echo " - msgfmt" && make_msgfmt && \ exit 0 echo "Automatic build files setup failed!" exit 1 poedit-1.8.7.1/README0000664000175000017500000000754312663044467011002 00000000000000 ------------ Poedit ------------ a cross-platform gettext catalogs editing tool About ======= This program is GUI frontend to GNU gettext utilities (win32 version is part of the distribution) and catalogs editor/source code parser. It helps with translating application into another language. For details on principles of the solution used, see GNU gettext documentation or wxWidgets' wxLocale class reference. Installing ============ Binary easily-installable packages are provided for Windows and OS X and are part of many Linux distributions. Installing from sources ========================= Requirements: * Boost * Unicode build of wxWidgets library, version >= 3.0 (see http://www.wxwidgets.org) * ICU * LucenePlusPlus * If on Unix, GtkSpell for spell checking support Optional dependencies: * cld2 (better language autodetection and non-English source languages) * Expat and Berkeley DB >= 4.7 (legacy translation memory migration) * C++REST SDK >= 2.5 (Crowdin integration) Unix ------ Do the usual thing: ./configure make make install You must have the dependencies installed in a location configure will find, e.g. by setting CPPFLAGS and LDFLAGS appropriately. OS X ------ You need a full git checkout to build on OS X; see below for details. After checkout, use the Poedit.xcworkspace workspace and Xcode 6 to build Poedit. There are some additional dependencies on tools not included with OS X. They can be installed with Homebrew and macosx/Brewfile: brew bundle macosx/ Windows using Visual Studio 2013 ---------------------------------- You need a full git checkout to build on Windows; see below for details. After checkout, use the Poedit.sln solution to build everything. To build the installer, open win32/poedit.iss in Inno Setup and compile the project. Installing from Git repository -------------------------------- Get the sources from github (http://github.com/vslavik/poedit): git clone git://github.com/vslavik/poedit.git If you are on Windows or OSX, you probably want the dependencies too. They are at git://github.com/vslavik/poedit-deps.git, but as it's a git submodule, you can get them by just doing git submodule init git submodule update --recursive If you get the sources directly from the Git repository, some generated files are not present. You have to run the ./bootstrap script to create them. After that, continue according to the instructions above. The ./bootstrap script requires some additional tools to be installed: * AsciiDoc, xsltproc and xmlto to generate the manual page * Bakefile, to generate Windows makefiles/projects * ImageMagick and png2icns from libicns to generate icons in Windows and OS X native formats If you don't have any of the dependencies, ./bootstrap will print errors, but will continue to run. In other words, if you don't need e.g. Windows stuff, you can ignore Windows-specific dependencies. License ========= Poedit is released under the MIT license and you're free to do whatever you want with it and its source code (well, almost :-) -- see the license text). See the COPYING file for details on program's licensing and the icons/README file for details on the icons. Win32 and Mac OS X versions contain GNU gettext binaries. They are distributed under the GNU General Public License and their source code is available from http://www.gnu.org/software/gettext or, if you have difficulties getting them from there, email me for a copy of the sources. Author ======== Vaclav Slavik Please see the AUTHORS file for information about other contributors. Links ======= http://poedit.net/ - Poedit homepage http://www.gnu.org/software/gettext/ - GNU project homepage, contains gettext and documentation poedit-1.8.7.1/configure.ac0000664000175000017500000002132112663044467012376 00000000000000dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_PREREQ(2.59) AC_INIT([poedit], [1.8.7.1], [help@poedit.net]) PACKAGE_SHORT_VERSION=1.8.7.1 AC_SUBST(PACKAGE_SHORT_VERSION) AC_CONFIG_AUX_DIR([admin]) AC_CONFIG_SRCDIR([poedit.desktop]) AC_CANONICAL_BUILD AC_CANONICAL_HOST AM_INIT_AUTOMAKE([subdir-objects foreign]) AM_MAINTAINER_MODE m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])]) WX_CONFIG_OPTIONS AC_ARG_ENABLE(debug, AS_HELP_STRING([--enable-debug], [Enable debug build]), USE_DEBUG="$enableval", USE_DEBUG="no") AC_MSG_CHECKING(for install location) case "$prefix" in NONE) AC_CACHE_VAL(m_cv_prefix,m_cv_prefix=$ac_default_prefix);; *) m_cv_prefix=$prefix ;; esac AC_MSG_RESULT($m_cv_prefix) case "$m_cv_prefix" in /*) ;; *) AC_MSG_WARN([--prefix=$prefix must be an absolute path name, using $ac_default_prefix]) m_cv_prefix=$ac_default_prefix esac prefix=$m_cv_prefix dnl Checks for programs. AC_PROG_AWK AC_PROG_INSTALL AC_PROG_LN_S AC_PROG_RANLIB AC_PROG_CC AC_PROG_CXX AC_PROG_CXXCPP AC_LANG([C++]) AX_CXX_COMPILE_STDCXX_11([], [mandatory]) WXLIBS_USED="xrc,stc,html,xml,adv,core,net" case "$USE_DEBUG" in yes) DEBUG_FLAGS="-g -Wall -O0" ;; esac dnl Check for C++REST SDK used for online features AC_ARG_WITH([cpprest], AS_HELP_STRING([--without-cpprest], [Ignore presence of C++ REST SDK and disable it])) AS_IF([test "x$with_cpprest" != "xno"], [ have_cpprest=no dnl C++11 check above modified CXXFLAGS, but AC_CHECK_HEADERS needs dnl it for this header too and it uses only the preprocessor in one dnl of its two phases: old_CPPFLAGS="$CPPFLAGS" CPPFLAGS="$CPPFLAGS $CXXFLAGS" AC_CHECK_HEADERS([cpprest/http_client.h], [ AC_MSG_CHECKING([for libcpprest >= 2.5]) old_LIBS="$LIBS" LIBS="-lcpprest -lboost_system -lssl -lcrypto $LIBS" AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM( [ #include #include ], [ #if CPPREST_VERSION < 200500 #error "cpprest >= 2.5 required" #endif web::http::client::http_client c(U("http://poedit.net")); ])], [have_cpprest=yes]) LIBS="$old_LIBS" AC_MSG_RESULT([$have_cpprest]) ]) CPPFLAGS="$old_CPPFLAGS" ], [have_cpprest=no]) AS_IF([test "x$have_cpprest" = "xyes"], [ AC_DEFINE([HAVE_HTTP_CLIENT]) CPPREST_LIBS="-lcpprest -lboost_system -lssl -lcrypto" AC_SUBST(CPPREST_LIBS) PKG_CHECK_MODULES([LIBSECRET], [libsecret-1], [ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $LIBSECRET_CFLAGS" AC_SUBST(LIBSECRET_LIBS) ]) ], [ AS_IF([test "x$with_cpprest" = "xyes"], [AC_MSG_ERROR([C++ REST SDK requested but not found])]) ]) AM_CONDITIONAL([HAVE_CPPREST], [test "x$have_cpprest" != "xno"]) WX_CONFIG_CHECK([3.0.1], [WXFOUND=1], [WXFOUND=0], [$WXLIBS_USED], [--unicode]) if test "$WXFOUND" != 1; then AC_MSG_ERROR([ Please check that wx-config is in path, the directory where wxWidgets libraries are installed (returned by 'wx-config --unicode --libs' command) is in LD_LIBRARY_PATH or equivalent variable and wxWidgets is version 3.0.0 or above, with Unicode build available. ]) fi dnl Check if wxWidgets includes XRC library and if it does, don't build it dnl ourselves: AC_MSG_CHECKING([if wxWidgets includes XRC]) saved_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" AC_TRY_COMPILE([#include ], [ #if !defined(wxUSE_XRC) || !wxUSE_XRC #error "XRC not compiled in" #endif ], [ AC_MSG_RESULT([yes]) ], [ AC_MSG_RESULT([no]) AC_MSG_ERROR([XRC is required to build poedit!]) ]) CXXFLAGS="$saved_CXXFLAGS" CXXFLAGS="$CXXFLAGS $WX_CXXFLAGS" WXRC_CHECK([], [AC_MSG_ERROR([wxrc is needed to compile Poedit.])]) AC_CHECK_FUNCS([mkdtemp]) PKG_CHECK_MODULES([ICU], [icu-uc icu-i18n], [ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $ICU_CFLAGS" LIBS="$LIBS $ICU_LIBS" ], [ AC_MSG_ERROR([missing ICU library]) ]) dnl we need GtkSpell and GTK+ >= 2 for this, check if we're compatible AC_MSG_CHECKING([if wxWidgets toolkit uses GTK+ 3]) AC_TRY_COMPILE([#include ], [ #ifndef __WXGTK3__ #error "not GTK+ 3" #endif ], [ AC_MSG_RESULT([yes]) gtkspell_packages="gtkspell3-3.0 gtk+-3.0" ], [ AC_MSG_RESULT([no]) AC_MSG_CHECKING([if wxWidgets toolkit uses GTK+ 2]) AC_TRY_COMPILE([#include ], [ #ifndef __WXGTK20__ #error "not GTK+ 2" #endif ], [ AC_MSG_RESULT([yes]) gtkspell_packages="gtkspell-2.0 gtk+-2.0 >= 2.20" ], [ AC_MSG_RESULT([no]) AC_MSG_ERROR([GTK+ build of wxWidgets is required]) ]) ]) PKG_CHECK_MODULES([GTKSPELL], [$gtkspell_packages], [ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $GTKSPELL_CFLAGS" LIBS="$LIBS $GTKSPELL_LIBS" ], [ AC_MSG_ERROR([missing GtkSpell library]) ]) PKG_CHECK_MODULES([LUCENE], [liblucene++ >= 3.0.5], [ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $LUCENE_CFLAGS" AC_SUBST(LUCENE_LIBS) ], [ AC_MSG_ERROR([missing Lucene++ library]) ]) dnl Check for legacy TM support AC_ARG_ENABLE([legacytm], AS_HELP_STRING([--disable-legacytm], [disable code to migrate pre-1.6 TM to the new format])) AS_IF([test "x$enable_legacytm" != "xno"], [ enable_legacytm=yes AX_BERKELEY_DB_CXX(4.7, [ AC_DEFINE_UNQUOTED(DB_HEADER, ["$DB_HEADER"]) AC_SUBST(DB_LIBS) ], [ AC_MSG_ERROR([cannot find required Berkeley DB >= 4.7 (req. for legacy TM)]) ]) PKG_CHECK_MODULES([EXPAT], [expat], [ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $EXPAT_CFLAGS" AC_SUBST(EXPAT_LIBS) ], [ AC_MSG_ERROR([missing Expat library (req. for legacy TM)]) ]) ], [ AC_DEFINE(DONT_MIGRATE_LEGACY_TM) ]) AM_CONDITIONAL([MIGRATE_LEGACY_TM], [test "x$enable_legacytm" != "xno"]) dnl Check for Compact Language Detector 2 dnl (used for better language detection and for non-English source languages) AC_ARG_WITH([cld2], AS_HELP_STRING([--without-cld2], [Ignore presence of cld2 and disable it])) AS_IF([test "x$with_cld2" != "xno"], [ have_cld2=no AC_CHECK_HEADERS([cld2/public/compact_lang_det.h], [ AC_MSG_CHECKING([for libcld2]) old_LIBS="$LIBS" LIBS="-lcld2 $LIBS" AC_LINK_IFELSE([AC_LANG_PROGRAM( [ #include #include ], [ CLD2::isDataDynamic(); ])], [have_cld2=yes]) LIBS="$old_LIBS" AC_MSG_RESULT([$have_cld2]) ]) ], [have_cld2=no]) AS_IF([test "x$have_cld2" = "xyes"], [ AC_DEFINE([HAVE_CLD2]) CLD2_LIBS="-lcld2" AC_SUBST(CLD2_LIBS) ], [ AS_IF([test "x$with_cld2" = "xyes"], [AC_MSG_ERROR([cld2 requested but not found])]) ]) if test "x$GXX" == "xyes"; then AX_CXX_CHECK_FLAG([-Wall],[],[], [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wall"]) AX_CXX_CHECK_FLAG([-Wextra],[],[], [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wextra"]) fi CXXFLAGS="$CXXFLAGS $DEBUG_FLAGS \"-DPOEDIT_PREFIX=\\\"$prefix\\\"\"" AC_SUBST(LDFLAGS) AC_SUBST(CFLAGS) AC_SUBST(CXXFLAGS) AC_SUBST(WX_CONFIG_WITH_ARGS) AC_SUBST(WX_LIBS) AC_CONFIG_FILES([ Makefile src/Makefile artwork/Makefile locales/Makefile docs/Makefile ]) AC_OUTPUT echo " Configured $PACKAGE-$VERSION for $host Enabled features: * debug build: $USE_DEBUG * legacy (pre-1.6) TM migration: $enable_legacytm * language detection: $have_cld2 * crowdin integration: $have_cpprest " poedit-1.8.7.1/Makefile.in0000664000175000017500000006272012663044631012156 00000000000000# Makefile.in generated by automake 1.11.3 from Makefile.am. # @configure_input@ # Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software # Foundation, Inc. # This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation # gives unlimited permission to copy and/or distribute it, # with or without modifications, as long as this notice is preserved. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE. @SET_MAKE@ VPATH = @srcdir@ pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) transform = $(program_transform_name) NORMAL_INSTALL = : PRE_INSTALL = : POST_INSTALL = : NORMAL_UNINSTALL = : PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ subdir = . DIST_COMMON = README $(am__configure_deps) $(dist_desktop_DATA) \ $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in \ $(top_srcdir)/configure AUTHORS COPYING NEWS \ admin/config.guess admin/config.sub admin/depcomp \ admin/install-sh admin/missing ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_check_flag.m4 \ $(top_srcdir)/admin/ax_cxx_compile_stdcxx_11.m4 \ $(top_srcdir)/admin/berkeley_db.m4 \ $(top_srcdir)/admin/wxwin.m4 $(top_srcdir)/configure.ac am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ $(ACLOCAL_M4) am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES = config.status config.cache config.log \ configure.lineno config.status.lineno mkinstalldirs = $(install_sh) -d CONFIG_CLEAN_FILES = CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = AM_V_GEN = $(am__v_GEN_@AM_V@) am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_@AM_DEFAULT_V@) am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; AM_V_at = $(am__v_at_@AM_V@) am__v_at_ = $(am__v_at_@AM_DEFAULT_V@) am__v_at_0 = @ SOURCES = DIST_SOURCES = RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ html-recursive info-recursive install-data-recursive \ install-dvi-recursive install-exec-recursive \ install-html-recursive install-info-recursive \ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ ps-recursive uninstall-recursive am__vpath_adj_setup = srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's|.|.|g'`; am__vpath_adj = case $$p in \ $(srcdir)/*) f=`echo "$$p" | sed "s|^$$srcdirstrip/||"`;; \ *) f=$$p;; \ esac; am__strip_dir = f=`echo $$p | sed -e 's|^.*/||'`; am__install_max = 40 am__nobase_strip_setup = \ srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*|]/\\\\&/g'` am__nobase_strip = \ for p in $$list; do echo "$$p"; done | sed -e "s|$$srcdirstrip/||" am__nobase_list = $(am__nobase_strip_setup); \ for p in $$list; do echo "$$p $$p"; done | \ sed "s| $$srcdirstrip/| |;"' / .*\//!s/ .*/ ./; s,\( .*\)/[^/]*$$,\1,' | \ $(AWK) 'BEGIN { files["."] = "" } { files[$$2] = files[$$2] " " $$1; \ if (++n[$$2] == $(am__install_max)) \ { print $$2, files[$$2]; n[$$2] = 0; files[$$2] = "" } } \ END { for (dir in files) print dir, files[dir] }' am__base_list = \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' | \ sed '$$!N;$$!N;$$!N;$$!N;s/\n/ /g' am__uninstall_files_from_dir = { \ test -z "$$files" \ || { test ! -d "$$dir" && test ! -f "$$dir" && test ! -r "$$dir"; } \ || { echo " ( cd '$$dir' && rm -f" $$files ")"; \ $(am__cd) "$$dir" && rm -f $$files; }; \ } am__installdirs = "$(DESTDIR)$(desktopdir)" DATA = $(dist_desktop_DATA) RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ distclean-recursive maintainer-clean-recursive AM_RECURSIVE_TARGETS = $(RECURSIVE_TARGETS:-recursive=) \ $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS:-recursive=) tags TAGS ctags CTAGS \ distdir dist dist-all distcheck ETAGS = etags CTAGS = ctags DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION) top_distdir = $(distdir) am__remove_distdir = \ if test -d "$(distdir)"; then \ find "$(distdir)" -type d ! -perm -200 -exec chmod u+w {} ';' \ && rm -rf "$(distdir)" \ || { sleep 5 && rm -rf "$(distdir)"; }; \ else :; fi am__relativize = \ dir0=`pwd`; \ sed_first='s,^\([^/]*\)/.*$$,\1,'; \ sed_rest='s,^[^/]*/*,,'; \ sed_last='s,^.*/\([^/]*\)$$,\1,'; \ sed_butlast='s,/*[^/]*$$,,'; \ while test -n "$$dir1"; do \ first=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first" != "."; then \ if test "$$first" = ".."; then \ dir2=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_last"`/"$$dir2"; \ dir0=`echo "$$dir0" | sed -e "$$sed_butlast"`; \ else \ first2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_first"`; \ if test "$$first2" = "$$first"; then \ dir2=`echo "$$dir2" | sed -e "$$sed_rest"`; \ else \ dir2="../$$dir2"; \ fi; \ dir0="$$dir0"/"$$first"; \ fi; \ fi; \ dir1=`echo "$$dir1" | sed -e "$$sed_rest"`; \ done; \ reldir="$$dir2" DIST_ARCHIVES = $(distdir).tar.gz GZIP_ENV = --best distuninstallcheck_listfiles = find . -type f -print am__distuninstallcheck_listfiles = $(distuninstallcheck_listfiles) \ | sed 's|^\./|$(prefix)/|' | grep -v '$(infodir)/dir$$' distcleancheck_listfiles = find . -type f -print ACLOCAL = @ACLOCAL@ AMTAR = @AMTAR@ AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ AUTOCONF = @AUTOCONF@ AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ AWK = @AWK@ CC = @CC@ CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ CFLAGS = @CFLAGS@ CLD2_LIBS = @CLD2_LIBS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ CPPREST_LIBS = @CPPREST_LIBS@ CXX = @CXX@ CXXCPP = @CXXCPP@ CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ DB_LIBS = @DB_LIBS@ DEFS = @DEFS@ DEPDIR = @DEPDIR@ ECHO_C = @ECHO_C@ ECHO_N = @ECHO_N@ ECHO_T = @ECHO_T@ EGREP = @EGREP@ EXEEXT = @EXEEXT@ EXPAT_CFLAGS = @EXPAT_CFLAGS@ EXPAT_LIBS = @EXPAT_LIBS@ GREP = @GREP@ GTKSPELL_CFLAGS = @GTKSPELL_CFLAGS@ GTKSPELL_LIBS = @GTKSPELL_LIBS@ HAVE_CXX11 = @HAVE_CXX11@ ICU_CFLAGS = @ICU_CFLAGS@ ICU_LIBS = @ICU_LIBS@ INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ LDFLAGS = @LDFLAGS@ LIBOBJS = @LIBOBJS@ LIBS = @LIBS@ LIBSECRET_CFLAGS = @LIBSECRET_CFLAGS@ LIBSECRET_LIBS = @LIBSECRET_LIBS@ LN_S = @LN_S@ LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ LUCENE_CFLAGS = @LUCENE_CFLAGS@ LUCENE_LIBS = @LUCENE_LIBS@ MAINT = @MAINT@ MAKEINFO = @MAKEINFO@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ OBJEXT = @OBJEXT@ PACKAGE = @PACKAGE@ PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ PACKAGE_SHORT_VERSION = @PACKAGE_SHORT_VERSION@ PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ RANLIB = @RANLIB@ SED = @SED@ SET_MAKE = @SET_MAKE@ SHELL = @SHELL@ STRIP = @STRIP@ VERSION = @VERSION@ WXRC = @WXRC@ WX_CFLAGS = @WX_CFLAGS@ WX_CFLAGS_ONLY = @WX_CFLAGS_ONLY@ WX_CONFIG_PATH = @WX_CONFIG_PATH@ WX_CONFIG_WITH_ARGS = @WX_CONFIG_WITH_ARGS@ WX_CPPFLAGS = @WX_CPPFLAGS@ WX_CXXFLAGS = @WX_CXXFLAGS@ WX_CXXFLAGS_ONLY = @WX_CXXFLAGS_ONLY@ WX_LIBS = @WX_LIBS@ WX_LIBS_STATIC = @WX_LIBS_STATIC@ WX_RESCOMP = @WX_RESCOMP@ WX_VERSION = @WX_VERSION@ WX_VERSION_MAJOR = @WX_VERSION_MAJOR@ WX_VERSION_MICRO = @WX_VERSION_MICRO@ WX_VERSION_MINOR = @WX_VERSION_MINOR@ abs_builddir = @abs_builddir@ abs_srcdir = @abs_srcdir@ abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ am__include = @am__include@ am__leading_dot = @am__leading_dot@ am__quote = @am__quote@ am__tar = @am__tar@ am__untar = @am__untar@ bindir = @bindir@ build = @build@ build_alias = @build_alias@ build_cpu = @build_cpu@ build_os = @build_os@ build_vendor = @build_vendor@ builddir = @builddir@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ docdir = @docdir@ dvidir = @dvidir@ exec_prefix = @exec_prefix@ host = @host@ host_alias = @host_alias@ host_cpu = @host_cpu@ host_os = @host_os@ host_vendor = @host_vendor@ htmldir = @htmldir@ includedir = @includedir@ infodir = @infodir@ install_sh = @install_sh@ libdir = @libdir@ libexecdir = @libexecdir@ localedir = @localedir@ localstatedir = @localstatedir@ mandir = @mandir@ mkdir_p = @mkdir_p@ oldincludedir = @oldincludedir@ pdfdir = @pdfdir@ prefix = @prefix@ program_transform_name = @program_transform_name@ psdir = @psdir@ sbindir = @sbindir@ sharedstatedir = @sharedstatedir@ srcdir = @srcdir@ sysconfdir = @sysconfdir@ target_alias = @target_alias@ top_build_prefix = @top_build_prefix@ top_builddir = @top_builddir@ top_srcdir = @top_srcdir@ ACLOCAL_AMFLAGS = -I admin SUBDIRS = src docs locales artwork desktopdir = $(datadir)/applications dist_desktop_DATA = poedit.desktop poedit-uri.desktop EXTRA_DIST = bootstrap all: all-recursive .SUFFIXES: am--refresh: Makefile @: $(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) @for dep in $?; do \ case '$(am__configure_deps)' in \ *$$dep*) \ echo ' cd $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign'; \ $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign \ && exit 0; \ exit 1;; \ esac; \ done; \ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign Makefile'; \ $(am__cd) $(top_srcdir) && \ $(AUTOMAKE) --foreign Makefile .PRECIOUS: Makefile Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status @case '$?' in \ *config.status*) \ echo ' $(SHELL) ./config.status'; \ $(SHELL) ./config.status;; \ *) \ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe)'; \ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $@ $(am__depfiles_maybe);; \ esac; $(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) $(SHELL) ./config.status --recheck $(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(AUTOCONF) $(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) $(am__cd) $(srcdir) && $(ACLOCAL) $(ACLOCAL_AMFLAGS) $(am__aclocal_m4_deps): install-dist_desktopDATA: $(dist_desktop_DATA) @$(NORMAL_INSTALL) test -z "$(desktopdir)" || $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(desktopdir)" @list='$(dist_desktop_DATA)'; test -n "$(desktopdir)" || list=; \ for p in $$list; do \ if test -f "$$p"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ echo "$$d$$p"; \ done | $(am__base_list) | \ while read files; do \ echo " $(INSTALL_DATA) $$files '$(DESTDIR)$(desktopdir)'"; \ $(INSTALL_DATA) $$files "$(DESTDIR)$(desktopdir)" || exit $$?; \ done uninstall-dist_desktopDATA: @$(NORMAL_UNINSTALL) @list='$(dist_desktop_DATA)'; test -n "$(desktopdir)" || list=; \ files=`for p in $$list; do echo $$p; done | sed -e 's|^.*/||'`; \ dir='$(DESTDIR)$(desktopdir)'; $(am__uninstall_files_from_dir) # This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd # into them and run `make' without going through this Makefile. # To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, # (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' # (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); # (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. $(RECURSIVE_TARGETS): @fail= failcom='exit 1'; \ for f in x $$MAKEFLAGS; do \ case $$f in \ *=* | --[!k]*);; \ *k*) failcom='fail=yes';; \ esac; \ done; \ dot_seen=no; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ dot_seen=yes; \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done; \ if test "$$dot_seen" = "no"; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ fi; test -z "$$fail" $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): @fail= failcom='exit 1'; \ for f in x $$MAKEFLAGS; do \ case $$f in \ *=* | --[!k]*);; \ *k*) failcom='fail=yes';; \ esac; \ done; \ dot_seen=no; \ case "$@" in \ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ esac; \ rev=''; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = "."; then :; else \ rev="$$subdir $$rev"; \ fi; \ done; \ rev="$$rev ."; \ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ for subdir in $$rev; do \ echo "Making $$target in $$subdir"; \ if test "$$subdir" = "."; then \ local_target="$$target-am"; \ else \ local_target="$$target"; \ fi; \ ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ || eval $$failcom; \ done && test -z "$$fail" tags-recursive: list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ done ctags-recursive: list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ test "$$subdir" = . || ($(am__cd) $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ done ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ mkid -fID $$unique tags: TAGS TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) set x; \ here=`pwd`; \ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ include_option=--etags-include; \ empty_fix=.; \ else \ include_option=--include; \ empty_fix=; \ fi; \ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test ! -f $$subdir/TAGS || \ set "$$@" "$$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ fi; \ done; \ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ shift; \ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$*$$unique"; then :; else \ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ if test $$# -gt 0; then \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ "$$@" $$unique; \ else \ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ $$unique; \ fi; \ fi ctags: CTAGS CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ $(TAGS_FILES) $(LISP) list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ unique=`for i in $$list; do \ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ done | \ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$unique" \ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ $$unique GTAGS: here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ && $(am__cd) $(top_srcdir) \ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) "$$here" distclean-tags: -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags distdir: $(DISTFILES) $(am__remove_distdir) test -d "$(distdir)" || mkdir "$(distdir)" @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ list='$(DISTFILES)'; \ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ case $$dist_files in \ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ sort -u` ;; \ esac; \ for file in $$dist_files; do \ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ if test -d $$d/$$file; then \ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ fi; \ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ else \ test -f "$(distdir)/$$file" \ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ test -d "$(distdir)/$$subdir" \ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ || exit 1; \ fi; \ done @list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ if test "$$subdir" = .; then :; else \ dir1=$$subdir; dir2="$(distdir)/$$subdir"; \ $(am__relativize); \ new_distdir=$$reldir; \ dir1=$$subdir; dir2="$(top_distdir)"; \ $(am__relativize); \ new_top_distdir=$$reldir; \ echo " (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$$new_top_distdir" distdir="$$new_distdir" \\"; \ echo " am__remove_distdir=: am__skip_length_check=: am__skip_mode_fix=: distdir)"; \ ($(am__cd) $$subdir && \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ top_distdir="$$new_top_distdir" \ distdir="$$new_distdir" \ am__remove_distdir=: \ am__skip_length_check=: \ am__skip_mode_fix=: \ distdir) \ || exit 1; \ fi; \ done -test -n "$(am__skip_mode_fix)" \ || find "$(distdir)" -type d ! -perm -755 \ -exec chmod u+rwx,go+rx {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -links 1 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -400 -exec chmod a+r {} \; -o \ ! -type d ! -perm -444 -exec $(install_sh) -c -m a+r {} {} \; \ || chmod -R a+r "$(distdir)" dist-gzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).tar.gz $(am__remove_distdir) dist-bzip2: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | BZIP2=$${BZIP2--9} bzip2 -c >$(distdir).tar.bz2 $(am__remove_distdir) dist-lzip: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | lzip -c $${LZIP_OPT--9} >$(distdir).tar.lz $(am__remove_distdir) dist-lzma: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | lzma -9 -c >$(distdir).tar.lzma $(am__remove_distdir) dist-xz: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | XZ_OPT=$${XZ_OPT--e} xz -c >$(distdir).tar.xz $(am__remove_distdir) dist-tarZ: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | compress -c >$(distdir).tar.Z $(am__remove_distdir) dist-shar: distdir shar $(distdir) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).shar.gz $(am__remove_distdir) dist-zip: distdir -rm -f $(distdir).zip zip -rq $(distdir).zip $(distdir) $(am__remove_distdir) dist dist-all: distdir tardir=$(distdir) && $(am__tar) | GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -c >$(distdir).tar.gz $(am__remove_distdir) # This target untars the dist file and tries a VPATH configuration. Then # it guarantees that the distribution is self-contained by making another # tarfile. distcheck: dist case '$(DIST_ARCHIVES)' in \ *.tar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).tar.gz | $(am__untar) ;;\ *.tar.bz2*) \ bzip2 -dc $(distdir).tar.bz2 | $(am__untar) ;;\ *.tar.lzma*) \ lzma -dc $(distdir).tar.lzma | $(am__untar) ;;\ *.tar.lz*) \ lzip -dc $(distdir).tar.lz | $(am__untar) ;;\ *.tar.xz*) \ xz -dc $(distdir).tar.xz | $(am__untar) ;;\ *.tar.Z*) \ uncompress -c $(distdir).tar.Z | $(am__untar) ;;\ *.shar.gz*) \ GZIP=$(GZIP_ENV) gzip -dc $(distdir).shar.gz | unshar ;;\ *.zip*) \ unzip $(distdir).zip ;;\ esac chmod -R a-w $(distdir); chmod a+w $(distdir) mkdir $(distdir)/_build mkdir $(distdir)/_inst chmod a-w $(distdir) test -d $(distdir)/_build || exit 0; \ dc_install_base=`$(am__cd) $(distdir)/_inst && pwd | sed -e 's,^[^:\\/]:[\\/],/,'` \ && dc_destdir="$${TMPDIR-/tmp}/am-dc-$$$$/" \ && am__cwd=`pwd` \ && $(am__cd) $(distdir)/_build \ && ../configure --srcdir=.. --prefix="$$dc_install_base" \ $(AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ $(DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dvi \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) check \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) installcheck \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distuninstallcheck_dir="$$dc_install_base" \ distuninstallcheck \ && chmod -R a-w "$$dc_install_base" \ && ({ \ (cd ../.. && umask 077 && mkdir "$$dc_destdir") \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" install \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" uninstall \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) DESTDIR="$$dc_destdir" \ distuninstallcheck_dir="$$dc_destdir" distuninstallcheck; \ } || { rm -rf "$$dc_destdir"; exit 1; }) \ && rm -rf "$$dc_destdir" \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) dist \ && rm -rf $(DIST_ARCHIVES) \ && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) distcleancheck \ && cd "$$am__cwd" \ || exit 1 $(am__remove_distdir) @(echo "$(distdir) archives ready for distribution: "; \ list='$(DIST_ARCHIVES)'; for i in $$list; do echo $$i; done) | \ sed -e 1h -e 1s/./=/g -e 1p -e 1x -e '$$p' -e '$$x' distuninstallcheck: @test -n '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: trying to run $@ with an empty' \ '$$(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ $(am__cd) '$(distuninstallcheck_dir)' || { \ echo 'ERROR: cannot chdir into $(distuninstallcheck_dir)' >&2; \ exit 1; \ }; \ test `$(am__distuninstallcheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left after uninstall:" ; \ if test -n "$(DESTDIR)"; then \ echo " (check DESTDIR support)"; \ fi ; \ $(distuninstallcheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 distcleancheck: distclean @if test '$(srcdir)' = . ; then \ echo "ERROR: distcleancheck can only run from a VPATH build" ; \ exit 1 ; \ fi @test `$(distcleancheck_listfiles) | wc -l` -eq 0 \ || { echo "ERROR: files left in build directory after distclean:" ; \ $(distcleancheck_listfiles) ; \ exit 1; } >&2 check-am: all-am check: check-recursive all-am: Makefile $(DATA) installdirs: installdirs-recursive installdirs-am: for dir in "$(DESTDIR)$(desktopdir)"; do \ test -z "$$dir" || $(MKDIR_P) "$$dir"; \ done install: install-recursive install-exec: install-exec-recursive install-data: install-data-recursive uninstall: uninstall-recursive install-am: all-am @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am installcheck: installcheck-recursive install-strip: if test -z '$(STRIP)'; then \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ install; \ else \ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'" install; \ fi mostlyclean-generic: clean-generic: distclean-generic: -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) maintainer-clean-generic: @echo "This command is intended for maintainers to use" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." clean: clean-recursive clean-am: clean-generic mostlyclean-am distclean: distclean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -f Makefile distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags dvi: dvi-recursive dvi-am: html: html-recursive html-am: info: info-recursive info-am: install-data-am: install-dist_desktopDATA install-dvi: install-dvi-recursive install-dvi-am: install-exec-am: install-html: install-html-recursive install-html-am: install-info: install-info-recursive install-info-am: install-man: install-pdf: install-pdf-recursive install-pdf-am: install-ps: install-ps-recursive install-ps-am: installcheck-am: maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -rm -f $(am__CONFIG_DISTCLEAN_FILES) -rm -rf $(top_srcdir)/autom4te.cache -rm -f Makefile maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic mostlyclean: mostlyclean-recursive mostlyclean-am: mostlyclean-generic pdf: pdf-recursive pdf-am: ps: ps-recursive ps-am: uninstall-am: uninstall-dist_desktopDATA .MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) ctags-recursive \ install-am install-strip tags-recursive .PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ all all-am am--refresh check check-am clean clean-generic \ ctags ctags-recursive dist dist-all dist-bzip2 dist-gzip \ dist-lzip dist-lzma dist-shar dist-tarZ dist-xz dist-zip \ distcheck distclean distclean-generic distclean-tags \ distcleancheck distdir distuninstallcheck dvi dvi-am html \ html-am info info-am install install-am install-data \ install-data-am install-dist_desktopDATA install-dvi \ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ install-html-am install-info install-info-am install-man \ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ tags-recursive uninstall uninstall-am \ uninstall-dist_desktopDATA # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: