pysrt-1.1.2/0000755000076500000240000000000013611342362013336 5ustar byrootstaff00000000000000pysrt-1.1.2/MANIFEST.in0000644000076500000240000000003212766172153015100 0ustar byrootstaff00000000000000recursive-include tests * pysrt-1.1.2/PKG-INFO0000644000076500000240000001005013611342362014427 0ustar byrootstaff00000000000000Metadata-Version: 1.1 Name: pysrt Version: 1.1.2 Summary: SubRip (.srt) subtitle parser and writer Home-page: https://github.com/byroot/pysrt Author: Jean Boussier Author-email: jean.boussier@gmail.com License: GPLv3 Description: pysrt ============= pysrt is a Python library used to edit or create SubRip files. .. image:: https://secure.travis-ci.org/byroot/pysrt.png?branch=master :target: http://travis-ci.org/byroot/pysrt .. image:: https://coveralls.io/repos/byroot/pysrt/badge.png?branch=master :target: https://coveralls.io/r/byroot/pysrt?branch=master .. image:: https://img.shields.io/pypi/v/pysrt.svg :target: https://crate.io/packages/pysrt/ Foreword ==================== pysrt is mainly designed as a library, but if you are experiencing troubles with bad subtitles you can first try to use `ruby-osdb `_ which will try to find the best subtitle for your movie. If you are still unlucky pysrt also provide an ``srt`` command useful for either shift, split, or rescale a *.srt* file. Command Usage ===================== Shifting: :: $ srt -i shift 2s500ms movie.srt Spliting: :: $ srt split 58m26s movie.srt Rescaling: :: $ srt -i rate 23.9 25 movie.srt Installation ================= pysrt is available on pypi. To intall it you can use either pip: :: $ sudo pip install pysrt or distutils: :: $ sudo easy_install pysrt It is compatible with python >= 2.6 and 3. Library Usage ============= Import: :: >>> import pysrt Parsing: :: >>> subs = pysrt.open('some/file.srt') # If you get a UnicodeDecodeError try to specify the encoding >>> subs = pysrt.open('some/file.srt', encoding='iso-8859-1') SubRipFile are list-like objects of SubRipItem instances: :: >>> len(subs) >>> first_sub = subs[0] SubRipItem instances are editable just like pure Python objects: :: >>> first_sub.text = "Hello World !" >>> first_sub.start.seconds = 20 >>> first_sub.end.minutes = 5 Shifting: :: >>> subs.shift(seconds=-2) # Move all subs 2 seconds earlier >>> subs.shift(minutes=1) # Move all subs 1 minutes later >>> subs.shift(ratio=25/23.9) # convert a 23.9 fps subtitle in 25 fps >>> first_sub.shift(seconds=1) # Move the first sub 1 second later >>> first_sub.start += {'seconds': -1} # Make the first sub start 1 second earlier Removing: :: >>> del subs[12] Slicing: :: >>> part = subs.slice(starts_after={'minutes': 2, 'seconds': 30}, ends_before={'minutes': 3, 'seconds': 40}) >>> part.shift(seconds=-2) Saving changes: :: >>> subs.save('other/path.srt', encoding='utf-8') Keywords: SubRip srt subtitle Platform: Independent Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License (GPL) Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python Classifier: Programming Language :: Python :: 2.7 Classifier: Programming Language :: Python :: 3 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.4 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.5 Classifier: Topic :: Multimedia :: Video Classifier: Topic :: Software Development :: Libraries Classifier: Topic :: Text Processing :: Markup pysrt-1.1.2/README.rst0000644000076500000240000000465213611340671015035 0ustar byrootstaff00000000000000pysrt ============= pysrt is a Python library used to edit or create SubRip files. .. image:: https://secure.travis-ci.org/byroot/pysrt.png?branch=master :target: http://travis-ci.org/byroot/pysrt .. image:: https://coveralls.io/repos/byroot/pysrt/badge.png?branch=master :target: https://coveralls.io/r/byroot/pysrt?branch=master .. image:: https://img.shields.io/pypi/v/pysrt.svg :target: https://crate.io/packages/pysrt/ Foreword ==================== pysrt is mainly designed as a library, but if you are experiencing troubles with bad subtitles you can first try to use `ruby-osdb `_ which will try to find the best subtitle for your movie. If you are still unlucky pysrt also provide an ``srt`` command useful for either shift, split, or rescale a *.srt* file. Command Usage ===================== Shifting: :: $ srt -i shift 2s500ms movie.srt Spliting: :: $ srt split 58m26s movie.srt Rescaling: :: $ srt -i rate 23.9 25 movie.srt Installation ================= pysrt is available on pypi. To intall it you can use either pip: :: $ sudo pip install pysrt or distutils: :: $ sudo easy_install pysrt It is compatible with python >= 2.6 and 3. Library Usage ============= Import: :: >>> import pysrt Parsing: :: >>> subs = pysrt.open('some/file.srt') # If you get a UnicodeDecodeError try to specify the encoding >>> subs = pysrt.open('some/file.srt', encoding='iso-8859-1') SubRipFile are list-like objects of SubRipItem instances: :: >>> len(subs) >>> first_sub = subs[0] SubRipItem instances are editable just like pure Python objects: :: >>> first_sub.text = "Hello World !" >>> first_sub.start.seconds = 20 >>> first_sub.end.minutes = 5 Shifting: :: >>> subs.shift(seconds=-2) # Move all subs 2 seconds earlier >>> subs.shift(minutes=1) # Move all subs 1 minutes later >>> subs.shift(ratio=25/23.9) # convert a 23.9 fps subtitle in 25 fps >>> first_sub.shift(seconds=1) # Move the first sub 1 second later >>> first_sub.start += {'seconds': -1} # Make the first sub start 1 second earlier Removing: :: >>> del subs[12] Slicing: :: >>> part = subs.slice(starts_after={'minutes': 2, 'seconds': 30}, ends_before={'minutes': 3, 'seconds': 40}) >>> part.shift(seconds=-2) Saving changes: :: >>> subs.save('other/path.srt', encoding='utf-8') pysrt-1.1.2/pysrt/0000755000076500000240000000000013611342362014517 5ustar byrootstaff00000000000000pysrt-1.1.2/pysrt/__init__.py0000644000076500000240000000106012766172153016636 0ustar byrootstaff00000000000000from pysrt.srttime import SubRipTime from pysrt.srtitem import SubRipItem from pysrt.srtfile import SubRipFile from pysrt.srtexc import Error, InvalidItem, InvalidTimeString from pysrt.version import VERSION, VERSION_STRING __all__ = [ 'SubRipFile', 'SubRipItem', 'SubRipFile', 'SUPPORT_UTF_32_LE', 'SUPPORT_UTF_32_BE', 'InvalidItem', 'InvalidTimeString' ] ERROR_PASS = SubRipFile.ERROR_PASS ERROR_LOG = SubRipFile.ERROR_LOG ERROR_RAISE = SubRipFile.ERROR_RAISE open = SubRipFile.open stream = SubRipFile.stream from_string = SubRipFile.from_string pysrt-1.1.2/pysrt/commands.py0000755000076500000240000002070013611340671016675 0ustar byrootstaff00000000000000#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- # pylint: disable-all from __future__ import print_function import os import re import sys import codecs import shutil import argparse from textwrap import dedent from chardet import detect from pysrt import SubRipFile, SubRipTime, VERSION_STRING def underline(string): return "\033[4m%s\033[0m" % string class TimeAwareArgumentParser(argparse.ArgumentParser): RE_TIME_REPRESENTATION = re.compile(r'^\-?(\d+[hms]{0,2}){1,4}$') def parse_args(self, args=None, namespace=None): time_index = -1 for index, arg in enumerate(args): match = self.RE_TIME_REPRESENTATION.match(arg) if match: time_index = index break if time_index >= 0: args.insert(time_index, '--') return super(TimeAwareArgumentParser, self).parse_args(args, namespace) class SubRipShifter(object): BACKUP_EXTENSION = '.bak' RE_TIME_STRING = re.compile(r'(\d+)([hms]{0,2})') UNIT_RATIOS = { 'ms': 1, '': SubRipTime.SECONDS_RATIO, 's': SubRipTime.SECONDS_RATIO, 'm': SubRipTime.MINUTES_RATIO, 'h': SubRipTime.HOURS_RATIO, } DESCRIPTION = dedent("""\ Srt subtitle editor It can either shift, split or change the frame rate. """) TIMESTAMP_HELP = "A timestamp in the form: [-][Hh][Mm]S[s][MSms]" SHIFT_EPILOG = dedent("""\ Examples: 1 minute and 12 seconds foreward (in place): $ srt -i shift 1m12s movie.srt half a second foreward: $ srt shift 500ms movie.srt > othername.srt 1 second and half backward: $ srt -i shift -1s500ms movie.srt 3 seconds backward: $ srt -i shift -3 movie.srt """) RATE_EPILOG = dedent("""\ Examples: Convert 23.9fps subtitles to 25fps: $ srt -i rate 23.9 25 movie.srt """) LIMITS_HELP = "Each parts duration in the form: [Hh][Mm]S[s][MSms]" SPLIT_EPILOG = dedent("""\ Examples: For a movie in 2 parts with the first part 48 minutes and 18 seconds long: $ srt split 48m18s movie.srt => creates movie.1.srt and movie.2.srt For a movie in 3 parts of 20 minutes each: $ srt split 20m 20m movie.srt => creates movie.1.srt, movie.2.srt and movie.3.srt """) FRAME_RATE_HELP = "A frame rate in fps (commonly 23.9 or 25)" ENCODING_HELP = dedent("""\ Change file encoding. Useful for players accepting only latin1 subtitles. List of supported encodings: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings """) BREAK_EPILOG = dedent("""\ Break lines longer than defined length """) LENGTH_HELP = "Maximum number of characters per line" def __init__(self): self.output_file_path = None def build_parser(self): parser = TimeAwareArgumentParser(description=self.DESCRIPTION, formatter_class=argparse.RawTextHelpFormatter) parser.add_argument('-i', '--in-place', action='store_true', dest='in_place', help="Edit file in-place, saving a backup as file.bak (do not works for the split command)") parser.add_argument('-e', '--output-encoding', metavar=underline('encoding'), action='store', dest='output_encoding', type=self.parse_encoding, help=self.ENCODING_HELP) parser.add_argument('-v', '--version', action='version', version='%%(prog)s %s' % VERSION_STRING) subparsers = parser.add_subparsers(title='commands') shift_parser = subparsers.add_parser('shift', help="Shift subtitles by specified time offset", epilog=self.SHIFT_EPILOG, formatter_class=argparse.RawTextHelpFormatter) shift_parser.add_argument('time_offset', action='store', metavar=underline('offset'), type=self.parse_time, help=self.TIMESTAMP_HELP) shift_parser.set_defaults(action=self.shift) rate_parser = subparsers.add_parser('rate', help="Convert subtitles from a frame rate to another", epilog=self.RATE_EPILOG, formatter_class=argparse.RawTextHelpFormatter) rate_parser.add_argument('initial', action='store', type=float, help=self.FRAME_RATE_HELP) rate_parser.add_argument('final', action='store', type=float, help=self.FRAME_RATE_HELP) rate_parser.set_defaults(action=self.rate) split_parser = subparsers.add_parser('split', help="Split a file in multiple parts", epilog=self.SPLIT_EPILOG, formatter_class=argparse.RawTextHelpFormatter) split_parser.add_argument('limits', action='store', nargs='+', type=self.parse_time, help=self.LIMITS_HELP) split_parser.set_defaults(action=self.split) break_parser = subparsers.add_parser('break', help="Break long lines", epilog=self.BREAK_EPILOG, formatter_class=argparse.RawTextHelpFormatter) break_parser.add_argument('length', action='store', type=int, help=self.LENGTH_HELP) break_parser.set_defaults(action=self.break_lines) parser.add_argument('file', action='store') return parser def run(self, args): self.arguments = self.build_parser().parse_args(args) if os.path.isfile(self.arguments.file): if self.arguments.in_place: self.create_backup() self.arguments.action() else: print('No such file', self.arguments.file) def parse_time(self, time_string): negative = time_string.startswith('-') if negative: time_string = time_string[1:] ordinal = sum(int(value) * self.UNIT_RATIOS[unit] for value, unit in self.RE_TIME_STRING.findall(time_string)) return -ordinal if negative else ordinal def parse_encoding(self, encoding_name): try: codecs.lookup(encoding_name) except LookupError as error: raise argparse.ArgumentTypeError(error.message) return encoding_name def shift(self): self.input_file.shift(milliseconds=self.arguments.time_offset) self.input_file.write_into(self.output_file) def rate(self): ratio = self.arguments.final / self.arguments.initial self.input_file.shift(ratio=ratio) self.input_file.write_into(self.output_file) def split(self): limits = [0] + self.arguments.limits + [self.input_file[-1].end.ordinal + 1] base_name, extension = os.path.splitext(self.arguments.file) for index, (start, end) in enumerate(zip(limits[:-1], limits[1:])): file_name = '%s.%s%s' % (base_name, index + 1, extension) part_file = self.input_file.slice(ends_after=start, starts_before=end) part_file.shift(milliseconds=-start) part_file.clean_indexes() part_file.save(path=file_name, encoding=self.output_encoding) def create_backup(self): backup_file = self.arguments.file + self.BACKUP_EXTENSION if not os.path.exists(backup_file): shutil.copy2(self.arguments.file, backup_file) self.output_file_path = self.arguments.file self.arguments.file = backup_file def break_lines(self): split_re = re.compile(r'(.{,%i})(?:\s+|$)' % self.arguments.length) for item in self.input_file: item.text = '\n'.join(split_re.split(item.text)[1::2]) self.input_file.write_into(self.output_file) @property def output_encoding(self): return self.arguments.output_encoding or self.input_file.encoding @property def input_file(self): if not hasattr(self, '_source_file'): with open(self.arguments.file, 'rb') as f: content = f.read() encoding = detect(content).get('encoding') encoding = self.normalize_encoding(encoding) self._source_file = SubRipFile.open(self.arguments.file, encoding=encoding, error_handling=SubRipFile.ERROR_LOG) return self._source_file @property def output_file(self): if not hasattr(self, '_output_file'): if self.output_file_path: self._output_file = codecs.open(self.output_file_path, 'w+', encoding=self.output_encoding) else: self._output_file = sys.stdout return self._output_file def normalize_encoding(self, encoding): return encoding.lower().replace('-', '_') def main(): SubRipShifter().run(sys.argv[1:]) if __name__ == '__main__': main() pysrt-1.1.2/pysrt/comparablemixin.py0000644000076500000240000000152412766172153020256 0ustar byrootstaff00000000000000class ComparableMixin(object): def _compare(self, other, method): try: return method(self._cmpkey(), other._cmpkey()) except (AttributeError, TypeError): # _cmpkey not implemented, or return different type, # so I can't compare with "other". return NotImplemented def __lt__(self, other): return self._compare(other, lambda s, o: s < o) def __le__(self, other): return self._compare(other, lambda s, o: s <= o) def __eq__(self, other): return self._compare(other, lambda s, o: s == o) def __ge__(self, other): return self._compare(other, lambda s, o: s >= o) def __gt__(self, other): return self._compare(other, lambda s, o: s > o) def __ne__(self, other): return self._compare(other, lambda s, o: s != o) pysrt-1.1.2/pysrt/compat.py0000644000076500000240000000047312766172153016371 0ustar byrootstaff00000000000000 import sys # Syntax sugar. _ver = sys.version_info #: Python 2.x? is_py2 = (_ver[0] == 2) #: Python 3.x? is_py3 = (_ver[0] == 3) from io import open as io_open if is_py2: basestring = basestring str = unicode open = io_open elif is_py3: basestring = (str, bytes) str = str open = open pysrt-1.1.2/pysrt/srtexc.py0000644000076500000240000000067212766172153016417 0ustar byrootstaff00000000000000""" Exception classes """ class Error(Exception): """ Pysrt's base exception """ pass class InvalidTimeString(Error): """ Raised when parser fail on bad formated time strings """ pass class InvalidItem(Error): """ Raised when parser fail to parse a sub title item """ pass class InvalidIndex(InvalidItem): """ Raised when parser fail to parse a sub title index """ pass pysrt-1.1.2/pysrt/srtfile.py0000644000076500000240000002443013611340671016545 0ustar byrootstaff00000000000000# -*- coding: utf-8 -*- import os import sys import codecs try: from collections import UserList except ImportError: from UserList import UserList from itertools import chain from copy import copy from pysrt.srtexc import Error from pysrt.srtitem import SubRipItem from pysrt.compat import str BOMS = ((codecs.BOM_UTF32_LE, 'utf_32_le'), (codecs.BOM_UTF32_BE, 'utf_32_be'), (codecs.BOM_UTF16_LE, 'utf_16_le'), (codecs.BOM_UTF16_BE, 'utf_16_be'), (codecs.BOM_UTF8, 'utf_8')) CODECS_BOMS = dict((codec, str(bom, codec)) for bom, codec in BOMS) BIGGER_BOM = max(len(bom) for bom, encoding in BOMS) class SubRipFile(UserList, object): """ SubRip file descriptor. Provide a pure Python mapping on all metadata. SubRipFile(items, eol, path, encoding) items -> list of SubRipItem. Default to []. eol -> str: end of line character. Default to linesep used in opened file if any else to os.linesep. path -> str: path where file will be saved. To open an existant file see SubRipFile.open. encoding -> str: encoding used at file save. Default to utf-8. """ ERROR_PASS = 0 ERROR_LOG = 1 ERROR_RAISE = 2 DEFAULT_ENCODING = 'utf_8' def __init__(self, items=None, eol=None, path=None, encoding='utf-8'): UserList.__init__(self, items or []) self._eol = eol self.path = path self.encoding = encoding def _get_eol(self): return self._eol or os.linesep def _set_eol(self, eol): self._eol = self._eol or eol eol = property(_get_eol, _set_eol) def slice(self, starts_before=None, starts_after=None, ends_before=None, ends_after=None): """ slice([starts_before][, starts_after][, ends_before][, ends_after]) \ -> SubRipFile clone All arguments are optional, and should be coercible to SubRipTime object. It reduce the set of subtitles to those that match match given time constraints. The returned set is a clone, but still contains references to original subtitles. So if you shift this returned set, subs contained in the original SubRipFile instance will be altered too. Example: >>> subs.slice(ends_after={'seconds': 20}).shift(seconds=2) """ clone = copy(self) if starts_before: clone.data = (i for i in clone.data if i.start < starts_before) if starts_after: clone.data = (i for i in clone.data if i.start > starts_after) if ends_before: clone.data = (i for i in clone.data if i.end < ends_before) if ends_after: clone.data = (i for i in clone.data if i.end > ends_after) clone.data = list(clone.data) return clone def at(self, timestamp=None, **kwargs): """ at(timestamp) -> SubRipFile clone timestamp argument should be coercible to SubRipFile object. A specialization of slice. Return all subtiles visible at the timestamp mark. Example: >>> subs.at((0, 0, 20, 0)).shift(seconds=2) >>> subs.at(seconds=20).shift(seconds=2) """ time = timestamp or kwargs return self.slice(starts_before=time, ends_after=time) def shift(self, *args, **kwargs): """shift(hours, minutes, seconds, milliseconds, ratio) Shift `start` and `end` attributes of each items of file either by applying a ratio or by adding an offset. `ratio` should be either an int or a float. Example to convert subtitles from 23.9 fps to 25 fps: >>> subs.shift(ratio=25/23.9) All "time" arguments are optional and have a default value of 0. Example to delay all subs from 2 seconds and half >>> subs.shift(seconds=2, milliseconds=500) """ for item in self: item.shift(*args, **kwargs) def clean_indexes(self): """ clean_indexes() Sort subs and reset their index attribute. Should be called after destructive operations like split or such. """ self.sort() for index, item in enumerate(self): item.index = index + 1 @property def text(self): return '\n'.join(i.text for i in self) @classmethod def open(cls, path='', encoding=None, error_handling=ERROR_PASS): """ open([path, [encoding]]) If you do not provide any encoding, it can be detected if the file contain a bit order mark, unless it is set to utf-8 as default. """ source_file, encoding = cls._open_unicode_file(path, claimed_encoding=encoding) new_file = cls(path=path, encoding=encoding) new_file.read(source_file, error_handling=error_handling) source_file.close() return new_file @classmethod def from_string(cls, source, **kwargs): """ from_string(source, **kwargs) -> SubRipFile `source` -> a unicode instance or at least a str instance encoded with `sys.getdefaultencoding()` """ error_handling = kwargs.pop('error_handling', None) new_file = cls(**kwargs) new_file.read(source.splitlines(True), error_handling=error_handling) return new_file def read(self, source_file, error_handling=ERROR_PASS): """ read(source_file, [error_handling]) This method parse subtitles contained in `source_file` and append them to the current instance. `source_file` -> Any iterable that yield unicode strings, like a file opened with `codecs.open()` or an array of unicode. """ self.eol = self._guess_eol(source_file) self.extend(self.stream(source_file, error_handling=error_handling)) return self @classmethod def stream(cls, source_file, error_handling=ERROR_PASS): """ stream(source_file, [error_handling]) This method yield SubRipItem instances a soon as they have been parsed without storing them. It is a kind of SAX parser for .srt files. `source_file` -> Any iterable that yield unicode strings, like a file opened with `codecs.open()` or an array of unicode. Example: >>> import pysrt >>> import codecs >>> file = codecs.open('movie.srt', encoding='utf-8') >>> for sub in pysrt.stream(file): ... sub.text += "\nHello !" ... print unicode(sub) """ string_buffer = [] for index, line in enumerate(chain(source_file, '\n')): if line.strip(): string_buffer.append(line) else: source = string_buffer string_buffer = [] if source and all(source): try: yield SubRipItem.from_lines(source) except Error as error: error.args += (''.join(source), ) cls._handle_error(error, error_handling, index) def save(self, path=None, encoding=None, eol=None): """ save([path][, encoding][, eol]) Use initial path if no other provided. Use initial encoding if no other provided. Use initial eol if no other provided. """ path = path or self.path encoding = encoding or self.encoding save_file = codecs.open(path, 'w+', encoding=encoding) self.write_into(save_file, eol=eol) save_file.close() def write_into(self, output_file, eol=None): """ write_into(output_file [, eol]) Serialize current state into `output_file`. `output_file` -> Any instance that respond to `write()`, typically a file object """ output_eol = eol or self.eol for item in self: string_repr = str(item) if output_eol != '\n': string_repr = string_repr.replace('\n', output_eol) output_file.write(string_repr) # Only add trailing eol if it's not already present. # It was kept in the SubRipItem's text before but it really # belongs here. Existing applications might give us subtitles # which already contain a trailing eol though. if not string_repr.endswith(2 * output_eol): output_file.write(output_eol) @classmethod def _guess_eol(cls, string_iterable): first_line = cls._get_first_line(string_iterable) for eol in ('\r\n', '\r', '\n'): if first_line.endswith(eol): return eol return os.linesep @classmethod def _get_first_line(cls, string_iterable): if hasattr(string_iterable, 'tell'): previous_position = string_iterable.tell() try: first_line = next(iter(string_iterable)) except StopIteration: return '' if hasattr(string_iterable, 'seek'): string_iterable.seek(previous_position) return first_line @classmethod def _detect_encoding(cls, path): file_descriptor = open(path, 'rb') first_chars = file_descriptor.read(BIGGER_BOM) file_descriptor.close() for bom, encoding in BOMS: if first_chars.startswith(bom): return encoding # TODO: maybe a chardet integration return cls.DEFAULT_ENCODING @classmethod def _open_unicode_file(cls, path, claimed_encoding=None): encoding = claimed_encoding or cls._detect_encoding(path) source_file = codecs.open(path, 'r', encoding=encoding) # get rid of BOM if any possible_bom = CODECS_BOMS.get(encoding, None) if possible_bom: file_bom = source_file.read(len(possible_bom)) if not file_bom == possible_bom: source_file.seek(0) # if not rewind return source_file, encoding @classmethod def _handle_error(cls, error, error_handling, index): if error_handling == cls.ERROR_RAISE: error.args = (index, ) + error.args raise error if error_handling == cls.ERROR_LOG: name = type(error).__name__ sys.stderr.write('PySRT-%s(line %s): \n' % (name, index)) sys.stderr.write(error.args[0].encode('ascii', 'replace')) sys.stderr.write('\n') pysrt-1.1.2/pysrt/srtitem.py0000644000076500000240000000625412766172153016600 0ustar byrootstaff00000000000000# -*- coding: utf-8 -*- """ SubRip's subtitle parser """ from pysrt.srtexc import InvalidItem, InvalidIndex from pysrt.srttime import SubRipTime from pysrt.comparablemixin import ComparableMixin from pysrt.compat import str, is_py2 import re class SubRipItem(ComparableMixin): """ SubRipItem(index, start, end, text, position) index -> int: index of item in file. 0 by default. start, end -> SubRipTime or coercible. text -> unicode: text content for item. position -> unicode: raw srt/vtt "display coordinates" string """ ITEM_PATTERN = str('%s\n%s --> %s%s\n%s\n') TIMESTAMP_SEPARATOR = '-->' def __init__(self, index=0, start=None, end=None, text='', position=''): try: self.index = int(index) except (TypeError, ValueError): # try to cast as int, but it's not mandatory self.index = index self.start = SubRipTime.coerce(start or 0) self.end = SubRipTime.coerce(end or 0) self.position = str(position) self.text = str(text) @property def duration(self): return self.end - self.start @property def text_without_tags(self): RE_TAG = re.compile(r'<[^>]*?>') return RE_TAG.sub('', self.text) @property def characters_per_second(self): characters_count = len(self.text_without_tags.replace('\n', '')) try: return characters_count / (self.duration.ordinal / 1000.0) except ZeroDivisionError: return 0.0 def __str__(self): position = ' %s' % self.position if self.position.strip() else '' return self.ITEM_PATTERN % (self.index, self.start, self.end, position, self.text) if is_py2: __unicode__ = __str__ def __str__(self): raise NotImplementedError('Use unicode() instead!') def _cmpkey(self): return (self.start, self.end) def shift(self, *args, **kwargs): """ shift(hours, minutes, seconds, milliseconds, ratio) Add given values to start and end attributes. All arguments are optional and have a default value of 0. """ self.start.shift(*args, **kwargs) self.end.shift(*args, **kwargs) @classmethod def from_string(cls, source): return cls.from_lines(source.splitlines(True)) @classmethod def from_lines(cls, lines): if len(lines) < 2: raise InvalidItem() lines = [l.rstrip() for l in lines] index = None if cls.TIMESTAMP_SEPARATOR not in lines[0]: index = lines.pop(0) start, end, position = cls.split_timestamps(lines[0]) body = '\n'.join(lines[1:]) return cls(index, start, end, body, position) @classmethod def split_timestamps(cls, line): timestamps = line.split(cls.TIMESTAMP_SEPARATOR) if len(timestamps) != 2: raise InvalidItem() start, end_and_position = timestamps end_and_position = end_and_position.lstrip().split(' ', 1) end = end_and_position[0] position = end_and_position[1] if len(end_and_position) > 1 else '' return (s.strip() for s in (start, end, position)) pysrt-1.1.2/pysrt/srttime.py0000644000076500000240000001236712766172153016602 0ustar byrootstaff00000000000000# -*- coding: utf-8 -*- """ SubRip's time format parser: HH:MM:SS,mmm """ import re from datetime import time from pysrt.srtexc import InvalidTimeString from pysrt.comparablemixin import ComparableMixin from pysrt.compat import str, basestring class TimeItemDescriptor(object): # pylint: disable-msg=R0903 def __init__(self, ratio, super_ratio=0): self.ratio = int(ratio) self.super_ratio = int(super_ratio) def _get_ordinal(self, instance): if self.super_ratio: return instance.ordinal % self.super_ratio return instance.ordinal def __get__(self, instance, klass): if instance is None: raise AttributeError return self._get_ordinal(instance) // self.ratio def __set__(self, instance, value): part = self._get_ordinal(instance) - instance.ordinal % self.ratio instance.ordinal += value * self.ratio - part class SubRipTime(ComparableMixin): TIME_PATTERN = '%02d:%02d:%02d,%03d' TIME_REPR = 'SubRipTime(%d, %d, %d, %d)' RE_TIME_SEP = re.compile(r'\:|\.|\,') RE_INTEGER = re.compile(r'^(\d+)') SECONDS_RATIO = 1000 MINUTES_RATIO = SECONDS_RATIO * 60 HOURS_RATIO = MINUTES_RATIO * 60 hours = TimeItemDescriptor(HOURS_RATIO) minutes = TimeItemDescriptor(MINUTES_RATIO, HOURS_RATIO) seconds = TimeItemDescriptor(SECONDS_RATIO, MINUTES_RATIO) milliseconds = TimeItemDescriptor(1, SECONDS_RATIO) def __init__(self, hours=0, minutes=0, seconds=0, milliseconds=0): """ SubRipTime(hours, minutes, seconds, milliseconds) All arguments are optional and have a default value of 0. """ super(SubRipTime, self).__init__() self.ordinal = hours * self.HOURS_RATIO \ + minutes * self.MINUTES_RATIO \ + seconds * self.SECONDS_RATIO \ + milliseconds def __repr__(self): return self.TIME_REPR % tuple(self) def __str__(self): if self.ordinal < 0: # Represent negative times as zero return str(SubRipTime.from_ordinal(0)) return self.TIME_PATTERN % tuple(self) def _compare(self, other, method): return super(SubRipTime, self)._compare(self.coerce(other), method) def _cmpkey(self): return self.ordinal def __add__(self, other): return self.from_ordinal(self.ordinal + self.coerce(other).ordinal) def __iadd__(self, other): self.ordinal += self.coerce(other).ordinal return self def __sub__(self, other): return self.from_ordinal(self.ordinal - self.coerce(other).ordinal) def __isub__(self, other): self.ordinal -= self.coerce(other).ordinal return self def __mul__(self, ratio): return self.from_ordinal(int(round(self.ordinal * ratio))) def __imul__(self, ratio): self.ordinal = int(round(self.ordinal * ratio)) return self @classmethod def coerce(cls, other): """ Coerce many types to SubRipTime instance. Supported types: - str/unicode - int/long - datetime.time - any iterable - dict """ if isinstance(other, SubRipTime): return other if isinstance(other, basestring): return cls.from_string(other) if isinstance(other, int): return cls.from_ordinal(other) if isinstance(other, time): return cls.from_time(other) try: return cls(**other) except TypeError: return cls(*other) def __iter__(self): yield self.hours yield self.minutes yield self.seconds yield self.milliseconds def shift(self, *args, **kwargs): """ shift(hours, minutes, seconds, milliseconds) All arguments are optional and have a default value of 0. """ if 'ratio' in kwargs: self *= kwargs.pop('ratio') self += self.__class__(*args, **kwargs) @classmethod def from_ordinal(cls, ordinal): """ int -> SubRipTime corresponding to a total count of milliseconds """ return cls(milliseconds=int(ordinal)) @classmethod def from_string(cls, source): """ str/unicode(HH:MM:SS,mmm) -> SubRipTime corresponding to serial raise InvalidTimeString """ items = cls.RE_TIME_SEP.split(source) if len(items) != 4: raise InvalidTimeString return cls(*(cls.parse_int(i) for i in items)) @classmethod def parse_int(cls, digits): try: return int(digits) except ValueError: match = cls.RE_INTEGER.match(digits) if match: return int(match.group()) return 0 @classmethod def from_time(cls, source): """ datetime.time -> SubRipTime corresponding to time object """ return cls(hours=source.hour, minutes=source.minute, seconds=source.second, milliseconds=source.microsecond // 1000) def to_time(self): """ Convert SubRipTime instance into a pure datetime.time object """ return time(self.hours, self.minutes, self.seconds, self.milliseconds * 1000) pysrt-1.1.2/pysrt/version.py0000644000076500000240000000010712766172153016565 0ustar byrootstaff00000000000000VERSION = (1, 0, 1) VERSION_STRING = '.'.join(str(i) for i in VERSION) pysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/0000755000076500000240000000000013611342362016211 5ustar byrootstaff00000000000000pysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/PKG-INFO0000644000076500000240000001005013611342362017302 0ustar byrootstaff00000000000000Metadata-Version: 1.1 Name: pysrt Version: 1.1.2 Summary: SubRip (.srt) subtitle parser and writer Home-page: https://github.com/byroot/pysrt Author: Jean Boussier Author-email: jean.boussier@gmail.com License: GPLv3 Description: pysrt ============= pysrt is a Python library used to edit or create SubRip files. .. image:: https://secure.travis-ci.org/byroot/pysrt.png?branch=master :target: http://travis-ci.org/byroot/pysrt .. image:: https://coveralls.io/repos/byroot/pysrt/badge.png?branch=master :target: https://coveralls.io/r/byroot/pysrt?branch=master .. image:: https://img.shields.io/pypi/v/pysrt.svg :target: https://crate.io/packages/pysrt/ Foreword ==================== pysrt is mainly designed as a library, but if you are experiencing troubles with bad subtitles you can first try to use `ruby-osdb `_ which will try to find the best subtitle for your movie. If you are still unlucky pysrt also provide an ``srt`` command useful for either shift, split, or rescale a *.srt* file. Command Usage ===================== Shifting: :: $ srt -i shift 2s500ms movie.srt Spliting: :: $ srt split 58m26s movie.srt Rescaling: :: $ srt -i rate 23.9 25 movie.srt Installation ================= pysrt is available on pypi. To intall it you can use either pip: :: $ sudo pip install pysrt or distutils: :: $ sudo easy_install pysrt It is compatible with python >= 2.6 and 3. Library Usage ============= Import: :: >>> import pysrt Parsing: :: >>> subs = pysrt.open('some/file.srt') # If you get a UnicodeDecodeError try to specify the encoding >>> subs = pysrt.open('some/file.srt', encoding='iso-8859-1') SubRipFile are list-like objects of SubRipItem instances: :: >>> len(subs) >>> first_sub = subs[0] SubRipItem instances are editable just like pure Python objects: :: >>> first_sub.text = "Hello World !" >>> first_sub.start.seconds = 20 >>> first_sub.end.minutes = 5 Shifting: :: >>> subs.shift(seconds=-2) # Move all subs 2 seconds earlier >>> subs.shift(minutes=1) # Move all subs 1 minutes later >>> subs.shift(ratio=25/23.9) # convert a 23.9 fps subtitle in 25 fps >>> first_sub.shift(seconds=1) # Move the first sub 1 second later >>> first_sub.start += {'seconds': -1} # Make the first sub start 1 second earlier Removing: :: >>> del subs[12] Slicing: :: >>> part = subs.slice(starts_after={'minutes': 2, 'seconds': 30}, ends_before={'minutes': 3, 'seconds': 40}) >>> part.shift(seconds=-2) Saving changes: :: >>> subs.save('other/path.srt', encoding='utf-8') Keywords: SubRip srt subtitle Platform: Independent Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable Classifier: Intended Audience :: Developers Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License (GPL) Classifier: Operating System :: OS Independent Classifier: Programming Language :: Python Classifier: Programming Language :: Python :: 2.7 Classifier: Programming Language :: Python :: 3 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.4 Classifier: Programming Language :: Python :: 3.5 Classifier: Topic :: Multimedia :: Video Classifier: Topic :: Software Development :: Libraries Classifier: Topic :: Text Processing :: Markup pysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/SOURCES.txt0000644000076500000240000000156113611342362020100 0ustar byrootstaff00000000000000MANIFEST.in README.rst setup.py pysrt/__init__.py pysrt/commands.py pysrt/comparablemixin.py pysrt/compat.py pysrt/srtexc.py pysrt/srtfile.py pysrt/srtitem.py pysrt/srttime.py pysrt/version.py pysrt.egg-info/PKG-INFO pysrt.egg-info/SOURCES.txt pysrt.egg-info/dependency_links.txt pysrt.egg-info/entry_points.txt pysrt.egg-info/requires.txt pysrt.egg-info/top_level.txt tests/__init__.py tests/__init__.pyc tests/test_srtfile.py tests/test_srtfile.pyc tests/test_srtitem.py tests/test_srtitem.pyc tests/test_srttime.py tests/test_srttime.pyc tests/static/bom-utf-16-be.srt tests/static/bom-utf-16-le.srt tests/static/bom-utf-32-be.srt tests/static/bom-utf-32-le.srt tests/static/bom-utf-8.srt tests/static/cStringIO.py tests/static/capability_tester.srt tests/static/empty.srt tests/static/invalid.srt tests/static/no-indexes.srt tests/static/utf-8.srt tests/static/windows-1252.srtpysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/dependency_links.txt0000644000076500000240000000000113611342362022257 0ustar byrootstaff00000000000000 pysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/entry_points.txt0000644000076500000240000000005513611342362021507 0ustar byrootstaff00000000000000[console_scripts] srt = pysrt.commands:main pysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/requires.txt0000644000076500000240000000001013611342362020600 0ustar byrootstaff00000000000000chardet pysrt-1.1.2/pysrt.egg-info/top_level.txt0000644000076500000240000000000613611342362020737 0ustar byrootstaff00000000000000pysrt pysrt-1.1.2/setup.cfg0000644000076500000240000000004613611342362015157 0ustar byrootstaff00000000000000[egg_info] tag_build = tag_date = 0 pysrt-1.1.2/setup.py0000755000076500000240000000260413611340720015051 0ustar byrootstaff00000000000000#!/usr/bin/python # -*- coding: utf-8 -*- import sys from setuptools import setup, find_packages README = '' try: f = open('README.rst') README = f.read() f.close() except: pass REQUIRES = ['chardet'] if sys.version_info < (2, 7): REQUIRES.append('argparse') setup(name='pysrt', version='1.1.2', author='Jean Boussier', author_email='jean.boussier@gmail.com', packages=['pysrt'], description = "SubRip (.srt) subtitle parser and writer", long_description=README, install_requires=REQUIRES, entry_points={'console_scripts': ['srt = pysrt.commands:main']}, license="GPLv3", platforms=["Independent"], keywords="SubRip srt subtitle", url="https://github.com/byroot/pysrt", classifiers=[ "Development Status :: 5 - Production/Stable", "Intended Audience :: Developers", "License :: OSI Approved :: GNU General Public License (GPL)", "Operating System :: OS Independent", "Programming Language :: Python", "Programming Language :: Python :: 2.7", "Programming Language :: Python :: 3", "Programming Language :: Python :: 3.4", "Programming Language :: Python :: 3.5", "Topic :: Multimedia :: Video", "Topic :: Software Development :: Libraries", "Topic :: Text Processing :: Markup", ] ) pysrt-1.1.2/tests/0000755000076500000240000000000013611342362014500 5ustar byrootstaff00000000000000pysrt-1.1.2/tests/__init__.py0000644000076500000240000000000012766172153016610 0ustar byrootstaff00000000000000pysrt-1.1.2/tests/__init__.pyc0000644000076500000240000000022212766257442016766 0ustar byrootstaff00000000000000ó kôØWc@sdS(N((((s;/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/__init__.pytspysrt-1.1.2/tests/static/0000755000076500000240000000000013611342362015767 5ustar byrootstaff00000000000000pysrt-1.1.2/tests/static/bom-utf-16-be.srt0000644000076500000240000000326212766172153020716 0ustar byrootstaff00000000000000þÿ1 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 And I posted underneath against this woman's tirades, against what is essentially the human race. 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 that, this monetary system seems to have no point, seems to actually hinder people 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 7 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/bom-utf-16-le.srt0000644000076500000240000000326212766172153020730 0ustar byrootstaff00000000000000ÿþ1 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 And I posted underneath against this woman's tirades, against what is essentially the human race. 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 that, this monetary system seems to have no point, seems to actually hinder people 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 7 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/bom-utf-32-be.srt0000644000076500000240000000654412766172153020722 0ustar byrootstaff00000000000000þÿ1 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 And I posted underneath against this woman's tirades, against what is essentially the human race. 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 that, this monetary system seems to have no point, seems to actually hinder people 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 7 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/bom-utf-32-le.srt0000644000076500000240000000654412766172153020734 0ustar byrootstaff00000000000000ÿþ1 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 And I posted underneath against this woman's tirades, against what is essentially the human race. 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 that, this monetary system seems to have no point, seems to actually hinder people 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 7 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/bom-utf-8.srt0000644000076500000240000000153312766172153020252 0ustar byrootstaff000000000000001 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 And I posted underneath against this woman's tirades, against what is essentially the human race. 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 that, this monetary system seems to have no point, seems to actually hinder people 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 7 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/cStringIO.py0000644000076500000240000000002312766172153020206 0ustar byrootstaff00000000000000raise ImportError pysrt-1.1.2/tests/static/capability_tester.srt0000644000076500000240000001274512766172153022252 0ustar byrootstaff000000000000001 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't show this text it may be used to insert hidden data 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 SubRip subtitles capability tester 1.3o by ale5000 Use VLC 1.1 or higher as reference for most things and MPC Home Cinema for others This text should be blue This text should be red This text should be black If you see this with the normal font, the player don't (fully) support font face 3 00:00:04,500 --> 00:00:04,500 Hidden 4 00:00:04,501 --> 00:00:07,500 This text should be small This text should be normal This text should be big 5 00:00:07,501 --> 00:00:11,500 This should be an E with an accent: È 日本語 This text should be bold, italics and underline This text should be small and green This text should be small and red This text should be big and brown 6 00:00:11,501 --> 00:00:14,500 This line should be bold This line should be italics This line should be underline This line should be strikethrough Both lines should be underline 7 00:00:14,501 --> 00:00:17,500 > It would be a good thing to hide invalid html tags that are closed and show the text in them but show un-closed invalid html tags Show not opened tags < 8 00:00:17,501 --> 00:00:20,500 and also hide invalid html tags with parameters that are closed and show the text in them but show un-closed invalid html tags This text should be showed underlined without problems also: 2<3,5>1,4<6 This shouldn't be underlined 9 00:00:20,501 --> 00:00:21,500 This text should be in the normal position... 10 00:00:21,501 --> 00:00:22,500 X1:000 X2:000 Y1:050 Y2:100 This text should NOT be in the normal position 11 00:00:22,501 --> 00:00:24,500 Implementation is the same of the ASS tag {\an8}This text should be at the top and horizontally centered 12 00:00:22,501 --> 00:00:24,500 {\an5}This text should be at the middle and horizontally centered 13 00:00:22,501 --> 00:00:24,500 {\an2}This text should be at the bottom and horizontally centered 14 00:00:24,501 --> 00:00:26,500 This text should be at the top and horizontally at the left{\an7} 15 00:00:24,501 --> 00:00:26,500 {\an4}This text should be at the middle and horiz{\an6}ontally at the left (The second position must be ignored) 16 00:00:24,501 --> 00:00:26,500 {\an1}This text should be at the bottom and horizontally at the left 17 00:00:26,501 --> 00:00:28,500 {\an9}This text should be at the top and horizontally at the right 18 00:00:26,501 --> 00:00:28,500 {\an6}This text should be at the middle and horizontally at the right 19 00:00:26,501 --> 00:00:28,500 {\an3}This text should be at the bottom and horizontally at the right 20 00:00:28,501 --> 00:00:31,500 This could be the most difficult thing to implement 21 00:00:31,501 --> 00:00:50,500 First text 22 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 Second, it shouldn't overlap first 23 00:00:35,501 --> 00:00:37,500 Third, it should replace second 24 00:00:36,501 --> 00:00:50,500 Fourth, it shouldn't overlap first and third 25 00:00:40,501 --> 00:00:45,500 Fifth, it should replace third 26 00:00:45,501 --> 00:00:50,500 Sixth, it shouldn't be showed overlapped 27 00:00:50,501 --> 00:00:52,500 TEXT 1 (bottom) 28 00:00:50,501 --> 00:00:52,500 text 2 29 00:00:52,501 --> 00:00:54,500 Hide these tags: {\some_letters_or_numbers_or_chars} also hide these tags: {Y:some_letters_or_numbers_or_chars} but show this: {normal text} 30 00:00:54,501 --> 00:01:00,500 {\an8} \ N is a forced line break \ h is a hard space Normal spaces at the start and at the end of the line are trimmed while hard spaces are not trimmed. The\hline\hwill\hnever\hbreak\hautomatically\hright\hbefore\hor\hafter\ha\hhard\hspace.\h:-D 31 00:00:54,501 --> 00:00:56,500 {\an1} \h\h\h\h\hA (05 hard spaces followed by a letter) A (Normal spaces followed by a letter) A (No hard spaces followed by a letter) 32 00:00:56,501 --> 00:00:58,500 \h\h\h\h\hA (05 hard spaces followed by a letter) A (Normal spaces followed by a letter) A (No hard spaces followed by a letter) Show this: \TEST and this: \-) 33 00:00:58,501 --> 00:01:00,500 {\an3} A letter followed by 05 hard spaces: A\h\h\h\h\h A letter followed by normal spaces: A A letter followed by no hard spaces: A 05 hard spaces between letters: A\h\h\h\h\hA 5 normal spaces between letters: A A \N^--Forced line break 34 00:01:00,501 --> 00:01:02,500 Both line should be strikethrough, yes. Correctly closed tags should be hidden. 35 00:01:02,501 --> 00:01:04,500 It shouldn't be strikethrough, not opened tag showed as text. Not opened tag showed as text. 36 00:01:04,501 --> 00:01:06,500 Three lines should be strikethrough, yes. Not closed tags showed as text 37 00:01:06,501 --> 00:01:08,500 Both line should be strikethrough but the wrong closing tag should be showed pysrt-1.1.2/tests/static/empty.srt0000644000076500000240000000125012766172153017666 0ustar byrootstaff000000000000001 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 3 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 5 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 6 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 7 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/invalid.srt0000644000076500000240000000006212766172153020156 0ustar byrootstaff000000000000001 00:00:01 --> 00:00:10 This subtitle is invalid pysrt-1.1.2/tests/static/no-indexes.srt0000644000076500000240000000151412766172153020604 0ustar byrootstaff0000000000000000:00:06,500 --> 00:00:09,000 About 2 months ago I found myself on the comment section of YouTube 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 And I was commenting, unfortunately I was commenting, on a video about the famous Ayn Rand 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 And I posted underneath against this woman's tirades, against what is essentially the human race. 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 that, this monetary system seems to have no point, seems to actually hinder people 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 and hinder progress, and one of the responses I got, I didn't answer it, was: 00:00:37,000 --> 00:00:43,000 what actually money creates is an incentive to invent the new items, that's the driving force behind it 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 So what I thought I do is instead if answering on a YouTube comment is organize a global awareness day pysrt-1.1.2/tests/static/utf-8.srt0000644000076500000240000026474012766172153017512 0ustar byrootstaff000000000000000 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:27,074 --> 00:00:30,566 CE FILM RELATE DES ÉVÉNEMENTS QUI ONT EXISTÉ. 2 00:00:30,610 --> 00:00:34,102 LES NOMS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS ONT ÉTÉ MODIFlÉS. 3 00:00:48,061 --> 00:00:51,588 Il fut un temps, avant l'existence du câble, 4 00:00:53,166 --> 00:00:56,533 où le présentateur local régnait en maître. 5 00:00:59,272 --> 00:01:03,003 Où on croyait tout ce qui se disait à la télé. 6 00:01:03,043 --> 00:01:07,139 Epoque où seul l'homme présentait les nouvelles. 7 00:01:08,648 --> 00:01:13,984 Et à San Diego, un présentateur les surclassait tous: 8 00:01:14,020 --> 00:01:16,011 Ron Burgundy. 9 00:01:18,091 --> 00:01:21,185 Un dieu évoluant parmi les mortels. 10 00:01:22,195 --> 00:01:26,655 Sa voix pouvait faire roucouler une marmotte. 11 00:01:26,700 --> 00:01:30,500 Ses costumes faisaient passer Sinatra pour un clodo. 12 00:01:31,571 --> 00:01:36,008 Autrement dit, Ron Burgundy était "à tomber". 13 00:01:39,212 --> 00:01:41,407 Tu es superbe. 14 00:01:41,481 --> 00:01:43,449 Vraiment superbe. 15 00:01:44,484 --> 00:01:46,577 Hé, vous tous! 16 00:01:46,653 --> 00:01:49,349 Venez voir combien je suis superbe! 17 00:01:49,389 --> 00:01:53,723 PRESENTATEUR VEDETTE La légende de Ron Burgundy 18 00:02:00,567 --> 00:02:04,503 J'ai mangé des côtelettes. Je fais le ménage. 19 00:02:04,538 --> 00:02:07,439 Les chaussettes de l'archiduchesse... 20 00:02:09,709 --> 00:02:12,906 Comment ça va? Tu es ravissante ce soir. 21 00:02:14,614 --> 00:02:16,844 Tu devrais essayer sans soutif. 22 00:02:17,984 --> 00:02:19,975 C'est à toi que je parle, pas à elle. 23 00:02:20,053 --> 00:02:22,954 J'ignore son nom. C'est quoi? 24 00:02:24,157 --> 00:02:25,681 Lanoline? 25 00:02:27,461 --> 00:02:29,691 Comme le savon à la lanoline? 26 00:02:30,831 --> 00:02:32,924 New York est unique. 27 00:02:35,268 --> 00:02:39,227 J'aime le scotch, j'aime le scotch. 28 00:02:39,272 --> 00:02:41,832 Il descend! Dans mon petit bidon! 29 00:02:43,276 --> 00:02:45,574 Le pyromane a des pieds fourchus. 30 00:02:45,612 --> 00:02:49,605 Dans combien? Trente secondes? 31 00:02:49,683 --> 00:02:52,618 - Tu es à l'antenne. - Là, maintenant? 32 00:02:53,620 --> 00:02:55,451 Je ne te crois pas. 33 00:02:56,456 --> 00:02:57,684 - Ron? - Quoi? 34 00:02:57,724 --> 00:02:59,851 Voyons, Audrey! 35 00:02:59,893 --> 00:03:02,384 J'ai des valoches sous les yeux! 36 00:03:02,429 --> 00:03:06,422 Pardon? Si tu étais un homme, je te boxerais. 37 00:03:06,466 --> 00:03:08,593 C'est du boulot d'amateur. 38 00:03:09,603 --> 00:03:11,969 La torche humaine était endettée. 39 00:03:12,005 --> 00:03:15,736 T'entends? Audrey! Regarde-moi! 40 00:03:15,775 --> 00:03:18,938 Excuse-moi, d'accord? 41 00:03:28,088 --> 00:03:29,851 C'est parti. 42 00:03:29,890 --> 00:03:33,724 - C'est bon, Phil. - Antenne dans cinq... quatre... 43 00:03:34,861 --> 00:03:36,761 Quand 6h00 sonnaient, 44 00:03:36,796 --> 00:03:40,232 Ron Burgundy et son équipe... 45 00:03:40,267 --> 00:03:41,461 attaquaient. 46 00:03:41,835 --> 00:03:45,896 J.T. de Channel 4 avec le maintes fois primé... 47 00:03:45,939 --> 00:03:48,237 Ron Burgundy. 48 00:03:48,275 --> 00:03:50,470 Champ Kind au sport! 49 00:03:52,245 --> 00:03:54,440 Brick Tamland à la météo! 50 00:03:57,183 --> 00:04:00,050 Reporter sur le terrain, Brian Fantana! 51 00:04:01,187 --> 00:04:03,155 L'EQUIPE DU JOURNAL DE CHANNEL 4 52 00:04:03,189 --> 00:04:06,124 Le J.T. de Channel 4 à 6h00! 53 00:04:09,663 --> 00:04:14,259 Bonsoir. Ron Burgundy. Voici les nouvelles de ce soir. 54 00:04:14,301 --> 00:04:17,668 Un habitant de La Jolla lutte entre la vie et la mort 55 00:04:17,704 --> 00:04:22,732 suite à une attaque de chiens enragés dans une piscine désaffectée. 56 00:04:22,776 --> 00:04:26,143 Fermez vos gueules! Y a Ron Burgundy à la télé! 57 00:04:32,919 --> 00:04:34,978 Ses premiers mots! 58 00:04:35,055 --> 00:04:38,218 II fait 27° dans notre belle ville, 59 00:04:38,258 --> 00:04:41,989 alors qu'il ne fait que 8° dans le nord-ouest, 60 00:04:42,028 --> 00:04:44,929 et 3° au Moyen-Orient. 61 00:04:44,965 --> 00:04:47,399 Hier, au large de Tampa Bay, 62 00:04:47,434 --> 00:04:52,428 un cameraman chanceux a pu filmer un casse-cou aquatique. 63 00:04:52,472 --> 00:04:56,203 Il s'agit d'une exclusivité de Channel 4. 64 00:04:56,242 --> 00:05:00,941 L'écureuil s'appelle Noisette, et il a 3 ans. 65 00:05:00,981 --> 00:05:03,950 C'est fou, non? 66 00:05:03,984 --> 00:05:07,044 Cet écureuil fait du ski nautique. 67 00:05:09,756 --> 00:05:12,850 C'est tordant. 68 00:05:12,892 --> 00:05:16,828 Pour toute la rédaction du J.T., Ron Burgundy. 69 00:05:16,863 --> 00:05:18,888 La classe, San Diego. 70 00:05:23,737 --> 00:05:26,535 J'ai les audiences du dernier mois. 71 00:05:26,573 --> 00:05:30,600 On est les n°1! Toutes audiences confondues! 72 00:05:31,945 --> 00:05:34,209 Sensass! 73 00:05:34,280 --> 00:05:37,374 Très chouette! Formide, les gars! 74 00:05:37,450 --> 00:05:40,783 - Super nouvelle, je l'avoue. - Félicitations! 75 00:05:40,820 --> 00:05:43,448 Super nouvelle. 76 00:05:43,490 --> 00:05:45,981 Assure-toi qu'ils ne picolent pas trop. 77 00:05:46,059 --> 00:05:49,119 - Ils m'écoutent pas. - Débrouille-toi. 78 00:05:49,162 --> 00:05:53,292 Mesdames et messieurs, votre attention. 79 00:05:53,333 --> 00:05:57,497 On vient de me communiquer une nouvelle épouvantable. 80 00:05:58,538 --> 00:06:02,804 Cessez toute activité en cours et écoutez-moi. 81 00:06:02,842 --> 00:06:04,776 Bombe à eau! 82 00:06:09,115 --> 00:06:12,084 Ces types étaient des pros du J.T. 83 00:06:12,152 --> 00:06:15,588 Et Burgundy était la pièce maîtresse, le pilier. 84 00:06:15,655 --> 00:06:19,853 Mais chacun apportait sa propre pierre à l'édifice. 85 00:06:19,893 --> 00:06:24,421 On m'appelle le Brillant, car je suis le plus élégant. 86 00:06:24,464 --> 00:06:26,830 Vous tenez à le savoir? 87 00:06:26,866 --> 00:06:29,801 Eh bien, oui, j'ai donné un surnom à mon pénis: 88 00:06:29,836 --> 00:06:31,861 Octogone. 89 00:06:31,905 --> 00:06:35,636 Idem pour mes bloblotes. James Westfall à gauche 90 00:06:35,675 --> 00:06:38,235 et Dr Noisewater à droite. 91 00:06:38,278 --> 00:06:42,237 Jouez-la fine et vous connaîtrez le trio. 92 00:06:46,820 --> 00:06:50,449 Ici Champ. Je pense qu'à rigoler. 93 00:06:50,490 --> 00:06:55,120 Comme m'enfiler quelques cocktails, mettre le feu chez des amis 94 00:06:55,161 --> 00:06:57,789 ou baisser mon froc au Seaworld. 95 00:06:57,831 --> 00:07:02,962 Mais je suis devenu célèbre grâce à mon..."Whammy!" 96 00:07:03,002 --> 00:07:07,962 Inspiré par Gene Tenace, le joueur de base-ball. 97 00:07:09,142 --> 00:07:10,666 Whammy! 98 00:07:17,717 --> 00:07:23,485 Brick Tamland. On semble m'apprécier car je suis poli et rarement en retard. 99 00:07:23,523 --> 00:07:25,718 J'aime manger des glaces 100 00:07:25,759 --> 00:07:28,785 et porter de beaux pantalons. 101 00:07:28,828 --> 00:07:33,788 Plus tard, un médecin me dira que j'ai un Q.I. de 48 102 00:07:33,833 --> 00:07:38,099 et que je suis ce qu'on appelle un retardé mental. 103 00:07:40,707 --> 00:07:42,675 - Marco! - Polo! 104 00:07:44,110 --> 00:07:46,544 - Tu t'amuses? - C'est super. 105 00:07:46,579 --> 00:07:48,206 On est deux alors. 106 00:07:48,281 --> 00:07:50,146 Tu dois connaître cette fille. 107 00:07:50,216 --> 00:07:52,980 Une pom-pom girl qui s'est brisé le bassin. 108 00:07:53,052 --> 00:07:55,714 Sherri, je te présente Ron Burgundy. 109 00:07:57,690 --> 00:08:01,751 J'ai un super sujet pour toi, sous tes yeux. 110 00:08:05,165 --> 00:08:07,156 T'as montré tes nénés! 111 00:08:08,168 --> 00:08:09,760 Tu l'as fait! 112 00:08:13,706 --> 00:08:17,506 J'ai le béguin pour toi depuis que je suis petite. 113 00:08:17,544 --> 00:08:22,277 - Allons quelque part... - Ron, ça peut pas aller mieux que ça. 114 00:08:22,348 --> 00:08:24,908 On vient à cette soirée depuis 12 ans, 115 00:08:24,984 --> 00:08:27,145 et c'est vraiment pas déprimant. 116 00:08:49,008 --> 00:08:51,340 Par la barbe de Zeus! 117 00:08:55,548 --> 00:08:57,539 Excusez-moi. 118 00:08:59,152 --> 00:09:01,746 Ron, où tu vas? T'es dingue ou quoi? 119 00:09:13,399 --> 00:09:15,424 Je l'ai perdue! 120 00:09:38,558 --> 00:09:41,652 Sans vouloir vous importuner... 121 00:09:41,694 --> 00:09:45,061 Je vous ai vue de loin, et... 122 00:09:45,098 --> 00:09:48,795 ce n'est pas dans mes habitudes, mais j'avoue... 123 00:09:51,371 --> 00:09:56,308 que vous avez un popotin absolument sensationnel. 124 00:09:57,677 --> 00:10:00,145 Vraiment formidable. 125 00:10:00,179 --> 00:10:02,204 Je veux devenir son ami. 126 00:10:03,683 --> 00:10:06,709 Vous savez faire des compliments aux femmes. 127 00:10:06,786 --> 00:10:08,754 Veuillez m'excuser. 128 00:10:08,821 --> 00:10:11,016 Savez-vous qui je suis? 129 00:10:12,825 --> 00:10:14,816 Non, je vous l'avoue. 130 00:10:14,861 --> 00:10:18,388 Comment vous dire ça... 131 00:10:18,431 --> 00:10:21,992 Je suis quelqu'un. 132 00:10:22,035 --> 00:10:23,468 Vraiment? 133 00:10:23,503 --> 00:10:25,630 Je suis connu. 134 00:10:25,672 --> 00:10:29,108 - Très heureuse pour vous. - Je suis très important. 135 00:10:29,142 --> 00:10:32,976 J'ai de nombreux livres reliés en cuir. 136 00:10:33,012 --> 00:10:38,143 Mon appartement sent bon l'acajou massif. 137 00:10:38,217 --> 00:10:42,381 J'suis ami avec Merlin Olsen aussi. 138 00:10:42,422 --> 00:10:45,448 Il vient chez moi de temps en temps. 139 00:10:46,693 --> 00:10:47,887 Quel idiot je fais! 140 00:10:48,895 --> 00:10:52,422 Non, c'est tout à fait passionnant. 141 00:10:52,465 --> 00:10:55,764 Permettez-moi de tout recommencer. 142 00:10:57,136 --> 00:10:58,899 Allez-y. 143 00:10:58,938 --> 00:11:02,169 Je veux dire une chose. Je la dis, 144 00:11:02,208 --> 00:11:05,905 si vous aimez, vous prenez, sinon, vous renvoyez. 145 00:11:07,981 --> 00:11:10,006 Je veux être sur vous. 146 00:11:11,384 --> 00:11:12,783 Attendez... Attendez! 147 00:11:19,826 --> 00:11:21,851 Je veux être sur vous. 148 00:11:38,344 --> 00:11:40,278 Baxter! 149 00:11:40,313 --> 00:11:44,044 Papa est là! Te voilà, petit bonhomme. 150 00:11:44,117 --> 00:11:45,448 Ça va? 151 00:11:46,452 --> 00:11:49,012 Oui, j'ai rencontré une dame. 152 00:11:50,556 --> 00:11:53,457 Différente des autres, faut dire. 153 00:11:54,460 --> 00:11:56,394 Très différente. 154 00:11:56,429 --> 00:12:00,229 Je suis seul? Jamais de la vie! 155 00:12:01,200 --> 00:12:03,896 Tout le monde m'adore à San Diego. 156 00:12:10,176 --> 00:12:13,145 Tu sais lire au plus profond de moi. 157 00:12:14,347 --> 00:12:16,941 Tu es un sage. 158 00:12:17,016 --> 00:12:21,476 Tu es un mini-bouddha couvert de poils. 159 00:12:22,588 --> 00:12:24,613 Répète? 160 00:12:25,658 --> 00:12:28,593 Je parle pas espagnol. En anglais. 161 00:12:31,397 --> 00:12:33,763 Tu as fait popo dans le frigo? 162 00:12:34,801 --> 00:12:37,531 Et tu as avalé un fromage entier? 163 00:12:37,570 --> 00:12:39,470 Comment t'as fait? 164 00:12:39,505 --> 00:12:42,531 Je t'en veux même pas, incroyable. 165 00:12:43,810 --> 00:12:45,573 Je te pardonne. 166 00:12:45,611 --> 00:12:48,409 Enfile ton pyjama et au dodo. 167 00:12:48,481 --> 00:12:50,779 C'est bon, allez, on y va! 168 00:13:07,166 --> 00:13:12,331 Quelle soirée! J'ai la gueule de bois. 169 00:13:12,371 --> 00:13:15,033 M'en parle pas. 170 00:13:15,074 --> 00:13:17,235 J'me réveille ce matin, 171 00:13:17,276 --> 00:13:19,403 et je chie un écureuil. 172 00:13:19,445 --> 00:13:21,208 Sans rire. Vraiment. 173 00:13:21,280 --> 00:13:24,807 Le pire de tout, c'est qu'il vivait encore. 174 00:13:26,419 --> 00:13:29,013 Je me retrouve avec cet écureuil couvert de merde 175 00:13:29,088 --> 00:13:30,851 en bas, dans le bureau, 176 00:13:30,890 --> 00:13:32,289 et je sais pas comment l'appeler. 177 00:13:32,325 --> 00:13:34,190 J'suis désolé, Champ. 178 00:13:34,227 --> 00:13:36,092 J'ai dû manger ton écureuil en chocolat. 179 00:13:36,129 --> 00:13:38,757 Allez, on se concentre. 180 00:13:38,798 --> 00:13:41,232 Bonjour à tous. 181 00:13:41,267 --> 00:13:43,895 Voici vos sujets du jour. 182 00:13:43,936 --> 00:13:48,635 Ling Wong, le panda rarissime du zoo serait enceinte. 183 00:13:48,674 --> 00:13:52,667 - Sacré scoop. - Ça pourrait être le scoop de l'été. 184 00:13:52,712 --> 00:13:55,772 La chaîne voudra plein de reportages. 185 00:13:55,848 --> 00:13:57,839 Au fait, 186 00:13:57,917 --> 00:14:01,876 le bruit court qu'ils cherchent un présentateur. Alors, Ron... 187 00:14:01,954 --> 00:14:04,252 La chaîne? lls sont là? 188 00:14:09,162 --> 00:14:12,188 Et les chaînes affiliées se plaignent 189 00:14:12,231 --> 00:14:14,995 du manque de diversité dans l'équipe du J.T. 190 00:14:21,240 --> 00:14:23,538 C'est quoi la diversité? 191 00:14:23,576 --> 00:14:27,808 Sauf erreur, il me semble que Diversité 192 00:14:27,847 --> 00:14:32,807 était un navire en bois utilisé lors de la guerre de Sécession. 193 00:14:32,852 --> 00:14:37,755 Je doute que nos affiliés s'intéressent à un vieux navire, 194 00:14:37,790 --> 00:14:39,985 mais bien essayé. 195 00:14:40,026 --> 00:14:44,122 Ça signifie que les temps changent. Ceci étant dit... 196 00:14:45,131 --> 00:14:47,599 - Ron, tu écoutes? - Du tout. 197 00:14:47,633 --> 00:14:51,000 Ceci nous concerne tous. 198 00:14:51,037 --> 00:14:56,065 Je vous présente la dernière recrue de l'équipe du J.T. de KVWN. 199 00:14:56,108 --> 00:15:01,341 Arrivant directement de WYPN à Asheville, Caroline du Nord: 200 00:15:01,380 --> 00:15:04,975 mademoiselle Veronica Corningstone. 201 00:15:08,921 --> 00:15:10,479 Bonjour à tous. 202 00:15:11,657 --> 00:15:15,252 Sachez que j'ai hâte de faire honneur 203 00:15:15,294 --> 00:15:18,457 à cette équipe réputée. 204 00:15:21,133 --> 00:15:23,567 Arrête, Ed, c'est des conneries! 205 00:15:23,603 --> 00:15:27,369 Attention, j'adore les femmes, elles me motivent. 206 00:15:27,406 --> 00:15:29,431 Mais pas en salle de rédac! 207 00:15:29,475 --> 00:15:33,138 On dit "présentateur", pas "présentatrice"! 208 00:15:33,179 --> 00:15:36,307 C'est un fait scientifique! 209 00:15:36,382 --> 00:15:39,249 Je sais pas à propos de quoi on crie! 210 00:15:40,886 --> 00:15:43,548 T'en penses quoi? 211 00:15:43,589 --> 00:15:47,423 C'est affreux! Elle a de beaux yeux et sent la cannelle! 212 00:15:48,728 --> 00:15:51,697 Bruits bruyants! 213 00:15:51,731 --> 00:15:55,497 Détendez-vous, elle ne remplacera personne. 214 00:15:55,534 --> 00:15:58,901 J'ai lu que leurs règles attiraient les ours. 215 00:15:58,938 --> 00:16:01,873 Les ours sentent les menstruations. 216 00:16:01,907 --> 00:16:03,636 Si c'est pas génial... 217 00:16:03,676 --> 00:16:08,409 T'entends, Ed? Tu mets toute la chaîne en danger. 218 00:16:08,447 --> 00:16:14,408 Une chose en sa faveur: elle a un magnifique 219 00:16:14,453 --> 00:16:17,945 derrière que j'aimerais tartiner de sauce barbecue, et... 220 00:16:20,993 --> 00:16:22,654 Arrête, bon Dieu! 221 00:16:25,598 --> 00:16:27,793 Vise-moi la pleine lune! 222 00:16:32,905 --> 00:16:36,466 Savez-vous quand mon bureau sera prêt? 223 00:16:36,509 --> 00:16:40,809 Ce sera long. Installez-vous dans le grand bureau. 224 00:16:40,846 --> 00:16:45,010 Utilisez le mien et après, on ira déjeuner! 225 00:16:46,352 --> 00:16:47,819 Baisse d'un ton, Ron. 226 00:16:52,024 --> 00:16:54,857 Merci, je vais installer mon bureau. 227 00:17:02,802 --> 00:17:06,431 Elle est drôlement coquine! Je lui... 228 00:17:08,674 --> 00:17:12,576 C'est reparti. A chaque fois, c'est pareil. 229 00:17:12,611 --> 00:17:15,136 On me demande comment j'arrive à tenir. 230 00:17:15,181 --> 00:17:17,547 Je n'ai pas le choix. 231 00:17:17,616 --> 00:17:19,777 C'est un univers masculin. 232 00:17:19,852 --> 00:17:22,548 Pendant qu'ils rient et sont grivois, 233 00:17:22,588 --> 00:17:26,615 je traque les scoops et je travaille mon élocution. 234 00:17:26,659 --> 00:17:30,857 Pour gagner, je dois être la meilleure. Et de loin. 235 00:17:34,633 --> 00:17:36,328 Situation délicate. 236 00:17:37,336 --> 00:17:40,305 Le mieux, pour que Corningstone 237 00:17:40,339 --> 00:17:43,206 reste tranquille, c'est de coucher avec. 238 00:17:43,242 --> 00:17:46,973 Son derrière me rend maboul! J'ai les crocs! 239 00:17:47,980 --> 00:17:52,417 Ça suffit, calmez le jeu. Elle a aussi une sensibilité. 240 00:17:52,451 --> 00:17:54,817 Nom de Dieu! 241 00:17:54,854 --> 00:17:59,223 Ecoutez-le! II devient doux comme un gamin efféminé! 242 00:17:59,258 --> 00:18:01,385 On dirait un homo! 243 00:18:03,529 --> 00:18:07,522 C'est moi, papa Burgundy, vu? 244 00:18:07,566 --> 00:18:12,196 Pour moi, Corningstone est une proie idéale. 245 00:18:12,238 --> 00:18:14,672 La chasse est ouverte! 246 00:18:16,409 --> 00:18:18,900 C'est bien lui! 247 00:18:18,944 --> 00:18:20,935 Je suis très excité. 248 00:18:25,418 --> 00:18:27,386 Qui je vois? 249 00:18:31,857 --> 00:18:35,588 Ron Burgundy et l'équipe du J.T. de Channel 4. 250 00:18:35,628 --> 00:18:37,755 Salut, Wes Mantooth. 251 00:18:37,797 --> 00:18:41,164 - Salut, J.T. de la nuit. - Chouettes fringues. 252 00:18:41,200 --> 00:18:43,828 L'Armée du Salut fait des soldes? 253 00:18:46,672 --> 00:18:49,072 Pas vrai? Regardez-les! 254 00:18:50,976 --> 00:18:54,309 D'où sortent vos fringues? 255 00:18:54,346 --> 00:18:56,439 Des cabinets? 256 00:18:59,718 --> 00:19:02,380 Vous faites quoi sur notre territoire? 257 00:19:02,421 --> 00:19:04,651 Vous allez vous faire dérouiller. 258 00:19:04,690 --> 00:19:08,387 Je vais écraser ta gueule contre un pare-brise 259 00:19:08,427 --> 00:19:12,625 puis, j'emmènerai ta mère manger des moules 260 00:19:12,665 --> 00:19:14,929 et jamais je la rappellerai! 261 00:19:14,967 --> 00:19:19,666 Ma mère est une sainte! T'entends? Ma mère est une sainte! 262 00:19:19,705 --> 00:19:22,731 Laissez les mères en dehors de ça. 263 00:19:25,411 --> 00:19:27,470 Ce n'est pas utile. 264 00:19:28,514 --> 00:19:31,915 Qui plus est, je suis certain que Wes 265 00:19:31,951 --> 00:19:36,320 est juste fâché d'être second en termes d'audience. 266 00:19:38,257 --> 00:19:43,194 Remarque tout à fait déplacée. Ces calculs sont bidon. 267 00:19:43,229 --> 00:19:46,756 Ils oublient les foyers ayant plus de 2 télés. 268 00:19:46,799 --> 00:19:48,767 Et d'autres bricoles. 269 00:19:48,801 --> 00:19:51,269 Il me faudra te croire sur parole... 270 00:19:52,271 --> 00:19:54,296 numéro 2. 271 00:19:57,042 --> 00:20:00,842 Bonne journée, les gars. A bientôt. 272 00:20:12,892 --> 00:20:15,690 Les panels sont pas représentatifs! 273 00:20:15,728 --> 00:20:19,789 Oublie ces chiffres bidon! J'aurai ta peau! 274 00:20:19,832 --> 00:20:23,529 Je te hais, Ron Burgundy! Je te hais! 275 00:20:25,237 --> 00:20:27,535 Vous dites rien? 276 00:20:27,573 --> 00:20:32,169 Même le neuneu a parlé, et vous restez là, comme ça? 277 00:20:34,680 --> 00:20:38,047 Oui, mais mon fils traverse une phase. 278 00:20:39,118 --> 00:20:42,519 J'ignore où il a pu se procurer du porno allemand. 279 00:20:43,522 --> 00:20:45,854 Vous et moi sommes adultes. 280 00:20:45,891 --> 00:20:49,088 Nous avons vu des enregistrements pornos. 281 00:20:49,128 --> 00:20:52,689 Jamais? Bien sûr, que je suis bête! 282 00:20:52,731 --> 00:20:55,723 Moi non plus. Je parlais en général. 283 00:20:55,768 --> 00:20:59,795 Je passerai à l'école tantôt, soeur Margaret. 284 00:21:00,839 --> 00:21:02,864 Elle a insisté pour te voir. 285 00:21:02,908 --> 00:21:07,436 M. Harken, il n'est pas question que mon premier sujet 286 00:21:07,479 --> 00:21:09,572 traite d'un défilé pour chats. 287 00:21:09,648 --> 00:21:14,915 Mlle Corningstone, vous traiterez les sujets attribués. 288 00:21:14,954 --> 00:21:18,355 M. Harken, je suis foutrement bonne journaliste, 289 00:21:18,390 --> 00:21:21,689 et votre défilé, c'est des balivernes. 290 00:21:21,727 --> 00:21:24,719 Pas du tout. Au boulot, ma petite. 291 00:21:24,763 --> 00:21:26,924 Balivernes! 292 00:21:33,572 --> 00:21:37,872 Ron, je vais draguer la nouvelle. La chasse est ouverte! 293 00:21:39,278 --> 00:21:43,180 Champ, c'est pas à l'ordre du jour. On a juste dit ça pour rigoler. 294 00:21:43,215 --> 00:21:45,080 T'es impayable. 295 00:21:46,485 --> 00:21:48,612 Tu permets, je prends ça. 296 00:21:48,687 --> 00:21:52,418 Toutes mes excuses! Whammy! 297 00:21:52,458 --> 00:21:54,858 Champ? 298 00:21:54,893 --> 00:21:57,418 Tu as voulu me peloter, non? 299 00:21:57,463 --> 00:22:01,092 Que veux-tu, j'aime comme tu es foutue. 300 00:22:01,133 --> 00:22:06,799 Ça te dirait une petite sortie? Avec du poulet, peut-être du sexe... 301 00:22:06,839 --> 00:22:08,864 Faut voir. 302 00:22:08,907 --> 00:22:10,932 J'ai besoin de... 303 00:22:12,978 --> 00:22:14,172 Désolée. 304 00:22:14,213 --> 00:22:16,647 Le voilà! 305 00:22:16,715 --> 00:22:21,049 Je lui donne pas une heure pour se retrouver à poil. 306 00:22:22,087 --> 00:22:24,078 Envoyez élixir. 307 00:22:27,593 --> 00:22:29,618 Ça m'a toujours sidéré. 308 00:22:30,629 --> 00:22:32,927 Tu vas porter quoi? 309 00:22:32,965 --> 00:22:36,492 London Gentleman, ou... Attends. Non, minute. 310 00:22:37,503 --> 00:22:39,198 Délice du Pirate. 311 00:22:39,238 --> 00:22:41,832 Pour elle, je mets le paquet. 312 00:22:43,409 --> 00:22:45,707 A savoir Sex Panther de chez Odeon. 313 00:22:46,712 --> 00:22:49,010 Interdit dans 9 pays. 314 00:22:50,049 --> 00:22:52,517 A base de véritable panthère. 315 00:22:52,551 --> 00:22:55,349 - C'est du bon. - Très âcre. 316 00:22:56,355 --> 00:22:58,619 Formidable senteur. 317 00:22:59,625 --> 00:23:01,752 Elle pique les narines. 318 00:23:01,794 --> 00:23:03,659 Agréablement. 319 00:23:03,696 --> 00:23:06,529 Franchement, ça pue l'essence. 320 00:23:06,565 --> 00:23:08,760 Ils l'ont testé. 321 00:23:08,801 --> 00:23:12,794 Dans 60% des cas, ça marche à tous les coups. 322 00:23:12,838 --> 00:23:15,432 Ça tient pas debout. 323 00:23:17,209 --> 00:23:20,474 Voyons si on fait ronronner la petite chatte. 324 00:23:25,050 --> 00:23:28,417 Poupée, j'ai une invitation à te proposer. 325 00:23:32,224 --> 00:23:35,352 Bon Dieu! Qu'est-ce qui sent comme ça? 326 00:23:37,162 --> 00:23:39,392 Le désir, milady. 327 00:23:39,431 --> 00:23:41,922 Sûrement pas! On dirait... 328 00:23:41,967 --> 00:23:44,800 des couches souillées par un plat au curry! 329 00:23:46,171 --> 00:23:49,538 Le désir fait ça parfois. 330 00:23:49,575 --> 00:23:53,602 C'est quoi ça? Un étron couvert de poils brûlés? 331 00:23:57,082 --> 00:23:59,243 Ça sent la bite à King Kong! C'est nauséabond! 332 00:24:05,557 --> 00:24:07,582 Qu'est-ce qui pue? 333 00:24:11,930 --> 00:24:15,297 Pire que le putois coincé dans la photocopieuse! 334 00:24:16,802 --> 00:24:20,067 C'est très dérangeant. A l'animalerie... 335 00:24:20,105 --> 00:24:21,367 Atchoum! 336 00:24:21,406 --> 00:24:23,397 Regarde par ici! 337 00:24:23,442 --> 00:24:27,572 - Excuse-moi. - Oui, Brick? 338 00:24:27,613 --> 00:24:31,777 J'aimerais t'inviter à la fiesta du falzar. 339 00:24:33,152 --> 00:24:36,986 - Pardon? - La... fête. 340 00:24:37,022 --> 00:24:39,718 En pantalon. La fête du pantalon? 341 00:24:39,758 --> 00:24:43,888 C'est la fête dans ton pantalon et tu m'y invites? 342 00:24:43,929 --> 00:24:45,521 C'est ça! 343 00:24:46,532 --> 00:24:48,432 Brian t'a dit de dire ça? 344 00:24:48,467 --> 00:24:51,459 Non, oui, c'est lui. 345 00:24:51,503 --> 00:24:55,064 Non, je ne viendrai pas à la fête dans ton pantalon. 346 00:24:55,107 --> 00:24:59,203 Très bien. lan, tu viens à une fête dans mon falzar? 347 00:24:59,244 --> 00:25:00,802 Non, Brick. 348 00:25:00,846 --> 00:25:02,973 Entendu, j'y vais! 349 00:25:08,921 --> 00:25:12,084 Ecoute, elle est casse-couilles. 350 00:25:12,157 --> 00:25:14,318 Un vrai bloc de glace. 351 00:25:15,327 --> 00:25:17,557 Je me suis brûlé la langue. 352 00:25:17,596 --> 00:25:22,624 Pour la coincer, il faut la frimer avec ces biscoteaux. 353 00:25:25,704 --> 00:25:27,729 Et voir si elle apprécie. 354 00:25:29,741 --> 00:25:31,436 1001... 355 00:25:32,544 --> 00:25:34,102 1002... 356 00:25:35,948 --> 00:25:38,212 - M. Burgundy? - 1003... 357 00:25:38,283 --> 00:25:40,581 Helen m'a dit de venir vous voir. 358 00:25:40,619 --> 00:25:42,746 Mlle Corningstone... 359 00:25:42,821 --> 00:25:44,982 Je n'attendais personne. 360 00:25:48,727 --> 00:25:52,356 Je m'entraîne. Le mardi, c'est les bras et le dos. 361 00:25:52,397 --> 00:25:54,524 Vous m'avez fait demander. 362 00:25:54,566 --> 00:25:57,057 - Ah bon? - Oui. 363 00:25:58,770 --> 00:26:00,738 Ça me brûle à mort! 364 00:26:01,740 --> 00:26:03,765 A mort! 365 00:26:04,776 --> 00:26:07,404 Je peux à peine lever mon bras. 366 00:26:07,446 --> 00:26:10,973 J'ai soulevé le poids plus de 1000 fois. 367 00:26:11,049 --> 00:26:15,782 L'ubulus est relié au dorsalus supérieur. 368 00:26:15,821 --> 00:26:19,882 C'est rasoir mais vital. J'enfile ma chemise. 369 00:26:20,893 --> 00:26:24,385 Gare aux biscoteaux, ils vont vous éblouir. 370 00:26:24,429 --> 00:26:26,158 Vous êtes pitoyable. 371 00:26:26,198 --> 00:26:30,897 C'est la drague la plus minable que j'aie connue. 372 00:26:30,936 --> 00:26:34,838 De la part des autres, d'accord, mais vous! 373 00:26:34,873 --> 00:26:36,898 Attendez! 374 00:26:36,942 --> 00:26:39,172 La drague? Vous m'offensez! 375 00:26:39,211 --> 00:26:44,171 Par manque de temps, je sculpte mes biscoteaux au bureau! 376 00:26:44,249 --> 00:26:47,184 Cessez de les appeler biscoteaux! 377 00:26:47,219 --> 00:26:49,187 Ecoutez... 378 00:26:49,221 --> 00:26:54,090 je comptais vous proposer de vous escorter en ville 379 00:26:54,126 --> 00:26:56,754 en tout bien tout honneur, 380 00:26:56,795 --> 00:26:59,923 car je sais ce que c'est d'être seul dans une ville inconnue. 381 00:27:01,900 --> 00:27:04,266 - Vraiment? - Oui! 382 00:27:04,303 --> 00:27:06,533 Mais là, je suis blessé. 383 00:27:06,571 --> 00:27:10,871 Je suis choqué, offensé et blessé. 384 00:27:10,909 --> 00:27:12,809 Volontiers. 385 00:27:12,844 --> 00:27:15,677 - Vraiment? - Eh bien, oui. 386 00:27:15,714 --> 00:27:19,741 Une journaliste se doit de connaître sa ville. 387 00:27:19,818 --> 00:27:21,217 Pas de romance. 388 00:27:21,253 --> 00:27:24,381 Bien sûr, strictement professionnel. 389 00:27:24,423 --> 00:27:26,550 Formidable. 390 00:27:26,591 --> 00:27:28,286 Super. 391 00:27:30,028 --> 00:27:32,656 Je passe vous prendre à... 8 heures? 392 00:27:35,167 --> 00:27:36,862 9 heures? 393 00:27:38,303 --> 00:27:42,262 - En bas. - M. Burgundy, vous avez une érection. 394 00:27:42,307 --> 00:27:44,002 Vraiment? 395 00:27:46,178 --> 00:27:47,873 Oui, en effet. 396 00:27:49,181 --> 00:27:51,012 Désolé, c'est dû... 397 00:27:51,083 --> 00:27:53,051 C'est dû aux plis. 398 00:27:54,086 --> 00:27:57,783 C'est une illusion d'optique due aux motifs. 399 00:27:57,823 --> 00:28:01,725 Peu flatteuse au niveau de l'entrejambe. 400 00:28:01,760 --> 00:28:07,790 Je vais le rendre, je vais rapporter le pantalon à la boutique. 401 00:28:07,833 --> 00:28:10,131 Oh, c'est embarrassant. 402 00:28:10,168 --> 00:28:11,863 Je vais... 403 00:28:11,903 --> 00:28:13,598 Je vais me débarrasser de ça, 404 00:28:13,638 --> 00:28:16,505 et je vous verrai plus tard. Y'a rien à voir. 405 00:28:16,541 --> 00:28:18,566 Retournez tous au travail. 406 00:28:18,610 --> 00:28:20,578 Faites pas semblant d'être blasés. 407 00:28:20,612 --> 00:28:22,204 Y'a rien à voir. 408 00:28:22,247 --> 00:28:25,045 Je fais que passer. 409 00:28:25,117 --> 00:28:27,312 C'est ma nouvelle démarche. 410 00:28:27,386 --> 00:28:29,718 J'essaie de me débarrasser de ce truc gênant. 411 00:28:29,755 --> 00:28:31,552 Monte la 2. 412 00:28:31,590 --> 00:28:38,223 A vous Brian Fantana en direct avec un reportage exclusif. Brian? 413 00:28:38,263 --> 00:28:40,663 Le panda est d'humeur tendue. 414 00:28:40,699 --> 00:28:44,863 J'ai fait des reportages difficiles, mais jamais des comme ça. 415 00:28:45,871 --> 00:28:50,205 J'ai essayé d'interviewer Ching King 416 00:28:50,242 --> 00:28:54,042 mais on m'a dit que c'était un ours et qu'il m'étriperait. 417 00:28:55,280 --> 00:28:57,145 Je passe pour un crétin! 418 00:28:57,215 --> 00:28:59,979 Sors de là, panda de mes deux! 419 00:29:00,052 --> 00:29:02,987 Beau reportage, passionnant et riche en détails. 420 00:29:04,122 --> 00:29:06,920 C'est la fin du J.T. de Channel 4. 421 00:29:06,958 --> 00:29:09,256 La classe, San Diego. 422 00:29:09,294 --> 00:29:11,159 Ron Burgundy? 423 00:29:12,764 --> 00:29:16,291 Qui a mis un point d'interro sur le prompteur? 424 00:29:16,334 --> 00:29:20,998 Je vous répète que tout ce qui est sur le prompteur, Burgundy le lira. 425 00:29:24,509 --> 00:29:28,206 Mon Dieu, c'est une erreur. Je fais une erreur! 426 00:29:28,246 --> 00:29:31,613 II est mignon, très mignon. Non, il est poilu! 427 00:29:31,683 --> 00:29:36,552 La voilà! Veronica! Petite poupée chinoise! 428 00:29:36,588 --> 00:29:41,048 - Je suis gonflé à bloc! - Quel bêta... Bonsoir. 429 00:29:41,093 --> 00:29:43,561 Vous êtes ravissante. 430 00:29:43,595 --> 00:29:46,257 C'est vraiment la Belle et la Bête. 431 00:29:47,766 --> 00:29:49,791 Belle bête, s'il en est. 432 00:29:49,835 --> 00:29:53,100 - Prête pour le rancard? - Pas de romance. 433 00:29:54,272 --> 00:29:58,208 Non, strictement professionnel. On peut quand même s'amuser. 434 00:29:58,243 --> 00:30:00,074 On y va? 435 00:30:04,716 --> 00:30:06,707 San Diego... 436 00:30:08,720 --> 00:30:11,985 Absorbez-la, elle vous imprègne en douceur. 437 00:30:13,658 --> 00:30:15,922 Quelle jolie vue, M. Burgundy. 438 00:30:15,961 --> 00:30:18,589 Oui. J'adore cette ville. 439 00:30:19,865 --> 00:30:23,733 La plus grande ville de l'histoire de l'humanité. 440 00:30:25,370 --> 00:30:28,464 Découverte par les Allemands en 1904. 441 00:30:28,507 --> 00:30:31,999 Qui la baptisèrent San Diago. 442 00:30:32,043 --> 00:30:35,809 Ce qui veut dire en allemand vagin de baleine. 443 00:30:39,017 --> 00:30:41,417 Non, jamais de la vie. 444 00:30:45,190 --> 00:30:48,182 Excusez-moi, j'ai voulu vous impressionner. 445 00:30:50,028 --> 00:30:52,895 J'ignore ce que ça veut dire. 446 00:30:52,931 --> 00:30:55,900 Personne ne sait plus ce que ça veut dire. 447 00:30:55,934 --> 00:31:00,337 D'après les érudits, on en a perdu le sens depuis des siècles. 448 00:31:00,372 --> 00:31:02,897 Ça ne veut pas dire Saint Diego? 449 00:31:06,411 --> 00:31:09,107 C'est ce que ça veut dire. 450 00:31:09,147 --> 00:31:12,344 - Vraiment. - Désaccord manifeste. 451 00:31:18,023 --> 00:31:19,888 Vous désirez? 452 00:31:19,925 --> 00:31:22,689 Je vais prendre trois doigts de Glenlivet 453 00:31:22,727 --> 00:31:25,161 avec des poivrons et... 454 00:31:25,197 --> 00:31:27,665 un peu de fromage. 455 00:31:27,699 --> 00:31:31,692 Un manhattan. Fouettez bien le vermouth avant. 456 00:31:31,736 --> 00:31:34,227 - Certainement. - Merci, Scott. 457 00:31:35,874 --> 00:31:37,967 Quelle commande! 458 00:31:38,977 --> 00:31:41,411 "Quand tu es à Rome..." 459 00:31:41,446 --> 00:31:43,539 Oui? 460 00:31:43,615 --> 00:31:45,674 Poursuivez. 461 00:31:45,750 --> 00:31:48,480 "Fais comme les Romains." 462 00:31:48,553 --> 00:31:50,953 C'est un vieux dicton. 463 00:31:50,989 --> 00:31:53,685 Jamais entendu. Epatant. 464 00:31:55,227 --> 00:31:58,993 - M. Burgundy! - Tino! 465 00:31:59,030 --> 00:32:02,591 - Vous resplendissez. - Tino, Veronica. 466 00:32:03,602 --> 00:32:06,503 Quelle jolie copine. Les verres sont pour moi! 467 00:32:06,538 --> 00:32:10,702 On travaille ensemble. Je suis journaliste. 468 00:32:10,742 --> 00:32:12,903 Ah, d'accord. Il est super. 469 00:32:12,944 --> 00:32:15,310 C'est le meilleur club d'ici. 470 00:32:15,347 --> 00:32:17,907 Ça, c'est un ami! 471 00:32:17,983 --> 00:32:21,316 On a un dicton pour les gens comme lui: 472 00:32:21,353 --> 00:32:24,880 "Le coyote aime se repaître de jeunes coeurs 473 00:32:24,956 --> 00:32:27,982 "au sang qui dégouline à tous ses repas. 474 00:32:28,026 --> 00:32:31,291 "Seules les côtes seront brisées." 475 00:32:31,329 --> 00:32:35,698 Faites-nous l'honneur de jouer de la flûte. 476 00:32:36,901 --> 00:32:39,233 - Non. - Je vous en prie. 477 00:32:39,271 --> 00:32:43,207 - Vous jouez de la flûte? - J'en tâte. 478 00:32:43,241 --> 00:32:46,301 Qui veut entendre Burgundy jouer de la flûte? 479 00:32:49,648 --> 00:32:50,876 En piste! 480 00:32:50,949 --> 00:32:54,350 Juste un petit morceau alors, vraiment. 481 00:32:54,386 --> 00:32:56,217 Applaudissez-le! 482 00:32:56,254 --> 00:32:58,916 Je n'ai absolument rien préparé. 483 00:33:00,325 --> 00:33:03,317 Je suis le premier surpris. 484 00:33:03,361 --> 00:33:06,023 "East Harlem Shakedown", mi bémol. 485 00:33:06,064 --> 00:33:09,830 Cymbales activées, la contrebasse donne le rythme. 486 00:33:16,341 --> 00:33:18,434 J'entends mal, attendez. 487 00:33:25,684 --> 00:33:27,743 C'est bon, on y va. 488 00:33:27,819 --> 00:33:29,684 Attaque, Ronnie! 489 00:33:31,356 --> 00:33:35,053 Voici "Ham and Eggs", j'espère que vous chauffez. 490 00:33:41,666 --> 00:33:44,226 Ça donne envie de faire des bébés. 491 00:34:34,519 --> 00:34:36,510 Hé, "Aqualung"! 492 00:35:00,044 --> 00:35:02,672 Vous avez été incroyable! 493 00:35:02,714 --> 00:35:05,080 Où avez-vous appris? 494 00:35:05,150 --> 00:35:10,213 J'ai toujours eu une passion pour la flûte. 495 00:35:10,288 --> 00:35:13,314 Quels sont vos autres passions? 496 00:35:13,358 --> 00:35:18,125 J'ai une grande passion 497 00:35:18,163 --> 00:35:21,291 enfouie au plus profond de mon bas-ventre, 498 00:35:21,332 --> 00:35:24,961 tel un faucon d'or embrasé: 499 00:35:26,738 --> 00:35:29,969 devenir un jour présentateur de réseau télé. 500 00:35:30,008 --> 00:35:32,203 Croyez-le ou non, 501 00:35:33,211 --> 00:35:36,009 nous partageons le même rêve. 502 00:35:36,047 --> 00:35:38,572 Etre présentateur. 503 00:35:39,684 --> 00:35:41,777 Dieu que vous êtes belle! 504 00:35:46,691 --> 00:35:48,716 On devrait y aller. 505 00:35:48,760 --> 00:35:52,127 Je m'interdis toute aventure avec un collègue! 506 00:35:54,065 --> 00:35:55,760 Attendez. 507 00:35:57,535 --> 00:36:00,663 Et si pour un soir, nous n'étions pas collègues... 508 00:36:00,705 --> 00:36:03,265 mais collés. 509 00:36:04,275 --> 00:36:05,799 Je ne... 510 00:36:07,579 --> 00:36:09,774 Soyez la femme. 511 00:36:09,814 --> 00:36:12,009 Je serai l'homme. 512 00:36:12,083 --> 00:36:14,074 C'est tout. 513 00:36:16,554 --> 00:36:19,717 Vous ne cessez de me surprendre, M. Burgundy. 514 00:36:40,211 --> 00:36:44,045 Je prends d'assaut votre château sur mon étalon, milady. 515 00:36:53,658 --> 00:36:57,856 Arrête de parler comme ça, je ne te comprends pas. 516 00:37:02,834 --> 00:37:06,395 - Emmène-moi au septième ciel! - On y va tout droit. 517 00:37:07,705 --> 00:37:10,139 SEPTlÈME CIEL 518 00:37:19,684 --> 00:37:22,175 Je t'aime vachement! 519 00:37:22,253 --> 00:37:24,619 Et moi, vachement aussi! 520 00:37:29,460 --> 00:37:32,827 Regarde! Le plus splendide des arcs-en-ciel! 521 00:37:32,864 --> 00:37:35,196 Culbute-moi dessus! 522 00:37:52,717 --> 00:37:54,878 Beau travail, monsieur. 523 00:37:59,190 --> 00:38:02,557 Chapeau bas, Mlle Corningstone. 524 00:38:08,533 --> 00:38:11,866 J'éprouve de forts sentiments pour vous, M. Burgundy. 525 00:38:12,937 --> 00:38:16,270 Mais je veux être perçue comme une professionnelle. 526 00:38:16,307 --> 00:38:17,672 Exact. 527 00:38:17,709 --> 00:38:19,734 "Quand tu es à Rome..." 528 00:38:21,913 --> 00:38:26,509 Le dicton ne s'applique pas vraiment à ce que j'évoquais. 529 00:38:27,952 --> 00:38:29,886 A ce que je disais. 530 00:38:29,921 --> 00:38:33,288 Je n'ai pas bien saisi le sens. 531 00:38:33,324 --> 00:38:35,349 Tu le trouveras. 532 00:38:36,594 --> 00:38:41,327 Je disais que si nous continuons à nous voir, 533 00:38:41,366 --> 00:38:44,392 faisons-le à l'insu de la chaîne. 534 00:38:44,435 --> 00:38:49,031 Absolument. Ma... tigresse d'amour sauvage. 535 00:38:52,410 --> 00:38:55,470 Une discrétion de bon ton s'impose. 536 00:38:58,750 --> 00:39:04,689 Veronica Corningstone et moi avons baisé ! Et nous sommes amoureux! 537 00:39:06,457 --> 00:39:08,482 Je l'ai dit trop fort? 538 00:39:08,526 --> 00:39:12,587 - Tu l'as hurlé. - C'est plus fort que moi. 539 00:39:12,630 --> 00:39:15,599 - C'est fantastique! - C'est comment? 540 00:39:15,633 --> 00:39:19,797 Dans l'intimité? Dément, mon vieux. 541 00:39:22,740 --> 00:39:24,799 L'autre chose. 542 00:39:24,842 --> 00:39:28,835 - L'amour. - C'est quoi? 543 00:39:28,880 --> 00:39:32,714 Difficile à expliquer. 544 00:39:32,784 --> 00:39:36,652 - J'ai été amoureux une fois. - Comment elle s'appelait? 545 00:39:36,688 --> 00:39:41,057 - J'ai oublié. - Ça commence mal, mais continue. 546 00:39:41,092 --> 00:39:45,461 C'était une Brésilienne. Ou une Chinoise. En tout cas, bizarre. 547 00:39:45,496 --> 00:39:48,761 Je l'ai connue dans des toilettes de supérette 548 00:39:48,800 --> 00:39:51,530 et on s'est tripotés des heures. 549 00:39:51,569 --> 00:39:54,265 Puis on ne s'est plus revus. 550 00:39:54,305 --> 00:39:56,796 C'est pas ça, l'amour. 551 00:39:56,841 --> 00:39:59,207 - Bon sang! - J'aime... 552 00:40:01,612 --> 00:40:03,273 moquette. 553 00:40:05,416 --> 00:40:08,180 J'aime... bureau. 554 00:40:08,252 --> 00:40:12,052 Tu regardes des objets et tu dis que tu les aimes? 555 00:40:12,090 --> 00:40:13,887 J'aime lampe. 556 00:40:13,925 --> 00:40:17,656 Tu l'aimes vraiment ou juste parce qu'elle est là? 557 00:40:18,696 --> 00:40:20,687 J'aime lampe, j'aime lampe. 558 00:40:22,066 --> 00:40:24,899 Vous voulez savoir ce qu'est l'amour? 559 00:40:24,936 --> 00:40:27,734 - Dis-nous. - Plus que tout au monde. 560 00:40:28,773 --> 00:40:31,742 Eh bien, c'est vraiment très simple. 561 00:40:33,244 --> 00:40:35,610 C'est un truc comme ça... 562 00:41:20,725 --> 00:41:22,920 Vous avez pigé, je crois. 563 00:41:26,397 --> 00:41:30,333 Je sais pas, ça me paraît un peu dingue. 564 00:41:30,368 --> 00:41:32,859 T'es mentalement dérangé, vieux. 565 00:41:32,904 --> 00:41:34,599 Mentalement dérangé. 566 00:41:34,639 --> 00:41:36,573 - Oui, sérieux. - Vieux. 567 00:41:39,377 --> 00:41:41,709 Je dois passer un coup de fil. 568 00:41:50,221 --> 00:41:53,588 Et voici venir Whiskerus Maximus! 569 00:41:53,624 --> 00:41:58,721 Prêt à descendre dans l'arène pour affronter un mini-lion. 570 00:41:59,864 --> 00:42:02,094 J'ai de super images, Mlle Corningstone. 571 00:42:03,100 --> 00:42:04,965 Ferme-la. 572 00:42:05,970 --> 00:42:09,804 Je hais les chats. Terminons le reportage et filons d'ici. 573 00:42:11,042 --> 00:42:13,875 Incroyable défilé chez les bêtes. 574 00:42:13,911 --> 00:42:17,847 Une chose est sûre, chat grimé ne craint pas la caméra. 575 00:42:17,915 --> 00:42:21,282 Veronica Corningstone pour Channel 4. 576 00:42:21,319 --> 00:42:25,085 Notre nouveau reporter, Veronica Corningstone. 577 00:42:25,122 --> 00:42:27,113 Elle est formidable. 578 00:42:27,191 --> 00:42:30,388 Sachez que nous sortons ensemble 579 00:42:30,428 --> 00:42:33,989 et qu'au lit, elle vaut le détour. 580 00:42:34,031 --> 00:42:37,125 Ce sera tout pour ce J.T. 581 00:42:37,168 --> 00:42:39,864 Pour l'équipe de Channel 4, Ron Burgundy. 582 00:42:39,904 --> 00:42:42,031 La classe, San Diego. 583 00:42:43,040 --> 00:42:44,769 Terminé! 584 00:42:47,678 --> 00:42:50,010 Celle-là, je vais la payer. 585 00:42:50,047 --> 00:42:53,915 Comment as-tu pu dire ça en direct, Ron? 586 00:42:55,887 --> 00:42:57,650 Excellente fondue. 587 00:42:57,688 --> 00:43:00,919 Tu n'as pas compris que je veux être présentatrice? 588 00:43:00,958 --> 00:43:05,486 Ça n'arrivera jamais si on me sait ta bimbo de service. 589 00:43:05,529 --> 00:43:10,091 Je ne sais que dire, je me suis emballé. 590 00:43:10,134 --> 00:43:14,127 J'avais envie de le hurler du haut d'une montagne. 591 00:43:14,171 --> 00:43:17,572 A défaut de montagne, j'avais une caméra. 592 00:43:18,609 --> 00:43:21,077 Je présente les nouvelles. 593 00:43:21,112 --> 00:43:25,572 Et la plus grand nouvelle dans l'univers de Ron Burgundy... 594 00:43:25,616 --> 00:43:27,777 s'énonce ainsi: 595 00:43:27,852 --> 00:43:30,286 j'aime Veronica Corningstone. 596 00:43:40,798 --> 00:43:44,666 C'est sympa d'être assis là avec nos sandwichs. 597 00:43:45,670 --> 00:43:48,764 Le petit-déj pancakes c'est à 9 h demain. 598 00:43:48,806 --> 00:43:52,708 J'oubliais, je ne pourrai pas être là. 599 00:43:52,743 --> 00:43:57,180 Veronica et moi sacrifions à la mode du jogging. 600 00:43:57,214 --> 00:44:00,775 C'est jogging ou "yogging", je ne suis pas certain. 601 00:44:00,851 --> 00:44:05,845 Il s'agit apparemment de courir un certain temps. 602 00:44:05,923 --> 00:44:08,448 - C'est censé être sensass. - Ron vient pas? 603 00:44:08,492 --> 00:44:13,191 Ron vient, c'est le petit-déj pancakes du mois. 604 00:44:13,230 --> 00:44:15,323 J'entends bien. 605 00:44:15,366 --> 00:44:18,802 Mais il faut parfois dire "Quand tu es à Rome..." 606 00:44:18,836 --> 00:44:23,933 Le problème c'est que cette dame te monopolise, Ron. 607 00:44:23,975 --> 00:44:27,604 Tu es un membre de l'équipe du J.T. de Channel 4. 608 00:44:27,645 --> 00:44:30,512 - C'est un fait. - On a besoin de toi. 609 00:44:31,983 --> 00:44:34,042 J'ai besoin de toi. 610 00:44:35,086 --> 00:44:37,384 Je suis bon à rien sans toi. 611 00:44:37,421 --> 00:44:39,855 Tu me manques salement. 612 00:44:40,858 --> 00:44:42,826 Etre avec toi me manque. 613 00:44:42,860 --> 00:44:44,953 Etre près de toi me manque. 614 00:44:44,996 --> 00:44:47,021 Ton rire me manque! 615 00:44:51,569 --> 00:44:53,594 Ton parfum me manque. 616 00:44:55,172 --> 00:44:57,640 Ton odeur me manque. 617 00:45:00,077 --> 00:45:04,537 Quand tu en auras fini, on devrait prendre un appartement ensemble. 618 00:45:06,751 --> 00:45:09,515 Relax, Champ. 619 00:45:09,553 --> 00:45:11,748 Arrête de parler pour un moment. 620 00:45:11,789 --> 00:45:15,281 Garde tes réflexions pour toi, tu veux? 621 00:45:15,326 --> 00:45:19,922 Je devrais taire ce que sécrète mon vieux crâne? 622 00:45:19,964 --> 00:45:22,899 Tu vois le résultat de ton absence? 623 00:45:22,933 --> 00:45:25,493 On dépérit sans notre leader. 624 00:45:25,536 --> 00:45:28,369 Champ est bon à rien, Brick dort plus... 625 00:45:29,740 --> 00:45:33,301 En fait, je me méfie de cette nana. 626 00:45:33,344 --> 00:45:37,678 - Elle se sert de toi. - Détendez-vous, d'accord? 627 00:45:37,748 --> 00:45:41,343 S'il y a un domaine où j'excelle, c'est les femmes. 628 00:45:41,419 --> 00:45:44,513 OK, et Veronica Corningstone... 629 00:45:44,588 --> 00:45:46,385 elle a hâte de démissionner 630 00:45:46,424 --> 00:45:49,291 pour pouvoir s'occuper de moi et faire des bébés. 631 00:45:55,466 --> 00:45:57,491 Eh, tout le monde. 632 00:45:57,535 --> 00:46:00,060 Papa est rentré. 633 00:46:00,104 --> 00:46:02,368 Oh, chéri. 634 00:46:02,406 --> 00:46:04,931 Je suis tellement contente que tu sois rentré. 635 00:46:04,975 --> 00:46:08,411 Ma poupée d'ivoire. 636 00:46:08,446 --> 00:46:10,073 Messieurs. 637 00:46:10,114 --> 00:46:12,014 Vous êtes beaux. 638 00:46:12,083 --> 00:46:15,678 On ne regarde pas dans les yeux! 639 00:46:17,421 --> 00:46:19,616 Oh, chéri. 640 00:46:19,657 --> 00:46:22,785 J'ai passé toute la journée à nettoyer tes trophées 641 00:46:22,827 --> 00:46:25,057 et à préparer le dîner toute nue. 642 00:46:25,096 --> 00:46:26,859 Oh, faisons crac-crac. 643 00:46:26,897 --> 00:46:30,355 Ensuite je vais boire pendant deux jours avec l'équipe de rédac. 644 00:46:30,401 --> 00:46:32,995 Merveilleux. Merveilleux! 645 00:46:35,106 --> 00:46:37,199 Mords-moi! Mords-moi! 646 00:46:37,241 --> 00:46:40,335 - Oh, oui! - Oh, ouais. 647 00:46:40,377 --> 00:46:42,743 Tu es un vilain garçon. 648 00:46:42,780 --> 00:46:45,214 Je suis méchant. Faut m'envoyer chez le proviseur. 649 00:46:45,282 --> 00:46:47,045 J'adore ma vie. 650 00:46:49,086 --> 00:46:51,384 Je sais pas, Ron. 651 00:46:51,422 --> 00:46:53,686 C'est comme ça. 652 00:46:53,724 --> 00:46:57,160 Je sais qu'un jour, on se mariera 653 00:46:57,194 --> 00:46:59,389 au sommet d'une montagne. 654 00:46:59,430 --> 00:47:02,729 Il y aura un concert de flûtes, 655 00:47:02,766 --> 00:47:06,793 de trombones, des fleurs, des guirlandes de fines herbes! 656 00:47:08,372 --> 00:47:11,500 Et nous danserons jusqu'au lever du soleil! 657 00:47:11,542 --> 00:47:14,773 Nos enfants formeront une fanfare! 658 00:47:14,812 --> 00:47:18,213 Et nous partirons en tournée sans vous inviter! 659 00:47:21,585 --> 00:47:25,282 Cette femme lui a vraiment pris la tête. 660 00:47:30,261 --> 00:47:32,024 Super blague! Excellente! 661 00:47:32,062 --> 00:47:36,192 Je comprends. Bonne journée, monsieur. 662 00:47:38,135 --> 00:47:40,160 Je peux revenir plus tard. 663 00:47:40,204 --> 00:47:42,434 Un problème familial. 664 00:47:42,473 --> 00:47:47,433 Mon fils cadet, Chris, a pris un truc appelé "acide". 665 00:47:47,478 --> 00:47:50,879 Il a tiré à l'arc dans la foule. 666 00:47:50,915 --> 00:47:53,907 Vous savez, les gamins... 667 00:47:53,984 --> 00:47:56,851 - Bien sûr. - Bon, que puis-je pour vous? 668 00:47:56,887 --> 00:48:01,017 J'ai le sentiment d'avoir fait mes preuves, 669 00:48:01,058 --> 00:48:05,222 et de mériter des sujets plus importants. 670 00:48:05,262 --> 00:48:08,561 Demandez et vous recevrez. 671 00:48:08,599 --> 00:48:10,692 Ça vient de tomber sur mon bureau. 672 00:48:10,734 --> 00:48:13,794 Il s'agit d'une femme de 103 ans 673 00:48:13,837 --> 00:48:17,238 qui dit avoir une recette géniale de pain de viande. 674 00:48:17,274 --> 00:48:19,139 C'est très prometteur. 675 00:48:20,177 --> 00:48:22,543 C'était très dur pour Veronica. 676 00:48:22,580 --> 00:48:25,242 Mais c'était une pro coriace. 677 00:48:25,316 --> 00:48:28,717 Mais bientôt, un acte désinvolte allait changer 678 00:48:28,752 --> 00:48:31,414 la vie de tout un chacun. 679 00:48:46,070 --> 00:48:48,937 Ce burrito est bon mais bourratif. 680 00:48:52,910 --> 00:48:54,343 Antoine et Cléopâtre! 681 00:49:02,353 --> 00:49:04,321 Putain de ta... 682 00:49:05,356 --> 00:49:09,122 - Ça va pas, bro? - Salut, voisin. 683 00:49:09,159 --> 00:49:11,354 T'as balancé un burrito? 684 00:49:11,395 --> 00:49:13,761 - Je crois bien. - T'es défoncé ou quoi? 685 00:49:13,797 --> 00:49:17,631 - T'as vu le travail? - Superbe petite chute. 686 00:49:17,668 --> 00:49:21,195 - Une sacrée cata. - Tu viens de bousiller mon chopper! 687 00:49:21,238 --> 00:49:24,833 Mollo, compadre. Je suis ton ami. 688 00:49:24,875 --> 00:49:28,242 Répare-le avant que je te botte l'arrière-train! 689 00:49:28,279 --> 00:49:30,304 Si tu veux la bagarre, 690 00:49:30,347 --> 00:49:33,714 Jack Johnson et Tom O'Leary sont prêts. 691 00:49:33,784 --> 00:49:36,776 T'as détruit le seul amour de ma vie. 692 00:49:36,854 --> 00:49:39,322 Voilà. T'aimes quoi? 693 00:49:39,356 --> 00:49:43,554 J'aime la poésie, boire un verre de scotch. 694 00:49:43,594 --> 00:49:46,563 Et, bien sûr, mon ami Baxter. 695 00:49:46,597 --> 00:49:49,122 Tu l'auras cherché. 696 00:49:49,166 --> 00:49:51,430 Pardon? 697 00:49:51,468 --> 00:49:53,493 Tu fais quoi? 698 00:49:56,507 --> 00:49:58,532 Je fonctionne comme ça. 699 00:49:58,575 --> 00:50:00,839 Baxter! 700 00:50:07,518 --> 00:50:10,043 - Où est-il? - Il va arriver. 701 00:50:11,755 --> 00:50:13,746 Je le croyais fiable. 702 00:50:13,824 --> 00:50:17,851 Et Brick est parfaitement nul en dehors de la météo. 703 00:50:17,895 --> 00:50:20,864 Permettez... Sachez que si Ron n'arrive pas, 704 00:50:20,898 --> 00:50:22,866 je suis prête. 705 00:50:22,900 --> 00:50:27,234 Mon chou, on en a déjà parlé. Ça s'est jamais vu. 706 00:50:27,271 --> 00:50:30,763 M. Harken, la ville a besoin de nouvelles. 707 00:50:30,808 --> 00:50:34,744 Vous l'en priveriez parce que j'ai des seins? 708 00:50:34,778 --> 00:50:36,268 Des seins divins? 709 00:50:36,313 --> 00:50:40,647 J'y vais et si vous voulez m'en empêcher, armez-vous. 710 00:50:40,718 --> 00:50:45,587 Car j'ai 3 spécialités: la boxe, la baise et le J.T. 711 00:50:45,622 --> 00:50:48,955 J'en ai déjà pratiqué une aujourd'hui. On passe à quoi? 712 00:50:52,696 --> 00:50:53,754 La baise? 713 00:50:57,668 --> 00:50:59,693 Je vais au maquillage. 714 00:51:01,772 --> 00:51:04,070 Elle est terrifiante! 715 00:51:04,108 --> 00:51:05,132 Fantana. 716 00:51:09,046 --> 00:51:12,311 - Ron, ça va? - L'autre type a balancé Baxter! 717 00:51:13,717 --> 00:51:15,912 Calme-toi, respire. 718 00:51:15,986 --> 00:51:18,853 Le type, celui de la moto! 719 00:51:18,889 --> 00:51:22,484 - Il a fait quoi? - La moto sur le pont! 720 00:51:22,526 --> 00:51:24,517 Je l'ai frappé avec un burrito! 721 00:51:24,561 --> 00:51:29,123 II l'a pris! II l'a pris avec son pied et il a shooté! 722 00:51:29,166 --> 00:51:31,930 - Voilà! - Il l'a balancé? 723 00:51:31,969 --> 00:51:34,335 Non, attends! J'ai un truc à te dire! 724 00:51:40,110 --> 00:51:41,134 Quoi? 725 00:51:45,949 --> 00:51:49,112 Je comprends rien de ce que tu dis. 726 00:51:49,186 --> 00:51:51,177 Ron, est-ce que ça va? 727 00:51:57,961 --> 00:52:00,225 Ron, où es-tu? 728 00:52:00,264 --> 00:52:03,791 Dans un sarcophage d'émotion vitré! 729 00:52:03,834 --> 00:52:06,200 Corningstone va passer à l'antenne! 730 00:52:06,236 --> 00:52:08,431 A l'antenne! 731 00:52:10,240 --> 00:52:12,435 Je dois faire le journal! 732 00:52:26,156 --> 00:52:28,181 Tu n'es pas Ron. 733 00:52:29,593 --> 00:52:32,721 Dans 10 secondes. Bonne chance. 734 00:52:32,763 --> 00:52:34,492 Préparez l'intro. 735 00:52:38,302 --> 00:52:40,429 - Courage. - Ça tourne. 736 00:52:40,471 --> 00:52:42,462 Courage, courage. 737 00:52:47,444 --> 00:52:50,845 Une erreur, et t'es cuite... 738 00:52:50,881 --> 00:52:51,905 Whammy! 739 00:52:51,982 --> 00:52:55,679 Votre reporter sur le terrain, Brian Fantana. 740 00:52:55,752 --> 00:52:58,619 Le J.T. de Channel 4 à 6 heures! 741 00:53:00,290 --> 00:53:03,384 Bonsoir, Ron Burgundy est absent ce soir. 742 00:53:04,428 --> 00:53:06,328 Je suis Veronica Corningstone. 743 00:53:07,331 --> 00:53:10,027 - L'événement du jour... - C'est parti. 744 00:53:10,067 --> 00:53:14,561 Trois hommes masqués ont dérobé 20000$ 745 00:53:14,605 --> 00:53:16,664 lors d'un braquage audacieux. 746 00:53:23,146 --> 00:53:26,343 Vainqueur du saut de grenouilles, Hoppy, 747 00:53:26,416 --> 00:53:29,283 avec un saut de 2 mètres et 38 centimètres. 748 00:53:31,221 --> 00:53:35,419 Je sortais avec un Hoppy en Alabama, un sacré sauteur. 749 00:53:37,394 --> 00:53:39,589 Ce sera tout pour le 6 heures. 750 00:53:39,630 --> 00:53:42,030 Pour toute la rédaction du J.T., 751 00:53:42,065 --> 00:53:44,625 Veronica Corningstone. 752 00:53:44,668 --> 00:53:47,694 Merci d'être passés, San Diego. 753 00:53:47,738 --> 00:53:49,035 Terminé. 754 00:53:52,943 --> 00:53:54,740 Elle a été géniale! Une femme! 755 00:53:54,778 --> 00:53:57,440 Pas mal, Mlle Corningstone. 756 00:53:57,481 --> 00:54:01,008 Merci, M. Harken. Ça a été formidable. 757 00:54:01,084 --> 00:54:03,211 J'ai aimé votre conclusion. 758 00:54:03,287 --> 00:54:06,085 Vraiment? C'est sorti comme ça. 759 00:54:11,795 --> 00:54:14,457 Chéri! Dieu merci, tu n'as rien! 760 00:54:14,498 --> 00:54:17,058 J'ai une splendide nouvelle! 761 00:54:17,100 --> 00:54:20,399 Je suis là, on peut faire le J.T. Tout va bien. 762 00:54:20,437 --> 00:54:24,669 On peut faire le J.T. Qu'est-ce qu'on attend? 763 00:54:24,708 --> 00:54:27,700 C'est fait, Veronica t'a remplacé. 764 00:54:27,744 --> 00:54:31,407 - Quoi? - Chéri, on était si inquiets. 765 00:54:31,481 --> 00:54:35,008 On a attendu, mais... Mon chéri, j'ai fait le J.T. 766 00:54:35,085 --> 00:54:37,076 et je l'ai réussi! 767 00:54:38,722 --> 00:54:42,385 Attends! Veronica... dis-moi que c'est... 768 00:54:42,426 --> 00:54:45,327 une blague du plus mauvais goût. 769 00:54:45,362 --> 00:54:47,887 Tu n'étais pas là! Qu'as-tu? 770 00:54:47,931 --> 00:54:52,493 Ne peux-tu être fier de moi en tant qu'égal et amant? 771 00:54:54,071 --> 00:54:56,198 Je n'arrive pas à y croire! 772 00:54:57,207 --> 00:54:58,936 Tu as lu mes nouvelles! 773 00:54:58,976 --> 00:55:03,504 Je t'ai dit que je voulais être présentatrice. 774 00:55:03,547 --> 00:55:05,913 Je croyais que tu plaisantais! 775 00:55:05,983 --> 00:55:07,814 Une plaisanterie! 776 00:55:07,884 --> 00:55:10,284 Je l'ai même notée dans mon journal! 777 00:55:10,320 --> 00:55:13,585 "Veronica en a sorti une bonne, aujourd'hui!" 778 00:55:13,624 --> 00:55:17,924 - J'en ai ri toute la nuit! - Dire que je tenais à toi! 779 00:55:17,961 --> 00:55:19,952 Va-t'en! Pars! 780 00:55:19,997 --> 00:55:22,864 C'est fini entre nous! Fini! 781 00:55:22,899 --> 00:55:25,800 A cause de tes actes! Femme-scorpion! 782 00:55:25,836 --> 00:55:28,896 Vous m'avez brisé le coeur, M. Burgundy. 783 00:55:28,939 --> 00:55:30,873 Vous m'avez brisé le coeur. 784 00:55:35,212 --> 00:55:39,546 Après ça, tout est allé de mal en pis pour Ron Burgundy. 785 00:55:39,616 --> 00:55:44,315 Corningstone était une star. Tout s'est mis à évoluer très vite 786 00:55:44,354 --> 00:55:46,185 après son coup d'éclat. 787 00:55:47,290 --> 00:55:49,724 J'ai reçu un appel de la chaîne. 788 00:55:49,760 --> 00:55:55,027 Le J.T. d'hier a vu l'audience augmenter de deux points. 789 00:55:55,065 --> 00:56:00,401 Ils ont décidé que Veronica deviendrait co-présentatrice. 790 00:56:07,144 --> 00:56:11,342 C'est merveilleux! Dans mes bras, grand fou! 791 00:56:11,415 --> 00:56:14,111 C'est l'ère de l'amateurisme? 792 00:56:20,390 --> 00:56:21,687 Bon sang! 793 00:56:21,725 --> 00:56:24,193 LA PREMlÈRE PRÉSENTATRICE DE LA NATION 794 00:56:24,227 --> 00:56:26,752 DÉVOILE L'ESCLAVAGE DES ENFANTS 795 00:56:28,098 --> 00:56:29,963 DÉNONCE LE CARTEL DE LA DROGUE 796 00:56:31,134 --> 00:56:34,160 RON BURGUNDY 2E AU CONCOURS DE HOT-DOGS 797 00:56:48,518 --> 00:56:52,921 Brian ne vous a pas dit que ce n'était pas de vrais pirates. 798 00:56:52,956 --> 00:56:55,550 Mais très convaincants. 799 00:56:55,592 --> 00:56:59,460 Pour toute la rédaction du J.T., Ron Burgundy. 800 00:56:59,496 --> 00:57:01,862 La classe, San Diego. 801 00:57:01,898 --> 00:57:03,923 Et merci d'être passés. 802 00:57:03,967 --> 00:57:06,162 La classe avant tout. 803 00:57:06,203 --> 00:57:08,694 - Merci d'être passés. - La classe. 804 00:57:08,739 --> 00:57:12,175 - Merci d'être passés. - La classe, Ron Burgundy. 805 00:57:15,545 --> 00:57:18,912 Tu es une vraie pute. Je vais te gifler en public. 806 00:57:20,317 --> 00:57:22,581 Tu as trop de poils au niveau du pubis. 807 00:57:22,652 --> 00:57:24,552 J'en suis très fier. 808 00:57:24,588 --> 00:57:27,421 Je suis très fier de ma crinière pubienne, merci. 809 00:57:30,894 --> 00:57:32,885 Tu es un homme avec des seins! 810 00:57:33,897 --> 00:57:36,559 Tu n'éructes que des insanités. 811 00:57:40,904 --> 00:57:44,135 Je vais te coller mon poing dans les ovaires. 812 00:57:45,142 --> 00:57:47,167 Dans la boîte à bébés. 813 00:57:48,445 --> 00:57:50,811 La flûte est un truc de pédés. 814 00:57:50,847 --> 00:57:55,011 Très déplacé. Je ne peux pas bosser avec elle! 815 00:57:57,554 --> 00:57:59,647 Ça sonne! 816 00:58:01,091 --> 00:58:02,820 Veronica Corningstone. 817 00:58:02,859 --> 00:58:06,693 Bonjour, Veronica. Ici Mike Rithjin, de la direction. 818 00:58:06,730 --> 00:58:10,427 Vous avez été promue, vous partez à Moscou. 819 00:58:10,467 --> 00:58:14,369 Alors, débarrassez votre bureau. On passera vous prendre. 820 00:58:14,404 --> 00:58:18,807 - Rappelez-moi votre nom? - Mike Rithnitsum. 821 00:58:18,842 --> 00:58:22,403 Débarrassez votre bureau. On vous prend demain. 822 00:58:22,445 --> 00:58:25,846 - Qu'elle prenne un manteau. - Ne quittez pas. 823 00:58:26,883 --> 00:58:28,942 - Quoi? - Un manteau! 824 00:58:29,019 --> 00:58:33,388 Vous savez, il fait froid à Moscou. Achetez un manteau. 825 00:58:33,423 --> 00:58:37,257 - Tu t'amuses bien avec Champ? - Pardon? 826 00:58:37,294 --> 00:58:39,455 Je te vois, Ron. 827 00:58:40,497 --> 00:58:43,864 Je te vois! 828 00:58:46,203 --> 00:58:48,262 - Alors? - Elle m'a vu. 829 00:58:52,742 --> 00:58:57,042 Channel 4 et son présentateur 5 fois primé: 830 00:58:57,080 --> 00:58:59,071 Ron Burgundy et Néné McGee. 831 00:59:00,283 --> 00:59:03,184 Bonsoir, San Diego. Veronica Corningstone. 832 00:59:03,220 --> 00:59:05,415 Néné McGee est en congé. 833 00:59:08,525 --> 00:59:11,494 Néné... Ron Burgundy. 834 00:59:14,731 --> 00:59:16,460 Veronica Corningstone. 835 00:59:16,499 --> 00:59:19,491 Votre médecin, j'ai le résultat. 836 00:59:19,536 --> 00:59:23,404 Vous avez été engrossée. Vous devrez quitter le J.T. 837 00:59:23,440 --> 00:59:28,241 - Qui est-ce? - Le docteur Chim. Dr Chim Richalds. 838 00:59:28,278 --> 00:59:31,645 - Ron, c'est toi? - Je suis médecin. 839 00:59:31,681 --> 00:59:34,047 Vous m'avez probablement oublié. 840 00:59:36,620 --> 00:59:39,714 - Vous devez arrêter de bosser. - C'est pitoyable! 841 00:59:39,789 --> 00:59:41,780 Vous êtes pitoyable. 842 00:59:42,826 --> 00:59:45,989 - Elle a dit quoi? - Elle a marché. 843 00:59:47,464 --> 00:59:49,762 Elle regarde par ici! 844 00:59:55,805 --> 00:59:57,898 Ecoutez, ça va pas, 845 00:59:57,941 --> 01:00:00,774 elle nous fait passer pour des crétins. 846 01:00:00,810 --> 01:00:03,005 Helen, où a lieu la fête? 847 01:00:05,348 --> 01:00:07,714 Les enfants... grandissez. 848 01:00:09,152 --> 01:00:12,588 Salopette! Elle a mis tout le monde contre nous! 849 01:00:12,622 --> 01:00:15,557 - C'est très grave. - On fait quoi? 850 01:00:15,592 --> 01:00:19,028 L'homme en crise spiritualo-existentielle 851 01:00:19,062 --> 01:00:21,792 n'a qu'une solution. 852 01:00:21,831 --> 01:00:23,924 Emmerder les singes au zoo? 853 01:00:23,967 --> 01:00:26,333 Non, s'acheter des costumes. 854 01:00:38,949 --> 01:00:41,941 C'est où? On marche depuis 45 minutes! 855 01:00:42,018 --> 01:00:44,077 C'est pas un raccourci? 856 01:00:44,154 --> 01:00:46,952 - Fantastique. - C'est un raccourci ou pas? 857 01:00:46,990 --> 01:00:48,855 D'accord! 858 01:00:57,000 --> 01:00:59,025 Ennuis devant. 859 01:01:01,972 --> 01:01:05,373 Burgundy et ses dames font une promenade? 860 01:01:05,408 --> 01:01:09,174 On se promène et on cause de ses soucis? 861 01:01:09,212 --> 01:01:10,736 Restons groupés. 862 01:01:12,882 --> 01:01:15,442 Oui, m'sieur! 863 01:01:15,518 --> 01:01:17,145 Ça alors... 864 01:01:18,555 --> 01:01:22,457 Ron Burgundy et l'équipe du J.T. de Channel 4. 865 01:01:23,693 --> 01:01:27,288 - Où est maman? - Arrière, équipe du soir! 866 01:01:31,735 --> 01:01:36,468 II paraît qu'ils ont dû engager une femelle. 867 01:01:38,141 --> 01:01:42,134 Pour changer tes couches et te passer le bavoir. 868 01:01:43,980 --> 01:01:49,077 Pour te vaseliner le popotin et te dire qu'il est unique. 869 01:01:50,954 --> 01:01:53,218 Il a dit popotin! 870 01:01:53,256 --> 01:01:56,748 - Brick, reviens ici! - Popotin! 871 01:01:56,793 --> 01:01:59,284 Elle te borde, Ronnie? 872 01:01:59,329 --> 01:02:03,789 Te fait un bisou sur le front? Te rassure? 873 01:02:03,833 --> 01:02:06,233 J'en ai assez, Mantooth. 874 01:02:06,269 --> 01:02:09,136 Il faut que ça s'arrête maintenant. 875 01:02:09,172 --> 01:02:12,733 - Dansons, ducon. - Tu veux danser? 876 01:02:16,546 --> 01:02:18,741 Dansons la polka. 877 01:02:26,790 --> 01:02:29,281 Viens goûter à ça! 878 01:02:32,962 --> 01:02:36,159 - Brick, tu sors ça d'où? - Aucune idée. 879 01:02:37,901 --> 01:02:41,132 C'est bon! On y va! 880 01:02:47,043 --> 01:02:50,740 Bagarrez-vous mais n'oubliez pas le J.T. de Channel 2, 881 01:02:50,780 --> 01:02:53,772 et son présentateur, Frank Vitchard. 882 01:02:53,850 --> 01:02:57,047 Ordures, vous piétinez à la 3e place. 883 01:02:57,120 --> 01:03:00,954 Ah bon? Tu t'allongeras bientôt... au cimetière. 884 01:03:07,197 --> 01:03:09,392 Pas si vite, bande d'ingrats! 885 01:03:10,633 --> 01:03:15,229 L'équipe du J.T. à péage fait une pause pour vous tabasser! 886 01:03:15,271 --> 01:03:18,263 Pas de pub! Pas de pitié! 887 01:03:30,820 --> 01:03:33,015 Comment ça va, salopes? 888 01:03:33,056 --> 01:03:36,548 A vous le J.T. en espagnol. Evénement du soir: 889 01:03:36,593 --> 01:03:39,960 les égouts débordent du sang de Ron Burgundy. 890 01:03:47,737 --> 01:03:51,764 On va avoir une débauche de sang bilingue. 891 01:03:58,448 --> 01:04:02,316 Avant d'attaquer, établissons les règles. 892 01:04:04,621 --> 01:04:09,558 Règle numéro un: pas touche les cheveux ou le visage. 893 01:04:10,627 --> 01:04:11,787 Bien sûr. 894 01:04:12,829 --> 01:04:16,287 C'est tout! On y va! 895 01:04:24,107 --> 01:04:25,472 A l'attaque! 896 01:05:04,614 --> 01:05:07,606 Je vais te régler ton compte! 897 01:05:09,986 --> 01:05:13,922 J'ai rien vu venir! 898 01:05:19,596 --> 01:05:22,793 - Je vais être n°1! - Non, jamais! 899 01:05:40,984 --> 01:05:43,782 La vache! Ça a vite pris de l'ampleur. 900 01:05:44,787 --> 01:05:47,381 Ça a rapidement dégénéré. 901 01:05:47,423 --> 01:05:49,983 - Ça a monté d'un cran. - N'est-ce pas? 902 01:05:50,026 --> 01:05:52,426 Oui, j'ai transpercé un type. 903 01:05:52,462 --> 01:05:56,057 J'ai vu ça. Brick a tué un type. 904 01:05:56,099 --> 01:05:57,657 Avec un trident? 905 01:05:57,700 --> 01:06:01,568 II y avait un type en feu et j'ai tué l'autre avec un trident. 906 01:06:01,604 --> 01:06:04,129 Je voulais t'en parler. 907 01:06:04,173 --> 01:06:08,200 Trouve un lieu sûr où te mettre au vert quelque temps. 908 01:06:08,244 --> 01:06:11,008 Tu dois être recherché pour meurtre. 909 01:06:11,047 --> 01:06:14,244 Je suis fier de votre vigilance. 910 01:06:14,317 --> 01:06:17,343 Indispensable dans une sale bagarre. 911 01:06:17,420 --> 01:06:19,888 T'as entendu Mantooth et les autres? 912 01:06:19,922 --> 01:06:22,083 "Où est maman? Faut changer tes couches." 913 01:06:22,125 --> 01:06:24,992 Corningstone nous fait du mal. 914 01:06:25,028 --> 01:06:27,053 Je vois ce que tu veux dire. 915 01:06:27,096 --> 01:06:32,261 Tous les journalistes de la ville nous chambrent et j'aime pas ça! 916 01:06:32,302 --> 01:06:35,533 - J'aime pas être humilié! - Nous allons réagir. 917 01:06:35,571 --> 01:06:38,131 Il est temps d'y mettre un terme. 918 01:06:38,174 --> 01:06:41,575 Mon nom est dans le dico. C'est quoi ton nom? 919 01:06:41,611 --> 01:06:43,476 - Brian Fantana. - Champ Kid. 920 01:06:43,513 --> 01:06:45,538 - Brian Fantana. - T'es Brick. 921 01:06:45,615 --> 01:06:47,606 - Brian. - Je suis Brian. 922 01:06:47,650 --> 01:06:50,881 Veronica. Je te l'ai prouvé, l'ancien! 923 01:06:50,953 --> 01:06:54,013 Je dois voir ces bandes pour le J.T. 924 01:06:54,090 --> 01:06:58,789 Ron utilise la machine pour regarder son discours aux Emmy. 925 01:06:58,828 --> 01:07:00,625 Je l'avais invitée. 926 01:07:00,663 --> 01:07:04,394 Arrêtez la musique! Je n'ai pas fini! 927 01:07:04,434 --> 01:07:07,597 - Je me souviens pas de ça. - Ridicule! 928 01:07:07,637 --> 01:07:09,764 Que faites-vous? 929 01:07:09,806 --> 01:07:13,298 Je dois voir une bande pour le J.T. 930 01:07:13,343 --> 01:07:17,211 Je montre mon discours à Jeffrey. 931 01:07:17,246 --> 01:07:21,012 - C'est historique. - M. Burgundy, je suis une pro. 932 01:07:21,084 --> 01:07:23,552 Laissez-moi faire mon boulot. 933 01:07:23,586 --> 01:07:26,885 Et alors? Je suis très pro! 934 01:07:26,923 --> 01:07:31,451 - Vous n'êtes qu'un enfant. - Non, je suis un homme! 935 01:07:31,494 --> 01:07:33,223 Je suis un présentateur! 936 01:07:33,262 --> 01:07:36,095 Sûrement pas. Vous êtes grotesque! 937 01:07:36,132 --> 01:07:38,293 J'ai découvert la roue 938 01:07:38,334 --> 01:07:41,360 et j'ai édifié la tour Eiffel avec mes muscles! 939 01:07:41,404 --> 01:07:45,272 Voilà qui je suis. Vous n'êtes qu'une femme sans cervelle. 940 01:07:46,342 --> 01:07:49,675 Elle ne fait qu'1/3 de la nôtre. C'est scientifique. 941 01:07:49,712 --> 01:07:54,809 Sachez qu'il y a plus d'intelligence dans mon petit doigt 942 01:07:54,884 --> 01:07:57,717 que dans tout votre corps! 943 01:07:57,754 --> 01:08:00,188 Vous êtes une pute voleuse! 944 01:08:00,223 --> 01:08:02,487 Vous êtes un bleu! 945 01:08:02,525 --> 01:08:05,585 Retournez chez vous, sur l'île aux Putes! 946 01:08:05,628 --> 01:08:08,927 Vous avez une coupe de cheveux nulle. 947 01:08:11,401 --> 01:08:13,164 Pardon? 948 01:08:13,202 --> 01:08:18,970 J'ai dit: "Votre coupe vous donne un air idiot." 949 01:08:26,382 --> 01:08:29,579 - Qu'ils s'expliquent! - C'est entre eux! 950 01:08:42,231 --> 01:08:44,597 lls s'expliquent. C'est tout! 951 01:08:44,634 --> 01:08:47,296 - Je te hais! - Pas autant que moi! 952 01:09:07,190 --> 01:09:10,523 Bon, ça suffit! Arrêtez ça immédiatement! 953 01:09:10,560 --> 01:09:13,586 Pas de discorde dans ma rédaction! 954 01:09:15,498 --> 01:09:17,523 Doux Colomb, ça fait mal! 955 01:09:17,567 --> 01:09:20,297 ON CRACHE DANS L'ASSIETTE 956 01:09:20,336 --> 01:09:21,701 J'étais sidérée. 957 01:09:25,475 --> 01:09:28,569 Ce que Ron t'a fait est impensable. 958 01:09:28,611 --> 01:09:30,977 C'est trop affreux. 959 01:09:33,216 --> 01:09:37,653 As-tu jamais envisagé de traiter le feu par le feu? 960 01:09:40,323 --> 01:09:41,688 Comment ça? 961 01:09:41,724 --> 01:09:45,990 J'ai une info dont tu peux te servir ou pas. 962 01:09:46,028 --> 01:09:48,155 A toi de voir. 963 01:09:48,197 --> 01:09:53,134 Ron Burgundy lira tout ce qui est mis sur le prompteur. 964 01:09:53,169 --> 01:09:57,265 Quand je dis tout, c'est absolument tout. 965 01:10:03,446 --> 01:10:06,279 LA CLASSE, SAN DIEGO 966 01:10:06,349 --> 01:10:07,782 Arnold, la une. 967 01:10:07,817 --> 01:10:12,686 Après avoir détruit le FotoMat, l'ours a filé. 968 01:10:12,722 --> 01:10:15,589 Il n'a pas aimé ses tirages couleur... 969 01:10:18,227 --> 01:10:22,027 Pour toute la rédaction du J.T., Veronica Corningstone. 970 01:10:22,064 --> 01:10:26,501 Et Ron Burgundy. Aux chiottes, San Diego. 971 01:10:32,575 --> 01:10:34,600 Qu'est-ce... 972 01:10:36,712 --> 01:10:39,010 Personne n'insulte ma ville! 973 01:10:39,048 --> 01:10:41,073 Ron Burgundy va déguster! 974 01:10:43,753 --> 01:10:47,484 Beau boulot. Emission mordante, vraiment bien. 975 01:10:47,523 --> 01:10:51,050 Bravo à tout le monde. Vous avez bien trimé, bravo. 976 01:10:52,662 --> 01:10:54,562 Coupe le son! 977 01:10:55,598 --> 01:10:58,226 - Salut, Edward. - Je dois te virer. 978 01:10:58,267 --> 01:11:00,167 Non, je dois te virer. 979 01:11:00,202 --> 01:11:02,534 Tu es viré. 980 01:11:02,572 --> 01:11:04,597 Sais-tu ce que tu as dit? 981 01:11:06,008 --> 01:11:07,942 Par le corbeau d'Odin! 982 01:11:07,977 --> 01:11:12,914 - Content, Ron? - Veronica a mis ça. 983 01:11:12,982 --> 01:11:17,112 Probablement, mais ça la fout vraiment mal. 984 01:11:17,186 --> 01:11:19,450 Je n'ai pas le choix. 985 01:11:19,488 --> 01:11:23,356 - Je dois te virer. - Attends, compte jusqu'à 10. 986 01:11:23,392 --> 01:11:27,419 C'est une décision brutale. Ou y a-t-il autre chose? 987 01:11:27,463 --> 01:11:30,796 Ed, il y a 300 San Diegotes très en colère... 988 01:11:31,801 --> 01:11:34,292 San Diegains... San Dieguns. 989 01:11:34,337 --> 01:11:36,635 - San Diegoans. - San Diegans. 990 01:11:36,672 --> 01:11:40,733 ...San Diegans devant l'entrée. Ils veulent sa peau! 991 01:11:40,776 --> 01:11:43,836 - Ils veulent ta peau. - Pourquoi as-tu dit ça? 992 01:11:43,879 --> 01:11:45,506 Pourquoi? 993 01:11:45,581 --> 01:11:47,378 Pourquoi, Ron? 994 01:11:48,551 --> 01:11:51,349 - Je t'admirais, Ron! - Garth, je... 995 01:11:51,387 --> 01:11:55,153 Et tu sors une horreur. A chier. 996 01:11:56,459 --> 01:12:00,520 Ta bouche fétide! Vide le popo de ta bouche! 997 01:12:00,563 --> 01:12:04,465 Si je te donnais de l'argent, ça irait mieux? 998 01:12:04,500 --> 01:12:08,027 Je te hais, Ron Burgundy! Je te hais! 999 01:12:13,542 --> 01:12:16,875 Ron? Ron! Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 1000 01:12:16,912 --> 01:12:20,370 J'peux pas croire que tu m'aies fait ça! Tu es contente? 1001 01:12:20,449 --> 01:12:24,146 Non, Ron. Ça devait être une plaisanterie. 1002 01:12:24,220 --> 01:12:26,780 Enfin, c'est quand même un peu drôle. 1003 01:12:26,856 --> 01:12:28,221 Mais ça ne l'est pas. 1004 01:12:28,257 --> 01:12:30,452 Je n'ai plus rien! Plus rien! 1005 01:12:30,493 --> 01:12:32,654 J'ai été mis en miettes! 1006 01:12:32,695 --> 01:12:36,062 Tu ne sais pas que je ne dirais jamais le mot "putain"? 1007 01:12:36,098 --> 01:12:38,566 Je ne dirais jamais ça, putain! 1008 01:12:38,601 --> 01:12:40,228 Jamais! 1009 01:12:40,269 --> 01:12:42,533 Partons. Ces gens vont vous mettre en pièces. 1010 01:12:42,571 --> 01:12:46,667 Je suis désolée. Touchez-le pas, salaud! 1011 01:12:46,709 --> 01:12:49,405 Tu sais bien que je dirais jamais "putain". 1012 01:12:49,445 --> 01:12:50,878 - Putain! - Bouge. 1013 01:12:50,913 --> 01:12:54,246 Non! Non! 1014 01:13:06,562 --> 01:13:09,122 Vous devriez avoir honte. 1015 01:13:09,165 --> 01:13:12,100 - Ecoutez... - T'es un type affreux! 1016 01:13:12,134 --> 01:13:16,002 Tu nous as tous déçus, M. Burgundy. 1017 01:13:17,740 --> 01:13:21,642 Bob Dylan a écrit "Les temps changent". 1018 01:13:21,677 --> 01:13:24,202 Ron Burgundy ne la connaissait pas. 1019 01:13:24,246 --> 01:13:27,079 Sa chute n'en a été que plus dure. 1020 01:13:31,787 --> 01:13:34,779 Le J.T. de Channel 4 à 6 heures! 1021 01:13:35,858 --> 01:13:40,352 Bonsoir, San Diego. Votre présentatrice, Veronica Corningstone. 1022 01:13:40,396 --> 01:13:44,196 Evénement du jour: une échographie de Ling Wong, 1023 01:13:44,233 --> 01:13:49,034 le plus célèbre des pandas, montre que son bébé va bien. 1024 01:13:57,346 --> 01:13:59,814 Ron Burgundy, la classe. 1025 01:13:59,882 --> 01:14:01,816 Allô, ici Ron. 1026 01:14:03,385 --> 01:14:06,183 Qui est là? Je vous parle. 1027 01:14:06,222 --> 01:14:08,087 Qui êtes-vous? 1028 01:14:08,124 --> 01:14:10,388 Baxter, c'est toi? 1029 01:14:11,894 --> 01:14:14,158 Baxter, aboie deux fois si t'es à Milwaukee. 1030 01:14:15,164 --> 01:14:17,098 C'est Wilt Chamberlain? 1031 01:14:18,100 --> 01:14:20,261 Ayez le courage de parler! 1032 01:14:30,980 --> 01:14:33,608 Oh, Tino, merci de me laisser venir ici. 1033 01:14:33,682 --> 01:14:35,274 Je suis content de pouvoir encore bien manger. 1034 01:14:35,351 --> 01:14:37,410 Ouais, bien sûr. 1035 01:14:37,486 --> 01:14:39,579 Tenez, le chef a fait ça pour vous. 1036 01:14:42,525 --> 01:14:44,356 Ça vous apprendra à dénigrer ma ville. 1037 01:14:44,393 --> 01:14:46,327 Je ne mangerai pas ça! 1038 01:14:46,362 --> 01:14:48,353 Vous allez manger cette crotte de chat. 1039 01:14:48,397 --> 01:14:50,456 Je ne mangerai pas de crotte de chat! 1040 01:14:50,499 --> 01:14:53,730 - Vous allez la manger. - Ron Burgundy a dit non! 1041 01:14:53,769 --> 01:14:56,363 Vous vous moquez de moi et de tout le monde ici. 1042 01:14:56,405 --> 01:14:58,965 Vous mettez cette crotte dans votre bouche. 1043 01:14:59,008 --> 01:15:01,442 - Non! - Si! 1044 01:15:01,477 --> 01:15:04,173 - Non! - Si! 1045 01:15:04,213 --> 01:15:07,273 - Je ne mangerai pas de crotte. - Si, tout de suite! 1046 01:15:07,349 --> 01:15:09,146 - Non! - Si! 1047 01:15:09,218 --> 01:15:12,415 - OK, j'vais essayer d'en manger... - Allez. 1048 01:15:12,454 --> 01:15:14,422 Si j'en mange un petit bout, vous me donnez un steak? 1049 01:15:14,456 --> 01:15:17,289 Si j'en mange un peu, vous m'apportez un steak? 1050 01:15:17,326 --> 01:15:18,793 Je vais réfléchir. 1051 01:15:18,828 --> 01:15:20,819 Ouais, allez. 1052 01:15:20,863 --> 01:15:23,491 - Ouais, commencez par ce bout-là. - J'ai tellement faim. 1053 01:15:23,532 --> 01:15:26,695 - Voilà. - Oh, mon Dieu! 1054 01:15:26,735 --> 01:15:30,364 Un steak. Un gros steak pour lui, s'il vous plait. 1055 01:15:30,406 --> 01:15:33,136 Non! J'en ai mangé. 1056 01:15:33,175 --> 01:15:35,370 - C'est pas assez. - Fils de pute. 1057 01:15:35,411 --> 01:15:37,675 Vous aimez ça? 1058 01:15:37,713 --> 01:15:39,704 Oh pleurez pas. Pleurez pas. 1059 01:15:39,782 --> 01:15:41,841 Il ne pleure pas. Il ne pleure pas. 1060 01:15:41,917 --> 01:15:45,250 - Pleurez pas dans mon... - Très bien... 1061 01:15:45,287 --> 01:15:48,085 j'vais tout manger. 1062 01:15:48,123 --> 01:15:51,422 OK, finissez-la. Ça va pas mieux? 1063 01:15:53,696 --> 01:15:56,164 Faites attention, monsieur. 1064 01:15:56,198 --> 01:15:58,860 Salut, femme au chapeau rouge! 1065 01:15:58,901 --> 01:16:00,869 Vous puez! 1066 01:16:03,205 --> 01:16:06,732 Les gars. C'est moi, Ron! 1067 01:16:06,775 --> 01:16:08,538 Les amis! 1068 01:16:08,577 --> 01:16:11,978 - On nous vire si on te parle. - Quoi? 1069 01:16:13,315 --> 01:16:16,716 - Désolé. - Brian! 1070 01:16:16,752 --> 01:16:18,151 Je suis Ronnie! 1071 01:16:21,056 --> 01:16:22,023 Champ! 1072 01:16:23,626 --> 01:16:26,424 Brick. Mon doux Brick! 1073 01:16:27,863 --> 01:16:30,127 Dans mes bras, Brick. 1074 01:16:31,133 --> 01:16:34,261 Je suis complètement à bout, San Diego. 1075 01:16:37,940 --> 01:16:39,965 Putain, qu'il fait chaud! 1076 01:16:42,578 --> 01:16:44,637 J'aurais pas dû prendre du lait. 1077 01:16:48,250 --> 01:16:52,084 3 MOIS PLUS TARD 1078 01:16:52,121 --> 01:16:57,252 Chris, écoute-moi, pose ton arme et laisse avancer la fanfare. 1079 01:16:57,293 --> 01:16:59,818 On dira que c'est une farce. 1080 01:16:59,862 --> 01:17:03,059 On réglera ça plus tard. J'ai un autre appel. 1081 01:17:03,098 --> 01:17:05,123 Ed Harken. 1082 01:17:05,167 --> 01:17:07,397 Quoi? Nom de Dieu! 1083 01:17:07,436 --> 01:17:11,497 Ecoutez tous! Ling Wong, le panda, accouche! 1084 01:17:11,540 --> 01:17:14,600 Que Corningstone y aille illico! 1085 01:17:14,643 --> 01:17:19,012 On passe sur le réseau national! Je veux un plan du bébé! 1086 01:17:26,088 --> 01:17:30,525 Ted Nightingale de Channel 6, en direct du zoo de San Diego. 1087 01:17:30,559 --> 01:17:34,825 Voici l'instant que le monde entier attendait. 1088 01:17:34,863 --> 01:17:38,060 Je ne peux que spéculer quant au sexe, 1089 01:17:38,100 --> 01:17:41,228 mais à mon avis c'est une femelle. 1090 01:17:41,270 --> 01:17:43,500 Laissez passer la presse. Je suis de la presse. 1091 01:17:44,907 --> 01:17:48,399 - Alors, tu vois quoi? - Rien, juste un rideau bleu. 1092 01:17:50,179 --> 01:17:53,979 Bon sang! Va là-bas, je vais de l'autre côté. 1093 01:17:55,017 --> 01:17:58,282 Dites, si vous me rapportiez un sandwich? 1094 01:17:59,288 --> 01:18:03,657 D'accord, puis je te montrerai les scores, je te précède. 1095 01:18:03,726 --> 01:18:06,251 Aïe! Ne te fais pas trop de cheveux... 1096 01:18:07,963 --> 01:18:10,659 - C'est ça. - On est en direct. 1097 01:18:11,800 --> 01:18:13,893 Bonjour, San Diego. 1098 01:18:13,936 --> 01:18:16,734 Nous allons fêter la naissance d'un panda. 1099 01:18:33,555 --> 01:18:38,015 Le taré! Arrête! T'emmerdes les habitués! 1100 01:18:38,060 --> 01:18:42,224 J'exprime mon angoisse par la majesté du chant! 1101 01:18:42,264 --> 01:18:45,290 Ecoute, poivrot, tu viens tous les jours 1102 01:18:45,334 --> 01:18:47,666 me pourrir mon rade! 1103 01:18:47,703 --> 01:18:51,400 - Qu'est-ce qui va pas? - J'ai plus de coeur! 1104 01:18:51,440 --> 01:18:53,874 La diablesse me l'a volé! 1105 01:18:53,909 --> 01:18:57,436 Le pire dans tout ça... 1106 01:18:58,447 --> 01:19:00,677 c'est qu'elle est meilleure! 1107 01:19:01,850 --> 01:19:04,011 Meilleure que moi. 1108 01:19:05,287 --> 01:19:07,551 Que veux-tu, les temps changent. 1109 01:19:08,557 --> 01:19:11,025 Les femmes font nos boulots. 1110 01:19:11,060 --> 01:19:13,722 Faut apprendre à faire avec. 1111 01:19:13,762 --> 01:19:16,253 T'as dit quelque chose? 1112 01:19:16,298 --> 01:19:18,493 Je parle pas espagnol. 1113 01:19:30,746 --> 01:19:33,306 Scotty! J'ai le plan! 1114 01:19:37,519 --> 01:19:40,886 Vous avez un plan fantastique d'ici. 1115 01:19:40,923 --> 01:19:44,086 De ceux qui vous propulsent au sommet. 1116 01:19:44,126 --> 01:19:45,753 On l'espère! 1117 01:19:45,794 --> 01:19:48,262 Nous, de la télé éducative, 1118 01:19:48,297 --> 01:19:51,164 approuvons le mouvement de libération de la femme. 1119 01:19:52,401 --> 01:19:55,495 Quel plaisir d'entendre ça, car... 1120 01:20:00,209 --> 01:20:02,439 Howie! Viens voir ce plan. 1121 01:20:04,346 --> 01:20:07,873 - Plus haut. - Espèce de salopard! 1122 01:20:10,052 --> 01:20:12,043 Réveillez pas vos amis. 1123 01:20:12,121 --> 01:20:13,816 OURS EN HIBERNATION! 1124 01:20:22,898 --> 01:20:24,331 Au secours. 1125 01:20:24,366 --> 01:20:28,200 - Elle a disparu. - Comment perd-on sa présentatrice? 1126 01:20:28,237 --> 01:20:30,228 - Où est-elle? - Personne l'a vue! 1127 01:20:30,272 --> 01:20:32,467 Je peux pas le croire! 1128 01:20:32,508 --> 01:20:35,306 Toutes les chaînes sont sur ce coup 1129 01:20:35,344 --> 01:20:38,108 et j'ai pas de foutue présentatrice! 1130 01:20:38,147 --> 01:20:40,809 Bon sang! Trouve-moi un téléphone. 1131 01:20:40,883 --> 01:20:42,976 Je vais faire l'impensable. 1132 01:20:45,821 --> 01:20:49,484 - Rocky's Bar, grill, dîner. - Le présentateur est là? 1133 01:20:49,525 --> 01:20:52,392 - Quittez pas. - C'est horrible, 1134 01:20:52,427 --> 01:20:54,486 je préférerais me couper la gorge. 1135 01:20:55,631 --> 01:20:57,565 C'est Ron? 1136 01:20:57,599 --> 01:20:59,464 - C'est qui? - Moi, Ed. 1137 01:20:59,501 --> 01:21:00,991 - Qui? - Ed Harken. 1138 01:21:01,036 --> 01:21:04,005 - Connais pas! - Ed Harken! 1139 01:21:06,542 --> 01:21:11,070 Mlle Corningstone nous a lâchés en plein scoop. 1140 01:21:11,113 --> 01:21:13,604 On a besoin de toi immédiatement. 1141 01:21:13,649 --> 01:21:18,086 Attends, ça signifie que je vais reprendre le J.T.? 1142 01:21:21,924 --> 01:21:24,017 C'est merveilleux! Merci! 1143 01:21:24,059 --> 01:21:26,425 Je veux ajouter quelques mots. 1144 01:21:26,461 --> 01:21:29,396 Tu as toujours été un ami! 1145 01:21:29,431 --> 01:21:31,490 - C'est vrai. Toujours! - C'est vrai. 1146 01:21:33,669 --> 01:21:36,399 Amène-toi au plus vite ici. 1147 01:21:36,438 --> 01:21:40,898 Ed, j'arrive! Et je vais être magnifique. 1148 01:21:51,720 --> 01:21:54,518 Bonsoir. Je suis Ron Burgundy. 1149 01:21:54,556 --> 01:21:57,787 Putain! Rasé, t'es magnifique! 1150 01:21:57,826 --> 01:22:01,353 Pour faire ça, il me faut mon équipe à mes côtés. 1151 01:22:09,671 --> 01:22:13,903 Equipe du J.T.! Rassemblement! 1152 01:22:19,781 --> 01:22:21,408 Ron, j'arrive! 1153 01:22:21,483 --> 01:22:24,452 Equipe du J.T.! Rassemblement! 1154 01:22:29,191 --> 01:22:34,060 - Ça boume? - Je vous avais pas vus. 1155 01:22:35,063 --> 01:22:37,657 On était là tout le temps. 1156 01:22:38,667 --> 01:22:41,227 Je suis embêté. 1157 01:22:41,270 --> 01:22:45,138 Ecoutez, Harken vient de m'appeler. 1158 01:22:45,173 --> 01:22:49,269 Il veut me récupérer. J'ai besoin de mon équipe. 1159 01:22:49,311 --> 01:22:53,771 Je sais pas, Ron. C'est vieux, on a beaucoup changé. 1160 01:22:53,849 --> 01:22:56,010 On en a trop bavé à ton départ. 1161 01:22:56,084 --> 01:23:00,145 - Je peux pas revivre ça. - Réfléchis à ce que tu demandes. 1162 01:23:02,624 --> 01:23:05,286 Messieurs... 1163 01:23:05,327 --> 01:23:10,788 il fut un temps où vous m'appeliez votre chef présentateur. 1164 01:23:13,669 --> 01:23:16,194 Me suivrez-vous encore? 1165 01:23:18,006 --> 01:23:20,304 Je suis trop vieux pour ces conneries. 1166 01:23:20,342 --> 01:23:22,276 A la fourgonnette! 1167 01:23:22,311 --> 01:23:25,007 A la fourgonnette! 1168 01:23:36,858 --> 01:23:40,021 Ça alors! Ron Burgundy est de retour! 1169 01:23:41,029 --> 01:23:44,055 Trouvons le bon endroit pour ce sujet. 1170 01:23:44,099 --> 01:23:48,126 - Mes cheveux? - Superbes! On dirait un ange. 1171 01:23:49,938 --> 01:23:52,702 Chasseur de présentateurs. Chaud devant. 1172 01:23:52,741 --> 01:23:55,972 J'ai le trac. Cassons la baraque! 1173 01:23:56,011 --> 01:23:58,639 Minute! Vous entendez rien? 1174 01:24:00,182 --> 01:24:01,342 Au secours. 1175 01:24:01,416 --> 01:24:03,179 Veronica! 1176 01:24:03,251 --> 01:24:05,151 - Au secours. - Ça va? 1177 01:24:06,154 --> 01:24:09,817 - Comment t'as fait? - Sortez-moi de là. 1178 01:24:09,858 --> 01:24:11,416 Tiens bon. 1179 01:24:11,460 --> 01:24:13,826 Tiens bon! 1180 01:24:15,430 --> 01:24:16,954 Mon Dieu, on doit agir! 1181 01:24:16,998 --> 01:24:19,967 Je ne voudrais pas paraître cruel, mais... 1182 01:24:20,001 --> 01:24:24,370 - Il y a un chasseur de présentateurs! - Décision difficile. 1183 01:24:24,406 --> 01:24:26,931 Tellement de paramètres. 1184 01:24:26,975 --> 01:24:29,375 Le plus grand scoop de ma carrière 1185 01:24:29,411 --> 01:24:33,177 me propulsant à des hauteurs jamais vues, 1186 01:24:33,215 --> 01:24:38,084 ou sauver la femme avec qui j'ai eu des privautés. 1187 01:24:38,120 --> 01:24:42,216 C'est dur! Je suis dans le pétrin! 1188 01:24:43,425 --> 01:24:48,328 Je vais te paraître sévère, mais Dieu ne veut pas qu'elle vive. 1189 01:24:48,363 --> 01:24:51,161 Non, attendez. 1190 01:24:51,199 --> 01:24:53,633 Tout est clair. 1191 01:24:55,771 --> 01:24:57,864 On descend dans la fosse. 1192 01:25:07,616 --> 01:25:10,551 Décision que je regrette aussitôt. 1193 01:25:10,585 --> 01:25:13,076 Il fallait appeler de l'aide. 1194 01:25:13,155 --> 01:25:15,555 Ces ours sont énormes. 1195 01:25:15,590 --> 01:25:18,252 Ils étaient plus petits de là-haut. 1196 01:25:18,293 --> 01:25:20,625 Allons chercher Harken. 1197 01:25:22,030 --> 01:25:23,759 Reste calme. 1198 01:25:25,834 --> 01:25:29,201 Tout va bien. Ça va, mon doux chinchilla. 1199 01:25:31,072 --> 01:25:35,338 Si on doit mourir, il faut que tu saches quelque chose. 1200 01:25:36,344 --> 01:25:39,438 Le coup du prompteur, ce n'était pas... 1201 01:25:39,514 --> 01:25:43,006 Doux nez d'Eli Whitney! C'était pas toi? 1202 01:25:43,084 --> 01:25:46,645 C'était Wes Mantooth. J'aurais dû m'en douter. 1203 01:25:46,721 --> 01:25:49,087 C'était moi. 1204 01:25:49,124 --> 01:25:50,716 Salope! 1205 01:25:54,596 --> 01:25:57,258 Pourquoi tu les as réveillés? 1206 01:26:00,101 --> 01:26:02,797 Y a quelqu'un dans la fosse! 1207 01:26:06,408 --> 01:26:09,377 II aura fallu cette mort imminente 1208 01:26:09,411 --> 01:26:11,902 pour réaliser combien j'ai besoin de toi. 1209 01:26:17,719 --> 01:26:22,588 - Ils vont les massacrer! - Equipe du J. T... en chasse. 1210 01:26:23,992 --> 01:26:25,550 Equipe du J.T.! 1211 01:26:29,130 --> 01:26:31,189 Sus aux ours! 1212 01:26:43,979 --> 01:26:46,243 Cognez dans la luette! 1213 01:26:47,282 --> 01:26:49,944 Ron, je conduis un tracteur à fourrure! 1214 01:26:51,753 --> 01:26:56,656 Les ours les attaquent, ça ne sent pas bon. 1215 01:26:58,660 --> 01:27:01,185 Je ne serai plus le seul manchot... 1216 01:27:01,229 --> 01:27:03,629 Bon Dieu, je sombre dans le ridicule! 1217 01:27:05,300 --> 01:27:08,963 On a réveillé la mama. 1218 01:27:15,343 --> 01:27:17,538 Je ne veux pas mourir. 1219 01:27:23,552 --> 01:27:24,644 Baxter! 1220 01:27:31,359 --> 01:27:33,350 Laisse-les tranquilles. 1221 01:27:33,395 --> 01:27:35,329 Ils sont inoffensifs. 1222 01:27:35,363 --> 01:27:39,424 On a notre fierté. Ils doivent payer cette intrusion. 1223 01:27:39,467 --> 01:27:42,197 Dans mes voyages, j'ai connu un ours. 1224 01:27:42,237 --> 01:27:45,035 Il s'appelle Katow-jo. 1225 01:27:45,073 --> 01:27:47,098 On est devenus amis. 1226 01:27:47,142 --> 01:27:50,942 Katow-jo est mon cousin. 1227 01:27:50,979 --> 01:27:53,539 Allez en paix. 1228 01:27:53,615 --> 01:27:57,278 Ta compassion sera légendaire. 1229 01:27:57,352 --> 01:28:02,221 Adieu, brave Baxter. Tu seras toujours l'ami des ours. 1230 01:28:05,927 --> 01:28:09,727 - Ils suivent leur mère! - C'est l'instinct. 1231 01:28:13,868 --> 01:28:16,496 Baxter, tu es en vie! 1232 01:28:16,538 --> 01:28:18,836 Je suis si heureux! 1233 01:28:20,208 --> 01:28:23,803 Si heureux que tu sois en vie! 1234 01:28:23,845 --> 01:28:26,643 Je suis heureux! 1235 01:28:32,621 --> 01:28:37,217 Je te lèche devant tout le monde! Tu fais ma joie! 1236 01:28:40,195 --> 01:28:42,459 II aime vraiment ce chien. 1237 01:28:42,497 --> 01:28:44,863 Burgundy! 1238 01:28:50,472 --> 01:28:52,303 Salut, Ron. 1239 01:28:53,308 --> 01:28:56,709 - La chute est toujours dure, hein? - Tout doux, Wes. 1240 01:28:56,745 --> 01:29:00,306 Je voulais te le dire depuis longtemps, Ronnie. 1241 01:29:00,382 --> 01:29:04,409 Du plus profond de mon être, de tous mes pores, 1242 01:29:04,486 --> 01:29:08,889 franchement et massivement, je te hais. 1243 01:29:14,062 --> 01:29:16,462 Mais bon sang, je te respecte. 1244 01:29:29,644 --> 01:29:32,204 Merci... mon frère. 1245 01:29:37,719 --> 01:29:42,520 Aujourd'hui, la rédemption s'épelle R-O-N. 1246 01:29:45,794 --> 01:29:47,284 Ron, mon héros! 1247 01:29:48,329 --> 01:29:51,298 Ron, je crois que tu as une histoire à présenter. 1248 01:29:53,468 --> 01:29:55,868 Tu es sûr, Ed? 1249 01:29:55,904 --> 01:30:00,170 Vas-y. C'est une histoire pour toi. 1250 01:30:05,180 --> 01:30:07,671 San Diego attend. Séduis-les. 1251 01:30:07,749 --> 01:30:12,345 Faites place! Ron Burgundy va rendre compte sur les pandas! 1252 01:30:14,823 --> 01:30:18,554 - On y va à 3? - Vous êtes en direct. 1253 01:30:18,593 --> 01:30:24,395 Ici Ron Burgundy. Je suis fier de présenter à nouveau le J.T. 1254 01:30:24,432 --> 01:30:28,334 L'événement du jour est l'un des plus remarquables 1255 01:30:28,369 --> 01:30:31,099 jamais arrivés à San Diago, 1256 01:30:31,139 --> 01:30:33,164 voire dans le monde. 1257 01:30:33,208 --> 01:30:38,077 Mais pour vous le raconter, j'ai besoin de l'aide 1258 01:30:38,113 --> 01:30:42,072 de ma co-présentatrice... 1259 01:30:42,150 --> 01:30:45,017 Mlle Veronica Corningstone. 1260 01:30:46,287 --> 01:30:48,812 Les hautes pressions... 1261 01:30:48,890 --> 01:30:51,757 Va là-bas. 1262 01:30:56,364 --> 01:31:00,391 Je devrais être avec mille autres hommes plutôt que toi, 1263 01:31:00,435 --> 01:31:03,700 mais je suis à 72% sûre de t'aimer. 1264 01:31:10,612 --> 01:31:14,104 La rédemption a été douce pour Ron Burgundy. 1265 01:31:16,951 --> 01:31:19,351 Quant à l'équipe du J. T... 1266 01:31:20,355 --> 01:31:24,451 Champ Kind est devenu commentateur de football 1267 01:31:24,492 --> 01:31:28,360 mais a été viré pour harcèlement sexuel 1268 01:31:28,396 --> 01:31:30,296 envers Terry Bradshaw. 1269 01:31:30,331 --> 01:31:34,961 Excusez-moi. Vous ne porteriez pas Sex Panther? 1270 01:31:37,138 --> 01:31:40,198 Brian Fantana a connu un grand succès 1271 01:31:40,241 --> 01:31:45,235 en présentant le reality show L'lle de la Baise, sur Fox T.V. 1272 01:31:46,247 --> 01:31:48,044 Qui a vu Brick? 1273 01:31:48,116 --> 01:31:50,311 Arrête, ça chatouille! 1274 01:31:50,385 --> 01:31:53,354 Tu me chatouilles! 1275 01:31:53,421 --> 01:31:56,356 Brick Tamland est marié, il a 11 enfants 1276 01:31:56,391 --> 01:32:00,327 et est un des conseillers en politique de Bush. 1277 01:32:05,300 --> 01:32:07,928 Elle va vivre avec nous? 1278 01:32:07,969 --> 01:32:11,564 Je suis pas du tout d'accord. 1279 01:32:13,241 --> 01:32:16,870 Ron et Veronica ne se sont pas éternisés à San Diego. 1280 01:32:20,548 --> 01:32:22,641 Je les ai choisis pour me remplacer 1281 01:32:22,717 --> 01:32:26,209 et ils sont devenus les premiers présentateurs mixtes. 1282 01:32:26,287 --> 01:32:28,414 Ils continuent toujours. 1283 01:32:29,424 --> 01:32:33,417 Du World News Center, Veronica Corningstone. 1284 01:32:33,461 --> 01:32:38,489 Ron Burgundy. La classe, planète Terre. 1285 01:32:57,151 --> 01:32:59,016 Par le corbeau d'Odin! 1286 01:33:00,355 --> 01:33:02,346 Par le marteau de Thor! 1287 01:33:03,391 --> 01:33:05,916 Par la barbe de saint Damien! 1288 01:33:05,960 --> 01:33:08,121 Douce spatule de mémé! 1289 01:33:09,430 --> 01:33:11,694 Cafetière fumante! 1290 01:33:11,733 --> 01:33:14,566 Pipe en maïs de tonton Jonathan! 1291 01:33:17,572 --> 01:33:20,871 Je vais te buter avec une carabine à plombs. 1292 01:33:20,909 --> 01:33:23,742 - Dans la nuque. - Désolée. 1293 01:33:27,081 --> 01:33:30,244 Tu n'es pas malin, mais plutôt nullard. 1294 01:33:30,318 --> 01:33:32,286 Tout le monde le sait. 1295 01:33:33,321 --> 01:33:35,380 Si je suis un nullard, 1296 01:33:36,424 --> 01:33:38,551 tu es... 1297 01:33:38,593 --> 01:33:41,619 - Tu ne sais pas quoi dire. - Si, je sais. 1298 01:33:41,663 --> 01:33:45,429 J'ai plein d'idées. Espèce de garce. 1299 01:33:48,336 --> 01:33:50,827 Ron, je vais mettre du poison dans... 1300 01:33:57,312 --> 01:34:00,475 J'ai bu une lampe magma. C'était pas du magma. 1301 01:34:00,548 --> 01:34:03,779 J'ai mangé de l'isolant en fibre de verre. 1302 01:34:03,851 --> 01:34:07,287 C'était pas de la barbe à papa. 1303 01:34:07,322 --> 01:34:09,256 Mon ventre me gratte. 1304 01:34:09,290 --> 01:34:12,748 J'ai chié un marteau. J'ai chié un magnéto. 1305 01:34:12,794 --> 01:34:15,024 J'ai chié un poulet de Cornouailles. 1306 01:34:19,867 --> 01:34:21,129 Que dalle. 1307 01:34:22,370 --> 01:34:27,603 Baisse le ton ou je te colle une droite dans ton Jack Johnson! 1308 01:34:28,910 --> 01:34:30,969 Tu l'auras cherché! 1309 01:34:31,012 --> 01:34:34,004 Que fais-tu? Que fais-tu? 1310 01:34:41,889 --> 01:34:45,985 Revenons-en... à ce que je fais le mieux: frimer. 1311 01:34:46,995 --> 01:34:48,758 On commence quand? 1312 01:34:48,796 --> 01:34:52,323 - On commence quand? - C'est ma réplique. 1313 01:34:52,367 --> 01:34:54,392 Toi, c'est: "Quand tu veux." 1314 01:34:56,504 --> 01:34:58,631 Continuez, c'est bon. 1315 01:35:02,510 --> 01:35:06,708 Probablement pas le même type. 1316 01:35:13,488 --> 01:35:17,788 Tu fais le tournoi de golf des célébrités? 1317 01:35:17,825 --> 01:35:21,192 Non, il y a eu trop de morts l'année dernière. 1318 01:35:22,497 --> 01:35:24,124 Désolé. 1319 01:35:25,133 --> 01:35:28,296 Ils l'ont baptisée San Diego. 1320 01:35:28,336 --> 01:35:31,965 Ce qui en allemand veut dire: vagin de baleine. 1321 01:35:38,913 --> 01:35:41,347 Jamais rien entendu de plus ridicule. 1322 01:36:34,769 --> 01:36:37,363 Tu l'as bien mouché. 1323 01:36:37,405 --> 01:36:41,102 - C'est trop bon d'être n°1. - C'est bien mieux que d'être n°2. 1324 01:36:43,177 --> 01:36:45,611 On rigole! 1325 01:36:45,646 --> 01:36:48,080 On est très bons amis. 1326 01:36:48,149 --> 01:36:50,845 Des copains partageant un super moment. 1327 01:36:50,918 --> 01:36:53,944 Pas un mot, profitons de l'instant. 1328 01:36:54,021 --> 01:36:56,649 On rigole, on profite de cette amitié. 1329 01:36:56,691 --> 01:37:00,388 Un jour, nous y repenserons avec tendresse. 1330 01:37:15,176 --> 01:37:18,634 PRESENTATEUR VEDETTE La légende de Ron Burgundy 1331 01:37:19,634 --> 01:37:29,634 Downloaded From www.AllSubs.org pysrt-1.1.2/tests/static/windows-1252.srt0000644000076500000240000027655012766172153020632 0ustar byrootstaff000000000000000 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:27,074 --> 00:00:30,566 CE FILM RELATE DES ÉVÉNEMENTS QUI ONT EXISTÉ. 2 00:00:30,610 --> 00:00:34,102 LES NOMS, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS ONT ÉTÉ MODIFlÉS. 3 00:00:48,061 --> 00:00:51,588 Il fut un temps, avant l'existence du câble, 4 00:00:53,166 --> 00:00:56,533 où le présentateur local régnait en maître. 5 00:00:59,272 --> 00:01:03,003 Où on croyait tout ce qui se disait à la télé. 6 00:01:03,043 --> 00:01:07,139 Epoque où seul l'homme présentait les nouvelles. 7 00:01:08,648 --> 00:01:13,984 Et à San Diego, un présentateur les surclassait tous: 8 00:01:14,020 --> 00:01:16,011 Ron Burgundy. 9 00:01:18,091 --> 00:01:21,185 Un dieu évoluant parmi les mortels. 10 00:01:22,195 --> 00:01:26,655 Sa voix pouvait faire roucouler une marmotte. 11 00:01:26,700 --> 00:01:30,500 Ses costumes faisaient passer Sinatra pour un clodo. 12 00:01:31,571 --> 00:01:36,008 Autrement dit, Ron Burgundy était "à tomber". 13 00:01:39,212 --> 00:01:41,407 Tu es superbe. 14 00:01:41,481 --> 00:01:43,449 Vraiment superbe. 15 00:01:44,484 --> 00:01:46,577 Hé, vous tous! 16 00:01:46,653 --> 00:01:49,349 Venez voir combien je suis superbe! 17 00:01:49,389 --> 00:01:53,723 PRESENTATEUR VEDETTE La légende de Ron Burgundy 18 00:02:00,567 --> 00:02:04,503 J'ai mangé des côtelettes. Je fais le ménage. 19 00:02:04,538 --> 00:02:07,439 Les chaussettes de l'archiduchesse... 20 00:02:09,709 --> 00:02:12,906 Comment ça va? Tu es ravissante ce soir. 21 00:02:14,614 --> 00:02:16,844 Tu devrais essayer sans soutif. 22 00:02:17,984 --> 00:02:19,975 C'est à toi que je parle, pas à elle. 23 00:02:20,053 --> 00:02:22,954 J'ignore son nom. C'est quoi? 24 00:02:24,157 --> 00:02:25,681 Lanoline? 25 00:02:27,461 --> 00:02:29,691 Comme le savon à la lanoline? 26 00:02:30,831 --> 00:02:32,924 New York est unique. 27 00:02:35,268 --> 00:02:39,227 J'aime le scotch, j'aime le scotch. 28 00:02:39,272 --> 00:02:41,832 Il descend! Dans mon petit bidon! 29 00:02:43,276 --> 00:02:45,574 Le pyromane a des pieds fourchus. 30 00:02:45,612 --> 00:02:49,605 Dans combien? Trente secondes? 31 00:02:49,683 --> 00:02:52,618 - Tu es à l'antenne. - Là, maintenant? 32 00:02:53,620 --> 00:02:55,451 Je ne te crois pas. 33 00:02:56,456 --> 00:02:57,684 - Ron? - Quoi? 34 00:02:57,724 --> 00:02:59,851 Voyons, Audrey! 35 00:02:59,893 --> 00:03:02,384 J'ai des valoches sous les yeux! 36 00:03:02,429 --> 00:03:06,422 Pardon? Si tu étais un homme, je te boxerais. 37 00:03:06,466 --> 00:03:08,593 C'est du boulot d'amateur. 38 00:03:09,603 --> 00:03:11,969 La torche humaine était endettée. 39 00:03:12,005 --> 00:03:15,736 T'entends? Audrey! Regarde-moi! 40 00:03:15,775 --> 00:03:18,938 Excuse-moi, d'accord? 41 00:03:28,088 --> 00:03:29,851 C'est parti. 42 00:03:29,890 --> 00:03:33,724 - C'est bon, Phil. - Antenne dans cinq... quatre... 43 00:03:34,861 --> 00:03:36,761 Quand 6h00 sonnaient, 44 00:03:36,796 --> 00:03:40,232 Ron Burgundy et son équipe... 45 00:03:40,267 --> 00:03:41,461 attaquaient. 46 00:03:41,835 --> 00:03:45,896 J.T. de Channel 4 avec le maintes fois primé... 47 00:03:45,939 --> 00:03:48,237 Ron Burgundy. 48 00:03:48,275 --> 00:03:50,470 Champ Kind au sport! 49 00:03:52,245 --> 00:03:54,440 Brick Tamland à la météo! 50 00:03:57,183 --> 00:04:00,050 Reporter sur le terrain, Brian Fantana! 51 00:04:01,187 --> 00:04:03,155 L'EQUIPE DU JOURNAL DE CHANNEL 4 52 00:04:03,189 --> 00:04:06,124 Le J.T. de Channel 4 à 6h00! 53 00:04:09,663 --> 00:04:14,259 Bonsoir. Ron Burgundy. Voici les nouvelles de ce soir. 54 00:04:14,301 --> 00:04:17,668 Un habitant de La Jolla lutte entre la vie et la mort 55 00:04:17,704 --> 00:04:22,732 suite à une attaque de chiens enragés dans une piscine désaffectée. 56 00:04:22,776 --> 00:04:26,143 Fermez vos gueules! Y a Ron Burgundy à la télé! 57 00:04:32,919 --> 00:04:34,978 Ses premiers mots! 58 00:04:35,055 --> 00:04:38,218 II fait 27° dans notre belle ville, 59 00:04:38,258 --> 00:04:41,989 alors qu'il ne fait que 8° dans le nord-ouest, 60 00:04:42,028 --> 00:04:44,929 et 3° au Moyen-Orient. 61 00:04:44,965 --> 00:04:47,399 Hier, au large de Tampa Bay, 62 00:04:47,434 --> 00:04:52,428 un cameraman chanceux a pu filmer un casse-cou aquatique. 63 00:04:52,472 --> 00:04:56,203 Il s'agit d'une exclusivité de Channel 4. 64 00:04:56,242 --> 00:05:00,941 L'écureuil s'appelle Noisette, et il a 3 ans. 65 00:05:00,981 --> 00:05:03,950 C'est fou, non? 66 00:05:03,984 --> 00:05:07,044 Cet écureuil fait du ski nautique. 67 00:05:09,756 --> 00:05:12,850 C'est tordant. 68 00:05:12,892 --> 00:05:16,828 Pour toute la rédaction du J.T., Ron Burgundy. 69 00:05:16,863 --> 00:05:18,888 La classe, San Diego. 70 00:05:23,737 --> 00:05:26,535 J'ai les audiences du dernier mois. 71 00:05:26,573 --> 00:05:30,600 On est les n°1! Toutes audiences confondues! 72 00:05:31,945 --> 00:05:34,209 Sensass! 73 00:05:34,280 --> 00:05:37,374 Très chouette! Formide, les gars! 74 00:05:37,450 --> 00:05:40,783 - Super nouvelle, je l'avoue. - Félicitations! 75 00:05:40,820 --> 00:05:43,448 Super nouvelle. 76 00:05:43,490 --> 00:05:45,981 Assure-toi qu'ils ne picolent pas trop. 77 00:05:46,059 --> 00:05:49,119 - Ils m'écoutent pas. - Débrouille-toi. 78 00:05:49,162 --> 00:05:53,292 Mesdames et messieurs, votre attention. 79 00:05:53,333 --> 00:05:57,497 On vient de me communiquer une nouvelle épouvantable. 80 00:05:58,538 --> 00:06:02,804 Cessez toute activité en cours et écoutez-moi. 81 00:06:02,842 --> 00:06:04,776 Bombe à eau! 82 00:06:09,115 --> 00:06:12,084 Ces types étaient des pros du J.T. 83 00:06:12,152 --> 00:06:15,588 Et Burgundy était la pièce maîtresse, le pilier. 84 00:06:15,655 --> 00:06:19,853 Mais chacun apportait sa propre pierre à l'édifice. 85 00:06:19,893 --> 00:06:24,421 On m'appelle le Brillant, car je suis le plus élégant. 86 00:06:24,464 --> 00:06:26,830 Vous tenez à le savoir? 87 00:06:26,866 --> 00:06:29,801 Eh bien, oui, j'ai donné un surnom à mon pénis: 88 00:06:29,836 --> 00:06:31,861 Octogone. 89 00:06:31,905 --> 00:06:35,636 Idem pour mes bloblotes. James Westfall à gauche 90 00:06:35,675 --> 00:06:38,235 et Dr Noisewater à droite. 91 00:06:38,278 --> 00:06:42,237 Jouez-la fine et vous connaîtrez le trio. 92 00:06:46,820 --> 00:06:50,449 Ici Champ. Je pense qu'à rigoler. 93 00:06:50,490 --> 00:06:55,120 Comme m'enfiler quelques cocktails, mettre le feu chez des amis 94 00:06:55,161 --> 00:06:57,789 ou baisser mon froc au Seaworld. 95 00:06:57,831 --> 00:07:02,962 Mais je suis devenu célèbre grâce à mon..."Whammy!" 96 00:07:03,002 --> 00:07:07,962 Inspiré par Gene Tenace, le joueur de base-ball. 97 00:07:09,142 --> 00:07:10,666 Whammy! 98 00:07:17,717 --> 00:07:23,485 Brick Tamland. On semble m'apprécier car je suis poli et rarement en retard. 99 00:07:23,523 --> 00:07:25,718 J'aime manger des glaces 100 00:07:25,759 --> 00:07:28,785 et porter de beaux pantalons. 101 00:07:28,828 --> 00:07:33,788 Plus tard, un médecin me dira que j'ai un Q.I. de 48 102 00:07:33,833 --> 00:07:38,099 et que je suis ce qu'on appelle un retardé mental. 103 00:07:40,707 --> 00:07:42,675 - Marco! - Polo! 104 00:07:44,110 --> 00:07:46,544 - Tu t'amuses? - C'est super. 105 00:07:46,579 --> 00:07:48,206 On est deux alors. 106 00:07:48,281 --> 00:07:50,146 Tu dois connaître cette fille. 107 00:07:50,216 --> 00:07:52,980 Une pom-pom girl qui s'est brisé le bassin. 108 00:07:53,052 --> 00:07:55,714 Sherri, je te présente Ron Burgundy. 109 00:07:57,690 --> 00:08:01,751 J'ai un super sujet pour toi, sous tes yeux. 110 00:08:05,165 --> 00:08:07,156 T'as montré tes nénés! 111 00:08:08,168 --> 00:08:09,760 Tu l'as fait! 112 00:08:13,706 --> 00:08:17,506 J'ai le béguin pour toi depuis que je suis petite. 113 00:08:17,544 --> 00:08:22,277 - Allons quelque part... - Ron, ça peut pas aller mieux que ça. 114 00:08:22,348 --> 00:08:24,908 On vient à cette soirée depuis 12 ans, 115 00:08:24,984 --> 00:08:27,145 et c'est vraiment pas déprimant. 116 00:08:49,008 --> 00:08:51,340 Par la barbe de Zeus! 117 00:08:55,548 --> 00:08:57,539 Excusez-moi. 118 00:08:59,152 --> 00:09:01,746 Ron, où tu vas? T'es dingue ou quoi? 119 00:09:13,399 --> 00:09:15,424 Je l'ai perdue! 120 00:09:38,558 --> 00:09:41,652 Sans vouloir vous importuner... 121 00:09:41,694 --> 00:09:45,061 Je vous ai vue de loin, et... 122 00:09:45,098 --> 00:09:48,795 ce n'est pas dans mes habitudes, mais j'avoue... 123 00:09:51,371 --> 00:09:56,308 que vous avez un popotin absolument sensationnel. 124 00:09:57,677 --> 00:10:00,145 Vraiment formidable. 125 00:10:00,179 --> 00:10:02,204 Je veux devenir son ami. 126 00:10:03,683 --> 00:10:06,709 Vous savez faire des compliments aux femmes. 127 00:10:06,786 --> 00:10:08,754 Veuillez m'excuser. 128 00:10:08,821 --> 00:10:11,016 Savez-vous qui je suis? 129 00:10:12,825 --> 00:10:14,816 Non, je vous l'avoue. 130 00:10:14,861 --> 00:10:18,388 Comment vous dire ça... 131 00:10:18,431 --> 00:10:21,992 Je suis quelqu'un. 132 00:10:22,035 --> 00:10:23,468 Vraiment? 133 00:10:23,503 --> 00:10:25,630 Je suis connu. 134 00:10:25,672 --> 00:10:29,108 - Très heureuse pour vous. - Je suis très important. 135 00:10:29,142 --> 00:10:32,976 J'ai de nombreux livres reliés en cuir. 136 00:10:33,012 --> 00:10:38,143 Mon appartement sent bon l'acajou massif. 137 00:10:38,217 --> 00:10:42,381 J'suis ami avec Merlin Olsen aussi. 138 00:10:42,422 --> 00:10:45,448 Il vient chez moi de temps en temps. 139 00:10:46,693 --> 00:10:47,887 Quel idiot je fais! 140 00:10:48,895 --> 00:10:52,422 Non, c'est tout à fait passionnant. 141 00:10:52,465 --> 00:10:55,764 Permettez-moi de tout recommencer. 142 00:10:57,136 --> 00:10:58,899 Allez-y. 143 00:10:58,938 --> 00:11:02,169 Je veux dire une chose. Je la dis, 144 00:11:02,208 --> 00:11:05,905 si vous aimez, vous prenez, sinon, vous renvoyez. 145 00:11:07,981 --> 00:11:10,006 Je veux être sur vous. 146 00:11:11,384 --> 00:11:12,783 Attendez... Attendez! 147 00:11:19,826 --> 00:11:21,851 Je veux être sur vous. 148 00:11:38,344 --> 00:11:40,278 Baxter! 149 00:11:40,313 --> 00:11:44,044 Papa est là! Te voilà, petit bonhomme. 150 00:11:44,117 --> 00:11:45,448 Ça va? 151 00:11:46,452 --> 00:11:49,012 Oui, j'ai rencontré une dame. 152 00:11:50,556 --> 00:11:53,457 Différente des autres, faut dire. 153 00:11:54,460 --> 00:11:56,394 Très différente. 154 00:11:56,429 --> 00:12:00,229 Je suis seul? Jamais de la vie! 155 00:12:01,200 --> 00:12:03,896 Tout le monde m'adore à San Diego. 156 00:12:10,176 --> 00:12:13,145 Tu sais lire au plus profond de moi. 157 00:12:14,347 --> 00:12:16,941 Tu es un sage. 158 00:12:17,016 --> 00:12:21,476 Tu es un mini-bouddha couvert de poils. 159 00:12:22,588 --> 00:12:24,613 Répète? 160 00:12:25,658 --> 00:12:28,593 Je parle pas espagnol. En anglais. 161 00:12:31,397 --> 00:12:33,763 Tu as fait popo dans le frigo? 162 00:12:34,801 --> 00:12:37,531 Et tu as avalé un fromage entier? 163 00:12:37,570 --> 00:12:39,470 Comment t'as fait? 164 00:12:39,505 --> 00:12:42,531 Je t'en veux même pas, incroyable. 165 00:12:43,810 --> 00:12:45,573 Je te pardonne. 166 00:12:45,611 --> 00:12:48,409 Enfile ton pyjama et au dodo. 167 00:12:48,481 --> 00:12:50,779 C'est bon, allez, on y va! 168 00:13:07,166 --> 00:13:12,331 Quelle soirée! J'ai la gueule de bois. 169 00:13:12,371 --> 00:13:15,033 M'en parle pas. 170 00:13:15,074 --> 00:13:17,235 J'me réveille ce matin, 171 00:13:17,276 --> 00:13:19,403 et je chie un écureuil. 172 00:13:19,445 --> 00:13:21,208 Sans rire. Vraiment. 173 00:13:21,280 --> 00:13:24,807 Le pire de tout, c'est qu'il vivait encore. 174 00:13:26,419 --> 00:13:29,013 Je me retrouve avec cet écureuil couvert de merde 175 00:13:29,088 --> 00:13:30,851 en bas, dans le bureau, 176 00:13:30,890 --> 00:13:32,289 et je sais pas comment l'appeler. 177 00:13:32,325 --> 00:13:34,190 J'suis désolé, Champ. 178 00:13:34,227 --> 00:13:36,092 J'ai dû manger ton écureuil en chocolat. 179 00:13:36,129 --> 00:13:38,757 Allez, on se concentre. 180 00:13:38,798 --> 00:13:41,232 Bonjour à tous. 181 00:13:41,267 --> 00:13:43,895 Voici vos sujets du jour. 182 00:13:43,936 --> 00:13:48,635 Ling Wong, le panda rarissime du zoo serait enceinte. 183 00:13:48,674 --> 00:13:52,667 - Sacré scoop. - Ça pourrait être le scoop de l'été. 184 00:13:52,712 --> 00:13:55,772 La chaîne voudra plein de reportages. 185 00:13:55,848 --> 00:13:57,839 Au fait, 186 00:13:57,917 --> 00:14:01,876 le bruit court qu'ils cherchent un présentateur. Alors, Ron... 187 00:14:01,954 --> 00:14:04,252 La chaîne? lls sont là? 188 00:14:09,162 --> 00:14:12,188 Et les chaînes affiliées se plaignent 189 00:14:12,231 --> 00:14:14,995 du manque de diversité dans l'équipe du J.T. 190 00:14:21,240 --> 00:14:23,538 C'est quoi la diversité? 191 00:14:23,576 --> 00:14:27,808 Sauf erreur, il me semble que Diversité 192 00:14:27,847 --> 00:14:32,807 était un navire en bois utilisé lors de la guerre de Sécession. 193 00:14:32,852 --> 00:14:37,755 Je doute que nos affiliés s'intéressent à un vieux navire, 194 00:14:37,790 --> 00:14:39,985 mais bien essayé. 195 00:14:40,026 --> 00:14:44,122 Ça signifie que les temps changent. Ceci étant dit... 196 00:14:45,131 --> 00:14:47,599 - Ron, tu écoutes? - Du tout. 197 00:14:47,633 --> 00:14:51,000 Ceci nous concerne tous. 198 00:14:51,037 --> 00:14:56,065 Je vous présente la dernière recrue de l'équipe du J.T. de KVWN. 199 00:14:56,108 --> 00:15:01,341 Arrivant directement de WYPN à Asheville, Caroline du Nord: 200 00:15:01,380 --> 00:15:04,975 mademoiselle Veronica Corningstone. 201 00:15:08,921 --> 00:15:10,479 Bonjour à tous. 202 00:15:11,657 --> 00:15:15,252 Sachez que j'ai hâte de faire honneur 203 00:15:15,294 --> 00:15:18,457 à cette équipe réputée. 204 00:15:21,133 --> 00:15:23,567 Arrête, Ed, c'est des conneries! 205 00:15:23,603 --> 00:15:27,369 Attention, j'adore les femmes, elles me motivent. 206 00:15:27,406 --> 00:15:29,431 Mais pas en salle de rédac! 207 00:15:29,475 --> 00:15:33,138 On dit "présentateur", pas "présentatrice"! 208 00:15:33,179 --> 00:15:36,307 C'est un fait scientifique! 209 00:15:36,382 --> 00:15:39,249 Je sais pas à propos de quoi on crie! 210 00:15:40,886 --> 00:15:43,548 T'en penses quoi? 211 00:15:43,589 --> 00:15:47,423 C'est affreux! Elle a de beaux yeux et sent la cannelle! 212 00:15:48,728 --> 00:15:51,697 Bruits bruyants! 213 00:15:51,731 --> 00:15:55,497 Détendez-vous, elle ne remplacera personne. 214 00:15:55,534 --> 00:15:58,901 J'ai lu que leurs règles attiraient les ours. 215 00:15:58,938 --> 00:16:01,873 Les ours sentent les menstruations. 216 00:16:01,907 --> 00:16:03,636 Si c'est pas génial... 217 00:16:03,676 --> 00:16:08,409 T'entends, Ed? Tu mets toute la chaîne en danger. 218 00:16:08,447 --> 00:16:14,408 Une chose en sa faveur: elle a un magnifique 219 00:16:14,453 --> 00:16:17,945 derrière que j'aimerais tartiner de sauce barbecue, et... 220 00:16:20,993 --> 00:16:22,654 Arrête, bon Dieu! 221 00:16:25,598 --> 00:16:27,793 Vise-moi la pleine lune! 222 00:16:32,905 --> 00:16:36,466 Savez-vous quand mon bureau sera prêt? 223 00:16:36,509 --> 00:16:40,809 Ce sera long. Installez-vous dans le grand bureau. 224 00:16:40,846 --> 00:16:45,010 Utilisez le mien et après, on ira déjeuner! 225 00:16:46,352 --> 00:16:47,819 Baisse d'un ton, Ron. 226 00:16:52,024 --> 00:16:54,857 Merci, je vais installer mon bureau. 227 00:17:02,802 --> 00:17:06,431 Elle est drôlement coquine! Je lui... 228 00:17:08,674 --> 00:17:12,576 C'est reparti. A chaque fois, c'est pareil. 229 00:17:12,611 --> 00:17:15,136 On me demande comment j'arrive à tenir. 230 00:17:15,181 --> 00:17:17,547 Je n'ai pas le choix. 231 00:17:17,616 --> 00:17:19,777 C'est un univers masculin. 232 00:17:19,852 --> 00:17:22,548 Pendant qu'ils rient et sont grivois, 233 00:17:22,588 --> 00:17:26,615 je traque les scoops et je travaille mon élocution. 234 00:17:26,659 --> 00:17:30,857 Pour gagner, je dois être la meilleure. Et de loin. 235 00:17:34,633 --> 00:17:36,328 Situation délicate. 236 00:17:37,336 --> 00:17:40,305 Le mieux, pour que Corningstone 237 00:17:40,339 --> 00:17:43,206 reste tranquille, c'est de coucher avec. 238 00:17:43,242 --> 00:17:46,973 Son derrière me rend maboul! J'ai les crocs! 239 00:17:47,980 --> 00:17:52,417 Ça suffit, calmez le jeu. Elle a aussi une sensibilité. 240 00:17:52,451 --> 00:17:54,817 Nom de Dieu! 241 00:17:54,854 --> 00:17:59,223 Ecoutez-le! II devient doux comme un gamin efféminé! 242 00:17:59,258 --> 00:18:01,385 On dirait un homo! 243 00:18:03,529 --> 00:18:07,522 C'est moi, papa Burgundy, vu? 244 00:18:07,566 --> 00:18:12,196 Pour moi, Corningstone est une proie idéale. 245 00:18:12,238 --> 00:18:14,672 La chasse est ouverte! 246 00:18:16,409 --> 00:18:18,900 C'est bien lui! 247 00:18:18,944 --> 00:18:20,935 Je suis très excité. 248 00:18:25,418 --> 00:18:27,386 Qui je vois? 249 00:18:31,857 --> 00:18:35,588 Ron Burgundy et l'équipe du J.T. de Channel 4. 250 00:18:35,628 --> 00:18:37,755 Salut, Wes Mantooth. 251 00:18:37,797 --> 00:18:41,164 - Salut, J.T. de la nuit. - Chouettes fringues. 252 00:18:41,200 --> 00:18:43,828 L'Armée du Salut fait des soldes? 253 00:18:46,672 --> 00:18:49,072 Pas vrai? Regardez-les! 254 00:18:50,976 --> 00:18:54,309 D'où sortent vos fringues? 255 00:18:54,346 --> 00:18:56,439 Des cabinets? 256 00:18:59,718 --> 00:19:02,380 Vous faites quoi sur notre territoire? 257 00:19:02,421 --> 00:19:04,651 Vous allez vous faire dérouiller. 258 00:19:04,690 --> 00:19:08,387 Je vais écraser ta gueule contre un pare-brise 259 00:19:08,427 --> 00:19:12,625 puis, j'emmènerai ta mère manger des moules 260 00:19:12,665 --> 00:19:14,929 et jamais je la rappellerai! 261 00:19:14,967 --> 00:19:19,666 Ma mère est une sainte! T'entends? Ma mère est une sainte! 262 00:19:19,705 --> 00:19:22,731 Laissez les mères en dehors de ça. 263 00:19:25,411 --> 00:19:27,470 Ce n'est pas utile. 264 00:19:28,514 --> 00:19:31,915 Qui plus est, je suis certain que Wes 265 00:19:31,951 --> 00:19:36,320 est juste fâché d'être second en termes d'audience. 266 00:19:38,257 --> 00:19:43,194 Remarque tout à fait déplacée. Ces calculs sont bidon. 267 00:19:43,229 --> 00:19:46,756 Ils oublient les foyers ayant plus de 2 télés. 268 00:19:46,799 --> 00:19:48,767 Et d'autres bricoles. 269 00:19:48,801 --> 00:19:51,269 Il me faudra te croire sur parole... 270 00:19:52,271 --> 00:19:54,296 numéro 2. 271 00:19:57,042 --> 00:20:00,842 Bonne journée, les gars. A bientôt. 272 00:20:12,892 --> 00:20:15,690 Les panels sont pas représentatifs! 273 00:20:15,728 --> 00:20:19,789 Oublie ces chiffres bidon! J'aurai ta peau! 274 00:20:19,832 --> 00:20:23,529 Je te hais, Ron Burgundy! Je te hais! 275 00:20:25,237 --> 00:20:27,535 Vous dites rien? 276 00:20:27,573 --> 00:20:32,169 Même le neuneu a parlé, et vous restez là, comme ça? 277 00:20:34,680 --> 00:20:38,047 Oui, mais mon fils traverse une phase. 278 00:20:39,118 --> 00:20:42,519 J'ignore où il a pu se procurer du porno allemand. 279 00:20:43,522 --> 00:20:45,854 Vous et moi sommes adultes. 280 00:20:45,891 --> 00:20:49,088 Nous avons vu des enregistrements pornos. 281 00:20:49,128 --> 00:20:52,689 Jamais? Bien sûr, que je suis bête! 282 00:20:52,731 --> 00:20:55,723 Moi non plus. Je parlais en général. 283 00:20:55,768 --> 00:20:59,795 Je passerai à l'école tantôt, soeur Margaret. 284 00:21:00,839 --> 00:21:02,864 Elle a insisté pour te voir. 285 00:21:02,908 --> 00:21:07,436 M. Harken, il n'est pas question que mon premier sujet 286 00:21:07,479 --> 00:21:09,572 traite d'un défilé pour chats. 287 00:21:09,648 --> 00:21:14,915 Mlle Corningstone, vous traiterez les sujets attribués. 288 00:21:14,954 --> 00:21:18,355 M. Harken, je suis foutrement bonne journaliste, 289 00:21:18,390 --> 00:21:21,689 et votre défilé, c'est des balivernes. 290 00:21:21,727 --> 00:21:24,719 Pas du tout. Au boulot, ma petite. 291 00:21:24,763 --> 00:21:26,924 Balivernes! 292 00:21:33,572 --> 00:21:37,872 Ron, je vais draguer la nouvelle. La chasse est ouverte! 293 00:21:39,278 --> 00:21:43,180 Champ, c'est pas à l'ordre du jour. On a juste dit ça pour rigoler. 294 00:21:43,215 --> 00:21:45,080 T'es impayable. 295 00:21:46,485 --> 00:21:48,612 Tu permets, je prends ça. 296 00:21:48,687 --> 00:21:52,418 Toutes mes excuses! Whammy! 297 00:21:52,458 --> 00:21:54,858 Champ? 298 00:21:54,893 --> 00:21:57,418 Tu as voulu me peloter, non? 299 00:21:57,463 --> 00:22:01,092 Que veux-tu, j'aime comme tu es foutue. 300 00:22:01,133 --> 00:22:06,799 Ça te dirait une petite sortie? Avec du poulet, peut-être du sexe... 301 00:22:06,839 --> 00:22:08,864 Faut voir. 302 00:22:08,907 --> 00:22:10,932 J'ai besoin de... 303 00:22:12,978 --> 00:22:14,172 Désolée. 304 00:22:14,213 --> 00:22:16,647 Le voilà! 305 00:22:16,715 --> 00:22:21,049 Je lui donne pas une heure pour se retrouver à poil. 306 00:22:22,087 --> 00:22:24,078 Envoyez élixir. 307 00:22:27,593 --> 00:22:29,618 Ça m'a toujours sidéré. 308 00:22:30,629 --> 00:22:32,927 Tu vas porter quoi? 309 00:22:32,965 --> 00:22:36,492 London Gentleman, ou... Attends. Non, minute. 310 00:22:37,503 --> 00:22:39,198 Délice du Pirate. 311 00:22:39,238 --> 00:22:41,832 Pour elle, je mets le paquet. 312 00:22:43,409 --> 00:22:45,707 A savoir Sex Panther de chez Odeon. 313 00:22:46,712 --> 00:22:49,010 Interdit dans 9 pays. 314 00:22:50,049 --> 00:22:52,517 A base de véritable panthère. 315 00:22:52,551 --> 00:22:55,349 - C'est du bon. - Très âcre. 316 00:22:56,355 --> 00:22:58,619 Formidable senteur. 317 00:22:59,625 --> 00:23:01,752 Elle pique les narines. 318 00:23:01,794 --> 00:23:03,659 Agréablement. 319 00:23:03,696 --> 00:23:06,529 Franchement, ça pue l'essence. 320 00:23:06,565 --> 00:23:08,760 Ils l'ont testé. 321 00:23:08,801 --> 00:23:12,794 Dans 60% des cas, ça marche à tous les coups. 322 00:23:12,838 --> 00:23:15,432 Ça tient pas debout. 323 00:23:17,209 --> 00:23:20,474 Voyons si on fait ronronner la petite chatte. 324 00:23:25,050 --> 00:23:28,417 Poupée, j'ai une invitation à te proposer. 325 00:23:32,224 --> 00:23:35,352 Bon Dieu! Qu'est-ce qui sent comme ça? 326 00:23:37,162 --> 00:23:39,392 Le désir, milady. 327 00:23:39,431 --> 00:23:41,922 Sûrement pas! On dirait... 328 00:23:41,967 --> 00:23:44,800 des couches souillées par un plat au curry! 329 00:23:46,171 --> 00:23:49,538 Le désir fait ça parfois. 330 00:23:49,575 --> 00:23:53,602 C'est quoi ça? Un étron couvert de poils brûlés? 331 00:23:57,082 --> 00:23:59,243 Ça sent la bite à King Kong! C'est nauséabond! 332 00:24:05,557 --> 00:24:07,582 Qu'est-ce qui pue? 333 00:24:11,930 --> 00:24:15,297 Pire que le putois coincé dans la photocopieuse! 334 00:24:16,802 --> 00:24:20,067 C'est très dérangeant. A l'animalerie... 335 00:24:20,105 --> 00:24:21,367 Atchoum! 336 00:24:21,406 --> 00:24:23,397 Regarde par ici! 337 00:24:23,442 --> 00:24:27,572 - Excuse-moi. - Oui, Brick? 338 00:24:27,613 --> 00:24:31,777 J'aimerais t'inviter à la fiesta du falzar. 339 00:24:33,152 --> 00:24:36,986 - Pardon? - La... fête. 340 00:24:37,022 --> 00:24:39,718 En pantalon. La fête du pantalon? 341 00:24:39,758 --> 00:24:43,888 C'est la fête dans ton pantalon et tu m'y invites? 342 00:24:43,929 --> 00:24:45,521 C'est ça! 343 00:24:46,532 --> 00:24:48,432 Brian t'a dit de dire ça? 344 00:24:48,467 --> 00:24:51,459 Non, oui, c'est lui. 345 00:24:51,503 --> 00:24:55,064 Non, je ne viendrai pas à la fête dans ton pantalon. 346 00:24:55,107 --> 00:24:59,203 Très bien. lan, tu viens à une fête dans mon falzar? 347 00:24:59,244 --> 00:25:00,802 Non, Brick. 348 00:25:00,846 --> 00:25:02,973 Entendu, j'y vais! 349 00:25:08,921 --> 00:25:12,084 Ecoute, elle est casse-couilles. 350 00:25:12,157 --> 00:25:14,318 Un vrai bloc de glace. 351 00:25:15,327 --> 00:25:17,557 Je me suis brûlé la langue. 352 00:25:17,596 --> 00:25:22,624 Pour la coincer, il faut la frimer avec ces biscoteaux. 353 00:25:25,704 --> 00:25:27,729 Et voir si elle apprécie. 354 00:25:29,741 --> 00:25:31,436 1001... 355 00:25:32,544 --> 00:25:34,102 1002... 356 00:25:35,948 --> 00:25:38,212 - M. Burgundy? - 1003... 357 00:25:38,283 --> 00:25:40,581 Helen m'a dit de venir vous voir. 358 00:25:40,619 --> 00:25:42,746 Mlle Corningstone... 359 00:25:42,821 --> 00:25:44,982 Je n'attendais personne. 360 00:25:48,727 --> 00:25:52,356 Je m'entraîne. Le mardi, c'est les bras et le dos. 361 00:25:52,397 --> 00:25:54,524 Vous m'avez fait demander. 362 00:25:54,566 --> 00:25:57,057 - Ah bon? - Oui. 363 00:25:58,770 --> 00:26:00,738 Ça me brûle à mort! 364 00:26:01,740 --> 00:26:03,765 A mort! 365 00:26:04,776 --> 00:26:07,404 Je peux à peine lever mon bras. 366 00:26:07,446 --> 00:26:10,973 J'ai soulevé le poids plus de 1000 fois. 367 00:26:11,049 --> 00:26:15,782 L'ubulus est relié au dorsalus supérieur. 368 00:26:15,821 --> 00:26:19,882 C'est rasoir mais vital. J'enfile ma chemise. 369 00:26:20,893 --> 00:26:24,385 Gare aux biscoteaux, ils vont vous éblouir. 370 00:26:24,429 --> 00:26:26,158 Vous êtes pitoyable. 371 00:26:26,198 --> 00:26:30,897 C'est la drague la plus minable que j'aie connue. 372 00:26:30,936 --> 00:26:34,838 De la part des autres, d'accord, mais vous! 373 00:26:34,873 --> 00:26:36,898 Attendez! 374 00:26:36,942 --> 00:26:39,172 La drague? Vous m'offensez! 375 00:26:39,211 --> 00:26:44,171 Par manque de temps, je sculpte mes biscoteaux au bureau! 376 00:26:44,249 --> 00:26:47,184 Cessez de les appeler biscoteaux! 377 00:26:47,219 --> 00:26:49,187 Ecoutez... 378 00:26:49,221 --> 00:26:54,090 je comptais vous proposer de vous escorter en ville 379 00:26:54,126 --> 00:26:56,754 en tout bien tout honneur, 380 00:26:56,795 --> 00:26:59,923 car je sais ce que c'est d'être seul dans une ville inconnue. 381 00:27:01,900 --> 00:27:04,266 - Vraiment? - Oui! 382 00:27:04,303 --> 00:27:06,533 Mais là, je suis blessé. 383 00:27:06,571 --> 00:27:10,871 Je suis choqué, offensé et blessé. 384 00:27:10,909 --> 00:27:12,809 Volontiers. 385 00:27:12,844 --> 00:27:15,677 - Vraiment? - Eh bien, oui. 386 00:27:15,714 --> 00:27:19,741 Une journaliste se doit de connaître sa ville. 387 00:27:19,818 --> 00:27:21,217 Pas de romance. 388 00:27:21,253 --> 00:27:24,381 Bien sûr, strictement professionnel. 389 00:27:24,423 --> 00:27:26,550 Formidable. 390 00:27:26,591 --> 00:27:28,286 Super. 391 00:27:30,028 --> 00:27:32,656 Je passe vous prendre à... 8 heures? 392 00:27:35,167 --> 00:27:36,862 9 heures? 393 00:27:38,303 --> 00:27:42,262 - En bas. - M. Burgundy, vous avez une érection. 394 00:27:42,307 --> 00:27:44,002 Vraiment? 395 00:27:46,178 --> 00:27:47,873 Oui, en effet. 396 00:27:49,181 --> 00:27:51,012 Désolé, c'est dû... 397 00:27:51,083 --> 00:27:53,051 C'est dû aux plis. 398 00:27:54,086 --> 00:27:57,783 C'est une illusion d'optique due aux motifs. 399 00:27:57,823 --> 00:28:01,725 Peu flatteuse au niveau de l'entrejambe. 400 00:28:01,760 --> 00:28:07,790 Je vais le rendre, je vais rapporter le pantalon à la boutique. 401 00:28:07,833 --> 00:28:10,131 Oh, c'est embarrassant. 402 00:28:10,168 --> 00:28:11,863 Je vais... 403 00:28:11,903 --> 00:28:13,598 Je vais me débarrasser de ça, 404 00:28:13,638 --> 00:28:16,505 et je vous verrai plus tard. Y'a rien à voir. 405 00:28:16,541 --> 00:28:18,566 Retournez tous au travail. 406 00:28:18,610 --> 00:28:20,578 Faites pas semblant d'être blasés. 407 00:28:20,612 --> 00:28:22,204 Y'a rien à voir. 408 00:28:22,247 --> 00:28:25,045 Je fais que passer. 409 00:28:25,117 --> 00:28:27,312 C'est ma nouvelle démarche. 410 00:28:27,386 --> 00:28:29,718 J'essaie de me débarrasser de ce truc gênant. 411 00:28:29,755 --> 00:28:31,552 Monte la 2. 412 00:28:31,590 --> 00:28:38,223 A vous Brian Fantana en direct avec un reportage exclusif. Brian? 413 00:28:38,263 --> 00:28:40,663 Le panda est d'humeur tendue. 414 00:28:40,699 --> 00:28:44,863 J'ai fait des reportages difficiles, mais jamais des comme ça. 415 00:28:45,871 --> 00:28:50,205 J'ai essayé d'interviewer Ching King 416 00:28:50,242 --> 00:28:54,042 mais on m'a dit que c'était un ours et qu'il m'étriperait. 417 00:28:55,280 --> 00:28:57,145 Je passe pour un crétin! 418 00:28:57,215 --> 00:28:59,979 Sors de là, panda de mes deux! 419 00:29:00,052 --> 00:29:02,987 Beau reportage, passionnant et riche en détails. 420 00:29:04,122 --> 00:29:06,920 C'est la fin du J.T. de Channel 4. 421 00:29:06,958 --> 00:29:09,256 La classe, San Diego. 422 00:29:09,294 --> 00:29:11,159 Ron Burgundy? 423 00:29:12,764 --> 00:29:16,291 Qui a mis un point d'interro sur le prompteur? 424 00:29:16,334 --> 00:29:20,998 Je vous répète que tout ce qui est sur le prompteur, Burgundy le lira. 425 00:29:24,509 --> 00:29:28,206 Mon Dieu, c'est une erreur. Je fais une erreur! 426 00:29:28,246 --> 00:29:31,613 II est mignon, très mignon. Non, il est poilu! 427 00:29:31,683 --> 00:29:36,552 La voilà! Veronica! Petite poupée chinoise! 428 00:29:36,588 --> 00:29:41,048 - Je suis gonflé à bloc! - Quel bêta... Bonsoir. 429 00:29:41,093 --> 00:29:43,561 Vous êtes ravissante. 430 00:29:43,595 --> 00:29:46,257 C'est vraiment la Belle et la Bête. 431 00:29:47,766 --> 00:29:49,791 Belle bête, s'il en est. 432 00:29:49,835 --> 00:29:53,100 - Prête pour le rancard? - Pas de romance. 433 00:29:54,272 --> 00:29:58,208 Non, strictement professionnel. On peut quand même s'amuser. 434 00:29:58,243 --> 00:30:00,074 On y va? 435 00:30:04,716 --> 00:30:06,707 San Diego... 436 00:30:08,720 --> 00:30:11,985 Absorbez-la, elle vous imprègne en douceur. 437 00:30:13,658 --> 00:30:15,922 Quelle jolie vue, M. Burgundy. 438 00:30:15,961 --> 00:30:18,589 Oui. J'adore cette ville. 439 00:30:19,865 --> 00:30:23,733 La plus grande ville de l'histoire de l'humanité. 440 00:30:25,370 --> 00:30:28,464 Découverte par les Allemands en 1904. 441 00:30:28,507 --> 00:30:31,999 Qui la baptisèrent San Diago. 442 00:30:32,043 --> 00:30:35,809 Ce qui veut dire en allemand vagin de baleine. 443 00:30:39,017 --> 00:30:41,417 Non, jamais de la vie. 444 00:30:45,190 --> 00:30:48,182 Excusez-moi, j'ai voulu vous impressionner. 445 00:30:50,028 --> 00:30:52,895 J'ignore ce que ça veut dire. 446 00:30:52,931 --> 00:30:55,900 Personne ne sait plus ce que ça veut dire. 447 00:30:55,934 --> 00:31:00,337 D'après les érudits, on en a perdu le sens depuis des siècles. 448 00:31:00,372 --> 00:31:02,897 Ça ne veut pas dire Saint Diego? 449 00:31:06,411 --> 00:31:09,107 C'est ce que ça veut dire. 450 00:31:09,147 --> 00:31:12,344 - Vraiment. - Désaccord manifeste. 451 00:31:18,023 --> 00:31:19,888 Vous désirez? 452 00:31:19,925 --> 00:31:22,689 Je vais prendre trois doigts de Glenlivet 453 00:31:22,727 --> 00:31:25,161 avec des poivrons et... 454 00:31:25,197 --> 00:31:27,665 un peu de fromage. 455 00:31:27,699 --> 00:31:31,692 Un manhattan. Fouettez bien le vermouth avant. 456 00:31:31,736 --> 00:31:34,227 - Certainement. - Merci, Scott. 457 00:31:35,874 --> 00:31:37,967 Quelle commande! 458 00:31:38,977 --> 00:31:41,411 "Quand tu es à Rome..." 459 00:31:41,446 --> 00:31:43,539 Oui? 460 00:31:43,615 --> 00:31:45,674 Poursuivez. 461 00:31:45,750 --> 00:31:48,480 "Fais comme les Romains." 462 00:31:48,553 --> 00:31:50,953 C'est un vieux dicton. 463 00:31:50,989 --> 00:31:53,685 Jamais entendu. Epatant. 464 00:31:55,227 --> 00:31:58,993 - M. Burgundy! - Tino! 465 00:31:59,030 --> 00:32:02,591 - Vous resplendissez. - Tino, Veronica. 466 00:32:03,602 --> 00:32:06,503 Quelle jolie copine. Les verres sont pour moi! 467 00:32:06,538 --> 00:32:10,702 On travaille ensemble. Je suis journaliste. 468 00:32:10,742 --> 00:32:12,903 Ah, d'accord. Il est super. 469 00:32:12,944 --> 00:32:15,310 C'est le meilleur club d'ici. 470 00:32:15,347 --> 00:32:17,907 Ça, c'est un ami! 471 00:32:17,983 --> 00:32:21,316 On a un dicton pour les gens comme lui: 472 00:32:21,353 --> 00:32:24,880 "Le coyote aime se repaître de jeunes coeurs 473 00:32:24,956 --> 00:32:27,982 "au sang qui dégouline à tous ses repas. 474 00:32:28,026 --> 00:32:31,291 "Seules les côtes seront brisées." 475 00:32:31,329 --> 00:32:35,698 Faites-nous l'honneur de jouer de la flûte. 476 00:32:36,901 --> 00:32:39,233 - Non. - Je vous en prie. 477 00:32:39,271 --> 00:32:43,207 - Vous jouez de la flûte? - J'en tâte. 478 00:32:43,241 --> 00:32:46,301 Qui veut entendre Burgundy jouer de la flûte? 479 00:32:49,648 --> 00:32:50,876 En piste! 480 00:32:50,949 --> 00:32:54,350 Juste un petit morceau alors, vraiment. 481 00:32:54,386 --> 00:32:56,217 Applaudissez-le! 482 00:32:56,254 --> 00:32:58,916 Je n'ai absolument rien préparé. 483 00:33:00,325 --> 00:33:03,317 Je suis le premier surpris. 484 00:33:03,361 --> 00:33:06,023 "East Harlem Shakedown", mi bémol. 485 00:33:06,064 --> 00:33:09,830 Cymbales activées, la contrebasse donne le rythme. 486 00:33:16,341 --> 00:33:18,434 J'entends mal, attendez. 487 00:33:25,684 --> 00:33:27,743 C'est bon, on y va. 488 00:33:27,819 --> 00:33:29,684 Attaque, Ronnie! 489 00:33:31,356 --> 00:33:35,053 Voici "Ham and Eggs", j'espère que vous chauffez. 490 00:33:41,666 --> 00:33:44,226 Ça donne envie de faire des bébés. 491 00:34:34,519 --> 00:34:36,510 Hé, "Aqualung"! 492 00:35:00,044 --> 00:35:02,672 Vous avez été incroyable! 493 00:35:02,714 --> 00:35:05,080 Où avez-vous appris? 494 00:35:05,150 --> 00:35:10,213 J'ai toujours eu une passion pour la flûte. 495 00:35:10,288 --> 00:35:13,314 Quels sont vos autres passions? 496 00:35:13,358 --> 00:35:18,125 J'ai une grande passion 497 00:35:18,163 --> 00:35:21,291 enfouie au plus profond de mon bas-ventre, 498 00:35:21,332 --> 00:35:24,961 tel un faucon d'or embrasé: 499 00:35:26,738 --> 00:35:29,969 devenir un jour présentateur de réseau télé. 500 00:35:30,008 --> 00:35:32,203 Croyez-le ou non, 501 00:35:33,211 --> 00:35:36,009 nous partageons le même rêve. 502 00:35:36,047 --> 00:35:38,572 Etre présentateur. 503 00:35:39,684 --> 00:35:41,777 Dieu que vous êtes belle! 504 00:35:46,691 --> 00:35:48,716 On devrait y aller. 505 00:35:48,760 --> 00:35:52,127 Je m'interdis toute aventure avec un collègue! 506 00:35:54,065 --> 00:35:55,760 Attendez. 507 00:35:57,535 --> 00:36:00,663 Et si pour un soir, nous n'étions pas collègues... 508 00:36:00,705 --> 00:36:03,265 mais collés. 509 00:36:04,275 --> 00:36:05,799 Je ne... 510 00:36:07,579 --> 00:36:09,774 Soyez la femme. 511 00:36:09,814 --> 00:36:12,009 Je serai l'homme. 512 00:36:12,083 --> 00:36:14,074 C'est tout. 513 00:36:16,554 --> 00:36:19,717 Vous ne cessez de me surprendre, M. Burgundy. 514 00:36:40,211 --> 00:36:44,045 Je prends d'assaut votre château sur mon étalon, milady. 515 00:36:53,658 --> 00:36:57,856 Arrête de parler comme ça, je ne te comprends pas. 516 00:37:02,834 --> 00:37:06,395 - Emmène-moi au septième ciel! - On y va tout droit. 517 00:37:07,705 --> 00:37:10,139 SEPTlÈME CIEL 518 00:37:19,684 --> 00:37:22,175 Je t'aime vachement! 519 00:37:22,253 --> 00:37:24,619 Et moi, vachement aussi! 520 00:37:29,460 --> 00:37:32,827 Regarde! Le plus splendide des arcs-en-ciel! 521 00:37:32,864 --> 00:37:35,196 Culbute-moi dessus! 522 00:37:52,717 --> 00:37:54,878 Beau travail, monsieur. 523 00:37:59,190 --> 00:38:02,557 Chapeau bas, Mlle Corningstone. 524 00:38:08,533 --> 00:38:11,866 J'éprouve de forts sentiments pour vous, M. Burgundy. 525 00:38:12,937 --> 00:38:16,270 Mais je veux être perçue comme une professionnelle. 526 00:38:16,307 --> 00:38:17,672 Exact. 527 00:38:17,709 --> 00:38:19,734 "Quand tu es à Rome..." 528 00:38:21,913 --> 00:38:26,509 Le dicton ne s'applique pas vraiment à ce que j'évoquais. 529 00:38:27,952 --> 00:38:29,886 A ce que je disais. 530 00:38:29,921 --> 00:38:33,288 Je n'ai pas bien saisi le sens. 531 00:38:33,324 --> 00:38:35,349 Tu le trouveras. 532 00:38:36,594 --> 00:38:41,327 Je disais que si nous continuons à nous voir, 533 00:38:41,366 --> 00:38:44,392 faisons-le à l'insu de la chaîne. 534 00:38:44,435 --> 00:38:49,031 Absolument. Ma... tigresse d'amour sauvage. 535 00:38:52,410 --> 00:38:55,470 Une discrétion de bon ton s'impose. 536 00:38:58,750 --> 00:39:04,689 Veronica Corningstone et moi avons baisé ! Et nous sommes amoureux! 537 00:39:06,457 --> 00:39:08,482 Je l'ai dit trop fort? 538 00:39:08,526 --> 00:39:12,587 - Tu l'as hurlé. - C'est plus fort que moi. 539 00:39:12,630 --> 00:39:15,599 - C'est fantastique! - C'est comment? 540 00:39:15,633 --> 00:39:19,797 Dans l'intimité? Dément, mon vieux. 541 00:39:22,740 --> 00:39:24,799 L'autre chose. 542 00:39:24,842 --> 00:39:28,835 - L'amour. - C'est quoi? 543 00:39:28,880 --> 00:39:32,714 Difficile à expliquer. 544 00:39:32,784 --> 00:39:36,652 - J'ai été amoureux une fois. - Comment elle s'appelait? 545 00:39:36,688 --> 00:39:41,057 - J'ai oublié. - Ça commence mal, mais continue. 546 00:39:41,092 --> 00:39:45,461 C'était une Brésilienne. Ou une Chinoise. En tout cas, bizarre. 547 00:39:45,496 --> 00:39:48,761 Je l'ai connue dans des toilettes de supérette 548 00:39:48,800 --> 00:39:51,530 et on s'est tripotés des heures. 549 00:39:51,569 --> 00:39:54,265 Puis on ne s'est plus revus. 550 00:39:54,305 --> 00:39:56,796 C'est pas ça, l'amour. 551 00:39:56,841 --> 00:39:59,207 - Bon sang! - J'aime... 552 00:40:01,612 --> 00:40:03,273 moquette. 553 00:40:05,416 --> 00:40:08,180 J'aime... bureau. 554 00:40:08,252 --> 00:40:12,052 Tu regardes des objets et tu dis que tu les aimes? 555 00:40:12,090 --> 00:40:13,887 J'aime lampe. 556 00:40:13,925 --> 00:40:17,656 Tu l'aimes vraiment ou juste parce qu'elle est là? 557 00:40:18,696 --> 00:40:20,687 J'aime lampe, j'aime lampe. 558 00:40:22,066 --> 00:40:24,899 Vous voulez savoir ce qu'est l'amour? 559 00:40:24,936 --> 00:40:27,734 - Dis-nous. - Plus que tout au monde. 560 00:40:28,773 --> 00:40:31,742 Eh bien, c'est vraiment très simple. 561 00:40:33,244 --> 00:40:35,610 C'est un truc comme ça... 562 00:41:20,725 --> 00:41:22,920 Vous avez pigé, je crois. 563 00:41:26,397 --> 00:41:30,333 Je sais pas, ça me paraît un peu dingue. 564 00:41:30,368 --> 00:41:32,859 T'es mentalement dérangé, vieux. 565 00:41:32,904 --> 00:41:34,599 Mentalement dérangé. 566 00:41:34,639 --> 00:41:36,573 - Oui, sérieux. - Vieux. 567 00:41:39,377 --> 00:41:41,709 Je dois passer un coup de fil. 568 00:41:50,221 --> 00:41:53,588 Et voici venir Whiskerus Maximus! 569 00:41:53,624 --> 00:41:58,721 Prêt à descendre dans l'arène pour affronter un mini-lion. 570 00:41:59,864 --> 00:42:02,094 J'ai de super images, Mlle Corningstone. 571 00:42:03,100 --> 00:42:04,965 Ferme-la. 572 00:42:05,970 --> 00:42:09,804 Je hais les chats. Terminons le reportage et filons d'ici. 573 00:42:11,042 --> 00:42:13,875 Incroyable défilé chez les bêtes. 574 00:42:13,911 --> 00:42:17,847 Une chose est sûre, chat grimé ne craint pas la caméra. 575 00:42:17,915 --> 00:42:21,282 Veronica Corningstone pour Channel 4. 576 00:42:21,319 --> 00:42:25,085 Notre nouveau reporter, Veronica Corningstone. 577 00:42:25,122 --> 00:42:27,113 Elle est formidable. 578 00:42:27,191 --> 00:42:30,388 Sachez que nous sortons ensemble 579 00:42:30,428 --> 00:42:33,989 et qu'au lit, elle vaut le détour. 580 00:42:34,031 --> 00:42:37,125 Ce sera tout pour ce J.T. 581 00:42:37,168 --> 00:42:39,864 Pour l'équipe de Channel 4, Ron Burgundy. 582 00:42:39,904 --> 00:42:42,031 La classe, San Diego. 583 00:42:43,040 --> 00:42:44,769 Terminé! 584 00:42:47,678 --> 00:42:50,010 Celle-là, je vais la payer. 585 00:42:50,047 --> 00:42:53,915 Comment as-tu pu dire ça en direct, Ron? 586 00:42:55,887 --> 00:42:57,650 Excellente fondue. 587 00:42:57,688 --> 00:43:00,919 Tu n'as pas compris que je veux être présentatrice? 588 00:43:00,958 --> 00:43:05,486 Ça n'arrivera jamais si on me sait ta bimbo de service. 589 00:43:05,529 --> 00:43:10,091 Je ne sais que dire, je me suis emballé. 590 00:43:10,134 --> 00:43:14,127 J'avais envie de le hurler du haut d'une montagne. 591 00:43:14,171 --> 00:43:17,572 A défaut de montagne, j'avais une caméra. 592 00:43:18,609 --> 00:43:21,077 Je présente les nouvelles. 593 00:43:21,112 --> 00:43:25,572 Et la plus grand nouvelle dans l'univers de Ron Burgundy... 594 00:43:25,616 --> 00:43:27,777 s'énonce ainsi: 595 00:43:27,852 --> 00:43:30,286 j'aime Veronica Corningstone. 596 00:43:40,798 --> 00:43:44,666 C'est sympa d'être assis là avec nos sandwichs. 597 00:43:45,670 --> 00:43:48,764 Le petit-déj pancakes c'est à 9 h demain. 598 00:43:48,806 --> 00:43:52,708 J'oubliais, je ne pourrai pas être là. 599 00:43:52,743 --> 00:43:57,180 Veronica et moi sacrifions à la mode du jogging. 600 00:43:57,214 --> 00:44:00,775 C'est jogging ou "yogging", je ne suis pas certain. 601 00:44:00,851 --> 00:44:05,845 Il s'agit apparemment de courir un certain temps. 602 00:44:05,923 --> 00:44:08,448 - C'est censé être sensass. - Ron vient pas? 603 00:44:08,492 --> 00:44:13,191 Ron vient, c'est le petit-déj pancakes du mois. 604 00:44:13,230 --> 00:44:15,323 J'entends bien. 605 00:44:15,366 --> 00:44:18,802 Mais il faut parfois dire "Quand tu es à Rome..." 606 00:44:18,836 --> 00:44:23,933 Le problème c'est que cette dame te monopolise, Ron. 607 00:44:23,975 --> 00:44:27,604 Tu es un membre de l'équipe du J.T. de Channel 4. 608 00:44:27,645 --> 00:44:30,512 - C'est un fait. - On a besoin de toi. 609 00:44:31,983 --> 00:44:34,042 J'ai besoin de toi. 610 00:44:35,086 --> 00:44:37,384 Je suis bon à rien sans toi. 611 00:44:37,421 --> 00:44:39,855 Tu me manques salement. 612 00:44:40,858 --> 00:44:42,826 Etre avec toi me manque. 613 00:44:42,860 --> 00:44:44,953 Etre près de toi me manque. 614 00:44:44,996 --> 00:44:47,021 Ton rire me manque! 615 00:44:51,569 --> 00:44:53,594 Ton parfum me manque. 616 00:44:55,172 --> 00:44:57,640 Ton odeur me manque. 617 00:45:00,077 --> 00:45:04,537 Quand tu en auras fini, on devrait prendre un appartement ensemble. 618 00:45:06,751 --> 00:45:09,515 Relax, Champ. 619 00:45:09,553 --> 00:45:11,748 Arrête de parler pour un moment. 620 00:45:11,789 --> 00:45:15,281 Garde tes réflexions pour toi, tu veux? 621 00:45:15,326 --> 00:45:19,922 Je devrais taire ce que sécrète mon vieux crâne? 622 00:45:19,964 --> 00:45:22,899 Tu vois le résultat de ton absence? 623 00:45:22,933 --> 00:45:25,493 On dépérit sans notre leader. 624 00:45:25,536 --> 00:45:28,369 Champ est bon à rien, Brick dort plus... 625 00:45:29,740 --> 00:45:33,301 En fait, je me méfie de cette nana. 626 00:45:33,344 --> 00:45:37,678 - Elle se sert de toi. - Détendez-vous, d'accord? 627 00:45:37,748 --> 00:45:41,343 S'il y a un domaine où j'excelle, c'est les femmes. 628 00:45:41,419 --> 00:45:44,513 OK, et Veronica Corningstone... 629 00:45:44,588 --> 00:45:46,385 elle a hâte de démissionner 630 00:45:46,424 --> 00:45:49,291 pour pouvoir s'occuper de moi et faire des bébés. 631 00:45:55,466 --> 00:45:57,491 Eh, tout le monde. 632 00:45:57,535 --> 00:46:00,060 Papa est rentré. 633 00:46:00,104 --> 00:46:02,368 Oh, chéri. 634 00:46:02,406 --> 00:46:04,931 Je suis tellement contente que tu sois rentré. 635 00:46:04,975 --> 00:46:08,411 Ma poupée d'ivoire. 636 00:46:08,446 --> 00:46:10,073 Messieurs. 637 00:46:10,114 --> 00:46:12,014 Vous êtes beaux. 638 00:46:12,083 --> 00:46:15,678 On ne regarde pas dans les yeux! 639 00:46:17,421 --> 00:46:19,616 Oh, chéri. 640 00:46:19,657 --> 00:46:22,785 J'ai passé toute la journée à nettoyer tes trophées 641 00:46:22,827 --> 00:46:25,057 et à préparer le dîner toute nue. 642 00:46:25,096 --> 00:46:26,859 Oh, faisons crac-crac. 643 00:46:26,897 --> 00:46:30,355 Ensuite je vais boire pendant deux jours avec l'équipe de rédac. 644 00:46:30,401 --> 00:46:32,995 Merveilleux. Merveilleux! 645 00:46:35,106 --> 00:46:37,199 Mords-moi! Mords-moi! 646 00:46:37,241 --> 00:46:40,335 - Oh, oui! - Oh, ouais. 647 00:46:40,377 --> 00:46:42,743 Tu es un vilain garçon. 648 00:46:42,780 --> 00:46:45,214 Je suis méchant. Faut m'envoyer chez le proviseur. 649 00:46:45,282 --> 00:46:47,045 J'adore ma vie. 650 00:46:49,086 --> 00:46:51,384 Je sais pas, Ron. 651 00:46:51,422 --> 00:46:53,686 C'est comme ça. 652 00:46:53,724 --> 00:46:57,160 Je sais qu'un jour, on se mariera 653 00:46:57,194 --> 00:46:59,389 au sommet d'une montagne. 654 00:46:59,430 --> 00:47:02,729 Il y aura un concert de flûtes, 655 00:47:02,766 --> 00:47:06,793 de trombones, des fleurs, des guirlandes de fines herbes! 656 00:47:08,372 --> 00:47:11,500 Et nous danserons jusqu'au lever du soleil! 657 00:47:11,542 --> 00:47:14,773 Nos enfants formeront une fanfare! 658 00:47:14,812 --> 00:47:18,213 Et nous partirons en tournée sans vous inviter! 659 00:47:21,585 --> 00:47:25,282 Cette femme lui a vraiment pris la tête. 660 00:47:30,261 --> 00:47:32,024 Super blague! Excellente! 661 00:47:32,062 --> 00:47:36,192 Je comprends. Bonne journée, monsieur. 662 00:47:38,135 --> 00:47:40,160 Je peux revenir plus tard. 663 00:47:40,204 --> 00:47:42,434 Un problème familial. 664 00:47:42,473 --> 00:47:47,433 Mon fils cadet, Chris, a pris un truc appelé "acide". 665 00:47:47,478 --> 00:47:50,879 Il a tiré à l'arc dans la foule. 666 00:47:50,915 --> 00:47:53,907 Vous savez, les gamins... 667 00:47:53,984 --> 00:47:56,851 - Bien sûr. - Bon, que puis-je pour vous? 668 00:47:56,887 --> 00:48:01,017 J'ai le sentiment d'avoir fait mes preuves, 669 00:48:01,058 --> 00:48:05,222 et de mériter des sujets plus importants. 670 00:48:05,262 --> 00:48:08,561 Demandez et vous recevrez. 671 00:48:08,599 --> 00:48:10,692 Ça vient de tomber sur mon bureau. 672 00:48:10,734 --> 00:48:13,794 Il s'agit d'une femme de 103 ans 673 00:48:13,837 --> 00:48:17,238 qui dit avoir une recette géniale de pain de viande. 674 00:48:17,274 --> 00:48:19,139 C'est très prometteur. 675 00:48:20,177 --> 00:48:22,543 C'était très dur pour Veronica. 676 00:48:22,580 --> 00:48:25,242 Mais c'était une pro coriace. 677 00:48:25,316 --> 00:48:28,717 Mais bientôt, un acte désinvolte allait changer 678 00:48:28,752 --> 00:48:31,414 la vie de tout un chacun. 679 00:48:46,070 --> 00:48:48,937 Ce burrito est bon mais bourratif. 680 00:48:52,910 --> 00:48:54,343 Antoine et Cléopâtre! 681 00:49:02,353 --> 00:49:04,321 Putain de ta... 682 00:49:05,356 --> 00:49:09,122 - Ça va pas, bro? - Salut, voisin. 683 00:49:09,159 --> 00:49:11,354 T'as balancé un burrito? 684 00:49:11,395 --> 00:49:13,761 - Je crois bien. - T'es défoncé ou quoi? 685 00:49:13,797 --> 00:49:17,631 - T'as vu le travail? - Superbe petite chute. 686 00:49:17,668 --> 00:49:21,195 - Une sacrée cata. - Tu viens de bousiller mon chopper! 687 00:49:21,238 --> 00:49:24,833 Mollo, compadre. Je suis ton ami. 688 00:49:24,875 --> 00:49:28,242 Répare-le avant que je te botte l'arrière-train! 689 00:49:28,279 --> 00:49:30,304 Si tu veux la bagarre, 690 00:49:30,347 --> 00:49:33,714 Jack Johnson et Tom O'Leary sont prêts. 691 00:49:33,784 --> 00:49:36,776 T'as détruit le seul amour de ma vie. 692 00:49:36,854 --> 00:49:39,322 Voilà. T'aimes quoi? 693 00:49:39,356 --> 00:49:43,554 J'aime la poésie, boire un verre de scotch. 694 00:49:43,594 --> 00:49:46,563 Et, bien sûr, mon ami Baxter. 695 00:49:46,597 --> 00:49:49,122 Tu l'auras cherché. 696 00:49:49,166 --> 00:49:51,430 Pardon? 697 00:49:51,468 --> 00:49:53,493 Tu fais quoi? 698 00:49:56,507 --> 00:49:58,532 Je fonctionne comme ça. 699 00:49:58,575 --> 00:50:00,839 Baxter! 700 00:50:07,518 --> 00:50:10,043 - Où est-il? - Il va arriver. 701 00:50:11,755 --> 00:50:13,746 Je le croyais fiable. 702 00:50:13,824 --> 00:50:17,851 Et Brick est parfaitement nul en dehors de la météo. 703 00:50:17,895 --> 00:50:20,864 Permettez... Sachez que si Ron n'arrive pas, 704 00:50:20,898 --> 00:50:22,866 je suis prête. 705 00:50:22,900 --> 00:50:27,234 Mon chou, on en a déjà parlé. Ça s'est jamais vu. 706 00:50:27,271 --> 00:50:30,763 M. Harken, la ville a besoin de nouvelles. 707 00:50:30,808 --> 00:50:34,744 Vous l'en priveriez parce que j'ai des seins? 708 00:50:34,778 --> 00:50:36,268 Des seins divins? 709 00:50:36,313 --> 00:50:40,647 J'y vais et si vous voulez m'en empêcher, armez-vous. 710 00:50:40,718 --> 00:50:45,587 Car j'ai 3 spécialités: la boxe, la baise et le J.T. 711 00:50:45,622 --> 00:50:48,955 J'en ai déjà pratiqué une aujourd'hui. On passe à quoi? 712 00:50:52,696 --> 00:50:53,754 La baise? 713 00:50:57,668 --> 00:50:59,693 Je vais au maquillage. 714 00:51:01,772 --> 00:51:04,070 Elle est terrifiante! 715 00:51:04,108 --> 00:51:05,132 Fantana. 716 00:51:09,046 --> 00:51:12,311 - Ron, ça va? - L'autre type a balancé Baxter! 717 00:51:13,717 --> 00:51:15,912 Calme-toi, respire. 718 00:51:15,986 --> 00:51:18,853 Le type, celui de la moto! 719 00:51:18,889 --> 00:51:22,484 - Il a fait quoi? - La moto sur le pont! 720 00:51:22,526 --> 00:51:24,517 Je l'ai frappé avec un burrito! 721 00:51:24,561 --> 00:51:29,123 II l'a pris! II l'a pris avec son pied et il a shooté! 722 00:51:29,166 --> 00:51:31,930 - Voilà! - Il l'a balancé? 723 00:51:31,969 --> 00:51:34,335 Non, attends! J'ai un truc à te dire! 724 00:51:40,110 --> 00:51:41,134 Quoi? 725 00:51:45,949 --> 00:51:49,112 Je comprends rien de ce que tu dis. 726 00:51:49,186 --> 00:51:51,177 Ron, est-ce que ça va? 727 00:51:57,961 --> 00:52:00,225 Ron, où es-tu? 728 00:52:00,264 --> 00:52:03,791 Dans un sarcophage d'émotion vitré! 729 00:52:03,834 --> 00:52:06,200 Corningstone va passer à l'antenne! 730 00:52:06,236 --> 00:52:08,431 A l'antenne! 731 00:52:10,240 --> 00:52:12,435 Je dois faire le journal! 732 00:52:26,156 --> 00:52:28,181 Tu n'es pas Ron. 733 00:52:29,593 --> 00:52:32,721 Dans 10 secondes. Bonne chance. 734 00:52:32,763 --> 00:52:34,492 Préparez l'intro. 735 00:52:38,302 --> 00:52:40,429 - Courage. - Ça tourne. 736 00:52:40,471 --> 00:52:42,462 Courage, courage. 737 00:52:47,444 --> 00:52:50,845 Une erreur, et t'es cuite... 738 00:52:50,881 --> 00:52:51,905 Whammy! 739 00:52:51,982 --> 00:52:55,679 Votre reporter sur le terrain, Brian Fantana. 740 00:52:55,752 --> 00:52:58,619 Le J.T. de Channel 4 à 6 heures! 741 00:53:00,290 --> 00:53:03,384 Bonsoir, Ron Burgundy est absent ce soir. 742 00:53:04,428 --> 00:53:06,328 Je suis Veronica Corningstone. 743 00:53:07,331 --> 00:53:10,027 - L'événement du jour... - C'est parti. 744 00:53:10,067 --> 00:53:14,561 Trois hommes masqués ont dérobé 20000$ 745 00:53:14,605 --> 00:53:16,664 lors d'un braquage audacieux. 746 00:53:23,146 --> 00:53:26,343 Vainqueur du saut de grenouilles, Hoppy, 747 00:53:26,416 --> 00:53:29,283 avec un saut de 2 mètres et 38 centimètres. 748 00:53:31,221 --> 00:53:35,419 Je sortais avec un Hoppy en Alabama, un sacré sauteur. 749 00:53:37,394 --> 00:53:39,589 Ce sera tout pour le 6 heures. 750 00:53:39,630 --> 00:53:42,030 Pour toute la rédaction du J.T., 751 00:53:42,065 --> 00:53:44,625 Veronica Corningstone. 752 00:53:44,668 --> 00:53:47,694 Merci d'être passés, San Diego. 753 00:53:47,738 --> 00:53:49,035 Terminé. 754 00:53:52,943 --> 00:53:54,740 Elle a été géniale! Une femme! 755 00:53:54,778 --> 00:53:57,440 Pas mal, Mlle Corningstone. 756 00:53:57,481 --> 00:54:01,008 Merci, M. Harken. Ça a été formidable. 757 00:54:01,084 --> 00:54:03,211 J'ai aimé votre conclusion. 758 00:54:03,287 --> 00:54:06,085 Vraiment? C'est sorti comme ça. 759 00:54:11,795 --> 00:54:14,457 Chéri! Dieu merci, tu n'as rien! 760 00:54:14,498 --> 00:54:17,058 J'ai une splendide nouvelle! 761 00:54:17,100 --> 00:54:20,399 Je suis là, on peut faire le J.T. Tout va bien. 762 00:54:20,437 --> 00:54:24,669 On peut faire le J.T. Qu'est-ce qu'on attend? 763 00:54:24,708 --> 00:54:27,700 C'est fait, Veronica t'a remplacé. 764 00:54:27,744 --> 00:54:31,407 - Quoi? - Chéri, on était si inquiets. 765 00:54:31,481 --> 00:54:35,008 On a attendu, mais... Mon chéri, j'ai fait le J.T. 766 00:54:35,085 --> 00:54:37,076 et je l'ai réussi! 767 00:54:38,722 --> 00:54:42,385 Attends! Veronica... dis-moi que c'est... 768 00:54:42,426 --> 00:54:45,327 une blague du plus mauvais goût. 769 00:54:45,362 --> 00:54:47,887 Tu n'étais pas là! Qu'as-tu? 770 00:54:47,931 --> 00:54:52,493 Ne peux-tu être fier de moi en tant qu'égal et amant? 771 00:54:54,071 --> 00:54:56,198 Je n'arrive pas à y croire! 772 00:54:57,207 --> 00:54:58,936 Tu as lu mes nouvelles! 773 00:54:58,976 --> 00:55:03,504 Je t'ai dit que je voulais être présentatrice. 774 00:55:03,547 --> 00:55:05,913 Je croyais que tu plaisantais! 775 00:55:05,983 --> 00:55:07,814 Une plaisanterie! 776 00:55:07,884 --> 00:55:10,284 Je l'ai même notée dans mon journal! 777 00:55:10,320 --> 00:55:13,585 "Veronica en a sorti une bonne, aujourd'hui!" 778 00:55:13,624 --> 00:55:17,924 - J'en ai ri toute la nuit! - Dire que je tenais à toi! 779 00:55:17,961 --> 00:55:19,952 Va-t'en! Pars! 780 00:55:19,997 --> 00:55:22,864 C'est fini entre nous! Fini! 781 00:55:22,899 --> 00:55:25,800 A cause de tes actes! Femme-scorpion! 782 00:55:25,836 --> 00:55:28,896 Vous m'avez brisé le coeur, M. Burgundy. 783 00:55:28,939 --> 00:55:30,873 Vous m'avez brisé le coeur. 784 00:55:35,212 --> 00:55:39,546 Après ça, tout est allé de mal en pis pour Ron Burgundy. 785 00:55:39,616 --> 00:55:44,315 Corningstone était une star. Tout s'est mis à évoluer très vite 786 00:55:44,354 --> 00:55:46,185 après son coup d'éclat. 787 00:55:47,290 --> 00:55:49,724 J'ai reçu un appel de la chaîne. 788 00:55:49,760 --> 00:55:55,027 Le J.T. d'hier a vu l'audience augmenter de deux points. 789 00:55:55,065 --> 00:56:00,401 Ils ont décidé que Veronica deviendrait co-présentatrice. 790 00:56:07,144 --> 00:56:11,342 C'est merveilleux! Dans mes bras, grand fou! 791 00:56:11,415 --> 00:56:14,111 C'est l'ère de l'amateurisme? 792 00:56:20,390 --> 00:56:21,687 Bon sang! 793 00:56:21,725 --> 00:56:24,193 LA PREMlÈRE PRÉSENTATRICE DE LA NATION 794 00:56:24,227 --> 00:56:26,752 DÉVOILE L'ESCLAVAGE DES ENFANTS 795 00:56:28,098 --> 00:56:29,963 DÉNONCE LE CARTEL DE LA DROGUE 796 00:56:31,134 --> 00:56:34,160 RON BURGUNDY 2E AU CONCOURS DE HOT-DOGS 797 00:56:48,518 --> 00:56:52,921 Brian ne vous a pas dit que ce n'était pas de vrais pirates. 798 00:56:52,956 --> 00:56:55,550 Mais très convaincants. 799 00:56:55,592 --> 00:56:59,460 Pour toute la rédaction du J.T., Ron Burgundy. 800 00:56:59,496 --> 00:57:01,862 La classe, San Diego. 801 00:57:01,898 --> 00:57:03,923 Et merci d'être passés. 802 00:57:03,967 --> 00:57:06,162 La classe avant tout. 803 00:57:06,203 --> 00:57:08,694 - Merci d'être passés. - La classe. 804 00:57:08,739 --> 00:57:12,175 - Merci d'être passés. - La classe, Ron Burgundy. 805 00:57:15,545 --> 00:57:18,912 Tu es une vraie pute. Je vais te gifler en public. 806 00:57:20,317 --> 00:57:22,581 Tu as trop de poils au niveau du pubis. 807 00:57:22,652 --> 00:57:24,552 J'en suis très fier. 808 00:57:24,588 --> 00:57:27,421 Je suis très fier de ma crinière pubienne, merci. 809 00:57:30,894 --> 00:57:32,885 Tu es un homme avec des seins! 810 00:57:33,897 --> 00:57:36,559 Tu n'éructes que des insanités. 811 00:57:40,904 --> 00:57:44,135 Je vais te coller mon poing dans les ovaires. 812 00:57:45,142 --> 00:57:47,167 Dans la boîte à bébés. 813 00:57:48,445 --> 00:57:50,811 La flûte est un truc de pédés. 814 00:57:50,847 --> 00:57:55,011 Très déplacé. Je ne peux pas bosser avec elle! 815 00:57:57,554 --> 00:57:59,647 Ça sonne! 816 00:58:01,091 --> 00:58:02,820 Veronica Corningstone. 817 00:58:02,859 --> 00:58:06,693 Bonjour, Veronica. Ici Mike Rithjin, de la direction. 818 00:58:06,730 --> 00:58:10,427 Vous avez été promue, vous partez à Moscou. 819 00:58:10,467 --> 00:58:14,369 Alors, débarrassez votre bureau. On passera vous prendre. 820 00:58:14,404 --> 00:58:18,807 - Rappelez-moi votre nom? - Mike Rithnitsum. 821 00:58:18,842 --> 00:58:22,403 Débarrassez votre bureau. On vous prend demain. 822 00:58:22,445 --> 00:58:25,846 - Qu'elle prenne un manteau. - Ne quittez pas. 823 00:58:26,883 --> 00:58:28,942 - Quoi? - Un manteau! 824 00:58:29,019 --> 00:58:33,388 Vous savez, il fait froid à Moscou. Achetez un manteau. 825 00:58:33,423 --> 00:58:37,257 - Tu t'amuses bien avec Champ? - Pardon? 826 00:58:37,294 --> 00:58:39,455 Je te vois, Ron. 827 00:58:40,497 --> 00:58:43,864 Je te vois! 828 00:58:46,203 --> 00:58:48,262 - Alors? - Elle m'a vu. 829 00:58:52,742 --> 00:58:57,042 Channel 4 et son présentateur 5 fois primé: 830 00:58:57,080 --> 00:58:59,071 Ron Burgundy et Néné McGee. 831 00:59:00,283 --> 00:59:03,184 Bonsoir, San Diego. Veronica Corningstone. 832 00:59:03,220 --> 00:59:05,415 Néné McGee est en congé. 833 00:59:08,525 --> 00:59:11,494 Néné... Ron Burgundy. 834 00:59:14,731 --> 00:59:16,460 Veronica Corningstone. 835 00:59:16,499 --> 00:59:19,491 Votre médecin, j'ai le résultat. 836 00:59:19,536 --> 00:59:23,404 Vous avez été engrossée. Vous devrez quitter le J.T. 837 00:59:23,440 --> 00:59:28,241 - Qui est-ce? - Le docteur Chim. Dr Chim Richalds. 838 00:59:28,278 --> 00:59:31,645 - Ron, c'est toi? - Je suis médecin. 839 00:59:31,681 --> 00:59:34,047 Vous m'avez probablement oublié. 840 00:59:36,620 --> 00:59:39,714 - Vous devez arrêter de bosser. - C'est pitoyable! 841 00:59:39,789 --> 00:59:41,780 Vous êtes pitoyable. 842 00:59:42,826 --> 00:59:45,989 - Elle a dit quoi? - Elle a marché. 843 00:59:47,464 --> 00:59:49,762 Elle regarde par ici! 844 00:59:55,805 --> 00:59:57,898 Ecoutez, ça va pas, 845 00:59:57,941 --> 01:00:00,774 elle nous fait passer pour des crétins. 846 01:00:00,810 --> 01:00:03,005 Helen, où a lieu la fête? 847 01:00:05,348 --> 01:00:07,714 Les enfants... grandissez. 848 01:00:09,152 --> 01:00:12,588 Salopette! Elle a mis tout le monde contre nous! 849 01:00:12,622 --> 01:00:15,557 - C'est très grave. - On fait quoi? 850 01:00:15,592 --> 01:00:19,028 L'homme en crise spiritualo-existentielle 851 01:00:19,062 --> 01:00:21,792 n'a qu'une solution. 852 01:00:21,831 --> 01:00:23,924 Emmerder les singes au zoo? 853 01:00:23,967 --> 01:00:26,333 Non, s'acheter des costumes. 854 01:00:38,949 --> 01:00:41,941 C'est où? On marche depuis 45 minutes! 855 01:00:42,018 --> 01:00:44,077 C'est pas un raccourci? 856 01:00:44,154 --> 01:00:46,952 - Fantastique. - C'est un raccourci ou pas? 857 01:00:46,990 --> 01:00:48,855 D'accord! 858 01:00:57,000 --> 01:00:59,025 Ennuis devant. 859 01:01:01,972 --> 01:01:05,373 Burgundy et ses dames font une promenade? 860 01:01:05,408 --> 01:01:09,174 On se promène et on cause de ses soucis? 861 01:01:09,212 --> 01:01:10,736 Restons groupés. 862 01:01:12,882 --> 01:01:15,442 Oui, m'sieur! 863 01:01:15,518 --> 01:01:17,145 Ça alors... 864 01:01:18,555 --> 01:01:22,457 Ron Burgundy et l'équipe du J.T. de Channel 4. 865 01:01:23,693 --> 01:01:27,288 - Où est maman? - Arrière, équipe du soir! 866 01:01:31,735 --> 01:01:36,468 II paraît qu'ils ont dû engager une femelle. 867 01:01:38,141 --> 01:01:42,134 Pour changer tes couches et te passer le bavoir. 868 01:01:43,980 --> 01:01:49,077 Pour te vaseliner le popotin et te dire qu'il est unique. 869 01:01:50,954 --> 01:01:53,218 Il a dit popotin! 870 01:01:53,256 --> 01:01:56,748 - Brick, reviens ici! - Popotin! 871 01:01:56,793 --> 01:01:59,284 Elle te borde, Ronnie? 872 01:01:59,329 --> 01:02:03,789 Te fait un bisou sur le front? Te rassure? 873 01:02:03,833 --> 01:02:06,233 J'en ai assez, Mantooth. 874 01:02:06,269 --> 01:02:09,136 Il faut que ça s'arrête maintenant. 875 01:02:09,172 --> 01:02:12,733 - Dansons, ducon. - Tu veux danser? 876 01:02:16,546 --> 01:02:18,741 Dansons la polka. 877 01:02:26,790 --> 01:02:29,281 Viens goûter à ça! 878 01:02:32,962 --> 01:02:36,159 - Brick, tu sors ça d'où? - Aucune idée. 879 01:02:37,901 --> 01:02:41,132 C'est bon! On y va! 880 01:02:47,043 --> 01:02:50,740 Bagarrez-vous mais n'oubliez pas le J.T. de Channel 2, 881 01:02:50,780 --> 01:02:53,772 et son présentateur, Frank Vitchard. 882 01:02:53,850 --> 01:02:57,047 Ordures, vous piétinez à la 3e place. 883 01:02:57,120 --> 01:03:00,954 Ah bon? Tu t'allongeras bientôt... au cimetière. 884 01:03:07,197 --> 01:03:09,392 Pas si vite, bande d'ingrats! 885 01:03:10,633 --> 01:03:15,229 L'équipe du J.T. à péage fait une pause pour vous tabasser! 886 01:03:15,271 --> 01:03:18,263 Pas de pub! Pas de pitié! 887 01:03:30,820 --> 01:03:33,015 Comment ça va, salopes? 888 01:03:33,056 --> 01:03:36,548 A vous le J.T. en espagnol. Evénement du soir: 889 01:03:36,593 --> 01:03:39,960 les égouts débordent du sang de Ron Burgundy. 890 01:03:47,737 --> 01:03:51,764 On va avoir une débauche de sang bilingue. 891 01:03:58,448 --> 01:04:02,316 Avant d'attaquer, établissons les règles. 892 01:04:04,621 --> 01:04:09,558 Règle numéro un: pas touche les cheveux ou le visage. 893 01:04:10,627 --> 01:04:11,787 Bien sûr. 894 01:04:12,829 --> 01:04:16,287 C'est tout! On y va! 895 01:04:24,107 --> 01:04:25,472 A l'attaque! 896 01:05:04,614 --> 01:05:07,606 Je vais te régler ton compte! 897 01:05:09,986 --> 01:05:13,922 J'ai rien vu venir! 898 01:05:19,596 --> 01:05:22,793 - Je vais être n°1! - Non, jamais! 899 01:05:40,984 --> 01:05:43,782 La vache! Ça a vite pris de l'ampleur. 900 01:05:44,787 --> 01:05:47,381 Ça a rapidement dégénéré. 901 01:05:47,423 --> 01:05:49,983 - Ça a monté d'un cran. - N'est-ce pas? 902 01:05:50,026 --> 01:05:52,426 Oui, j'ai transpercé un type. 903 01:05:52,462 --> 01:05:56,057 J'ai vu ça. Brick a tué un type. 904 01:05:56,099 --> 01:05:57,657 Avec un trident? 905 01:05:57,700 --> 01:06:01,568 II y avait un type en feu et j'ai tué l'autre avec un trident. 906 01:06:01,604 --> 01:06:04,129 Je voulais t'en parler. 907 01:06:04,173 --> 01:06:08,200 Trouve un lieu sûr où te mettre au vert quelque temps. 908 01:06:08,244 --> 01:06:11,008 Tu dois être recherché pour meurtre. 909 01:06:11,047 --> 01:06:14,244 Je suis fier de votre vigilance. 910 01:06:14,317 --> 01:06:17,343 Indispensable dans une sale bagarre. 911 01:06:17,420 --> 01:06:19,888 T'as entendu Mantooth et les autres? 912 01:06:19,922 --> 01:06:22,083 "Où est maman? Faut changer tes couches." 913 01:06:22,125 --> 01:06:24,992 Corningstone nous fait du mal. 914 01:06:25,028 --> 01:06:27,053 Je vois ce que tu veux dire. 915 01:06:27,096 --> 01:06:32,261 Tous les journalistes de la ville nous chambrent et j'aime pas ça! 916 01:06:32,302 --> 01:06:35,533 - J'aime pas être humilié! - Nous allons réagir. 917 01:06:35,571 --> 01:06:38,131 Il est temps d'y mettre un terme. 918 01:06:38,174 --> 01:06:41,575 Mon nom est dans le dico. C'est quoi ton nom? 919 01:06:41,611 --> 01:06:43,476 - Brian Fantana. - Champ Kid. 920 01:06:43,513 --> 01:06:45,538 - Brian Fantana. - T'es Brick. 921 01:06:45,615 --> 01:06:47,606 - Brian. - Je suis Brian. 922 01:06:47,650 --> 01:06:50,881 Veronica. Je te l'ai prouvé, l'ancien! 923 01:06:50,953 --> 01:06:54,013 Je dois voir ces bandes pour le J.T. 924 01:06:54,090 --> 01:06:58,789 Ron utilise la machine pour regarder son discours aux Emmy. 925 01:06:58,828 --> 01:07:00,625 Je l'avais invitée. 926 01:07:00,663 --> 01:07:04,394 Arrêtez la musique! Je n'ai pas fini! 927 01:07:04,434 --> 01:07:07,597 - Je me souviens pas de ça. - Ridicule! 928 01:07:07,637 --> 01:07:09,764 Que faites-vous? 929 01:07:09,806 --> 01:07:13,298 Je dois voir une bande pour le J.T. 930 01:07:13,343 --> 01:07:17,211 Je montre mon discours à Jeffrey. 931 01:07:17,246 --> 01:07:21,012 - C'est historique. - M. Burgundy, je suis une pro. 932 01:07:21,084 --> 01:07:23,552 Laissez-moi faire mon boulot. 933 01:07:23,586 --> 01:07:26,885 Et alors? Je suis très pro! 934 01:07:26,923 --> 01:07:31,451 - Vous n'êtes qu'un enfant. - Non, je suis un homme! 935 01:07:31,494 --> 01:07:33,223 Je suis un présentateur! 936 01:07:33,262 --> 01:07:36,095 Sûrement pas. Vous êtes grotesque! 937 01:07:36,132 --> 01:07:38,293 J'ai découvert la roue 938 01:07:38,334 --> 01:07:41,360 et j'ai édifié la tour Eiffel avec mes muscles! 939 01:07:41,404 --> 01:07:45,272 Voilà qui je suis. Vous n'êtes qu'une femme sans cervelle. 940 01:07:46,342 --> 01:07:49,675 Elle ne fait qu'1/3 de la nôtre. C'est scientifique. 941 01:07:49,712 --> 01:07:54,809 Sachez qu'il y a plus d'intelligence dans mon petit doigt 942 01:07:54,884 --> 01:07:57,717 que dans tout votre corps! 943 01:07:57,754 --> 01:08:00,188 Vous êtes une pute voleuse! 944 01:08:00,223 --> 01:08:02,487 Vous êtes un bleu! 945 01:08:02,525 --> 01:08:05,585 Retournez chez vous, sur l'île aux Putes! 946 01:08:05,628 --> 01:08:08,927 Vous avez une coupe de cheveux nulle. 947 01:08:11,401 --> 01:08:13,164 Pardon? 948 01:08:13,202 --> 01:08:18,970 J'ai dit: "Votre coupe vous donne un air idiot." 949 01:08:26,382 --> 01:08:29,579 - Qu'ils s'expliquent! - C'est entre eux! 950 01:08:42,231 --> 01:08:44,597 lls s'expliquent. C'est tout! 951 01:08:44,634 --> 01:08:47,296 - Je te hais! - Pas autant que moi! 952 01:09:07,190 --> 01:09:10,523 Bon, ça suffit! Arrêtez ça immédiatement! 953 01:09:10,560 --> 01:09:13,586 Pas de discorde dans ma rédaction! 954 01:09:15,498 --> 01:09:17,523 Doux Colomb, ça fait mal! 955 01:09:17,567 --> 01:09:20,297 ON CRACHE DANS L'ASSIETTE 956 01:09:20,336 --> 01:09:21,701 J'étais sidérée. 957 01:09:25,475 --> 01:09:28,569 Ce que Ron t'a fait est impensable. 958 01:09:28,611 --> 01:09:30,977 C'est trop affreux. 959 01:09:33,216 --> 01:09:37,653 As-tu jamais envisagé de traiter le feu par le feu? 960 01:09:40,323 --> 01:09:41,688 Comment ça? 961 01:09:41,724 --> 01:09:45,990 J'ai une info dont tu peux te servir ou pas. 962 01:09:46,028 --> 01:09:48,155 A toi de voir. 963 01:09:48,197 --> 01:09:53,134 Ron Burgundy lira tout ce qui est mis sur le prompteur. 964 01:09:53,169 --> 01:09:57,265 Quand je dis tout, c'est absolument tout. 965 01:10:03,446 --> 01:10:06,279 LA CLASSE, SAN DIEGO 966 01:10:06,349 --> 01:10:07,782 Arnold, la une. 967 01:10:07,817 --> 01:10:12,686 Après avoir détruit le FotoMat, l'ours a filé. 968 01:10:12,722 --> 01:10:15,589 Il n'a pas aimé ses tirages couleur... 969 01:10:18,227 --> 01:10:22,027 Pour toute la rédaction du J.T., Veronica Corningstone. 970 01:10:22,064 --> 01:10:26,501 Et Ron Burgundy. Aux chiottes, San Diego. 971 01:10:32,575 --> 01:10:34,600 Qu'est-ce... 972 01:10:36,712 --> 01:10:39,010 Personne n'insulte ma ville! 973 01:10:39,048 --> 01:10:41,073 Ron Burgundy va déguster! 974 01:10:43,753 --> 01:10:47,484 Beau boulot. Emission mordante, vraiment bien. 975 01:10:47,523 --> 01:10:51,050 Bravo à tout le monde. Vous avez bien trimé, bravo. 976 01:10:52,662 --> 01:10:54,562 Coupe le son! 977 01:10:55,598 --> 01:10:58,226 - Salut, Edward. - Je dois te virer. 978 01:10:58,267 --> 01:11:00,167 Non, je dois te virer. 979 01:11:00,202 --> 01:11:02,534 Tu es viré. 980 01:11:02,572 --> 01:11:04,597 Sais-tu ce que tu as dit? 981 01:11:06,008 --> 01:11:07,942 Par le corbeau d'Odin! 982 01:11:07,977 --> 01:11:12,914 - Content, Ron? - Veronica a mis ça. 983 01:11:12,982 --> 01:11:17,112 Probablement, mais ça la fout vraiment mal. 984 01:11:17,186 --> 01:11:19,450 Je n'ai pas le choix. 985 01:11:19,488 --> 01:11:23,356 - Je dois te virer. - Attends, compte jusqu'à 10. 986 01:11:23,392 --> 01:11:27,419 C'est une décision brutale. Ou y a-t-il autre chose? 987 01:11:27,463 --> 01:11:30,796 Ed, il y a 300 San Diegotes très en colère... 988 01:11:31,801 --> 01:11:34,292 San Diegains... San Dieguns. 989 01:11:34,337 --> 01:11:36,635 - San Diegoans. - San Diegans. 990 01:11:36,672 --> 01:11:40,733 ...San Diegans devant l'entrée. Ils veulent sa peau! 991 01:11:40,776 --> 01:11:43,836 - Ils veulent ta peau. - Pourquoi as-tu dit ça? 992 01:11:43,879 --> 01:11:45,506 Pourquoi? 993 01:11:45,581 --> 01:11:47,378 Pourquoi, Ron? 994 01:11:48,551 --> 01:11:51,349 - Je t'admirais, Ron! - Garth, je... 995 01:11:51,387 --> 01:11:55,153 Et tu sors une horreur. A chier. 996 01:11:56,459 --> 01:12:00,520 Ta bouche fétide! Vide le popo de ta bouche! 997 01:12:00,563 --> 01:12:04,465 Si je te donnais de l'argent, ça irait mieux? 998 01:12:04,500 --> 01:12:08,027 Je te hais, Ron Burgundy! Je te hais! 999 01:12:13,542 --> 01:12:16,875 Ron? Ron! Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 1000 01:12:16,912 --> 01:12:20,370 J'peux pas croire que tu m'aies fait ça! Tu es contente? 1001 01:12:20,449 --> 01:12:24,146 Non, Ron. Ça devait être une plaisanterie. 1002 01:12:24,220 --> 01:12:26,780 Enfin, c'est quand même un peu drôle. 1003 01:12:26,856 --> 01:12:28,221 Mais ça ne l'est pas. 1004 01:12:28,257 --> 01:12:30,452 Je n'ai plus rien! Plus rien! 1005 01:12:30,493 --> 01:12:32,654 J'ai été mis en miettes! 1006 01:12:32,695 --> 01:12:36,062 Tu ne sais pas que je ne dirais jamais le mot "putain"? 1007 01:12:36,098 --> 01:12:38,566 Je ne dirais jamais ça, putain! 1008 01:12:38,601 --> 01:12:40,228 Jamais! 1009 01:12:40,269 --> 01:12:42,533 Partons. Ces gens vont vous mettre en pièces. 1010 01:12:42,571 --> 01:12:46,667 Je suis désolée. Touchez-le pas, salaud! 1011 01:12:46,709 --> 01:12:49,405 Tu sais bien que je dirais jamais "putain". 1012 01:12:49,445 --> 01:12:50,878 - Putain! - Bouge. 1013 01:12:50,913 --> 01:12:54,246 Non! Non! 1014 01:13:06,562 --> 01:13:09,122 Vous devriez avoir honte. 1015 01:13:09,165 --> 01:13:12,100 - Ecoutez... - T'es un type affreux! 1016 01:13:12,134 --> 01:13:16,002 Tu nous as tous déçus, M. Burgundy. 1017 01:13:17,740 --> 01:13:21,642 Bob Dylan a écrit "Les temps changent". 1018 01:13:21,677 --> 01:13:24,202 Ron Burgundy ne la connaissait pas. 1019 01:13:24,246 --> 01:13:27,079 Sa chute n'en a été que plus dure. 1020 01:13:31,787 --> 01:13:34,779 Le J.T. de Channel 4 à 6 heures! 1021 01:13:35,858 --> 01:13:40,352 Bonsoir, San Diego. Votre présentatrice, Veronica Corningstone. 1022 01:13:40,396 --> 01:13:44,196 Evénement du jour: une échographie de Ling Wong, 1023 01:13:44,233 --> 01:13:49,034 le plus célèbre des pandas, montre que son bébé va bien. 1024 01:13:57,346 --> 01:13:59,814 Ron Burgundy, la classe. 1025 01:13:59,882 --> 01:14:01,816 Allô, ici Ron. 1026 01:14:03,385 --> 01:14:06,183 Qui est là? Je vous parle. 1027 01:14:06,222 --> 01:14:08,087 Qui êtes-vous? 1028 01:14:08,124 --> 01:14:10,388 Baxter, c'est toi? 1029 01:14:11,894 --> 01:14:14,158 Baxter, aboie deux fois si t'es à Milwaukee. 1030 01:14:15,164 --> 01:14:17,098 C'est Wilt Chamberlain? 1031 01:14:18,100 --> 01:14:20,261 Ayez le courage de parler! 1032 01:14:30,980 --> 01:14:33,608 Oh, Tino, merci de me laisser venir ici. 1033 01:14:33,682 --> 01:14:35,274 Je suis content de pouvoir encore bien manger. 1034 01:14:35,351 --> 01:14:37,410 Ouais, bien sûr. 1035 01:14:37,486 --> 01:14:39,579 Tenez, le chef a fait ça pour vous. 1036 01:14:42,525 --> 01:14:44,356 Ça vous apprendra à dénigrer ma ville. 1037 01:14:44,393 --> 01:14:46,327 Je ne mangerai pas ça! 1038 01:14:46,362 --> 01:14:48,353 Vous allez manger cette crotte de chat. 1039 01:14:48,397 --> 01:14:50,456 Je ne mangerai pas de crotte de chat! 1040 01:14:50,499 --> 01:14:53,730 - Vous allez la manger. - Ron Burgundy a dit non! 1041 01:14:53,769 --> 01:14:56,363 Vous vous moquez de moi et de tout le monde ici. 1042 01:14:56,405 --> 01:14:58,965 Vous mettez cette crotte dans votre bouche. 1043 01:14:59,008 --> 01:15:01,442 - Non! - Si! 1044 01:15:01,477 --> 01:15:04,173 - Non! - Si! 1045 01:15:04,213 --> 01:15:07,273 - Je ne mangerai pas de crotte. - Si, tout de suite! 1046 01:15:07,349 --> 01:15:09,146 - Non! - Si! 1047 01:15:09,218 --> 01:15:12,415 - OK, j'vais essayer d'en manger... - Allez. 1048 01:15:12,454 --> 01:15:14,422 Si j'en mange un petit bout, vous me donnez un steak? 1049 01:15:14,456 --> 01:15:17,289 Si j'en mange un peu, vous m'apportez un steak? 1050 01:15:17,326 --> 01:15:18,793 Je vais réfléchir. 1051 01:15:18,828 --> 01:15:20,819 Ouais, allez. 1052 01:15:20,863 --> 01:15:23,491 - Ouais, commencez par ce bout-là. - J'ai tellement faim. 1053 01:15:23,532 --> 01:15:26,695 - Voilà. - Oh, mon Dieu! 1054 01:15:26,735 --> 01:15:30,364 Un steak. Un gros steak pour lui, s'il vous plait. 1055 01:15:30,406 --> 01:15:33,136 Non! J'en ai mangé. 1056 01:15:33,175 --> 01:15:35,370 - C'est pas assez. - Fils de pute. 1057 01:15:35,411 --> 01:15:37,675 Vous aimez ça? 1058 01:15:37,713 --> 01:15:39,704 Oh pleurez pas. Pleurez pas. 1059 01:15:39,782 --> 01:15:41,841 Il ne pleure pas. Il ne pleure pas. 1060 01:15:41,917 --> 01:15:45,250 - Pleurez pas dans mon... - Très bien... 1061 01:15:45,287 --> 01:15:48,085 j'vais tout manger. 1062 01:15:48,123 --> 01:15:51,422 OK, finissez-la. Ça va pas mieux? 1063 01:15:53,696 --> 01:15:56,164 Faites attention, monsieur. 1064 01:15:56,198 --> 01:15:58,860 Salut, femme au chapeau rouge! 1065 01:15:58,901 --> 01:16:00,869 Vous puez! 1066 01:16:03,205 --> 01:16:06,732 Les gars. C'est moi, Ron! 1067 01:16:06,775 --> 01:16:08,538 Les amis! 1068 01:16:08,577 --> 01:16:11,978 - On nous vire si on te parle. - Quoi? 1069 01:16:13,315 --> 01:16:16,716 - Désolé. - Brian! 1070 01:16:16,752 --> 01:16:18,151 Je suis Ronnie! 1071 01:16:21,056 --> 01:16:22,023 Champ! 1072 01:16:23,626 --> 01:16:26,424 Brick. Mon doux Brick! 1073 01:16:27,863 --> 01:16:30,127 Dans mes bras, Brick. 1074 01:16:31,133 --> 01:16:34,261 Je suis complètement à bout, San Diego. 1075 01:16:37,940 --> 01:16:39,965 Putain, qu'il fait chaud! 1076 01:16:42,578 --> 01:16:44,637 J'aurais pas dû prendre du lait. 1077 01:16:48,250 --> 01:16:52,084 3 MOIS PLUS TARD 1078 01:16:52,121 --> 01:16:57,252 Chris, écoute-moi, pose ton arme et laisse avancer la fanfare. 1079 01:16:57,293 --> 01:16:59,818 On dira que c'est une farce. 1080 01:16:59,862 --> 01:17:03,059 On réglera ça plus tard. J'ai un autre appel. 1081 01:17:03,098 --> 01:17:05,123 Ed Harken. 1082 01:17:05,167 --> 01:17:07,397 Quoi? Nom de Dieu! 1083 01:17:07,436 --> 01:17:11,497 Ecoutez tous! Ling Wong, le panda, accouche! 1084 01:17:11,540 --> 01:17:14,600 Que Corningstone y aille illico! 1085 01:17:14,643 --> 01:17:19,012 On passe sur le réseau national! Je veux un plan du bébé! 1086 01:17:26,088 --> 01:17:30,525 Ted Nightingale de Channel 6, en direct du zoo de San Diego. 1087 01:17:30,559 --> 01:17:34,825 Voici l'instant que le monde entier attendait. 1088 01:17:34,863 --> 01:17:38,060 Je ne peux que spéculer quant au sexe, 1089 01:17:38,100 --> 01:17:41,228 mais à mon avis c'est une femelle. 1090 01:17:41,270 --> 01:17:43,500 Laissez passer la presse. Je suis de la presse. 1091 01:17:44,907 --> 01:17:48,399 - Alors, tu vois quoi? - Rien, juste un rideau bleu. 1092 01:17:50,179 --> 01:17:53,979 Bon sang! Va là-bas, je vais de l'autre côté. 1093 01:17:55,017 --> 01:17:58,282 Dites, si vous me rapportiez un sandwich? 1094 01:17:59,288 --> 01:18:03,657 D'accord, puis je te montrerai les scores, je te précède. 1095 01:18:03,726 --> 01:18:06,251 Aïe! Ne te fais pas trop de cheveux... 1096 01:18:07,963 --> 01:18:10,659 - C'est ça. - On est en direct. 1097 01:18:11,800 --> 01:18:13,893 Bonjour, San Diego. 1098 01:18:13,936 --> 01:18:16,734 Nous allons fêter la naissance d'un panda. 1099 01:18:33,555 --> 01:18:38,015 Le taré! Arrête! T'emmerdes les habitués! 1100 01:18:38,060 --> 01:18:42,224 J'exprime mon angoisse par la majesté du chant! 1101 01:18:42,264 --> 01:18:45,290 Ecoute, poivrot, tu viens tous les jours 1102 01:18:45,334 --> 01:18:47,666 me pourrir mon rade! 1103 01:18:47,703 --> 01:18:51,400 - Qu'est-ce qui va pas? - J'ai plus de coeur! 1104 01:18:51,440 --> 01:18:53,874 La diablesse me l'a volé! 1105 01:18:53,909 --> 01:18:57,436 Le pire dans tout ça... 1106 01:18:58,447 --> 01:19:00,677 c'est qu'elle est meilleure! 1107 01:19:01,850 --> 01:19:04,011 Meilleure que moi. 1108 01:19:05,287 --> 01:19:07,551 Que veux-tu, les temps changent. 1109 01:19:08,557 --> 01:19:11,025 Les femmes font nos boulots. 1110 01:19:11,060 --> 01:19:13,722 Faut apprendre à faire avec. 1111 01:19:13,762 --> 01:19:16,253 T'as dit quelque chose? 1112 01:19:16,298 --> 01:19:18,493 Je parle pas espagnol. 1113 01:19:30,746 --> 01:19:33,306 Scotty! J'ai le plan! 1114 01:19:37,519 --> 01:19:40,886 Vous avez un plan fantastique d'ici. 1115 01:19:40,923 --> 01:19:44,086 De ceux qui vous propulsent au sommet. 1116 01:19:44,126 --> 01:19:45,753 On l'espère! 1117 01:19:45,794 --> 01:19:48,262 Nous, de la télé éducative, 1118 01:19:48,297 --> 01:19:51,164 approuvons le mouvement de libération de la femme. 1119 01:19:52,401 --> 01:19:55,495 Quel plaisir d'entendre ça, car... 1120 01:20:00,209 --> 01:20:02,439 Howie! Viens voir ce plan. 1121 01:20:04,346 --> 01:20:07,873 - Plus haut. - Espèce de salopard! 1122 01:20:10,052 --> 01:20:12,043 Réveillez pas vos amis. 1123 01:20:12,121 --> 01:20:13,816 OURS EN HIBERNATION! 1124 01:20:22,898 --> 01:20:24,331 Au secours. 1125 01:20:24,366 --> 01:20:28,200 - Elle a disparu. - Comment perd-on sa présentatrice? 1126 01:20:28,237 --> 01:20:30,228 - Où est-elle? - Personne l'a vue! 1127 01:20:30,272 --> 01:20:32,467 Je peux pas le croire! 1128 01:20:32,508 --> 01:20:35,306 Toutes les chaînes sont sur ce coup 1129 01:20:35,344 --> 01:20:38,108 et j'ai pas de foutue présentatrice! 1130 01:20:38,147 --> 01:20:40,809 Bon sang! Trouve-moi un téléphone. 1131 01:20:40,883 --> 01:20:42,976 Je vais faire l'impensable. 1132 01:20:45,821 --> 01:20:49,484 - Rocky's Bar, grill, dîner. - Le présentateur est là? 1133 01:20:49,525 --> 01:20:52,392 - Quittez pas. - C'est horrible, 1134 01:20:52,427 --> 01:20:54,486 je préférerais me couper la gorge. 1135 01:20:55,631 --> 01:20:57,565 C'est Ron? 1136 01:20:57,599 --> 01:20:59,464 - C'est qui? - Moi, Ed. 1137 01:20:59,501 --> 01:21:00,991 - Qui? - Ed Harken. 1138 01:21:01,036 --> 01:21:04,005 - Connais pas! - Ed Harken! 1139 01:21:06,542 --> 01:21:11,070 Mlle Corningstone nous a lâchés en plein scoop. 1140 01:21:11,113 --> 01:21:13,604 On a besoin de toi immédiatement. 1141 01:21:13,649 --> 01:21:18,086 Attends, ça signifie que je vais reprendre le J.T.? 1142 01:21:21,924 --> 01:21:24,017 C'est merveilleux! Merci! 1143 01:21:24,059 --> 01:21:26,425 Je veux ajouter quelques mots. 1144 01:21:26,461 --> 01:21:29,396 Tu as toujours été un ami! 1145 01:21:29,431 --> 01:21:31,490 - C'est vrai. Toujours! - C'est vrai. 1146 01:21:33,669 --> 01:21:36,399 Amène-toi au plus vite ici. 1147 01:21:36,438 --> 01:21:40,898 Ed, j'arrive! Et je vais être magnifique. 1148 01:21:51,720 --> 01:21:54,518 Bonsoir. Je suis Ron Burgundy. 1149 01:21:54,556 --> 01:21:57,787 Putain! Rasé, t'es magnifique! 1150 01:21:57,826 --> 01:22:01,353 Pour faire ça, il me faut mon équipe à mes côtés. 1151 01:22:09,671 --> 01:22:13,903 Equipe du J.T.! Rassemblement! 1152 01:22:19,781 --> 01:22:21,408 Ron, j'arrive! 1153 01:22:21,483 --> 01:22:24,452 Equipe du J.T.! Rassemblement! 1154 01:22:29,191 --> 01:22:34,060 - Ça boume? - Je vous avais pas vus. 1155 01:22:35,063 --> 01:22:37,657 On était là tout le temps. 1156 01:22:38,667 --> 01:22:41,227 Je suis embêté. 1157 01:22:41,270 --> 01:22:45,138 Ecoutez, Harken vient de m'appeler. 1158 01:22:45,173 --> 01:22:49,269 Il veut me récupérer. J'ai besoin de mon équipe. 1159 01:22:49,311 --> 01:22:53,771 Je sais pas, Ron. C'est vieux, on a beaucoup changé. 1160 01:22:53,849 --> 01:22:56,010 On en a trop bavé à ton départ. 1161 01:22:56,084 --> 01:23:00,145 - Je peux pas revivre ça. - Réfléchis à ce que tu demandes. 1162 01:23:02,624 --> 01:23:05,286 Messieurs... 1163 01:23:05,327 --> 01:23:10,788 il fut un temps où vous m'appeliez votre chef présentateur. 1164 01:23:13,669 --> 01:23:16,194 Me suivrez-vous encore? 1165 01:23:18,006 --> 01:23:20,304 Je suis trop vieux pour ces conneries. 1166 01:23:20,342 --> 01:23:22,276 A la fourgonnette! 1167 01:23:22,311 --> 01:23:25,007 A la fourgonnette! 1168 01:23:36,858 --> 01:23:40,021 Ça alors! Ron Burgundy est de retour! 1169 01:23:41,029 --> 01:23:44,055 Trouvons le bon endroit pour ce sujet. 1170 01:23:44,099 --> 01:23:48,126 - Mes cheveux? - Superbes! On dirait un ange. 1171 01:23:49,938 --> 01:23:52,702 Chasseur de présentateurs. Chaud devant. 1172 01:23:52,741 --> 01:23:55,972 J'ai le trac. Cassons la baraque! 1173 01:23:56,011 --> 01:23:58,639 Minute! Vous entendez rien? 1174 01:24:00,182 --> 01:24:01,342 Au secours. 1175 01:24:01,416 --> 01:24:03,179 Veronica! 1176 01:24:03,251 --> 01:24:05,151 - Au secours. - Ça va? 1177 01:24:06,154 --> 01:24:09,817 - Comment t'as fait? - Sortez-moi de là. 1178 01:24:09,858 --> 01:24:11,416 Tiens bon. 1179 01:24:11,460 --> 01:24:13,826 Tiens bon! 1180 01:24:15,430 --> 01:24:16,954 Mon Dieu, on doit agir! 1181 01:24:16,998 --> 01:24:19,967 Je ne voudrais pas paraître cruel, mais... 1182 01:24:20,001 --> 01:24:24,370 - Il y a un chasseur de présentateurs! - Décision difficile. 1183 01:24:24,406 --> 01:24:26,931 Tellement de paramètres. 1184 01:24:26,975 --> 01:24:29,375 Le plus grand scoop de ma carrière 1185 01:24:29,411 --> 01:24:33,177 me propulsant à des hauteurs jamais vues, 1186 01:24:33,215 --> 01:24:38,084 ou sauver la femme avec qui j'ai eu des privautés. 1187 01:24:38,120 --> 01:24:42,216 C'est dur! Je suis dans le pétrin! 1188 01:24:43,425 --> 01:24:48,328 Je vais te paraître sévère, mais Dieu ne veut pas qu'elle vive. 1189 01:24:48,363 --> 01:24:51,161 Non, attendez. 1190 01:24:51,199 --> 01:24:53,633 Tout est clair. 1191 01:24:55,771 --> 01:24:57,864 On descend dans la fosse. 1192 01:25:07,616 --> 01:25:10,551 Décision que je regrette aussitôt. 1193 01:25:10,585 --> 01:25:13,076 Il fallait appeler de l'aide. 1194 01:25:13,155 --> 01:25:15,555 Ces ours sont énormes. 1195 01:25:15,590 --> 01:25:18,252 Ils étaient plus petits de là-haut. 1196 01:25:18,293 --> 01:25:20,625 Allons chercher Harken. 1197 01:25:22,030 --> 01:25:23,759 Reste calme. 1198 01:25:25,834 --> 01:25:29,201 Tout va bien. Ça va, mon doux chinchilla. 1199 01:25:31,072 --> 01:25:35,338 Si on doit mourir, il faut que tu saches quelque chose. 1200 01:25:36,344 --> 01:25:39,438 Le coup du prompteur, ce n'était pas... 1201 01:25:39,514 --> 01:25:43,006 Doux nez d'Eli Whitney! C'était pas toi? 1202 01:25:43,084 --> 01:25:46,645 C'était Wes Mantooth. J'aurais dû m'en douter. 1203 01:25:46,721 --> 01:25:49,087 C'était moi. 1204 01:25:49,124 --> 01:25:50,716 Salope! 1205 01:25:54,596 --> 01:25:57,258 Pourquoi tu les as réveillés? 1206 01:26:00,101 --> 01:26:02,797 Y a quelqu'un dans la fosse! 1207 01:26:06,408 --> 01:26:09,377 II aura fallu cette mort imminente 1208 01:26:09,411 --> 01:26:11,902 pour réaliser combien j'ai besoin de toi. 1209 01:26:17,719 --> 01:26:22,588 - Ils vont les massacrer! - Equipe du J. T... en chasse. 1210 01:26:23,992 --> 01:26:25,550 Equipe du J.T.! 1211 01:26:29,130 --> 01:26:31,189 Sus aux ours! 1212 01:26:43,979 --> 01:26:46,243 Cognez dans la luette! 1213 01:26:47,282 --> 01:26:49,944 Ron, je conduis un tracteur à fourrure! 1214 01:26:51,753 --> 01:26:56,656 Les ours les attaquent, ça ne sent pas bon. 1215 01:26:58,660 --> 01:27:01,185 Je ne serai plus le seul manchot... 1216 01:27:01,229 --> 01:27:03,629 Bon Dieu, je sombre dans le ridicule! 1217 01:27:05,300 --> 01:27:08,963 On a réveillé la mama. 1218 01:27:15,343 --> 01:27:17,538 Je ne veux pas mourir. 1219 01:27:23,552 --> 01:27:24,644 Baxter! 1220 01:27:31,359 --> 01:27:33,350 Laisse-les tranquilles. 1221 01:27:33,395 --> 01:27:35,329 Ils sont inoffensifs. 1222 01:27:35,363 --> 01:27:39,424 On a notre fierté. Ils doivent payer cette intrusion. 1223 01:27:39,467 --> 01:27:42,197 Dans mes voyages, j'ai connu un ours. 1224 01:27:42,237 --> 01:27:45,035 Il s'appelle Katow-jo. 1225 01:27:45,073 --> 01:27:47,098 On est devenus amis. 1226 01:27:47,142 --> 01:27:50,942 Katow-jo est mon cousin. 1227 01:27:50,979 --> 01:27:53,539 Allez en paix. 1228 01:27:53,615 --> 01:27:57,278 Ta compassion sera légendaire. 1229 01:27:57,352 --> 01:28:02,221 Adieu, brave Baxter. Tu seras toujours l'ami des ours. 1230 01:28:05,927 --> 01:28:09,727 - Ils suivent leur mère! - C'est l'instinct. 1231 01:28:13,868 --> 01:28:16,496 Baxter, tu es en vie! 1232 01:28:16,538 --> 01:28:18,836 Je suis si heureux! 1233 01:28:20,208 --> 01:28:23,803 Si heureux que tu sois en vie! 1234 01:28:23,845 --> 01:28:26,643 Je suis heureux! 1235 01:28:32,621 --> 01:28:37,217 Je te lèche devant tout le monde! Tu fais ma joie! 1236 01:28:40,195 --> 01:28:42,459 II aime vraiment ce chien. 1237 01:28:42,497 --> 01:28:44,863 Burgundy! 1238 01:28:50,472 --> 01:28:52,303 Salut, Ron. 1239 01:28:53,308 --> 01:28:56,709 - La chute est toujours dure, hein? - Tout doux, Wes. 1240 01:28:56,745 --> 01:29:00,306 Je voulais te le dire depuis longtemps, Ronnie. 1241 01:29:00,382 --> 01:29:04,409 Du plus profond de mon être, de tous mes pores, 1242 01:29:04,486 --> 01:29:08,889 franchement et massivement, je te hais. 1243 01:29:14,062 --> 01:29:16,462 Mais bon sang, je te respecte. 1244 01:29:29,644 --> 01:29:32,204 Merci... mon frère. 1245 01:29:37,719 --> 01:29:42,520 Aujourd'hui, la rédemption s'épelle R-O-N. 1246 01:29:45,794 --> 01:29:47,284 Ron, mon héros! 1247 01:29:48,329 --> 01:29:51,298 Ron, je crois que tu as une histoire à présenter. 1248 01:29:53,468 --> 01:29:55,868 Tu es sûr, Ed? 1249 01:29:55,904 --> 01:30:00,170 Vas-y. C'est une histoire pour toi. 1250 01:30:05,180 --> 01:30:07,671 San Diego attend. Séduis-les. 1251 01:30:07,749 --> 01:30:12,345 Faites place! Ron Burgundy va rendre compte sur les pandas! 1252 01:30:14,823 --> 01:30:18,554 - On y va à 3? - Vous êtes en direct. 1253 01:30:18,593 --> 01:30:24,395 Ici Ron Burgundy. Je suis fier de présenter à nouveau le J.T. 1254 01:30:24,432 --> 01:30:28,334 L'événement du jour est l'un des plus remarquables 1255 01:30:28,369 --> 01:30:31,099 jamais arrivés à San Diago, 1256 01:30:31,139 --> 01:30:33,164 voire dans le monde. 1257 01:30:33,208 --> 01:30:38,077 Mais pour vous le raconter, j'ai besoin de l'aide 1258 01:30:38,113 --> 01:30:42,072 de ma co-présentatrice... 1259 01:30:42,150 --> 01:30:45,017 Mlle Veronica Corningstone. 1260 01:30:46,287 --> 01:30:48,812 Les hautes pressions... 1261 01:30:48,890 --> 01:30:51,757 Va là-bas. 1262 01:30:56,364 --> 01:31:00,391 Je devrais être avec mille autres hommes plutôt que toi, 1263 01:31:00,435 --> 01:31:03,700 mais je suis à 72% sûre de t'aimer. 1264 01:31:10,612 --> 01:31:14,104 La rédemption a été douce pour Ron Burgundy. 1265 01:31:16,951 --> 01:31:19,351 Quant à l'équipe du J. T... 1266 01:31:20,355 --> 01:31:24,451 Champ Kind est devenu commentateur de football 1267 01:31:24,492 --> 01:31:28,360 mais a été viré pour harcèlement sexuel 1268 01:31:28,396 --> 01:31:30,296 envers Terry Bradshaw. 1269 01:31:30,331 --> 01:31:34,961 Excusez-moi. Vous ne porteriez pas Sex Panther? 1270 01:31:37,138 --> 01:31:40,198 Brian Fantana a connu un grand succès 1271 01:31:40,241 --> 01:31:45,235 en présentant le reality show L'lle de la Baise, sur Fox T.V. 1272 01:31:46,247 --> 01:31:48,044 Qui a vu Brick? 1273 01:31:48,116 --> 01:31:50,311 Arrête, ça chatouille! 1274 01:31:50,385 --> 01:31:53,354 Tu me chatouilles! 1275 01:31:53,421 --> 01:31:56,356 Brick Tamland est marié, il a 11 enfants 1276 01:31:56,391 --> 01:32:00,327 et est un des conseillers en politique de Bush. 1277 01:32:05,300 --> 01:32:07,928 Elle va vivre avec nous? 1278 01:32:07,969 --> 01:32:11,564 Je suis pas du tout d'accord. 1279 01:32:13,241 --> 01:32:16,870 Ron et Veronica ne se sont pas éternisés à San Diego. 1280 01:32:20,548 --> 01:32:22,641 Je les ai choisis pour me remplacer 1281 01:32:22,717 --> 01:32:26,209 et ils sont devenus les premiers présentateurs mixtes. 1282 01:32:26,287 --> 01:32:28,414 Ils continuent toujours. 1283 01:32:29,424 --> 01:32:33,417 Du World News Center, Veronica Corningstone. 1284 01:32:33,461 --> 01:32:38,489 Ron Burgundy. La classe, planète Terre. 1285 01:32:57,151 --> 01:32:59,016 Par le corbeau d'Odin! 1286 01:33:00,355 --> 01:33:02,346 Par le marteau de Thor! 1287 01:33:03,391 --> 01:33:05,916 Par la barbe de saint Damien! 1288 01:33:05,960 --> 01:33:08,121 Douce spatule de mémé! 1289 01:33:09,430 --> 01:33:11,694 Cafetière fumante! 1290 01:33:11,733 --> 01:33:14,566 Pipe en maïs de tonton Jonathan! 1291 01:33:17,572 --> 01:33:20,871 Je vais te buter avec une carabine à plombs. 1292 01:33:20,909 --> 01:33:23,742 - Dans la nuque. - Désolée. 1293 01:33:27,081 --> 01:33:30,244 Tu n'es pas malin, mais plutôt nullard. 1294 01:33:30,318 --> 01:33:32,286 Tout le monde le sait. 1295 01:33:33,321 --> 01:33:35,380 Si je suis un nullard, 1296 01:33:36,424 --> 01:33:38,551 tu es... 1297 01:33:38,593 --> 01:33:41,619 - Tu ne sais pas quoi dire. - Si, je sais. 1298 01:33:41,663 --> 01:33:45,429 J'ai plein d'idées. Espèce de garce. 1299 01:33:48,336 --> 01:33:50,827 Ron, je vais mettre du poison dans... 1300 01:33:57,312 --> 01:34:00,475 J'ai bu une lampe magma. C'était pas du magma. 1301 01:34:00,548 --> 01:34:03,779 J'ai mangé de l'isolant en fibre de verre. 1302 01:34:03,851 --> 01:34:07,287 C'était pas de la barbe à papa. 1303 01:34:07,322 --> 01:34:09,256 Mon ventre me gratte. 1304 01:34:09,290 --> 01:34:12,748 J'ai chié un marteau. J'ai chié un magnéto. 1305 01:34:12,794 --> 01:34:15,024 J'ai chié un poulet de Cornouailles. 1306 01:34:19,867 --> 01:34:21,129 Que dalle. 1307 01:34:22,370 --> 01:34:27,603 Baisse le ton ou je te colle une droite dans ton Jack Johnson! 1308 01:34:28,910 --> 01:34:30,969 Tu l'auras cherché! 1309 01:34:31,012 --> 01:34:34,004 Que fais-tu? Que fais-tu? 1310 01:34:41,889 --> 01:34:45,985 Revenons-en... à ce que je fais le mieux: frimer. 1311 01:34:46,995 --> 01:34:48,758 On commence quand? 1312 01:34:48,796 --> 01:34:52,323 - On commence quand? - C'est ma réplique. 1313 01:34:52,367 --> 01:34:54,392 Toi, c'est: "Quand tu veux." 1314 01:34:56,504 --> 01:34:58,631 Continuez, c'est bon. 1315 01:35:02,510 --> 01:35:06,708 Probablement pas le même type. 1316 01:35:13,488 --> 01:35:17,788 Tu fais le tournoi de golf des célébrités? 1317 01:35:17,825 --> 01:35:21,192 Non, il y a eu trop de morts l'année dernière. 1318 01:35:22,497 --> 01:35:24,124 Désolé. 1319 01:35:25,133 --> 01:35:28,296 Ils l'ont baptisée San Diego. 1320 01:35:28,336 --> 01:35:31,965 Ce qui en allemand veut dire: vagin de baleine. 1321 01:35:38,913 --> 01:35:41,347 Jamais rien entendu de plus ridicule. 1322 01:36:34,769 --> 01:36:37,363 Tu l'as bien mouché. 1323 01:36:37,405 --> 01:36:41,102 - C'est trop bon d'être n°1. - C'est bien mieux que d'être n°2. 1324 01:36:43,177 --> 01:36:45,611 On rigole! 1325 01:36:45,646 --> 01:36:48,080 On est très bons amis. 1326 01:36:48,149 --> 01:36:50,845 Des copains partageant un super moment. 1327 01:36:50,918 --> 01:36:53,944 Pas un mot, profitons de l'instant. 1328 01:36:54,021 --> 01:36:56,649 On rigole, on profite de cette amitié. 1329 01:36:56,691 --> 01:37:00,388 Un jour, nous y repenserons avec tendresse. 1330 01:37:15,176 --> 01:37:18,634 PRESENTATEUR VEDETTE La légende de Ron Burgundy 1331 01:37:19,634 --> 01:37:29,634 Downloaded From www.AllSubs.org pysrt-1.1.2/tests/test_srtfile.py0000644000076500000240000002121313611340671017561 0ustar byrootstaff00000000000000#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- import os import sys import codecs from datetime import time import unittest import random from io import StringIO file_path = os.path.abspath(os.path.join(os.path.dirname(__file__), '..')) sys.path.insert(0, os.path.abspath(file_path)) import pysrt from pysrt import SubRipFile, SubRipItem, SubRipTime from pysrt.compat import str, open class TestOpen(unittest.TestCase): def setUp(self): self.static_path = os.path.join(file_path, 'tests', 'static') self.utf8_path = os.path.join(self.static_path, 'utf-8.srt') self.windows_path = os.path.join(self.static_path, 'windows-1252.srt') self.invalid_path = os.path.join(self.static_path, 'invalid.srt') def test_utf8(self): self.assertEqual(len(pysrt.open(self.utf8_path)), 1332) self.assertEqual(pysrt.open(self.utf8_path).encoding, 'utf_8') self.assertRaises(UnicodeDecodeError, pysrt.open, self.windows_path) def test_windows1252(self): srt_file = pysrt.open(self.windows_path, encoding='windows-1252') self.assertEqual(len(srt_file), 1332) self.assertEqual(srt_file.eol, '\r\n') self.assertRaises(UnicodeDecodeError, pysrt.open, self.utf8_path, encoding='ascii') def test_error_handling(self): self.assertRaises(pysrt.Error, pysrt.open, self.invalid_path, error_handling=SubRipFile.ERROR_RAISE) class TestFromString(unittest.TestCase): def setUp(self): self.static_path = os.path.join(file_path, 'tests', 'static') self.utf8_path = os.path.join(self.static_path, 'utf-8.srt') self.windows_path = os.path.join(self.static_path, 'windows-1252.srt') self.invalid_path = os.path.join(self.static_path, 'invalid.srt') self.temp_path = os.path.join(self.static_path, 'temp.srt') def test_utf8(self): unicode_content = codecs.open(self.utf8_path, encoding='utf_8').read() self.assertEqual(len(pysrt.from_string(unicode_content)), 1332) self.assertRaises(UnicodeDecodeError, open(self.windows_path).read) def test_windows1252(self): srt_string = codecs.open(self.windows_path, encoding='windows-1252').read() srt_file = pysrt.from_string(srt_string, encoding='windows-1252', eol='\r\n') self.assertEqual(len(srt_file), 1332) self.assertEqual(srt_file.eol, '\r\n') self.assertRaises(UnicodeDecodeError, pysrt.open, self.utf8_path, encoding='ascii') class TestSerialization(unittest.TestCase): def setUp(self): self.static_path = os.path.join(file_path, 'tests', 'static') self.utf8_path = os.path.join(self.static_path, 'utf-8.srt') self.windows_path = os.path.join(self.static_path, 'windows-1252.srt') self.invalid_path = os.path.join(self.static_path, 'invalid.srt') self.temp_path = os.path.join(self.static_path, 'temp.srt') def test_compare_from_string_and_from_path(self): unicode_content = codecs.open(self.utf8_path, encoding='utf_8').read() iterator = zip(pysrt.open(self.utf8_path), pysrt.from_string(unicode_content)) for file_item, string_item in iterator: self.assertEqual(str(file_item), str(string_item)) def test_save(self): srt_file = pysrt.open(self.windows_path, encoding='windows-1252') srt_file.save(self.temp_path, eol='\n', encoding='utf-8') self.assertEqual(bytes(open(self.temp_path, 'rb').read()), bytes(open(self.utf8_path, 'rb').read())) os.remove(self.temp_path) def test_eol_conversion(self): input_file = open(self.windows_path, 'r', encoding='windows-1252') input_file.read() self.assertEqual(input_file.newlines, '\r\n') srt_file = pysrt.open(self.windows_path, encoding='windows-1252') srt_file.save(self.temp_path, eol='\n') output_file = open(self.temp_path, 'r', encoding='windows-1252') output_file.read() self.assertEqual(output_file.newlines, '\n') class TestSlice(unittest.TestCase): def setUp(self): self.file = pysrt.open(os.path.join(file_path, 'tests', 'static', 'utf-8.srt')) def test_slice(self): self.assertEqual(len(self.file.slice(ends_before=(1, 2, 3, 4))), 872) self.assertEqual(len(self.file.slice(ends_after=(1, 2, 3, 4))), 460) self.assertEqual(len(self.file.slice(starts_before=(1, 2, 3, 4))), 873) self.assertEqual(len(self.file.slice(starts_after=(1, 2, 3, 4))), 459) def test_at(self): self.assertEquals(len(self.file.at((0, 0, 31, 0))), 1) self.assertEquals(len(self.file.at(seconds=31)), 1) class TestShifting(unittest.TestCase): def test_shift(self): srt_file = SubRipFile([SubRipItem()]) srt_file.shift(1, 1, 1, 1) self.assertEqual(srt_file[0].end, (1, 1, 1, 1)) srt_file.shift(ratio=2) self.assertEqual(srt_file[0].end, (2, 2, 2, 2)) class TestText(unittest.TestCase): def test_single_item(self): srt_file = SubRipFile([ SubRipItem(1, {'seconds': 1}, {'seconds': 2}, 'Hello') ]) self.assertEquals(srt_file.text, 'Hello') def test_multiple_item(self): srt_file = SubRipFile([ SubRipItem(1, {'seconds': 0}, {'seconds': 3}, 'Hello'), SubRipItem(1, {'seconds': 1}, {'seconds': 2}, 'World !') ]) self.assertEquals(srt_file.text, 'Hello\nWorld !') class TestDuckTyping(unittest.TestCase): def setUp(self): self.duck = SubRipFile() def test_act_as_list(self): self.assertTrue(iter(self.duck)) def iter_over_file(): try: for item in self.duck: pass except: return False return True self.assertTrue(iter_over_file()) self.assertTrue(hasattr(self.duck, '__getitem__')) self.assertTrue(hasattr(self.duck, '__setitem__')) self.assertTrue(hasattr(self.duck, '__delitem__')) class TestEOLProperty(unittest.TestCase): def setUp(self): self.file = SubRipFile() def test_default_value(self): self.assertEqual(self.file.eol, os.linesep) srt_file = SubRipFile(eol='\r\n') self.assertEqual(srt_file.eol, '\r\n') def test_set_eol(self): self.file.eol = '\r\n' self.assertEqual(self.file.eol, '\r\n') class TestCleanIndexes(unittest.TestCase): def setUp(self): self.file = pysrt.open(os.path.join(file_path, 'tests', 'static', 'utf-8.srt')) def test_clean_indexes(self): random.shuffle(self.file) for item in self.file: item.index = random.randint(0, 1000) self.file.clean_indexes() self.assertEqual([i.index for i in self.file], list(range(1, len(self.file) + 1))) for first, second in zip(self.file[:-1], self.file[1:]): self.assertTrue(first <= second) class TestBOM(unittest.TestCase): "In response of issue #6 https://github.com/byroot/pysrt/issues/6" def setUp(self): self.base_path = os.path.join(file_path, 'tests', 'static') def __test_encoding(self, encoding): srt_file = pysrt.open(os.path.join(self.base_path, encoding)) self.assertEqual(len(srt_file), 7) self.assertEqual(srt_file[0].index, 1) def test_utf8(self): self.__test_encoding('bom-utf-8.srt') def test_utf16le(self): self.__test_encoding('bom-utf-16-le.srt') def test_utf16be(self): self.__test_encoding('bom-utf-16-be.srt') def test_utf32le(self): self.__test_encoding('bom-utf-32-le.srt') def test_utf32be(self): self.__test_encoding('bom-utf-32-be.srt') class TestIntegration(unittest.TestCase): """ Test some borderlines features found on http://ale5000.altervista.org/subtitles.htm """ def setUp(self): self.base_path = os.path.join(file_path, 'tests', 'static') def test_length(self): path = os.path.join(self.base_path, 'capability_tester.srt') file = pysrt.open(path) self.assertEqual(len(file), 37) def test_empty_file(self): file = pysrt.open('/dev/null', error_handling=SubRipFile.ERROR_RAISE) self.assertEqual(len(file), 0) def test_blank_lines(self): items = list(pysrt.stream(['\n'] * 20, error_handling=SubRipFile.ERROR_RAISE)) self.assertEqual(len(items), 0) def test_missing_indexes(self): items = pysrt.open(os.path.join(self.base_path, 'no-indexes.srt')) self.assertEquals(len(items), 7) if __name__ == '__main__': unittest.main() pysrt-1.1.2/tests/test_srtfile.pyc0000644000076500000240000003621212766257605017747 0ustar byrootstaff00000000000000ó „_ÙWc@sddlZddlZddlZddlmZddlZddlZddlmZej j ej j ej j e ƒdƒƒZej jdej j eƒƒddlZddlmZmZmZddlmZmZdejfd „ƒYZd ejfd „ƒYZd ejfd „ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZ dejfd„ƒYZ!dejfd„ƒYZ"e#dkrej$ƒndS(iÿÿÿÿN(ttime(tStringIOs..i(t SubRipFilet SubRipItemt SubRipTime(tstrtopentTestOpencBs,eZd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCsptjjtddƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_dS(Nttestststatics utf-8.srtswindows-1252.srts invalid.srt(tostpathtjoint file_patht static_patht utf8_patht windows_patht invalid_path(tself((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pytsetUpscCs^|jttj|jƒƒdƒ|jtj|jƒjdƒ|jttj|jƒdS(Ni4tutf_8( t assertEqualtlentpysrtRRtencodingt assertRaisestUnicodeDecodeErrorR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_utf8s"cCsdtj|jddƒ}|jt|ƒdƒ|j|jdƒ|jttj|jddƒdS(NRs windows-1252i4s tascii( RRRRRteolRRR(Rtsrt_file((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_windows1252"s cCs)|jtjtj|jdtjƒdS(Nterror_handling(RRtErrorRRRt ERROR_RAISE(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_error_handling)s(t__name__t __module__RRRR#(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRs   tTestFromStringcBs#eZd„Zd„Zd„ZRS(cCs‹tjjtddƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_dS(NRR s utf-8.srtswindows-1252.srts invalid.srtstemp.srt( R R R R RRRRt temp_path(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR0s cCs]tj|jddƒjƒ}|jttj|ƒƒdƒ|jt t|j ƒjƒdS(NRRi4( tcodecsRRtreadRRRt from_stringRRR(Rtunicode_content((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR7scCs…tj|jddƒjƒ}tj|ddddƒ}|jt|ƒdƒ|j|jdƒ|j t tj|j ddƒdS(NRs windows-1252Rs i4R( R(RRR)RR*RRRRRR(Rt srt_stringR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR<s (R$R%RRR(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR&.s  tTestSerializationcBs,eZd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCs‹tjjtddƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_tjj|jdƒ|_dS(NRR s utf-8.srtswindows-1252.srts invalid.srtstemp.srt( R R R R RRRRR'(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRGs cCsytj|jddƒjƒ}ttj|jƒtj|ƒƒ}x0|D](\}}|jt|ƒt|ƒƒqIWdS(NRR( R(RRR)tzipRR*RR(RR+titeratort file_itemt string_item((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt&test_compare_from_string_and_from_pathNs cCsˆtj|jddƒ}|j|jddddƒ|jtt|jdƒjƒƒtt|jdƒjƒƒƒt j |jƒdS(NRs windows-1252Rs sutf-8trb( RRRtsaveR'RtbytesR)RR tremove(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_saveUs !cCsœt|jdddƒ}|jƒ|j|jdƒtj|jddƒ}|j|jddƒt|jdddƒ}|jƒ|j|jdƒdS(NtrURs windows-1252s Rs (RRR)RtnewlinesRR4R'(Rt input_fileRt output_file((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_eol_conversion\s  (R$R%RR2R7R<(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR-Es   t TestSlicecBs#eZd„Zd„Zd„ZRS(cCs+tjtjjtdddƒƒ|_dS(NRR s utf-8.srt(RRR R R R tfile(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRkscCs˜|jt|jjdd ƒƒdƒ|jt|jjddƒƒdƒ|jt|jjd dƒƒd ƒ|jt|jjd dƒƒd ƒdS(Nt ends_beforeiiiiiht ends_afteriÌt starts_beforeiit starts_afteriË(iiii(iiii(iiii(iiii(RRR>tslice(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_sliceos %%cCsK|jt|jjdƒƒdƒ|jt|jjddƒƒdƒdS(Niiitseconds(iiii(t assertEqualsRR>tat(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_atws"(R$R%RRDRH(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR=is  t TestShiftingcBseZd„ZRS(cCsjttƒgƒ}|jddddƒ|j|djdƒ|jddƒ|j|djdƒdS(Niitratioi(iiii(iiii(RRtshiftRtend(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_shift~s (R$R%RM(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRI|stTestTextcBseZd„Zd„ZRS(cCsCttdidd6idd6dƒgƒ}|j|jdƒdS(NiREitHello(RRRFttext(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_single_itemˆs)cCscttdidd6idd6dƒtdidd6idd6dƒgƒ}|j|jdƒdS( NiiREiROisWorld !s Hello World !(RRRFRP(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_multiple_itemŽs )(R$R%RQRR(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRN†s tTestDuckTypingcBs#eZd„Zd„Zd„ZRS(cCs+tjtjjtdddƒƒ|_dS(NRR s utf-8.srt(RRR R R R tduck(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR˜scs„ˆjtˆjƒƒ‡fd†}ˆj|ƒƒˆjtˆjdƒƒˆjtˆjdƒƒˆjtˆjdƒƒdS(Ncs'yxˆjD]}q WWntSXtS(N(RTtFalsetTrue(titem(R(s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pytiter_over_fileŸs t __getitem__t __setitem__t __delitem__(t assertTruetiterRTthasattr(RRX((Rs?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_act_as_listœs cCs1tt|jƒƒ}|j|dddƒdS(Ni(tlistt enumerateRTR(Rtsubs((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_can_be_enumerated«s(R$R%RR_Rc(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRS–s  tTestEOLPropertycBs#eZd„Zd„Zd„ZRS(cCstƒ|_dS(N(RR>(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR²scCs?|j|jjtjƒtddƒ}|j|jdƒdS(NRs (RR>RR tlinesepR(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_default_valueµscCs&d|j_|j|jjdƒdS(Ns (R>RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_set_eolºs (R$R%RRfRg(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRd°s  tTestCleanIndexescBseZd„Zd„ZRS(cCs+tjtjjtdddƒƒ|_dS(NRR s utf-8.srt(RRR R R R R>(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRÁscCsÐtj|jƒx&|jD]}tjddƒ|_qW|jjƒ|jg|jD]}|j^qVttdt |jƒdƒƒƒx>t |jd |jdƒD]\}}|j ||kƒq©WdS(Niièiiÿÿÿÿ( trandomtshuffleR>trandinttindext clean_indexesRR`trangeRR.R\(RRWtitfirsttsecond((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_clean_indexesÅs "#*(R$R%RRr(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRh¿s tTestBOMcBsMeZdZd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Z RS(s@In response of issue #6 https://github.com/byroot/pysrt/issues/6cCstjjtddƒ|_dS(NRR (R R R R t base_path(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRÓscCsRtjtjj|j|ƒƒ}|jt|ƒdƒ|j|djdƒdS(Niii( RRR R R RtRRRl(RRR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt__test_encodingÖs!cCs|jdƒdS(Ns bom-utf-8.srt(t_TestBOM__test_encoding(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRÛscCs|jdƒdS(Nsbom-utf-16-le.srt(Rv(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_utf16leÞscCs|jdƒdS(Nsbom-utf-16-be.srt(Rv(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_utf16beáscCs|jdƒdS(Nsbom-utf-32-le.srt(Rv(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_utf32leäscCs|jdƒdS(Nsbom-utf-32-be.srt(Rv(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_utf32beçs( R$R%t__doc__RRvRRwRxRyRz(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRsÐs      tTestIntegrationcBs;eZdZd„Zd„Zd„Zd„Zd„ZRS(sa Test some borderlines features found on http://ale5000.altervista.org/subtitles.htm cCstjjtddƒ|_dS(NRR (R R R R Rt(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyRñscCsAtjj|jdƒ}tj|ƒ}|jt|ƒdƒdS(Nscapability_tester.srti%(R R R RtRRRR(RR R>((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyt test_lengthôscCs2tjddtjƒ}|jt|ƒdƒdS(Ns /dev/nullR i(RRRR"RR(RR>((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_empty_fileùscCs?ttjdgddtjƒƒ}|jt|ƒdƒdS(Ns iR i(R`RtstreamRR"RR(Rtitems((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_blank_linesýs%cCs;tjtjj|jdƒƒ}|jt|ƒdƒdS(Nsno-indexes.srti(RRR R R RtRFR(RR€((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyttest_missing_indexess!(R$R%R{RR}R~RR‚(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyR|ës     t__main__(%R tsysR(tdatetimeRtunittestRitioRR tabspathR tdirnamet__file__R tinsertRRRRt pysrt.compatRRtTestCaseRR&R-R=RIRNRSRdRhRsR|R$tmain(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtfile.pyts0     - $  pysrt-1.1.2/tests/test_srtitem.py0000644000076500000240000001660412766172153017620 0ustar byrootstaff00000000000000#!/usr/bin/env python import os import sys from datetime import time import unittest file_path = os.path.join(os.path.dirname(__file__), '..') sys.path.insert(0, os.path.abspath(file_path)) from pysrt import SubRipItem, SubRipTime, InvalidItem from pysrt.compat import basestring from pysrt.compat import str class TestAttributes(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem() def test_has_id(self): self.assertTrue(hasattr(self.item, 'index')) self.assertTrue(isinstance(self.item.index, int)) def test_has_content(self): self.assertTrue(hasattr(self.item, 'text')) self.assertTrue(isinstance(self.item.text, basestring)) def test_has_start(self): self.assertTrue(hasattr(self.item, 'start')) self.assertTrue(isinstance(self.item.start, SubRipTime)) def test_has_end(self): self.assertTrue(hasattr(self.item, 'end')) self.assertTrue(isinstance(self.item.end, SubRipTime)) class TestDuration(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem(1, text="Hello world !") self.item.shift(minutes=1) self.item.end.shift(seconds=20) def test_duration(self): self.assertEqual(self.item.duration, (0, 0, 20, 0)) class TestCPS(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem(1, text="Hello world !") self.item.shift(minutes=1) self.item.end.shift(seconds=20) def test_characters_per_second(self): self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 0.65) def test_text_change(self): self.item.text = "Hello world !\nHello world again !" self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 1.6) def test_zero_duration(self): self.item.start.shift(seconds = 20) self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 0.0) def test_tags(self): self.item.text = 'bold, italic, underlined\n' + \ 'red text' + \ ', one, two, three' self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 2.45) class TestTagRemoval(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem(1, text="Hello world !") self.item.shift(minutes=1) self.item.end.shift(seconds=20) def test_italics_tag(self): self.item.text = "Hello world !" self.assertEqual(self.item.text_without_tags,'Hello world !') def test_bold_tag(self): self.item.text = "Hello world !" self.assertEqual(self.item.text_without_tags,'Hello world !') def test_underline_tag(self): self.item.text = "Hello world !" self.assertEqual(self.item.text_without_tags,'Hello world !') def test_color_tag(self): self.item.text = 'Hello world !' self.assertEqual(self.item.text_without_tags,'Hello world !') def test_all_tags(self): self.item.text = 'Bold, italic, underlined\n' + \ 'red text' + \ ', one, two, three.' self.assertEqual(self.item.text_without_tags,'Bold, italic, underlined' + \ '\nred text, one, two, three.') class TestShifting(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem(1, text="Hello world !") self.item.shift(minutes=1) self.item.end.shift(seconds=20) def test_shift_up(self): self.item.shift(1, 2, 3, 4) self.assertEqual(self.item.start, (1, 3, 3, 4)) self.assertEqual(self.item.end, (1, 3, 23, 4)) self.assertEqual(self.item.duration, (0, 0, 20, 0)) self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 0.65) def test_shift_down(self): self.item.shift(5) self.item.shift(-1, -2, -3, -4) self.assertEqual(self.item.start, (3, 58, 56, 996)) self.assertEqual(self.item.end, (3, 59, 16, 996)) self.assertEqual(self.item.duration, (0, 0, 20, 0)) self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 0.65) def test_shift_by_ratio(self): self.item.shift(ratio=2) self.assertEqual(self.item.start, {'minutes': 2}) self.assertEqual(self.item.end, {'minutes': 2, 'seconds': 40}) self.assertEqual(self.item.duration, (0, 0, 40, 0)) self.assertEqual(self.item.characters_per_second, 0.325) class TestOperators(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem(1, text="Hello world !") self.item.shift(minutes=1) self.item.end.shift(seconds=20) def test_cmp(self): self.assertEqual(self.item, self.item) class TestSerialAndParsing(unittest.TestCase): def setUp(self): self.item = SubRipItem(1, text="Hello world !") self.item.shift(minutes=1) self.item.end.shift(seconds=20) self.string = '1\n00:01:00,000 --> 00:01:20,000\nHello world !\n' self.bad_string = 'foobar' self.coordinates = ('1\n00:01:00,000 --> 00:01:20,000 X1:000 X2:000 ' 'Y1:050 Y2:100\nHello world !\n') self.vtt = ('1\n00:01:00,000 --> 00:01:20,000 D:vertical A:start ' 'L:12%\nHello world !\n') self.string_index = 'foo\n00:01:00,000 --> 00:01:20,000\nHello !\n' self.dots = '1\n00:01:00.000 --> 00:01:20.000\nHello world !\n' self.no_index = '00:01:00,000 --> 00:01:20,000\nHello world !\n' self.junk_after_timestamp = ('1\n00:01:00,000 --> 00:01:20,000?\n' 'Hello world !\n') def test_serialization(self): self.assertEqual(str(self.item), self.string) def test_from_string(self): self.assertEqual(SubRipItem.from_string(self.string), self.item) self.assertRaises(InvalidItem, SubRipItem.from_string, self.bad_string) def test_coordinates(self): item = SubRipItem.from_string(self.coordinates) self.assertEqual(item, self.item) self.assertEqual(item.position, 'X1:000 X2:000 Y1:050 Y2:100') def test_vtt_positioning(self): vtt = SubRipItem.from_string(self.vtt) self.assertEqual(vtt.position, 'D:vertical A:start L:12%') self.assertEqual(vtt.index, 1) self.assertEqual(vtt.text, 'Hello world !') def test_idempotence(self): vtt = SubRipItem.from_string(self.vtt) self.assertEqual(str(vtt), self.vtt) item = SubRipItem.from_string(self.coordinates) self.assertEqual(str(item), self.coordinates) def test_dots(self): self.assertEqual(SubRipItem.from_string(self.dots), self.item) # Bug reported in https://github.com/byroot/pysrt/issues/16 def test_paring_error(self): self.assertRaises(InvalidItem, SubRipItem.from_string, '1\n' '00:01:00,000 -> 00:01:20,000 X1:000 X2:000 ' 'Y1:050 Y2:100\nHello world !\n') def test_string_index(self): item = SubRipItem.from_string(self.string_index) self.assertEquals(item.index, 'foo') self.assertEquals(item.text, 'Hello !') def test_no_index(self): item = SubRipItem.from_string(self.no_index) self.assertEquals(item.index, None) self.assertEquals(item.text, 'Hello world !') def test_junk_after_timestamp(self): item = SubRipItem.from_string(self.junk_after_timestamp) self.assertEquals(item, self.item) if __name__ == '__main__': unittest.main() pysrt-1.1.2/tests/test_srtitem.pyc0000644000076500000240000003150312766257442017763 0ustar byrootstaff00000000000000ó kôØWc@s|ddlZddlZddlmZddlZejjejjeƒdƒZ ejj dejj e ƒƒddl m Z mZmZddlmZddlmZdejfd „ƒYZd ejfd „ƒYZd ejfd „ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZdejfd„ƒYZedkrxejƒndS(iÿÿÿÿN(ttimes..i(t SubRipItemt SubRipTimet InvalidItem(t basestring(tstrtTestAttributescBs5eZd„Zd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCstƒ|_dS(N(Rtitem(tself((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pytsetUpscCs9|jt|jdƒƒ|jt|jjtƒƒdS(Ntindex(t assertTruethasattrRt isinstanceR tint(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_has_idscCs9|jt|jdƒƒ|jt|jjtƒƒdS(Nttext(R R RR RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_has_contentscCs9|jt|jdƒƒ|jt|jjtƒƒdS(Ntstart(R R RR RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_has_startscCs9|jt|jdƒƒ|jt|jjtƒƒdS(Ntend(R R RR RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_has_end!s(t__name__t __module__R RRRR(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyRs     t TestDurationcBseZd„Zd„ZRS(cCsBtdddƒ|_|jjddƒ|jjjddƒdS(NiRs Hello world !tminutestsecondsi(RRtshiftR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR (scCs|j|jjdƒdS(Nii(iiii(t assertEqualRtduration(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_duration-s(RRR R(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR&s tTestCPScBs5eZd„Zd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCsBtdddƒ|_|jjddƒ|jjjddƒdS(NiRs Hello world !RRi(RRRR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR 3scCs|j|jjdƒdS(NgÍÌÌÌÌÌä?(RRtcharacters_per_second(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_characters_per_second8scCs&d|j_|j|jjdƒdS(Ns!Hello world ! Hello world again !gš™™™™™ù?(RRRR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_text_change;s cCs0|jjjddƒ|j|jjdƒdS(NRig(RRRRR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_zero_duration?scCs.ddd|j_|j|jjdƒdS(Ns.bold, italic, underlined s%red texts&, one, two, threegš™™™™™@(RRRR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_tagsCs (RRR R!R"R#R$(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR1s     tTestTagRemovalcBs>eZd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCsBtdddƒ|_|jjddƒ|jjjddƒdS(NiRs Hello world !RRi(RRRR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR LscCs&d|j_|j|jjdƒdS(NsHello world !s Hello world !(RRRttext_without_tags(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_italics_tagQs cCs&d|j_|j|jjdƒdS(NsHello world !s Hello world !(RRRR&(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_bold_tagUs cCs&d|j_|j|jjdƒdS(NsHello world !s Hello world !(RRRR&(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_underline_tagYs cCs&d|j_|j|jjdƒdS(Ns*Hello world !s Hello world !(RRRR&(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_color_tag]s cCs2ddd|j_|j|jjddƒdS(Ns.Bold, italic, underlined s%red texts', one, two, three.sBold, italic, underlineds red text, one, two, three.(RRRR&(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_all_tagsas (RRR R'R(R)R*R+(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR%Js      t TestShiftingcBs,eZd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCsBtdddƒ|_|jjddƒ|jjjddƒdS(NiRs Hello world !RRi(RRRR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR kscCsu|jjddddƒ|j|jjd ƒ|j|jjd ƒ|j|jjd ƒ|j|jjdƒdS( NiiiiiiigÍÌÌÌÌÌä?(iiii(iiii(iiii(RRRRRRR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_shift_upps cCs…|jjdƒ|jjddddƒ|j|jjdƒ|j|jjdƒ|j|jjdƒ|j|jjdƒdS(Niiÿÿÿÿiþÿÿÿiýÿÿÿiüÿÿÿii:i8iäi;iiigÍÌÌÌÌÌä?(ii:i8iä(ii;iiä(iiii(RRRRRRR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_shift_downws cCs„|jjddƒ|j|jjidd6ƒ|j|jjidd6dd6ƒ|j|jjdƒ|j|jjdƒdS( NtratioiRi(RigÍÌÌÌÌÌÔ?(iii(i(RRRRRRR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_shift_by_ratios $(RRR R-R.R0(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR,is   t TestOperatorscBseZd„Zd„ZRS(cCsBtdddƒ|_|jjddƒ|jjjddƒdS(NiRs Hello world !RRi(RRRR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR ‰scCs|j|j|jƒdS(N(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_cmpŽs(RRR R2(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR1‡s tTestSerialAndParsingcBskeZd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Z d„Z d „Z d „Z RS( cCsŠtdddƒ|_|jjddƒ|jjjddƒd|_d|_d |_d |_d |_d |_ d |_ d|_ dS(NiRs Hello world !RRis.1 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 Hello world ! tfoobarsJ1 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 X1:000 X2:000 Y1:050 Y2:100 Hello world ! sG1 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 D:vertical A:start L:12% Hello world ! s*foo 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 Hello ! s.1 00:01:00.000 --> 00:01:20.000 Hello world ! s,00:01:00,000 --> 00:01:20,000 Hello world ! s/1 00:01:00,000 --> 00:01:20,000? Hello world ! ( RRRRtstringt bad_stringt coordinatestvttt string_indextdotstno_indextjunk_after_timestamp(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR ”s       cCs |jt|jƒ|jƒdS(N(RRRR5(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_serialization¤scCs<|jtj|jƒ|jƒ|jttj|jƒdS(N(RRt from_stringR5Rt assertRaisesRR6(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_from_string§scCs<tj|jƒ}|j||jƒ|j|jdƒdS(NsX1:000 X2:000 Y1:050 Y2:100(RR>R7RRtposition(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_coordinates¬scCsOtj|jƒ}|j|jdƒ|j|jdƒ|j|jdƒdS(NsD:vertical A:start L:12%is Hello world !(RR>R8RRAR R(RR8((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_vtt_positioning±scCsZtj|jƒ}|jt|ƒ|jƒtj|jƒ}|jt|ƒ|jƒdS(N(RR>R8RRR7(RR8R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_idempotence·scCs#|jtj|jƒ|jƒdS(N(RRR>R:R(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_dots½scCs|jttjdƒdS(NsI1 00:01:00,000 -> 00:01:20,000 X1:000 X2:000 Y1:050 Y2:100 Hello world ! (R?RRR>(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_paring_errorÁscCs<tj|jƒ}|j|jdƒ|j|jdƒdS(NtfoosHello !(RR>R9t assertEqualsR R(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_string_indexÆscCs<tj|jƒ}|j|jdƒ|j|jdƒdS(Ns Hello world !(RR>R;RHR tNoneR(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyt test_no_indexËscCs)tj|jƒ}|j||jƒdS(N(RR>R<RHR(RR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyttest_junk_after_timestampÐs( RRR R=R@RBRCRDRERFRIRKRL(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyR3’s          t__main__(tostsystdatetimeRtunittesttpathtjointdirnamet__file__t file_pathtinserttabspathtpysrtRRRt pysrt.compatRRtTestCaseRRRR%R,R1R3Rtmain(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srtitem.pyts"   !  B pysrt-1.1.2/tests/test_srttime.py0000644000076500000240000001161712766172153017617 0ustar byrootstaff00000000000000#!/usr/bin/env python import os import sys from datetime import time import unittest file_path = os.path.join(os.path.dirname(__file__), '..') sys.path.insert(0, os.path.abspath(file_path)) from pysrt import SubRipTime, InvalidTimeString class TestSimpleTime(unittest.TestCase): def setUp(self): self.time = SubRipTime() def test_default_value(self): self.assertEqual(self.time.ordinal, 0) def test_micro_seconds(self): self.time.milliseconds = 1 self.assertEqual(self.time.milliseconds, 1) self.time.hours += 42 self.assertEqual(self.time.milliseconds, 1) self.time.milliseconds += 1000 self.assertEqual(self.time.seconds, 1) def test_seconds(self): self.time.seconds = 1 self.assertEqual(self.time.seconds, 1) self.time.hours += 42 self.assertEqual(self.time.seconds, 1) self.time.seconds += 60 self.assertEqual(self.time.minutes, 1) def test_minutes(self): self.time.minutes = 1 self.assertEqual(self.time.minutes, 1) self.time.hours += 42 self.assertEqual(self.time.minutes, 1) self.time.minutes += 60 self.assertEqual(self.time.hours, 43) def test_hours(self): self.time.hours = 1 self.assertEqual(self.time.hours, 1) self.time.minutes += 42 self.assertEqual(self.time.hours, 1) def test_shifting(self): self.time.shift(1, 1, 1, 1) self.assertEqual(self.time, (1, 1, 1, 1)) def test_descriptor_from_class(self): self.assertRaises(AttributeError, lambda: SubRipTime.hours) class TestTimeParsing(unittest.TestCase): KNOWN_VALUES = ( ('00:00:00,000', (0, 0, 0, 0)), ('00:00:00,001', (0, 0, 0, 1)), ('00:00:02,000', (0, 0, 2, 0)), ('00:03:00,000', (0, 3, 0, 0)), ('04:00:00,000', (4, 0, 0, 0)), ('12:34:56,789', (12, 34, 56, 789)), ) def test_parsing(self): for time_string, time_items in self.KNOWN_VALUES: self.assertEqual(time_string, SubRipTime(*time_items)) def test_serialization(self): for time_string, time_items in self.KNOWN_VALUES: self.assertEqual(time_string, str(SubRipTime(*time_items))) def test_negative_serialization(self): self.assertEqual('00:00:00,000', str(SubRipTime(-1, 2, 3, 4))) def test_invalid_time_string(self): self.assertRaises(InvalidTimeString, SubRipTime.from_string, 'hello') class TestCoercing(unittest.TestCase): def test_from_tuple(self): self.assertEqual((0, 0, 0, 0), SubRipTime()) self.assertEqual((0, 0, 0, 1), SubRipTime(milliseconds=1)) self.assertEqual((0, 0, 2, 0), SubRipTime(seconds=2)) self.assertEqual((0, 3, 0, 0), SubRipTime(minutes=3)) self.assertEqual((4, 0, 0, 0), SubRipTime(hours=4)) self.assertEqual((1, 2, 3, 4), SubRipTime(1, 2, 3, 4)) def test_from_dict(self): self.assertEqual(dict(), SubRipTime()) self.assertEqual(dict(milliseconds=1), SubRipTime(milliseconds=1)) self.assertEqual(dict(seconds=2), SubRipTime(seconds=2)) self.assertEqual(dict(minutes=3), SubRipTime(minutes=3)) self.assertEqual(dict(hours=4), SubRipTime(hours=4)) self.assertEqual(dict(hours=1, minutes=2, seconds=3, milliseconds=4), SubRipTime(1, 2, 3, 4)) def test_from_time(self): time_obj = time(1, 2, 3, 4000) self.assertEqual(SubRipTime(1, 2, 3, 4), time_obj) self.assertTrue(SubRipTime(1, 2, 3, 5) >= time_obj) self.assertTrue(SubRipTime(1, 2, 3, 3) <= time_obj) self.assertTrue(SubRipTime(1, 2, 3, 0) != time_obj) self.assertEqual(SubRipTime(1, 2, 3, 4).to_time(), time_obj) self.assertTrue(SubRipTime(1, 2, 3, 5).to_time() >= time_obj) self.assertTrue(SubRipTime(1, 2, 3, 3).to_time() <= time_obj) self.assertTrue(SubRipTime(1, 2, 3, 0).to_time() != time_obj) def test_from_ordinal(self): self.assertEqual(SubRipTime.from_ordinal(3600000), {'hours': 1}) self.assertEqual(SubRipTime(1), 3600000) class TestOperators(unittest.TestCase): def setUp(self): self.time = SubRipTime(1, 2, 3, 4) def test_add(self): self.assertEqual(self.time + (1, 2, 3, 4), (2, 4, 6, 8)) def test_iadd(self): self.time += (1, 2, 3, 4) self.assertEqual(self.time, (2, 4, 6, 8)) def test_sub(self): self.assertEqual(self.time - (1, 2, 3, 4), 0) def test_isub(self): self.time -= (1, 2, 3, 4) self.assertEqual(self.time, 0) def test_mul(self): self.assertEqual(self.time * 2, SubRipTime(2, 4, 6, 8)) self.assertEqual(self.time * 0.5, (0, 31, 1, 502)) def test_imul(self): self.time *= 2 self.assertEqual(self.time, (2, 4, 6, 8)) self.time *= 0.5 self.assertEqual(self.time, (1, 2, 3, 4)) if __name__ == '__main__': unittest.main() pysrt-1.1.2/tests/test_srttime.pyc0000644000076500000240000002150112766257442017760 0ustar byrootstaff00000000000000ó kôØWc@s ddlZddlZddlmZddlZejjejjeƒdƒZ ejj dejj e ƒƒddl m Z mZdejfd„ƒYZdejfd „ƒYZd ejfd „ƒYZd ejfd „ƒYZedkrejƒndS(iÿÿÿÿN(ttimes..i(t SubRipTimetInvalidTimeStringtTestSimpleTimecBsPeZd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Z RS(cCstƒ|_dS(N(RR(tself((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pytsetUpscCs|j|jjdƒdS(Ni(t assertEqualRtordinal(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_default_valuescCsvd|j_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒdS(Nii*iè(Rt millisecondsRthourstseconds(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_micro_secondss  cCsvd|j_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒdS(Nii*i<(RR RR tminutes(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_secondss  cCsvd|j_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒdS(Nii*i<i+(RR RR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_minutes&s  cCsNd|j_|j|jjdƒ|jjd7_|j|jjdƒdS(Nii*(RR RR (R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_hours.s cCs0|jjddddƒ|j|jdƒdS(Ni(iiii(RtshiftR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_shifting4scCs|jtd„ƒdS(NcSstjS(N(RR (((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt9s(t assertRaisestAttributeError(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_descriptor_from_class8s( t__name__t __module__RRR RRRRR(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyRs       tTestTimeParsingc BsheZddfddfddfddfddfd dffZd„Zd„Zd„Zd„ZRS(s 00:00:00,000is 00:00:00,001is 00:00:02,000is 00:03:00,000is 04:00:00,000is 12:34:56,789i i"i8icCs4x-|jD]"\}}|j|t|Œƒq WdS(N(t KNOWN_VALUESRR(Rt time_stringt time_items((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_parsingFscCs:x3|jD](\}}|j|tt|Œƒƒq WdS(N(RRtstrR(RRR((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_serializationJscCs)|jdttddddƒƒƒdS(Ns 00:00:00,000iÿÿÿÿiii(RRR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_negative_serializationNscCs|jttjdƒdS(Nthello(RRRt from_string(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_invalid_time_stringQs(iiii(iiii(iiii(iiii(iiii(i i"i8i(RRRRRR R#(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyR<s        t TestCoercingcBs,eZd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCsš|jd tƒƒ|jd tddƒƒ|jd tddƒƒ|jd tddƒƒ|jdtd dƒƒ|jdtddddƒƒdS(NiiR iR iR iR (iiii(iiii(iiii(iiii(iiii(iiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_from_tupleWs c CsÜ|jtƒtƒƒ|jtddƒtddƒƒ|jtddƒtddƒƒ|jtddƒtddƒƒ|jtddƒtddƒƒ|jtddddddddƒtddddƒƒdS( NR iR iR iR i(RtdictR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_from_dict_s""""$cCs;tddddƒ}|jtddddƒ|ƒ|jtddddƒ|kƒ|jtddddƒ|kƒ|jtddddƒ|kƒ|jtddddƒjƒ|ƒ|jtddddƒjƒ|kƒ|jtddddƒjƒ|kƒ|jtddddƒjƒ|kƒdS(Niiii iii(RRRt assertTruetto_time(Rttime_obj((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_from_timehs"""%((cCs:|jtjdƒidd6ƒ|jtdƒdƒdS(Ni€î6iR (RRt from_ordinal(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_from_ordinalss (RRR%R'R+R-(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyR$Us  t TestOperatorscBsGeZd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„Zd„ZRS(cCstddddƒ|_dS(Niiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyRzscCs|j|jddƒdS( Niiiiii(iiii(iiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_add}scCs&|jd7_|j|jdƒdS( Niiiiii(iiii(iiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_iadd€scCs|j|jddƒdS(Niiiii(iiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_sub„scCs&|jd8_|j|jdƒdS(Niiiii(iiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_isub‡scCsA|j|jdtddddƒƒ|j|jdd ƒdS( Niiiigà?iiiiö(iiiiö(RRR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyttest_mul‹s&cCsH|jd9_|j|jdƒ|jd9_|j|jd ƒdS( Niiiigà?ii(iiii(iiii(RR(R((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyt test_imuls( RRRR/R0R1R2R3R4(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyR.xs      t__main__(tostsystdatetimeRtunittesttpathtjointdirnamet__file__t file_pathtinserttabspathtpysrtRRtTestCaseRRR$R.Rtmain(((s?/Users/byroot/src/github.com/byroot/pysrt/tests/test_srttime.pyts   !.#