debian/0000755000000000000000000000000012135472022007164 5ustar debian/postinst0000644000000000000000000000576712135207031011005 0ustar #!/usr/bin/perl -w # # slbackup postinst script using debconf # # Written by Morten Werner Olsen # use strict; use Debconf::Client::ConfModule ":all"; use Config::General; use File::Path qw(make_path); ## subsections sub writeconfig { my ($datafilename, $data) = @_; } ## start postinst if ($ARGV[0] and $ARGV[0] eq "configure") { # fetch debconf-variables for slbackup my $enable = get("slbackup/enable"); my $backuptime = get("slbackup/backuptime"); my $client_name = get("slbackup/client_name"); my $client_type = get("slbackup/client_type"); my $client_address = get("slbackup/client_address"); my $client_user = get("slbackup/client_user"); my $client_location = get("slbackup/client_location"); my $client_keep = get("slbackup/client_keep"); my $server_type = get("slbackup/server_type"); my $server_destdir = get("slbackup/server_destdir"); my $server_address = get("slbackup/server_address"); my $server_user = get("slbackup/server_user"); # check if config-file (/etc/slbackup/slbackup.conf) exists, and # if it doesn't, we'll make one if ( ! -e "/etc/slbackup/slbackup.conf" ) { # make config file my %confighash; my $config = \%confighash; $config->{client}->{$client_name}->{address} = $client_address; $config->{client}->{$client_name}->{type} = $client_type; $config->{client}->{$client_name}->{user} = $client_user; my @location = split(/ /, $client_location); if (scalar(@location) eq 1) { $config->{client}->{$client_name}->{location} = $location[0]; } elsif (scalar(@location) gt 1) { @{$config->{client}->{$client_name}->{location}} = @location; } $config->{client}->{$client_name}->{keep} = $client_keep; $config->{server_type} = $server_type; $config->{server_destdir} = $server_destdir; if ( ! -e "$server_destdir" ) { make_path("$server_destdir", { owner => 'root', group => 'root', mode => '0700', } ); } $config->{server_address} = $server_address; $config->{server_user} = $server_user; # write configuration file my $datafile = new Config::General(); $datafile->save_file("/etc/slbackup/slbackup.conf", $config); } # check if file specifying cron-job exists and if the user wanted to # configure slbackup now, and make one the answers to both questions # are "yes" if ( ! -e "/etc/cron.d/slbackup" and $enable eq "true") { # make cron-job my $crontab = "# cron job for Skolelinux Backup (once a day)\n"; if ($enable eq "false") { $crontab .= "#"; } my ($hour, $min) = split(/:/, $backuptime); $crontab .= "$min $hour * * * root if [ -x " . "/usr/share/slbackup/slbackup-cron -a -f " . "/etc/slbackup/slbackup.conf ]; then " . "/usr/share/slbackup/slbackup-cron ; fi\n"; open(CRONFILE, ">/etc/cron.d/slbackup"); print(CRONFILE "$crontab"); close(CRONFILE); } } system("dpkg-maintscript-helper rm_conffile /etc/cron.daily/slbackup 0.0.12-3 -- \"".@ARGV."\""); system(' #DEBHELPER# '); debian/control0000644000000000000000000000216212135471037010575 0ustar Source: slbackup Section: utils Priority: optional Maintainer: Debian Edu Packaging Team Uploaders: Mike Gabriel , Morten Werner Forsbring , Build-Depends: debhelper (>= 7), Build-Depends-Indep: po-debconf, Standards-Version: 3.9.4 Vcs-Git: git://git.debian.org/git/debian-edu/slbackup Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-edu/slbackup.git;a=summary Homepage: http://slbackup.alioth.debian.org/ Package: slbackup Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.15.7.2), Depends: ${perl:Depends}, ${misc:Depends}, rdiff-backup, logrotate, libconfig-general-perl, libnet-dns-perl, Recommends: ssh Description: Skolelinux Backup system A backup system designed to back up multiple clients to a server. slbackup uses rdiff-backup as the underlying backup software. . Clients can be the host installing this package, or other hosts reachable via a SSH connection (using SSH keys). The host storing the backup data can be the host installing this package or another host reachable via a SSH connection (also using SSH keys). debian/copyright0000644000000000000000000000212311746000075011117 0ustar This is the slbackup package. The current Debian maintainer is Morten Werner Forsbring It was downloaded from: https://alioth.debian.org/frs/?group_id=30229 Upstream Author: Morten Werner Forsbring Copyright: 2003-2010 Morten Werner Forsbring This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License with the Debian GNU/Linux distribution in file /usr/share/common-licenses/GPL-2; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License, version 2, can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-2. debian/rules0000755000000000000000000000142611746000075010251 0ustar #!/usr/bin/make -f clean: rm -rf *~ debian/slbackup rm -f build-stamp dh_clean build-arch: build build-indep: build build: echo "Nothing to build" binary: binary-arch binary-indep binary-arch: DESTDIR = debian/slbackup install: build dh_testdir dh_testroot dh_installdirs install --mode=755 src/slbackup-cron \ $(DESTDIR)/usr/share/slbackup/slbackup-cron install --mode=644 src/SLBackup.pm \ $(DESTDIR)/usr/share/perl5/SLBackup.pm install --mode=755 contrib/munin-plugin \ $(DESTDIR)/usr/share/slbackup/contrib/munin-plugin binary-indep: install dh_testdir dh_testroot dh_installdebconf dh_installdocs dh_installchangelogs dh_installcron dh_installlogrotate dh_link dh_compress dh_fixperms dh_installdeb dh_perl dh_gencontrol dh_md5sums dh_builddeb debian/slbackup.templates0000644000000000000000000001162711746000076012722 0ustar Template: slbackup/enable Type: boolean Default: false _Description: Configure the backup system now? Select this if you want to configure the backup system now. . If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup session once a day, on a moment of time of your choice. . To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually in the file /etc/slbackup/slbackup.conf. . If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file will be installed, but cron will not be configured to start any backup sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running 'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files. Template: slbackup/backuptime Type: string Default: 01:00 _Description: Start time of the backup session: By default slbackup starts one backup session each day, and here you can choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format. Template: slbackup/client_name Type: string Default: localhost _Description: Name of your client: In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the unique name of the client you want to configure. Template: slbackup/client_type Type: select Choices: local, extern Default: local _Description: Type of client to configure: This determines what type of client that will be configured now. . If you choose local, the server will back up data from this computer. If you choose extern, the server will back up data from another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the client). Template: slbackup/client_address Type: string Default: localhost _Description: Client hostname or IP address: You have choosen to configure an external client. Please enter the client's hostname or IP address. Template: slbackup/client_user Type: string Default: root _Description: User running the backup software on the client: The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. Enter the username of the user that shall run the backup software on the client. Template: slbackup/client_location Type: string Default: /etc /home /var/backups _Description: Files and directories to back up: Enter the location of the files and/or directories that you want to back up on the client. Use a whitespace as a delimiter. . Example: /etc /home /var/backups Template: slbackup/client_keep Type: string Default: 185 _Description: Time life of backups (in days): slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where backups that are older than a certain number of days will be deleted. In this dialog you can specify the number of days that you want to keep the backups for this client on the backup server. The default is 185 days (approximately six months). . If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite. Template: slbackup/server_type Type: select Choices: local, extern Default: local _Description: Type of server to configure / connect to: This determines what type of server slbackup will configure. . If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a passwordless connection between the user running the backup software on this computer (probably root) and the user running the backup software on the backup server). Template: slbackup/server_address Type: string Default: localhost _Description: Server's hostname or IP address: You have chosen to configure an external backup server. Please enter the backup server's hostname or IP address. Template: slbackup/server_destdir Type: string Default: /var/lib/slbackup _Description: Backup location on the server: Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will not create this directory for you. When you create this directory, make sure that you have enough disk space to store all the backups you define. Template: slbackup/server_user Type: string Default: root _Description: User running the backup software on the server: The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user that runs it has to have access to the location where the files are going to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the backup server. debian/slbackup.dirs0000644000000000000000000000032512135206011011644 0ustar etc/cron.d etc/logrotate.d etc/slbackup etc/slbackup/pre.d etc/slbackup/post.d usr/share/slbackup usr/share/slbackup/contrib usr/share/doc/slbackup usr/share/doc/slbackup/examples usr/share/perl5 var/log/slbackup debian/watch0000644000000000000000000000015612135205356010223 0ustar version=3 http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30229 \ /frs/download.php/.*/slbackup_(.*)\.orig\.tar\.gz debian/slbackup.config0000644000000000000000000001000512135206045012153 0ustar #!/usr/bin/perl -w # # $Id: slbackup.config,v 1.6 2007-12-23 12:46:22 werner Exp $ # # Author: Morten Werne Olsen # use strict; use Debconf::Client::ConfModule ":all"; ## subroutines # enable / disable backup and configuration sub enable { title("Configure backup system now?"); input("medium", "slbackup/enable"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { @ret = get("slbackup/enable"); if ($ret[1] eq "true") { #return "backuptime"; return "client_name"; } else { return "exit"; } } } # time to start backup session sub backuptime { title("Time to run backup"); input("medium", "slbackup/backuptime"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { @ret = get("slbackup/backuptime"); if ($ret[1] =~ /^\d\d:\d\d$/) { return "client_name"; } else { return "backuptime"; } } } # clients unique name sub client_name { title("Clients name"); input("medium", "slbackup/client_name"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "client_type"; } } # client type; local or extern sub client_type { title("Client type"); input("medium", "slbackup/client_type"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { @ret = get("slbackup/client_type"); if ($ret[1] eq "local") { return "client_location"; } else { return "client_address"; } } } # client's hostname or IP-address sub client_address { title("Clients hostname or IP-address"); input("medium", "slbackup/client_address"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "client_user"; } } # user that runs the backup software on the client sub client_user { title("Username to run backup software"); input("medium", "slbackup/client_user"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "client_location"; } } # locations to back up on client sub client_location { title("Files/directories to back up"); input("medium", "slbackup/client_location"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "client_keep"; } } # destination dir to store backup on backup server sub client_keep { title("Number of days to keep backups for this client?"); input("medium", "slbackup/client_keep"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "server_type"; } } # server type; local or extern sub server_type { title("What kind of backup server?"); input("medium", "slbackup/server_type"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { @ret = get("slbackup/server_type"); if ($ret[1] eq "local") { return "server_destdir"; } else { return "server_address"; } } } # server's hostname or IP-address sub server_address { title("Backup servers hostname or IP-address"); input("medium", "slbackup/server_address"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "server_user"; } } # user that runs the backup software on the backup server sub server_user { title(""); input("medium", "slbackup/server_user"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "server_destdir"; } } # destination dir to store backup on backup server sub server_destdir { title("Backups destination on backup server"); input("medium", "slbackup/server_destdir"); my @ret = go(); if ($ret[0] eq 30) { return undef; } else { return "exit"; } } ## start config version('2.0'); capb('backup'); title("slbackup configuration"); my @statestack; push @statestack, "exit"; # first move is to enable/disable backup and configuration my $state = "enable"; while ($state ne "exit") { no strict 'refs'; my $nextstate = &$state; use strict; if ($nextstate) { push @statestack, $state; } else { $nextstate = pop @statestack; } $state = $nextstate; } debian/patches/0000755000000000000000000000000012135212505010611 5ustar debian/patches/001_use-getopt-std.patch0000644000000000000000000000133712135212505015102 0ustar Description: Use Getopt::Std instead of deprecated Perl 4 era library getopts.pl Author: Mike Gabriel Forwarded: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-edu/upstream/slbackup.git;a=commitdiff;h=1157b609d12de0a2c5b8c279b8181ce6ff7ea22d --- a/src/slbackup-cron +++ b/src/slbackup-cron @@ -11,7 +11,7 @@ use POSIX qw(strftime); use Net::DNS; use SLBackup; -require 'getopts.pl'; +use Getopt::Std; sub usage() { @@ -38,7 +38,7 @@ } # parse commandline -&Getopts ("c:l:r:o:s:hv") || &usage(); +getopts("c:l:r:o:s:hv") || &usage(); my $conffile = $opt_c || "/etc/slbackup/slbackup.conf"; my $logfile = $opt_l || "/var/log/slbackup/slbackup.log"; my $scripts_predir = $opt_r || "/etc/slbackup/pre.d"; debian/patches/series0000644000000000000000000000003112135210474012023 0ustar 001_use-getopt-std.patch debian/prerm0000644000000000000000000000036412135205356010243 0ustar #!/bin/sh set -e # slbackup prerm script # Modified by Morten Werner Olsen if [ "$1" = "upgrade" -o "$1" = "remove" ]; then if [ -L /usr/doc/slbackup ]; then rm -f /usr/doc/slbackup fi fi #DEBHELPER# exit 0 debian/po/0000755000000000000000000000000012135212543007602 5ustar debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001602611746000077012335 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" debian/po/vi.po0000644000000000000000000003050411746000077010566 0ustar # Vietnamese translation for slbackup. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.12-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:25+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../slbackup.templates:1001 #. Type: boolean #. Description msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Cấu hình hệ thống sao lưu ngay bây giờ ?" #: ../slbackup.templates:1001 #. Type: boolean #. Description msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Muốn cấu hình hệ thống sao lưu ngay bây giờ thì bật tuỳ chọn này." #: ../slbackup.templates:1001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì bạn có dịp cấu hình một ứng dụng khách và trình phục vụ sao lưu, và một công việc định kỳ (cron) sẽ được lập để khởi chạy buổi hợp sao lưu mỗi ngày một lần vào một lúc được bạn chọn." #: ../slbackup.templates:1001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Để cấu hình nhiều ứng dụng khách sao lưu, bạn có thể sử dụng hoặc mô-đun « webmin-module » được gói webmin-slbackup gói cung cấp, hoặc làm cấu hình bằng tay trong tập tin « /etc/slbackup/slbackup.conf »." #: ../slbackup.templates:1001 #. Type: boolean #. Description msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Không cấu hình slbackup ngay bây giờ thì một tập tin cấu hình mẫu sẽ được cài đặt mà công việc định kỳ sẽ không được lập để khởi chạy buổi hợp sao lưu. Để kích hoạt chức năng sao lưu thì bạn có thể cấu hình lại hệ thống bằng cách chạy « dpkg-reconfigure slbackup » (dưới người chủ), hoặc tự cấu hình bằng cách chỉnh sửa hai tập tin « /etc/slbackup/slbackup.conf » và « /etc/cron.d/slbackup »." #: ../slbackup.templates:2001 #. Type: string #. Description msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Giờ khởi chạy buổi hợp sao lưu :" #: ../slbackup.templates:2001 #. Type: string #. Description msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Mặc định là slbackup khởi chạy mỗi ngày một buổi hợp sao lưu, vào lúc bạn lập ở đây. Gõ thời gian theo định dạng « GG:PP » (chu kỳ 24 giờ, giờ và phút có hai chữ số, v.d. « 16:30 » là bốn giờ rưỡi buổi chiều)." #: ../slbackup.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "Name of your client:" msgstr "Tên của ứng dụng khách:" #: ../slbackup.templates:3001 #. Type: string #. Description msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Đối với slbackup mỗi ứng dụng khách có một tên duy nhất để phân biệt. Tên này không cần nhất thiết tương ứng với tên máy. Hãy gõ tên duy nhất của ứng dụng khách cần cấu hình." #: ../slbackup.templates:4001 #. Type: select #. Description msgid "Type of client to configure:" msgstr "Loại khách cần cấu hình:" #: ../slbackup.templates:4001 #. Type: select #. Description msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "" "Giá trị này quyết định loại ứng dụng khách cần cấu hình ngay bây giờ." #: ../slbackup.templates:4001 #. Type: select #. Description msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Tuỳ chọn:\n" " • local (cục bộ): máy phục vụ sao lưu dữ liệu từ máy tính này.\n" " • extern (viết tắt cho bên ngoài): máy phục vụ sao lưu dữ liệu từ một máy tính khác, dùng kết nối SSH. Sự chọn này giả sử rằng bạn cài đặt SSH và cung cấp một kết nối không yêu cầu mật khẩu giữa người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy tính này (rất có thể là « root ») và người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy khách)." #: ../slbackup.templates:5001 #. Type: string #. Description msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Tên máy hay địa chỉ IP của khách:" #: ../slbackup.templates:5001 #. Type: string #. Description msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Bạn đã chọn cấu hình một khách bên ngoài. Hãy nhập tên máy hoặc địa chỉ IP của khách đó." #: ../slbackup.templates:6001 #. Type: string #. Description msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy khách:" #: ../slbackup.templates:6001 #. Type: string #. Description msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Phần mềm sao lưu (rdiff-backup) sẽ cũng chạy trên máy khách, và người dùng chạy nó phải có quyền truy cập đến tất cả các tập tin cần sao lưu. Hãy gõ tên người dùng của người dùng sẽ chạy phần mềm sao lưu trên máy khách." #: ../slbackup.templates:7001 #. Type: string #. Description msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Các tập tin và thư mục cần sao lưu :" #: ../slbackup.templates:7001 #. Type: string #. Description msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Hãy gõ vị trí của những tập tin và/hay thư mục bạn muốn sao lưu từ máy khách. Định giới các giá trị bằng dấu cách." #: ../slbackup.templates:7001 #. Type: string #. Description msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Thí dụ: /etc /home /var/backups" #: ../slbackup.templates:8001 #. Type: string #. Description msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Thời gian còn lại của bản sao lưu (theo ngày):" #: ../slbackup.templates:8001 #. Type: string #. Description msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup làm sạch trước khi chạy mỗi buổi hợp sao lưu, xoá bỏ bản sao lưu nào cũ hơn một số ngày nào đó. Trong hộp thoại này thì bạn có thể lập số các ngày trong đó bạn muốn giữ lại bản sao lưu cho máy khách này trên máy phục vụ sao lưu. Giá trị mặc định là 185 ngày (khoảng 6 tháng)." #: ../slbackup.templates:8001 #. Type: string #. Description msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Muốn giữ lại bản sao lưu cho máy khách này mà không giới hạn (hoặc muốn làm sạch bằng tay) thì lập 0 ngày (0 = vô hạn)." #: ../slbackup.templates:9001 #. Type: select #. Description msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Loại trình phục vụ cần cấu hình / kết nối đến:" #: ../slbackup.templates:9001 #. Type: select #. Description msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "" "Giá trị này quyết định loại trình phục vụ nào được slbackup cấu hình." #: ../slbackup.templates:9001 #. Type: select #. Description msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Tuỳ chọn:\n" " • local (cục bộ): bản sao lưu được giữ trên máy tính này.\n" " • extern (viết tắt cho bên ngoài): bản sao lưu được giữ trên một máy tính khác, dùng kết nối SSH. Sự chọn này giả sử rằng bạn cài đặt SSH và cung cấp một kết nối không yêu cầu mật khẩu giữa người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy tính này (rất có thể là « root ») và người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy khách)." #: ../slbackup.templates:10001 #. Type: string #. Description msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Tên máy hay địa chỉ IP của máy phục vụ:" #: ../slbackup.templates:10001 #. Type: string #. Description msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Bạn đã chọn cấu hình một máy phục vụ sao lưu bên ngoài. Hãy gõ tên máy hoặc địa chỉ IP của máy phục vụ sao lưu." #: ../slbackup.templates:11001 #. Type: string #. Description msgid "Backup location on the server:" msgstr "Vị trí sao lưu trên máy phục vụ :" #: ../slbackup.templates:11001 #. Type: string #. Description msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Hãy gõ vị trí vào đó bạn muốn lưu các bản sao lưu. slbackup sẽ không tạo thư mục này cho bạn: bạn cần phải tự tạo nó. Khi tạo thư mục này, kiểm tra lại có đủ sức chứa còn trống trên đĩa để chứa tất cả các bản sao lưu dự định." #: ../slbackup.templates:12001 #. Type: string #. Description msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy phục vụ :" #: ../slbackup.templates:12001 #. Type: string #. Description msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Phần mềm sao lưu (rdiff-backup) sẽ cũng chạy trên máy phục vụ, và người dùng chạy nó có quyền truy cập đến vị trí vào đó lưu các tập tin. Hãy gõ tên người dùng sẽ chạy phần mềm sao lưu trên máy phục vụ sao lưu." debian/po/fr.po0000644000000000000000000003002611746000077010556 0ustar # translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 07:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Faut-il configurer le système de sauvegarde maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez configurer le système de sauvegarde " "maintenant." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Vous aurez alors la possibilité de configurer le serveur de sauvegarde et un " "client. Une tâche périodique de cron sera mise en place pour lancer la " "session de sauvegarde quotidiennement à l'heure de votre choix." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Pour configurer plus d'un client de sauvegarde, vous pouvez soit utiliser le " "module pour Webmin fourni dans le paquet webmin-slbackup, soit le faire vous-" "même en modifiant le fichier /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Si vous ne configurez pas slbackup maintenant, un fichier de configuration " "modèle sera mis en place, mais aucune tâche de lancement de session de " "sauvegarde ne sera créée. Pour activer la sauvegarde, vous pourrez soit " "utiliser la commande « dpkg-reconfigure slbackup » avec les droits du super-" "utilisateur, soit modifier ou créer vous-même les fichiers /etc/slbackup/" "slbackup.conf et /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Heure de début de la session de sauvegarde :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Par défaut, slbackup lance une sauvegarde quotidiennement. L'heure que vous " "indiquez ici sera l'heure de début de la sauvegarde. Elle doit être indiquée " "sous la forme HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nom du client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Dans slbackup, chaque client doit porter un nom unique. Ce nom n'est pas " "forcément lié au nom d'hôte. Veuillez indiquer le nom unique du client que " "vous allez configurer." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Type de client à configurer :" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Ce choix détermine le type de client qui va être configuré." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Si vous choisissez la valeur « local », la sauvegarde concernera les données " "de cette machine. Si vous choisissez « extern », le serveur sauvegardera les " "données d'une autre machine via une connexion SSH (sous réserve que SSH soit " "installé et qu'une connexion sans mot de passe soit possible entre " "l'utilisateur qui exécute le serveur de sauvegarde sur cette machine " "- probablement le superutilisateur « root » - et l'utilisateur qui exécute " "le logiciel de sauvegarde sur le client)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Vous avez choisi de configurer un client externe. Veuillez indiquer le nom " "d'hôte ou l'adresse IP de ce client." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Utilisateur qui exécute le logiciel de sauvegarde sur le client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Le logiciel de sauvegarde (rdiff-backup) fonctionnera également sur chaque " "client. L'identifiant utilisé pour l'exécuter doit avoir accès à l'ensemble " "des fichiers qui seront sauvegardés. Veuillez indiquer cet identifiant ici." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Fichiers et répertoires à sauvegarder :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement des fichiers et répertoires que vous " "souhaitez sauvegarder sur ce client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Exemple : « /etc /home /var/backups »." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Durée de vie des sauvegardes (en jours) :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Slbackup effectue ses opérations de maintenance avant chaque session de " "sauvegarde. Les sauvegardes plus anciennes qu'un nombre donné de jours sont " "effacées. Veuillez indiquer la durée de conservation des sauvegardes de ce " "client sur le serveur de sauvegarde. La valeur par défaut est de 185 jours, " "soit environ 6 mois." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Si vous souhaitez conserver indéfiniment les sauvegardes de ce client ou " "faire la maintenance vous-même, veuillez indiquer une valeur nulle." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Type de serveur à configurer ou à utiliser :" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Veuillez choisir le type de serveur que slbackup va configurer." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Si vous choisissez « local », les sauvegardes seront conservées sur cette " "machine. Si vous choisissez « extern », les sauvegardes seront transférées " "sur une autre machine via une connexion SSH. Vous devez alors installer SSH " "sur la machine distante et mettre en place une connexion sans mot de passe " "entre l'utilisateur qui exécutera le logiciel de sauvegarde sur cette " "machine (probablement le superutilisateur « root ») et celui qui l'exécutera " "sur le serveur de sauvegarde." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Vous avez choisi de configurer un serveur externe. Veuillez indiquer le nom " "d'hôte ou l'adresse IP de ce serveur." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Emplacement des sauvegardes sur le serveur :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Veuillez indiquer l'endroit où seront conservées les sauvegardes. Slbackup " "ne créera pas ce répertoire automatiquement. Lorsque vous le créer, veuillez " "vous assurer qu'il aura y une place suffisante pour conserver toutes les " "sauvegardes que vous définirez." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Utilisateur exécutant le logiciel de sauvegarde sur le serveur :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Le logiciel de sauvegarde (rdiff-backup) fonctionnera également sur le " "serveur. L'identifiant utilisé pour l'exécuter doit avoir accès à " "l'emplacement où les sauvegardes seront conservées. Veuillez indiquer cet " "identifiant ici." debian/po/it.po0000644000000000000000000002674412135205356010577 0ustar # Italian translation of slbackup debconf messages. # Copyright (C) 2012 Morten Werner Forsbring # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Beatrice Torracca , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:25+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Configurare il sistema di backup adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Selezionare questa opzione se si desidera configurare adesso il sistema di " "backup." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Se si sceglie di farlo ora, si avrà l'opportunità di configurare un client e " "il server di backup; inoltre verrà configurato un compito cron per avviare " "la sessione di backup una volta al giorno, in un orario a scelta." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Per configurare più di un client di backup, si può usare il modulo Webmin " "fornito dal pacchetto webmin-slbackup oppure lo si può fare a mano nel file " "/etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Se si sceglie di non configurare ora slbackup, verrà installato un file di " "configurazione d'esempio, ma cron non verrà configurato per avviare alcuna " "sessione di backup. Per attivare il backup, si può riconfigurare il sistema " "eseguendo «dpkg-reconfigure slbackup» (come root) oppure manualmente " "modificando i file /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Ora di inizio della sessione di backup:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "In modo predefinito slbackup avvia una sessione di backup al giorno; qui si " "può scegliere quando avviarla. Inserire l'orario in formato HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nome del proprio client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "In slbackup ogni client ha un nome univoco che lo identifica. Questo nome " "non è necessariamente correlato con il nome host. Inserire il nome univoco " "del client che si desidera configurare." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Tipo di client da configurare:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Questo determina quale tipo di client verrà configurato adesso." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Se si sceglie locale, il server farà il backup dei dati da questo computer. " "Se si sceglie esterno, il server farà il backup dei dati da un altro " "computer usando una connessione SSH (questa scelta presume che si installi " "SSH e si fornisca una connessione senza password tra l'utente che esegue il " "software di backup su questo computer (probabilmente root) e l'utente che " "esegue il software di backup sul client)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nome host o indirizzo IP del client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Si è scelto di configurare un client esterno. Inserire il nome host o " "l'indirizzo IP del client." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Utente che esegue il software di backup sul client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul client e " "l'utente che lo esegue deve aver accesso a tutti i file di cui deve essere " "fatto il backup. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di " "backup sul client." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "File e directory di cui fare il backup:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Inserire la posizione dei file o delle directory di cui si desidera fare il " "backup sul client. Usare uno spazio bianco come delimitatore." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Esempio: /etc /home /var/backup" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Tempo di vita dei backup (in giorni):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup esegue una specie di manutenzione prima di ogni sessione di backup, " "in cui i backup che sono più vecchi di un dato numero di giorni vengono " "eliminati. È possibile specificare qui il numero di giorni per i quali si " "desidera conservare i backup per questo client sul server di backup. Il " "valore predefinito è 185 giorni (circa sei mesi)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Se si desidera conservare i backup per questo client per sempre, o si " "desidera fare la manutenzione da soli, un valore di 0 giorni viene trattato " "come infinito." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Tipo di server da configurare / a cui connettersi:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Questo determina il tipo di server che slbackup configurerà." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Se si sceglie locale, il backup verrà memorizzato su questo computer. Se si " "sceglie esterno, il backup verrà memorizzato su un altro computer usando una " "connessione SSH (questa scelta presume che si installi SSH e si fornisca " "una connessione senza password tra l'utente che esegue il software di backup " "su questo computer (probabilmente root) e l'utente che esegue il software " "di backup sul server)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nome host o indirizzo IP del server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Si è scelto di configurare un server di backup esterno. Inserire il nome " "host o l'indirizzo IP del server di backup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Posizione di backup sul server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Inserire la posizione in cui si desidera che vengano memorizzati i backup. " "slbackup non creerà questa directory per conto dell'utente. Quando si crea " "questa directory, assicurarsi di avere abbastanza spazio su disco per " "memorizzare tutti i backup definiti." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Utente che esegue il software di backup sul server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul server e " "l'utente che lo esegue deve aver accesso alla posizione in cui verranno " "memorizzati i file. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di " "backup sul server di backup." debian/po/de.po0000644000000000000000000002731111746000077010542 0ustar # Translation of slbackup debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2007. # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.10-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:28+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Das Backup-System jetzt konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Wählen Sie dies aus, falls Sie jetzt das Backupsystem konfigurieren wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Falls Sie sich dafür entscheiden, werden Sie die Möglichkeit erhalten, einen " "Client und den Backup-Server zu konfigurieren, und ein Cronjob wird " "konfiguriert werden, um die Backupsitzung einmal täglich zu einem Zeitpunkt " "Ihrer Wahl zu starten." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Um mehr als einen Backupclient zu konfigurieren, können Sie entweder das " "Webmin-Modul aus dem webmin-slbackup-Paket verwenden oder Sie können dies " "manuell in der Datei /etc/slbackup/slbackup.conf vornehmen." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Falls Sie sich entscheiden, Slbackup jetzt nicht zu konfigurieren, wird eine " "Beispieldatei installiert, aber Cron wird nicht konfiguriert, irgendwelche " "Backupsitzungen zu starten. Um das Backup zu aktivieren, können Sie das " "System mittels »dpkg-reconfigure slbackup« (als root) oder durch manuelles " "Bearbeiten der Dateien /etc/slbackup/slbackup.conf und /etc/cron.d/slbackup " "rekonfigurieren." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Startzeit für die Backupsitzung:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Standardmäßig startet Slbackup eine Sitzung pro Tag, und hier können Sie " "auswählen, wann diese Sitzung begonnen werden soll. Geben Sie die Zeit im HH:" "MM-Format an." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Name Ihres Clients:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "In Slbackup hat jeder Client eine eindeutigen Namen, der ihn identifiziert. " "Dieser Name hat nicht notwendigerweise etwas mit dem Hostnamen zu tun. Bitte " "geben Sie den eindeutigen Namen des Clients ein, den Sie konfigurieren " "möchten." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Art des zu konfigurierenden Clients:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Dies bestimmt, welche Art von Client jetzt konfiguriert wird." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Falls Sie »lokal« wählen, wird der Server Daten von diesem Computer sichern. " "Falls Sie »extern« wählen, wird der Server Daten von einem anderen Computer " "über eine SSH-Verbindung sichern (diese Wahl nimmt an, dass Sie SSH " "installieren und eine passwortfreie Verbindung zwischen dem Benutzer, der " "die Backup-Software auf diesem Computer betreibt (wahrscheinlich root) und " "dem Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Client betreibt, existiert.)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Client-Hostname oder IP-Adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Sie haben sich entschieden, einen externen Client zu konfigurieren. Bitte " "geben Sie den Hostname oder die IP-Adresse des Clients ein." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Client betreibt:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Die Backupsoftware (rdiff-backup) wird auch auf dem Client laufen und der " "Benutzer, der sie betreibt, muss Zugriff auf alle Dateien haben, die " "gesichert werden sollen. Geben Sie den Benutzernamen des Benutzers an, der " "die Backupsoftware auf dem Client betreiben soll." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Dateien und Verzeichnisse, die gesichert werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Dateien und/oder Verzeichnisse an, die Sie auf dem " "Client sichern wollen. Benutzern Sie Leerzeichen als Trennzeichen." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Beispiel: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Lebenszeit der Backups (in Tagen):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Slbackup erledigt eine Art von Wartung für jeder Backupsitzung, wobei " "Backups, die älter als eine bestimmte Anzahl von Tagen sind, gelöscht " "werden. In diesem Dialog können Sie die Anzahl von Tagen angeben, die Sie " "Backups von diesem Client auf dem Backup-Server behalten wollen. Der " "Standardwert ist 185 Tage (rund sechs Monate)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Falls Sie die Backups für die Clients für immer behalten möchten, oder die " "Wartung selbst übernehmen möchten, wird 0 Tage als unendlich betrachtet." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Art des zu konfigurierenden / zu dem zu verbindenden Servers:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Dies bestimmt die Art des Servers, den Slbackup konfigurieren wird." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Falls Sie »lokal« wählen, wird das Backup auf diesem Computer gespeichert. " "Falls Sie »extern« wählen, wird das Backup auf einem anderen Computer über " "eine SSH-Verbindung gespeichert (diese Wahl nimmt an, dass Sie SSH " "installieren und eine passwortfreie Verbindung zwischen dem Benutzer, der " "die Backup-Software auf diesem Computer betreibt (wahrscheinlich root) und " "dem Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Backup-Server betreibt, " "existiert.)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Servers:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Sie haben sich dazu entschieden, einen externen Backupserver zu " "konfigurieren. Bitte geben Sie den Hostname oder die IP-Adresse des " "Backupservers an." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Backup-Ort auf dem Server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Geben Sie den Ort an, an dem Sie die Backups speichern wollen. Slbackup wird " "dieses Verzeichnis nicht für Sie erstellen. Wenn Sie dieses Verzeichnis " "erstellen, stellen Sie sicher, dass Sie genug Plattenplatz haben, um die " "definierten Backups zu speichern." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Benutzer, der die Backupsoftware auf dem Server betreibt:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Die Backup-Software (rdiff-backup) wird auch auf dem Server laufen, und der " "Benutzer, der sie betreibt, muss Zugriff auf den Ort benötigt, an dem die " "Dateien gespeichert werden. Geben Sie den Benutzernamen an, der die Backup-" "Software auf dem Backup-Server betreiben wird." debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000002506111746000077011153 0ustar # Chinese translations for PACKAGE package # PACKAGE 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # YunQiang Su , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup header\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-18 12:01+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "现在配置备份系统?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "如果想现在配置备份系统,请选择此项。" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "如果选择这么做,您将可以配置一个客户端以及备份服务器,然后,将配置一个 cron " "作业以在每天的您选择的时刻启动一个备份会话。" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "要配置多于一个的备份客户端,您既可以使用 webmin-slbackup 包提供的 Webmin-" "module,或者在 /etc/slbackup/slbackup.conf 文件中手动配置。" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "如果您选择现在不配置 slbackup,将安装一个示例配置文件,但是将不配置 cron 以启" "动任何备份会话。要激活备份,您可以通过运行 'dpkg-reconfigure slbackup' (以 " "root 身份) 活手动编辑 /etc/slbackup/slbackup.conf 和 /etc/cron.d/slbackup 文" "件。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "备份会话的启动时间:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "默认上,slbackup 每天启动一次备份会话,现在您可以选择何时启动此会话。以 HH:" "MM 的格式输入时间。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "您的客户端的名称:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "在 slbackup 中,每个客户端都有一个唯一标示它的独特的名称。此名称不需要对主机" "名进行任何操作。请输入您要配置的客户端的独特的名称。" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "要配置的客户端的类型:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "这确定将配置何种类型的客户端。" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "如果选择本地(local),服务器将从此计算机备份数据。如果选择外部(extern),服务器" "将使用 SSH 连接从启动计算机备份数据(这个选项假设您已经安装了 SSH,并在此计算" "机上运行备份软件的用户(很可能是 root)和客户端上运行备份软件的用户之间提供一个" "免口令的连接)。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "客户端的主机名或 IP 地址:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "您已经选择了配置一个外部客户端。请输入客户端的主机名或 IP 地址。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "客户端上运行备份软件的用户:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "备份软件(rdiff-backup)也将在客户端上运行,并且运行备份软件的用户必须对所有要" "备份的软件有访问权限。请输入将在客户端上运行备份软件的用户的用户名。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "要备份的文件和目录:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "输入要在客户端上备份的文件和目录的位置。使用空格作为分隔符。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "示例:/etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "备份的寿命(以天为单位):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup 正在进行每个备份会话之前的一系列维护,此处,老于指定天数的备份将被删" "除。在此对话框中,您可以指定想要在备份服务器上为此客户端保持备份的天数。默认" "是 185 天(大约 6 个月)。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "如果想为此客户端永远保持备份,或想自己维护,0 天将被视为无限大。" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "要配置或连接到的服务器的类型:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "这确定 slbackup 配置何种类型的服务器。" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "如果您选择位置,备份将存储在此计算机上。如果您选择外部,备份将使用 SSH 连接存" "储在其它计算机上(这个选项假设您已经安装了 SSH,并在此计算机上运行备份软件的用" "户(很可能是 root)和客户端上运行备份软件的用户之间提供一个免口令的连接)。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "服务器的主机名或 IP 地址:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "您已经选择了配置一个外部备份服务器。请输入备份服务器的主机名或 IP 地址。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "在服务器上的备份位置:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "输入您想要存储备份的位置。slbackup 不会为您创建此目录。当您创建此目录时,确定" "您有足够的磁盘空间存储您确定的所有备份。" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "服务器上运行的备份软件的用户:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "备份软件(rdiff-backup)将运行在服务器上,并且运行备份软件的用户必须对要存储文" "件的位置有访问权限。请输入将在服务器上运行备份软件的用户名。" debian/po/ru.po0000644000000000000000000003646611746000077010613 0ustar # translation of slbackup_0.0.12-1_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov , 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.12-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 17:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Настроить систему резервного копирования прямо сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Укажите, хотите ли вы настроить систему резервного копирования прямо сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Если вы ответите утвердительно, то у вас будет возможность настроить клиент " "и сервер резервного копирования, будет включено задание cron для выполнения " "резервного копирования один раз в день в заданное вами время." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Для более детальной настройки клиента резервного копирования вы можете " "использовать Webmin-модуль из пакета webmin-slbackup или отредактировать " "файл /etc/slbackup/slbackup.conf вручную." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Если вы ответите отрицательно, то будет установлен файл примера с " "настройкой, а задание cron настроено не будет. Чтобы активировать резервное " "копирование вы можете перенастроить систему командой 'dpkg-reconfigure " "slbackup' (запустив с правами root) или отредактировать файлы /etc/slbackup/" "slbackup.conf и /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Время начала сеанса резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "По умолчанию slbackup выполняет резервное копирование каждый день, а здесь " "вы можете указать когда должен начинаться сеанс. Укажите время в формате ЧЧ:" "ММ." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Имя клиента:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 #| msgid "" #| "In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name " #| "does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter " #| "the unique name of the client you want to configure." msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "В slbackup у каждого клиента есть уникальное имя, по которому он " "распознаётся. Это имя необязательно должно совпадать с именем хоста. " "Введите здесь уникальное имя клиента, которого нужно настроить." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Тип настраиваемого клиента:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Здесь задаётся тип настраиваемого клиента." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Если вы выберете local, то будет настроен клиен на этом компьютере. Если вы " "выберете extern, то будет настроен клиент на другом компьютере через SSH-" "соединение (данный выбор предполагает, что вы установите SSH и настроите " "беспарольное соединение между пользователем, с правами которого работает ПО " "резервного копирования на этом компьютере (вероятно, root) и пользователем, " "с правами которого работает ПО резервного копирования на клиенте)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Имя клиентского хоста или IP-адрес:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 #| msgid "" #| "You have chosen to configure an external client. Please enter the " #| "client's hostname or IP address." msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Вы выбрали настройку внешнего клиента. Введите имя клиентского хоста или IP-" "адрес." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "" "Пользователь, с правами которого работает ПО резервного копирования на " "клиенте:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "ПО резервного копирования (rdiff-backup) также будет работать на клиенте, а " "пользователь, с правами которого он работает, будет иметь доступ ко всем " "файлам, для которых выполняется резервное копирование. Введите имя " "пользователя, с правами которого должно работать ПО резервного копирования " "на клиенте." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Файлы и каталоги для резервного копирования:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Укажите расположение файлов и/или каталогов, для которых нужно выполнять " "резервное копирование на клиенте. В качестве разделителя используйте " "пробельный символ." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Пример: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Срок хранения резервных копий (в днях):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Перед началом каждого сеанса резервного копирования slbackup выполняет " "некоторые действия по обслуживанию, удаляя резервные копии, которые хранятся " "уже более определённого числа дней. Здесь вы можете указать сколько дней " "нужно хранить резервные копии для этого клиента на сервере резервного " "копирования. По умолчанию -- 185 дней (приблизительно шесть месяцев)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Если вы хотите хранить резервные копии этого клиента вечно, или хотите сами " "удалять ненужные, то введите 0." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Тип сервера для настройки/подключения:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Здесь определяется тип сервера slbackup, который будет настраиваться." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Если вы выберете local, то будет настроен сервер на этом компьютере. Если вы " "выберете extern, то будет настроен сервер на другом компьютере через SSH-" "соединение (данный выбор предполагает, что вы установите SSH и настроите " "беспарольное соединение между пользователем, с правами которого работает ПО " "резервного копирования на этом компьютере (вероятно, root) и пользователем, " "с правами которого работает ПО резервного копирования на сервере)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Имя серверной машины или IP-адрес:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Вы выбрали настройку внешнего сервера резервного копирования. Введите имя " "серверной машины или IP-адрес." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Место для хранения резервных копий на сервере:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Укажите каталог где будут храниться резервные копии. slbackup не будет " "создавать этот каталог. При создании этого каталога убедитесь, что на диске " "достаточно свободного места под резервные копии." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "" "Пользователь, с правами которого работает ПО резервного копирования на " "сервере:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "ПО резервного копирования (rdiff-backup) также будет работать на сервере, а " "пользователь, с правами которого он работает, будет иметь доступ ко всем " "файлам, которые хранятся. Введите имя пользователя, с правами которого " "должно работать ПО резервного копирования на сервере резервного копирования." debian/po/es.po0000644000000000000000000003147411746000077010566 0ustar # slbackup po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # # Changes: # - Initial translation # Omar Campagne # # - Updates # TRANSLATOR # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:28+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "¿Desea configurar el sistema de copias de seguridad ahora?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Seleccione esta opción si desea configurar el sistema de copias de " "seguridad en este momento." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Si selecciona esta opción, tendrá la oportunidad de configurar un cliente y " "un servidor de copias de seguridad, así como configurar una tarea de cron " "para iniciar una sesión diaria de copias de seguridad, a la hora que desee." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Para configurar más de un cliente de copias de seguridad puede usar el módulo " "Webmin, que proporciona el paquete webmin-slbackup, o editar directamente el " "fichero «/etc/slbackup/slbackup.conf»." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the " "/etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Si escoge no configurar slbackup en este momento, se instalará un fichero de " "configuración de ejemplo, pero no se configurará cron para la ejecución de " "ninguna sesión de copias de seguridad. Para activar el sistema de copias de " "seguridad, puede reconfigurar el sistema ejecutando " "«dpkg-reconfigure slbackup» (como administrador) o editar manualmente los " "ficheros «/etc/slbackup/slbackup.conf» y «/etc/cron.d/slbackup»." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Tiempo de inicio de la sesión de copias de seguridad:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Por omisión, slbackup inicia una sesión de copia de seguridad cada día, " "permitiéndole escoger el momento de iniciar esta sesión. Introduzca la " "hora con el formato «HH:MM»." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nombre de su cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Con slbackup, cada cliente tiene un nombre único que le identifica. Este " "nombre no tiene porqué guardar relación con el nombre del equipo. " "Introduzca el nombre único del cliente que desea configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Tipo de cliente a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Esto define el tipo de cliente que se configurará a continuación." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Si escoge la opción «local», el servidor copiará los datos de este " "equipo. Si escoge «extern», el servidor copiará los datos de otro " "equipo mediante una conexión SSH (esta opción presupone que SSH está " "instalado y que tiene una conexión sin contraseña entre el usuario que " "ejecuta el programa de copia de seguridad en este equipo, probablemente " "«root», y el usuario que ejecuta el programa de copia de seguridad en el " "cliente)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nombre del sistema cliente o dirección IP:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Ha escogido configurar un cliente externo. Introduzca el nombre del sistema " "cliente o la dirección IP." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "El usuario que inicia el programa de copia de seguridad en el cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "El programa de copia de seguridad (rdiff-backup) también se ejecutará en el " "cliente, y el usuario que lo ejecute debe tener acceso a todos los ficheros " "que se van a copiar. Introduzca el nombre del usuario que ejecutará el " "programa de copia de seguridad en el cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Ficheros y directorios de los que crear una copia:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Introduzca la ubicación de los ficheros y/o directorios del cliente de " "los que desea crear una copia de seguridad. Use espacios en " "blanco para separarlos." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Ejemplo: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Tiempo que se guardarán las copias de seguridad (en días):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup realiza una sesión de mantenimiento previa a cada sesión de copia " "de seguridad, borrando las copias de seguridad con una antigüedad superior a " "unos días determinados. Puede definir en este diálogo el número de días que " "desea guardar las copias de este cliente en el servidor de copias de " "seguridad. Por omisión, son 185 días (6 meses aproximadamente)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Si desea guardar las copias de seguridad de este cliente indefinidamente, o " "desea realizar directamente las tareas de mantenimiento, cero días se tomarán " "como un valor infinito." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Tipo de servidor a configurar a al que conectarse:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Esto define qué tipo de servidor configurará slbackup." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Si escoge la opción «local», las copias de seguridad se guardarán en este " "equipo. Si escoge «extern», el servidor copiará los datos en otro " "equipo mediante una conexión SSH (esta opción presupone que SSH está " "instalada y que tiene una conexión sin contraseña entre el usuario que " "ejecuta el programa de copias de seguridad en este equipo, probablemente " "«root», y el usuario que ejecuta el programa de copia de seguridad en el " "servidor de copias de seguridad)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nombre de sistema del servidor o dirección IP:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Ha escogido configurar un servidor externo de copia de seguridad. Introduzca " "el nombre del equipo del servidor de copias de seguridad o la dirección IP." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Ubicación de las copias de seguridad en el servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Introduzca la ubicación dónde desea guardar las copias de seguridad. " "slbackup no creará el directorio si no existe. Al crear el directorio, " "asegúrese de que tiene suficiente espacio en el disco para guardar todas las " "copias de seguridad que defina." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Usuario que ejecuta el programa de copias de seguridad en el servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going " "to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "El programa de copias de seguridad (rdiff-backup) también se ejecutará en el " "servidor, y el usuario que lo inicie debe tener acceso a la ubicación dónde " "se guardarán los ficheros. Introduzca el nombre del usuario que ejecutará el " "programa de copias de seguridad en el servidor de copias de seguridad." debian/po/da.po0000644000000000000000000002705211746000077010540 0ustar # Danish translation slbackup. # Copyright (C) 2010 slbackup & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Konfigurer sikkerhedskopieringssystemet nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Vælg denne hvis du ønsker at konfigurere sikkerhedskopieringssystemet nu." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Hvis du vælger at gøre dette, vil du få muligheden for at konfigurere en klient " "og serveren for sikkerhedskopiering, og et cronjob vil blive konfigureret til " "at starte sikkerhedskopieringssessionen en gang om dagen; på et tidspunkt " "du vælger." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "For at konfigurere mere end en sikkerhedskopieringsklient, kan du enten " "bruge Webmin-module tilbudt af pakken webmin-slbackup, eller du kan gøre " "dette manuelt i filen /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Hvis du vælger ikke at konfigurere slbackup nu, vil en eksempelkonfigurationsfil " "blive installeret, men cron vil ikke blive konfigureret til at starte " "sikkerhedskopieringssessioner. For at aktivere sikkerhedskopiering, kan du " "rekonfigurere systemet ved at køre 'dpkg-reconfigure slbackup' (som root) " "eller manuelt ved at redigere filerne /etc/slbackup/slbackup.conf og " "/etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Starttidspunkt på sikkerhedskopieringssessionen:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Som standard starter slbackup en sikkerhedskopieringssession hver dag, " "og her kan du vælge hvornår denne session skal starte. Indtast tidspunktet " "i et TT:MM-format." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Navn på din klient:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "I slbackup har hver klient et unikt navn som identificerer klienten. Dette " "navn har ikke nødvendigvis noget med værtsnavnet at gøre. Indtast venligst " "det unikke navn på klienten, du ønsker at konfigurere." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Klienttype der skal konfigureres:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Dette afgør hvilken klienttype som vil blive konfigureret nu." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Hvis du vælger lokal, vil serveren lave sikkerhedskopi af data fra denne " "computer. Hvis du vælger ekstern, vil serveren lave sikkerhedskopi for data " "på en anden computer ved brug af en SSH-forbindelse (dette valg antager, at " "du installerer SSH og tilbyder en forbindelse uden adgangskode mellem " "brugeren der kører sikker,hedskopiprogrammet på denne computer (sikkert root) " "og brugeren som kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Klientværtsnavn eller IP-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Du har valgt at konfigurere en ekstern klient. Indtast venligst klientens " "værtsnavn eller IP-adresse." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Bruger der kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Sikkerhedskopiprogrammet (rdiff-backup) vil også køre på klienten, og brugeren, " "som kører det, skal have adgang til alle filer, som skal sikkerhedskopieres. " "Indtast brugernavnet på brugeren som skal køre sikkerhedskopiprogrammet på " "klienten." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Filer og mapper der skal sikkerhedskopieres:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Indtast placeringen for filer og/eller mapper som du ønsker at sikkerhedskopiere " "på klienten. Brug et mellemrum som adskillelsestegn." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Eksempel: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Livslængde på sikkerhedskopier (i dage):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup kører en slags vedligeholdelse før hver sikkerhedskopieringssession, " "hvor sikkerhedskopier, som er ældre end et bestemt antal dage, vil blive slettet. " "I denne dialog kan du angive antallet af dage, som du ønsker at beholde " "sikkerhedskopierne for denne klient i på serveren for sikkerhedskopierne. " "Standarden er 185 dage (cirka 6 måneder)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Hvis du ønsker at beholde sikkerhedskopierne for denne klient altid, eller " "ønsker at udføre vedligeholdelsen selv, vil 0 dage blive opfattet som " "uendeligt." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Servertype der skal konfigureres/forbindes til:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Dette afgør hvilken servertype slbackup vil konfigurere." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Hvis du vælger lokal, vil sikkerhedskopien blive gemt på denne computer. " "Hvis du vælger ekstern, vil sikkerhedskopien blive gemt på en anden computer " "med brug af en SSH-forbindelse (dette valg antager, at du installerer SSH og " "tilbyder en forbindelse uden adgangskode mellem brugeren der kører " "sikkerhedskopiprogrammet på denne computer (sikkert root) og brugeren som " "kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Servers værtsnavn eller IP-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Du har valgt at konfigurere en ekstern sikkerhedskopiserver. Indtast venligst " "sikkerhedskopiserverens værtsnavn eller IP-adresse." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Placering af sikkerhedskopi på serveren:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Indtast placeringen hvor du ønsker sikkerhedskopierne skal gemmes. slbackup vil " "ikke oprette mappen for dig. Når du opretter denne mappe, skal du være sikker " "på, at du har nok diskplads til, at gemme alle de sikkerhedskopier du definerer." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Bruger der kører sikkerhedskopieringsprogrammet på serveren:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Sikkerhedskopieringsprogrammet (rdiff-backup) vil også køre på serveren, og " "brugeren, som kører det, skal have adgang til placeringen hvor filerne vil blive " "gemt. Indtast brugernavnet som skal køre sikkerhedskopiprogrammet på " "sikkerhedskopiserveren." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000005511746000077011363 0ustar [type: gettext/rfc822deb] slbackup.templates debian/po/sv.po0000644000000000000000000002706011746000077010603 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.8-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 15:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Konfigurera systemet fr skerhetskopiering nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Vlj denna om du vill konfigurera systemet fr skerhetskopiering nu." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Om du vljer att gra detta kommer du f mjligheten att konfigurera " "klienten och servern fr skerhetskopiering, ett cron-jobb kommer att " "konfigureras att starta skerhetskopieringen en gng per dag, p en tidpunkt " "du sjlv vljer." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Fr att konfigurera fler n en klient kan du antingen anvnda Webmin-modulen " "som kommer med paketet webmin-slbackup, eller s kan du gra detta manuellt " "i filen /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Om du vljer att inte konfigurera slbackup nu, kommern en " "exempelkonfigurationsfil att installeras men cron kommer inte att " "konfigureras fr att starta ngra kopieringssessioner. Fr att aktivera en " "kopiering, kan du konfigurera om systemet genom att kra \"dpkg-reconfigure " "slbackup\" (som root) eller manuellt genom att redigera filerna /etc/" "slbackup/slbackup.conf och /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Starttid fr skerhetskopieringssessionen:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Som standard startar slbackup en skerhetskopiering varje dag, och hr kan " "du vlja nr denna session ska startas. Ange tiden i formatet HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Namnet p din klient:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Varje klient i slbackup har ett unikt namn som identifierar dem. Detta namn " "behver inte har ngot att gra med sitt vrdnamn. Ange det unika namnet fr " "klienten du vill konfigurera." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Typ av klient att konfigurera:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Detta bestmmer vilken typ av klient som nu kommer att konfigureras." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Om du vljer lokal, kommer servern att skerhetskopiera frn denna dator. Om " "du vljer extern kommer servern att skerhetskopiera data frn en annan " "dator via en SSH-anslutning (detta val antar att du har installerat SSH och " "kan stta upp en anslutning utan lsenord mellan anvndaren som kr " "programvaran p denna dator (antagligen root) och anvndare som kr " "klientens programvara fr skerhetskopiering.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Klientens vrdnamn eller IP-adress:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Du har valt att konfigurera en extern klient. Ange klientens vrdnamn eller " "IP-adress." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Anvndaren som kr programvaran fr skerhetskopiering p klienten:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Programvaran fr skerhetskopiering (rdiff-backup) kommer ocks att kras p " "klienten och anvndaren som kr den mste ha full tillgng till alla filer " "som ska kopieras. Ange anvndarnamnet fr den anvndare som ska kra " "programvaran p klienten." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Filer och kataloger att skerhetskopiera:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Ange platsen fr de filer och/eller kataloger som du vill skerhetskopiera " "p klienten. Anvnd blanksteg som avgrnsare." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Exempel: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Livscykel fr skerhetskopiorna (i dagar):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup gr ett sorts underhll fre varje kopieringssession, dr kopior " "som r ldre n en visst antal dagar kommer att tas bort. I denna dialog kan " "du ange det antal dagar som du vill behlla kopior fr denna klient p " "servern fr skerhetskopior. Standard r 185 dagar (ungefr sex mnader)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Om du vill behlla skerhetskopior p denna klient fr alltid, eller vill " "gra underhllet sjlv, 0 dagar kommer att behandlas som ondligt." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Typ av server att konfigurera / ansluta till:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Detta bestmmer vilken typ av server som slbackup ska konfigurera." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Om du vljer lokal, kommer kopian att lagras p denna dator. Om du vljer " "extern, kommer kopian att lagras p en annan dator via en SSH-anslutning " "(detta val antar att du har installerat SSH och kan stta upp en anslutning " "utan lsenord mellan anvndaren som kr programvaran p denna dator " "(antagligen root) och anvndare som kr serverns programvara fr " "skerhetskopiering.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Serverns vrdnamn eller IP-adress:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Du har valt att konfigurera en extern server fr skerhetskopiering. Ange " "vrdnamnet eller IP-adressen fr den servern." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Plats fr skerhetskopior p servern:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Ange platsen dr du vill att skerhetskopiorna ska lagras. slbackup kommer " "inte att skapa denna katalog t dig. Nr du skapar denna katalog, se till " "att du har tillrckligt med diskutrymme fr att lagra alla skerhetskopior " "du definierar." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Anvndare som kr programvaran fr skerhetskopiering p servern:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Programvaran fr skerhetskopiering (rdiff-backup) kommer ocks att kras p " "servern och anvndaren som kr den mste ha tillgng till platsen dr " "filerna kommer att lagras. Ange anvndarnamnet som ska kra programvaran p " "servern." debian/po/pt.po0000644000000000000000000002630011746000077010572 0ustar # Portuguese translation of slbackup's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Ricardo Silva , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.10-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:08+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Configurar agora o sistema de backup?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Seleccione isto se quer configurar agora o sistema de backup." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Se o fizer agora, terá a oportunidade de configurar um cliente e o servidor " "de backup, e será configurado um trabalho cron para iniciar o backup uma vez " "por dia, a uma hora à sua escolha." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Para configurar mais de um cliente de backup, pode fazê-lo tanto pelo módulo " "Webmin do pacote webmin-slbackup, ou pode fazê-lo manualmente no ficheiro /" "etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Se escolher não configurar agora o slbackup, será instalado um ficheiro de " "configuração exemplo, mas o cron não será configurado para iniciar nenhuma " "sessão de backup. Para activar o backup, pode reconfigurar o sistema " "correndo 'dpkg-reconfigure slbackup' (como root) ou editando manualmente os " "ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Hora de início da sessão de backup:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Por omissão o slbackup inicia uma sessão de backup por dia, e aqui pode " "escolher quando iniciar esta sessão. Introduza a hora no formato HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nome do seu cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "No slbackup cada cliente tem um nome único que o identifica. Este nome não " "tem necessariamente nada a ver com o nome da máquina. Por favor introduza o " "nome único do cliente que deseja configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Tipo do cliente a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Isto determina que tipo de cliente será configurado agora." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Se escolher local, o servidor irá guardar os seus dados deste computador. Se " "escolher externo, o servidor irá guardar os seus dados de outro computador " "usando uma ligação SSH (esta escolha assume que instala o SSH e configura " "uma ligação sem palavra-chave entre o utilizador que corre o software de " "backup neste computador (provavelmente root) e o utilizador que corre o " "software de backup no cliente.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Escolheu configurar um cliente externo. Por favor introduza o nome da " "máquina ou o endereço IP do cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Utilizador a correr o software de backup no cliente:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "O software de backup (rdiff-backup) também irá correr no cliente, e o " "utilizador que o corre tem de ter acesso a todos os ficheiros que serão " "salvaguardados. Introduza o nome do utilizador que irá correr o software de " "backup no cliente." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Ficheiros e directórios para salvaguardar:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Introduza os caminhos para os ficheiros e/ou directórios que deseja " "salvaguardar no cliente. Utilize espaço em branco como um delimitador." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Tempo de vida dos backups (em dias):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "O slbackup faz alguma manutenção antes de cada sessão de backup, onde " "backups com mais de um certo número de dias serão apagados. Neste diálogo " "pode especificar o número de dias que quer manter os backups deste cliente " "no servidor de backup. Por omissão são 185 dias (aproximadamente seis meses)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Se deseja manter os backups deste cliente para sempre, ou quer fazer essa " "manutenção você mesmo, 0 dias será tratado como infinito." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Tipo de servidor a configurar / ligar-se:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Isto determina o tipo de servidor que o slbackup irá configurar." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Se escolher local, o backup será guardado neste computador. Se escolher " "externo, o backup será guardado noutro computador usando uma ligação SSH " "(esta escolha assume que instala SSH e configura uma ligação sem palavra-" "chave entre o utilizador que corre o software de backup neste computador " "(provavelmente root) e o utilizador a correr o software de backup no " "servidor)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Escolheu configurar um servidor de backup externo. Por favor introduza o " "nome da máquina ou o endereço IP do servidor." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Localização do backup no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Introduza a localização onde deseja que os backups sejam guardados. O " "slbackup não irá criar este directório por si. Quando criar este directório " "certifique-se que tem espaço suficiente em disco para guardar todos os " "backups que definir." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Utilizador que corre o software de backup no servidor:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "O software de backup (rdiff-backup) também irá correr no servidor, e o " "utilizador que o corre tem de ter acesso à localização onde os ficheiros " "serão guardados. Introduza o nome do utilizador que irá correr o software de " "backup no servidor." debian/po/nb.po0000644000000000000000000002744611746000077010562 0ustar # translation of templates.po to Norwegian bokmål # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jørgen Grønlund , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 18:41+0100\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Vil du konfigurere backup-systemet nå?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Velg dette for å konfigurere backupsystemet nå." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Hvis du velger å gjøre dette vil du få muligheten til å konfigurere en " "klient og en backup-tjener. En cron-jobb vil bli satt opp til å starte " "sikkerhetskopieringen en gang om dagen. Tidspunktet kan du bestemme senere i " "denne installasjonen." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "For å sette opp mer enn en backup-klient kan du enten bruke Webmin-modulen " "som følger med i pakka «webmin-slbackup», eller gjøre det manuelt i fila «/" "etc/slbackup/slbackup.conf»." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Hvis du ikke vil konfigurere slbackup nå vil en eksempel-fil bli installert, " "men cron blir ikke satt opp til å starte sikkerhetskopieringsøkter " "automatisk. For å aktivere backup-systemet kan du kan når som helst kjøre " "«dpkg-reconfigure slbackup» (som brukeren «root»), eller redigere filene «/" "etc/slbackup/slbackup.conf» og «/etc/cron.d/slbackup» manuelt." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Klokkeslett for når sikkerhetskopieringsøkten skal starte:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Som standard vil slbackup starte en sikkerhetskopieringsøkt hver dag. Skriv " "inn når du vil at økten skal starte i formatet HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Navnet til klienten:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "I slbackup har hver klient et eget navn som identifiserer den. Dette navnet " "trenger ikke å ha noe med vertsnavnet å gjøre. Skriv inn det unike navnet " "til klienten du vil konfigurere." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Type klient å konfigurere:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Dette bestemmer hva slags klient som skal bli konfigurert nå." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Velger du «lokal» vil tjeneren ta sikkerthetskopier av denne maskinen. " "Velger du «ekstern» vil tjeneren ta sikkerhetskopier fra en annen maskin ved " "hjelp av en SSH-oppkobling (dette alternativet tar utgangspunkt i at du har " "SSH innstalert og at det er mulig å sette opp en oppkobling uten passord " "mellom brukeren som kjører backup-programmet på denne maskinen " "(sannsynligvis brukeren root) og brukeren som kjører backup-programmet på " "klienten)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Klientens vertsnavn eller IP-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Du har valgt å konfigurere en ekstern klient. Skriv inn klientens vertsnavn " "eller IP-adresse." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Brukeren som kjører backup-programmet på klienten:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Backup-programmet (rdiff-backup) vil også kjøres på klienten, og brukeren " "som kjører det må ha tilgang til alle filene det skal tas sikkerhetskopi av. " "Skriv inn brukernavnet på den brukeren som skal kjøre backup-programmet på " "klienten." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Filer og mapper som det skal tas sikkerhetskopier av:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Skriv inn plasseringen til filer og/eller mapper som det skal tas " "sikkerhetskopier av på klienten. Bruk mellomrom som skilletegn." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Eksempel: «/etc /home /var/backups»" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Livslengde for sikkerhetskopiene (i dager):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbakup utfører litt vedlikehold før hver sikkerhetskopieringsøkt. Her vil " "sikkerhetskopier som er eldre enn et visst antall dager bli slettet. I denne " "dialogen kan du angi hvor mange dager sikkerhetskopier fra denne klienten " "skal ligge på backup-tjeneren. Standard er satt til 185 dager (omtrent seks " "måneder)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Hvis du vil ta vare på sikkerhetskopiene fra denne klienten evig, eller du " "vil utføre vedlikeholdet selv, vil 0 dager bli behandlet som evig." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Tjenertype som skal konfigureres / kobles opp til:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Dette angir hva slags tjener slbackup skal konfigurere." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Velger du «lokal» vil sikkerhetskopiene bli lagret på denne maskinen. Velger " "du «ekstern» vil sikkerhetskopiene bli lagret på en annen maskin ved hjelp " "av en SSH-oppkobling (dette alternativet tar utgangspunkt i at du har SSH " "innstalert og at det er mulig å sette opp en oppkobling uten passord mellom " "brukeren som kjører backup-programmet på denne maskinen (sannsynligvis " "brukeren root) og brukeren som kjører backup-programmet på klienten)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Tjenerens vertsnavn eller IP-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Du har valgt å konfigurere en ekstern backup-tjener. Skriv inn backup-" "tjenerens vertsnavn eller IP-adresse." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Plassering av sikkerhetskopiene på tjeneren:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Skriv hvor du vil at sikkerhetskopiene skal lagres. slbackup vil ikke lage " "eventuelle mapper for deg. Når du lager mappen må du passe på at det er nok " "diskplass til å lagre alle sikkerhetskopieringene du har satt opp." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Brukeren som kjører backup-programmet på tjeneren:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Backup-programmet (rdiff-backup) vil også kjøres på tjeneren, og brukeren " "som kjører det må ha tilgang til stedet der alle sikkerhetskopiene skal " "lagres. Skriv inn brukernavnet på den brukeren som skal kjøre backup-" "programmet på backup-tjeneren." debian/po/cs.po0000644000000000000000000002716111746000077010562 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:21+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Nastavit nyní zálohovací systém?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Vyberte, zda nyní chcete nastavit zálohovací systém." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Budete-li souhlasit, můžete nyní nastavit zálohovací server, jednoho klienta " "a cronovou úlohu, která jednou denně ve stanovený čas spustí zálohování." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Pro nastavení dalších klientů můžete použít buď modul do Webminu (v balíčku " "webmin-slbackup), nebo vše můžete nastavit ručně v souboru /etc/slbackup/" "slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Jestliže zvolíte, že nyní nechcete slbackup konfigurovat, nainstaluje se " "sice ukázkový konfigurační soubor, ale žádná cronová úloha se nenaplánuje. " "Až budete chtít zálohování opravdu používat, můžete buď jako root znovu " "spustit nastavení balíčku příkazem 'dpkg-reconfigure slbackup', nebo můžete " "ručně upravit soubory /etc/slbackup/slbackup.conf a /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Začátek zálohování:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Obvykle se slbackup spouští jednou denně. Nyní si můžete zvolit čas, kdy se " "má zálohování spustit. Použijte formát HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Jméno klienta:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "V slbackupu má každý klient jedinečné jméno, které jej jednoznačně " "identifikuje. Toto jméno nemusí mít nic společného se jménem počítače. " "Zadejte prosím jedinečné jméno klienta, kterého chcete nakonfigurovat." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Typ klienta:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Tímto určíte typ klienta, kterého nyní budete konfigurovat." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Vyberete-li 'lokální', server bude zálohovat data z tohoto počítače. Zvolíte-" "li možnost 'externí', server bude zálohovat data z jiného počítače pomocí " "SSH spojení. (To předpokládá, že nainstalujete SSH a poskytnete bezheslové " "spojení mezi lokálním uživatelem, pod kterým běží zálohovací software " "(pravděpodobně root) a uživatelem, pod kterým běží zálohovací software na " "klientovi.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Jméno klienta nebo IP adresa:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Zvolili jste, že budete nastavovat externího klienta. Zadejte prosím jméno " "tohoto počítače nebo jeho IP adresu." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Uživatel, pod kterým běží zálohovací software na klientovi:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Zálohovací software (rdiff-backup) poběží také na klientovi. Uživatel, pod " "kterým se bude rdiff-backup spouštět, musí mít přístup ke všem souborům, " "které se mají zálohovat. Zadejte uživatelské jméno uživatele, pod kterým se " "má na klientovi spouštět zálohovací software." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Soubory a adresáře pro zálohování:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Zadejte umístění souborů a/nebo adresářů, které chcete na klientovi " "zazálohovat. Jako oddělovač použijte \"bílé znaky\" (např. mezery)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Příklad: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Životnost záloh (ve dnech):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup provádí před každým zálohováním domácí úklid, kde maže zálohy " "starší než zadaný počet dnů. Nyní můžete určit, kolik dnů se mají na " "zálohovacím serveru uchovávat zálohy tohoto klienta. Výchozí hodnota 185 " "dnů, odpovídá zhruba šesti měsícům." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Jestliže chcete zálohy tohoto klienta uchovat navždy, nebo jestli chcete " "správu provádět sami, zadejte hodnotu 0, což se zde chápe jako nekonečno." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Typ serveru pro nastavení / připojení:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Tímto určíte typ serveru, který budete konfigurovat." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Zvolíte-li 'lokální', záloha bude uložena na tomto počítači. Vyberete-li " "možnost 'externí', se bude záloha ukládat na jiném počítači skrze SSH " "spojení. (To předpokládá, že nainstalujete SSH a poskytnete bezheslové " "spojení mezi lokálním uživatelem, pod kterým běží zálohovací software " "(pravděpodobně root) a uživatelem, pod kterým běží zálohovací software na " "serveru.)" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Jméno nebo IP adresa serveru:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Zvolili jste, že budete konfigurovat externí zálohovací server. Zadejte " "prosím jméno nebo IP adresu zálohovacího serveru." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Umístění zálohy na serveru:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Zadejte umístění, kde se mají skladovat zálohy. O vytvoření adresáře se " "musíte postarat sami, slbackup se o vytváření nestará. Před tím se ještě " "ujistěte, že je na oblasti dostatek místa pro uložení všech záloh." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Uživatel, pod kterým běží zálohovací software na serveru:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Zálohovací software (rdiff-backup) poběží také na serveru. Uživatel, pod " "kterým se bude rdiff-backup spouštět, musí mít přístup k adresáři, do " "kterého se budou ukládat zálohy. Zadejte uživatelské jméno uživatele, pod " "kterým se má spouštět zálohovací server." debian/po/nl.po0000644000000000000000000002714011746000077010563 0ustar # Dutch translation of slbackup debconf templates. # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Bart Cornelis , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup 0.0.12-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: werner@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 11:13+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Wilt u het backup-systeem nu instellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Selecteer dit als u het backup-systeem nu wilt instellen." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Als u hiervoor kiest krijgt u de mogelijkheid om één client, en de backup-" "server in te stellen, tevens wordt er een cron-taak ingesteld om de backup-" "sessie eens per dag te starten op een moment van uw keuze." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Om meer dan één backup-client in te stellen dient u of de Webmin-module " "voorzien door het pakket 'webmin-slbackup' te gebruiken, of dit handmatig in " "te stellen in het bestand /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Als u ervoor kiest om slbackup nu niet in te stellen wordt er een voorbeeld-" "configuratiebestand geïnstalleerd, maar wordt cron niet ingesteld om een " "backup-sessie op te starten. Om de backup te activeren kun u het systeem " "herconfigureren door het commando 'dpkg-reconfigure slbackup' uit te voeren " "als root, of door de bestanden /etc/slbackup/slbackup.conf en /etc/cron.d/" "slbackup handmatig aan te passen." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Starttijd van de backup-sessie:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Standaard start slbackup slechts één backup-sessie per dag en kunt u hier " "aangeven wanneer deze sessie start. Gelieve de tijd aan te geven in HH:MM-" "formaat." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Naam van uw client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Elke client heeft in slbackup een unieke naam die de client identificeert. " "Deze naam hoeft geen relatie te hebben met de computernaam. Wat is de unieke " "naam voor de client die u wilt instellen?" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Type te configureren client:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Dit bepaald het type van de client die u nu gaat instellen." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Als u 'local' kiest zal de server van de data op deze computer een backup " "maken. Als u extern kiest maakt de server een backup van de data op een " "andere computer via een SSH-verbinding (dit neemt aan dat u SSH " "geïnstalleerd heeft en een wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als " "wie de backup-software draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de " "gebruiker als wie de backup-software draait op de client heeft ingesteld)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Computernaam of IP-adres van de client:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om een externe client in te stellen. Wat is de " "computernaam of het IP-adres van deze client?" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Gebruiker als wie de backup-software op de client draait:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de client gedraaid. De " "gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot alle " "bestanden waarvan een backup gemaakt dient te worden. Wat is de " "gebruikersnaam van de gebruiker als wie de backup-software op de client moet " "uitgevoerd worden?" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Bestanden en mappen waarvan een backup gemaakt moet worden:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Hier voert u de locatie in van de bestanden en/of mappen op de client " "waarvan u een backup wilt maken. Gebruik witruimte als scheiding tussen de " "verschillende ingangen." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Voorbeeld: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Maximum leeftijd van backups (in dagen):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Slbackup voert voor elke backup-sessie onderhoud uit om er voor te zorgen " "dat backups die ouder zijn dan een bepaald aantal dagen verwijderd worden. " "Hier kunt u het aantal dagen waarvoor u de backups van de client op de " "backup-server wilt bijhouden opgeven. De standaardwaarde is 185 dagen " "(ongeveer zes maanden)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Als u backups voor deze client voor altijd wilt opslaan, of het onderhoud " "zelf wilt doen dient u 0 dagen op te geven (dit wordt behandeld als " "oneindig)." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Type server om in te stellen/verbinding mee te maken:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Dit bepaald wat voor server slbackup zal instellen." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Als u 'local' kiest wordt de backup opgeslagen op deze computer. Als u " "extern kiest wordt de backup opgeslagen op een andere computer via een SSH-" "verbinding (dit neemt aan dat u SSH geïnstalleerd heeft en een " "wachtwoordloze verbinding tussen de gebruiker als wie de backup-software " "draait op deze computer (waarschijnlijk root) en de gebruiker als wie de " "backup-software draait op backup-server)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Computernaam of IP-adres van de server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om een externe backup-server in te stellen. Wat is de " "computernaam of het IP-adres van deze server?" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Locatie backups op de server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Wat is de locatie waar de backups worden opgeslagen op de server. Slbackup " "maakt deze map niet voor u aan, dit dient u zelf te doen. Bij het aanmaken " "van deze map dient u ervoor te zorgen dat er genoeg ruimte is om alle door u " "gedefinieerde backups op te slaan." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Gebruiker als wie de backup-software draait op de server:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "De backup-software (rdiff-backup) wordt ook op de server gedraaid. De " "gebruiker als wie de software draait dient toegang te hebben tot de locatie " "waar de backup-bestanden opgeslagen worden. Wat is de gebruikersnaam van de " "gebruiker als wie de backup-software op de server moet uitgevoerd worden?" debian/changelog0000644000000000000000000002412112135471674011052 0ustar slbackup (0.0.12-5) unstable; urgency=low * Add patch 001_use-getopt-std.patch: use Getopt:Std instead of Perl 4 era library getopts.pl. (Closes: #696983). * /debian/control: + Use my DD address in Uploaders: field. + Package dependency list in multi-line format. + Drop libperl4-corelibs-perl from Depends: field. + Bump Standards: to 3.9.4, no changes needed. * /debian/postinst: + Make sure the backup directory (server_destdir) as configured via debconf gets created by postinst script. -- Mike Gabriel Tue, 23 Apr 2013 13:42:44 +0200 slbackup (0.0.12-4) experimental; urgency=low * /debian/control: + New maintainer, package becomes team-maintained: Debian Edu Packaging Team. + Add former maintainer (Morten Werner Forsbring ) to Uploaders. + Bump Standards to 3.9.3. + Update Vcs locations in /debian/control. Packaging has moved to git.debian.org. * /debian/po/*: + Italian translation added, thanks to Beatrice Torracca. (Closes: #666917). * /debian/watch (new): + Watch for upstream tarball releases of slbackup. * Change in conffile management: + Drop CRON job /etc/cron.daily/slbackup. Re-enable configuration of slbackup via debconf templates (closes: #662914). + Remove conffile /etc/cron.daily/slbackup via dpkg−maintscript−helper. -- Mike Gabriel Fri, 27 Jul 2012 10:24:56 +0200 slbackup (0.0.12-3) unstable; urgency=low * Fixed typo in cron-job (path to configfile). (Closes: #626884) * Bumped standards-version to 3.9.2 - added dependency to libperl4-corelibs-perl | perl (<< 5.12.3-7) due to dependency to deprecated getopts.pl - added recommended build targets build-arch and build-indep to debian/rules * Translations - Dutch, thanks to Jeroen Schot. (Closes: #651046) - Vietnamese, thanks to Clytie Siddall. (Closes: #601932) -- Morten Werner Forsbring Thu, 05 Jan 2012 17:10:24 +0100 slbackup (0.0.12-2) unstable; urgency=low * Translations: - Chinese, thanks to YunQiang Su. (Closes: #586281) - Danish, thanks to Joe Dalton. (Closes: #586598) - Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #569574) - Spanish, thanks to Omar Campagne. (Closes: #578034) -- Morten Werner Forsbring Sat, 10 Jul 2010 01:04:40 +0200 slbackup (0.0.12-1) unstable; urgency=low [ Finn-Arne Johansen ] * New upstream release - Encapsulate arguments/locations for rdiff-backup (Closes: #463087) [ Morten Werner Forsbring ] * Now shipping cronjob in /etc/cron.daily/ and not creating one in postinst (requirement from Debian Policy that it must be conffile). * Drop debconfig question about backuptime (cron will handle this). * Bumped standards-version to 3.8.4. * Bumped debhelper compatibility level to 7. * Moved debhelper to Build-Depends and bumped it to >= 7. * Updated debian/copyright. * Fixed Vcs-Browser URL due to Alioth upgrade, and move to SVN. (Closes: #528294) * Added Homepage-field to debian/control. * Translations: - Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #529050) -- Morten Werner Forsbring Mon, 08 Feb 2010 16:26:46 +0100 slbackup (0.0.11-1) unstable; urgency=low [ Finn-Arne Johansen ] * New upstream release - Don't leave out things from config-file just because it looks like a C-Comment (Closes Skolelinux bug #1002) * Translations: - Swedish, thanks to Daniel Nylander (Closes: #351377) [ Morten Werner Forsbring ] * Changed my last name. * Bumped Standards-Version to 3.7.3 (no changes). * Added Vcs-Cvs- and Vcs-Browser-fields to debian/control. -- Morten Werner Forsbring Sun, 23 Dec 2007 13:47:39 +0100 slbackup (0.0.10-3) unstable; urgency=low * Fixed some minor errors in the debconf template. Thanks to Helge Kreutzmann. (Closes: #414595) * Unfuzzied the Norwegian bokmål and Swedish debconf translation. * Translations: - Czech, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #421487) - Dutch, thanks to Bart Cornelis. (Closes: #423078) - French, thanks to Christian Perrier. (Closes: #421698) - German, thanks to Helge Kreutzmann. (Closes: #414586, #421470) - Portuguese, thanks to Rui Branco and Ricardo Silva. (Closes: #417924) -- Morten Werner Olsen Sun, 20 May 2007 02:05:44 +0200 slbackup (0.0.10-2) unstable; urgency=low * Bumped Standards-Version (no changes needed). * Translations: - Swedish, thanks to Daniel Nylander. (Closes: #351377) -- Morten Werner Olsen Wed, 22 Nov 2006 23:59:54 +0100 slbackup (0.0.10-1) unstable; urgency=low * New upstream release. - only test on server-type == or != 'local' to prevent errors when admins specify server-type as e.g. 'remote' and not 'extern'. :) - slbackup-cron doesn't fail when removal of old backups fail (this happens if no old backup's exist). -- Morten Werner Olsen Sat, 11 Feb 2006 10:52:37 +0100 slbackup (0.0.9-1) unstable; urgency=low * New upstream release. - slbackup-cron does "exit 1;" if backup failed for one of the backup clients. (Closes: #308508) - Added munin plugin to monitor the backups. * Changed my maintainer address. :) -- Morten Werner Olsen Fri, 3 Feb 2006 23:50:57 +0100 slbackup (0.0.8-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * Replaced debconf-dependency with ${misc:Depends}. * Bumped Standards-Version to 3.6.2 (no changes). * Specifying debhelper compatibility level 4 in debian/compat, changing DESTDIR to debian/slbackup in debian/rules, and removing debian/conffiles (dh_installlogrotate handles this). * Rewriting debian/prerm a bit due to lintian-warning. * Translations: - Czech, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #308544) - Vietnamese, thanks to Clytie Siddall. (Closes: #318385) -- Morten Werner Olsen Sun, 4 Sep 2005 20:17:40 +0200 slbackup (0.0.7-3) unstable; urgency=low * Added dependency to libnet-dns-perl. (Closes: #291042) -- Morten Werner Olsen Tue, 18 Jan 2005 14:06:51 +0100 slbackup (0.0.7-2) unstable; urgency=low * The dependency declaration to libconfig-general-perl has disappeared, adding it again. (Closes: #288085) -- Morten Werner Olsen Sun, 2 Jan 2005 11:29:11 +0100 slbackup (0.0.7-1) unstable; urgency=low * New upstream release. - Added the exclude-option. (Closes: #274945) - Added running of scripts before and after backup session. - Added commandline options to slbackup-cron. - Added address checking in src/slbackup-cron. -- Morten Werner Olsen Sun, 19 Dec 2004 14:31:21 +0100 slbackup (0.0.6-5) unstable; urgency=medium * Made the postinst script stop overwriting the configuration files on upgrade/install/reinstall. (Closes: #251195) * Fixing configuration files mess: - removed /etc/cron.d/slbackup and /etc/slbackup/slbackup.conf from debian/conffiles as they might be modified in postinst - started removing /etc/cron.d/slbackup on --purge - stopped touch'ing /etc/cron.d/slbackup and /etc/slbackup/slbackup.conf in debian/rules * Recoded debian/changelog to UTF-8. -- Morten Werner Olsen Fri, 28 May 2004 19:28:52 +0200 slbackup (0.0.6-4) unstable; urgency=low * Added French Debconf-templates translation (thanks to Christian Perrier). (Closes: #237696) * Added Norwegian Debconf-templates translation (thanks to Jørgen Grønlund). -- Morten Werner Olsen Sat, 27 Mar 2004 11:18:56 +0100 slbackup (0.0.6-3) unstable; urgency=low * Switching to the new gettext format for debconf templates (thanks to Martin Quinson for bugreport and patch). (Closes: #235492) * My english in the debconf-templates has been improved (thanks to Jørgen Grønlund and Martin Quinson). -- Morten Werner Olsen Fri, 5 Mar 2004 09:31:50 +0100 slbackup (0.0.6-2) unstable; urgency=low * Lintian cleaned again (removed symlinks in /usr/doc) * Linda clean -- Morten Werner Olsen Sat, 17 Jan 2004 17:19:47 +0100 slbackup (0.0.6-1) unstable; urgency=low * New upstream release (bugfix). * Lintian cleaned (symlinks in /usr/doc) -- Morten Werner Olsen Sun, 30 Nov 2003 00:01:34 +0100 slbackup (0.0.5-1) woody-test; urgency=low * New upstream release (implementing deletion of old backups) -- Morten Werner Olsen Wed, 12 Nov 2003 07:19:19 +0100 slbackup (0.0.4-5) woody-test; urgency=low * Bugfix: the configuration didn't handle "No" as an answer. -- Morten Werner Olsen Wed, 12 Nov 2003 00:41:07 +0100 slbackup (0.0.4-4) woody-test; urgency=low * Now using debconf for configuring the package. -- Morten Werner Olsen Wed, 12 Nov 2003 00:32:42 +0100 slbackup (0.0.4-3) woody-test; urgency=low * added suggestion to ssh in debian/control -- Morten Werner Olsen Sun, 9 Nov 2003 11:55:35 +0100 slbackup (0.0.4-2) woody-test; urgency=low * changed logrotate to logrotate.d in debian/slbackup.dirs -- Morten Werner Olsen Sun, 9 Nov 2003 11:41:12 +0100 slbackup (0.0.4-1) woody-test; urgency=low * New upstream release -- Morten Werner Olsen Sat, 8 Nov 2003 10:44:59 +0100 slbackup (0.0.3-1) woody-test; urgency=low * fixing bug in cron-job -- Morten Werner Olsen Sun, 2 Nov 2003 10:44:38 +0100 slbackup (0.0.2-1) woody-test; urgency=low * Added /usr/share/doc/slbackup/examples/ with one example on how to configure slbackup on a combined server / LTSP-server Skolelinux installation. * now using dh_installdirs and dh_installdocs -- Morten Werner Olsen Sun, 2 Nov 2003 00:02:34 +0100 slbackup (0.0.1) woody-test; urgency=low * Initial Release. -- Morten Werner Olsen Sat, 1 Nov 2003 11:44:47 +0100 debian/preinst0000644000000000000000000000015712135205356010602 0ustar #!/bin/sh set -e dpkg-maintscript-helper rm_conffile /etc/cron.daily/slbackup 0.0.12-3 -- "$@" #DEBHELPER# debian/compat0000644000000000000000000000000211746000075010364 0ustar 7 debian/source/0000755000000000000000000000000012135205356010470 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001312135205356011675 0ustar 3.0 (quilt)debian/slbackup.docs0000644000000000000000000000001611746000075011641 0ustar docs/examples debian/postrm0000644000000000000000000000117012135205356010436 0ustar #!/bin/sh set -e # slbackup postrm # Modified by Morten Werner Olsen case "$1" in purge) if [ -d /etc/slbackup ] ; then rm -Rf /etc/slbackup fi if [ -d /var/log/slbackup ] ; then rm -Rf /var/log/slbackup fi if [ -e /etc/cron.d/slbackup ] ; then rm -f /etc/cron.d/slbackup fi ;; remove|upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) ;; *) echo "postrm called with unknown argument \`$1'" >&2 exit 0 ;; esac dpkg-maintscript-helper rm_conffile /etc/cron.daily/slbackup 0.0.12-3 -- "$@" #DEBHELPER# exit 0 debian/slbackup.logrotate0000644000000000000000000000032711746000075012716 0ustar /var/log/slbackup/slbackup.log { monthly missingok compress notifempty rotate 12 } /var/log/slbackup/run_scripts.log { monthly missingok compress notifempty rotate 12 }