svn-buildpackage-0.8.7/0000755000000000000000000000000013347454417011647 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/Makefile0000644000000000000000000000047213347454377013317 0ustar DESTDIR ?= PREFIX ?= /usr DEST = $(DESTDIR)$(PREFIX) all: docbuild $(MAKE) -C po docbuild: ./po4a-build install: $(MAKE) -C po install clean: $(RM) *~ -$(MAKE) -C doc clean $(MAKE) -C po clean # adds the POT file to the source tarball native-dist: Makefile ./po4a-build --pot-only $(MAKE) -C po pot svn-buildpackage-0.8.7/SDCommon.pm0000644000000000000000000005710712664200075013664 0ustar package SDCommon; # Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 Eduard Bloch # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License use base qw/ Exporter /; our @EXPORT = qw(writeCfg withecho withechoNoPrompt needs_upsTagUrl needs_upsCurrentUrl needs_tagsUrl url insvn long_path oldSvnDirsCheck load_dirs set_statusref svnMkdirP start_ssh _g rev_number); #### common #### our @EXPORT_OK = qw ($tagVersion $upVersion $package $version $opt_verbose $opt_noninteractive %c $opt_nosave $opt_quiet $epoch $version); use vars qw($package $epoch $version $opt_verbose); use Cwd; use SVN::Client; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use strict; #my $SDCommon::opt_quiet; #my $opt_verbose; #my $opt_noninteractive; #my $tagVersion; #my $upVersion; #my $package; #my $epoch; my $opt_nosave; my @cfgRest; my %cacheUrl; my %inSvn; my @junk; my $force_debian; # static fallback value my $OURVERSION = '0.6.25'; sub common_version { my $query = `dpkg-query -W -f='\${Version}' svn-buildpackage`; (defined $query) ? return $query : return $OURVERSION; } $SDCommon::version=&common_version(); sub long_path { return Cwd::abs_path($_[0]); } my $cfgFile=long_path(".svn/deb-layout"); my $defCfgFile="debian/svn-deblayout"; sub exwerror { print STDERR $_[0]."\n"; exit 1; } my $msgmax=150; ## # Prints the command, executes it, on errors also jumps to a control prompt # returns 1 on success # sub withecho { if ($SDCommon::opt_noninteractive) { return withechoNoPrompt(@_); } # weed undefs out for(my $i=0; $i<=$#_; $i++) {splice(@_, $i, 1) if(!defined($_[$i]));} my $cmd=join(' ',@_); if(length($cmd) > $msgmax && !$SDCommon::opt_verbose) { $cmd=""; my $i=0; while(length($cmd) < $msgmax) {$cmd.=" ".$_[$i];$i++;} my $rest=$#_-$i+1; $cmd.=" <$rest more argument".($rest>1?"s>":">") if $rest; } retry: print STDERR "$cmd\n" if(!$SDCommon::opt_quiet); if(system(@_)) { my $cdir = Cwd::getcwd ; $cdir = "" unless ($cdir); printf STDERR (_g("Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "), $cmd, $cdir); prompt: my $ans = ; if($ans =~ /^q$/i or $ans =~ /^$/) { exwerror(_g("Aborting.\n")); } elsif($ans =~ /^i$/i) { return 1; } elsif($ans =~ /^r$/i) { goto retry; } else { print STDERR _g("Invalid selection! ") if $ans !~ /^\?/; # Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. print STDERR _g("The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"); print STDERR "[Qri?]: "; goto prompt; } } return 1; } ## # Same as withecho but does not show the control prompt on errors # returns on success sub withechoNoPrompt { # weed undefs out for(my $i=0; $i<=$#_; $i++) {splice(@_, $i, 1) if(!defined($_[$i]));} my $cmd=join(' ',@_); if(length($cmd) > $msgmax && !$SDCommon::opt_verbose) { $cmd=""; my $i=0; while(length($cmd) < $msgmax) {$cmd.=" ".$_[$i];$i++;} my $rest=$#_-$i+1; $cmd.=" <$rest more argument".($rest>1?"s>":">") if $rest; } print STDERR "$cmd\n" if(!$SDCommon::opt_quiet); return ( (!system(@_)) or ($SDCommon::opt_ignoreerrors) ); } sub svnMkdirP { my $url=shift; my $scriptname = shift; my $tempurl=$url; my $missingurl=""; my $part; my $noexist=0; my $svnout; my $svntempdir; chomp ( $svnout = `env LC_ALL=C svn info $tempurl 2>/dev/null`) ; while ( ( $svnout =~ /^$/ ) and ( "$tempurl" =~ /^(svn(\+ssh)?|file|https?):\/\/.*/ ) ) { chomp ( $part= `basename $tempurl` ) ; $missingurl = $part . '/' . $missingurl ; chomp ( $tempurl = `dirname $tempurl` ) ; chomp ( $svnout = `env LC_ALL=C svn info $tempurl 2>/dev/null`) ; } ; # now we have to import $missingurl at $tempurl level return 0 if ($missingurl =~ /^$/ ) ; chomp ( $svntempdir=`mktemp -d` ) ; system ( "mkdir -p $svntempdir/$missingurl" ) ; my $msg = sprintf (_g("Creating %s directory."), $missingurl); withecho("svn", "import", "$svntempdir", "$tempurl", "-m", "$scriptname $msg" ); system "rm -fr $svntempdir 2>/dev/null" ; } sub oldSvnDirsCheck { my @svndirs; my $dir = $_[0]; @svndirs=`find $dir -name .svn`; if(@svndirs) { print _g("Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"); if($SDCommon::opt_verbose) { print @svndirs; } else { print _g("use -v to display the files\n"); } print _g("Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"); exit 1; } } sub rev_number { my $Revision; my $testpath=long_path("./debian/"); open(INFO, "env LC_ALL=C svnversion $testpath 2>/dev/null |"); while() { chomp; s/.*:// if (/:/); $Revision=$1 if (/^([0-9]+)M?$/i); }; return $Revision; } # gets the url of specified local (checkout) directory sub url { my $info; return undef if !defined $_[0]; # bloated with caching, maybe reduce to returning URL again my $URL; my $PATH; my $testpath=long_path($_[0]); return $cacheUrl{$testpath} if($cacheUrl{$testpath}); open(INFO, "env LC_ALL=C svn info $testpath 2>/dev/null |"); while() { $URL=$1 if(/^Url\s*:\W*(.+)\n/i); $PATH=$1 if(/^Path\s*:\s*(.+)\n/i); }; close (INFO); if($URL) { $cacheUrl{$testpath}=$URL; $cacheUrl{$PATH}=$URL if $PATH; return $URL; } return undef; } sub insvn { my $testurl = $_[0]; my $url=$testurl; $url =~ /(.*:\/\/)(.*)/; my $proto=$1; $url=$2; while( $url =~ /\.\./) { $url =~ s/\/\//\//g; $url =~ s/[^\/]+\/\.\.//g; $url =~ s/\/\//\//g; } $url =~ s/\/$//g; $url=$proto.$url; return undef if !defined $testurl; return $inSvn{$testurl} if $inSvn{$testurl}; printf (_g("Repository lookup, probing '%s' ...\n"), $url); open(INFO, "env LC_ALL=C svn ls $url 2>/dev/null |") or die (sprintf (_g("Can't open svn ls '%s': %s"), $url, $!)); @junk=; if (close INFO) { $inSvn{$testurl}=$url; return $url; } return undef; } # helper to automate lookup for variables # does not change defined var, but looks for useful path if not defined sub search { my @testloc; my @testsvn; our($pre, $suf, $var, $basedir) = @_; # print " #WOOT: # $pre # $suf # $var # $basedir #"; $suf = "" unless $suf; $basedir = "" unless $basedir; # if basedir contains :// -> svn lookup; # args: # prefix: like branches # suffix: like upstream # var: name of the variable we work on in c config hash # basedir: starting directory. If ommited, `pwd` is used return if (defined($SDCommon::c{$var})); # FIXME: this should use a smarter way of detecting an url, # see 433532 for more details $basedir=Cwd::getcwd if(!$basedir); if($basedir=~/:\/\//) { # huch, URL was specified as $basedir? printf (_g("W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"), $var); @testsvn=("$basedir/../$pre/$suf", "$basedir/../../$pre/$package/$suf", "$basedir/../../$pre/$suf/$package"); if($basedir =~ /(trunk|branches|tags)/ && $pre =~ /^(branches|tags|trunk)$/) { my $simple = "$basedir"; $simple =~ s/(trunk|branches|tags)/$pre/; $simple .= "/$suf" if(length($suf)); unshift @testsvn, $simple; } } else { if($SDCommon::opt_verbose) { print _g("I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"); print "D: $pre, $suf, $var, $basedir.\n"; } @testloc=(long_path("$basedir/../$pre/$suf"), long_path("$basedir/../../$pre/$package/$suf")); } foreach my $dir (@testloc) { if ($dir && -d $dir) { $SDCommon::c{$var}=$dir; return;} } for (@testsvn) { printf (_g("Looking in SVN for: %s\n"), $_); # print "($_)" if $SDCommon::opt_verbose; if ($_ && insvn($_)) { printf (_g("I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"), $cfgFile) if(!$SDCommon::opt_nosave); $SDCommon::c{$var}=insvn($_); return; } else { print _g("Failed, assuming non-existent directory...")."\n"; } } } sub get_probe_set { my @probeset=(url(".")); push(@probeset, "$1/$package") if $probeset[0]=~/(.*)\/branches\//; return @probeset; } # if still undefined, try blind search in the repository sub needs_upsTagUrl { return 1 if defined $SDCommon::c{"upsTagUrl"}; foreach my $hereurl (get_probe_set()) { search("branches","upstream", "upsTagUrl", $hereurl); return 1 if defined $SDCommon::c{"upsTagUrl"}; } exwerror sprintf(_g("upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."), $cfgFile); } sub needs_upsCurrentUrl { return 1 if defined $SDCommon::c{"upsCurrentUrl"}; foreach my $hereurl (get_probe_set()) { search("branches","upstream/current", "upsCurrentUrl", $hereurl); if( !defined $SDCommon::c{"upsCurrentUrl"} ) { # maybe layout 2? search("branches/upstream","current", "upsCurrentUrl", $hereurl); } return 1 if defined $SDCommon::c{"upsTagUrl"}; } # Translators: %s is the name of the config file. exwerror sprintf (_g("upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."), $cfgFile); } sub needs_tagsUrl { return 1 if defined $SDCommon::c{"tagsUrl"}; foreach my $hereurl (get_probe_set()) { search("tags", "", "tagsUrl", $hereurl); return 1 if defined $SDCommon::c{"tagsUrl"}; } # Translators: %s is the name of the config file. exwerror sprintf (_g("tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."), $cfgFile); } sub writeCfg { my $cfgFile = shift; # Translators: %s is the name of the config file. printf (_g("I: Configuration saving was overriden (%s should be intact).\n"), $cfgFile) if ($SDCommon::opt_nosave==1 and (defined $SDCommon::opt_verbose) ); return 1 if $SDCommon::opt_nosave==1; if($_[0]){$cfgFile = $_[0];} # Translators: %s is the name of the config file. printf (_g("I: Trying to save the configuration to %s.\n"), $cfgFile) if defined $SDCommon::opt_verbose; open(CFG, ">$cfgFile") || die sprintf(_g("Could not open %s for writing.\n"), $cfgFile); foreach (sort(keys %SDCommon::c)) { print CFG "$_=".$SDCommon::c{$_}."\n" if defined $SDCommon::c{$_}; } print CFG @cfgRest; close(CFG); } sub sd_exit { my $ret = shift||0; if($SDCommon::opt_nosave==0) { printf (_g("Writing config: %s"), $cfgFile."\n\n\n") if $SDCommon::opt_verbose; &writeCfg(".svn/deb-layout"); } # print STDERR "Return-Code: $ret"; exit $ret; } sub init { open(INFOC, "env LC_ALL=C svn info debian/changelog |"); @junk=; if(!close(INFOC)) { exwerror _g("Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. Aborting.\n"); } # `head -n1 debian/changelog` =~ /^(\S+)\s*\((.+)\)/; # $package=$1 if(!defined($package)); # $upVersion=$2; # $tagVersion=$upVersion; # if(!$force_debian) { # $upVersion=~s/^.*://; # $upVersion=~s/-.*//; # } if( (-f "debian/changelog" && `head -n1 debian/changelog` =~ /^(\S+)\s*\(((\d+):)?(.+)\)/ ) || (-f "../debian/changelog" && chdir ".." && `head -n1 debian/changelog` =~ /^(\S+)\s*\(((\d+):)?(.+)\)/ ) ) { $package=$1; $SDCommon::upVersion=$4; $epoch=$3; $SDCommon::tagVersion="$SDCommon::upVersion"; if(defined($epoch) && length($epoch)) { $SDCommon::tagVersion = "$epoch:".$SDCommon::tagVersion; } if(!$force_debian) { $SDCommon::upVersion=~s/^.*://; $SDCommon::upVersion=~s/(.*)-([^-]+)/$1/; } print STDERR _g("I: Got package name and version from debian/changelog.\n") if $SDCommon::opt_verbose; } else { exwerror _g("E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog garbled?).\n"); } printf (_g(" Package name: %s Current upstream version: %s Debian tag: %s "), $SDCommon::package, $SDCommon::upVersion, $SDCommon::tagVersion) if $SDCommon::opt_verbose; $SDCommon::opt_nosave=1; } # File::Spec's catfile will break file:// and svn+ssh:// because it # removes the double / sub mycatfile { my $str = ""; my $i = 0; foreach(@_) { if(!($i == 0 or substr($_, 0, 1) eq "/" or substr($str, -1) eq "/")) { $str .= "/"; } $str .= $_; $i++; } return $str; } sub readLayoutProps { my $nonempty = 0 ; my $repo_root; foreach ( `svn proplist debian | grep 'svn-bp:'` ) { # import every svn-bp:* property as a cfg if(/\s*svn-bp:(\S+)\s*/) { my $prop = $1; my $val=`svn propget svn-bp:$prop debian | head -n1 | tr -d '\n'`; $val=~ s/\ ~/\ $ENV{"HOME"}/; if(($val !~ m%://%) and ($prop =~ /Url/)) { if(!defined($repo_root)) { $repo_root=`env LC_ALL=C svn info | grep "^Repository Root: " | cut -d ' ' -f 3-`; chomp $repo_root; } $val = mycatfile($repo_root, $val); } # make sure we don't override anything from the command line # or some other prioritary levels $SDCommon::c{$prop}=$val if (!defined $SDCommon::c{$prop}); print _g("Importing layout information via Subversion properties... \n") if ( $nonempty == 0 ); print "\t$prop: $val\n"; $nonempty = 1 ; } } } sub printLayout { our ($msg) = @_; my $nonempty = 0 ; $msg = _g("Layout info") if ( !defined $msg ) ; print "$msg:\n" ; foreach (sort(keys %SDCommon::c)) { print "\t$_=".$SDCommon::c{$_}."\n" if (defined $SDCommon::c{$_}) ; #if($_=~/^\// && ! -e $_); $nonempty = 1; }; printf ("\t(%s)\n", _g("no information")) if ( $nonempty == 0 ) ; } sub readLayoutFromFile { our ($layoutFile, $formalFileName) = @_; if(! -e $layoutFile) { printf (_g("No layout information imported through %s.\n%s does not exist.\n"), $formalFileName, $layoutFile) if ( defined $opt_verbose ) ; } else { printf (_g("Importing layout information from %s.\n"), $layoutFile) if ( defined $opt_verbose ) ; if(-r $layoutFile) { open(CFG, "<$layoutFile") or die ("Can't open $layoutFile: $!"); while() { if(/(\S+)\s*=\s*(.+)(\n|\r)*/) { my $val=$2; $val=~ s/\ ~/\ $ENV{"HOME"}/; $SDCommon::c{$1}=$val; print "\t$1: $val\n"; } else { push(@cfgRest,$_); } } close(CFG); } }; } sub configure { my @opt_override = @_; &init if(!$SDCommon::tagVersion); # keep the list of known vars here # @cfgVars=("upsCurrentDir", "upsTagDir", "tagsDir", "origDir", "origUrl", # "upsCurrentUrl","upsTagUrl", "tagsUrl", "trunkUrl", "trunkDir"); # import config options in the right order so that the # priority of configuration options is (later is higher): # props, .svn/deb-layout, command line &readLayoutProps; &printLayout (_g("Versioned layout properties")) if (defined $SDCommon::opt_verbose); &readLayoutFromFile ( $defCfgFile, _g("the versioned file layout") ) ; # status of the versioned layout info &printLayout (_g("Versioned layout information")) if (defined $SDCommon::opt_verbose); &readLayoutFromFile ( $cfgFile, _g("the local override") ) ; # give a nice status of the currently set options &printLayout (_g("Layout information with local overrides")) if (defined $SDCommon::opt_verbose); # always redetect them; keep them in the same config base just for the # record $SDCommon::c{"trunkUrl"}=url("."); if($SDCommon::c{"trunkUrl"}) { $SDCommon::c{"trunkDir"}=getcwd; } else { exwerror _g("We are not in a working copy of SVN trunk directory"); } foreach(values(%SDCommon::c)) { exwerror sprintf (_g("\nThe directory %s does not exist! Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated URL. "), $_) if($_=~/^\// && ! -e $_); } # lookup for local locations and get URLs from them if needed search("build-area", "", "buildArea"); search("tags", "", "tagsDir"); $SDCommon::c{"tagsUrl"}=url($SDCommon::c{"tagsDir"}) if($SDCommon::c{"tagsDir"} && !defined $SDCommon::c{"tagsUrl"}); if($SDCommon::upVersion ne $SDCommon::tagVersion) { search("branches","upstream", "upsTagDir"); $SDCommon::c{"upsTagUrl"}=url($SDCommon::c{"upsTagDir"}) if($SDCommon::c{"upsTagDir"} && !defined $SDCommon::c{"upsTagUrl"}); search("branches","upstream/current", "upsCurrentDir"); $SDCommon::c{"upsCurrentUrl"}=url($SDCommon::c{"upsCurrentDir"}) if($SDCommon::c{"upsCurrentDir"} && !defined $SDCommon::c{"upsCurrentUrl"}); search("tarballs", "", "origDir"); } @opt_override = split(/,|\ |\r|\n/,join(',',@opt_override)); for(@opt_override) { if(/(.*)=(.*)/) { printf _g("Overriding variable: %s with %s\n"), $1, $2 if (defined $SDCommon::opt_verbose); $SDCommon::c{$1}=$2; } else { printf (_g("Warning, unable to parse the override string: %s\n"), $_); } } &printLayout (_g("Complete layout information")); &writeCfg(".svn/deb-layout"); #foreach("branches", "tarballs", "trunk", "tags") { # if(length($pkgDir)) { # exwerror "E: Weird directory structure. Where am I? Missing $startdir/$_/$package/\n" # if(! -d $_."/$package"); # } # else { # mkdir $_; ## withecho "svn $quiet add $_" if(`svn status -N $_`=~/^\?/); # } #} # ## sanity check first } sub check_uncommited { my @conflicts; open(SVN, "env LC_ALL=C svn status --ignore-externals |") or die ("Can't open `svn status`: $!"); for() { next if /^\s*$/; next if /^\s*X+\s+(.*)/; next if /^\s*K+\s+(.*)/; if(/^\s*M+\s+(.*)/) { # FIXME: rewrite to run svn propget in one command with a list if # somebody complains about performance issues push(@conflicts,$_) if not `svn propget deb:ignoreM "$1"`; } else { push(@conflicts, $_); } } if (@conflicts) { printf (_g("E: Found unresolved issues: %s"), "\n\n@conflicts\n"); exwerror sprintf (_g("E: Resolve them manually before continuing\n")); } close(SVN); } my $statusref; sub set_statusref { $statusref=shift; } sub collect_name { (my $file, my $status) = @_; chomp($file); $$statusref{$file}=$status->text_status; #print "Status: $file -- ".$status->text_status."\n"; } #sub get_listing { # my $dir = shift; # my $curdir=Cwd::getcwd; # chdir $dir; # my %tmp; # $statusref=\%tmp; # my $ctx = new SVN::Client; # $ctx->status("", "BASE", \&collect_name, 1, 1, 0, 1); # chdir $curdir; # return (keys %tmp); #} # embed new contents into an URL-referenced directory, using a specified # work directory. The resulting directory is not commited; check and commit # yourself with appropriate message. sub load_dirs { my $url=shift; my $tmpdir=Cwd::abs_path(shift); my @src; while(@_) { push(@src, Cwd::abs_path(shift)); } # simple replacement for svn_load_dirs, just purge the files that # disappeared and add new stuff, then commit if( ! withechoNoPrompt("svn", "co", $url, $tmpdir) ) { # svn sucks here, import does create subdirs, but mkdir has no -p switch withecho "mkdir", "-p", $tmpdir; my $msg = _g("Creating trunk directory"); withecho("svn", "-m", "$msg", "import", $tmpdir, $url); unlink $tmpdir; withecho("svn", "co", $url, $tmpdir); } my $curdir=Cwd::getcwd; chdir $tmpdir; my %tmp; my $ctx = new SVN::Client; $statusref=\%tmp; $ctx->status("", "BASE", \&collect_name, 1, 1, 0, 1); for(@src) { chdir $_; for(`find`) { chomp; substr($_,0,2,""); # make it svn-like paths, just trailing / is missing delete $tmp{$_}; delete $tmp{"$_/"}; }; } # remains in %tmp are not covered by the new stuff and shall be deleted chdir $tmpdir; @junk = keys %tmp; $ctx->delete(\@junk, 1); for(@src) { withecho("cp", "-a", "$_/.", "$tmpdir/."); } %tmp=(); $statusref=\%tmp; $ctx->status("", "BASE", \&collect_name, 1, 1, 0, 1); for(keys %tmp) { if($tmp{$_} == 2) { $ctx->add($_, 1); } elsif($tmp{$_} == 11) { if ($SDCommon::opt_ignored_files_action) { # Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated exwerror _g("Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\nAborting!") unless ($SDCommon::opt_ignored_files_action eq "import" or $SDCommon::opt_ignored_files_action eq "skip"); $ctx->add($_, 1) if $SDCommon::opt_ignored_files_action eq "import"; } else { unless ($SDCommon::opt_noninteractive) { printf STDERR _g("One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore properties,\n\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "); prompt: my $ans = ; exwerror sprintf (_g("Aborting!\n")) if ($ans =~ /^$/ or $ans =~ /^q/i); if ($ans =~ /^i/i) { $ctx->add($_, 1); $SDCommon::opt_ignored_files_action = "import"; } elsif ($ans =~ /^s/i) { $SDCommon::opt_ignored_files_action = "skip"; } else { printf STDERR _g("Your choices are:\n\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n\twhich means to NOT include those files.\n"); goto prompt; } } } } } chdir $curdir; } our @end_ssh_command; our $socket; use File::Temp qw/tempdir/; use File::Spec; sub start_ssh { my $url = shift; if(!($url)) { $url = @{[grep /^Repository Root: /, `env LC_ALL=C svn info`]}[0]; $url =~ s/Repository Root: //; chomp $url; } if(!($url =~ /^svn\+ssh:\/\//)) { return; } $url =~ s/^svn\+ssh:\/\/([^\/]+)\/.*$/$1/; my($user, $host, $port) = ($url =~ /(?:([^@]*)@)?([^:]*)(?:\:(.*))?/); return if(!($host)); my @ssh_command = qw/ssh/; push @ssh_command, "-l", $user if($user); push @ssh_command, "-p", $port if($port); push @ssh_command, $host; $socket = File::Spec->catfile(tempdir(CLEANUP => 1), "socket"); push @ssh_command, "-S", $socket; my @start_ssh_command = @ssh_command; push @start_ssh_command, "-o", "ControlMaster=yes", "-f", "-N"; print _g("Starting ssh connection..\n"); system(@start_ssh_command); my $ret = $? >> 8; @end_ssh_command = @ssh_command; push @end_ssh_command, "-O", "exit"; if($ret != 0) { exwerror(_g("Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: ") . $ret); } my @svn_ssh = qw/ssh/; push @svn_ssh, "-S", $socket; $ENV{SVN_SSH} = join " ", @svn_ssh; } sub stop_ssh { return if(!@end_ssh_command); return if(! -e $socket); system(@end_ssh_command); } sub END { stop_ssh(); } sub _g { return gettext(shift); } 1; ## ##### /common ### # vi: se sw=3 ts=3 et: # svn-buildpackage-0.8.7/bash/0000755000000000000000000000000012743145357012563 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/bash/svn-buildpackage0000644000000000000000000000114312664175575015733 0ustar # -*- shell-script -*- # experimental svn-buildpackage bash completion # author: Eddy PetriČ™or # created by modification of Martin Pool's bzr.simple bash completion # with inspiration from David Roundy's darcs completion script have=$(type svn-buildpackage 2>/dev/null|| true ) _svnbp_commands() { svn-buildpackage --help | grep '^ --' | sed 's:^\s*\(--[-a-zA-Z]*\)\s.*$:\1:g' } _svnbp() { cur=${COMP_WORDS[COMP_CWORD]} prev=${COMP_WORDS[COMP_CWORD-1]} COMPREPLY=( $( compgen -W "$(_svnbp_commands)" | grep "^$cur") ) } [ "$have" ] && complete -F _svnbp -o default svn-buildpackage svn-buildpackage-0.8.7/contrib/0000755000000000000000000000000012743145357013306 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/contrib/deblayout2svnprops0000755000000000000000000000062112664175575017127 0ustar #!/bin/sh help () { echo "$0 allows to port the information from debian/svn-deblayout into svn properties." echo "Storing layout information in svn properties is supported since 0.6.16." echo echo "Usage: $0 debian/svn-deblayout" exit 1 } [ -z "$1" ] && help cat "$1" | while read A do PROP=`echo $A | sed 's/=.*$//'` VAL=`echo $A | sed 's/^.*=//'` svn ps "svn-bp:$PROP" "$VAL" debian done svn-buildpackage-0.8.7/contrib/dpkg-getbdeps0000755000000000000000000000047712664175575015773 0ustar #!/bin/sh ## first variant PACKS=$(dpkg-checkbuilddeps 2>&1 | sed -e 's/.*dependencies://g' -e 's/(\s*\(>|<|=\)*\s*[^)]*)//g' -e 's/\[\s*[^\]]\]//') ## variant suggested by Sam Hocevar #PACKS=$(dpkg-checkbuilddeps 2>&1 | sed 's/\(.*:\|([^)]*)\)//g') [ -z "$PACKS" ] || apt-get --no-install-recommends install $PACKS svn-buildpackage-0.8.7/contrib/svn-do0000755000000000000000000000575212664175575014462 0ustar #!/bin/sh # # svn-do - run a command within an exported tree # Copyright (C) 2006-2007 Loďc Minier # Copyright 2010 Neil Williams # # Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a # copy of this software and associated documentation files (the "Software"), # to deal in the Software without restriction, including without limitation # the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, # and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the # Software is furnished to do so, subject to the following conditions: # # The above copyright notice and this permission notice shall be included in # all copies or substantial portions of the Software. # # THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR # IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL # SOFTWARE IN THE PUBLIC INTEREST, INC. BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR # OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, # ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER # DEALINGS IN THE SOFTWARE. # # Except as contained in this notice, the name of the author shall not be used # in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings in # this Software without prior written authorization from the author. # # depends: svn-buildpackage set -e OLD_WD=$(pwd) while [ -n "$1" ]; do case "$1" in --) while [ -n "$1" ] do shift OUR_OPTS="${OUR_OPTS} $1 " done continue ;; *) CMD="$CMD $1 " shift continue ;; esac done if ! svn info >/dev/null 2>&1 ; then echo "E: Not in a SVN checkout" >&2 exit 1 fi if ! dh_testdir; then echo "E: Not in a Debian source tree" >&2 exit 1 fi echo "I: Exporting source tree via svn-buildpackage..." >&2 echo "I: svn-buildpackage --svn-dont-clean --svn-export --svn-no-links --svn-ignore ${OUR_OPTS}" log=$(mktemp) set +e LC_ALL=C svn-buildpackage --svn-dont-clean --svn-export --svn-no-links --svn-ignore ${OUR_OPTS} >"$log" 2>&1 set -e tree=$(LC_ALL=C cat "$log" | sed -n 's/.*exported to \(.*\)/\1/p') if [ -z "$tree" ]; then cat "$log" rm "$log" echo "E: Export failed, check your svn-buildpackage configuration" exit 1 fi rm "$log" # uncomment this if you want to purge the exported tree on completion # (successful or not) #cleanup() { # echo "I: Cleaning up..." >&2 # rm -rf "$*" #} #trap "cleanup $tree" 0 1 2 3 9 11 13 15 cd "$tree" if [ -z "$CMD" ]; then [ "$SHELL" ] || SHELL=/bin/sh echo "I: No command given, running default command: $SHELL" echo "I: type exit or use Control-D to exit this sub-shell." (eval "$SHELL") else echo "I: Running command: ${CMD}" (eval "${CMD}") fi err=$? if [ 0 != $err ]; then echo "E: command exited with $err; not copying back the debian/ tree." >&2 exit 1 fi echo "I: Copying back the debian/ tree..." >&2 cp -vuapf debian/* "$OLD_WD/debian" svn-buildpackage-0.8.7/debian/0000755000000000000000000000000013347456175013074 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/debian/NEWS0000644000000000000000000000452712664175575013606 0ustar svn-buildpackage (0.6.25) unstable; urgency=low The --noautodch option has been removed from svn-upgrade. The rationale behind this was that there is another unrelated option by the same name in svn-buildpackage, so if you want to turn one on in the configuration file, it will turn on the other as well. We didn't think that svn-upgrade's --noautodch option was useful and uupdate doesn't provide an option like that, so we decided that the best solution was to just remove it. -- Ryan Niebur Tue, 26 May 2009 00:50:50 -0700 svn-buildpackage (0.6.24) unstable; urgency=low Please note that the option to run package checks by linda has been dropped. Since linda is not developed any more and deprecated, you should use lintian instead. For now svn-buildpackage will trigger a warning whenever the svn-linda option was found but please remove any references to it from our config files. Later versions of svn-buildpackage will drop the svn-linda option completely which would break your build process if you still have svn-linda in your config files or if you pass it from the command line. -- Neil Williams Fri, 15 May 2009 14:21:01 +0100 svn-buildpackage (0.6.22) experimental; urgency=low IMPORTANT: changed default behaviour of saving the configuration in .svn/deb-layout by default to avoid stale data to override the configuration options that were updated in the repository. (Closes: #414581) As a consequence, a new option --svn-savecfg was added to allow a mechanism for easily overriding options locally The priority of the layout information should now be imported in the following order: properties -> debian/svn-deblayout -> .svn/deb-layout -> command line is recommended to drop usage of debian/svn-deblayout in favour of svn properties; a simple tool to allow the migration is already present in /usr/share/svn-buildpackage/contrib/deblayout2svnprops -- Eddy PetriČ™or Sun, 14 Oct 2007 14:03:49 +0300 svn-buildpackage (0.6.17) unstable; urgency=low add a small contrib script to allow easy transition from debian/svn-deblayout to svn properties which keep the layout info the script (deblayout2svnprops) is installed in /usr/share/svn-buildpackage/contrib -- Eduard Bloch Wed, 11 Apr 2007 12:41:54 +0200 svn-buildpackage-0.8.7/debian/README.Debian0000644000000000000000000000277312664175575015151 0ustar Notes for svn-buildpackage ========================== svn-inject, svn-upgrade and svn-buildpackage are documented in their manpage and in the HOWTO manual. Please refer to them for further information. Overview for Subversion users: ----------------------------- The recommended repository layouts are described in the PRINCIPLES file. This schemes are auto-detected by svn-... programs. However, you can use any type of SVN repositories as long as they don't need any special command to be dealt with. Specify your URLs manually in .svn/deb-layout in the working directory if the tools didn't detect them. See CONFIG file for details. Temporary build directories are created under build-area/PACKAGE and orig.tar.gz files are archived in tarballs/. "packageNAME/function" is the preferred repository layout; svn-inject creates a such structure. svn-upgrade and svn-buildpackage look for the "mergeWithUpstream" property of the debian directory, which means that the files in the trunk directory are added to pre-extracted upstream source tarball at build time. This is practical for large packages that keep only debian and few modifications of upstream files under revision control. svn-inject with -o option will create the tree of such type. svn-buildpackage can also use the 'useNativeDist' property of the debian directory to add generated files to the source tarball using a custom idempotent 'native-dist' target in the top level Makefile of the package. This can be used to add the POT file for use by translators. svn-buildpackage-0.8.7/debian/TODO0000644000000000000000000000077412664175575013577 0ustar * make layout option to be treated in a single place and abstract it away for all the commands that take it into account * svn-upgrade should update the origUrl property or field if found it simply needs to replace the trailing part of the URL, assume the tarball will/is uploaded in the same directory and print a message about that * Migrate SDCommon into a typical perl module with POD content instead of just comments. * we have some unchcked error codes, we might want to use autodie (Ryan52) svn-buildpackage-0.8.7/debian/changelog0000644000000000000000000014205713347456175014757 0ustar svn-buildpackage (0.8.7) unstable; urgency=medium * QA upload. * Include and use a copy of the ancient po4a-build script. (Closes: #906412) -- Andreas Beckmann Sun, 16 Sep 2018 15:37:01 +0200 svn-buildpackage (0.8.6) unstable; urgency=low [ Andreas Beckmann ] * QA upload. * Set Maintainer to Debian QA Group. (See #726770) * Fix support for more than two upstream tarballs, thanks to Robert Luberda and Mathieu Parent. (Closes: #585658) * Fix bad error message if tarballs directory is missing, thanks to Jakub Wilk. (Closes: #659179) * Update Vcs-* and Homepage URLs. [ Eduard Bloch ] * Fix_ formatting of lookup info messages * Act more smart when acting from branches/* subdirectories -- Andreas Beckmann Mon, 18 Jul 2016 14:24:53 +0200 svn-buildpackage (0.8.5+nmu1) unstable; urgency=medium * Non-maintainer upload. * [INTL:de] Add German documentation translation. (Closes: #712077) * [INTL:de] Add German runtime translation. (Closes: #700886) -- Helge Kreutzmann Mon, 29 Sep 2014 21:19:25 +0200 svn-buildpackage (0.8.5) unstable; urgency=low * Let svn-inject -o change to the new directory after moving it. (Closes: #678845) * Let svn-do check `svn info` instead of relying on the old .svn directory. (Closes: #678203) -- Neil Williams Thu, 05 Jul 2012 20:09:55 +0100 svn-buildpackage (0.8.4) unstable; urgency=low [ Neil Williams ] * [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpage (Closes: #606912) * [INTL:da] Danish translation of svn-buildpackage (Closes: #625479) [ Jan Hauke Rahm ] * Implement support for xz tarballs. Thanks Sjoerd Simons (Closes: #637900, #388567) * Don't repack bzip2 or xz tarballs. Thanks Robert Luberda (Closes: #617964) * Search for bz2 and xz tarballs in ../tarballs, too (when origDir is not set) (Closes: #592339) * Don't translate commit message when retagging (Closes: #638909) * Remove ancient Conflicts/Replaces svn-devscripts; it's gone since 2005 * Allow file locks when building a package (Closes: 597192) * Apapt recent alioth changes regarding VCS location * Add support for xz in svn-inject, too * Fix recognition of xz tarballs in svn-upgrade -- Jan Hauke Rahm Wed, 19 Oct 2011 17:57:27 +0200 svn-buildpackage (0.8.3) unstable; urgency=low * [INTL:vi] Vietnamese program translation update (Closes: #598478) -- Neil Williams Wed, 29 Sep 2010 17:15:25 +0100 svn-buildpackage (0.8.2) unstable; urgency=low * Document an example of svn-do with 3.0 quilt in the HOWTO guide. * Add para markers inside listitem sections in XML docs to ensure strings are identified for translation. (Closes: #592756) * [INTL:fr] French documentation translation (Closes: #594442) * [INTL:fr] French program output translation (Closes: #596350) -- Neil Williams Fri, 10 Sep 2010 19:18:20 +0100 svn-buildpackage (0.8.1) unstable; urgency=low [ Neil Williams ] * svn-do: Fix check for incoming command to executing $SHELL if no command given. (Closes: #578112) * svn-do: Call /bin/sh instead of /bin/bash for a default shell. (Closes: #578111) * svn-buildpackage: chdir before tagging curdir, thanks Tobias Grimm (Closes: #579803) * svn-do: remove bashism in OUR_OPTS (Closes: #581006) [ Jan Hauke Rahm ] * [svn-buildpackage: Tag without -rBASE (Closes: #580545) [ Neil Williams ] * Ensure svn-tag and svn-tag-only use the same code. * Display Tagging as the translation but do not commit the translated string. (Closes: #578700) * svn-inject: add --tag option and add version numbers of injected packages to commit messages (Closes: #575616) * Pass --svn-arch down to dpkg-buildpackage when set. * Detect fakeroot before calling debian/rules clean (Closes: #583740) * Detect pdebuild and no longer pretend svn-bp knows where pdebuild has put the results of the build. -- Neil Williams Sun, 30 May 2010 23:10:49 +0100 svn-buildpackage (0.8.0) unstable; urgency=low [ Neil Williams ] * [l10n] Add French program messages translation. (Closes: #569615) * Add revision number to environment for packages that want to access it easily. * Fix interpolation of all output strings. (Closes: #573559) * [doc]: Add pdebuild example alias to HOWTO (Closes: #550050) * Output origDir variable, if defined but not found. (Closes: #571789) * Add arbitrary options to svn-do and make output more verbose. (Closes: #549605) [ Jan Hauke Rahm ] * Implement support for Debian source package format 3.0 (incl. bz2 and lzma compression) at least for svn-buildpackage and svn-inject. Thanks to Raphael Hertzog (Closes: #388567) * Remove Eddy PetriČ™or from uploaders list. Thanks a lot for your contributions! * Set alioth mailing list as maintainer * Always (--svn-tag and --svn-only-tag) tag BASE instead of HEAD but trigger a fat warning about it if BASE differs from HEAD (Closes: #535177) -- Jan Hauke Rahm Wed, 07 Apr 2010 14:36:46 +0200 svn-buildpackage (0.7.1) unstable; urgency=low * Add dependency on liblocale-gettext-perl to support the program output translations. (Closes: #560095) * Add support for source tarballs using .tar.bz2 if also using source format 3.0 * Document support for source format 3.0 and .orig.tar.bz2 in HOWTO. * Add homepage at alioth. * Add intltool in build-deps (Closes: #562044) * Add EXAMPLES section to svn-buildpackage man page. (Closes: #351355) -- Neil Williams Tue, 22 Dec 2009 11:47:32 +0000 svn-buildpackage (0.7.0) unstable; urgency=low [ Neil Williams ] * Add useNativeDist property support for generated files in native packages. * Replace old docs build config with translatable documentation and build-depend on po4a. * Add support for translating the script output. * Recommend debhelper for svn-do support. (Closes: #549560) * svn-do needs to use copies instead of hard links and use --svn-ignore. (Closes: #549568) * [INTL:vi] Vietnamese program translation (Closes: #549931) * [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #553434) [ Ryan Niebur ] * update my email address, I am now a DD [ Neil Williams ] * Improve flexibility of genmanpages - changes from emdebian-rootfs. * Switch to po4a-build from po4a 0.37.1 instead of our local copy. -- Neil Williams Tue, 24 Nov 2009 08:20:13 +0000 svn-buildpackage (0.6.29) unstable; urgency=low * undo the attempt to use .@BASE, it messed things up and I did it wrong anyways (Closes: 547582) -- Ryan Niebur Thu, 24 Sep 2009 06:59:59 -0700 svn-buildpackage (0.6.28) unstable; urgency=low [ Ryan Niebur ] * use uscan's new --download-current-version option * fix svn-bp when there's no origDir (closes: 543988) * tag .@BASE instead of trunkUrl (Closes: #535177) [ Neil Williams ] * Add support for translating the manpages. -- Neil Williams Fri, 18 Sep 2009 20:09:23 +0100 svn-buildpackage (0.6.27) unstable; urgency=low [ Ryan Niebur ] * add an option to the user to ignore the new version going backwards. * move the svn up to earlier in the code to fix a bug -- Neil Williams Sun, 23 Aug 2009 10:13:20 +0100 svn-buildpackage (0.6.26) unstable; urgency=low [ Ryan Niebur ] * if the tarball was downloaded by svn-upgrade's invocation of uscan, remove it on exit (Closes: #531197) * if the svn repository is being accessed over ssh, set up a single ssh connection with an ssh control socket to use throughout the entire run. This has several advantages. If you are using password authentication, you will now only need to enter your password once, instead of many times. This also makes things a *lot* faster. * allow setting paths relative to the repository root in svn-bp props (Closes: #415258) * if they try to svn-upgrade on the tarball that's already in the tarballs directory, don't error because it already exists * move the override stuff into SDCommon (Closes: #532239) * fix --svn-savecfg with --svn-verbose * allow --svn-savecfg to be used with --svn-override, obviously that's something that people want to do (based on bug #532239) * fix downloading the tarball during build * svn-upgrade: svn up before doing anything * don't allow svn-upgrading to something that has already been tagged (Closes: #532832) * add a setprops option (Closes: #534909) * Debian Policy 3.8.2 * fix detecting of source builds (Closes: #535614) * check that the opened changes file is actually a file, and not a directory (in the event it failed to detect). don't run lintian if a .changes file wasn't sucessfully found. * don't die if the tarball can't be found with --svn-download-orig * don't mention binaries if there aren't any [ Neil Williams ] * SDCommon.pm (readLayoutProps): only use repo_root for a Url property (like tagsUrl). -- Neil Williams Mon, 06 Jul 2009 18:55:32 +0100 svn-buildpackage (0.6.25) unstable; urgency=low [ Neil Williams ] * Change Section to vcs, matching archive override. * Add Hauke to Uploaders (meant to do that in 0.6.24) [ Ryan Niebur ] * svn-upgrade: return 1 when there's an error (Closes: #528135) * fix bashism in svn-do (Closes: #530196) * svn-{inject,upgrade}: if the .orig.tar.gz is a symlink, handle copying it into the tarballs directory correctly (Closes: #449306) * update ENV{PWD} when changing directories (Closes: #474014) * add a --uscan option to svn-upgrade, to call uscan to download the new tarball (Closes: #367460) * when creating a new directory, add [svn-foobar] to the beginning of the commit message * fix detection of if the tempdir allows execution * only tell the user that URLs are being saved if --svn-savecfg is passed (Closes: #515531) * document that the prebuild and postbuild hooks replace some of svn- buildpackage's normal behavior (Closes: #432147) * fix rm command in clean target, doc/HOWTO.html is a directory * fix uninitialized value when mergeWithUpstream is used and origDir doesn't exist (Closes: #429465) * fix the tar command when using mergeWithUpstream * check return code of chdir (first half of #441184) * change the output when telling the user where the source code is checked out to be more clear (Closes: #441184) * add an --svn-download-orig option to svn-buildpackage, to make it try to download the tarball with apt, and if that doesn't work, try uscan (Closes: #480688) * add --debclean option to svn-upgrade to run debclean before merging the new upstream source. this will prevent merge conflicts if a patch system is being used. * Remove any extra --svn-* options from argv before running the builder. This bug only happened when there was an option to svn-{inject,upgrade} set in ~/.svn-buildpackage.conf that svn-buildpackage does not recognize. * fix determining the .changes file when you do a 'normal' binary build and then a source only build (Closes: #514942) * add svnpath-like detection of some paths (Closes: #433532) * fix tag version if there's no epoch * fix some uninitialized value warnings in svn-upgrade * remove the --noautodch option from svn-upgrade * a few more improvements to debian/rules * svn-upgrade: use File::LibMagic to determine the file type instead of using /usr/bin/file [ Jan Hauke Rahm ] * Correct file permissions in build dir the same way dpkg-source does (Closes: #473903, #457103) * svn-upgrade: Allow '-v' in new tar.gz name (e.g. package-v1.0.tar.gz) (Closes: #471118) * svn-inject: Abort if source package format is different to 1.0. We cannot handle compressions different to gz, or multiple orig tarballs... * svn-buildpackage: tag full versions with epoch (Closes: #469684) * svn-upgrade: New option (-e, --auto-epoch) to automatically increase epoch if new upstream version is lower than current. (Closes: #417935) * debian/rules: switch to debhelper 7 and clean up * svn-buildpackage: Corrected error message (svn-upgrade doesn't set "NOT RELEASED YET" any more) * debian/control: updated description to mention every binary that's installed in /usr/bin (i.e. added svn-do and uclean) [ Neil Williams ] * Migrate manpage/manual generation from SGML to DocBook XML. Drop PDF version of the manual. * Add default values for options in each manpage. (Closes: #473281) * put bash completion file into place directly, using install file. * Update copyright with recent contributors. Remove extra debian/clean target - done via Makefile. * Obtain SDCommon::version at runtime via dpkg-query instead of altering SDCommon.pm at build time. -- Neil Williams Fri, 29 May 2009 11:44:47 +0100 svn-buildpackage (0.6.24) unstable; urgency=low [ Eduard Bloch ] * Changed detection for tarball contents without root directory to identify single files, even if mixed with symlinks * Use $(MAKE) in Makefile, avoid jobserver warnings with -j [ Eddy PetriČ™or ] * updated TODO list - removed irrelevant/obsolete entries - s-u should be smart wrt origUrl * register the howto documents with doc-base (Closes: #451652) - added postinst and prerm maintainer scripts as a consequence * install svn-do in /usr/bin to be avilable by default; thanks Sean Finney for the suggestion (Closes: #464840) * svn-inject no longer creates an invalid test file (Closes: 467614) [ Damyan Ivanov ] * svn-upgrade: Drop "(NOT RELEASED YET)" from the created changelog entry. Closes: #487648 * Move all of build-dependencies except debhelper from D-B to D-B-I + replace obsolete tetex-extra with texlive * Replace build-dependency on transitional gd-gpl|gs packages with ghostscript * Fix typo in doc/svn-buildpackage-howto, thanks lintian * Change svn-build-package-howto section from non-existent Apps/Programming to Debian [ Eddy PetriČ™or ] * improved copyright file [ Jan Hauke Rahm ] * When files are ignored due to subversion ignore patterns the user gets prompted to skip or import those files; in noninteractive mode those files are automatically skiped unless '--ignored-files-action=import' (only in svn-upgrade) is set. (Closes: #504233) * Dropping support for linda (Closes: #502653) * Correcting typo in svn-buildpackage (Closes: #506426) * Let svn-buildpackage not complain about unresolved issues when it's just about svn:externals (Closes: #363003, #422342) * svn-inject properly tests for executable tempfile (actually closes: 467614) * s-i: return from del_unref if files hash is empty (Closes: #506876, #511691) * s-b: handle tagsUrl override correctly and don't print nonsense warnings (Closes: #480684, #414564) [ Eddy PetriČ™or ] * Added a helper script to ease up installation of the build-deps of the current source package (Closes: #506965) * drop option dbgsdcommon in favour of using $SVNBPPERLLIB for easier support for testing and debugging; since this option was hidden, no safety nets were provided for the drop * fix a bug that prevented execution of shell commands when the hidden option ignoreerrors was used; this option is still hidden since is not actually working as it should be and will be rethought * don't pretend a all commands fail in unknown directories; properly fixed #419005 in the way I initially proposed, since the way GonĂ©ri proposed was broken in several ways (and I copied that without checking) correctly closes: #419005 instead of hiding it * add --svn-arch option, thanks to Julien Valroff (Closes: #527302) [ Neil Williams ] * New maintainer. (Closes: #528733: ITA: svn-buildpackage -- helper programs to maintain Debian packages with Subversion) * Taking over maintenance, thanks to Eduard Bloch and Eddy PetriČ™or for all their work. * Bump compat to 5. * Remove bad install rule that resulted in dpkg-getbdeps being made into a directory. Use dh_install and install file instead. Fixes lintian warning. * remove unneeded postinst and prerm as install-docs is handled by triggers. Lintian warning. * Update standards version (no changes) * move dpkg-getbdeps into /usr/share/ as a snippet - not worth having in bin/ at this time. * Rename debian/NEWS.Debian to debian/NEWS to let it be found by dh_installchangelogs (Closes: #516051) * Tidy up the build process using the install and dirs files for more operations. * Let svn-do expose errors returned by svn-buildpackage. Patch from Ludovic Rousseau. (Closes: #486819) * Add new option: "--svn-moved-to" for build results elsewhere" Patch from sean finney. (Closes: #431898) * contrib/svn-do : Clarified licence with Loic - use MIT. * Modified patch from Ubuntu to ignore empty files with non-zero length. * Rewrite copyright and add full copyright notices to scripts. * Add a basic manpage for svn-do. * Add Eddy and Ryan as Uploaders. -- Neil Williams Mon, 18 May 2009 07:48:15 +0100 svn-buildpackage (0.6.23) unstable; urgency=high * urgency high since it fixes a serious bug * upload to unstable after the testing period in experimental * s-b: minor clean up * s-u: replace $version with $upsVersion to avoid confusion with $SDCommon::version * s-b: add --svn-rm-prev-dir that instructs s-b to remove previous build directories instead of creating an .obsolete. directory out of it; this option is less prioritary than --svn-reuse (Closes: 414353) * do not try to boldify on shells without the enviroment variable TERM set (Closes: #443635) * fix the format and name of the NEWS file * s-i: redefine $TMPDIR to be '.' if the default $TMPDIR does not allow execution (Closes: 448808) * s-b: remove duplicate information for --svn-tag in svn- buildpackage(1) (Closes: 449291) * s-b man page: layout information is exported to the environment (Closes: 436130) * make svn-buildpackage scripts less/in- sensitive to locale (Closes: 415192) * added Vcs-* fields since now they are official fields * explicitly Build-Depend on docbook to be sure the DTD is always present (Closes: 450454) -- Eddy PetriČ™or Sat, 10 Nov 2007 14:38:55 +0200 svn-buildpackage (0.6.22) experimental; urgency=low [ Eddy PetriČ™or ] * upload to experimental * IMPORTANT: changed default behaviour of saving the configuration in .svn/deb-layout by default to avoid stale data to override the configuration options that were updated in the repository. (Closes: #414581) As a consequence, a new option --svn-savecfg was added to allow a mechanism for easily overriding options locally The priority of the layout information should now be imported in the following order: properties -> debian/svn-deblayout -> .svn/deb-layout -> command line [ GonĂ©ri Le Bouder ] * SDCommon::sd_exit: read the parameter correctly is SDCommon::nosave=1 (Closes: #428225) [ Eddy PetriČ™or ] * s-u: when importing options from ~/.svn-buildpackage.conf, filter in only the valid options (Closes: #428689) * s-u: replace retcode with retval for consistency with svn-bp * s-i: manpage still claimed layout 2 was not implmented (Closes: #433404) * s-i: now really supports injects for layout 2 (with the disadvantage of not creating the tag directory) * s-i: no longer fails on initial checkout (Closes: 411666) * when using origUrl, make sure the origDir exists before downloading in it * s-i: man page: document the missing -o option (Closes: 419996, 435746) * s-u: complete the man page synopsis section (Closes: 436133) * s-b: do not require the build deps to be present when exporting (Closes: 423487); thanks Stefano Zacchiroli for the patch * SDcommon.pm: enhance the guessing algo of the layout to make svn-upgrade guess correctly on layout 2 repos; thanks Gregor Herrmann for the patch (Closes: 434932) * Makefile: the version of the package is placed quoted in "SDCommon.pm" so that versions like "0.6.22~bpo40+1" don't cause s-b to barf * s-i: fix 'Use of unitialized value at line 142'; patch thanks to Jeremiah Foster; (Closes: 436554) * SDCommon.pm: renamed function "such" to "search", not everybody knows German ;-) * s-b,s-i : add support for a custom SDCommon.pm used from the current directory (option is --svn-dbgsdcommon and --dbgsdcommon, respectively); for obvious reasons this option is not documented * s-b: some whitespace fixes * SDCommon.pm: implemented a function that emulates a 'mkdir -p' functionality for svn; this will allow an extended fix for #434932, not only the current work around * s-i: based on the mkdir-p functionality create missing directories on inject (Closes: 433536, 408690, 443923) * s-b: ditto for tag, retag operations (Closes: 429024) * do not ignore make clean errors anymore (makes a lintian warning go away) * remove duplicate call to debiandoc2pdf in doc/Makefile * s-i: abstracted more the layout information; this will make it possible to have an arbitary layout specified via overrides * added a NEWS file * add build depends on 'gs-gpl | gs' to prevent an ugly error message during the creation of HOWTO.pdf (debiandoc just recommends the package) -- Eddy PetriČ™or Sun, 14 Oct 2007 14:03:49 +0300 svn-buildpackage (0.6.21) unstable; urgency=low * add missing dependency on liburi-perl (needed by svn-upgrade) * if --svn-noautodch is used, do not display a misleading message (Closes: #419231) * svn-upgrade: propagate the error code that debchange returns * svn-upgrade: import configuration options from ~/.svn-buildpackage.conf * svn-upgrade: renamed option no-changelog-entry to noautodch since is easier to process and easier to remember if is the same for svn-up and svn-bp (Closes: #419231) * svn-buildpackage: when using svn-only-tag in conjunction with no-autodch, do not ignore the later (Closes: #419231) -- Eddy PetriČ™or Mon, 4 Jun 2007 15:38:44 +0300 svn-buildpackage (0.6.20) unstable; urgency=low * remove fsh from Suggests (Closes: 425991) * fix build dependency on texlive-latex-extra (Closes: #425933) -- Eddy PetriČ™or Mon, 28 May 2007 16:37:33 +0300 svn-buildpackage (0.6.19) unstable; urgency=low [ GonĂ©ri Le Bouder ] * Fix two warnings about masked variables %tmp and $ctx (Closes: #419004) * Ignore build depends wtih --svn-tag-only. Thanks Tony Mancill (Closes: #369313) * Manpages: Fix refers to svn-buildpackage as command name (Closes: #421610) [ Eddy PetriČ™or ] * remove erroneous information about layout 2 support not being implemented in svn-inject * sanitize directory name before displaying (Closes: 419005) * when svn-do does not have any parameters, run $SHELL; if $SHELL is not defined, define it as /bin/bash before running $SHELL (Closes: 421681) [ Eduard Bloch ] * Disable the use of diagnostics, causes more confusion than good * added proper texlive build-dependendency -- Eduard Bloch Tue, 22 May 2007 19:29:07 +0200 svn-buildpackage (0.6.18) unstable; urgency=low * Proper fix for file exclusion instead of GonĂ©ri's workaround, also cares about files in svn_wc_status_ignored, based on the change in 0.6.16etch1 and hints from Mike McCallister (closes: #416856) * changelog correction, merge with 0.6.16etch1, the last --svn-builder fix was mine -- Eduard Bloch Wed, 11 Apr 2007 13:35:12 +0200 svn-buildpackage (0.6.17) unstable; urgency=low [ GonĂ©ri Le Bouder ] * Turn "use strict" on svn-upgrade, svn-buildpackage, uclean and SDCommon.pm. - bug found in SDCommon::url() $cacheUrl{$PATH} was not filled correctly because of a typo ($URl instead of $URL) * Fix: --svn-noninteractive working, variable overlap with SDCommon module * Fix: Symbolic links are not preserved. Applied patch by S. Wefel (Closes: #409309) * Fix: Shouldn't copy unversionned files (Closes: #414547) * add a dependency against unp for uclean * svn-upgrade, uclean, svn-inject converted to SGML [ Eddy PetriČ™or ] * no longer assume is ok to assign to origUrl the value of origDir (this was a behaviour reminiscent from the remote origDir feature), thus not making svn-buildpackage to try to download the orig tarball from a svn URI from the second build attempt * add a small contrib script to allow easy transition from debian/svn-deblayout to svn properties which keep the layout info * added a bash_completion script for the svn-buildpackage command * fixed some typos spotted by Oleksandr Moskalenko, thanks (Closes: #416710) [ Eduard Bloch ] * new option: --svn-noautodch and --no-changelog-entry in svn-upgrade to avoid automatic changelog entry generation (Closes: #415186, #347322) * reordered the svn-bp help output * updated manpages, more automatic generation of the manual * semantic fixes for modification of read-only value and undefined value use in package file list * Makefile fixes * Fix: svn-buildpackage does not allow passing of command line arguments to --svn-builder (Closes: #405437, #406811, #408696) -- Eduard Bloch Wed, 11 Apr 2007 12:41:54 +0200 svn-buildpackage (0.6.16) unstable; urgency=medium [ Eddy PetriČ™or ] * now is possible to store svn-deblayout information in Subversion properties - namespace is svn-bp:* (Closes: #373295, #377411) * add depends on file (Closes: #397611) * add support for origUrl (adds also a dependency on wget) (Closes: #377880) [ GonĂ©ri Le Bouder ] * add --svn-noninteractive to turn off interactive mode (Closes: #349979) [ Eduard Bloch ] * svn_load_dir replacement implemented (closes: #399661, #398185), dropped dependency on subversion-tools. This also solves the user confusion because of its bizzare output and error handling (closes: #351653) * running custom build command trough a shell (closes: #376278) * disabled some postprocessing sugar with custom build command, makes more problem then it's worth (closes: #381377). If you use custom commands, please do also the post-processing. It is even documented (now also about --svn-linda, closes: #335239). People, please, DO SOME RTFM, it is not that hard. * more carefull checks for UNRELEASED tags in debian/changelog * made the the build-dep checking helper ineffective when prebuild hook is used (closes: #340396) * moved the clean command after build-dep check (closes: #348833) * tested bzip2 support in svn-inject (closes: #388567) * print the actuall svn command to show which repository is beeing accessed when probing around (closes: #396464). This may have caused Sven's confusion as well (closes: #327180, reopen if you have new information). * added a frontend script from LoĂŻc Minier to /svn-buildpackage/usr/share/svn-buildpackage/contrib (closes: #389941) * manpage fixes and updates by Ted Percival (closes: #374805) * exclusion of upstream branch if definitely no files there are modified and explicit exclusion with --no-branches, based on a patch from Thierry Reding (closes: #345616) * Layout type 2 support based on patch from Steve Kowalik (closes: #338389) * carefully weed out empty arguments before exporting (closes: #334608) * now really use Q as the default answer at the failure-checking prompt, patch by Julian Gilbey (closes: #320679, #351611, #342260) * switched positions of copy commands in PRINCIPLES fixed, thanks to Thijs Kinkhorst (closes: #376583) * included some more language fixes (closes: #403066) and mentioned the SSH connection caching in the manual * Corrected the trunk/.svn/svn-buildpackage.conf path in the manpage (closes: #359673). That is enough, I see no good reason for adding a fallback to trunk/.svn/.svn-buildpackage. * alternative lookup in main tags directory when building in .../branches/... (closes: #399646) * removed the reference to the svnbook copy in Debian packages (closes: #347854) which has been removed because of licensing issues -- Eduard Bloch Tue, 26 Dec 2006 16:01:17 +0100 svn-buildpackage (0.6.15) unstable; urgency=low [ Eduard Bloch ] * made -svn-reuse imply --svn-dont-purge for obvious reasons * more meaningful message if debian/changelog's first entry is broken * "use links where possible" message improved * changed dependency from libsvn-core-perl to libsvn-perl (closes: #394823) * svn-upgrade: simplier hash var quoting in messages * svn-upgrade: create the orig tarballs dir if it doesn't exist [ martin f. krafft ] * applied patch by Sergei Golovan to fix prevent modification of read-only $arch variable (closes: #370227). * make --svn-move also move the orig.tar.gz file if it's not listed in the changes file (closes: #377404). * also perform --svn-move if using a custom builder. If the custom builder you use does not drop the generated files to the build-area directory, well, don't use --svn-move. The summary will only be displayed if the changes file can be found. * move all changes files, not just the arch-specific one. -- Eduard Bloch Tue, 24 Oct 2006 09:21:28 +0200 svn-buildpackage (0.6.14) unstable; urgency=low * made the .changes file lookup code more robust, not failing on missing file, trying to find it if a custom build command was specified and not confusing people with incorrect messages otherwise (closes: #334690, #335239) * ignoring return code of linda untill a proper solution has been found (closes: #334749. Who the .... gets the idea of encoding regular return values in application return code :-( ) * not checking build-deps when tagging only (closes: #334008) -- Eduard Bloch Sun, 23 Oct 2005 03:56:53 +0200 svn-buildpackage (0.6.13) unstable; urgency=low * using an explicite variable for the config file choice, still no idea why Perl was confused there (closes: #333467) * made svn-inject --do-like respect the other options (closes: #333697) * first usage of libsvn-core-perl to get a clean list of files, allows to do it without network connection (closes: #333573) and without the need to deal with usernames in the output (closes: #333544) * typo in a version check in the summary output (closes: #333786) -- Eduard Bloch Thu, 13 Oct 2005 21:14:02 +0200 svn-buildpackage (0.6.12) unstable; urgency=low * no longer using "svn status -v", unreliable output on usernames with spaces (closes: #333215) * not constructing the summary when a custom command is used and trying to read the _source.changes file (closes: #329949) * additional config file lookup in .svn/svn-buildpackage.conf, allows to set custom options for each package basis (closes: #329914) * not running clean in mergeWithUpstream mode, let's whether somebody becomes bothered by this behaviour (closes: #328403) * documented --svn-ignore and --svn-reuse (closes: #332585) * option for checks with linda, parallel to lintian (closes: #332639) -- Eduard Bloch Tue, 11 Oct 2005 12:55:13 +0200 svn-buildpackage (0.6.11) unstable; urgency=low * deal with multiple files in an upstream tarball, patch by Charles Fry (closes: #321711) * added a clean rule call in svn-inject to "fix" the contents of "dirty" source (closes: #320071) * fixed the sample propset command documentation for mergeWithUpstream mode (closes: #328398) * added a check for the deb:ignoreM property to ignore changes on selected files (closes: #317028) -- Eduard Bloch Fri, 23 Sep 2005 16:21:05 +0200 svn-buildpackage (0.6.10) unstable; urgency=low * uclean also kills all config.status and config.log files * made the help message appear before the sanity checks in the init phase if -h is present (closes: #320086) * mergeOn -> mergeWith in svn-inject.1 and manual (closes: #325029) * typo in the hints message fixes (closes: #320596) * svn-upgrade and svn-inject always remove temp dirs on exit now (closes: #317850) * correct version detection on new upstream tarballs with hyphens in the version string -- Eduard Bloch Sun, 11 Sep 2005 13:11:45 +0200 svn-buildpackage (0.6.9) unstable; urgency=low * using "cp" for .orig.tar.gz copying again, more reliable -- Eduard Bloch Wed, 22 Jun 2005 22:58:16 +0200 svn-buildpackage (0.6.8) unstable; urgency=low * updated README.Debian and pointed at HOWTO there (closes: #310997) * fixed some old quick&dirty code in the dsc parser and file location, now should work with symlinks and do a real copy (closes: #315385) * added a special case for French i18n in svn output parser (closes: #315232) -- Eduard Bloch Wed, 22 Jun 2005 22:52:43 +0200 svn-buildpackage (0.6.7) unstable; urgency=low * respecting epoch numbers in svn-upgrade, patch by Reed Snellenberger (closes: #305626) -- Eduard Bloch Thu, 21 Apr 2005 20:16:44 +0200 svn-buildpackage (0.6.6) unstable; urgency=low * another bug with dolike fixed, exporting the source to the correct directory on relative path names -- Eduard Bloch Tue, 29 Mar 2005 18:16:38 +0200 svn-buildpackage (0.6.5) unstable; urgency=medium * fixed a bug in the new dolike option file parser -- Eduard Bloch Tue, 29 Mar 2005 18:12:54 +0200 svn-buildpackage (0.6.4) unstable; urgency=low * dolike function now also recognises the merge mode * calling the builder command trough the fallback-prompt wrapper now * now export some usefull environment variables, most similar to cvs-buidlpackage, and documented how to use it with existing hook commands, eg. to fetch upstream source from the pool (closes: #291626) -- Eduard Bloch Tue, 29 Mar 2005 03:22:04 +0200 svn-buildpackage (0.6.3) unstable; urgency=low * fixed the linkcopy method to not pull .svn directories into the target area (sorry people, really! closes: #301382) -- Eduard Bloch Fri, 25 Mar 2005 15:52:16 +0100 svn-buildpackage (0.6.2) unstable; urgency=low * RECOMMENDATIONS section in svn-buildpackage.1 * --svn-reuse feature in s-b, reuses the old build directory * simplified linkcopy code and fixed some unneeded system() shell invocations, also more robust to paths with spaces now * experimental: simple shortening message shortening algorithm on command invocations * fixed erraneous "autodetecting..." message printing -- Eduard Bloch Wed, 23 Mar 2005 13:04:22 +0100 svn-buildpackage (0.6.1) unstable; urgency=medium * added shell expansion to config file processing and added example for overriding tarball directory (closes: #296150) * added the --svn-export which does pure export&merge (closes: #294955) * added the --do-like (-d) option to svn-inject -- Eduard Bloch Wed, 16 Mar 2005 18:23:05 +0100 svn-buildpackage (0.6) unstable; urgency=low * importing default configuration parts from the file debian/svn-deblayout if found and .svn/deb-layout does not exist (closes: #291662) * new option: --svn-retag to remove a possibly existing tag copy before tagging (closes: #297222) * updated svn-buildpackage manpage, also explained --svn-no-links (closes: #299085) * manual updates: svnserver -> svnserve (closes: #291660), fixed obsolete/broken links or replaced with references (closes: #291659, #293984), typo fix and more verbose merge mode description by Emanuele Rocca (closes: #293241) -- Eduard Bloch Tue, 15 Mar 2005 16:27:15 +0100 svn-buildpackage (0.5.12) unstable; urgency=low * Parse file lists with spaces in filenames correctly (closes: #291241) * programs now export SVN_BUILDPACKAGE containing svn-buildpackage package version (closes: #288300) -- Eduard Bloch Wed, 19 Jan 2005 22:24:57 +0100 svn-buildpackage (0.5.11) unstable; urgency=low * reverted the parsing order for command-line options and those from .svn-buildpackage.conf (allowing to override the presets, closes: #283150) * fixed usage of the custom orig storage directory (closes: #288252,#288261) * changed tar x to tar -x since it no longer works with current gtar versions if some argument precedes x (closes: #288254) -- Eduard Bloch Sun, 02 Jan 2005 21:05:04 +0100 svn-buildpackage (0.5.10) unstable; urgency=low * svn-inject: remove trailing slash from the URL to not confuse svn_load_dirs (closes: #270873) * svn-inject: not trying to write config if trunk is not to be checked out * s/svn-uupdate/svn-upgrade/g in control, README.Debian (closes: #267716) * documented the --svn-override optios which is useful to (guess what) override config directives from .svn/deb-layer or autodetected settings (closes: #271808) * wrote minimalistic manpage for uclean -- Eduard Bloch Tue, 12 Oct 2004 11:53:44 +0200 svn-buildpackage (0.5.9) unstable; urgency=medium * more UNRELEASED dist changes * version does not break on _ somewhere in the path name (closes: #264362) * fixes the svn-move bug with forgetting components (closes: #258599) -- Eduard Bloch Wed, 18 Aug 2004 12:59:14 +0200 svn-buildpackage (0.5.8) unstable; urgency=low * additional setting of the target distribution to UNRELEASED for the next revision changelog entries (closes: #257288) * very experimental option to pass the diff contents extracted from the repository to dpkg-source (requires patched dpkg-source, see http://bugs.debian.org/246918 for details) -- Eduard Bloch Sat, 19 Jun 2004 11:39:01 +0200 svn-buildpackage (0.5.7) unstable; urgency=low * disabled the upstream source export (closes: #252123), it was a really bad idea to implement this cludge and enable it as default fallback. The behaviour can be still enforced by setting $FORCEEXPORT. * not aborting s-b if .changes file could not be found (closes: #254048) * s-u: more carefull external command invocation to work with spaces in path names * s-b: new switch to temporarily override config variables and --svn-move-to to specify the target directory * more verbose messages in mergeWithUpstream mode -- Eduard Bloch Sat, 19 Jun 2004 11:38:30 +0200 svn-buildpackage (0.5.6) unstable; urgency=low * Fixed uclean to match invidiual files in CVS/... correctly * wrote a "quick guide" in the manual * s-u: abort if the new tarball already exists in ../tarballs -- Eduard Bloch Thu, 20 May 2004 18:31:59 +0200 svn-buildpackage (0.5.5) unstable; urgency=low * s-b: made the dependency check helper only run when no custom build command is set and -d switch is not used (closes: #249507) * s-b: always remove target directory before trying to export into it (closes: #248040) * s-b: don't try to export upsteam source from repository in mergeWithUpstream mode, show a meaningful failure message instead * s-u: accept debianized .orig.tar.gz tarballs as upstream source -- Eduard Bloch Sat, 8 May 2004 14:45:43 +0200 svn-buildpackage (0.5.4) unstable; urgency=low * svn-buildpackage.conf parser redesigned, accepts any command line options now. Documentation updated. -- Eduard Bloch Thu, 6 May 2004 18:39:05 +0200 svn-buildpackage (0.5.3) unstable; urgency=low * Fixed broken logics in tarball copy function -- Eduard Bloch Sun, 2 May 2004 20:37:45 +0200 svn-buildpackage (0.5.2) unstable; urgency=low * workarounds to support buggy source packages that come without primary subdirectory in the upstream tarball (closes: #246120) * fall back to upstream source export if no .orig.tar.gz tarball has been found (closes: #245344) * more useful log messages (closes: #246625) * checks for conflicting .svn dirs in svn-inject and svn-upgrade (closes: #238067) * manpage updates (closes: #237911, #246849) * remove all undefined arguments when calling programs (closes: #246624) * BIG WARNING about the dangerous permission set changes with the post-commit script (closes: #240630) * more verbose introduction to the version control systems in the manual * "svn cp -l" replacement works also with uncommited files now * less useless checks in the configure step, now staring faster * exit early if dpkg-checkbuilddeps fails -- Eduard Bloch Tue, 9 Mar 2004 15:49:02 +0100 svn-buildpackage (0.5.1) unstable; urgency=low * svn-upgrade: added --upstream-version as alias for -V (closes: #237054) * Rewrote parts of the manual to suggest svn.d.o instead of alioth.d.o in the URLs -- Eduard Bloch Tue, 09 Mar 2004 15:47:27 +0100 svn-buildpackage (0.5) unstable; urgency=low * Build-Depends on tetex-extra (closes: #233172) * New feature: control prompt after failed command calls -- Eduard Bloch Sat, 14 Feb 2004 15:38:39 +0100 svn-buildpackage (0.4.7) unstable; urgency=low * Made svn-inject abort in the beginning if the target directory already exists * Marking auto-executed svn actions with [scriptname] -- Eduard Bloch Sat, 14 Feb 2004 01:04:05 +0100 svn-buildpackage (0.4.6) unstable; urgency=low * Not passing undefined args to external calls, this could confuse Subversion under certain circumstances (Closes: #232219) * Not setting executable property on debian/rules explicitely, svn_load_dirs does it already * experimental workarounds for Woody's Perl * clean function in svn-uupgrade to remove debian/ dirs and run general make clean in the new source * Suggesting the fsh package - always a good idea compared to pure SSH commands, especially since svn_load_dirs calls it a lot of times -- Eduard Bloch Thu, 15 Jan 2004 14:04:57 +0100 svn-buildpackage (0.4.5) unstable; urgency=low * svn-inject specifies new config file explicitely * svn-buildpackage: dont-purge option implemented * manual shows an example of how the local directories may look -- Eduard Bloch Sat, 10 Jan 2004 17:28:18 +0100 svn-buildpackage (0.4.4) unstable; urgency=low * svn-buildpackage: unconfused for nested section names in DEB file listing * svn-inject: don't try to copy .orig. file when there was none (wrong placed file path expansion) -- Eduard Bloch Thu, 8 Jan 2004 17:02:38 +0100 svn-buildpackage (0.4.3) unstable; urgency=low * svn-buildpackage manages epoch'ed Debian revision right (closes: #225534) -- Eduard Bloch Tue, 6 Jan 2004 11:05:15 +0100 svn-buildpackage (0.4.2) unstable; urgency=low * Fixed stupid check for source beeing a file introduced in 0.4.1 * Fixed various stupid bugs that became visible in the mergemode * Fixed returned error code in sd_exit() -- Eduard Bloch Wed, 24 Dec 2003 00:23:10 +0100 svn-buildpackage (0.4.1) unstable; urgency=low * svn-upgrade: don't look at the suffix in regexp when working on directory as input -- Eduard Bloch Sun, 7 Dec 2003 22:27:37 +0100 svn-buildpackage (0.4) unstable; urgency=low * package renamed for consitency with *-buildpackage: svn-devscripts -> svn-buildpackage svn-uupdate -> svn-upgrade svn-debuild waits for beeing created by Julian Gilbey (closes: #220733) * moved SD.pm to /usr/share/svn-devscripts/SDCommon.pm (closes: #220736) * svn-upgrade no longer recompresses upstream tarballs, leaving it on maintainers choice * new options: --svn-move: move the package files (.changes and components listed therein) to /.. --svn-builder : alternative build command, eg. debuild, pdebuild (closes: #220739, #217934) * Code cleanups and feature improvements: + svn-upgrade accepts source directories + svn-upgrade got the -r option to resolve conflicts quickly ;) + improved sync of detected settings with .svn/deb-layout on exit -- Eduard Bloch Tue, 28 Oct 2003 18:16:15 +0100 svn-devscripts (0.3.4) unstable; urgency=low * Resolve orig file links and absolut path while using it (closes: #217977) * Package description improvements * NEW: --svn-only-tag option for svn-buildpackage * added check for directory existance before working with settings from .svn/deb-layout, otherwise URL detection may become crazy -- Eduard Bloch Mon, 13 Oct 2003 11:56:44 +0200 svn-devscripts (0.3.3) unstable; urgency=low * Added dependency on subversion-tools * Catching the upstream version before resolving the *orig* file location which could broke on links (thanks to Sami Haahtinen) * correct encoded characters from included mails in PRINCIPLES (closes: #215272) -- Eduard Bloch Sun, 5 Oct 2003 14:03:37 +0200 svn-devscripts (0.3.2) unstable; urgency=low * Warning on forgotten not-released-yet tags (*sic*) * Cleanup in config references * svn-uupdate keeps the Debian source package name while renaming the new orig tarball * Link-where-possible: svn-buildpackage tries to copy the directory using symlinks instead of "svn export" -- Eduard Bloch Sun, 5 Oct 2003 11:06:13 +0200 svn-devscripts (0.3.1) unstable; urgency=low * merge-with-upstream check now looks for the mergeWithUpstream subversion property of the debian directory. -- Eduard Bloch Thu, 2 Oct 2003 14:50:05 +0200 svn-devscripts (0.3) unstable; urgency=low * rework of the checkout code in svn-inject, and verbosity control * clean call fixed, merge-with-upstream mode enabling check fixed to not produce false positives -- Eduard Bloch Thu, 2 Oct 2003 10:04:19 +0200 svn-devscripts (0.2) unstable; urgency=low * s/Url/URL/ in svn-0.30 output, fixed parser where needed * documentation updates -- Eduard Bloch Wed, 1 Oct 2003 13:30:21 +0200 svn-devscripts (0.1.11) unstable; urgency=low * Minor bug-fixes * merge-with-upstream mode in svn-inject and svn-uupdate now work cleanly -- Eduard Bloch Tue, 30 Sep 2003 23:59:22 +0200 svn-devscripts (0.1.10) unstable; urgency=low * FIXES, lots of small fixes for minor bugs -- Eduard Bloch Tue, 30 Sep 2003 21:34:33 +0200 svn-devscripts (0.1.9) unstable; urgency=low * BUUGs, first real BUUGS * typo in svn-inject code on $opt_changedonly * check for changed files fixed -- Eduard Bloch Tue, 30 Sep 2003 21:19:20 +0200 svn-devscripts (0.1.8) unstable; urgency=low * Complete overhaul: - svn-inject is rewritten in Perl; removed useless experimental features and improved existing - Tools allow better customisation trough .svn/deb-layout file * customizable pre/post-tag/build actions * fixed wrong hyphens in manpages * Section "KNOWN BUGS" in svn-inject.1 * If you find bugs, report them through BTS instead of draging in the mud on -devel -- Eduard Bloch Fri, 5 Sep 2003 12:01:36 +0200 svn-devscripts (0.1.7) unstable; urgency=low * Fixed adding of changelog entry to the non-dsaus mode * More visible success note svn-buildpackage -- Eduard Bloch Wed, 3 Sep 2003 19:42:31 +0200 svn-devscripts (0.1.6) unstable; urgency=low * In "deb-source-as-upstream-source" mode: + svn-inject and svn-uupdate add "+mod.1" to the Debian revision in + new switch "-o" for cvs-inject to create upstream branch only with files modified by the Debian diff * svn-buildpackage: fix the clean call before checks -- Eduard Bloch Wed, 3 Sep 2003 10:45:21 +0200 svn-devscripts (0.1.5) unstable; urgency=low * svn-buildpackage: Fixed purging of build directory on Debian native packages * svn-inject: s/orig.tar.gz/tar.gz/ in pattern matching on $origfile * added README.Debian, PRINCIPLES with excerpts of the debian-menthors discussion thread -- Eduard Bloch Wed, 3 Sep 2003 09:47:48 +0200 svn-devscripts (0.1.4) unstable; urgency=low * Fixed wrong grep in svn-buildpackage, allowing to continue on uncommited files -- Eduard Bloch Wed, 3 Sep 2003 04:03:59 +0200 svn-devscripts (0.1.3) unstable; urgency=low * Inject and uupdate now work with debian-source as upstream source * Don't install tarball if tarball/ isn't registred -- Eduard Bloch Tue, 2 Sep 2003 15:21:46 +0200 svn-devscripts (0.1.2) unstable; urgency=low * Extended svn-uupdate and svn-buildpackage to work on single-package directory structure and many other fixes * Fixed description typo * Changed version to native Debian package -- Eduard Bloch Tue, 2 Sep 2003 02:03:34 +0200 svn-devscripts (0.1-1) unstable; urgency=low * Initial Release, closes: #208228 -- Eduard Bloch Mon, 1 Sep 2003 17:47:15 +0200 svn-buildpackage-0.8.7/debian/compat0000644000000000000000000000000212664175575014275 0ustar 7 svn-buildpackage-0.8.7/debian/control0000644000000000000000000000333412664203112014460 0ustar Source: svn-buildpackage Section: vcs Priority: extra Maintainer: Debian QA Group Build-Depends: debhelper (>= 7), po4a (>= 0.37.1) Build-Depends-Indep: docbook-xml, docbook-xsl, intltool, xsltproc Standards-Version: 3.9.3 Homepage: https://svn-bp.alioth.debian.org/ Vcs-Svn: svn://anonscm.debian.org/collab-maint/deb-maint/svn-buildpackage/trunk Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/viewvc/collab-maint/deb-maint/svn-buildpackage/trunk Package: svn-buildpackage Architecture: all Depends: subversion, devscripts (>= 2.10.54), ${perl:Depends}, libsvn-perl, file, wget, unp, liburi-perl, libcapture-tiny-perl, ${misc:Depends}, libfile-libmagic-perl, liblocale-gettext-perl Recommends: debhelper Description: helper programs to maintain Debian packages with Subversion svn-buildpackage (formerly svn-devscripts) contains tools that help to automate the task of maintaining Debian packages inside of a Subversion repository. They are intended to be used by Debian maintainers to simplify the error-prone actions with the svn, devscripts, and dpkg-dev utilities. . - svn-inject: creates the initial directory structure of a Debian-SVN repository and imports existing packages - svn-upgrade: imports upstream changes into the upstream branch and updates the Debian trunk directory, merging and tagging as needed - svn-buildpackage: wrapper around dpkg-buildpackage (or other builders), exporting/merging/tagging source as needed - svn-do: exports a source, runs a command inside the exported source and, if the command succeeds, copies back the debian/ tree - uclean: removes redundant files from upstream source packages . The package also includes a detailed HOWTO document. svn-buildpackage-0.8.7/debian/copyright0000644000000000000000000000726412664175575015043 0ustar This package was downloaded from http://svn.debian.org/viewsvn/collab-maint/deb-maint/svn-buildpackage/trunk/ Files: contrib/svn-do Copyright: 2006 LoĂŻc Minier Licence: MIT Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL SOFTWARE IN THE PUBLIC INTEREST, INC. BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. Except as contained in this notice, the name of the author shall not be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings in this Software without prior written authorization from the author. Files: debian/* Licence: GPL-3+ Copyright: 2003-2007 Eduard Bloch 2007,2008 Eddy PetriČ™or 2009 Neil Williams 2009 Ryan Niebur , 2008-2009 Jan Hauke Rahm Files: * Licence: GPL-3+ Copyright: 2003-2007 Eduard Bloch 2007,2008 Eddy PetriČ™or 2006-2007 GonĂ©ri Le Bouder 2006 martin f. krafft 2009-2010 Neil Williams 2009-2010 Ryan Niebur , 2008-2010 Jan Hauke Rahm License: This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-3'. Contributions: 2006-2008 Eddy PetriČ™or support for storing layout information in svn properties multiple bug fixes and improvements in code and packaging code janitoring support for origUrl which improves team colaboration bash completion for svn-buildpackage various layout support - support for layout type 2 with - support to expand to free form layout - support for external utilities fix the broken cache mechanism 2006-2007 GonĂ©ri Le Bouder non-interactive mode implementation of "use strict" various fixes and code janitoring improved management of build command converted man pages to SGML first implementation of remote origDir 2006 martin f. krafft bugfixes and custom builders improvements svn-buildpackage-0.8.7/debian/dirs0000644000000000000000000000002612664175575013761 0ustar etc/bash_completion.d svn-buildpackage-0.8.7/debian/docs0000644000000000000000000000007412664175575013753 0ustar doc/CONFIG doc/HOWTO.xml doc/*.xml doc/PRINCIPLES doc/html/ svn-buildpackage-0.8.7/debian/examples0000644000000000000000000000007712664175575014644 0ustar doc/config.example doc/svn-buildpackage.actions.config.example svn-buildpackage-0.8.7/debian/install0000644000000000000000000000073012664175575014470 0ustar svn-inject ./usr/bin svn-upgrade ./usr/bin svn-buildpackage ./usr/bin uclean ./usr/bin contrib/svn-do ./usr/bin SDCommon.pm ./usr/share/svn-buildpackage/ contrib/dpkg-getbdeps ./usr/share/svn-buildpackage/contrib contrib/deblayout2svnprops ./usr/share/svn-buildpackage/contrib doc/svn-buildpackage/man/ ./usr/share/ doc/svn-buildpackage/html/ ./usr/share/doc/svn-buildpackage/ doc/svn-buildpackage-howto ./usr/share/doc-base bash/svn-buildpackage ./etc/bash_completion.d/ svn-buildpackage-0.8.7/debian/rules0000755000000000000000000000003712664175575014157 0ustar #!/usr/bin/make -f %: dh $@ svn-buildpackage-0.8.7/debian/source/0000755000000000000000000000000012743145357014370 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/debian/source/format0000644000000000000000000000000412664175575015604 0ustar 1.0 svn-buildpackage-0.8.7/doc/0000755000000000000000000000000012743145360012405 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/doc/CONFIG0000644000000000000000000000365712664175575013325 0ustar Requirements on the local configuration and directory layout: a) there are only few strong requirements. You can use any type of directory structure, it must just provide following paths: - a directory for upstream branch. It will contain upstream versions, tagged in directories names as versions (recommendation: "branches/foo/upstream") - a directory for the most recent upstream branch in the same repository (recommendation: "branches/foo/upstream/current") - a working directory where you normally work (recommendation: "trunk/foo") - a directory for the Debian tags (copies of released versions, recommendation: "branches/foo/tags") - (optional:) directory where you store the .orig tarballs b) how svn-devscripts locate the data: - started from the trunk directory, they will look in the file .svn/deb-layout for configuration (see config.example). There you must specify the directory with .orig tarballs and either the local directories for the upstream data and Debian tags directory, OR the Subversion URLs for them. - if the .svn/deb-layout file is not found, svn-buildpackage will try to use debian/svn-deblayout as a seed for this information; if this file is not found, then it will try to import the information from the Subversion properties of the debian/ directory - any property of the form svn-bp:PROP will generate a layout information with the name PROP whose value will be set to the string represented on the first line of the property. If a full svn URL is not given, the repository root will be prepended to this value. - if the steps before fail to find useful information, the scripts will first look for the SVN urls of the local directories ../{branches/upstream{/current},tags[,tarballs]}, then in ../../{branches/upstream{/current},tags[,tarballs]}/foo/. - if the lookup in the local directories failed, the scripts will try the same in the repository tree. svn-buildpackage-0.8.7/doc/HOWTO.xml0000644000000000000000000012075012664175575014051 0ustar Neil"> Williams"> May 2009"> 1"> codehelp@debian.org"> svn-buildpackage"> Debian"> GNU"> GPL"> ]> svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion 2003-2007 Eduard Bloch 2009-2010 Neil Williams Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010 Release: 0.8.2 The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 This documentation is part of &dhpackage;. &dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. Introduction Purpose This short document is only intended to give a short help in converting packages to Subversion management. It is primarily intended for developers not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from maintaining their packages using common tools (dpkg-dev, devscripts) only to version control system Subversion. Why a version control system? But the first question may be: why use a version control system at all? Look at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure upstream source, which is often maintained by another person. The upstream author has his own development line and releases the source in snapshots (often called releases or program versions). The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own version of the upstream package. The difference set between this two version finally ends in Debian's .diff.gz files, and this patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the "Debian versions". So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e.g. uupdate. However, it often becomes nasty and uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by mistakes. At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and Debian source, keeping them in different directories (different branches). The branches are wired internally (the VCS "knows" the history of the file and tracks the differences between the Upstream and Debian versions). When a new upstream version is installed, the differences between the old and new upstream versions and the Debian version are merged together. You can create snapshots of your Debian version ("tag" it) and switch back to a previous state, or see the changes done in the files. You can store when commiting the file to the repository or place custom tags on the files ("properties") serving various purposes. Features svn-buildpackage and other scripts around it has been created to do the following things: Keep Debian package under revision control, which means storing different versions of files in a Subversion repository. Allow easy walking back trough time using svn command. Easy retrieval of past versions. Keep track of upstream source versions and modified Debian versions. Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into it when needed (similar to the uupdate program). Automated package building in clean environment, notifying about uncommited changes. Create version tags when requested to do the final build and update changelog when needed. allow co-work of multiple Debian developers on the same project. Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the add, rm and mv commands of svn). Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge them into the upstream source in the build area (which nicely completes build systems like dpatch or dbs). If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository. Contents overview There are currently three scripts provided by the svn-buildpackage package: svn-inject: script used to insert an existing Debian package into a Subversion repository, creating the repository layout as needed. svn-buildpackage: exports the contents of the directory associated with the starting directory from the Subversion repository to the clean environment and build the package there. svn-upgrade: similar to uupdate, upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian specific changes. Popular repository layouts There are different ways to store the packages in the repositories (or in multiple repositories at your choice). svn-buildpackage normally expects a directory structure similar to the one well described in the Subversion Book, which looks like: Directory hierarchy example. packageA/ trunk/ branches/ branches/upstream tags/ projectB/ trunk/ branches/ branches/developerFoo tags/ packageA above may be a typical upstream-based source package and a projectB may be a Debian native package with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See Subversion Book/Branches for more details about using Subversion branches. Also note that Tags work quite differently to those in CVS. Subversion does not maintain magic tags associated with some files. Instead, it tracks the file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file set. So the Debian branch of the released package source is contained in trunk/ and is tagged by copying (mirroring) the trunk tree to tags/DEBIAN-REVISION. The same happens for the upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored to branches/upstream/current. After few package upgrade cycles, the directory tree may look like: Example branch directory hierarchy # svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency branches/ branches/upstream/ branches/upstream/0.5.9/ branches/upstream/0.5.9/AUTHORS branches/upstream/0.5.9/COPYING ... branches/upstream/0.6.0/ branches/upstream/0.6.0/AUTHORS branches/upstream/0.6.0/COPYING ... branches/upstream/current/ branches/upstream/current/AUTHORS branches/upstream/current/COPYING ... same stuff as in 0.6.0 ... tags/ tags/0.5.9-1/ ... tags/0.5.9-1/debian/ tags/0.5.9-1/debian/README.Debian ... tags/0.6.0-1/ tags/0.6.0-1/AUTHORS ... tags/0.6.0-1/debian/ tags/0.6.0-1/debian/README.Debian tags/0.6.0-1/debian/changelog ... trunk/ trunk/AUTHORS trunk/COPYING ... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ... svn-buildpackage also supports the second repository layout suggested in the Subversion Book (function/package) but svn-inject prefers the one documented above. Both svn-buildpackage and svn-upgrade should be able to auto-detect the repository layout and the location of package files. In theory, you do not have to follow that examples and place the trunk, branches and tags directory on the locations you like more. But svn-buildpackage and other scripts won't locate the files automaticaly so you will need to edit the .svn/deb-layout file in your working directory and set paths. See the old abstract about how auto-detection works and the config example. Finally, the working directory structure on your development system may look like: Example configuration dev/ # base directory, may be under version control or not dev/foo # trunk directories of various packages dev/bar # contents correspond to trunk, see above dev/tarballs # where "orig" tarballs are stored, may be under VC or not dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built Getting started Besides the packages that are installed by dependencies when you install svn-buildpackage, you may need ssh and the obligatory tool chain: dpkg-dev, build-essential and all the packages they pull into the system. Quick guide Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using an existing, publically available SVN repository. To create own repositories, skip this section and look for more details below. svn co <svn://server/path/to/trunk> package mkdir tarballs cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/ NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual dpkg-source-compatible filename in tarballs/ cd package svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot Basic svn usage You need only few commands to start using svn with svn-buildpackage scripts. If you wish to learn more about it, read parts of the Subversion Book. The most used commands are: add -- put new files unto the revision control. rm -- remove the files from the repository. mv -- move files around, leting revision control system know about it. commit -- commit your changes to the repository. resolved -- tell svn that you have resolved a conflict. diff -- creates a "diff -u" between two versions, specified by file revision number or by date. See the diff --help output. cat -r revision -- useful to browse in some previous revision of the file. If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need. Creating Subversion repository The main Subversion repository is easily created with: Repository creation example. $ svnadmin create repo-directory For our example, we choose the name svn-deb-repo and put it in /home/user. If you plan to keep many packages in the one repository including upstream tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good performance (especially short disk access times) since the repository will grow and the filesystem may become fragmented over time. Using by multiple developers Multiple developers with local access to the repository may share it using a common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run "chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir" for the shared group and the repository directory. Now, on local access to this repository everybody will create files with the appropriate group setting. However, the developers will need to set a liberal umask before using svn (like "0022"). If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the permissions with a post-commit script. However, this is an "unsound" solution and may lead to ALL KINDS OF PROBLEMS. MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE YOU OPEN THE PANDORA BOX. See Debian BTS for details. When you damage your repository, don't blame me and remember that there is "svnadmin recover". post-commit hook example #!/bin/sh # POST-COMMIT HOOK # The following corrects the permissions of the repository files REPOS="$1" REV="$2" chgrp -R sharedGroup $REPOS # replace sharedGroup with your group chmod -R g+r $REPOS chmod -R g+w $REPOS SVN over SSH To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system and a subversion repository located there which is created following the description above. The repository must be configured for access by the system users of the remote system. Assuming that your user name on the client system is the same as on the server side, there is not much to configure. Just change the protocol specification from file:// to svn+ssh://remoteusername@server-hostname in all examples showed in this manual. Note that during svn-buildpackage tools actions a lot of SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The regular method to deal with that is using an SSH key authentication method together with ssh-agent and ssh-add to cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done with a new feature of OpenSSH (see GCC SSH connection caching howto) or a third-party tool like fsh. If you wish to use fsh over ssh you could specify a custom transport method in the subversion configuration. To do so, edit the file ~/.subversion/config and add the section [tunnels] to it, following by your custom transport definition. Example: Example of a custom ssh tunnel command. # personal subversion config with custom ssh tunnel command [tunnels] # SSH account on svn.d.o # compression is enabled in the ssh config deb = fsh -l <user> # SSH account for NQ intranet, set fix username nq = ssh -C -l zomb You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but replace svn+ssh with svn+tunnelname, so the final URL looks like: svn+deb://svn.debian.org/svn/myproject/ourpackage/trunk Anonymous access You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the svnserve program, as described in the Subversion documentation. Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup can be found in the Subversion Book and the SubversionApache2SSL Howto. svn.debian.org is an example site granting anonymous access to some selected projects hosted there. Importing Debian packages Importing from existing source package files The svn-inject utility is intended to import already packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the .dsc file of your package and the base URL of the Subversion repository. svn-inject example svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true mkdir -p translucency/branches/upstream tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz mv * current svn -q import -m"Installing original source version" translucency file:///tmp/z/translucency svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/ upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0 svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . * ... Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8 Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk. Running /usr/bin/svn update Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI Storing trunk copy in /tmp/translucency. svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q svn propset svn:executable 1 debian/rules -q svn -m"Fixing debian/rules permissions" commit debian -q Done! Removing tempdir. Your working directory is /tmp/translucency - have fun! If you omit the URL, svn-inject will try to use the URL of the current directory as base URL. I would not rely on this, however. On-Build-Time merging A special feature of svn-buildpackage is so called mergeWithUpstream mode. Many projects do not want to keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes sense to keep only the debian/ directory and maybe few other files under revision control. The task of exporting the source from repository and adding it to the upstream source before building becomes annoying after a little time. But the svn-buildpackage tools automate most of this work for you by switching to mergeWithUpstream mode if a special flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the debian directory. svn-buildpackage will merge the trunk with upstream source on build time and svn-upgrade will only update the changed files in this case. To enable this feature during the initial import of the source package, simply add the switch to the svn-inject call and it will prepare the source for with mergeWithUpstream mode. This reduces the set of files to those modified for Debian and set the mergeWithUpstream property. But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove the files not changed in the Debian package from both upstream source and Debian branch (svn rm) and set the mergeWithUpstream property on debian in the trunk directory with: svn propset mergeWithUpstream 1 debian If you actually decide to stop using the mergeWithUpstream mode, unset the mergeWithUpstream property as follows: svn propdel mergeWithUpstream debian/ If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the repository, you can pass the switch to svn-inject, which will prevent svn-inject from creating a branches subdirectory. <command>dpkg-source</command> format 3.0 support svn-buildpackage can build packages using source format 3.0, including using ../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2 in mergeWithUpstream mode. Ensure that debian/source/format exists and has been added to the local Subversion working copy. If debian/source/format exists and contains 3.0 *, svn-buildpackage checks for a .orig.tar.bz2 in the tarballs directory and uses that for the subsequent build. checking source formats with <command>dpkg-source</command> dpkg-source needs a little help to understand common layouts used with subversion. The command needs two directories - the current working directory is used to find the original tarball and the specified directory is used to locate ./debian/changelog. Change to the directory containing the tarball before running dpkg-source : $ svn mkdir debian/source $ echo "3.0 (quilt)" > debian/source/format $ svn add debian/source/format $ pushd ../tarballs/ $ dpkg-source --print-format ../trunk/ 3.0 (quilt) $ popd Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages When using and , use svn-do to unpack the upstream source and then simply edit or patch the files necessary for the first patch. Then get dpkg-source to prepare the patches for you: Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 (quilt)</option> $ dpkg-buildpackage -uc -us -S Now use a serviceable name for the patch and change that name in the series file, exit the svn-do subshell for the results to be copied back into trunk. Repeat for subsequent patches. Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages A native package is designed to work with Debian rather than general GNU/Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour or other Debian native tools. svn-buildpackage is one such native package. With a native package, the contents of the debian/ directory are included in the source tarball (which uses a plain .tar.gz suffix not the .orig.tar.gz suffix) and no .diff.gz is generated. The principal marker for a native package is the Debian version string. An upstream package uses: foo (0.1.2-3) A native package uses: foo (0.1.2) Compiled native packages Some native packages are compiled from source code and a lot of these packages use autotools like ./configure, autoreconf and make dist. Such packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools style tarball with support for EXTRA_DIST and similar rules in Makefile.am. This allows the maintainers to not need to keep generated files (configure, aclocal.m4, ltmain.sh and libtool) in the subversion repository. With this support, the package can directly control which files are included into the source for the native package. To build such packages with svn-buildpackage, mergeWithUpstream can be used even if the Debian version string indicates a native package. The upstream tarball is the one created by the make dist target and the maintainer can choose how to make that tarball available to svn-buildpackage: Using a native tarball and mergeWithUpstream Makefile.am all-local: Makefile ln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz (Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream. The .orig.tar.gz is not actually used - the Debian version string overrides the merge property.) SVN properties: $ svn proplist ./debian/ Properties on 'debian': mergeWithUpstream Output of using mergeWithUpstream inside a native package The tarball generated by make dist is located using the origDir property, in this example, set to the top level package directory where make dist would normally create it and where the symlink is also created, as above. svn-buildpackage output: (using langupdate as the example package) $ svn-buildpackage -us -uc origDir: ./ Complete layout information: buildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area origDir=./ tagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags tagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags trunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk trunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball... tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument> mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1 svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1 Export complete. Note how the tarball (created by make dist and located by mergeWithUpstream due to the symlink) is unpacked and then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test local changes using . Native packages not using autotools The useNativeDist property. When make dist is not available, there are still situations where generated files may need to be included into the source tarball of the native package. svn-buildpackage supports the useNativeDist SVN property (applied to the ./debian/ directory) which allows for customised make native-dist target to be run immediately after the svn export. The useNativeDist property. svn-buildpackage uses this feature to include the POT file to aid translators. The custom make rule needs to be defined in the top level Makefile: # adds the POT file to the source tarball native-dist: Makefile po4a-build --pot-only The native-dist target needs to be idempotent and able to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target will be directly reflected in the source tarball. Ensure that no files are removed that would prevent the package being built as a normal Debian package, using only the resulting source package. (e.g. cd into the build-area, unpacking the .dsc with dpkg-source -x and rebuild the package, then remove the test directory.) The net result is that the resulting source tarball includes the po/svn-buildpackage.pot generated by the make native-dist target without needing to add the generated POT file to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is timestamped). Common tasks Checkout svn-inject will do the initial checkout for you. If you need another working copy, run <command>svn-inject</command> initial checkout svn co protocol://repository-base-url/yourpackage Building the package Change to your trunk directory and run: <command>svn-buildpackage</command> $ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot You may recognise the options above -- they are passed directly to the build command (dpkg-buildpackage by default). Normally, the build is done in another directory (exporting the source with cp-la-like method). If you want the resulting packages to be placed in the directory above, use the option. To run Lintian after the build, use option. More options are described in the manpage. To build in a chroot using pdebuild, use: pdebuild example svn-buildpackage --svn-builder pdebuild For frequently used commands, use an alias in your ~/.bashrc file: Useful aliases alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild' alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new' alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir' alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir' alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild' Working with source Every time when you add or modify something, svn-buildpackage won't let you proceed unless suspicious files are in the clean state (unless you use the switch). You use the commands described in "basic svn usage" to register the new files (or move or delete the old ones) and commit the changes to the repository. Handling new upstream versions Upgrading with new upstream version normally happens in two steps: the current tree in the upstream branch is upgraded with the source from the new upstream package (the old version is kept in repository in branches/upstream/oldVersion). the version in trunk/ becomes upgraded by merging the changes between the upstream versions into the trunk/ directory. The script svn-upgrade (formerly svn-uupdate) does both things for you and also creates a new changelog entry. The first step is done internally by using a third party script (svn_load_dirs, see Subversion book for documentation), the second step is done with the merge command of svn. Just run svn-upgrade from you local working directory (which corresponds the trunk/ checkout product). After running svn-upgrade some files may be in conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files in the upstream package and now upstream did something similar on the same positions so svn merge was confused. When svn-upgrade complains about files in conflicting state, fix them manually. When done, use the svn resolved command to mark them as clean and svn commit to update the repository. Finalizing the Revision When you are ready to upload a new revision of your package, everything builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can do the final build and tag the end version. To do so, add switch and after the package is built, it will be tagged (by creating a copy of the trunk/ directory as said above). Command reference &svn-buildpackage; &svn-inject; &svn-upgrade; &svn-do; &uclean; Further documentation Various links Subversion Homepage: http://subversion.tigris.org The Subversion Book: http://svnbook.red-bean.com/ Subversion vs. CVS and others: http://better-scm.berlios.de/ Copyright This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. A copy of the GNU General Public License is available as /usr/share/common-licenses/GPL in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html. You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. svn-buildpackage-0.8.7/doc/Makefile0000644000000000000000000000011612664175575014060 0ustar all: clean: $(RM) *~ *.tmp $(RM) -r html/* *.1 $(RM) -r svn-buildpackage svn-buildpackage-0.8.7/doc/PRINCIPLES0000644000000000000000000003717212664175575014027 0ustar Date: Fri, 29 Aug 2003 12:44:02 +0300 Subject: Re: Managing Debian packages with Subversion From: Fabian Fagerholm To: debian-mentors@lists.debian.org On Thu, 2003-08-28 at 22:24, Fabian Fagerholm wrote: > How do I manage a new Debian package with Subversion? Thanks to jcollins@asgardsrealm.net and joeyh@debian.org for their insight into this issue. I will try to summarize everything in this reply to myself. Managing Debian packages with Subversion The following assumes you have basic knowledge of Subversion (SVN). If you need to read up on its installation and usage, please consult the Subversion Book by Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato, available from the Subversion site at http://subversion.tigris.org/ or the book's site http://svnbook.red-bean.com/. What are we trying to accomplish? We want to manage Debian packages with Subversion. In other words, we want to store all the files related to a Debian "source package" in a Subversion repository, including the upstream source. When making changes to the packaging, or when updating the package to a new upstream version, we want to check out our "project" (our package) from the repository, make the required changes, and then commit the changes back into the repository. Also, when we are satisfied with the state of the packaging and want to release a new version, we want to automate certain steps such as tagging the current state of the repository with an appropriate name and version number (corresponding to the debian package version), exporting this tag and building the package. Where appropriate, we want to use the "Subversion way" of doing these things, meaning we want to take full advantage of the features provided by Subversion. Choosing your repository structure While there are several ways of structuring your repository, common practise is to have trunk/, branches/ and tags/ directories and divide the content among these. Two questions arise: * Should the repository have trunk/, branches/ and tags/ at the top level, each containing project directories -- or should the top level be divided by project, and each project directory contain trunk/, branches/ and tags/? * Should there be an additional top-level directory called vendor/, containing the upstream source -- or should the upstream source be treated as just another branch? We thus have 2x2 choices: A. Use vendor/ for upstream source. A. Per-project trunk/, branches/, tags/ and vendor/. B. Repository-wide trunk/, branches/, tags/ and vendor/. B. Use a regular branch for upstream source. A. Per-project trunk/, branches/ and tags. B. Repository-wide trunk/, branches/ and tags/. Choosing one is largely a matter of taste. The repository will look clean and structured to newcomers if the top-level directory is divided by project (sub-option A). It might also add to ease of comprehension to have upstream sources in vendor/ (option A). But there are some technical considerations if you want to use the svn:externals property (see the Subversion Book for details) to pull in several project directories at once. (TODO: explain this further) Option A.A.: Per-project trunk/, branches/, tags/ and vendor/ The repository will have the following structure: projectA/ trunk/ branches/ tags/ vendor/ projectB/ trunk/ branches/ tags/ vendor/ ... The idea of this layout is to reflect the logical structure in the repository. Internally, Subversion makes no distinction between a directory called trunk and a directory called tags. Only your use of these directories dictate their meaning. To Subversion, it's all the same. Option A.B.: Repository-wide trunk/, branches/, tags/ and vendor/ The repository will have the following structure: trunk/ projectA/ projectB/ ... branches/ projectA/ projectB/ ... tags/ projectA/ projectB/ ... vendor/ projectA/ projectB/ ... The advantage of this might be that the svn:externals property might work better. (TODO: verify, why) Option B.A.: Per-project trunk/, branches/ and tags/ The repository will have the following structure: projectA/ trunk/ branches/ tags/ projectB/ trunk/ branches/ tags/ ... Here, the logical structure is reflected in the repository, but the upstream sources are considered just another branch. Vendor tags are considered just another set of tags. This approach is fine, but there is no technical reason to do so. Subversion doesn't care. Option B.B.: Repository-wide trunk/, branches/ and tags/ The repository will have the following structure: trunk/ projectA/ projectB/ ... branches/ projectA/ projectB/ ... tags/ projectA/ projectB/ ... As in B.A., upstream sources and tags are not treated specially. This might also work better with svn:externals. (TODO: check, why) As noted before, the choice is largely a matter of taste. However, take into account that Subversion doesn't care how you structure your repository. The only tehcnical consideration is when using the svn:externals property. (TODO: verify this and add the explanation above, then adjust this to reflect the explanation) In the following, we will simply refer to the option name (A.A., A.B., etc.) when explaining the differences between the options. Populating your project When starting to package a new Debian package, the following steps are performed: * Download the upstream source and unpack it. * Enter the upstream source directory and import it (svn import) into the appropriate directory: * A.A. projectX/vendor/current * A.B. vendor/projectX/current * B.A. projectX/branches/upstream * B.B. branches/projectX/upstream * Tag the state of what you just imported (svn copy): * A.A. projectX/vendor/ * A.B. vendor/projectX/ * B.A. projectX/tags/upstream/ * B.B. tags/projectX/upstream/ * Populate trunk/ from the imported upstream source (svn copy): * A.A. projectX/trunk * A.B. trunk/projectX * B.A. projectX/trunk * B.B. trunk/projectX * Check out the trunk you just created into a directory called project- (svn co). * Debianize by dh_make. Note for people who have just read the New Maintainer's Guide: skip the -f flag. If you have the environment variable EMAIL set up correctly, you can skip the -e flag as well. You just need to run dh_make in the newly created directory. * Add the new debian/ directory to subversion's control (svn add). * Adjust packaging scripts as needed. Don't do any big changes yet, you just want to modify the control and README.Debian files, and perhaps some of the most obvious files in debian/. Try to think about the most initial state of packaging you want to start with. * Finally, commit the changes (svn commit). Working with the project There is nothing special about working with the Debian package from a Subversion point of view. You just follow these steps: * Check out HEAD (the latest version) of your trunk (svn co) or update the trunk directory (svn update). * Make the required changes. * Commit (svn commit). Try to structure the changes. Think about what you are going to do, and define one task. Carry out the task, then commit. Pick another task, carry it out, commit. And so on. This way, each commit will take the package from one defined state to the next, and the commit changelog will help you find the change that broke your package. You'll be able to say "I made a mistake in revision 123, I'll have to undo it". Then you can go back to the state before the mistake was made, and undo it in the next revision. Several Subversion commands help you here -- see the Subversion book for details. Updating to a new upstream version Having populated your repository in the manner described above, the following procedure will allow you to move your packaging to a new upstream version, resolving any conflicts between your modified version and the new upstream version. (This section is largely based on the Subversion Book) * Download the new upstream source and unpack it. * Use the svn_load_dirs tool to update the current upstream version and tag it (this will be committed immediately): * A.A. svn_load_dirs -t url://host/repos/projectX/vendor current /path/to/new/version * A.B. svn_load_dirs -t url://host/repos/vendor/projectX current /path/to/new/version * B.A. svn_load_dirs -t tags/upstream/ url://host/repos/projectX/ branches/upstream /path/to/new/version * B.B. svn_load_dirs -t tags/projectX/upstream/ url://host/repos/ branches/projectX/upstream /path/to/new/version * (TODO: verify that all of the above are correct) * The above might produce conflicts between the versions. You must resolve these conflicts, so it may be necessary to familiarize yourself with the changes introduces by upstream between the versions. (You should do so in any case...) * Check out HEAD (the latest version) of your trunk (svn co). * Merge the differences between the previous upstream version and the current (new) upstream version into your trunk (svn merge): svn merge url://to/previous/version url://to/current/version trunk * You must again resolve any resulting conflicts. * Commit the new version (svn commit). Remember, if you follow the advice below about tagging your releases, then you have well-defined checkpoints to roll back to if anything goes wrong. Making a release When you are ready to make a release of your package, you should tag the current state of trunk with the appropriate version number: * A.A. projectX/tags/ * A.B. projectX/tags/ * B.A. tags/projectX/ * B.B. tags/projectX/ Then export (svn export) the current tag and build the package. You also need to export the upstream source and turn it into an .orig.tar.gz. Jamin W. Collins has provided the following script to automate the build (TODO: adjust the script to allow for different repository layouts and make it do the exporting, tarring of .orig.tar.gz, building and cleaning up all in one sweep. The script currently assumes that trunk is a directory containing the SVN working copy and that .orig.tar.gz is provided.) --8<-- #!/bin/sh if [ -d trunk ]; then read LINE < ./trunk/debian/changelog PROJ=`echo $LINE | cut -f 1 -d " "` VER=`echo $LINE | sed s/'[^(]*(\([^)]*\).*'/'\1'/ | cut -f 1 -d '-'` if [ -d "${PROJ}-${VER}" ]; then rm -fr "${PROJ}-${VER}" fi svn export trunk ${PROJ}-${VER} cd ${PROJ}-${VER} debuild -rfakeroot -us -uc else echo "*** trunk directory does not exist ***" exit 1 fi --8<-- Final words I would welcome additions and corrections to this document. Date: Fri, 29 Aug 2003 12:30:46 -0400 From: Joey Hess To: debian-mentors@lists.debian.org Subject: Re: Managing Debian packages with Subversion Fabian Fagerholm wrote: > Thanks to jcollins@asgardsrealm.net and joeyh@debian.org for their > insight into this issue. I will try to summarize everything in this > reply to myself. Nice job writing this up, here are some corrections. > The repository will have the following structure: >=20 > trunk/ > projectA/ > projectB/ > ... > branches/ > projectA/ > projectB/ > ... > tags/ > projectA/ > projectB/ > ... > vendor/ > projectA/ > projectB/ > ... >=20 > The advantage of this might be that the svn:externals property might > work better. (TODO: verify, why) The reason I prefer this layout is I can check out the whole trunk/ directory here, and get a nice directory with all my debian packages (projectA, projectB, projectC..) in it. No need for svn:externals at all. > Option B.A.: Per-project trunk/, branches/ and tags/ >=20 > The repository will have the following structure: >=20 > projectA/ > trunk/ > branches/ > tags/ > projectB/ > trunk/ > branches/ > tags/ > ... Compare with a layout like this one. If I want a directory with all my projects, I must either check out the whole repository (likely not an option due to disk spack), or set up a directory with a svn:externals propery like this: projectA svn://wherever/projectA projectB svn://wherever/projectB projectC svn://wherever/projectC And maintain this. The maintenance burden, coupled with the limitations of svn:externals (which some subversion developers don't like and would prefer to just remove), make me prefer to avoid svn:externals when possible. Of course, there are advantages to the toplevel project layouts too. For one thing, the tags and branches directories are closer to the trunk directory, which can make it be less typing to tag projects, work with branches, and so on. Just do a svn info, and paste the repo url, changing the last word of it from trunk to tags.=20 I've lately been working on tools to automate this kind of thing, for example I have a svnpath tool that I use to get directories for tags and branches. It works with either repo layout, like this: svn cp `svnpath` `svnpath tags`/new-tag Will make a new tag of the project I'm cd'd to. This is in my subversion repository in the bin directory along with other tools to do automated committing and tagging based on the debian/changelog. > * B.B. svn_load_dirs -t tags/projectX/upstream/ > url://host/repos/ branches/projectX/upstream > /path/to/new/version I've only ever had to do this once, and I tried a svn_load_dirs command like that and watched it try to check out the root of my repository. 10+ gb of files (hundreds of versions of most packages) over dialup. The thing is very badly documented, but I eventually worked out that I could run it like this: svn_load_dirs url://host/repos/branches/projectX upstream /dir This leaves me doing the tag myself of course. Even when run this way it apparently checked out all of url://host/repos/branches/projectX/, which could be quite painful if you have a lot of branches. I hope this tool gets improved. > Then export (svn export) the current tag and build the package. You also > need to export the upstream source and turn it into an .orig.tar.gz. Please don't do that. Keep an archive of your .orig.tar.gz's and copy the tarball into place before doing the build so we can have pristine source. I personally use a local mini-dinstall repository that I upload all my packages too, that way I have all the released packages handy, along with their sources. Another approach is the check the orig tarballs into svn, if you're optimistic about the ever-falling price of disk space. :-) svn-buildpackage-0.8.7/doc/README0000644000000000000000000000172012664175575013302 0ustar svn-buildpackage building ========================= To build from "bare metal", use the -I.svn option to dpkg-buildpackage. Note that this will not prepare precisely the same source package as would be uploaded to Debian as it will lack the generated POT files. You can compensate for this by running 'make native-dist' before dpkg-buildpackage. $ sudo apt-get install devscripts subversion fakeroot $ sudo apt-get build-dep svn-buildpackage $ debcheckout svn-buildpackage $ cd svn-buildpackage/ $ make native-dist $ dpkg-buildpackage -uc -us -I.svn $ sudo apt-get install libsvn-perl unp libcapture-tiny-perl libfile-libmagic-perl $ sudo debi svn-buildpackage homepage ========================= svn-buildpackage has a website via alioth: http://svn-bp.alioth.debian.org/ To update the Alioth homepage: $ svn-buildpackage $ sudo debi $ rsync -vaz /usr/share/doc/svn-buildpackage/html/* userid@svn-bp.alioth.debian.org:/var/lib/gforge/chroot/home/groups/svn-bp/htdocs/ svn-buildpackage-0.8.7/doc/config.example0000644000000000000000000000032512664175575015244 0ustar upsCurrentDir = ~/deb/svn/branches/foo/upstream/current upsTagsDir = ~/deb/svn/branches/foo/upstream tagsDir = ~/deb/svn/branches/foo/trunk origDir = ~/deb/archive/orig-tarballs buildArea = /var/tmp/debian-builds svn-buildpackage-0.8.7/doc/html/0000755000000000000000000000000012743145357013357 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/doc/overview.xml0000644000000000000000000000451712664175575015021 0ustar Neil"> Williams"> May 2009"> 1"> codehelp@debian.org"> svn-buildpackage"> Debian"> GNU"> GPL"> ]> svn-buildpackage Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010 Release: 0.8.2 The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 This documentation is part of svn-buildpackage. svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. SVN-BUILDPACKAGE &svn-buildpackage; &svn-inject; &svn-upgrade; &svn-do; &uclean; svn-buildpackage-0.8.7/doc/po/0000755000000000000000000000000012743145361013024 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/doc/po/de.po0000644000000000000000000053664112664175575014007 0ustar # German translation of the svn-buildpackage documentation. # Copyright: 2003-2007 Eduard Bloch, 2007,2008 Eddy PetriČ™or, # 2009 Neil Williams, 2009 Ryan Niebur, 2008-2009 Jan Hauke Rahm. # This file is distributed under the same license as the " # svn-buildpackage package. # Translation (C) 2013 by Chris Leick . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-05 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 20:56+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of the dhfirstname entity #: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3 msgid "Neil" msgstr "Neil" #. type: Content of the dhsurname entity #: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4 msgid "Williams" msgstr "Williams" #. type: Content of the dhdate entity #: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5 msgid "May 2009" msgstr "Mai 2009" #. type: Content of the dhsection entity #: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of the dhemail entity #: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7 msgid "codehelp@debian.org" msgstr "codehelp@debian.org" #. type: Content of the dhusername entity #: doc/HOWTO.xml:13 msgid "Eduard Bloch" msgstr "Eduard Bloch" #. type: Content of the dhucpackage entity #: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9 msgid "svn-buildpackage" msgstr "svn-buildpackage" #. type: Content of the ucleanpackage entity #: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11 msgid "uclean" msgstr "uclean" #. type: Content of the dopackage entity #: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12 msgid "svn-do" msgstr "svn-do" #. type: Content of the upgradepackage entity #: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13 msgid "svn-upgrade" msgstr "svn-upgrade" #. type: Content of: #: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33 msgid "svn-inject" msgstr "svn-inject" #. type: Content of: #: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26 msgid "svn-buildpackage" msgstr "svn-buildpackage" #. type: Content of the debian entity #: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15 msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "<productname>Debian</productname>" #. type: Content of the gnu entity #: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16 msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "<acronym>GNU</acronym>" #. type: Content of the gpl entity #: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17 msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: doc/HOWTO.xml:24 doc/overview.xml:24 msgid "en" msgstr "de" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:26 msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion" msgstr "svn-buildpackage - verwaltet Debian-Pakete mit Subversion" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/HOWTO.xml:27 msgid "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> " "</copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil " "Williams</holder> </copyright> <date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> " "</copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil " "Williams</holder> </copyright> <date>Die 31. Aug 21:01:26 BST 2010</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/HOWTO.xml:36 doc/overview.xml:28 msgid "Release: 0.8.2" msgstr "Release: 0.8.2" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "Die GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29. Juni 2007" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:39 msgid "This documentation is part of &dhpackage;." msgstr "Diese Dokumentation ist Teil von &dhpackage;." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:40 # http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html msgid "" "&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "&dhpackage; ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36 # http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daĂź es Ihnen " "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FĂśR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40 # http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " "Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:55 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:57 msgid "Purpose" msgstr "Zweck" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:58 msgid "" "This short document is only intended to give a short help in converting " "packages to Subversion management. It is primarily intended for developers " "not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from " "maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, " "<command>devscripts</command>) only to version control system Subversion." msgstr "" "Dieses kurze Dokument ist nur dazu gedacht, eine kurze Hilfe beim Umwandeln " "von Paketen zur Verwaltung mit Subversion zu geben. Es ist in erster Linie " "fĂĽr Entwickler gedacht, die nicht mit Subversion oder CVS-Verwaltung vertraut " "sind und/oder die ihre mit ĂĽblichen Werkzeugen (<command>dpkg-dev</command>, " "<command>devscripts</command>) verwalteten Pakete nur zum " "Versionsverwaltungssystem Subversion umwandeln." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:67 msgid "Why a version control system?" msgstr "Warum ein Versionsverwaltungssystem?" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:68 msgid "" "But the first question may be: why use a version control system at all? Look " "at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure " "upstream source, which is often maintained by another person. The upstream " "author has his own development line and releases the source in snapshots " "(often called releases or program versions)." msgstr "" "Aber die erste Frage könnte sein; Warum soll ĂĽberhaupt ein " "Versionsverwaltungssystem benutzt werden? Sehen Sie sich an, wie der " "Quellcode durch das Debian-Paket gehandhabt wird. Zuerst haben wir nur den " "Quelltext der Ursprungsautoren, der oft von einer anderen Person verwaltet " "wird. Der Ursprungsautor hat seine eigene Entwicklungsrichtung und " "veröffentlicht die Quelle in Momentaufnahmen (oft Veröffentlichungen oder " "Programmversionen genannt)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:75 msgid "" "The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own " "version of the upstream package. The difference set between this two version " "finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this " "patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the " "\"Debian versions\"." msgstr "" "Der Debian-Paketbetreuer fĂĽgt seinen eigenen Satz an Veränderungen hinzu, was " "zu einer eigenen Version des Ursprungspakets fĂĽhrt. Die Zusammenstellung der " "Unterschiede zwischen diesen beiden Versionen fĂĽhrt am Ende zu Debians " "<filename>.diff.gz</filename>-Dateien. Dieser Satz von Patches wird oft auf " "zukĂĽnfige Versionen der Ursprungsautoren angewandt, um die »Debian-Versionen« " "zu erhalten." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:81 msgid "" "So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local " "copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, " "e.g. <command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and " "uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by " "mistakes." msgstr "" "Daher ist die naheliegendste Art, mit Quellenaktualisierungen/-änderungen " "umzugehen, lokale Kopien, Patches, verschiedene Patch-Werkzeuge und Skripte " "zu verwenden, um all dies zu automatisieren, z.B. <command>uupdate</command>. " "Dies wird jedoch oft hässlich und unbequem und es gibt keine Möglichkeit " "Ă„nderungen rĂĽckgängig zu machen, die Sie fälschlicherweise gemacht haben." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:87 msgid "" "At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It " "does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an " "own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and " "Debian source, keeping them in different directories (different " "branches). The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history " "of the file and tracks the differences between the Upstream and Debian " "versions). When a new upstream version is installed, the differences " "between the old and new upstream versions and the Debian version are merged " "together." msgstr "" "An dieser Stelle kann das Subversion-System benutzt werden, um diese Arbeit " "zu vereinfachen. Es tut die selben Dinge, die Sie normalerweise von Hand tun " "wĂĽrden, behält sie aber in einem eigenen Archiv (einem Depot). Es speichert " "die Entwicklungsstränge der Ursprungsautoren und die Debian-Quelle und " "belässt sie in unterschiedlichen Verzeichnissen (unterschiedliche Branches). " "Die Branches (Zweige) werden intern verdrahtet (das VCS »kennt« die Chronik " "der Datei und verfolgt die Unterschiede zwischen Urspungs- und " "Debian-Versionen). Wenn eine neue Version der Ursprungsautoren installiert " "wird, werden die Unterschiede zwischen alten und neuen Versionen der " "Ursprungsautoren und der Debian-Version zusammengefĂĽhrt." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:98 msgid "" "You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it) and switch " "back to a previous state, or see the changes done in the files. You can " "store when commiting the file to the repository or place custom tags on the " "files (\"properties\") serving various purposes." msgstr "" "Sie können Momentaufnahmen Ihrer Debian-Version erstellen (sie mit einem " "Kennzeichen versehen) und zurĂĽck auf einen vorherigen Status wechseln oder " "die in den Dateien vorgenommenen Ă„nderungen betrachten. Sie können sichern, " "wenn Sie die Datei an das Depot ĂĽbergeben oder den Dateien benutzerdefinierte " "Kennzeichen (»Eigenschaften«) hinzufĂĽgen, die unterschiedlichen Zwecken " "dienen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:106 msgid "Features" msgstr "Funktionalitäten" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:107 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been " "created to do the following things:" msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> und andere Skripte aus seinem Umfeld " "wurden zur Erledigung folgender Dinge erstellt:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:111 msgid "" "Keep Debian package under revision control, which means storing different " "versions of files in a Subversion repository." msgstr "" "Debian-Pakete werden unter Revisionskontrolle gehalten, was bedeutet, dass " "unterschiedliche Versionen in einem Subversion-Depot gespeichert werden." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:114 msgid "Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command." msgstr "" "ermöglicht einfach mittels des Befehls <command>svn</command> zeitlich " "zurĂĽckzugehen" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:116 msgid "Easy retrieval of past versions." msgstr "einfaches Wiederfinden frĂĽherer Versionen" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:118 msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions." msgstr "" "behält die Verfolgung von Quellversionen der Ursprungsautoren und geänderten " "Debian-Versionen aufrecht" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:121 msgid "" "Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into " "it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)." msgstr "" "einfache Installation neuer Versionen der Ursprungsautoren und ZusammenfĂĽhren " "mit Debian-Ă„nderungen, wenn benötigt (ähnlich dem Programm " "<command>uupdate</command>)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:125 msgid "" "Automated package building in clean environment, notifying about uncommited " "changes." msgstr "" "automatischer Paketbau in sauberer Umgebung, Benachrichtigung ĂĽber nicht " "ĂĽbergebene Ă„nderungen" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:128 msgid "" "Create version tags when requested to do the final build and update " "changelog when needed." msgstr "" "erstellt, wenn angefordert, Versionskennzeichen, um abschlieĂźend zu Bauen und " "das Changelog wenn nötig zu aktualisieren" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:131 msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project." msgstr "" "ermöglicht die Zusammenarbeit mehrerer Debian-Entwickler am selben Projekt" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:134 msgid "" "Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people " "without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the " "<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> " "commands of <command>svn</command>)." msgstr "" "konfiguriert automatisch das Depot-Layout, erleichtert die Benutzung durch " "Leute ohne tiefere Kenntnisse der Subversion-Verwendung (meistens benötigen " "Sie nur die Befehle <command>add</command>, <command>rm</command> und " "<command>mv</command> von <command>svn</command>)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:139 msgid "" "Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge " "them into the upstream source in the build area (which nicely completes " "build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)." msgstr "" "ermöglicht, nur die Debian-spezifischen Ă„nderungen im Depot zu speichern und " "sie im Baubereich mit der Ursprungsquelle zusammenzufĂĽhren (was auf nette " "Weise Bausysteme wie <command>dpatch</command> oder <command>dbs</command> " "vervollständigt)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:144 msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository." msgstr "" "behält, falls gewĂĽnscht, die Tarballs der Ursprungsautoren innerhalb des " "Depots" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:150 msgid "Contents overview" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:151 msgid "" "There are currently three scripts provided by the " "<command>svn-buildpackage</command> package:" msgstr "" "Es gibt derzeit drei Skripte, die durch das Paket " "<command>svn-buildpackage</command> bereitgestellt werden:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:156 msgid "" "<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian " "package into a Subversion repository, creating the repository layout as " "needed." msgstr "" "<command>svn-inject</command>: Skript, das benutzt wird, um ein existierendes " "Debian-Paket in ein Subversion-Depot einzufĂĽgen und je nach Bedarf ein " "Depot-Layout zu erstellen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:160 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory " "associated with the starting directory from the Subversion repository to the " "clean environment and build the package there." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command>: exportiert den Inhalt des mit dem " "Startverzeichnis des Subversion-Depots verbundenen Verzeichnisses in die " "saubere Umgebung und baut dort das Paket." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:165 msgid "" "<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, " "upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian " "specific changes." msgstr "" "<command>svn-upgrade</command>: ist <command>uupdate</command> ähnlich, fĂĽhrt " "ein Upgrade des Hauptzweigs (Trunk) auf eine neue Version der " "Ursprungsautoren durch, bewahrt Debian-spezifische Ă„nderungen und fĂĽhrt sie " "zusammen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:172 msgid "Popular repository layouts" msgstr "Beliebte Depot-Layouts" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:173 msgid "" "There are different ways to store the packages in the repositories (or in " "multiple repositories at your choice). <command>svn-buildpackage</command> " "normally expects a directory structure similar to the one well described in " "the Subversion Book, which looks like:" msgstr "" "Es gibt mehrere verschiedene Wege, Pakete in den Depots zu speichern (oder, " "falls sie es wĂĽnschen, in mehreren Depots). Normalerweise erwartet " "<command>svn-buildpackage</command> eine Verzeichnisstruktur ähnlich der im " "Subversion-Buch beschriebenen, die wie folgt aussieht:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:180 msgid "Directory hierarchy example." msgstr "Beispiel einer Verzeichnishierarchie" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:182 #, no-wrap msgid "" "packageA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projectB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/developerFoo\n" " tags/\n" " " msgstr "" "paketA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projektB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/entwicklerFoo\n" " tags/\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example> #: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361 doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616 doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818 doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:195 msgid "" "<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source " "package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package " "with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See " "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> " "Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion " "branches." msgstr "" "<filename>paketA</filename> oben könnte ein typisches Quellpaket auf Basis " "der Ursprungsautoren sein und <filename>projektB</filename> könnte ein " "natives Debian-Paket mit einem separaten Zweig sein, den Entwickler Foo fĂĽr " "seine eigenen Experimente erstellt hat. Weitere Einzelheiten ĂĽber die " "Verwendung von Subversion-Zweigen finden Sie unter " "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> " "Subversion Book/Branches</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:202 msgid "" "Also note that Tags work quite differently to those in CVS. Subversion does " "not maintain magic tags associated with some files. Instead, it tracks the " "file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of " "the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file " "set. So the Debian branch of the released package source is contained in " "<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk " "tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the " "upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored " "to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade " "cycles, the directory tree may look like:" msgstr "" "Beachten Sie auĂźerdem, dass Kennzeichen (Tags) sich stark von denen in CVS " "unterscheiden. Subversion verwaltet keine magischen Kennzeichen, die mit " "einigen Dateien verknĂĽpft sind. Stattdessen verfolgt es die Dateistatus und " "Bewegungen, daher bedeutet Kennzeichnen so etwas wie das Erstellen einer " "Kopie einer bestimmten Version der Dateizusammenstellung (innerhalb des " "Depots, Festplattenplatz sparend). Daher ist der Debian-Zweig des " "veröffentlichten Quellpakets im <filename>trunk/</filename> enthalten und " "durch Kopieren (Spiegeln) des Hauptasts (Trunk) nach " "<filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename> gekennzeichnet. Das gleiche " "geschieht fĂĽr die Veröffentlichungen der Ursprungsautoren. Zusätzlich wird " "die neuste Version der Ursprungsautoren nach " "<filename>branches/upstream/current</filename> gespiegelt. Nach wenigen " "Paket-Upgrade-Zyklen könnte der Verzeichnisbaum wie folgt aussehen:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:216 msgid "Example branch directory hierarchy" msgstr "Beispiel einer Verzeichniszweighierarchie" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:218 #, no-wrap msgid "" "# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "... same stuff as in 0.6.0 ...\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "...\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "...\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n" msgstr "" "# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "…\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "…\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "… dasselbe Zeug wie in 0.6.0 …\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "…\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "…\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "…\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "…\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "… Hauptzweig fĂĽr 0.6.0-2 wird vorbereitet …\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:253 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository " "layout suggested in the Subversion Book (function/package) but " "<command>svn-inject</command> prefers the one documented above. Both " "<command>svn-buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> " "should be able to auto-detect the repository layout and the location of " "package files." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> unterstĂĽtzt auch das zweite Depot-Layout, " "das im Subversion-Buch vorgeschlagen wird (Funktion/Paket), aber " "<command>svn-inject</command> gibt dem oben dokumentierten den Vorzug. Sowohl " "<command>svn-buildpackage</command> als auch <command>svn-upgrade</command> " "sollten in der Lage sein, das Depot-Layout und den Speicherort der " "Paketdateien automatisch zu bestimmen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:259 msgid "" "In theory, you do not have to follow that examples and place the " "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and " "<filename>tags</filename> directory on the locations you like more. But " "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files " "automaticaly so you will need to edit the " "<filename>.svn/deb-layout</filename> file in your working directory and set " "paths. See the old <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about " "how auto-detection works and the <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/examples/config.example\"> " "config example</ulink>." msgstr "" "Theoretisch mĂĽssen Sie diesen Beispielen nicht folgen und die Verzeichnisse " "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> und " "<filename>tags</filename> an Speicherorten ablegen, die Ihnen eher zusagen. " "Aber <command>svn-buildpackage</command> und andere Skripte werden die " "Dateien nicht automatisch finden. Daher mĂĽssen Sie die Datei " "<filename>.svn/deb-layout</filename> in Ihrem Arbeitsverzeichnis bearbeiten " "und die Pfade dort setzen. Lesen Sie die alte <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">Kurzfassung</ulink> wie " "automatische Erkennung funktioniert sowie das <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/examples/config.example\"> " "Konfigurationsbeispiel</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:270 msgid "" "Finally, the working directory structure on your development system may look " "like:" msgstr "" "Am Ende könnte die Arbeitverzeichnisstruktur auf Ihrem Entwicklungssystem wie " "folgt aussehen:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:274 msgid "Example configuration" msgstr "Beispielkonfiguration" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:276 #, no-wrap msgid "" "dev/ # base directory, may be under version control or not\n" "dev/foo # trunk directories of various packages\n" "dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n" "dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n" "dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n" msgstr "" "dev/ # Basisverzeichnis, kann unter Versionskontrolle stehen\n" "dev/foo # trunk-Verzeichnisse verschiedener Pakete\n" "dev/bar # Inhalt, der trunk entspricht, siehe oben\n" "dev/tarballs # wo »orig«-Tarballs gespeichert sind, kann unter " "Versionskontrolle stehen\n" "dev/build-area # wohin die Pakete vorĂĽbergehend exportiert und gebaut werden\n" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:286 msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: doc/HOWTO.xml:287 msgid "" "Besides the packages that are installed by dependencies when you install " "<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and " "the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, " "<command>build-essential</command> and all the packages they pull into the " "system." msgstr "" "Abgesehen von den Paketen, die bei der Installation von " "<command>svn-buildpackage</command> automatisch durch Abhängigkeiten " "installiert werden, benötigen Sie <command>ssh</command> und die " "obligatorische Werkzeugsammlung: <command>dpkg-dev</command>, " "<command>build-essential</command> und all die Pakete, die sie mit ins System " "bringen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:295 msgid "Quick guide" msgstr "Kurzanleitung" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:297 msgid "" "Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using " "an existing, publically available SVN repository. To create own " "repositories, skip this section and look for more details below." msgstr "" "Hier nun eine kurze Anleitung fĂĽr diejenigen, die ein existierendes Paket " "mittels eines existierenden, öffentlich verfĂĽgbaren SVN-Depots bauen möchten. " "Um eigene Depots zu erstellen können Sie diesen Abschnitt ĂĽberspringen. " "Weitere Einzelheiten finden Sie unten." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:302 msgid "svn co <svn://server/path/to/trunk> package" msgstr "svn co <svn://server/pfad/zum/trunk> paket" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:304 msgid "mkdir tarballs" msgstr "mkdir tarballs" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:306 msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/" msgstr "" "cp verzeichnis-in-dem-die-quelle-aufbewahren/paketversion.orig.tar.gz " "tarballs/" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para> #: doc/HOWTO.xml:308 msgid "" "NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual " "<command>dpkg-source</command>-compatible filename in " "<filename>tarballs/</filename>" msgstr "" "HINWEIS: Sie benötigen die Ursprungs-Quell-Tarballs, die unter einem ĂĽblichen " "<command>dpkg-source</command>-kompatiblen Dateinamen in " "<filename>tarballs/</filename> gespeichert sind." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:311 msgid "cd <replaceable>package</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>paket</replaceable>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:313 msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" msgstr "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:318 msgid "Basic svn usage" msgstr "Grundlegende Benutzung von SVN" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:320 msgid "" "You need only few commands to start using <command>svn</command> with " "<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about " "it, read parts of the <ulink " "url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/\"> Subversion " "Book</ulink>. The most used commands are:" msgstr "" "Sie benötigen nur wenige Befehle, um zu beginnen <command>svn</command> mit " "<command>svn-buildpackage</command>-Skripten zu verwenden. Falls Sie mehr " "darĂĽber erfahren möchten, lesen Sie Teile des <ulink " "url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/\"> Subversion-Buchs</ulink>. " "Die am häufigsten benutzten Befehle sind:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:328 msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control." msgstr "<command>add</command> – stellt neue Dateien unter Revisionskontrolle." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:330 msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository." msgstr "<command>rm</command> – entfernt die Dateien aus dem Depot." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:332 msgid "" "<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system " "know about it." msgstr "" "<command>mv</command> – verschiebt Dateien, das Revisionskontrollsystem " "behält den Ăśberblick darĂĽber." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:335 msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository." msgstr "<command>commit</command> – ĂĽbergibt Ihre Ă„nderungen an das Depot." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:338 msgid "" "<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have " "resolved a conflict." msgstr "" "<command>resolved</command> – teilt <command>svn</command> mit, dass Sie " "einen Konflikt gelöst haben." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:341 msgid "" "<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between " "two versions, specified by file revision number or by date. See the " "<command>diff --help</command> output." msgstr "" "<command>diff</command> – erstellt ein »<command>diff -u</command>« zwischen " "zwei Versionen, die durch eine Revisionsnummer oder ein Datum angegeben " "werden. Lesen Sie die Ausgabe von <command>diff --help</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:345 msgid "" "<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to " "browse in some previous revision of the file." msgstr "" "<command>cat -r <replaceable>Revision</replaceable></command> – nĂĽtzlich, um " "in irgendwelchen vorherigen Revisionen der Datei zu stöbern." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:350 msgid "If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need." msgstr "" "Falls Sie vertraut mit CVS sind, werden Sie wahrscheinlich ungefähr wissen, " "was Sie brauchen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:355 msgid "Creating Subversion repository" msgstr "Subversion-Depot erstellen" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:357 msgid "The main Subversion repository is easily created with:" msgstr "Das Haupt-Subversion-Depot wird einfach erstellt mit:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:360 msgid "Repository creation example." msgstr "Beispiel fĂĽr das Erstellen eines Depots" # -------------------------------------- (1) ---------------------------------- #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:362 #, no-wrap msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n" msgstr "$ svnadmin create <replaceable>Depotverzeichnis</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:366 msgid "" "For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and " "put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>." msgstr "" "FĂĽr unser Beispiel wählen wir den Namen <filename>svn-deb-repo</filename> und " "legen ihn in <filename>/home/<replaceable>benutzer</replaceable></filename> " "ab." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:369 msgid "" "If you plan to keep many packages in the one repository including upstream " "tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good " "performance (especially short disk access times) since the repository will " "grow and the filesystem may become fragmented over time." msgstr "" "Falls sie planen, viele Pakete einschlieĂźlich der Ursprungs-Tarballs in dem " "einen Depot aufzubewahren, sollten Sie in Betracht ziehen, es auf einer " "Festplatte mit sehr viel freiem Speicher und guter Leistung (insbesondere " "kurzen Plattenzugriffszeiten) abzulegen, da das Verzeichnis wachsen wird und " "das Dateisystem im Lauf der Zeit fragmentiert werden könnte." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:377 msgid "Using by multiple developers" msgstr "Benutzung durch mehrere Entwickler" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:379 msgid "" "Multiple developers with local access to the repository may share it using a " "common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run " "\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group " "and the repository directory. Now, on local access to this repository " "everybody will create files with the appropriate group setting. However, the " "developers will need to set a liberal umask before using " "<command>svn</command> (like \"0022\")." msgstr "" "Mehrere Entwickler mit lokalem Zugriff zum Depot können es mittels einer " "gewöhnlichen Gruppe gemeinsam benutzen. Das erreichen Sie, indem Sie eine " "neue Gruppe anlegen und ihr alle Entwickler hinzufĂĽgen. FĂĽhren Sie fĂĽr die " "gemeinsame Gruppe und das Depotverzeichnis »chgrp -R sharedGroup repdir ; " "chmod -R g+s repdir« aus. Nun wird jeder bei lokalem Zugriff auf dieses Depot " "Dateien mit der passenden Gruppeneinstellung erstellen. Die Entwickler mĂĽssen " "jedoch vor der Benutzung von <command>svn</command> eine liberale Umask (wie " "»0022«) setzen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:388 msgid "" "If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the " "permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" " "solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>. " "<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE " "YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink " "url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian " "BTS</ulink> for details. When you damage your repository, don't blame me and " "remember that there is \"<command>svnadmin recover</command>\"." msgstr "" "Falls sich jemand dagegen wehrt, gibt es immer noch eine gewaltsame Lösung: " "Reparieren Sie die Rechte nach der Ăśbergabe mit einem Skript. Dies ist jedoch " "ein »unvernĂĽnftige« Lösung und kann zu <emphasis>ALLERLEI ARTEN VON PROBLEMEN " "FĂśHREN</emphasis>. <emphasis>SEIEN SIE SICH DER MĂ–GLICHEN KONSEQUENZEN " "BEWUSST, EHE SIE DIE BOX DER PANDORA Ă–FFNEN</emphasis>. Einzelheiten finden " "Sie in <ulink " "url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debians " "Fehlerdatenbank (BTS)</ulink>. Geben Sie mir nicht die Schuld, wenn Sie Ihr " "Depot beschädigen, und vergessen Sie nicht, dass es »<command>svnadmin " "recover</command>« gibt." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:398 msgid "post-commit hook example" msgstr "Beispiel fĂĽr einen Hook nach der Ăśbergabe" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:400 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# POST-COMMIT HOOK\n" "# The following corrects the permissions of the repository files\n" "\n" "REPOS=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R sharedGroup $REPOS\n" "# replace sharedGroup with your group\n" "chmod -R g+r $REPOS\n" "chmod -R g+w $REPOS\n" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# HOOK NACH DER ĂśBERGABE\n" "# Durch Folgendes werden die Rechte der Depotdateien korrigiert\n" "\n" "DEPOT=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R sharedGroup $DEPOT\n" "# gemeinsam benutzte Gruppe durch Ihre Gruppe ersetzen\n" "chmod -R g+r $DEPOT\n" "chmod -R g+w $DEPOT\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:417 msgid "SVN over SSH" msgstr "SVN ĂĽber SSH" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:419 msgid "" "To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system " "and a subversion repository located there which is created following the " "description above. The repository must be configured for access by the " "system users of the remote system." msgstr "" "Um Subversion ĂĽber SSH auszufĂĽhren, benötigen Sie im Grunde eine Shell auf " "dem Zielsystem und ein dort liegendes Subversion-Depot, das entsprechend " "vorhergehender Beschreibung erstellt wurde. Das Depot muss fĂĽr den Zugriff " "der Benutzer des fernen Systems eingerichtet werden." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:425 msgid "" "Assuming that your user name on the client system is the same as on the " "server side, there is not much to configure. Just change the protocol " "specification from <filename>file://</filename> to " "<filename>svn+ssh://<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</replaceable></filename> " "in all examples showed in this manual." msgstr "" "Unter der Annahme, dass Ihr Benutzername auf dem Client-System derselbe wie " "der auf der Sever-Seite ist, ist nicht viel zu konfigurieren. Ă„ndern Sie nur " "in allen in diesem Handbuch gezeigten Beispielen die Protokollangabe von " "<filename>file://</filename> in " "<filename>svn+ssh://<replaceable>Name-des-fernen-Nutzers</replaceable>@" "<replaceable>Server-Hostname</replaceable></filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:432 msgid "" "Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of " "SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The " "regular method to deal with that is using an SSH key authentication method " "together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to " "cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a " "significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done " "with a new feature of OpenSSH (see <ulink " "url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching\"> GCC SSH " "connection caching howto</ulink>) or a third-party tool like " "<command>fsh</command>." msgstr "" "Beachten Sie, dass während der Aktionen von " "<command>svn-buildpackage</command>-Werkzeugen viele SSH-Aufrufe gemacht " "werden können. Daher wird der Benutzer nach seinen Anmeldedaten gefragt. Die " "normale Methode damit umzugehen ist die Verwendung einer " "SSH-SchlĂĽsselauthentifizierung zusammen mit <command>ssh-agent</command> und " "<command>ssh-add</command> zum Zwischenspeichern der Passphrase. Eine andere " "Herangehensweise, die ebenfalls eine merkliche Geschwindigkeitssteigerung " "bringt, ist die Benutzung einer zwischengespeicherten SSH-Verbindung. Dies " "kann mit einer neuen Funktionalität von OpenSSH erledigt werden (lesen Sie " "die GNU-Kurzanleitung <ulink " "url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching\">SSH connection " "caching</ulink>) oder mit einem Werkzeug eines Drittanbieters wie " "<command>fsh</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:443 msgid "" "If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you " "could specify a custom transport method in the subversion configuration. To " "do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the " "section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom " "transport definition. Example:" msgstr "" "Falls Sie <command>fsh</command> ĂĽber <command>ssh</command> benutzen " "möchten, können Sie eine benutzerdefinierte Transportmethode in der " "Subversion-Konfiguration angeben. Zu diesem Zweck bearbeiten Sie die Datei " "<filename>~/.subversion/config</filename> und fĂĽgen Sie ihr den Abschnitt " "<filename>[tunnels]</filename> hinzu, gefolgt von Ihrer benutzerdefinierten " "Transportdefinition. Beispiel:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:451 msgid "Example of a custom ssh tunnel command." msgstr "Beispiel eines benutzerdefinierten SSH-Tunnelbefehls" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:453 #, no-wrap msgid "" "# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n" "[tunnels]\n" "# SSH account on svn.d.o\n" "# compression is enabled in the ssh config\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# SSH account for NQ intranet, set fix username\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" msgstr "" "# persönliche Subversion-Konfiguration mit benutzerdefiniertem " "SSH-Tunnelbefehl\n" "[tunnels]\n" "# SSH-Konto auf svn.d.o\n" "# in der SSH-Konfiguration ist Komprimierung aktiviert\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# SSH-Konto fĂĽr NQ-Intranet, fester Benutzername wird gesetzt\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:463 msgid "" "You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but " "replace <filename>svn+ssh</filename> with " "<filename>svn+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final " "URL looks like:" msgstr "" "Sie können die neu definierten Tunnel auf eine ähnliche Art wie oben " "beschrieben nutzen. Ersetzen Sie aber <filename>svn+ssh</filename> durch " "<filename>svn+<replaceable>Tunnelname</replaceable></filename>, so dass die " "URL am Ende etwa so aussieht:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:468 #, no-wrap msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n" msgstr "" "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>mein_Projekt</replaceable>/" "<replaceable>unser_Paket</replaceable>/trunk\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:473 msgid "Anonymous access" msgstr "Anonymer Zugriff" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:475 msgid "" "You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the " "<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion " "documentation." msgstr "" "Sie können AuĂźenstehenden anonymen (Lese-)Zugriff mittels des Programms " "<command>svnserve</command> gewähren. Dies wird in der " "Subversion-Dokumentation beschrieben." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:479 msgid "" "Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup " "can be found in the Subversion Book and the <ulink " "url=\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\"> " "SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink " "url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> is an example site " "granting anonymous access to some selected projects hosted there." msgstr "" "Eine weitere Methode ist die Benutzung von HTTP/WebDAV mit Apache2. Mehr ĂĽber " "eine solche Einrichtung können Sie im Subversion-Buch und unter <ulink " "url=\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\"> " "SubversionApache2SSLHowto</ulink> finden. <ulink " "url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> ist eine Beispielseite, " "die anonymen Zugriff auf einige dort beherbergte Projekte gewährt." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:490 msgid "Importing Debian packages" msgstr "Debian-Pakete importieren" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:492 msgid "Importing from existing source package files" msgstr "Importieren von existierenden Quellpaketdateien" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:494 msgid "" "The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already " "packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating " "the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the " "<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the " "Subversion repository." msgstr "" "Das Hilfswerkzeug <command>svn-inject</command> ist dazu gedacht, bereits " "gepackte Quellpakete in neue Unterverzeichnisse des Depots zu importieren " "und, falls nötig, das Depot-Layout zu erstellen. Normalerweise nimmt es zwei " "Argumente entgegen: die <filename>.dsc</filename>-Datei Ihres Pakets und die " "Basis-URL des Subversion-Depots." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:501 msgid "svn-inject example" msgstr "Beispiel fĂĽr svn-inject" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:503 #, no-wrap # svn-load-dirs gehörte zu subversion-tools - gibt es nicht mehr msgid "" "svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n" "cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n" "mkdir -p translucency/branches/upstream\n" "tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n" "mv * current\n" "svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency " "file:///tmp/z/translucency\n" "svn -m Tagging upstream source version copy " "file:///tmp/z/translucency/branches/\n" "upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n" "svn -m Forking to Trunk copy " "file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current " "file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n" "dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n" "dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n" "svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n" "...\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n" "Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into " "translucency/trunk.\n" "\n" "Running /usr/bin/svn update\n" "Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n" "Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n" "svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n" "svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n" "svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n" "Done! Removing tempdir.\n" "Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n" msgstr "" "svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n" "cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n" "mkdir -p translucency/branches/upstream\n" "tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n" "mv * current\n" "svn -q import -m\"Originalquellversion wird installiert\" translucency " "file:///tmp/z/translucency\n" "svn -m Tagging upstream source version copy " "file:///tmp/z/translucency/branches/\n" "upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n" "svn -m Verzweigung zur Trunk-Kopie " "file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current " "file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n" "dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n" "dpkg-source: translucency wird in translucency-0.6.0 extrahiert\n" "svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n" "…\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n" "Running /usr/bin/svn commit -m translucency-0.6.0 wird nach " "translucency/trunk geladen.\n" "\n" "Running /usr/bin/svn update\n" "Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n" "Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n" "svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n" "svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n" "svn -m\"Rechte von debian/rules werden gesetzt\" commit debian -q\n" "Done! Removing tempdir.\n" "Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:536 msgid "" "If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL " "of the current directory as base URL. I would not rely on this, however." msgstr "" "Falls Sie die URL weglassen, wird <command>svn-inject</command> versuchen, " "die URL des aktuellen Verzeichnisses als Basis-URL zu verwenden. Darauf " "sollten Sie jedoch nicht vertrauen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:542 msgid "On-Build-Time merging" msgstr "ZusammenfĂĽhren während des Bauens" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:544 # FIXME s/any/and/ msgid "" "A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to " "keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the " "large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes " "sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory and maybe few " "other files under revision control." msgstr "" "Eine besondere Funktionalität von <command>svn-buildpackage</command> ist der " "sogenannte <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus. Viele Projekte " "möchten nicht die ganze Quelle der Ursprungsautoren unter Versionskontrolle " "halten, z.B. wegen der groĂźen Menge an Plattenplatz und Verarbeitungszeit. " "Manchmal ist es sinnvoll, nur das <filename>debian/</filename>-Verzeichnis " "und vielleicht ein paar andere Dateien unter Revisionskontrolle zu halten." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:552 msgid "" "The task of exporting the source from repository and adding it to the " "upstream source before building becomes annoying after a little time. But " "the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for " "you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special " "flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the " "<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> " "will merge the trunk with upstream source on build time and " "<command>svn-upgrade</command> will only update the changed files in this " "case." msgstr "" "Die Aufgabe, die Quelle aus dem Depot zu exportieren und ihr die Quelle der " "Ursprungsautoren vor dem Bauen hinzuzufĂĽgen, wird nach kurzer Zeit lästig. " "Die <command>svn-buildpackage</command>-Werkzeuge automatisieren aber die " "meiste Arbeit fĂĽr Sie, indem sie in den " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus umschalten, falls ein spezieller " "Schalter entdeckt wird: die Subversion-Eigenschaft mergeWithUpstream des " "Verzeichnisses <filename>debian</filename>. " "<command>svn-buildpackage</command> wird den Hauptzweig (Trunk) mit der " "Quelle der Ursprungsautoren während des Bauens zusammenfĂĽhren und " "<command>svn-upgrade</command> wird in diesem Fall nur die geänderten Dateien " "aktualisieren." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:564 msgid "" "To enable this feature during the initial import of the source package, " "simply add the <option>-o</option> switch to the " "<command>svn-inject</command> call and it will prepare the source for with " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files " "to those modified for Debian and set the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property." msgstr "" "Um diese Funktionalität während des Imports des Quellpakets zu Beginn zu " "aktivieren, fĂĽgen Sie einfach dem <command>svn-inject</command>-Aufruf den " "Schalter <option>-o</option> hinzu. Dann wird es die Quelle fĂĽr den " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus vorbereiten. Dies vermindert " "den Satz von Dateien auf die, die fĂĽr Debian verändert wurden und setzt die " "Eigenschaft <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:579 #, no-wrap msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:572 msgid "" "But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the " "package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove " "the files not changed in the Debian package from both upstream source and " "Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on " "<filename>debian</filename> in the <filename>trunk</filename> directory " "with: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Aber was ist, wenn Sie sich entscheiden in den mergeWithUpstream-Modus zu " "wechseln, nachdem das Paket eingespeist wurde? Um dies zu erreichen, checken " "Sie das ganze Depot aus, entfernen die unveränderten Dateien im Debian-Paket " "sowohl aus der Quelle der Ursprungsautoren als auch aus dem Debian-Zweig " "(<command>svn rm</command>) und setzen Sie die Eigenschaft " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> im Verzeichnis " "<filename>trunk</filename> auf <filename>debian</filename> mit: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:584 #, no-wrap msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/" msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:581 msgid "" "If you actually decide to stop using the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode, unset the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as follows: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Falls Sie sich tatsächlich entscheiden, die Benutzung des " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus zu beenden, heben Sie die " "Eigenschaft <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> wie folgt auf: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:586 msgid "" "If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the " "repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to " "<command>svn-inject</command>, which will prevent " "<command>svn-inject</command> from creating a <filename>branches</filename> " "subdirectory." msgstr "" "Falls Sie nicht die Ursprungsquellen all Ihrer Pakete im Depot speichern " "wollen, können Sie den Schalter <option>--no-branches</option> an " "<command>svn-inject</command> ĂĽbergeben. Das hindert " "<command>svn-inject</command> daran, ein " "<filename>branches</filename>-Unterverzeichnis zu erstellen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:593 msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support" msgstr "<command>dpkg-source</command>-Format-3.0-UnterstĂĽtzung" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:594 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format " "3.0, including using " "<filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</filename> in " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Ensure that " "<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the " "local Subversion working copy." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> kann Pakete im Format 3.0 bauen, " "einschlieĂźlich der Benutzung von " "<filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</filename> im " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus. Stellen Sie sicher, dass " "<filename>debian/source/format</filename> existiert und der lokalen " "Arbeitskopie von Subversion hinzugefĂĽgt wurde." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:601 msgid "" "If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains " "<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a " "<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> " "directory and uses that for the subsequent build." msgstr "" "Falls <filename>debian/source/format</filename> existiert und " "<emphasis>3.0 *</emphasis> enthält, prĂĽft <command>svn-buildpackage</command> " "ob ein <filename>.orig.tar.bz2</filename> im Verzeichnis " "<filename>tarballs</filename> liegt und benutzt dies fĂĽr das nachfolgende " "Bauen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:607 msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>" msgstr "Quellformate mit <command>dpkg-source</command> prĂĽfen" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:608 msgid "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a " "little help to understand common layouts used with subversion. The command " "needs two directories - the current working directory is used to find the " "original tarball and the specified directory is used to locate " "<filename>./debian/changelog</filename>. Change to the directory containing " "the tarball before running <command>dpkg-source</command> " "<option>--print-format</option>:" msgstr "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> erfordert eine " "kleine Hilfe, um die ĂĽblichen mit Subversion verwendeten Layouts zu " "verstehen. Der Befehl benötigt zwei Verzeichnisse – das aktuelle " "Arbeitsverzeichnis wird benutzt, um den Original-Tarball zu finden und das " "angegebene Verzeichnis wird benutzt, um " "<filename>./debian/changelog</filename> aufzuspĂĽren. Wechseln Sie in das " "Verzeichnis, das den Tarball enthält, bevor Sie " "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> ausfĂĽhren:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:617 #, no-wrap msgid "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" msgstr "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:628 msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages" msgstr "Patches in <command>dpkg-source</command>-3.0-Paketen vorbereiten" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:629 msgid "" "When using <option>3.0 (quilt)</option> and " "<option>mergeWithUpstream</option>, use <command>svn-do</command> to unpack " "the upstream source and then simply edit or patch the files necessary for " "the first patch. Then get <command>dpkg-source</command> to prepare the " "patches for you:" msgstr "" "Wenn <option>3.0 (quilt)</option> und <option>mergeWithUpstream</option> " "benutzt werden, verwenden Sie zum Entpacken der Ursprungsquelle " "<command>svn-do</command> und bearbeiten oder reparieren Sie die fĂĽr den " "ersten Patch nötigen Dateien, Dann nehmen Sie <command>dpkg-source</command>, " "um Ihre Patches vorzubereiten:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:635 msgid "" "Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 " "(quilt)</option>" msgstr "" "<command>dpkg-source</command> die Patches fĂĽr <option>3.0 (quilt)</option> " "vorbereiten lassen" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example> #: doc/HOWTO.xml:636 msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:638 msgid "" "Now use a serviceable name for the patch and change that name in the " "<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> " "subshell for the results to be copied back into " "<filename>trunk</filename>. Repeat for subsequent patches." msgstr "" "Benutzen Sie nun einen zweckdienlichen Namen fĂĽr den Patch und ändern Sie " "diesen Namen in der Datei <filename>series</filename>, beenden Sie die " "<command>svn-do</command>-Unter-Shell fĂĽr die Ergebnisse, die zurĂĽck nach " "<filename>trunk</filename> kopiert werden. Wiederholen Sie dies fĂĽr " "nachfolgende Patches." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:647 msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages" msgstr "<command>svn-buildpackage</command> mit nativen Paketen verwenden" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:648 msgid "" "A native package is designed to work with Debian rather than general " "GNU/Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour " "or other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one " "such native package." msgstr "" "Ein natives Paket wurde eher entworfen, um mit Debian, als mit allgemeinen " "GNU/Linux-Distributionen zu funktionieren. Vieles hängt direkt vom speziellen " "Debian-Verhalten oder anderen nativen Debian-Werkzeugen ab. " "<emphasis>svn-buildpackage</emphasis> ist ein derartiges natives Paket." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:653 msgid "" "With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> " "directory are included in the source tarball (which uses a plain " "<filename>.tar.gz</filename> suffix not the " "<filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) and no " "<filename>.diff.gz</filename> is generated." msgstr "" "Bei einem nativen Paket ist der Inhalt des " "<filename>debian/</filename>-Verzeichnisses im Quell-Tarball enthalten (er " "hat eine einfache <filename>.tar.gz</filename>-Endung, nicht die Endung " "<filename>.orig.tar.gz</filename>) und es wird kein " "<filename>.diff.gz</filename> generiert." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:658 msgid "" "The principal marker for a native package is the Debian version string. An " "upstream package uses:" msgstr "" "Das Hauptkennzeichen fĂĽr ein natives Paket ist die " "Debian-Versionszeichenkette. Ein Ursprungspaket nutzt:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:662 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2-3)\n" msgstr " foo (0.1.2-3)\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:664 msgid "A native package uses:" msgstr "Ein natives Paket verwendet:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:666 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2)\n" msgstr " foo (0.1.2)\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:669 msgid "Compiled native packages" msgstr "Kompilierte native Pakete" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:670 msgid "" "Some native packages are compiled from source code and a lot of these " "packages use autotools like <filename>./configure</filename>, " "<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such " "packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools " "style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar " "rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to " "not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, " "<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and " "<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this " "support, the package can directly control which files are included into the " "source for the native package." msgstr "" "Einige native Pakete sind aus dem Quellcode kompiliert und viele dieser " "Pakete benutzen automatische Werkzeuge wie <filename>./configure</filename>, " "<command>autoreconf</command> und <command>make dist</command>. Derartige " "Pakete können die UnterstĂĽtzung der automatischen Werkzeuge benutzen, um " "einen Tarball im typischen GNU-Stil oder im Stil der automatischen Werkzeuge " "zu erzeugen mit UnterstĂĽtzung fĂĽr <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> und " "ähnliche Regeln in <filename>Makefile.am</filename>. Dadurch mĂĽssen " "Paketbetreuer erzeugte Dateien (<filename>configure</filename>, " "<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> und " "<filename>libtool</filename>) nicht im Subversion-Depot aufzubewahren. Mit " "dieser UnterstĂĽtzung kann das Paket direkt steuern, welche Dateien in der " "Quelle des nativen Pakets enthalten sein sollen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:682 msgid "" "To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian " "version string indicates a native package. The upstream tarball is the one " "created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can " "choose how to make that tarball available to " "<command>svn-buildpackage</command>:" msgstr "" "Um solche Pakete mit <command>svn-buildpackage</command> zu bauen, kann " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> sogar dann verwendet werden, wenn die " "Debian-Versionszeichenkette ein natives Paket anzeigt. Der Ursprungs-Tarball " "ist der, der durch das Ziel <command>make dist</command> erzeugt wird, und " "der Paketbetreuer kann auswählen, wie er diesen Tarball fĂĽr " "<command>svn-buildpackage</command> verfĂĽgbar macht:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:690 msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream" msgstr "Einen nativen Tarball und mergeWithUpstream verwenden" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:691 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:693 #, no-wrap msgid "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n" msgstr "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PAKET)-$(VERSION).tar.gz $(PAKET)_$(VERSION).orig.tar.gz\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:696 msgid "" "(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream. The " "<filename>.orig.tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version " "string overrides the merge property.)" msgstr "" "(Ja, dies ist ein Artefakt der Benutzung von mergeWithUpstream. Die " "<filename>.orig.tar.gz</filename> wird nicht wirklich verwendet – die " "Debian-Versionszeichenkette ĂĽberschreibt die Eigenschaft zum ZusammenfĂĽhren.)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:700 msgid "SVN properties:" msgstr "SVN-Eigenschaften:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:702 #, no-wrap msgid "" "$ svn proplist ./debian/\n" "Properties on 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" msgstr "" "$ svn proplist ./debian/\n" "Properties on 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:707 msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package" msgstr "" "Ausgabe der Benutzung von mergeWithUpstream innerhalb eines nativen Pakets" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:708 msgid "" "The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the " "<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level " "package directory where <command>make dist</command> would normally create " "it and where the symlink is also created, as above." msgstr "" "Der durch <command>make dist</command> erzeugte Tarball wird ĂĽber die " "Eigenschaft <emphasis>origDir</emphasis> geortet, in diesem Beispiel ist sie " "auf die oberste Verzeichnisebene des Pakets gesetzt, auf dem es <command>make " "dist</command> normalerweise erstellen wĂĽrde und wo auĂźerdem wie oben der " "symbolische Verweis erzeugt wĂĽrde." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:713 msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:" msgstr "Ausgabe von <command>svn-buildpackage</command>:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:714 msgid "(using langupdate as the example package)" msgstr "(als Beispielpaket wird »langupdate« verwendet)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:716 #, no-wrap msgid "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Complete layout information:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "mergeWithUpstream mode detected, looking for " ".//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz " "--directory <1 more argument>\n" " mv " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Export complete.\n" msgstr "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Vollständige Layout-Information:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "Modus »mergeWithUpstream« bemerkt, es wird nach .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz gesucht\n" "I: Eigenschaft »mergeWithUpstream« gesetzt, es wird nach dem Ursprungsquellcode-Tarball gesucht …\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz " "--directory <1 more argument>\n" " mv " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Export abgeschlossen.\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:732 msgid "" "Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink) is unpacked and " "then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test " "local changes using <option>--svn-ignore</option>." msgstr "" "Beachten Sie, wie der Tarball (der von <command>make dist</command> erstellt " "und durch <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> aufgrund des symbolischen " "Verweises von <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> gefunden wird) entpackt " "und dann das exportierte SVN zuoberst angewandt wird. Dies ermöglicht es " "Paketbetreuern, lokale Ă„nderungen mittels <option>--svn-ignore</option> zu " "testen." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:740 msgid "Native packages not using autotools" msgstr "Native Pakete, die keine automatischen Werkzeuge verwenden" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751 msgid "The useNativeDist property." msgstr "Die Eigenschaft useNativeDist" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:742 msgid "" "When <command>make dist</command> is not available, there are still " "situations where generated files may need to be included into the source " "tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports " "the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the " "<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised " "<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the " "svn export." msgstr "" "Wenn <command>make dist</command> nicht verfĂĽgbar ist, gibt es immer noch " "Situationen, in denen erzeugte Dateien in den Quell-Tarball des nativen " "Pakets einflieĂźen sollen. <command>svn-buildpackage</command> unterstĂĽtzt die " "SVN-Eigenschaft <emphasis>useNativeDist</emphasis> (die auf das Verzeichnis " "<filename>./debian/</filename> angewandt wird). Sie ermöglicht, dass ein " "vom Benutzer angepasstes <command>make native-dist</command>-Ziel unmittelbar " "nach dem SVN-Export ausgefĂĽhrt wird." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:752 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT " "file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be " "defined in the top level <filename>Makefile</filename>:" msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> benutzt diese Funktionalität, zum " "BeizufĂĽgen der POT-Datei, um Ăśbersetzern zu helfen. Die vom Benutzer " "angepasste <command>make</command>-Regel muss im " "<filename>Makefile</filename> auf der obersten Ebene definiert werden:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:757 #, no-wrap msgid "" "# adds the POT file to the source tarball\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" msgstr "" "# fĂĽgt dem Tarball die POT-Datei hinzu\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:762 msgid "" "The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able " "to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target " "will be directly reflected in the source tarball. Ensure that no files are " "removed that would prevent the package being built as a normal Debian " "package, using only the resulting source " "package. (e.g. <command>cd</command> into the " "<filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>.dsc</filename> " "with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the package, then remove " "the test directory.)" msgstr "" "Das Ziel <emphasis>native-dist</emphasis> muss idempotent und in der Lage " "sein, direkt vom SVN-Export ausgefĂĽhrt zu werden. Alle Ă„nderungen, die durch " "die AusfĂĽhrung des Ziels vorgenommen werden, werden direkt in den Tarball " "zurĂĽckgeworfen. Stellen Sie sicher, dass keine Dateien entfernt werden. Dies " "wĂĽrde verhindern, dass das Paket als normales Debian-Paket nur mittels des " "resultierenden Quell-Pakets gebaut wird (z.B. <command>cd</command> nach " "<filename>build-area</filename>, Entpacken der " "<filename>.dsc</filename>-Datei mit <command>dpkg-source -x</command> und " "erneutes Bauen des Pakets, dann Entfernen des Testverzeichnisses)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:772 msgid "" "The net result is that the resulting source tarball includes the " "<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make " "native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file " "to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is " "timestamped)." msgstr "" "Das reine Ergebnis ist, dass der resultierende Tarball die vom Ziel " "<emphasis>make native-dist</emphasis> erzeugte Datei " "<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> enthält, ohne, dass es nötig " "wäre, die erzeugte POT-Datei dem SVN hinzuzufĂĽgen (und wiederholte Commits " "jedesmal, wenn sich der Zeitstempel der POT-Datei ändert)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:809 msgid "Common tasks" msgstr "Alltägliche Aufgaben" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:812 msgid "Checkout" msgstr "Auschecken" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:813 msgid "" "<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you. If you " "need another working copy, run" msgstr "" "<command>svn-inject</command> wird das Auschecken zu Beginn fĂĽr Sie " "ĂĽbernehmen. Falls Sie eine weitere Arbeitskopie benötigen, fĂĽhren Sie " "Folgendes aus:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:817 msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout" msgstr "<command>svn-inject</command>, Auschecken zu Beginn" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:819 #, no-wrap msgid "" "svn co " "<replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n" msgstr "" "svn co " "<replaceable>Protokoll</replaceable>://<replaceable>Basis-URL-des-Depots" "</replaceable>/<replaceable>Ihr-Paket</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:825 msgid "Building the package" msgstr "Bauen des Pakets" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:826 msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:" msgstr "" "Wechseln Sie in Ihr <filename>trunk</filename>-Verzeichnis und fĂĽhren Sie " "Folgendes aus:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:829 msgid "<command>svn-buildpackage</command>" msgstr "<command>svn-buildpackage</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:831 #, no-wrap msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:834 msgid "" "You may recognise the options above -- they are passed directly to the build " "command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default). Normally, the " "build is done in another directory (exporting the source with " "<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the " "resulting packages to be placed in the directory above, use the " "<option>--svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use " "<option>--svn-lintian</option> option. More options are described in the " "<link linkend=\"sbman\">manpage</link>." msgstr "" "Vielleicht haben Sie die Optionen oben wiedererkannt -- sie werden direkt an " "den Baubefehl (standardmäßig <command>dpkg-buildpackage</command>) ĂĽbergeben. " "Normalerweise wird das Bauen in einem anderen Verzeichnis erledigt (die " "Quelle wird mit einer cp-ähnlichen Methode exportiert). Falls Sie die " "resultierenden Pakete in obiges Verzeichnis ablegen möchten, benutzen Sie die " "Option <option>--svn-move</option>. Um nach dem Bauen Lintian auszufĂĽhren, " "verwenden Sie die Option <option>--svn-lintian</option>. Weitere Optionen " "werden in der <link linkend=\"sbman\">Handbuchseite</link> beschrieben." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:843 msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:" msgstr "" "Um mittels <command>pdebuild</command> in einer Chroot zu bauen, benutzen Sie:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:846 msgid "pdebuild example" msgstr "pdebuild-Beispiel" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:848 #, no-wrap msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" # ------------------------------------- (2) ---------------------------------- #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:851 msgid "" "For frequently used commands, use an alias in your " "<filename>~/.bashrc</filename> file:" msgstr "" "Benutzen Sie fĂĽr häufig verwendete Befehle einen Alias in Ihrer " "<filename>~/.bashrc</filename>-Datei:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:855 msgid "Useful aliases" msgstr "NĂĽtzliche Alias" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:857 #, no-wrap msgid "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder " "debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder " "debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch " "--svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch " "--svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" msgstr "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder " "debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder " "debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch " "--svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch " "--svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:867 msgid "Working with source" msgstr "Mit Quellen arbeiten" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:868 msgid "" "Every time when you add or modify something, " "<command>svn-buildpackage</command> won't let you proceed unless suspicious " "files are in the clean state (unless you use the " "<option>--svn-ignore</option> switch). You use the commands described in " ""<link linkend=\"basics\">basic svn usage</link>" to register the " "new files (or move or delete the old ones) and commit the changes to the " "repository." msgstr "" "Jedesmal, wenn Sie etwas hinzufĂĽgen oder verändern, wĂĽrde " "<command>svn-buildpackage</command> Sie nicht fortfahren lassen, ehe " "verdächtige Dateien einen sauberen Status haben (es sei denn, Sie benutzen " "den Schalter <option>--svn-ignore</option>). Um die neuen Dateien zu " "registrieren (oder die alten zu verschieben oder zu löschen) und die " "Ă„nderungen an das Depot zu ĂĽbergeben, benutzen Sie die in "<link " "linkend=\"basics\">Grundlegende Benutzung von SVN</link>" beschriebenen " "Befehle." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:879 msgid "Handling new upstream versions" msgstr "Handhabung neuer Versionen der Ursprungsautoren" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:881 msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:" msgstr "" "Die Aktualisierung mit Versionen der Ursprungsautoren geschieht normalerweise " "in zwei Schritten:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:884 msgid "" "the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded " "with the source from the new upstream package (the old version is kept in " "repository in " "<filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</replaceable></filename>)." msgstr "" "FĂĽr den Verzeichnisbaum <filename>current</filename> im Zweig der " "Ursprungsautoren wird mit der Quelle des neuen Pakets der Ursprungsautoren " "ein Upgrade durchgefĂĽhrt (die alte Version wird im Depot in " "<filename>branches/upstream/<replaceable>alteVersion</replaceable>" "</filename> behalten)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:888 msgid "" "the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the " "changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> " "directory." msgstr "" "Von der Version in <filename>trunk/</filename> wird durch ZusammenfĂĽgen der " "Ă„nderungen zwischen den Ursprungsversionen ein Upgrade in das Verzeichnis " "<filename>trunk/</filename> durchgefĂĽhrt." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:893 msgid "" "The script <command>svn-upgrade</command> (formerly " "<command>svn-uupdate</command>) does both things for you and also creates a " "new changelog entry. The first step is done internally by using a third " "party script (<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for " "documentation), the second step is done with the <command>merge</command> " "command of <command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> " "from you local working directory (which corresponds the " "<filename>trunk/</filename> checkout product)." msgstr "" "Das Skript <command>svn-upgrade</command> (frĂĽher " "<command>svn-uupdate</command>) erledigt beide Dinge fĂĽr Sie und erstellt " "auĂźerdem einen Changelog-Eintrag. Der erste Schritt wird intern mittels eines " "Skripts eines Drittanbieters erledigt (<command>svn_load_dirs</command>, " "dokumentiert im Subversion-Buch), der zweite Schritt wird mit dem Befehl " "<command>merge</command> von <command>svn</command> erledigt. FĂĽhren Sie " "lediglich <command>svn-upgrade</command> in Ihrem lokalen Arbeitsverzeichnis " "aus (das dem vom Auschecken erzeugten <filename>trunk/</filename> entspricht)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:902 msgid "" "After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in " "conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files " "in the upstream package and now upstream did something similar on the same " "positions so <command>svn merge</command> was confused." msgstr "" "Nach der AusfĂĽhrung von <command>svn-upgrade</command> könnten einige Dateien " "in Konflikt stehen. Dies tritt normalerweise auf, wenn Sie irgendwelche " "Dateien im Ursprungspaket geändert haben und die Ursprungsautoren etwas " "ähnliches an den selben Positionen taten, so dass <command>svn " "merge</command> verwirrt war." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:907 msgid "" "When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting " "state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> " "command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update " "the repository." msgstr "" "Wenn <command>svn-upgrade</command> ĂĽber Dateien klagt, die in Konflikt " "stehen, beheben Sie dies von Hand. Wenn Sie damit fertig sind, benutzen Sie " "den Befehl <command>svn resolved</command>, um sie als sauber zu markieren " "und <command>svn commit</command>, um das Depot zu aktualisieren." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:915 msgid "Finalizing the Revision" msgstr "Abschluss der Revision" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:916 msgid "" "When you are ready to upload a new revision of your package, everything " "builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can " "do the final build and tag the end version. To do so, add " "<option>--svn-tag</option> switch and after the package is built, it will be " "tagged (by creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as " "said above)." msgstr "" "Wenn Sie bereit sind, eine neue Revision Ihres Pakets hochzuladen, das Bauen " "gut klappt, das Changelog bereinigt und das Paket getestet wurde, können Sie " "das abschlieĂźende Bauen vornehmen und die endgĂĽltige Version kennzeichnen. " "Dazu fĂĽgen Sie den Schalter <option>--svn-tag</option> hinzu und nachdem das " "Paket gebaut wurde, wird es gekennzeichnet (durch Erstellen einer Kopie des " "Verzeichnisses <filename>trunk/</filename>, wie oben erklärt)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:927 msgid "Command reference" msgstr "Befehlsreferenz" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:936 msgid "Further documentation" msgstr "Weitere Dokumentation" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:938 msgid "Various links" msgstr "Verschiedene Verweise" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:941 msgid "" "Subversion Homepage: <ulink " "url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://subversion.tigris.org</ulink>" msgstr "" "Subversion-Homepage: <ulink " "url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://subversion.tigris.org</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:944 msgid "" "The Subversion Book: <ulink " "url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://svnbook.red-bean.com/</ulink>" msgstr "" "Das Subversion-Buch: <ulink " "url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://svnbook.red-bean.com/</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:947 msgid "" "Subversion vs. CVS and others: <ulink " "url=\"http://better-scm.berlios.de/\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" msgstr "" "Subversion gegenĂĽber CVS und anderen: <ulink " "url=\"http://better-scm.berlios.de/\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:954 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:956 # http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:968 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is available as <ulink " "url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> " "/usr/share/common-licenses/GPL</ulink> in the Debian GNU/Linux distribution " "or on the World Wide Web at <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> " "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by " "writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Eine Kopie der GNU General Public License ist unter <ulink " "url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> " "/usr/share/common-licenses/GPL</ulink> in der Debian-GNU/Linux-Distribution " "oder in Internet unter <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> " "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> verfĂĽgbar. Sie können sie " "auĂźerdem beziehen, indem Sie an die Free Software Foundation, Inc. schreiben, " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. type: Content of the dhusername entity #: doc/overview.xml:8 msgid "Neil Williams" msgstr "Neil Williams" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/overview.xml:27 msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "<date>Die 31. Aug 2010 21:01:26 BST</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:31 msgid "This documentation is part of svn-buildpackage." msgstr "Diese Dokumentation ist Bestandteil von Svn-buildpackage." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:32 msgid "" "svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Svn-buildpackage ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/overview.xml:47 msgid "SVN-BUILDPACKAGE" msgstr "SVN-BUILDPACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4 doc/svn-upgrade.xml:4 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7 doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8 #, no-wrap msgid "" " &dhemail;\n" " " msgstr "" " &dhemail;\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3 doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4 msgid "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" " "id=\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff. </contrib> " "</author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le " "Bouder</surname> <contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> " "<author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook " "XML and current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> " "<year>2009</year> <holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;" msgstr "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" " "id=\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>Diese Handbuchseite wurde von Eduard Bloch in Roff geschreiben. " "</contrib> </author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le " "Bouder</surname> <contrib>wandelte die Handbuchseiten in SGML um</contrib> " "</author> <author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>wandelte die " "Handbuchseiten in DocBook-XML um und ist aktueller Debian-Paketbetreuer " "</contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> " "<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-buildpackage.xml:38 msgid "&dhpackage;" msgstr "&dhpackage;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230 msgid "build Debian packages from SVN repository" msgstr "baut Debian-Pakete aus einem SVN-Depot" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-buildpackage.xml:43 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ " "<replaceable>OPTIONS</replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> " "for <command>dpkg-buildpackage</command> ] </arg>" msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ " "<replaceable>OPTIONEN</replaceable> …] [ <replaceable>OPTIONEN</replaceable> " "fĂĽr <command>dpkg-buildpackage</command> ] </arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49 doc/uclean.xml:49 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:52 msgid "" "Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code " "repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, " "and this script must be executed from the working directory " "(<filename>trunk/<replaceable>package</replaceable></filename>)." msgstr "" "baut ein Debian-Paket aus einem Subversion-Depot. Das Quellcodeverzeichnis " "muss in dem von <command>svn-inject</command> erzeugten Format vorliegen und " "dieses Skript muss aus dem Arbeitsverzeichnis " "(<filename>trunk/<replaceable>package</replaceable></filename>) ausgefĂĽhrt " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:57 msgid "" "By default, the working directory is used as the main source directory " "(assuming the whole upstream source is being stored in the repository). The " "alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the " "<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) " "are stored in the repository. At build time, the contents of the svn trunk " "are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of " "it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> " "directory" msgstr "" "Standardmäßig wird das Arbeitsverzeichnis als Hauptquellverzeichnis benutzt " "(unter der Annahme, dass die gesamte Ursprungsquelle in dem Verzeichnis " "gespeichert wurde). Die Alternative ist der sogenannte " "»ZusammenfĂĽhrungsmodus«. Bei dieser Methode wird nur das " "<filename>debian</filename>-Verzeichnis (und vielleicht ein paar weitere " "veränderte Dateien) im Depot gespeichert. Während des Bauens wird der Inhalt " "des SVN-Hauptzweiges (»trunk«) zum extrahierten Inhalt des Tarballs kopiert " "(er kann Teile davon ĂĽberschreiben). Um dieses Arbeitsmodell zu wählen, " "setzen Sie die Eigenschaft <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> auf das " "<filename>debian</filename>-Verzeichnis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:67 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " msgstr "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:69 msgid "" "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can " "prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and " "autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation " "support and native packages that use autotools or which have internal " "tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle " "generated files that are needed to build the package but are not present in " "SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native " "packages that do not use autotools and do not have internal tarball support " "can still add generated files to the source package tarball using the " "<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level " "<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and " "only modify / generate the desired files using only the exported SVN source " "and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use " "an <command>make native-dist</command> target in your top level " "<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> " "property on the <filename>./debian/</filename> directory:" msgstr "" "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> erfordert, dass das Paketbausystem " "einen Tarball vorbereiten kann, ĂĽblicherweise mittels <command>make " "dist</command> und Autotools. Alle Pakete der Ursprungsautoren werden in " "irgendeiner Weise das Erstellen von Tarballs unterstĂĽtzen und native Pakete, " "die Autotools benutzen oder die eine interne Tarball-UnterstĂĽtzung haben, " "können <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> verwenden, um erzeugte Dateien " "handzuhaben, die zum Bauen des Pakets erforderlich sind, die aber nicht im " "SVN liegen. Beispiele, wie Sie vorgehen können, finden Sie in der " "Kurzanleitung. Native Pakete, die keine Autotools verwenden und keine interne " "Tarball-UnterstĂĽtzung haben, können immer noch mittels des Make-Ziels " "<emphasis>useNativeDist</emphasis> auf der obersten Ebene des " "<filename>Makefile</filename>s dem Tarball erzeugte Dateien hinzufĂĽgen. " "Dieses benutzerdefinierte Ziel muss idempotent sein und die gewĂĽnschten " "Dateien nur mittels der exportierten SVN-Quelle und der Bauabhängigkeiten " "ändern bzw. erzeugen. Dies ermöglicht <command>svn-buildpackage</command> ein " "<command>make native-dist</command>-Ziel auf der obersten Ebene Ihres " "<filename>Makefile</filename>s zu benutzen. Setzen Sie die Eigenschaft " "<emphasis>useNativeDist</emphasis> auf das " "<filename>./debian/</filename>-Verzeichnis:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:89 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " msgstr "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:92 msgid "The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:" msgstr "" "Das voreingestellte Verhalten von <command>svn-buildpackage</command> ist wie " "folgt:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:95 msgid "" "Check the working directory, complain on uncommited files (also see " "<option>--svn-ignore-new</option>)" msgstr "" "Das Arbeitsverzeichnisses wird geprĂĽft, nicht ĂĽbergebene Dateien werden " "beanstandet (siehe auch <option>--svn-ignore-new</option>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:98 msgid "" "Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see " "<option>--svn-no-links</option>)" msgstr "" "Der Original-Tarball wird, wenn nötig, in den Baubereich kopiert (siehe auch " "<option>--svn-no-links</option>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:101 msgid "" "Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the " "build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)" msgstr "" "Der Tarball wird extrahiert (im ZusammenfĂĽhrungsmodus) oder das " "SVN-Arbeitsverzeichnis wird in das Bauverzeichnis exportiert (siehe auch " "unten und <option>--svn-no-links</option>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:105 msgid "" "Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see " "<option>--svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)" msgstr "" "Es wird mit <command>dpkg-buildpackage</command> gebaut (siehe auch " "<option>--svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:109 msgid "Create a changelog entry for the future version" msgstr "Es wird ein Changelog-Eintrag fĂĽr die zukĂĽnftige Version erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:113 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> akzeptiert die folgenden Befehlszeilenoptionen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:119 msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>" msgstr "<option>--svn-builder=BEFEHL</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:122 msgid "" "Specifies alternative build command instead of " "<command>dpkg-buildpackage</command>, eg. <command>debuild</command>, " "<command>pdebuild</command>, etc. Every parameter that " "<command>svn-buildpackage</command> doesn't know " "(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There " "is no difference between the command line and config file parameters . They " "are used at the same time." msgstr "" "gibt einen alternativen Baubefehl anstelle von " "<command>dpkg-buildpackage</command> an, z.B. <command>debuild</command>, " "<command>pdebuild</command>, etc. Jeder Parameter, den " "<command>svn-buildpackage</command> nicht kennt " "(<emphasis>--svn-*</emphasis>), wird an <option>BEFEHL</option> " "weitergegeben. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Befehlszeile und den " "Parametern in der Konfigurationsdatei. Sie werden gleichzeitig benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:131 msgid "" "WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use " "wrappers for complex constructs. Using this option may break " "<emphasis>--svn-lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> " "functionality. Some functions may be disabled when a custom build command is " "used because the output file location is not predictable." msgstr "" "WARNUNG: Shell-Maskierungsregeln gelten hier nicht in vollem Umfang. " "Verwenden Sie fĂĽr komplexe Konstrukte besser Wrapper. Die Verwendung dieser " "Option kann die Funktionalität von <emphasis>--svn-lintian</emphasis> und " "<emphasis>--svn-move</emphasis> stören. Einige Funktionen werden " "möglicherweise deaktiviert, wenn ein benutzerdefinierter Baubefehl benutzt " "wird, da der Speicherort der Ausgabedatei nicht verhersehbar ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:137 msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>." msgstr "Voreinstellung: verwendet <command>dpkg-buildpackage</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:142 msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:146 msgid "" "Don't stop on svn conflicts or new/changed files. To set this behaviour for " "single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on " "them. Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book." msgstr "" "stoppt nicht bei SVN-Konflikten oder neuen/geänderten Dateien. Um dieses " "Verhalten fĂĽr einzelne Dateien zu einzurichten, setzen Sie die Eigenschaft " "<userinput>deb:ignoreM</userinput> fĂĽr diese Dateien auf 1. Lesen Sie auch " "die Dokumentation der Eigenschaft svn:ignore im SVN-Buch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:152 msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files." msgstr "Voreinstellung: stoppt bei Konflikten oder neuen/geänderten Dateien" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:157 msgid "<option>--svn-dont-clean</option>" msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:160 msgid "Don't run debian/rules clean." msgstr "fĂĽhrt nicht »debian/rules clean« aus" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:161 msgid "Default: clean first" msgstr "Voreinstellung: räumt zuerst auf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:166 msgid "<option>--svn-no-links</option>" msgstr "<option>--svn-no-links</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:169 # FIXME s/not// msgid "" "Don't use file links but try to export or do hard copies of the working " "directory. This is useful if your package fails to build because some files, " "empty directories, broken links, ... cannot be transported with in the " "default link-copy mode." msgstr "" "verwendet keine Dateiverweise, versucht aber das Arbeitsverzeichnis zu " "exportieren oder Schwarzpausen davon zu erstellen. Dies ist nĂĽtzlich, falls " "das Bauen Ihres Pakets aufgrund irgendwelcher Dateien, leerer Verzeichnisse, " "kaputter Verweise, … fehlschlägt und nicht mit dem voreingestellen Modus zum " "Kopieren von Verweisen transportiert werden kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:175 msgid "Default: use links where possible." msgstr "Voreinstellung: verwendet Verweise, wo dies möglich ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:180 msgid "<option>--svn-dont-purge</option>" msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:183 msgid "Don't remove the build directory when the build is done." msgstr "entfernt nach dem Bauen nicht das Bauverzeichnis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:185 msgid "Default: remove after successful build." msgstr "Voreinstellung: entfernt es nach erfolgreichem Bauen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:191 msgid "<option>--svn-reuse</option>" msgstr "<option>--svn-reuse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:194 msgid "" "If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The " "build directory is not purged after the build, it is not renamed when a " "build starts and the files are just copied over into it. Useful in " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages." msgstr "" "verwendet, falls möglich, bei nachfolgendem Bauen ein existierendes " "Bauverzeichnis. Das Bauverzeichnis wird nach dem Bauen nicht vollständig " "entfernt, es wird nicht umbenannt, wenn das Bauen beginnt und die Dateien " "werden nur darĂĽberkopiert. Dies ist im " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus bei groĂźen Paketen nĂĽtzlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:201 msgid "Default: build directory is removed." msgstr "Voreinstellung: Bauverzeichnis wird entfernt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:206 msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:209 # FIXME s/if/If/ msgid "" "If a previous build directory is found, remove it before building instead of " "renaming it. If <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same " "line, the reuse behaviour occurs." msgstr "" "Falls ein vorheriges Bauverzeichnis gefunden wird, wird es vor dem Bauen " "entfernt statt es umzubenennen. Falls <emphasis>--svn-reuse</emphasis> in der " "selben Zeile ebenfalls angegeben wurde, tritt das Verhalten der " "Wiederverwendung ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:214 msgid "Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix." msgstr "" "Voreinstellung: Alte Verzeichnisse werden mit einer " "»<option>obsolete</option>«-Endung umbenannt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:220 msgid "<option>--svn-export</option>" msgstr "<option>--svn-export</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:223 msgid "" "Just export the working directory and do necessary code merge operations, " "then exit." msgstr "" "exportiert nur das Arbeitsverzeichnis, fĂĽhrt zum ZusammenfĂĽhren des Codes " "notwendige Transaktionen durch und beendet sich dann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237 doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258 doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292 doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327 doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373 doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404 doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82 doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145 doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72 doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107 doc/svn-upgrade.xml:120 msgid "Default: Off." msgstr "Voreinstellung: aus" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:231 msgid "<option>--svn-tag</option>" msgstr "<option>--svn-tag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:234 msgid "Final build: Tag, export, build cleanly & make new changelog entry." msgstr "" "AbschlieĂźendes Bauen: kennzeichnet, exportiert, baut sauberes &, schreibt " "einen neuen Changelog-Eintrag" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:242 msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:246 msgid "Don't build the package, do only the tag copy." msgstr "baut nicht das Paket, kopiert nur das Kennzeichen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:252 msgid "<option>--svn-retag</option>" msgstr "<option>--svn-retag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:255 msgid "" "If an existing target directory has been found while trying to create the " "tag copy, remove the target directory first." msgstr "" "entfernt das Zielverzeichnis zuerst, falls beim Versuch, die Kennzeichenkopie " "zu erstellen, ein existierendes Zielverzeichnis gefunden wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:263 msgid "<option>--svn-noautodch</option>" msgstr "<option>--svn-noautodch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:266 msgid "No new Debian changelog entry is added automatically." msgstr "" "Es wird nicht automatisch ein neuer Debian-Changelog-Eintrag hinzugefĂĽgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:268 msgid "" "Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via " "<command>dch</command>." msgstr "" "Voreinstellung: Mittels <command>dch</command> wird eine neuer " "<emphasis>UNRELEASED</emphasis>-Changelog-Eintrag erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:275 msgid "<option>--svn-lintian</option>" msgstr "<option>--svn-lintian</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:278 msgid "Run lintian on the resulting changes file when done." msgstr "fĂĽhrt nach Abschluss Lintian fĂĽr die resultierende Changes-Datei aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:285 msgid "<option>--svn-move</option>" msgstr "<option>--svn-move</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:288 msgid "" "When done, move the created files (as listed in " "<filename>.changes</filename>) to the parent directory, relative to the one " "where <command>svn-buildpackage</command> was started." msgstr "" "verschiebt nach Abschluss die erstellten Dateien (die in " "<filename>.changes</filename> aufgefĂĽhrt sind) in das ĂĽbergeordnete " "Verzeichnis, relativ zu dem, in dem <command>svn-buildpackage</command> " "gestartet wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:297 msgid "<option>--svn-move-to=...</option>" msgstr "<option>--svn-move-to=…</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:300 msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files." msgstr "" "gibt das Zielverzeichnis an, in das die erzeugten Dateien verschoben werden " "sollen." # ------------------------------------- (3) ----------------------------------- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:303 msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)" msgstr "" "Voreinstellung: aus (Dateien bleiben dort, wo der Baubefehl sie ablegt.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:309 msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>" msgstr "<option>--svn-pkg=packagename</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:312 msgid "" "Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set " "too late during the processing (eg. still have the old value when expanding " "shell variables)." msgstr "" "ĂĽberschreibt den entdeckten Paketnamen. Benutzen Sie dies mit Vorsicht, da es " "während der Verarbeitung möglicherweise zu spät gesetzt wird (z.B. kann der " "alte Wert beim Expandieren von Shell-Variablen immer noch dort stehen)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:321 msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>" msgstr "<option>--svn-arch=ARCHITEKTUR</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:324 msgid "" "Allows specifying the build architecture (e.g. i386 build on an amd64 " "machine)." msgstr "" "Ermöglicht die Angabe der Bauarchitektur (z.B. zum Bau von i386 auf einem " "amd64-Rechner." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:332 msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>" msgstr "<option>--svn-override=Variable=Wert,weitereVariable=Wert</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:335 msgid "" "Overrides any config variable that has been autodetected or found in " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" "ĂĽberschreibt jede Konfigurationsvariable, die automatisch entdeckt oder in " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> gefunden wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:343 msgid "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" msgstr "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:349 msgid "" "Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command " "invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code " "can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables " "are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for " "detailed explanation." msgstr "" "Befehle (Hooks), die vor/nach dem Aufrufen des Bau-/Kennzeichenbefehls " "ausgefĂĽhrt werden sollen, z.B. um die Original-Tarballs aus dem Archiv " "herunterzuladen. Hier kann Shell-Code eingebettet werden, dies wird jedoch " "nicht empfohlen. In der Umgebung sind verschiedene Hilfsvariablen verfĂĽgbar, " "eine ausfĂĽhrliche Erklärung finden Sie nachfolgend unter UMGEBUNGSVARIABLEN." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:355 msgid "" "Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal " "prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For " "prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For " "postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian " "will not be run." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die Hooks Prebuild und Postbuild die normalen " "Aktionen Prebuild und Postbuild von <command>svn-buildpackage</command> " "ersetzen. FĂĽr Prebuild bedeutet dies, dass die Bauabhängigkeiten nicht " "geprĂĽft werden. FĂĽr Postbuild heiĂźt das, dass die resultierenden Dateien " "nicht verschoben und Lintian nicht ausgefĂĽhrt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:362 msgid "Defaults: Off." msgstr "Voreinstellungen: aus" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:367 msgid "<option>--svn-noninteractive</option>" msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:370 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact " "with the user." msgstr "" "Mit diesem Parameter wird <command>svn-buildpackage</command> nicht mit dem " "Benutzer interagieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:378 msgid "<option>--svn-savecfg</option>" msgstr "<option>--svn-savecfg</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:381 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create " "<filename>.svn/deb-layout</filename> on every invocation. Since version " "0.6.22 this behaviour is deprecated." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> wird standardmäßig benutzt, um bei jedem " "Aufruf <filename>.svn/deb-layout</filename> zu erstellen. Seit Version 0.6.22 " "wird dieses Verhalten missbilligt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:385 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) " "replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the " "old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" "Mit diesem Parameter wird <command>svn-buildpackage</command> das frĂĽhere " "Verhalten (teilweise) nachahmen. Im Gegensatz zum missbilligten Verhalten, " "wird <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> als lokaler Eingriff angesehen. Das " "frĂĽhrere Verhalten ignorierte einfach alle Layout-Informationen mit " "berĂĽcksichtigter Version, falls <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> gefunden " "wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181 msgid "" "This option was provided since it can be useful when creating a local " "override file." msgstr "" "Diese Option wurde bereitgestellt, da sie beim Erstellen einer lokalen Datei " "zum Ăśberschreiben nĂĽtzlich sein kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:399 msgid "<option>--svn-download-orig</option>" msgstr "<option>--svn-download-orig</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:402 msgid "" "This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the " "upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>." msgstr "" "Diese Option lässt <command>svn-buildpackage</command> versuchen, den Tarball " "der Ursprungsautoren mittels <command>apt</command> und " "<command>uscan</command> herunterzuladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:409 msgid "<option>--svn-verbose</option>" msgstr "<option>--svn-verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:412 msgid "More verbose program output." msgstr "detailliertere Ausgabe des Programms" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:418 msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option> | <option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:422 msgid "Show the help message." msgstr "zeigt den Hilfstext." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:428 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:430 # FIXME s/HOWTO./HOWTO/ msgid "" "For more detailed information on how to use " "<command>svn-buildpackage</command>, see the HOWTO <ulink " "url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> " "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>." msgstr "" "Detailliertere Informationen ĂĽber die Benutzung von " "<command>svn-buildpackage</command> finden Sie in der Kurzanleitung <ulink " "url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> " "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:435 msgid "" "To start working with existing native Debian package from a " "<filename>*.dsc</filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" "Um die Arbeit an einem existierenden nativen Debian-Paket von einer " "<filename>*.dsc</filename>-Datei zu beginnen, importieren Sie das Depot mit " "dem Befehl:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:439 #, no-wrap msgid "" "svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" "svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:442 msgid "" "To start working with existing upstream package in Debian from a " "<filename>*.dsc</filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" "Um die Arbeit an einem existierenden Paket der Ursprungsautoren in Debian von " "einer <filename>*.dsc</filename>-Datei zu beginnen, importieren Sie das Depot " "mit dem Befehl:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:446 #, no-wrap msgid "" "svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" "svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:449 msgid "" "Before building an upstream package, ensure the original source is " "available, e.g. if <command>uscan</command> is working:" msgstr "" "Bevor Sie ein Paket der Ursprungsautoren bauen, stellen Sie sicher, dass die " "Originalquelle verfĂĽgbar ist, falls z.B. <command>uscan</command> " "funktioniert:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:453 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " msgstr "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:458 msgid "" "To test building the package from Subversion repository, use command " "below. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> manual page for the <option>-us</option> etc. options:" msgstr "" "Verwenden Sie den nachfolgenden Befehl, um das Bauen des Pakets aus dem " "Subversion-Depot zu testen. Sehen Sie fĂĽr Optionen wie <option>-us</option> " "etc. in der <citerefentry><refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>-Handbuchseite nach." #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:464 #, no-wrap msgid "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " msgstr "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:467 msgid "" "To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> " "<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>:" msgstr "" "Um zu prĂĽfen, ob das Paket in einem ordnungsgemäßen Status gebaut wurde, " "testen Sie es mit <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:471 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../build-area # To store results\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " msgstr "" "svn mkdir ../build-area # zum Speichern der Ergebnisse\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:476 msgid "" "When a new upstream release becomes available, commit all changes and have " "the working tree in clean state. Then use <citerefentry> " "<refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> to import the new release:" msgstr "" "Wenn eine neue Veröffentlichung der Ursprungsautoren verfĂĽgbar wird, " "ĂĽbertragen Sie alle Ă„nderungen. Dann haben Sie den Arbeitsverzeichnisbaum in " "einem sauberen Zustand. Dann benutzen Sie <citerefentry> " "<refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> zum Importieren der neuen Veröffentlichung:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:482 #, no-wrap msgid "" "svn status # Check that there are no uncommited changes\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " msgstr "" "svn status # prĂĽft, ob es noch nicht ĂĽbergebene Ă„nderungen gibt\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:487 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:488 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the " "file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be " "added in each package working directory using the file " "<filename>.svn/svn-buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of " "the long command line options (without leading minus signs), one argument " "per line (without quotes surrounding multi-word arguments). The variables " "are expanded with the system shell if shell variables are found there. Avoid " "~ sign because of unreliable expansion: it is better to use $HOME instead. " "Example:" msgstr "" "Das Verhalten von <command>svn-buildpackage</command> kann mittels der Datei " "<filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename> verändert werden. Zusätzliche " "Teile können in jedem Paketarbeitsverzeichnis mittels der Datei " "<filename>.svn/svn-buildpackage.conf</filename> hinzugefĂĽgt werden. Es ist im " "wesentlichen eine Liste der langen Befehlszeilenoptionen (ohne fĂĽhrende " "Minuszeichen, ein Argument je Zeile (ohne AnfĂĽhrungszeichen, die Argumente " "aus mehreren Wörtern umgeben). Die Variablen werden mit der System-Shell " "expandiert, falls Shell-Variablen gefunden werden. Vermeiden Sie das Zeichen " "»~«, da es nicht zuverlässig expandiert wird: Es ist besser, stattdessen " "$HOME zu verwenden. Beispiel:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:498 #, no-wrap msgid "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n" "# svn-ignore-new\n" "#svn-lintian\n" " " msgstr "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n" "# svn-ignore-new\n" "#svn-lintian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:506 msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING" msgstr "HANDHABUNG DES VERZEICHNIS-LAYOUTS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:507 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file " "with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values " "there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see " "above. If a config file could not be found, the settings are autodetected " "following the usual assumptions about local directories and repository " "layout. In addition, the contents of a custom file " "<filename>debian/svn-deblayout</filename> will be imported during the " "initial configuration. Package maintainers can store this file in the " "repository to pass correct defaults to new " "<command>svn-buildpackage</command> users. The format is the same as in the " "file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative to the " "<filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set " "Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any " "properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form " "<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the " "source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value " "indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not " "given, the repository root will be prepended to this value." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> erwartet standardmäßig eine " "Konfigurationsdatei mit Pfad/URL-Deklaration, " "<filename>.svn/deb-layout</filename>. Die Werte können mit der Option " "<option>--svn-override</option> auĂźer Kraft gesetzt werden, siehe oben. Falls " "eine Konfigurationsdatei nicht auffindbar war, werden die Werte automatisch " "bestimmt. Dabei werden die ĂĽblichen Annahmen ĂĽber lokale Verzeichnisse und " "das Depot-Layout getroffen. Zusätzlich wird während der Konfiguration zu " "Beginn der Inhalt einer benutzerdefinierten " "<filename>debian/svn-deblayout</filename>-Datei importiert. Paketbetreuer " "können diese Datei im Depot speichern, um korrekte Voreinstellungen an neue " "<command>svn-buildpackage</command>-Benutzer weiterzugeben. Das Format ist " "dasselbe wie das der Datei <filename>.svn/deb-layout</filename>. Als " "Alternative zur Datei <filename>debian/svn-deblayout</filename> können " "Paketbetreuer Subversion-Eigenschaften fĂĽr das Verzeichnis " "<filename>debian/</filename> setzen. Alle Eigenschaften von " "<filename>debian/</filename>, die einen Namen der Form " "<emphasis>svn-bp:<replaceable>EIGENSCHAFT</replaceable></emphasis> haben, " "werden die Quelle der Einstellung <replaceable>EIGENSCHAFT</replaceable> " "sein, deren Wert ĂĽber die erste Zeile des Eigenschaftswerts angegeben wird. " "Falls keine vollständige SVN-URL angegeben wurde, wird das Wurzelverzeichnis " "des Depots diesem Wert vorangestellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:529 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:530 msgid "" "The following environment variables are exported by " "<command>svn-buildpackage</command> and can be used in hook commands or the " "package build system." msgstr "" "Die folgenden Umgebungsvariablen werden durch " "<command>svn-buildpackage</command> exportiert und können in Hook-Befehlen " "oder vom Paketbausystem benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:536 msgid "PACKAGE" msgstr "PACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:537 msgid "package" msgstr "package" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:539 msgid "The source package name." msgstr "der Name des Quellpakets" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:543 msgid "SVN_BUILDPACKAGE" msgstr "SVN_BUILDPACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:545 msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "Version von <command>svn-buildpackage</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:549 msgid "TAG_VERSION" msgstr "TAG_VERSION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:550 msgid "debian_version" msgstr "debian_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:552 msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy." msgstr "" "die vollständige Debian-Versionszeichenkette, die auch fĂĽr die " "Kennzeichenkopie benutzt wird" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:558 msgid "non_epoch_version" msgstr "non_epoch_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:560 msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings." msgstr "" "entspricht <option>debian_version</option>, jedoch ohne irgendwelche " "Epochenzeichenketten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:564 msgid "upstream_version" msgstr "upstream_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:566 msgid "Same as debian_version but without Debian extensions" msgstr "entspricht »debian_version«, aber ohne Debian-Erweiterungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:570 msgid "guess_loc" msgstr "guess_loc" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:572 msgid "" "Guessed upstream source package name in the pool, something like " "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>" msgstr "" "vermuteter Ursprungspaketname im Pool, etwas wie " "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:579 msgid "DIFFSRC" msgstr "DIFFSRC" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:581 msgid "(experimental) shows the location of generated diff file" msgstr "(experimentell) zeigt den Speicherort der erstellten Diff-Datei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:585 msgid "" "All the layout properties are exported to the environment, too. The " "following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "" "Alle Layout-Eigenschaften werden ebenfalls in die Umgebung exportiert. Die " "Folgenden sind fĂĽr <command>svn-buildpackage</command> von Bedeutung." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:589 msgid "buildArea" msgstr "buildArea" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:591 msgid "the location of build area directory" msgstr "der Speicherort des Baubereichsverzeichnisses" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:595 msgid "trunkUrl" msgstr "trunkUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:597 msgid "the URL of the trunk directory for the current package." msgstr "die URL des Hauptzweigverzeichnisses (trunk) des aktuellen Pakets" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:601 msgid "tagsUrl" msgstr "tagsUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:603 msgid "the URL of the tags base directory for the current package." msgstr "die URL des Kennzeichenbasisverzeichnisses des aktuellen Pakets" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:607 msgid "origDir" msgstr "origDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:609 msgid "the local directory where the orig tarball should be located." msgstr "das lokale Verzeichnis, in dem der Original-Tarball liegen sollte" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:615 msgid "origUrl" msgstr "origUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:617 msgid "" "the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled " "from." msgstr "" "die URL, von der der Original-Tarball des aktuellen Pakets bezogen werden kann" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:623 msgid "" "The following variables are understood by " "<command>svn-buildpackage</command>:" msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> kennt die folgenden Variablen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:627 msgid "FORCETAG" msgstr "FORCETAG" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:629 msgid "Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway." msgstr "" "ignoriert die Anzeichen eines unvollständigen Changelogs und kennzeichnet das " "Depot trotzdem." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:635 msgid "FORCEEXPORT" msgstr "FORCEEXPORT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:637 msgid "" "Export upstream source from the repository even if " "<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set." msgstr "" "exportiert die Ursprungsquelle sogar dann aus dem Depot, wenn die Eigenschaft " "<userinput>mergeWithUpstream</userinput> gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:643 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:645 msgid "" "If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' " "<option>--svn-noninteractive</option> is called silently." msgstr "" "Falls <option>DEBIAN_FRONTEND</option> auf »noninteractive« gesetzt ist, wird " "<option>--svn-noninteractive</option> stillschweigend aufgerufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:653 msgid "RECOMMENDATIONS" msgstr "EMPFEHLUNGEN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:654 msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:" msgstr "Benutzen Sie Shell-Alias. Hier sind einige Beispiele fĂĽr Bash:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:656 #, no-wrap msgid "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " msgstr "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:660 msgid "" "Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed " "files; build regardless of new or changed files and reuse the build " "directory; build (for upload) and tag." msgstr "" "Diese Befehle haben jeweils diese Bedeutungen: Bauen ohne BerĂĽcksichtigung " "neuer oder geänderter Dateien; Bauen ohne BerĂĽcksichtigung neuer oder " "geänderter Dateien und Wiederverwendung des Bauverzeichnisses; Bauen (zum " "Hochladen) und Kennzeichnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:664 msgid "" "SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually " "requires entering a password more frequently with " "<command>svn-buildpackage</command>. Workarounds include using an ssh key " "without a passphrase (although this is insecure and still relatively slow), " "or the SSH connection caching feature present in recent versions of SSH. For " "details, see the <command>svn-buildpackage</command> manual." msgstr "" "SSH bietet die einfachste Möglichkeit, auf ferne Depots zuzugreifen, es " "benötigt allerdings normalerweise häufiger mit " "<command>svn-buildpackage</command> die Eingabe eines Passworts. " "Behelfslösungen umfassen die Verwendung eines SSH-SchlĂĽssels ohne Passphrase " "(dies ist allerdings unsicher und relativ langsam) oder die Funktionalität " "zum Zwischenspeichern von Verbindungen, die aktuelle SSH-Versionen bieten. " "Einzelheiten finden Sie im <command>svn-buildpackage</command>-Handbuch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:672 msgid "" "Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with " "SSL and Apache user authentication), see the " "<command>svn-buildpackage</command> HOWTO manual for details." msgstr "" "Eine weitere Möglichkeit, eine ferne Verbindung zu erhalten, ist die " "Benutzung des Subversion-DAV-Moduls (mit SSL und " "Apache-Benutzerauthentifizierung). Einzelheiten finden Sie in der " "<command>svn-buildpackage</command>-Kurzanleitung." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204 doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210 msgid "" "<citerefentry> " "<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle> " "</citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> " "<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle> " "</citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216 doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71 msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual" msgstr "Die Svn-buildpackage-Kurzanleitung" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" # ----------------------------------- (4) ------------------------------------- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40 doc/uclean.xml:80 msgid "puts a Debian source package into Subversion repository" msgstr "legt ein Debian-Quellpaket in ein Subversion-Depot." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223 doc/uclean.xml:86 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40 doc/uclean.xml:89 msgid "upgrade source package from a new upstream revision" msgstr "" "aktualisiert ein Quellpaket aus einer neuen Revision der Originalautoren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236 doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240 doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98 msgid "Subversion command line client tool" msgstr "Client-Befehlszeilenwerkzeug von Subversion" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246 doc/uclean.xml:104 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250 doc/uclean.xml:107 msgid "Debian source package tools" msgstr "Debian-Quellpaketwerkzeuge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116 msgid "Debian package checker" msgstr "Debian-PaketprĂĽfer" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39 msgid "&dopackage;" msgstr "&dopackage;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/svn-do.xml:41 msgid "export a source and run a command inside the source." msgstr "exportiert eine Quelle und fĂĽhrt einen Befehl darin aus." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-do.xml:46 msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>" msgstr "<command>&dopackage; BEFEHL</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:53 msgid "" "<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to " "export a source, run a command inside the exported source and, if the " "command succeeds, copy back the debian/ tree" msgstr "" "<command>svn-do</command> wird <command>svn-buildpackage</command> zum " "Exportieren einer Quelle benutzen, einen Befehl innerhalb der exportierten " "Quelle ausfĂĽhren und sie, falls der Befehl erfolgreich war, in den " "Verzeichnisbaum /debian zurĂĽckkopieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-do.xml:59 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:60 msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)" msgstr "" "den Verzeichnisbaum bereinigen (nĂĽtzlich, falls dies einen vollständigen " "Quellverzeichnisbaum erfordert)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:63 #, no-wrap # contrib/svn-do ist nicht ĂĽbersetzt msgid "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[...]\n" "I: Running command: debclean\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " msgstr "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[…]\n" "I: Running command: debclean\n" "[…]\n" "I: Copying back the debian/ tree …\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:71 msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch" msgstr "<command>quilt</command> zum Auffrischen eines Patchss verwenden" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:73 #, no-wrap msgid "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "[...]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " msgstr "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[…]\n" "I: Copying back the debian/ tree…\n" "[…]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:82 msgid "" "Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ " "tree" msgstr "" "Eine Sitzung zum Bearbeiten der Quelle beginnen und entscheiden, später den " "Verzeichnisbaum /debian nicht zurĂĽckzukopieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:85 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do $SHELL\n" "[...]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " msgstr "" "$ svn-do $SHELL\n" "[…]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:91 msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package" msgstr "" "einen Patch in einem Paket auf Basis von »CDBS simple-patchsys« bearbeiten" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:93 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[...]\n" " " msgstr "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[…]\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67 msgid "" "<citerefentry> " "<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> " "<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle></citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-inject.xml:38 msgid "&injectpackage;" msgstr "&injectpackage;" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-inject.xml:45 msgid "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " "<replaceable>package</replaceable>.dsc " "<replaceable>repository_URL</replaceable></command>" msgstr "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>Optionen</replaceable>] " "<replaceable>Paket</replaceable>.dsc " "<replaceable>Depot_URL</replaceable></command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-inject.xml:54 msgid "" "<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&injectpackage;</command> akzeptiert auf der Befehlszeile die " "folgenden Optionen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:59 msgid "<option>-h</option>" msgstr "<option>-h</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:62 msgid "print the help menu" msgstr "gibt das HilfemenĂĽ aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:68 msgid "<option>-v</option>" msgstr "<option>-v</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:71 msgid "Make the command output verbose" msgstr "detaillierte Programmausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:78 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:81 msgid "Hide less important messages" msgstr "versteckt die unwichtigen Nachrichten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:88 msgid "<option>-l</option>" msgstr "<option>-l</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:91 msgid "" "Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 " "means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme." msgstr "" "Layout-Typ: 1 (Voreinstellung) steht fĂĽr das Schema " "Paket/{Hauptzweig,Kennzeichen/Nebenzweige,…}, 2 steht fĂĽr das Schema " "{Hauptzweig,Kennzeichen/Nebenzweige,…}/Paket." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133 msgid "Default: 1" msgstr "Voreinstellung: 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:101 msgid "<option>-t directory</option>" msgstr "<option>-t Verzeichnis</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:105 msgid "" "Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local " "machine." msgstr "" "gibt das Verzeichnis an, in dem die .orig.tar.gz-Dateien auf dem lokalen " "Rechner gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:113 msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>" msgstr "<option>-d</option> | <option>--do-like=Verzeichnis</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:118 msgid "" "Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, " "tarball storage directory and similar checkout target directory." msgstr "" "sieht in das Arbeitsverzeichnis irgendeines anderen Pakets und benutzt dessen " "Basis-URL, das Speicherverzeichnis fĂĽr Tarballs und das vergleichbare " "Zielverzeichnis zum Auschecken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:128 msgid "<option>-c number</option>" msgstr "<option>-c Zahl</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:131 msgid "" "Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is " "done." msgstr "" "checkt, wenn die Arbeit erledigt ist, nichts (0), das Verzeichnis des " "Hauptzweigs (1) oder alles (2) aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:139 msgid "<option>-o</option>" msgstr "<option>-o</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:142 msgid "" "Only keep modified files under SVN control (including the debian/ " "directory), track only parts of upstream branch" msgstr "" "hält nur veränderte Dateien unter SVN-Kontrolle (einschlieĂźlich des " "Verzeichnisses debian/), verfolgt nur Teile des Nebenzweigs der " "Ursprungsautoren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:151 msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:155 msgid "" "Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This " "works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream " "files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> " "and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream " "branch is not used." msgstr "" "erstellt das Unterverzeichnis <filename>branches</filename> ĂĽberhaupt nicht. " "Dies funktioniert auf eine ähnliche Weise wie <option>-o</option>, alle " "Ă„nderungen an Dateien der Ursprungsautoren (z.B. Meta-Ă„nderungen wie " "Aktualisieren der Dateien <filename>config.guess</filename> und " "<filename>config.sub</filename>) werden aber ignoriert und der Nebenzweig der " "Ursprungsautoren wird nicht benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:164 msgid "Default: use <filename>branches/</filename>." msgstr "Voreinstellung: <filename>branches/</filename> wird verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:170 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:173 msgid "" "By default, <command>svn-inject</command> used to create " "<filename>.svn/deb-layout</filename> after an inject operation if a checkout " "followed the inject. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated." msgstr "" "Standardmäßig wird <command>svn-inject</command> benutzt, um " "<filename>.svn/deb-layout</filename> nach einer Einspeisetransaktion zu " "erstellen, falls dem Einspeisen ein Auschecken folgt. Seit Version 0.6.22 " "wird dieses Verhalten missbilligt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:178 msgid "" "With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old " "behaviour." msgstr "" "Mit diesem Parameter wird <command>svn-inject</command> das frĂĽhere Verhalten " "nachahmen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:190 msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:194 msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically." msgstr "setzt automatisch »svn-bp:*«-Beiwerk im Debian-Verzeichnis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:229 msgid "upgrade source package from a new upstream revision." msgstr "" "fĂĽhrt ein Upgrade des Quellpakets von einer neuen Revision der " "Ursprungsautoren durch." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38 msgid "&upgradepackage;" msgstr "&upgradepackage;" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-upgrade.xml:44 msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>" msgstr "<command>&upgradepackage; neue_Quelle [Optionen]</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:51 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located " "in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The " "repository filesystem tree must be in the format created by " "<command>svn-inject</command>." msgstr "" "<command>&upgradepackage;</command> verändert eine Debian-Paketquelle, die in " "einem Subversion-Depot liegt und fĂĽhrt ein Upgrade auf eine neue " "Veröffentlichung der Ursprungsautoren durch. Das Dateisystem des Depots muss " "in dem durch<command>svn-inject</command> erzeugten Format vorliegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:60 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&upgradepackage;</command> akzeptiert die folgenden Optionen auf der " "Befehlszeile:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:67 msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>" msgstr "" "<option>-V ZEICHENKETTE</option> | <option>--version ZEICHENKETTE</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:71 msgid "Forces a different upstream version string" msgstr "" "erzwingt eine unterschiedliche Versionszeichenkette der Ursprungsautoren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:78 msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:82 msgid "" "Runs <option>make clean</option> and removes the " "<filename>debian/</filename> directory in the new source." msgstr "" "fĂĽhrt <option>make clean</option> aus und entfernt das Verzeichnis " "<filename>debian/</filename> in der neuen Quelle." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:91 msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>" msgstr "" "<option>-P ZEICHENKETTE</option> | <option>--packagename ZEICHENKETTE</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:95 msgid "Forces a different package name" msgstr "erzwingt einen unterschiedlichen Paketnamen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:102 msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:106 msgid "More verbose program output" msgstr "detailliertere Programmausgabe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:113 msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:117 msgid "" "Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream " "versions. Review of <command>svn status</command> output before doing that " "could make sense." msgstr "" "Zusätzlicher Bereinigungsdurchlauf: ersetzt alle in Konflikt stehenden " "Dateien durch Versionen der Ursprungsautoren. Eine vorherige ĂśberprĂĽfung der " "Ausgabe von <command>svn status</command> ist sinnvoll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:126 msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:130 msgid "Upgrade without making a new changelog entry." msgstr "" "fĂĽhrt ein Upgrade durch, ohne einen neuen Changelog-Eintrag zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:131 msgid "Default: Make the changelog entry." msgstr "Voreinstellung: erstellt den Changelog-Eintrag" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:137 msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:141 msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version." msgstr "verwendet <command>uscan</command> zum Herunterladen der neuen Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:147 msgid "<option>--noninteractive</option>" msgstr "<option>--noninteractive</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:150 msgid "Turn off interactive mode." msgstr "schaltet den interaktiven Modus aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:156 msgid "<option>--ignoreerrors</option>" msgstr "<option>--ignoreerrors</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:159 msgid "In noninteractive mode, ignore errors." msgstr "ignoriert im nicht interaktiven Modus Fehler." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:165 msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>" msgstr "<option>--ignored-files-action ZEICHENKETTE</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:168 msgid "" "Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be " "'import'ed or 'skip'ed." msgstr "" "sorgt dafĂĽr, dass aufgrund von Subversions Mustern zum Ignorieren Dateien " "importiert (»import«) oder ĂĽbersprungen (»skip«) werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:175 msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:179 msgid "" "Automatically increase version epoch if the new upstream version is not " "greater than the current." msgstr "" "erhöht automatisch die Epoche der Version, falls die neue Version der " "Ursprungsautoren größer ist als sie aktuelle." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:186 msgid "<option>--debclean</option>" msgstr "<option>--debclean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:189 msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source." msgstr "" "fĂĽhrt vor dem ZusammenfĂĽhren der neuen Quelle der Ursprungsautoren " "<command>debclean</command> aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para> #: doc/svn-upgrade.xml:194 msgid "" "Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or " "<command>bzip2</command>." msgstr "" "Tarballs mĂĽssen mit <command>gzip</command> oder <command>bzip2</command> " "komprimiert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:227 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/uclean.xml:5 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38 msgid "&ucleanpackage;" msgstr "&ucleanpackage;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/uclean.xml:40 msgid "remove redundant files from upstream source packages" msgstr "" "entfernt ĂĽberflĂĽssige Dateien aus den Quellpaketen der Ursprungsautoren." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/uclean.xml:44 msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>" msgstr "<command>&ucleanpackage; DATEI [ NEUEDATEI … ]</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/uclean.xml:51 msgid "" "Uclean is an attempt to automate the "cleanup" procedure that can " "be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, " "remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object " "files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression " "ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one " "is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument." msgstr "" "Uclean ist ein Versuch, die Prozedur "cleanup" zu automatisieren, " "die möglicherweise von einigen Paket-Tarballs der Ursprungsautoren benötigt " "wird. Es wird versuchen, sie zu entpacken und ĂĽberflĂĽssigen Programmcode, " "SVN-Verzeichnisse und vergessene Objektverzeichnisse zu entfernen. Dann wird " "es den Tarball mit der höchsten Kompressionsrate neu erstellen. Die " "resultierende Datei wird entweder unter dem selben Namen gespeichert (die " "alte wird umbenannt) oder sie wird als eine neue Datei gespeichert, falls Sie " "dies als letztes Argument angeben." �����������������������������������������������������������������������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/po/fr.po�����������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000552735�12664175575�014030� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of svn-buildpackage documentation to French # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package. # # David PrĂ©vot <david@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 23:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 23:40-0400\n" "Last-Translator: David PrĂ©vot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of the dhfirstname entity #: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3 msgid "<firstname>Neil</firstname>" msgstr "<firstname>Neil</firstname>" #. type: Content of the dhsurname entity #: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4 msgid "<surname>Williams</surname>" msgstr "<surname>Williams</surname>" #. type: Content of the dhdate entity #: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5 msgid "<date>May 2009</date>" msgstr "<date>Mai 2009</date>" #. type: Content of the dhsection entity #: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6 msgid "<manvolnum>1</manvolnum>" msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>" #. type: Content of the dhemail entity #: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7 msgid "<email>codehelp@debian.org</email>" msgstr "<email>codehelp@debian.org</email>" #. type: Content of the dhusername entity #: doc/HOWTO.xml:13 msgid "Eduard Bloch" msgstr "Eduard Bloch" #. type: Content of the dhucpackage entity #: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9 msgid "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>" msgstr "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>" #. type: Content of the ucleanpackage entity #: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11 msgid "uclean" msgstr "uclean" #. type: Content of the dopackage entity #: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12 msgid "svn-do" msgstr "svn-do" #. type: Content of the upgradepackage entity #: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13 msgid "svn-upgrade" msgstr "svn-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33 msgid "svn-inject" msgstr "svn-inject" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26 msgid "svn-buildpackage" msgstr "svn-buildpackage" #. type: Content of the debian entity #: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15 msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "<productname>Debian</productname>" #. type: Content of the gnu entity #: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16 msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "<acronym>GNU</acronym>" #. type: Content of the gpl entity #: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17 msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: doc/HOWTO.xml:24 doc/overview.xml:24 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:26 msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion" msgstr "svn-buildpackage - maintenance de paquets Debian en dĂ©pĂ´t Subversion" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/HOWTO.xml:27 msgid "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </" "copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> " "</copyright> <date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </" "copyright> <copyright> <year>2009</year> <holder>Neil Williams</holder> </" "copyright> <date>mardi 31 aoĂ»t 2010 21:01:26 BST</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/HOWTO.xml:36 doc/overview.xml:28 msgid "Release: 0.8.2" msgstr "Version : 0.8.2" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:39 msgid "This documentation is part of &dhpackage;." msgstr "This documentation is part of &dhpackage;." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:40 msgid "" "&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ce programme est distribuĂ© dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, sans mĂŞme la garantie implicite d'une QUELCONQUE VALEUR MARCHANDE " "ou d'ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. Reportez-vous Ă  la Licence Publique " "GĂ©nĂ©rale GNU pour plus de dĂ©tails." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:55 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:57 msgid "Purpose" msgstr "But" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:58 msgid "" "This short document is only intended to give a short help in converting " "packages to Subversion management. It is primarily intended for developers " "not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from " "maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, " "<command>devscripts</command>) only to version control system Subversion." msgstr "" "Ce court document a juste pour but d'aider un peu Ă  convertir les paquets " "pour ĂŞtre gĂ©rĂ©s dans Subversion. Il est principalement destinĂ© aux " "dĂ©veloppeurs peu habituĂ©s aux gestionnaires Subversion et CVS ou pour " "convertir la maintenance de leurs paquets avec les seuls outils classiques " "(<command>dpkg-dev</command>, <command>devscripts</command>) vers le système " "de gestion de version Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:67 msgid "Why a version control system?" msgstr "Pourquoi un système de gestion de version ?" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:68 msgid "" "But the first question may be: why use a version control system at all? Look " "at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure " "upstream source, which is often maintained by another person. The upstream " "author has his own development line and releases the source in snapshots " "(often called releases or program versions)." msgstr "" "En fait la première question pourrait plutĂ´t ĂŞtre : pourquoi donc utiliser " "un système de gestion de version (« version control system » en anglais, ou " "VCS) ? Regardez comment les codes sources sont gĂ©rĂ©s dans les paquets " "Debian. Tout d'abord, il y a le code source amont, souvent maintenu par " "quelqu'un d'autre. L'auteur amont a son propre fil de dĂ©veloppement, et " "publie les sources au moyen d'instantanĂ©s (« snapshot », gĂ©nĂ©ralement " "appelĂ©s publications : « releases », ou versions du programme)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:75 msgid "" "The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own " "version of the upstream package. The difference set between this two version " "finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this " "patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the " "\"Debian versions\"." msgstr "" "Le responsable Debian ajoute ses propres modifications, menant Ă  sa propre " "version du paquet amont. L'ensemble des diffĂ©rences entre ces deux versions " "termine finalement dans les fichiers Debian <filename>.diff.gz</filename>, " "et cet ensemble de correctifs est gĂ©nĂ©ralement applicable aux versions amont " "suivantes, afin d'obtenir les « versions Debian »." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:81 msgid "" "So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local " "copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e.g. " "<command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and " "uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by " "mistakes." msgstr "" "La manière Ă©vidente de s'occuper des mises Ă  niveaux et modifications des " "sources est donc d'utiliser des copies locales, des correctifs, diffĂ©rents " "utilitaires de gestion de correctifs et des scripts pour automatiser le " "tout, comme par exemple <command>uupdate</command>. Cependant, cela devient " "souvent sale et pĂ©nible, sans laisser la possibilitĂ© de revenir en arrière " "sur les modifications Ă©ventuellement faites par erreur." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:87 msgid "" "At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It " "does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an " "own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and " "Debian source, keeping them in different directories (different branches). " "The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history of the file " "and tracks the differences between the Upstream and Debian versions). When " "a new upstream version is installed, the differences between the old and new " "upstream versions and the Debian version are merged together." msgstr "" "Dans ce cas, le système Subversion peut ĂŞtre utilisĂ© pour se simplifier la " "tâche. Il rĂ©alise la mĂŞme chose que ce que vous feriez vous-mĂŞme, tout en " "conservant son propre historique (un dĂ©pĂ´t). Il conserve les fils de " "dĂ©veloppement amont et les sources Debian, en les gardant dans des " "rĂ©pertoires diffĂ©rents (des branches diffĂ©rentes). Les branches sont " "connectĂ©es en interne (le VCS « connaĂ®t » l'historique des fichiers et suit " "la trace des diffĂ©rences entre les versions amont et Debian). Quand une " "nouvelle version amont est installĂ©e, les diffĂ©rences entre l'ancienne " "version amont, la nouvelle et la version Debian sont fusionnĂ©es." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:98 msgid "" "You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it) and switch " "back to a previous state, or see the changes done in the files. You can " "store when commiting the file to the repository or place custom tags on the " "files (\"properties\") serving various purposes." msgstr "" "CrĂ©er un instantanĂ© de la version Debian (l'Ă©tiqueter Ă  l'aide d'un « tag ») " "est possible, ainsi que revenir Ă  un Ă©tat prĂ©cĂ©dent, ou voir les " "modifications rĂ©alisĂ©es entre les fichiers. Lors d'une propagation " "(« commit »), le fichier peut ĂŞtre conservĂ© ou des marques personnalisĂ©es " "(« propriĂ©tĂ©s ») peuvent ĂŞtre placĂ©es pour servir Ă  des fins diverses." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:106 msgid "Features" msgstr "FonctionnalitĂ©s" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:107 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been " "created to do the following things:" msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> et les autres scripts associĂ©s ont Ă©tĂ© " "créés pour rĂ©aliser les choses suivantes :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:111 msgid "" "Keep Debian package under revision control, which means storing different " "versions of files in a Subversion repository." msgstr "" "garder les paquets Debian sous gestionnaire de version, ce qui signifie " "conserver diffĂ©rentes versions des fichiers dans un dĂ©pĂ´t Subversion ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:114 msgid "" "Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command." msgstr "" "marche arrière facile dans le temps en utilisant la commande <command>svn</" "command> ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:116 msgid "Easy retrieval of past versions." msgstr "rĂ©cupĂ©ration facile des anciennes versions ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:118 msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions." msgstr "garder trace des versions sources amont et versions modifiĂ©es Debian ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:121 msgid "" "Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into " "it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)." msgstr "" "installation facile des nouvelles versions amont, fusionnement des " "modifications Debian au besoin (similaire au programme <command>uupdate</" "command>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:125 msgid "" "Automated package building in clean environment, notifying about uncommited " "changes." msgstr "" "construction automatisĂ©e des paquets dans un environnement propre, " "signalement des modifications non propagĂ©es ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:128 msgid "" "Create version tags when requested to do the final build and update " "changelog when needed." msgstr "" "crĂ©er les Ă©tiquettes de version au besoin pour faire la construction finale " "et mettre Ă  jour le journal de modification si nĂ©cessaire ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:131 msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project." msgstr "" "permettre le travail en collaboration de plusieurs dĂ©veloppeurs Debian sur " "le mĂŞme projet ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:134 msgid "" "Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people " "without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the " "<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> " "commands of <command>svn</command>)." msgstr "" "configuration automatique de la structure du dĂ©pĂ´t, rendant l'utilisation " "facile Ă  tous, sans ĂŞtre familier de Subversion (les commandes <command>add</" "command>, <command>rm</command> et <command>mv</command> de <command>svn</" "command> seront pratiquement les seules nĂ©cessaires) ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:139 msgid "" "Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge " "them into the upstream source in the build area (which nicely completes " "build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)." msgstr "" "conserver uniquement les modifications Debian dans le dĂ©pĂ´t et les fusionner " "avec le code source amont dans l'emplacement de construction (ce qui " "complète agrĂ©ablement des systèmes de construction comme <command>dpatch</" "command> ou <command>dbs</command>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:144 msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository." msgstr "au besoin, garder les archives sources amont dans le dĂ©pĂ´t." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:150 msgid "Contents overview" msgstr "Aperçu du contenu" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:151 msgid "" "There are currently three scripts provided by the <command>svn-buildpackage</" "command> package:" msgstr "" "Trois scripts sont actuellement fournis dans le paquet <command>svn-" "buildpackage</command> :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:156 msgid "" "<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian " "package into a Subversion repository, creating the repository layout as " "needed." msgstr "" "<command>svn-inject</command> : script utilisĂ© pour insĂ©rer un paquet Debian " "existant dans un dĂ©pĂ´t Subversion, crĂ©ant la structure du dĂ©pĂ´t nĂ©cessaire ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:160 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory " "associated with the starting directory from the Subversion repository to the " "clean environment and build the package there." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> : exporte le contenu du rĂ©pertoire " "associĂ© au rĂ©pertoire de dĂ©part du dĂ©pĂ´t Subversion dans un environnement " "propre pour y construire le paquet ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:165 msgid "" "<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, " "upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian " "specific changes." msgstr "" "<command>svn-upgrade</command> : similaire Ă  <command>uupdate</command>, met " "Ă  jour le tronc vers une nouvelle version amont, en gardant et fusionnant " "les modifications spĂ©cifiques Ă  Debian." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:172 msgid "Popular repository layouts" msgstr "Structures de dĂ©pĂ´t classiques" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:173 msgid "" "There are different ways to store the packages in the repositories (or in " "multiple repositories at your choice). <command>svn-buildpackage</command> " "normally expects a directory structure similar to the one well described in " "the Subversion Book, which looks like:" msgstr "" "Il existe trois façons de conserver les paquets dans les dĂ©pĂ´ts (ou de " "plusieurs dĂ©pĂ´ts si vous prĂ©fĂ©rez). <command>svn-buildpackage</command> " "s'attend gĂ©nĂ©ralement Ă  une structure de rĂ©pertoire du genre de celle " "dĂ©crite dans le livre « Gestion de versions avec Subversion », qui ressemble " "à :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:180 msgid "Directory hierarchy example." msgstr "hiĂ©rarchie de rĂ©pertoires" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:182 #, no-wrap msgid "" "packageA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projectB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/developerFoo\n" " tags/\n" " " msgstr "" "paquetA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projetB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/developerMachin\n" " tags/\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example> #: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361 #: doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616 #: doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818 #: doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:195 msgid "" "<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source " "package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package " "with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See " "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> " "Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion " "branches." msgstr "" "<filename>packageA</filename> plus haut peut ĂŞtre un paquet source " "typiquement basĂ© sur le code source amont et <filename>projectB</filename> " "un paquet Debian natif avec une branche distincte créée par le dĂ©veloppeur " "Machin pour ses expĂ©rimentations personnelles. Voir la partie <ulink url=" "\"http://svnbook.red-bean.com/nightly/fr/svn.branchmerge.using.html" "\">« Utilisation des branches » du livre « Gestion de versions avec " "Subversion »</ulink> pour de plus amples prĂ©cisions sur la façon d'utiliser " "les branches de Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:202 msgid "" "Also note that Tags work quite differently to those in CVS. Subversion does " "not maintain magic tags associated with some files. Instead, it tracks the " "file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of " "the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file " "set. So the Debian branch of the released package source is contained in " "<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk " "tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the " "upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored " "to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade " "cycles, the directory tree may look like:" msgstr "" "Remarquez Ă©galement que les Ă©tiquettes fonctionnent assez diffĂ©remment de " "celles de CVS. Subversion ne maintient pas d'Ă©tiquettes magiques associĂ©es Ă  " "certains fichiers. Ă€ la place, il suit l'Ă©tat du fichier et le bouge, donc " "Ă©tiqueter signifie crĂ©er une copie (dans le dĂ©pĂ´t, en occupant peu d'espace " "disque) d'une certaine version du jeu de fichiers. La branche Debian du " "paquet source publiĂ© est contenue dans <filename>trunk/</filename> et " "Ă©tiquetĂ©e en copiant (dupliquant) le tronc (« trunk ») vers <filename>tags/" "DEBIAN-REVISION</filename>. Le fonctionnement est identique lors des " "publications amont. De plus, la dernière version amont est dupliquĂ©e vers " "<filename>branches/upstream/current</filename>. Après quelques cycles de " "mises Ă  niveau du paquet, l'arborescence de rĂ©pertoires devrait ressembler " "à :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:216 msgid "Example branch directory hierarchy" msgstr "hiĂ©rarchie des rĂ©pertoires de branches" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:218 #, no-wrap msgid "" "# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "... same stuff as in 0.6.0 ...\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "...\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "...\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n" msgstr "" "$ svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "... mĂŞme chose que dans 0.6.0 ...\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "...\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "...\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "... tronc oĂą 0.6.0-2 est en prĂ©paration ...\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:253 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository " "layout suggested in the Subversion Book (function/package) but <command>svn-" "inject</command> prefers the one documented above. Both <command>svn-" "buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> should be able to " "auto-detect the repository layout and the location of package files." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> prend Ă©galement en charge la deuxième " "structure suggĂ©rĂ©e dans le livre « Gestion de versions avec " "Subversion » (les branches fonctionnelles) mais <command>svn-inject</" "command> prĂ©fère celle documentĂ©e plus haut. <command>svn-buildpackage</" "command> et <command>svn-upgrade</command> devraient tous deux ĂŞtre capable " "de dĂ©tecter automatiquement la structure de dĂ©pĂ´t et l'emplacement des " "fichiers du paquet." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:259 msgid "" "In theory, you do not have to follow that examples and place the " "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and " "<filename>tags</filename> directory on the locations you like more. But " "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files " "automaticaly so you will need to edit the <filename>.svn/deb-layout</" "filename> file in your working directory and set paths. See the old <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about " "how auto-detection works and the <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-" "buildpackage/examples/config.example\"> config example</ulink>." msgstr "" "En thĂ©orie, il n'est pas nĂ©cessaire de suivre ces exemples, et les " "rĂ©pertoires <filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> et " "<filename>tags</filename> peuvent ĂŞtre placĂ© oĂą vous prĂ©fĂ©rez. Mais " "<command>svn-buildpackage</command> et les autres scripts ne trouveront pas " "automatiquement les fichiers ce qui obligera Ă  modifier le fichier " "<filename>.svn/deb-layout</filename> du rĂ©pertoire de travail pour " "configurer les chemins. Voir l'ancien <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-" "buildpackage/CONFIG\">rĂ©sumĂ©</ulink> sur le fonctionnement de la dĂ©tection " "automatique et l'<ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/" "examples/config.example\">exemple de configuration</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:270 msgid "" "Finally, the working directory structure on your development system may look " "like:" msgstr "" "Enfin, la structure de rĂ©pertoire de travail sur votre système de " "dĂ©veloppement devrait ressembler à :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:274 msgid "Example configuration" msgstr "configuration" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:276 #, no-wrap msgid "" "dev/ # base directory, may be under version control or not\n" "dev/foo # trunk directories of various packages\n" "dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n" "dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n" "dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n" msgstr "" "dev/ # rĂ©pertoire de base, sous gestionnaire de version ou pas\n" "dev/truc # rĂ©pertoires troncs des diffĂ©rents paquets\n" "dev/machin # contenus correspondant au tronc, voir plus haut\n" "dev/tarballs # oĂą les archives sources « orig » sont conservĂ©es, en gestion de version ou pas\n" "dev/build-area # oĂą les paquets sont temporairement exportĂ©s et construits\n" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:286 msgid "Getting started" msgstr "EntrĂ©e en matière" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: doc/HOWTO.xml:287 msgid "" "Besides the packages that are installed by dependencies when you install " "<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and " "the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, <command>build-" "essential</command> and all the packages they pull into the system." msgstr "" "En plus des paquets installĂ©s par les dĂ©pendances lors de l'installation de " "<command>svn-buildpackage</command>, <command>ssh</command> peut ĂŞtre " "nĂ©cessaire ainsi que la sĂ©rie d'outils obligatoires : <command>dpkg-dev</" "command>, <command>build-essential</command> et leurs dĂ©pendances." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:295 msgid "Quick guide" msgstr "Guide rapide" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:297 msgid "" "Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using " "an existing, publically available SVN repository. To create own " "repositories, skip this section and look for more details below." msgstr "" "Voici un guide rapide pour les personnes dĂ©sirant construire un paquet " "existant en utilisant un dĂ©pĂ´t Subversion existant et publiquement " "accessible. Pour crĂ©er un dĂ©pĂ´t personnel, sauter cette section et chercher " "de plus amples prĂ©cisions plus loin." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:302 msgid "svn co <svn://server/path/to/trunk> package" msgstr "" "svn co svn://<replaceable>serveur</replaceable>/<replaceable>chemin</" "replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/trunk <replaceable>paquet</" "replaceable>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:304 msgid "mkdir tarballs" msgstr "mkdir tarballs" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:306 msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/" msgstr "" "cp <replaceable>rĂ©pertoire-oĂą-le-code-source-est-gardĂ©</replaceable>/" "<replaceable>paquet_version</replaceable>.orig.tar.gz tarballs/" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para> #: doc/HOWTO.xml:308 msgid "" "NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual " "<command>dpkg-source</command>-compatible filename in <filename>tarballs/</" "filename>" msgstr "" "Remarque : les archives sources amont sont nĂ©cessaires, gardĂ©es sous un nom " "de fichier compatible avec <command>dpkg-source</command> dans " "<filename>tarballs/</filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:311 msgid "cd <replaceable>package</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>paquet</replaceable>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:313 msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" msgstr "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:318 msgid "Basic svn usage" msgstr "Utilisation fondamentale de <command>svn</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:320 msgid "" "You need only few commands to start using <command>svn</command> with " "<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about " "it, read parts of the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/" "\"> Subversion Book</ulink>. The most used commands are:" msgstr "" "Seul un petit nombre de commandes sont nĂ©cessaires pour utiliser " "<command>svn</command> avec les scripts <command>svn-buildpackage</command>. " "Pour en apprendre plus, lire les parties correspondantes du <ulink url=" "\"http://svnbook.red-bean.com/nightly/fr/index.html\">livre « Gestion de " "versions avec Subversion »</ulink>. Les commandes les plus utilisĂ©es sont :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:328 msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control." msgstr "" "<command>add</command> -- placer les fichiers et rĂ©pertoires sous " "gestionnaire de version ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:330 msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository." msgstr "<command>rm</command> -- supprimer les fichiers du dĂ©pĂ´t ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:332 msgid "" "<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system " "know about it." msgstr "" "<command>mv</command> -- dĂ©placer les fichiers dans la copie de travail, en " "informant le système de gestion de version ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:335 msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository." msgstr "" "<command>commit</command> -- propager des modifications vers le dĂ©pĂ´t ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:338 msgid "" "<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have " "resolved a conflict." msgstr "" "<command>resolved</command> -- informer <command>svn</command> de la " "rĂ©solution d'un conflit ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:341 msgid "" "<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between " "two versions, specified by file revision number or by date. See the " "<command>diff --help</command> output." msgstr "" "<command>diff</command> -- crĂ©er un « <command>diff -u</command> » entre " "deux versions, indiquĂ©es par numĂ©ro de rĂ©vision ou date de fichier. Voir la " "sortie de <command>diff --help</command> ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:345 msgid "" "<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to " "browse in some previous revision of the file." msgstr "" "<command>cat -r <replaceable>rĂ©vision</replaceable></command> -- utile pour " "naviguer parmi les rĂ©visions prĂ©cĂ©dentes du fichier." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:350 msgid "" "If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need." msgstr "" "Les utilisateurs habituĂ©s Ă  CVS savent probablement dĂ©jĂ  tout ce dont ils " "ont besoin." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:355 msgid "Creating Subversion repository" msgstr "CrĂ©ation de dĂ©pĂ´t Subversion" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:357 msgid "The main Subversion repository is easily created with:" msgstr "Le dĂ©pĂ´t Subversion principal est facilement créé avec :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:360 msgid "Repository creation example." msgstr "crĂ©ation de dĂ©pĂ´t" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:362 #, no-wrap msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n" msgstr "$ svnadmin create <replaceable>rĂ©pertoire-du-dĂ©pĂ´t</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:366 msgid "" "For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and " "put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>." msgstr "" "Pour l'exemple, le nom <filename>svn-deb-repo</filename> peut ĂŞtre choisi et " "placĂ© dans <filename>/home/<replaceable>utilisateur</replaceable></filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:369 msgid "" "If you plan to keep many packages in the one repository including upstream " "tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good " "performance (especially short disk access times) since the repository will " "grow and the filesystem may become fragmented over time." msgstr "" "Si le but est de conserver plusieurs paquets dans un seul dĂ©pĂ´t avec les " "archives sources amont, il faut penser Ă  utiliser un disque dur avec " "beaucoup d'espace libre et de bonnes performances (surtout avec de petits " "temps d'accès au disque) puisque le dĂ©pĂ´t grossira et que le système de " "fichiers risque de devenir fragmentĂ© avec le temps." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:377 msgid "Using by multiple developers" msgstr "Utilisation par plusieurs dĂ©veloppeurs" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:379 msgid "" "Multiple developers with local access to the repository may share it using a " "common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run " "\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group " "and the repository directory. Now, on local access to this repository " "everybody will create files with the appropriate group setting. However, the " "developers will need to set a liberal umask before using <command>svn</" "command> (like \"0022\")." msgstr "" "Plusieurs dĂ©veloppeurs avec accès local au dĂ©pĂ´t peuvent le partager en " "utilisant un groupe en commun. Pour ce faire, il suffit de crĂ©er un groupe " "et d'y ajouter tous les dĂ©veloppeurs, en exĂ©cutant par exemple " "« <command>chgrp -R <replaceable>groupe_partagĂ©</replaceable> " "<replaceable>rĂ©pertoire_du_dĂ©pĂ´t</replaceable> ; chmod -R g+s " "<replaceable>rĂ©pertoire_du_dĂ©pĂ´t</replaceable></command> » pour le groupe " "partagĂ© et le rĂ©pertoire du dĂ©pĂ´t. Ensuite, tout le monde avec un accès au " "dĂ©pĂ´t crĂ©era des fichiers avec les droits de groupe adaptĂ©s. Les " "dĂ©veloppeurs auront besoin de configurer un umask tolĂ©rant (comme « 022 ») " "avant d'utiliser <command>svn</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:388 msgid "" "If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the " "permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" " "solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>. " "<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE " "YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/" "cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</ulink> for details. When you " "damage your repository, don't blame me and remember that there is " "\"<command>svnadmin recover</command>\"." msgstr "" "Si quelqu'un refuse de le faire, il existe une solution un peu violente : " "rĂ©gler les permissions a posteriori dans un script (« post-commit »). " "Cependant, c'est une solution « hasardeuse » qui peut mener Ă  <emphasis role=" "\"strong\">toutes sortes de problèmes</emphasis>. <emphasis role=\"strong" "\">S'assurer d'ĂŞtre au courant des consĂ©quences possibles avant d'ouvrir la " "boĂ®te de Pandore</emphasis>. Voir <ulink url=\"http://bugs.debian.org/cgi-" "bin/bugreport.cgi?bug=240630\">le système de suivi des bogues Debian</ulink> " "pour plus de prĂ©cisions. Quand vous cassez votre dĂ©pĂ´t, n'accusez pas le " "guide et rappelez-vous qu'il existe « <command>svnadmin recover</command> »." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:398 msgid "post-commit hook example" msgstr "post-commit hook (script exĂ©cutĂ© après toute propagation)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:400 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# POST-COMMIT HOOK\n" "# The following corrects the permissions of the repository files\n" "\n" "REPOS=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R sharedGroup $REPOS\n" "# replace sharedGroup with your group\n" "chmod -R g+r $REPOS\n" "chmod -R g+w $REPOS\n" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# POST-COMMIT HOOK\n" "# Ce qui suit corrige les permissions des fichiers du dĂ©pĂ´t\n" "\n" "REPOS=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R <replaceable>groupe_partagĂ©</replaceable> $REPOS\n" "# remplacer <replaceable>groupe_partagĂ©</replaceable> par le groupe partagĂ©\n" "chmod -R g+r $REPOS\n" "chmod -R g+w $REPOS\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:417 msgid "SVN over SSH" msgstr "SVN sur SSH" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:419 msgid "" "To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system " "and a subversion repository located there which is created following the " "description above. The repository must be configured for access by the " "system users of the remote system." msgstr "" "Pour exĂ©cuter Subversion sur SSH, il suffit d'un interprĂ©teur de commandes " "sur le système cible et d'un dĂ©pĂ´t Subversion sur celui-ci créé en suivant " "la description prĂ©cĂ©dente. Le dĂ©pĂ´t doit ĂŞtre configurĂ© pour ĂŞtre accessible " "aux utilisateurs du système distant." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:425 msgid "" "Assuming that your user name on the client system is the same as on the " "server side, there is not much to configure. Just change the protocol " "specification from <filename>file://</filename> to <filename>svn+ssh://" "<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</" "replaceable></filename> in all examples showed in this manual." msgstr "" "Si votre identifiant est le mĂŞme sur le système client que sur le serveur, " "il n'y a pas grand chose Ă  configurer. Il suffit de modifier le protocole " "indiquĂ© <filename>file://</filename> par <filename>svn+ssh://" "<replaceable>identifiant_distant</" "replaceable>@<replaceable>nom_d_hĂ´te_du_serveur</replaceable></filename> " "dans tous les exemples de ce manuel." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:432 msgid "" "Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of " "SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The " "regular method to deal with that is using an SSH key authentication method " "together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to " "cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a " "significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done " "with a new feature of OpenSSH (see <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH" "%20connection%20caching\"> GCC SSH connection caching howto</ulink>) or a " "third-party tool like <command>fsh</command>." msgstr "" "Remarquez que lorsque les outils de <command>svn-buildpackage</command> sont " "utilisĂ©s, de nombreux appels SSH sont rĂ©alisĂ©s, demandant les donnĂ©es de " "connexion Ă  l'utilisateur. La mĂ©thode habituelle pour gĂ©rer cela est " "d'utiliser l'authentification par clĂ© SSH, avec <command>ssh-agent</command> " "et <command>ssh-add</command> pour conserver le mot de passe en mĂ©moire. Une " "autre approche qui apporte une augmentation significative de la vitesse, est " "d'utiliser une connexion SSH en cache. Ce peut ĂŞtre rĂ©alisĂ© avec une " "fonctionnalitĂ© rĂ©cente d'OpenSSH (voir <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/" "SSH_connection_caching\">« cache de connexion SSH » sur le wiki de GCC</" "ulink>) ou un outil intermĂ©diaire comme <command>fsh</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:443 msgid "" "If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you " "could specify a custom transport method in the subversion configuration. To " "do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the " "section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom " "transport definition. Example:" msgstr "" "Pour utiliser <command>fsh</command> sur <command>ssh</command>, il est " "possible d'indiquer une mĂ©thode de transport personnalisĂ©e dans la " "configuration de Subversion. Pour ce faire, modifier le fichier <filename>~/." "subversion/config</filename> et y ajouter la section <filename>[tunnels]</" "filename>, suivi de la dĂ©finition de transport personnalisĂ©. Par exemple :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:451 msgid "Example of a custom ssh tunnel command." msgstr "commande pour tunnel SSH personnalisĂ©" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:453 #, no-wrap msgid "" "# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n" "[tunnels]\n" "# SSH account on svn.d.o\n" "# compression is enabled in the ssh config\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# SSH account for NQ intranet, set fix username\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" msgstr "" "# configuration personnelle de Subversion avec commande pour tunnel SSH personnalisĂ©\n" "[tunnels]\n" "# compte SSH sur svn.d.o\n" "# la compression est activĂ©e dans la configuration SSH\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# compte SSH pour l'intranet NQ, configurant un identifiant fixe\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:463 msgid "" "You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but " "replace <filename>svn+ssh</filename> with <filename>svn" "+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final URL looks " "like:" msgstr "" "Le tunnel nouvellement dĂ©fini peut ĂŞtre utilisĂ© de la mĂŞme façon que " "prĂ©cĂ©demment en remplaçant <filename>svn+ssh</filename> par <filename>svn" "+<replaceable>nom_de_tunnel</replaceable></filename>, pour qu'au final l'URL " "ressemble à :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:468 #, no-wrap msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n" msgstr "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>monprojet</replaceable>/<replaceable>notrepaquet</replaceable>/trunk\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:473 msgid "Anonymous access" msgstr "Accès anonyme" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:475 msgid "" "You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the " "<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion " "documentation." msgstr "" "Permettre un accès anonyme (en lecture seule) depuis l'extĂ©rieur est " "possible en utilisant le programme <command>svnserve</command>, comme c'est " "dĂ©crit dans la documentation de Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:479 msgid "" "Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup " "can be found in the Subversion Book and the <ulink url=\"http://wiki.debian." "org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink " "url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> is an example site " "granting anonymous access to some selected projects hosted there." msgstr "" "Une autre mĂ©thode possible est d'utiliser HTTP et WebDAV avec Apache 2. Plus " "de renseignements sont disponibles dans le livre « Gestion de versions avec " "Subversion » et le <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" "SubversionApache2SSLHowto\">Howto Subversion et Apache 2 SSL</ulink>. <ulink " "url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> est un exemple de site " "qui accorde des accès anonymes Ă  certains projets qui y sont hĂ©bergĂ©s." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:490 msgid "Importing Debian packages" msgstr "Importation de paquets Debian" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:492 msgid "Importing from existing source package files" msgstr "Importation Ă  partir de paquet source existant" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:494 msgid "" "The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already " "packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating " "the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the " "<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the " "Subversion repository." msgstr "" "L'utilitaire <command>svn-inject</command> a pour objectif d'importer les " "paquets sources existants dans un nouveau sous-rĂ©pertoire du dĂ©pĂ´t, crĂ©ant " "la structure du dĂ©pĂ´t nĂ©cessaire. Normalement, il exige deux paramètres : le " "fichier <filename>.dsc</filename> du paquet et l'URL de base du dĂ©pĂ´t " "Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:501 msgid "svn-inject example" msgstr "svn-inject" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:503 #, no-wrap msgid "" "svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n" "cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n" "mkdir -p translucency/branches/upstream\n" "tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n" "mv * current\n" "svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n" "svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n" "upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n" "svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n" "dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n" "dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n" "svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n" "...\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n" "Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n" "\n" "Running /usr/bin/svn update\n" "Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n" "Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n" "svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n" "svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n" "svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n" "Done! Removing tempdir.\n" "Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n" msgstr "" "$ svn-inject <replaceable>paquet</replaceable>_*.dsc file:///home/<replaceable>utilisateur</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-du-dĂ©pĂ´t</replaceable>\n" "VĂ©rifie si le $TMPDIR par dĂ©faut autorise l'exĂ©cution...\n" "La valeur par dĂ©faut de $TMPDIR autorise l'exĂ©cution.\n" "cp -l <replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.gz /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-de-travail</replaceable>/tarballs/<replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.gz\n" "mkdir -p <replaceable>paquet</replaceable>/branches/upstream\n" "tar -z -x -f <replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.gz\n" "mv <replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable> current\n" " svn -q import -m [svn-inject] Installation de la source initiale de <replaceable>paquet</replaceable> (<replaceable>version</replaceable>) <replaceable>paquet</replaceable>/branches/upstream file:///home/<replaceable>utilisateur</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-du-dĂ©pĂ´t</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>/branches/upstream \n" "[...]\n" "Stockage de la copie du tronc dans /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-de-travail</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>.\n" "svn checkout file:///home/<replaceable>utilisateur</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-du-dĂ©pĂ´t</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>/trunk /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-de-travail</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable> -q\n" "TerminĂ©.\n" "Les sources ont Ă©tĂ© extraites dans /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>rĂ©pertoire-de-travail</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>.\n" "Suppression du tempdir /tmp/tmp.<replaceable>#########</replaceable> en cours.\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:536 msgid "" "If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL " "of the current directory as base URL. I would not rely on this, however." msgstr "" "En absence d'URL, <command>svn-inject</command> essayera d'utiliser l'URL du " "rĂ©pertoire actuel comme base. Il n'est cependant pas recommandĂ© de compter " "dessus." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:542 msgid "On-Build-Time merging" msgstr "Fusion pendant la construction" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:544 msgid "" "A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to " "keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the " "large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes " "sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory and maybe few " "other files under revision control." msgstr "" "Une fonctionnalitĂ© particulière de <command>svn-buildpackage</command> est " "le mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. De nombreux projets ne " "prĂ©fèrent pas garder l'intĂ©gralitĂ© des sources amont sous gestionnaire de " "version, Ă  cause de l'espace disque nĂ©cessaire ou du temps de traitement par " "exemple. Parfois, il est logique de ne garder que le rĂ©pertoire " "<filename>debian/</filename> et peut-ĂŞtre quelques autres fichiers sous " "gestionnaire de version." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:552 msgid "" "The task of exporting the source from repository and adding it to the " "upstream source before building becomes annoying after a little time. But " "the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for " "you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special " "flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the " "<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> " "will merge the trunk with upstream source on build time and <command>svn-" "upgrade</command> will only update the changed files in this case." msgstr "" "L'exportation des sources du dĂ©pĂ´t et l'ajout aux sources amont avant la " "construction deviennent agaçants au bout d'un moment. Les outils " "<command>svn-buildpackage</command> automatisent la plupart de ces " "opĂ©rations en basculant vers le mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> " "si un indicateur particulier est dĂ©tecté : la propriĂ©tĂ© (Subversion) " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> du rĂ©pertoire <filename>debian</" "filename>. <command>svn-buildpackage</command> fusionnera le tronc avec le " "code source amont au moment de la construction et <command>svn-upgrade</" "command> ne mettra Ă  niveau que les fichiers modifiĂ©s dans ce cas." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:564 msgid "" "To enable this feature during the initial import of the source package, " "simply add the <option>-o</option> switch to the <command>svn-inject</" "command> call and it will prepare the source for with " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files " "to those modified for Debian and set the <emphasis>mergeWithUpstream</" "emphasis> property." msgstr "" "Pour activer cette fonctionnalitĂ© lors de l'importation initiale du paquet " "source, il suffit d'ajouter l'option <option>-o</option> lors de l'appel Ă  " "<command>svn-inject</command> pour prĂ©parer les sources dans le mode " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Le jeu de fichiers est alors rĂ©duit " "Ă  ceux modifiĂ©s pour Debian et la propriĂ©tĂ© <emphasis>mergeWithUpstream</" "emphasis> est configurĂ©e." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:579 #, no-wrap msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:572 msgid "" "But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the " "package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove " "the files not changed in the Debian package from both upstream source and " "Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on <filename>debian</" "filename> in the <filename>trunk</filename> directory with: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mais qu'en est-il de basculer en mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> " "après l'injection du paquet ? Pour ce faire, extraire le dĂ©pĂ´t complet, " "enlever les fichiers non modifiĂ©s dans le paquet Debian Ă  la fois dans les " "sources amont et dans la branche Debian (<command>svn rm</command>) et " "configurer la propriĂ©tĂ© <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> sur " "<filename>debian</filename> dans le rĂ©pertoire <filename>trunk</filename> " "avec : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:584 #, no-wrap msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/" msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:581 msgid "" "If you actually decide to stop using the <emphasis>mergeWithUpstream</" "emphasis> mode, unset the <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as " "follows: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Pour finalement arrĂŞter d'utiliser le mode <emphasis>mergeWithUpstream</" "emphasis>, enlever la propriĂ©tĂ© <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> " "ainsi : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:586 msgid "" "If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the " "repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to " "<command>svn-inject</command>, which will prevent <command>svn-inject</" "command> from creating a <filename>branches</filename> subdirectory." msgstr "" "Pour Ă©viter de conserver les sources amont de tous les paquets du dĂ©pĂ´t, il " "suffit d'ajouter l'option <option>--no-branches</option> lors de l'appel Ă  " "<command>svn-inject</command>, pour l'empĂŞcher de crĂ©er un sous-rĂ©pertoire " "<filename>branches</filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:593 msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support" msgstr "Prise en charge du format 3.0 de <command>dpkg-source</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:594 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format " "3.0, including using <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</" "filename> in <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Ensure that " "<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the " "local Subversion working copy." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> peut construire des paquets au format " "source 3.0, mĂŞme en utilisant <filename>../tarballs/truc_1.2.3-1.orig.tar." "bz2</filename> en mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. VĂ©rifier que " "le fichier <filename>debian/source/format</filename> existe et a Ă©tĂ© ajoutĂ© " "Ă  la copie de travail de Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:601 msgid "" "If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains " "<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a " "<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> " "directory and uses that for the subsequent build." msgstr "" "Si <filename>debian/source/format</filename> existe et contient " "<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> recherche un " "fichier <filename>.orig.tar.bz2</filename> dans le rĂ©pertoire " "<filename>tarballs</filename> et l'utilise pour la construction suivante." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:607 msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>" msgstr "" "vĂ©rifications des formats de source avec <command>dpkg-source</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:608 msgid "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a " "little help to understand common layouts used with subversion. The command " "needs two directories - the current working directory is used to find the " "original tarball and the specified directory is used to locate <filename>./" "debian/changelog</filename>. Change to the directory containing the tarball " "before running <command>dpkg-source</command> <option>--print-format</" "option>:" msgstr "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> doit ĂŞtre un " "peu aidĂ© pour comprendre les structures habituellement utilisĂ©es avec " "Subversion. La commande a besoin de deux rĂ©pertoires : le rĂ©pertoire actuel " "est utilisĂ© pour trouver l'archive amont d'origine, et le rĂ©pertoire indiquĂ© " "est utilisĂ© pour trouver <filename>./debian/changelog</filename>. Modifier " "le rĂ©pertoire contenant l'archive avant d'exĂ©cuter <command>dpkg-source</" "command> <option>--print-format</option> :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:617 #, no-wrap msgid "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" msgstr "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:628 msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages" msgstr "" "PrĂ©paration de correctifs (« patch ») dans les paquets au format 3.0 de " "<command>dpkg-source</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:629 msgid "" "When using <option>3.0 (quilt)</option> and <option>mergeWithUpstream</" "option>, use <command>svn-do</command> to unpack the upstream source and " "then simply edit or patch the files necessary for the first patch. Then get " "<command>dpkg-source</command> to prepare the patches for you:" msgstr "" "Avec <option>3.0 (quilt)</option> et <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, " "<command>svn-do</command> doit ĂŞtre utilisĂ© pour dĂ©paqueter les sources " "amont avant de simplement modifier ou d'appliquer un correctif sur les " "fichiers nĂ©cessaires au premier correctif. Ensuite <command>dpkg-source</" "command> peut prĂ©parer automatiquement les correctifs :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:635 msgid "" "Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 " "(quilt)</option>" msgstr "" "laisser <command>dpkg-source</command> prĂ©parer les correctifs pour " "<option>3.0 (quilt)</option>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example> #: doc/HOWTO.xml:636 msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:638 msgid "" "Now use a serviceable name for the patch and change that name in the " "<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> " "subshell for the results to be copied back into <filename>trunk</filename>. " "Repeat for subsequent patches." msgstr "" "Il faut Ă  ce moment choisir un nom pratique pour le correctif, ajouter ce " "nom dans le fichier <filename>series</filename>, puis sortir du sous-" "interprĂ©teur <command>svn-do</command> pour que les modifications soient " "recopiĂ©es vers <filename>trunk</filename>. Cette technique doit ĂŞtre rĂ©pĂ©tĂ©e " "pour chaque correctif." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:647 msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages" msgstr "" "Utilisation de <command>svn-buildpackage</command> avec les paquets natifs" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:648 msgid "" "A native package is designed to work with Debian rather than general GNU/" "Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour or " "other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one such " "native package." msgstr "" "Un paquet natif est conçu pour fonctionner sur Debian plutĂ´t que sur les " "distributions GNU/Linux en gĂ©nĂ©ral, la plupart dĂ©pendent directement du " "comportement spĂ©cifique de Debian ou d'autres outils natifs. <emphasis>svn-" "buildpackage</emphasis> fait partie des paquets natifs." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:653 msgid "" "With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> " "directory are included in the source tarball (which uses a plain <filename>." "tar.gz</filename> suffix not the <filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) " "and no <filename>.diff.gz</filename> is generated." msgstr "" "Avec un paquet natif, le contenu du rĂ©pertoire <filename>debian/</filename> " "fait partie de l'archive source (avec une extension <filename>.tar.gz</" "filename> au lieu de <filename>.orig.tar.gz</filename>) et aucun <filename>." "diff.gz</filename> n'est créé." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:658 msgid "" "The principal marker for a native package is the Debian version string. An " "upstream package uses:" msgstr "" "L'indicateur le plus significatif pour un paquet natif est son numĂ©ro de " "version Debian. Un paquet amont utilise :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:662 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2-3)\n" msgstr " truc (0.1.2-3)\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:664 msgid "A native package uses:" msgstr "Un paquet natif utilise :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:666 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2)\n" msgstr " truc (0.1.2)\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:669 msgid "Compiled native packages" msgstr "Paquets natifs compilĂ©s" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:670 msgid "" "Some native packages are compiled from source code and a lot of these " "packages use autotools like <filename>./configure</filename>, " "<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such " "packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools " "style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar " "rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to " "not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, " "<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and " "<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this " "support, the package can directly control which files are included into the " "source for the native package." msgstr "" "Certains paquets natifs sont compilĂ©s Ă  partir du code source, et beaucoup " "d'entre-eux utilisent les Autotools tels que <filename>./configure</" "filename>, <command>autoreconf</command> et <command>make dist</command>. De " "tels paquets peuvent utiliser la prise en charge d'Autotools pour crĂ©er un " "GNU typique, ou une archive « à la Autotools » avec la prise en charge " "d'<emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> et règles similaires dans " "<filename>Makefile.am</filename>. Les responsables ne sont dans ce cas pas " "obligĂ©s de conserver les fichiers gĂ©nĂ©rĂ©s (<filename>configure</filename>, " "<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> et " "<filename>libtool</filename>) dans le dĂ©pĂ´t Subversion. Avec cette prise en " "charge, le paquet peut contrĂ´ler directement quels fichiers font partie du " "paquet source natif." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:682 msgid "" "To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian " "version string indicates a native package. The upstream tarball is the one " "created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can " "choose how to make that tarball available to <command>svn-buildpackage</" "command>:" msgstr "" "Pour construire des paquets avec <command>svn-buildpackage</command>, " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> peut mĂŞme ĂŞtre utilisĂ© si la version " "Debian indique un paquet natif. L'archive source amont est celle créée par " "la cible <command>make dist</command> et le responsable peut choisir la " "façon de rendre l'archive disponible Ă  <command>svn-buildpackage</command> :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:690 msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream" msgstr "" "utilisation d'une archive source native et de <option>mergeWithUpstream</" "option>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:691 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:693 #, no-wrap msgid "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n" msgstr "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:696 msgid "" "(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream. The <filename>.orig." "tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version string overrides " "the merge property.)" msgstr "" "(Oui, c'est un artifice d'utiliser <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. " "<filename>.orig.tar.gz</filename> n'est pas vraiment utilisé : la version " "Debian l'emporte sur la propriĂ©tĂ© de fusion.)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:700 msgid "SVN properties:" msgstr "PropriĂ©tĂ©s de SVN :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:702 #, no-wrap msgid "" "$ svn proplist ./debian/\n" "Properties on 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" msgstr "" "$ svn proplist ./debian/\n" "PropriĂ©tĂ©s sur 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:707 msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package" msgstr "" "sortie en utilisant <option>mergeWithUpstream</option> dans un paquet natif" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:708 msgid "" "The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the " "<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level " "package directory where <command>make dist</command> would normally create " "it and where the symlink is also created, as above." msgstr "" "L'archive source gĂ©nĂ©rĂ©e par <command>make dist</command> est trouvĂ©e avec " "la propriĂ©tĂ© <emphasis>origDir</emphasis>, dans cet exemple, configurĂ© au " "rĂ©pertoire de plus haut niveau du paquet oĂą <command>make dist</command> " "devrait normalement le crĂ©er et oĂą les liens symboliques sont Ă©galement " "créés, comme prĂ©cĂ©demment." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:713 msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:" msgstr "Sortie de <command>svn-buildpackage</command> :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:714 msgid "(using langupdate as the example package)" msgstr "(en utilisant le paquet <command>langupdate</command> en exemple)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:716 #, no-wrap msgid "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Complete layout information:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument>\n" " mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Export complete.\n" msgstr "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Information d'agencement complète:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "mode mergeWithUpstream detectĂ©, recherche de .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n" "I : la propriĂ©tĂ© mergeWithUpstream est dĂ©finie, recherche d'une archive source amont...\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument>\n" " mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Fin d'exportation.\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:732 msgid "" "Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink) is unpacked and " "then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test " "local changes using <option>--svn-ignore</option>." msgstr "" "Remarquez comment l'archive source (créée par <command>make dist</command> " "et trouvĂ©e par <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> grâce au lien " "symbolique) est dĂ©paquetĂ©e puis l'exportation SVN est appliquĂ©e Ă  la racine. " "Cela permet aux responsables d'essayer des modifications locales en " "utilisant <option>--svn-ignore</option>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:740 msgid "Native packages not using autotools" msgstr "Paquet natifs n'utilisant pas les Autotools" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751 msgid "The useNativeDist property." msgstr "Utilisation de la propriĂ©tĂ© <emphasis>useNativeDist</emphasis>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:742 msgid "" "When <command>make dist</command> is not available, there are still " "situations where generated files may need to be included into the source " "tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports " "the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the " "<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised " "<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the " "svn export." msgstr "" "Quand <command>make dist</command> n'est pas disponible, il existe encore " "des cas oĂą les fichiers créés doivent ĂŞtre intĂ©grĂ©s Ă  l'archive source du " "paquet natif. <command>svn-buildpackage</command> prend en compte la " "propriĂ©tĂ© SVN <emphasis>useNativeDist</emphasis> (appliquĂ©e au rĂ©pertoire " "<filename>./debian/</filename>) permettant l'exĂ©cution de cibles " "<command>make native-dist</command> personnalisĂ©es immĂ©diatement après la " "fin de l'exportation." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:752 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT " "file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be " "defined in the top level <filename>Makefile</filename>:" msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command> utilise cette fonctionnalitĂ© pour " "intĂ©grer le fichier POT pour aider les traducteurs. La règle personnalisĂ©e " "de <command>make</command> doit ĂŞtre dĂ©finie dans le <filename>Makefile</" "filename> de plus haut niveau :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:757 #, no-wrap msgid "" "# adds the POT file to the source tarball\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" msgstr "" "# ajoute le fichier POT Ă  l'archive source\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:762 msgid "" "The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able " "to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target " "will be directly reflected in the source tarball. Ensure that no files are " "removed that would prevent the package being built as a normal Debian " "package, using only the resulting source package. (e.g. <command>cd</" "command> into the <filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>." "dsc</filename> with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the " "package, then remove the test directory.)" msgstr "" "La cible <emphasis>native-dist</emphasis> doit ĂŞtre idempotente et capable " "de s'exĂ©cuter directement Ă  partir de l'exportation SVN. Toute modification " "rĂ©alisĂ©e pendant l'exĂ©cution de la cible sera directement reflĂ©tĂ© dans " "l'archive source. Aucun fichier enlevĂ© ne doit empĂŞcher le paquet d'ĂŞtre " "construit comme un paquet Debian normal, en utilisant seulement le paquet " "source rĂ©sultant (ce peut ĂŞtre vĂ©rifiĂ© par exemple en allant (<command>cd</" "command>) dans le rĂ©pertoire <filename>build-area</filename>, en dĂ©paquetant " "le <filename>.dsc</filename> avec <command>dpkg-source -x</command>, et en " "reconstruisant le paquet avant d'enlever le rĂ©pertoire d'essai)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:772 msgid "" "The net result is that the resulting source tarball includes the " "<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make " "native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file " "to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is " "timestamped)." msgstr "" "Le rĂ©sultat immĂ©diat est que l'archive source rĂ©sultant intègre le " "<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> créé par <emphasis>make native-" "dist</emphasis> sans avoir besoin d'ajouter le fichier POT au dĂ©pĂ´t " "(obligeant des propagations Ă  rĂ©pĂ©tition Ă  chaque fois que l'horodatage du " "fichier POT est modifiĂ©)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:809 msgid "Common tasks" msgstr "Tâches habituelles" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:812 msgid "Checkout" msgstr "Extraction" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:813 msgid "" "<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you. If you " "need another working copy, run" msgstr "" "<command>svn-inject</command> procĂ©dera automatiquement Ă  l'extraction " "initiale automatiquement. Pour obtenir une nouvelle copie de travail, " "exĂ©cuter :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:817 msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout" msgstr "extraction initiale de <command>svn-inject</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:819 #, no-wrap msgid "svn co <replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n" msgstr "svn co <replaceable>protocole</replaceable>://<replaceable>url-de-base-du-dĂ©pĂ´t</replaceable>/<replaceable>votrepaquet</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:825 msgid "Building the package" msgstr "Construction du paquet" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:826 msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:" msgstr "Une fois dans le rĂ©pertoire <filename>trunk</filename>, exĂ©cuter :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:829 msgid "<command>svn-buildpackage</command>" msgstr "<command>svn-buildpackage</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:831 #, no-wrap msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:834 msgid "" "You may recognise the options above -- they are passed directly to the build " "command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default). Normally, the " "build is done in another directory (exporting the source with " "<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the " "resulting packages to be placed in the directory above, use the <option>--" "svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use <option>--svn-" "lintian</option> option. More options are described in the <link linkend=" "\"sbman\">manpage</link>." msgstr "" "Les options prĂ©cĂ©dentes sont probablement familières, elles sont transmises " "directement Ă  la commande de construction (<command>dpkg-buildpackage</" "command> par dĂ©faut). Normalement, la construction est rĂ©alisĂ©e dans un " "autre rĂ©pertoire (en exportant les sources avec une mĂ©thode « à la " "<command>cp</command> »). Pour obtenir le paquet rĂ©sultant dans le " "rĂ©pertoire du prĂ©cĂ©dent, utiliser l'option <option>--svn-move</option>. Pour " "exĂ©cuter Lintian après la construction, utiliser l'option <option>--svn-" "lintian</option>. D'autres d'options sont dĂ©crites dans la <link linkend= " "\"sbman\">page de manuel</link>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:843 msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:" msgstr "" "Pour construire dans un chroot avec <command>pdebuild</command>, utiliser :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:846 msgid "pdebuild example" msgstr "<command>pdebuild</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:848 #, no-wrap msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:851 msgid "" "For frequently used commands, use an alias in your <filename>~/.bashrc</" "filename> file:" msgstr "" "Pour les commandes frĂ©quemment utilisĂ©es, des alias dans le fichier " "<filename>~/.bashrc</filename> sont pratiques :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:855 msgid "Useful aliases" msgstr "alias pratiques" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:857 #, no-wrap msgid "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" msgstr "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:867 msgid "Working with source" msgstr "Travailler avec les sources" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:868 msgid "" "Every time when you add or modify something, <command>svn-buildpackage</" "command> won't let you proceed unless suspicious files are in the clean " "state (unless you use the <option>--svn-ignore</option> switch). You use " "the commands described in "<link linkend=\"basics\">basic svn usage</" "link>" to register the new files (or move or delete the old ones) and " "commit the changes to the repository." msgstr "" "Après chaque ajout ou modification, <command>svn-buildpackage</command> ne " "laissera pas continuer tant que les fichiers suspects n'ont pas Ă©tĂ© nettoyĂ©s " "(Ă  moins d'utiliser l'option <option>--svn-ignore</option>). Les commandes " "dĂ©crites dans la partie « <link linkend=\"basics\">Utilisation fondamentale " "de <command>svn</command></link> » permettent d'enregistrer les nouveaux " "fichiers (ou les dĂ©placer, ou effacer les anciens) et propager les " "modifications vers le dĂ©pĂ´t." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:879 msgid "Handling new upstream versions" msgstr "Manipulation des nouvelles versions amont" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:881 msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:" msgstr "" "La mise Ă  niveau avec une nouvelle version amont se passe normalement en " "deux Ă©tapes :" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:884 msgid "" "the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded " "with the source from the new upstream package (the old version is kept in " "repository in <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</" "replaceable></filename>)." msgstr "" "l'arborescence <filename>current</filename> de la branche amont est mise Ă  " "niveau avec les sources du nouveau paquet amont (l'ancienne version est " "conservĂ©e dans le dĂ©pĂ´t sous <filename>branches/upstream/" "<replaceable>ancienne_version</replaceable></filename>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:888 msgid "" "the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the " "changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> " "directory." msgstr "" "la version dans <filename>trunk/</filename> est mise Ă  niveau en fusionnant " "les modifications entre les versions amont dans le rĂ©pertoire " "<filename>trunk/</filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:893 msgid "" "The script <command>svn-upgrade</command> (formerly <command>svn-uupdate</" "command>) does both things for you and also creates a new changelog entry. " "The first step is done internally by using a third party script " "(<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for documentation), " "the second step is done with the <command>merge</command> command of " "<command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> from you " "local working directory (which corresponds the <filename>trunk/</filename> " "checkout product)." msgstr "" "Le script <command>svn-upgrade</command> (anciennement <command>svn-uupdate</" "command>) rĂ©alise ces deux Ă©tapes automatiquement et crĂ©e Ă©galement une " "nouvelle entrĂ©e du journal de modification. La première Ă©tape est rĂ©alisĂ©e " "en interne en utilisant un script annexe (<command>svn_load_dirs</command>, " "voir le livre « Gestion de versions avec Subversion » pour la " "documentation), la seconde Ă©tape est rĂ©alisĂ©e avec la commande " "<command>merge</command> de <command>svn</command>. Il suffit d'exĂ©cuter " "<command>svn-upgrade</command> dans le rĂ©pertoire de travail local (qui " "correspond Ă  <filename>trunk/</filename> produit par l'extraction)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:902 msgid "" "After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in " "conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files " "in the upstream package and now upstream did something similar on the same " "positions so <command>svn merge</command> was confused." msgstr "" "Après l'exĂ©cution de <command>svn-upgrade</command>, certains fichiers " "peuvent ĂŞtre dans un Ă©tat de conflit. Cela arrive naturellement après avoir " "modifiĂ© certains fichiers dans le paquet amont et que les responsables amont " "ont fait eux aussi une modification au mĂŞme endroit, donc <command>svn " "merge</command> est dĂ©sorientĂ©." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:907 msgid "" "When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting " "state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> " "command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update " "the repository." msgstr "" "Quand <command>svn-upgrade</command> se plaint de fichiers en Ă©tat de " "conflit, il faut les rĂ©parer vous-mĂŞme. Quand c'est fait, la commande " "<command>svn resolved</command> les marque comme propres et <command>svn " "commit</command> met Ă  jour le dĂ©pĂ´t." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:915 msgid "Finalizing the Revision" msgstr "Finalisation de la rĂ©vision" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:916 msgid "" "When you are ready to upload a new revision of your package, everything " "builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can " "do the final build and tag the end version. To do so, add <option>--svn-tag</" "option> switch and after the package is built, it will be tagged (by " "creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as said above)." msgstr "" "Une fois prĂŞt Ă  envoyer une nouvelle rĂ©vision de paquet, que tout se " "construit bien, que le journal de modification est nettoyĂ© et que le paquet " "a Ă©tĂ© essayĂ©, on peut procĂ©der Ă  la construction finale et Ă©tiqueter cette " "version. Pour ce faire, ajouter l'option <option>--svn-tag</option> et après " "la construction du paquet, cette rĂ©vision sera Ă©tiquetĂ©e (en crĂ©ant une " "copie du rĂ©pertoire <filename>trunk/</filename> comme prĂ©cĂ©demment prĂ©sentĂ©)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:927 msgid "Command reference" msgstr "Manuels des commandes" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:936 msgid "Further documentation" msgstr "Documentation supplĂ©mentaire" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:938 msgid "Various links" msgstr "Liens divers" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:941 msgid "" "Subversion Homepage: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://" "subversion.tigris.org</ulink>" msgstr "" "Page d'accueil de Subversion : <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/" "\">http://subversion.tigris.org</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:944 msgid "" "The Subversion Book: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://" "svnbook.red-bean.com/</ulink>" msgstr "" "Gestion de versions avec Subversion : <ulink url=\"http://svnbook.red-bean." "com/\">http://svnbook.red-bean.com/</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:947 msgid "" "Subversion vs. CVS and others: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/" "\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" msgstr "" "Comparatif entre Subversion, CVS, et d'autres : <ulink url=\"http://better-" "scm.berlios.de/\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:954 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:956 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; il peut ĂŞtre redistribuĂ© ou modifiĂ© " "selon les termes de la licence publique gĂ©nĂ©rale du projet GNU (GNU GPL), " "telle que publiĂ©e par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute " "version postĂ©rieure)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:968 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url=" "\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</" "ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/" "copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by writing to the Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." msgstr "" "Une copie de la licence publique gĂ©nĂ©rale du projet GNU est disponible dans " "le fichier <ulink url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\">/usr/share/" "common-licenses/GPL</ulink> de la distribution Debian GNU/Linux ou sur la " "toile : <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html</ulink>. Vous pouvez Ă©galement l'obtenir en Ă©crivant Ă  " "la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301 USA." #. type: Content of the dhusername entity #: doc/overview.xml:8 msgid "Neil Williams" msgstr "Neil Williams" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/overview.xml:27 msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "<date>mardi 31 aoĂ»t 2010 21:01:26 BST</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:31 msgid "This documentation is part of svn-buildpackage." msgstr "Cette documentation fait partie de svn-buildpackage." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:32 msgid "" "svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "svn-buildpackage est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le " "modifier selon les termes de la licence publique gĂ©nĂ©rale GNU, telle que " "publiĂ©e par la Free Software Foundation (version 3 ou toute version " "ultĂ©rieure selon votre convenance)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/overview.xml:47 msgid "SVN-BUILDPACKAGE" msgstr "SVN-BUILDPACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4 #: doc/svn-upgrade.xml:4 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7 #: doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8 #, no-wrap msgid "" " &dhemail;\n" " " msgstr "" " &dhemail;\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3 #: doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4 msgid "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id=" "\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff. </contrib> </" "author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> " "<contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> <author> " "&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook XML and " "current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> " "<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;" msgstr "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id=" "\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>Cette page de manuel a Ă©tĂ© Ă©crite par Eduard Bloch au format roff.</" "contrib> </author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le " "Bouder</surname> <contrib>Conversion des pages de manuel au format SGML.</" "contrib> </author> <author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Conversion " "des pages de manuel au format XML DocBook et responsable Debian actuel</" "contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> <holder>&dhusername;</" "holder> </copyright> &dhdate;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-buildpackage.xml:38 msgid "&dhpackage;" msgstr "&dhpackage;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230 msgid "build Debian packages from SVN repository" msgstr "construction de paquets Debian Ă  partir d'un dĂ©pĂ´t Subversion" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-buildpackage.xml:43 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</" "replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-" "buildpackage</command> ] </arg>" msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</" "replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> de <command>dpkg-" "buildpackage</command> ]</arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49 #: doc/uclean.xml:49 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:52 msgid "" "Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code " "repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, " "and this script must be executed from the working directory (<filename>trunk/" "<replaceable>package</replaceable></filename>)." msgstr "" "Construit un paquet Debian Ă  partir d'un dĂ©pĂ´t Subversion. Le dĂ©pĂ´t du code " "source doit ĂŞtre au format créé par <command>svn-inject</command>, et ce " "script doit ĂŞtre exĂ©cutĂ© depuis le rĂ©pertoire de travail (<filename>trunk/" "<replaceable>paquet</replaceable></filename>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:57 msgid "" "By default, the working directory is used as the main source directory " "(assuming the whole upstream source is being stored in the repository). The " "alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the " "<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) " "are stored in the repository. At build time, the contents of the svn trunk " "are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of " "it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> " "directory" msgstr "" "Par dĂ©faut, le rĂ©pertoire de travail est utilisĂ© comme rĂ©pertoire principal " "des sources (en supposant que l'intĂ©gralitĂ© du code source amont soit " "conservĂ© dans le dĂ©pĂ´t). Il est aussi possible de travailler en mode " "« merge ». Avec cette mĂ©thode, seul le rĂ©pertoire <filename>debian</" "filename> (et Ă©ventuellement quelques autres fichiers modifiĂ©s) sont " "conservĂ©s dans le dĂ©pĂ´t. Au moment de la construction, le tronc du dĂ©pĂ´t est " "copiĂ© dans le contenu de l'archive source extraite (et peut en Ă©craser " "certaines parties). Pour choisir ce modèle de travail, il faut configurer la " "propriĂ©tĂ© <command>svn</command> <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> sur " "le rĂ©pertoire <filename>debian</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:67 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " msgstr "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:69 msgid "" "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can " "prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and " "autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation " "support and native packages that use autotools or which have internal " "tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle " "generated files that are needed to build the package but are not present in " "SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native " "packages that do not use autotools and do not have internal tarball support " "can still add generated files to the source package tarball using the " "<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level " "<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and " "only modify / generate the desired files using only the exported SVN source " "and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use " "an <command>make native-dist</command> target in your top level " "<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> " "property on the <filename>./debian/</filename> directory:" msgstr "" "Pour utiliser <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, le système de " "construction doit pouvoir prĂ©parer une archive source, typiquement avec " "<command>make dist</command> et les Autotools. Tous les paquets amont " "permettent d'une façon oĂą d'une autre la crĂ©ation de l'archive source, et " "les paquets natifs qui utilisent les Autotools ou qui intègrent une prise en " "charge interne d'archive source, peuvent utiliser " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> pour manipuler les fichiers créés qui " "doivent crĂ©er le paquet sans qu'il ne soit prĂ©sent dans le dĂ©pĂ´t. Voir le " "HOWTO pour des exemples d'utilisation. Les paquets natifs qui n'utilisent " "pas les Autotools et n'intègrent pas une prise en charge interne d'archive " "source peuvent tout de mĂŞme ajouter des fichiers Ă  l'archive amont du paquet " "source avec la cible <emphasis>useNativeDist</emphasis> dans le " "<filename>Makefile</filename> principal. Cette cible personnalisĂ©e doit ĂŞtre " "idempotente et uniquement modifier ou ajouter les fichiers voulus Ă  partir " "des seules sources exportĂ©es du dĂ©pĂ´t et des dĂ©pendances de construction. " "Pour permettre Ă  <command>svn-buildpackage</command> d'utiliser une cible " "<command>make native-dist</command> dans le <filename>Makefile</filename> " "principal, configurer la propriĂ©tĂ© <emphasis>useNativeDist</emphasis> sur le " "rĂ©pertoire <filename>./debian/</filename> :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:89 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " msgstr "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:92 msgid "" "The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:" msgstr "" "Le comportement par dĂ©faut de <command>svn-buildpackage</command> est le " "suivant :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:95 msgid "" "Check the working directory, complain on uncommited files (also see " "<option>--svn-ignore-new</option>)" msgstr "" "vĂ©rifier le rĂ©pertoire de travail, se plaindre de fichiers non propagĂ©s " "(voir aussi <option>--svn-ignore-new</option>) ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:98 msgid "" "Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see <option>--svn-" "no-links</option>)" msgstr "" "copier l'archive source amont vers l'emplacement de construction si besoin " "(voir aussi <option>--svn-no-links</option>) ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:101 msgid "" "Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the " "build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)" msgstr "" "extraire l'archive source (en mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>) " "ou exporter le rĂ©pertoire de travail du dĂ©pĂ´t vers le rĂ©pertoire de " "construction (voir aussi plus bas et <option>--svn-no-links</option>) ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:105 msgid "" "Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see <option>--svn-" "builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)" msgstr "" "construire avec <command>dpkg-buildpackage</command> (voir aussi <option>--" "svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.) ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:109 msgid "Create a changelog entry for the future version" msgstr "" "crĂ©er une entrĂ©e du journal de modifications pour les versions suivantes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:113 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the command-" "line:" msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> accepte les options suivantes en ligne de " "commande :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:119 msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>" msgstr "<option>--svn-builder=<replaceable>COMMANDE</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:122 msgid "" "Specifies alternative build command instead of <command>dpkg-buildpackage</" "command>, eg. <command>debuild</command>, <command>pdebuild</command>, etc. " "Every parameter that <command>svn-buildpackage</command> doesn't know " "(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There " "is no difference between the command line and config file parameters . They " "are used at the same time." msgstr "" "Indique la commande de construction Ă  utiliser Ă  la place de <command>dpkg-" "buildpackage</command>, par exemple <command>debuild</command>, " "<command>pdebuild</command>, etc. Tout paramètre que <command>svn-" "buildpackage</command> ne reconnaĂ®t pas (<option>--svn-<replaceable>*</" "replaceable></option>) est considĂ©rĂ© comme <replaceable>COMMANDE</" "replaceable>. Il n'y a pas de diffĂ©rence entre les paramètres de la ligne de " "commande et ceux du fichier de configuration. Ils sont utilisĂ©s en mĂŞme " "temps." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:131 msgid "" "WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use " "wrappers for complex constructs. Using this option may break <emphasis>--svn-" "lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> functionality. Some " "functions may be disabled when a custom build command is used because the " "output file location is not predictable." msgstr "" "Attention : les règles de protection de l'interprĂ©teur ne s'appliquent pas " "toutes ici, il vaut mieux utiliser des surcouches (« wrapper ») pour les " "constructions compliquĂ©es. L'utilisation de cette option peut empĂŞcher " "<option>--svn-lintian</option> et <option>--svn-move</option> de " "fonctionner. Certaines fonctionnalitĂ©s risquent d'ĂŞtre dĂ©sactivĂ©es " "lorsqu'une commande personnalisĂ©e est utilisĂ©e car l'emplacement du fichier " "de sortie n'est pas prĂ©visible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:137 msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>." msgstr "Par dĂ©faut : utilise <command>dpkg-buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:142 msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:146 msgid "" "Don't stop on svn conflicts or new/changed files. To set this behaviour for " "single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on " "them. Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book." msgstr "" "Ne s'arrĂŞte ni lors de conflits de version, ni pour des fichiers nouveaux ou " "modifiĂ©s. Pour configurer ce comportement pour des fichiers en particulier, " "configurer la propriĂ©tĂ© <emphasis>deb:ignoreM</emphasis> Ă  1 pour ces " "fichiers. Voir Ă©galement la documentation de la propriĂ©tĂ© <emphasis>svn:" "ignore</emphasis> dans le livre « Gestion de versions avec Subversion »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:152 msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files." msgstr "" "Par dĂ©faut : s'arrĂŞte lors de conflits et pour des fichiers nouveaux ou " "modifiĂ©s." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:157 msgid "<option>--svn-dont-clean</option>" msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:160 msgid "Don't run debian/rules clean." msgstr "N'exĂ©cute pas <command>debian/rules clean</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:161 msgid "Default: clean first" msgstr "Par dĂ©faut : nettoie d'abord." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:166 msgid "<option>--svn-no-links</option>" msgstr "<option>--svn-no-links</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:169 msgid "" "Don't use file links but try to export or do hard copies of the working " "directory. This is useful if your package fails to build because some files, " "empty directories, broken links, ... cannot be transported with in the " "default link-copy mode." msgstr "" "N'utilise pas les liens de fichier mais essaye d'exporter ou de faire des " "copies en dur du rĂ©pertoire de travail. C'est pratique si le paquet ne se " "construit pas parce que certains fichiers, rĂ©pertoires vides, liens cassĂ©s, " "etc. ne peuvent ĂŞtre recopiĂ©s en mode « copie de lien » par dĂ©faut." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:175 msgid "Default: use links where possible." msgstr "Par dĂ©faut : utilise des liens quand c'est possible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:180 msgid "<option>--svn-dont-purge</option>" msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:183 msgid "Don't remove the build directory when the build is done." msgstr "" "Ne supprime pas le rĂ©pertoire de construction une fois la construction " "terminĂ©e." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:185 msgid "Default: remove after successful build." msgstr "Par dĂ©faut : supprime après une construction rĂ©ussie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:191 msgid "<option>--svn-reuse</option>" msgstr "<option>--svn-reuse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:194 msgid "" "If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The " "build directory is not purged after the build, it is not renamed when a " "build starts and the files are just copied over into it. Useful in " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages." msgstr "" "Si possible, rĂ©utilise un rĂ©pertoire de construction existant lors des " "constructions suivantes. Le rĂ©pertoire de construction n'est pas effacĂ© " "après la construction, il n'est pas renommĂ© quand une construction commence " "et les fichiers sont simplement copiĂ©s dedans. Pratique en mode " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> pour les gros paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:201 msgid "Default: build directory is removed." msgstr "Par dĂ©faut : le rĂ©pertoire de construction est supprimĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:206 msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:209 msgid "" "If a previous build directory is found, remove it before building instead of " "renaming it. If <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same " "line, the reuse behaviour occurs." msgstr "" "Si un rĂ©pertoire de construction existant est trouvĂ©, l'efface avant la " "construction au lieu de le renommer. Si <option>--svn-reuse</option> est " "Ă©galement prĂ©sente, elle est prioritaire." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:214 msgid "" "Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix." msgstr "" "Par dĂ©faut : renomme l'ancien rĂ©pertoire avec une extension " "« <option>obsolete</option> »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:220 msgid "<option>--svn-export</option>" msgstr "<option>--svn-export</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:223 msgid "" "Just export the working directory and do necessary code merge operations, " "then exit." msgstr "" "Exporte simplement le rĂ©pertoire de travail, rĂ©alise les opĂ©rations de " "fusion nĂ©cessaires, puis termine." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237 #: doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258 #: doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292 #: doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327 #: doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373 #: doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404 #: doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82 #: doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145 #: doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72 #: doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107 #: doc/svn-upgrade.xml:120 msgid "Default: Off." msgstr "Par dĂ©faut : dĂ©sactivĂ©e." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:231 msgid "<option>--svn-tag</option>" msgstr "<option>--svn-tag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:234 msgid "Final build: Tag, export, build cleanly & make new changelog entry." msgstr "" "Construction finale : Ă©tiquette, construit proprement et crĂ©e une nouvelle " "entrĂ©e du journal de modifications." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:242 msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:246 msgid "Don't build the package, do only the tag copy." msgstr "Ne construit pas le paquet, rĂ©alise seulement la copie d'Ă©tiquette. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:252 msgid "<option>--svn-retag</option>" msgstr "<option>--svn-retag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:255 msgid "" "If an existing target directory has been found while trying to create the " "tag copy, remove the target directory first." msgstr "" "Si un rĂ©pertoire cible existant a Ă©tĂ© trouvĂ© lors de l'essai de crĂ©ation de " "la copie d'Ă©tiquette, supprime d'abord le rĂ©pertoire cible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:263 msgid "<option>--svn-noautodch</option>" msgstr "<option>--svn-noautodch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:266 msgid "No new Debian changelog entry is added automatically." msgstr "" "Aucune nouvelle entrĂ©e du journal de modifications Debian n'est ajoutĂ©e " "automatiquement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:268 msgid "" "Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via " "<command>dch</command>." msgstr "" "Par dĂ©faut : une nouvelle entrĂ©e <emphasis>UNRELEASED</emphasis> du journal " "de modifications est ajoutĂ©e Ă  l'aide de <command>dch</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:275 msgid "<option>--svn-lintian</option>" msgstr "<option>--svn-lintian</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:278 msgid "Run lintian on the resulting changes file when done." msgstr "" "ExĂ©cute Lintian sur le fichier de modifications rĂ©sultant une fois terminĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:285 msgid "<option>--svn-move</option>" msgstr "<option>--svn-move</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:288 msgid "" "When done, move the created files (as listed in <filename>.changes</" "filename>) to the parent directory, relative to the one where <command>svn-" "buildpackage</command> was started." msgstr "" "Une fois terminĂ©, dĂ©place les fichiers créés (ceux prĂ©sents dans <filename>." "changes</filename>) vers le rĂ©pertoire parent, par rapport Ă  celui oĂą " "<command>svn-buildpackage</command> a Ă©tĂ© dĂ©marrĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:297 msgid "<option>--svn-move-to=...</option>" msgstr "<option>--svn-move-to=...</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:300 msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files." msgstr "Indique le rĂ©pertoire cible vers lequel dĂ©placer les fichiers créés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:303 msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)" msgstr "" "Par dĂ©faut : dĂ©sactivĂ©e (les fichiers sont laissĂ©s lĂ  oĂą la commande de " "construction les a mis)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:309 msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>" msgstr "<option>--svn-pkg=<replaceable>nomdupaquet</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:312 msgid "" "Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set " "too late during the processing (eg. still have the old value when expanding " "shell variables)." msgstr "" "Remplace le nom de paquet dĂ©tectĂ©. Ă€ utiliser avec prĂ©caution car il risque " "d'ĂŞtre configurĂ© trop tard pendant le processus (par exemple l'ancienne " "valeur risque d'ĂŞtre gardĂ©e lors du dĂ©veloppement des variables de " "l'interprĂ©teur)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:321 msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>" msgstr "<option>--svn-arch=<replaceable>ARCH</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:324 msgid "" "Allows specifying the build architecture (e.g. i386 build on an amd64 " "machine)." msgstr "" "Permet d'indiquer l'architecture de construction (par exemple une " "construction i386 sur une machine amd64)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:332 msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>" msgstr "" "<option>--svn-override=<replaceable>variable</" "replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>,<replaceable>autrevariable</" "replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:335 msgid "" "Overrides any config variable that has been autodetected or found in " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" "Remplace toute variable de configuration dĂ©tectĂ©e automatiquement ou trouvĂ©e " "dans <filename>.svn/deb-layout</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:343 msgid "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" msgstr "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:349 msgid "" "Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command " "invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code " "can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables " "are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for " "detailed explanation." msgstr "" "Commandes (« hook ») Ă  exĂ©cuter avant ou après les appels aux commandes de " "construction ou d'Ă©tiquetage, par exemple tĂ©lĂ©charger les archives sources " "amont depuis l'archive Debian. Du code d'interprĂ©teur peut ĂŞtre embarquĂ© ici " "bien que ce ne soit pas recommandĂ©. De nombreuses variables pratiques sont " "disponibles dans l'environnement, des explication dĂ©taillĂ©es sont fournies " "plus bas dans la section <link linkend=\"sbman-env\"><emphasis role=\"strong" "\">VARIABLES D'ENVIRONNEMENT</emphasis></link>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:355 msgid "" "Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal " "prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For " "prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For " "postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian " "will not be run." msgstr "" "Veuillez remarquer que les « hooks » prebuild et postbuild remplacent les " "actions prebuild et postbuild normales de <command>svn-buildpackage</" "command>. Pour prebuild, cela signifie que les dĂ©pendances de construction " "ne seront pas vĂ©rifiĂ©es. Pour postbuild, cela signifie que les fichiers " "rĂ©sultant ne seront pas dĂ©placĂ©s, et que Lintian ne sera pas exĂ©cutĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:362 msgid "Defaults: Off." msgstr "Par dĂ©faut : dĂ©sactivĂ©es." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:367 msgid "<option>--svn-noninteractive</option>" msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:370 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact " "with the user." msgstr "" "Avec ce paramètre, <command>svn-buildpackage</command> ne proposera pas " "d'interaction avec l'utilisateur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:378 msgid "<option>--svn-savecfg</option>" msgstr "<option>--svn-savecfg</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:381 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create <filename>." "svn/deb-layout</filename> on every invocation. Since version 0.6.22 this " "behaviour is deprecated." msgstr "" "Par dĂ©faut, <command>svn-buildpackage</command> crĂ©ait <filename>.svn/deb-" "layout</filename> Ă  chaque appel. Depuis la version 0.6.22, ce comportement " "est dĂ©conseillĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:385 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) " "replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the " "old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" "Avec ce paramètre, <command>svn-buildpackage</command> reproduira " "(partiellement) cet ancien comportement. En contraste avec ce comportement " "dĂ©conseillĂ©, le <filename>.svn/deb-layout</filename> est considĂ©rĂ© comme un " "Ă©crasement local ; l'ancien comportement ignorait simplement tout les " "renseignements de structure versionnĂ©e si <filename>.svn/deb-layout</" "filename> existait." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181 msgid "" "This option was provided since it can be useful when creating a local " "override file." msgstr "" "Cette option est fournie car elle peut ĂŞtre utile lors de la crĂ©ation d'un " "fichier local d'Ă©crasement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:399 msgid "<option>--svn-download-orig</option>" msgstr "<option>--svn-download-orig</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:402 msgid "" "This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the " "upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>." msgstr "" "Cette option oblige <command>svn-buildpackage</command> Ă  essayer de " "tĂ©lĂ©charger l'archive source amont avec <command>apt</command> et " "<command>uscan</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:409 msgid "<option>--svn-verbose</option>" msgstr "<option>--svn-verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:412 msgid "More verbose program output." msgstr "Mode bavard de sortie du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:418 msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option> | <option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:422 msgid "Show the help message." msgstr "Montre le message d'aide." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:428 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:430 msgid "" "For more detailed information on how to use <command>svn-buildpackage</" "command>, see the HOWTO <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> " "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>." msgstr "" "Pour des renseignements plus prĂ©cis sur la façon d'utiliser <command>svn-" "buildpackage</command>, reportez-vous au <ulink url=\"http://svn-bp.alioth." "debian.org/\">HOWTO</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:435 msgid "" "To start working with existing native Debian package from a <filename>*.dsc</" "filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" "Pour commencer Ă  travailler avec un paquet Debian natif existant Ă  partir " "d'un fichier <filename>*.dsc</filename>, importez-le dans le dĂ©pĂ´t Ă  l'aide " "de la commande :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:439 #, no-wrap msgid "" "svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" "svn-inject paquet_0.1.dsc svn://hĂ´te/debian/devel/packages\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:442 msgid "" "To start working with existing upstream package in Debian from a <filename>*." "dsc</filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" "Pour commencer Ă  travailler avec un paquet amont existant dans Debian Ă  " "partir d'un fichier <filename>*.dsc</filename>, importez-le dans le dĂ©pĂ´t Ă  " "l'aide de la commande :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:446 #, no-wrap msgid "" "svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" "svn-inject -o paquet_0.1-2.dsc svn://hĂ´te/debian/devel/packages\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:449 msgid "" "Before building an upstream package, ensure the original source is " "available, e.g. if <command>uscan</command> is working:" msgstr "" "Avant de construire un paquet amont, vĂ©rifiez que l'archive source d'origine " "est disponible, par exemple si <command>uscan</command> fonctionne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:453 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " msgstr "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:458 msgid "" "To test building the package from Subversion repository, use command below. " "Refer to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for the <option>-us</" "option> etc. options:" msgstr "" "Pour essayer la construction de paquet Ă  partir du dĂ©pĂ´t Subversion, " "utilisez la commande suivante. RĂ©fĂ©rez-vous Ă  la page de manuel " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour les options <option>-us</" "option>, etc. :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:464 #, no-wrap msgid "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " msgstr "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:467 msgid "" "To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> " "<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>:" msgstr "" "Pour vĂ©rifier que le paquet se construit dans un Ă©tat propre, essayez-le " "avec <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry> :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:471 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../build-area # To store results\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " msgstr "" "svn mkdir ../build-area # Pour placer les paquets rĂ©sultant\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:476 msgid "" "When a new upstream release becomes available, commit all changes and have " "the working tree in clean state. Then use <citerefentry> <refentrytitle>svn-" "upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to import " "the new release:" msgstr "" "Quand une nouvelle publication amont devient disponible, propagez toutes les " "modifications et assurez-vous d'avoir l'arborescence de travail dans un Ă©tat " "propre. Ensuite utilisez <citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour importer cette " "nouvelle publication :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:482 #, no-wrap msgid "" "svn status # Check that there are no uncommited changes\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " msgstr "" "svn status # VĂ©rifier qu'il n'y a pas de modification non propagĂ©e\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:487 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:488 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the " "file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be " "added in each package working directory using the file <filename>.svn/svn-" "buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of the long command " "line options (without leading minus signs), one argument per line (without " "quotes surrounding multi-word arguments). The variables are expanded with " "the system shell if shell variables are found there. Avoid ~ sign because of " "unreliable expansion: it is better to use $HOME instead. Example:" msgstr "" "Le comportement de <command>svn-buildpackage</command> peut ĂŞtre modifiĂ© en " "utilisant le fichier <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Des " "morceaux supplĂ©mentaires peuvent ĂŞtre ajoutĂ©s Ă  chaque rĂ©pertoire de travail " "de paquet en utilisant le fichier <filename>.svn/svn-buildpackage.conf</" "filename>. C'est principalement une liste des options longues de la ligne de " "commande (sans ĂŞtre prĂ©cĂ©dĂ©es des deux tirets), un argument par ligne (sans " "guillemets autour des arguments de plusieurs mots). Les variables sont " "dĂ©veloppĂ©es par l'interprĂ©teur du système si des variables de l'interprĂ©teur " "sont trouvĂ©es. Évitez d'utiliser le caractère « ~ » Ă  cause de son " "dĂ©veloppement peu fiable, prĂ©fĂ©rez utiliser « $HOME » Ă  la place. Exemple :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:498 #, no-wrap msgid "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n" "# svn-ignore-new\n" "#svn-lintian\n" " " msgstr "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n" "# svn-ignore-new\n" "# svn-lintian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:506 msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING" msgstr "MANIPULATION DE LA STRUCTURE DU RÉPERTOIRE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:507 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file " "with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values " "there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see " "above. If a config file could not be found, the settings are autodetected " "following the usual assumptions about local directories and repository " "layout. In addition, the contents of a custom file <filename>debian/svn-" "deblayout</filename> will be imported during the initial configuration. " "Package maintainers can store this file in the repository to pass correct " "defaults to new <command>svn-buildpackage</command> users. The format is the " "same as in the file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative " "to the <filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set " "Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any " "properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form " "<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the " "source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value " "indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not " "given, the repository root will be prepended to this value." msgstr "" "Par dĂ©faut, <command>svn-buildpackage</command> attend un fichier de " "configuration avec une dĂ©claration du chemin ou de l'URL : <filename>.svn/" "deb-layout</filename>. Les valeurs prĂ©sentes peuvent ĂŞtre Ă©crasĂ©es par " "l'option <option>--svn-override</option>, voir plus haut. Si un fichier de " "configuration n'est pas trouvĂ©, les rĂ©glages sont dĂ©tectĂ©s automatiquement " "en suivant les hypothèses habituelles sur les rĂ©pertoires locaux et la " "structure du dĂ©pĂ´t. De plus, le contenu d'un fichier personnalisĂ© " "<filename>debian/svn-deblayout</filename> sera importĂ© pendant la " "configuration initiale. Les responsables du paquet peuvent conserver ce " "fichier dans le dĂ©pĂ´t pour indiquer les bonnes valeurs par dĂ©faut aux " "nouveaux utilisateurs de <command>svn-buildpackage</command>. Le format est " "le mĂŞme que celui du fichier <filename>.svn/deb-layout</filename>. PlutĂ´t " "que d'utiliser le fichier <filename>debian/svn-deblayout</filename>, les " "responsables peuvent configurer les propriĂ©tĂ©s de Subversion pour le " "rĂ©pertoire <filename>debian/</filename> ; toutes les propriĂ©tĂ©s de " "<filename>debian/</filename> avec un nom de la forme <emphasis>svn-bp:" "<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> seront utilisĂ©es pour une " "configuration de <replaceable>PROP</replaceable> Ă  la valeur indiquĂ©e en " "première ligne de la valeur de la propriĂ©tĂ©. Si une URL Subversion complète " "n'est pas donnĂ©e, la racine du dĂ©pĂ´t prĂ©cĂ©dera cette valeur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:529 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:530 msgid "" "The following environment variables are exported by <command>svn-" "buildpackage</command> and can be used in hook commands or the package build " "system." msgstr "" "Les variables d'environnement suivantes sont exportĂ©es par <command>svn-" "buildpackage</command> et peuvent ĂŞtre utilisĂ©s dans les commandes « hook » " "du système de construction du paquet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:536 msgid "PACKAGE" msgstr "PACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:537 msgid "package" msgstr "package" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:539 msgid "The source package name." msgstr "Le nom du paquet source." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:543 msgid "SVN_BUILDPACKAGE" msgstr "SVN_BUILDPACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:545 msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "Version de <command>svn-buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:549 msgid "TAG_VERSION" msgstr "TAG_VERSION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:550 msgid "debian_version" msgstr "debian_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:552 msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy." msgstr "" "La version Debian complète, Ă©galement utilisĂ©e pour la copie d'Ă©tiquette." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:558 msgid "non_epoch_version" msgstr "non_epoch_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:560 msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings." msgstr "Comme <option>debian_version</option> mais sans la partie « epoch »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:564 msgid "upstream_version" msgstr "upstream_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:566 msgid "Same as debian_version but without Debian extensions" msgstr "Comme <option>debian_version</option> mais sans l'extension Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:570 msgid "guess_loc" msgstr "guess_loc" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:572 msgid "" "Guessed upstream source package name in the pool, something like " "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>" msgstr "" "Deviner le nom du paquet source amont dans l'archive, quelque chose comme " "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:579 msgid "DIFFSRC" msgstr "DIFFSRC" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:581 msgid "(experimental) shows the location of generated diff file" msgstr "(Experimental) montre l'emplacement du fichier de diffĂ©rences créé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:585 msgid "" "All the layout properties are exported to the environment, too. The " "following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "" "Toutes les propriĂ©tĂ©s de structure sont aussi exportĂ©es dans " "l'environnement. Les suivantes ont une signification pour <command>svn-" "buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:589 msgid "buildArea" msgstr "buildArea" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:591 msgid "the location of build area directory" msgstr "L'emplacement du rĂ©pertoire de construction." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:595 msgid "trunkUrl" msgstr "trunkUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:597 msgid "the URL of the trunk directory for the current package." msgstr "L'URL du rĂ©pertoire tronc du paquet actuel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:601 msgid "tagsUrl" msgstr "tagsUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:603 msgid "the URL of the tags base directory for the current package." msgstr "L'URL du rĂ©pertoire de base d'Ă©tiquettes du paquet actuel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:607 msgid "origDir" msgstr "origDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:609 msgid "the local directory where the orig tarball should be located." msgstr "" "Le rĂ©pertoire local oĂą se trouvent les archives sources amont d'origine." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:615 msgid "origUrl" msgstr "origUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:617 msgid "" "the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled " "from." msgstr "" "L'URL oĂą les archives sources amont d'origine du paquet actuel peuvent ĂŞtre " "trouvĂ©es." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:623 msgid "" "The following variables are understood by <command>svn-buildpackage</" "command>:" msgstr "" "Les variables suivantes sont comprises par <command>svn-buildpackage</" "command> :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:627 msgid "FORCETAG" msgstr "FORCETAG" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:629 msgid "" "Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway." msgstr "" "Ignorer les indications de journal de modification incomplètes et Ă©tiquette " "le dĂ©pĂ´t quand mĂŞme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:635 msgid "FORCEEXPORT" msgstr "FORCEEXPORT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:637 msgid "" "Export upstream source from the repository even if " "<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set." msgstr "" "Exporter le code source amont vers le dĂ©pĂ´t mĂŞme si la propriĂ©tĂ© " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> est configurĂ©e." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:643 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:645 msgid "" "If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' <option>--svn-" "noninteractive</option> is called silently." msgstr "" "Si <option>DEBIAN_FRONTEND</option> est configurĂ© en « noninteractive », " "<option>--svn-noninteractive</option> est appelĂ© silencieusement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:653 msgid "RECOMMENDATIONS" msgstr "RECOMMENDATIONS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:654 msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:" msgstr "" "Utilisez les alias de l'interprĂ©teur. Voici quelques exemples pour Bash :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:656 #, no-wrap msgid "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " msgstr "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:660 msgid "" "Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed " "files; build regardless of new or changed files and reuse the build " "directory; build (for upload) and tag." msgstr "" "Ces commandes ont les significations respectives : construction quelque soit " "l'Ă©tat modifiĂ© ou nouveau des fichiers ; construction quelque soit l'Ă©tat " "modifiĂ© ou nouveau des fichiers et rĂ©utilisation du rĂ©pertoire de " "construction ; construction (pour envoyer) et Ă©tiquetage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:664 msgid "" "SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually " "requires entering a password more frequently with <command>svn-buildpackage</" "command>. Workarounds include using an ssh key without a passphrase " "(although this is insecure and still relatively slow), or the SSH connection " "caching feature present in recent versions of SSH. For details, see the " "<command>svn-buildpackage</command> manual." msgstr "" "SSH est le moyen le plus facile d'accĂ©der Ă  un dĂ©pĂ´t distant, bien qu'il " "oblige gĂ©nĂ©ralement Ă  indiquer un mot de passe plus frĂ©quemment avec " "<command>svn-buildpackage</command>. Parmi les solutions de contournement, " "il y a la possibilitĂ© d'utiliser une clĂ© SSH sans mot de passe (bien que ce " "soit non sĂ©curisĂ© et encore relativement lent), ou la fonctionnalitĂ© de " "mettre en cache la connexion SSH avec les versions rĂ©centes de SSH. Pour " "plus d'explications, reportez-vous au manuel de <command>svn-buildpackage</" "command> (HOWTO)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:672 msgid "" "Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with " "SSL and Apache user authentication), see the <command>svn-buildpackage</" "command> HOWTO manual for details." msgstr "" "Une autre façon d'obtenir un lien distant est d'utiliser le module DAV de " "Subversion (avec SSL et authentification d'utilisateur Apache), voir le " "manuel de <command>svn-buildpackage</command> (HOWTO) pour plus " "d'explications." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204 #: doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61 msgid "SEE ALSO" msgstr "Voir aussi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</" "refentrytitle> </citerefentry>" msgstr "<filename>/usr/share/doc/svn-buildpackage/html/fr/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216 #: doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71 msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual" msgstr "le manuel de <command>svn-buildpackage</command> (HOWTO)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40 #: doc/uclean.xml:80 msgid "puts a Debian source package into Subversion repository" msgstr "place un paquet source Debian dans un dĂ©pĂ´t Subversion" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223 #: doc/uclean.xml:86 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40 #: doc/uclean.xml:89 msgid "upgrade source package from a new upstream revision" msgstr "mise Ă  niveau de paquet source depuis une nouvelle version amont" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236 #: doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240 #: doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98 msgid "Subversion command line client tool" msgstr "outil client Subversion en ligne de commande" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246 #: doc/uclean.xml:104 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250 #: doc/uclean.xml:107 msgid "Debian source package tools" msgstr "outils pour les paquet source Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116 msgid "Debian package checker" msgstr "vĂ©rification de paquets Debian" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39 msgid "&dopackage;" msgstr "&dopackage;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/svn-do.xml:41 msgid "export a source and run a command inside the source." msgstr "exportation des sources et exĂ©cution de commande Ă  l'intĂ©rieur" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-do.xml:46 msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>" msgstr "<command>&dopackage; <replaceable>COMMANDE</replaceable></command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:53 msgid "" "<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to " "export a source, run a command inside the exported source and, if the " "command succeeds, copy back the debian/ tree" msgstr "" "<command>svn-do</command> utilise <command>svn-buildpackage</command> pour " "exporter les sources, exĂ©cuter une commande Ă  l'intĂ©rieur des sources " "exportĂ©es et, si la commande rĂ©ussit, recopie l'arborescence " "<filename>debian/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-do.xml:59 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:60 msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)" msgstr "" "Nettoyage de l'arborescence (pratique si l'intĂ©gralitĂ© du code source est " "nĂ©cessaire) :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:63 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[...]\n" "I: Running command: debclean\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " msgstr "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[...]\n" "I: Running command: debclean\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:71 msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch" msgstr "" "Utilisation de <command>quilt</command> pour mettre Ă  niveau un correctif :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:73 #, no-wrap msgid "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "[...]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " msgstr "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "[...]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:82 msgid "" "Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ " "tree" msgstr "" "Commencer une session de modification des sources et dĂ©cider de ne pas " "recopier l'arborescence <filename>debian/</filename> :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:85 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do $SHELL\n" "[...]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " msgstr "" "$ svn-do $SHELL\n" "[...]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:91 msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package" msgstr "Modifier un correctif dans un paquet simplement gĂ©rĂ© par CDBS :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:93 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[...]\n" " " msgstr "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[...]\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</" "refentrytitle></citerefentry>" msgstr "<filename>/usr/share/doc/svn-buildpackage/html/fr/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-inject.xml:38 msgid "&injectpackage;" msgstr "&injectpackage;" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-inject.xml:45 msgid "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " "<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</" "replaceable></command>" msgstr "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " "<replaceable>paquet</replaceable>.dsc <replaceable>URL_du_dĂ©pĂ´t</" "replaceable></command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-inject.xml:54 msgid "" "<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&injectpackage;</command> accepte les options suivantes en ligne de " "commande :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:59 msgid "<option>-h</option>" msgstr "<option>-h</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:62 msgid "print the help menu" msgstr "Afficher un Ă©cran d'aide (en anglais)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:68 msgid "<option>-v</option>" msgstr "<option>-v</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:71 msgid "Make the command output verbose" msgstr "Mode bavard de sortie du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:78 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:81 msgid "Hide less important messages" msgstr "Cacher les messages les moins importants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:88 msgid "<option>-l</option>" msgstr "<option>-l</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:91 msgid "" "Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 " "means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme." msgstr "" "Type de structure. 1 (par dĂ©faut) signifie le schĂ©ma " "<filename><replaceable>paquet</replaceable>/{trunk,tags,branches,...}</" "filename>, 2 signifie le schĂ©ma <filename>{trunk,tags,branches,...}/" "<replaceable>paquet</replaceable></filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133 msgid "Default: 1" msgstr "Par dĂ©faut : 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:101 msgid "<option>-t directory</option>" msgstr "<option>-t <replaceable>rĂ©pertoire</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:105 msgid "" "Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local " "machine." msgstr "" "Indique le <replaceable>rĂ©pertoire</replaceable> oĂą les fichiers <filename>." "orig.tar.gz</filename> sont conservĂ©s sur la machine locale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:113 msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>" msgstr "" "<option>-d</option> | <option>--do-like=<replaceable>rĂ©pertoire</" "replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:118 msgid "" "Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, " "tarball storage directory and similar checkout target directory." msgstr "" "Observe le <replaceable>rĂ©pertoire</replaceable> de travail d'un autre " "paquet et utilise son URL de base, son rĂ©pertoire de conservation des " "archives sources amont et un rĂ©pertoire d'extraction cible similaire." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:128 msgid "<option>-c number</option>" msgstr "<option>-c <replaceable>nombre</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:131 msgid "" "Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is " "done." msgstr "" "N'extrait rien (0), extrait le rĂ©pertoire tronc (1) ou la totalitĂ© (2) " "lorsque le travail est terminĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:139 msgid "<option>-o</option>" msgstr "<option>-o</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:142 msgid "" "Only keep modified files under SVN control (including the debian/ " "directory), track only parts of upstream branch" msgstr "" "Conserve uniquement les fichiers modifiĂ©s sous contrĂ´le par Subversion " "(rĂ©pertoire <filename>debian/</filename> compris), trace seulement des " "parties de la branche amont." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:151 msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:155 msgid "" "Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This " "works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream " "files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> " "and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream " "branch is not used." msgstr "" "Ne crĂ©e pas le sous-rĂ©pertoire <filename>branches</filename> du tout. Le " "fonctionnement est similaire Ă  celui de l'option <option>-o</option> mais " "toutes les modifications de fichiers amont (par exemples les modifications " "de mĂ©ta-donnĂ©es comme la mise Ă  jour des fichiers <filename>config.guess</" "filename> et <filename>config.sub</filename>) sont ignorĂ©es et la branche " "amont n'est pas utilisĂ©e." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:164 msgid "Default: use <filename>branches/</filename>." msgstr "Par dĂ©faut : utilise <filename>branches/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:170 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:173 msgid "" "By default, <command>svn-inject</command> used to create <filename>.svn/deb-" "layout</filename> after an inject operation if a checkout followed the " "inject. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated." msgstr "" "Par dĂ©faut, <command>svn-inject</command> crĂ©ait <filename>.svn/deb-layout</" "filename> après une opĂ©ration d'injection si une extraction (« checkout ») " "suivait l'opĂ©ration. Depuis la version 0.6.22, ce comportement est " "dĂ©conseillĂ©." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:178 msgid "" "With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old " "behaviour." msgstr "" "Avec ce paramètre, <command>svn-inject</command> reproduira cet ancien " "comportement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:190 msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:194 msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically." msgstr "" "Configure automatiquement les propriĂ©tĂ©s <emphasis>svn-bp:*</emphasis> sur " "le rĂ©pertoire <filename>debian</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:229 msgid "upgrade source package from a new upstream revision." msgstr "mise Ă  niveau de paquet source depuis une nouvelle version amont" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38 msgid "&upgradepackage;" msgstr "&upgradepackage;" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-upgrade.xml:44 msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>" msgstr "" "<command>&upgradepackage; <replaceable>nouvelles_sources</replaceable> " "[<replaceable>options</replaceable>]</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:51 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located " "in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The " "repository filesystem tree must be in the format created by <command>svn-" "inject</command>." msgstr "" "<command>&upgradepackage;</command> modifie un paquet source Debian situĂ© " "dans un dĂ©pĂ´t Subversion, le mettant Ă  jour Ă  partir de la nouvelle " "publication amont. L'arborescence du système de fichiers du dĂ©pĂ´t doit ĂŞtre " "au format créé par <command>svn-inject</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:60 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&upgradepackage;</command> accepte les options suivantes en ligne " "de commande :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:67 msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>" msgstr "" "<option>-V <replaceable>version</replaceable></option> | <option>--version " "<replaceable>version</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:71 msgid "Forces a different upstream version string" msgstr "" "Force l'utilisation d'une <replaceable>version</replaceable> amont " "diffĂ©rente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:78 msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:82 msgid "" "Runs <option>make clean</option> and removes the <filename>debian/</" "filename> directory in the new source." msgstr "" "ExĂ©cute <option>make clean</option> et supprime le rĂ©pertoire " "<filename>debian/</filename> des nouvelles sources." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:91 msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>" msgstr "" "<option>-P <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></option> | <option>--" "packagename <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:95 msgid "Forces a different package name" msgstr "Force l'utilisation d'un nom de paquet diffĂ©rent." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:102 msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:106 msgid "More verbose program output" msgstr "Mode bavard de sortie du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:113 msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:117 msgid "" "Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream versions. " "Review of <command>svn status</command> output before doing that could make " "sense." msgstr "" "Nettoyage supplĂ©mentaire : remplace tous les fichiers en conflit par leurs " "nouvelles versions amont. Une vĂ©rification de la sortie de <command>svn " "status</command> est conseillĂ©e avant de lancer la commande." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:126 msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:130 msgid "Upgrade without making a new changelog entry." msgstr "" "Mise Ă  niveau sans crĂ©er de nouvelle entrĂ©e du journal de modifications." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:131 msgid "Default: Make the changelog entry." msgstr "Par dĂ©faut : crĂ©e une nouvelle entrĂ©e du journal de modifications." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:137 msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:141 msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version." msgstr "Utilise <command>uscan</command> pour tĂ©lĂ©charger la nouvelle version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:147 msgid "<option>--noninteractive</option>" msgstr "<option>--noninteractive</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:150 msgid "Turn off interactive mode." msgstr "DĂ©sactive le mode interactif." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:156 msgid "<option>--ignoreerrors</option>" msgstr "<option>--ignoreerrors</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:159 msgid "In noninteractive mode, ignore errors." msgstr "Ignore les erreurs en mode non interactif." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:165 msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>" msgstr "" "<option>--ignored-files-action <replaceable>mode</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:168 msgid "" "Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be " "'import'ed or 'skip'ed." msgstr "" "Force les fichiers ignorĂ©s par les motifs de Subversion Ă  ĂŞtre importĂ©s " "(« import ») ou passĂ©s (« skip »)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:175 msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:179 msgid "" "Automatically increase version epoch if the new upstream version is not " "greater than the current." msgstr "" "Augmente automatiquement le numĂ©ro de version si le numĂ©ro de la nouvelle " "version amont n'est pas plus grand que l'actuel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:186 msgid "<option>--debclean</option>" msgstr "<option>--debclean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:189 msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source." msgstr "" "ExĂ©cute <command>debclean</command> avant de fusionner les nouvelles sources " "amont." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para> #: doc/svn-upgrade.xml:194 msgid "" "Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</" "command>." msgstr "" "Les archives sources doivent ĂŞtre compressĂ©es avec <command>gzip</command> " "ou <command>bzip2</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:227 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/uclean.xml:5 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" "<email>blade@debian.org</email>\n" " " #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38 msgid "&ucleanpackage;" msgstr "&ucleanpackage;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/uclean.xml:40 msgid "remove redundant files from upstream source packages" msgstr "suppression des fichiers redondants des paquets sources amont" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/uclean.xml:44 msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>" msgstr "" "<command>&ucleanpackage; <replaceable>FICHIER</replaceable> " "[ <replaceable>NOUVEAUFICHIER</replaceable>... ]</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/uclean.xml:51 msgid "" "Uclean is an attempt to automate the "cleanup" procedure that can " "be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, " "remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object " "files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression " "ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one " "is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument." msgstr "" "<command>uclean</command> essaye d'automatiser la procĂ©dure de « nettoyage » " "parfois nĂ©cessaire pour certains paquets sources amont. Il essayera de le " "dĂ©compresser, d'enlever les reliquats tels que les rĂ©pertoires " "<filename>CVS</filename> ou <filename>.svn</filename> et les fichiers objets " "oubliĂ©s. Ensuite il prĂ©parera une nouvelle archive source, en utilisant le " "plus fort taux de compression. Le fichier rĂ©sultant est soit conservĂ© sous " "le mĂŞme nom (l'ancien Ă©tant renommĂ©), soit sous un nouveau nom si le second " "argument est fourni." #~ msgid "Release: 0.7.1" #~ msgstr "Version : 0.7.1" #~ msgid "" #~ "svn co svn://<replaceable>server</replaceable>/<replaceable>path</" #~ "replaceable>/<replaceable>to</replaceable>/trunk <replaceable>package</" #~ "replaceable>" #~ msgstr "" #~ "svn co svn://<replaceable>serveur</replaceable>/<replaceable>chemin</" #~ "replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/trunk <replaceable>paquet</" #~ "replaceable>" #, fuzzy #~| msgid "<command>svn-inject</command>" #~ msgid "Basic <command>svn</command> usage" #~ msgstr "<command>svn-inject</command>" #~ msgid "<command>svn-inject</command>" #~ msgstr "<command>svn-inject</command>" #, fuzzy #~| msgid "<option>useNativeDist</option> property" #~ msgid "The <emphasis>useNativeDist</emphasis> property" #~ msgstr "propriĂ©tĂ© <option>useNativeDist</option>" #~ msgid "<option>useNativeDist</option> property" #~ msgstr "propriĂ©tĂ© <option>useNativeDist</option>" #~ msgid "<command>pdebuild</command>" #~ msgstr "<command>pdebuild</command>" #~ msgid "<option>--svn-builder=<replaceable>COMMAND</replaceable></option>" #~ msgstr "<option>--svn-builder=<replaceable>COMMANDE</replaceable></option>" #~ msgid "<option>--svn-pkg=<replaceable>packagename</replaceable></option>" #~ msgstr "<option>--svn-pkg=<replaceable>nomdupaquet</replaceable></option>" #~ msgid "<option>--svn-arch=<replaceable>ARCH</replaceable></option>" #~ msgstr "<option>--svn-arch=<replaceable>ARCH</replaceable></option>" #~ msgid "" #~ "<option>--svn-override=<replaceable>var</replaceable>=<replaceable>value</" #~ "replaceable>,<replaceable>anotherva</replaceable>r=<replaceable>value</" #~ "replaceable></option>" #~ msgstr "" #~ "<option>--svn-override=<replaceable>variable</" #~ "replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>," #~ "<replaceable>autrevariable</replaceable>=<replaceable>valeur</" #~ "replaceable></option>" #~ msgid "<filename>/usr/share/doc/svn-buildpackage/html/</filename>" #~ msgstr "<filename>/usr/share/doc/svn-buildpackage/html/fr/</filename>" #, fuzzy #~| msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:" #~ msgid "the <command>svn-buildpackage</command> HOWTO manual" #~ msgstr "Sortie de <command>svn-buildpackage</command> :" #~ msgid "<command>&dopackage; <replaceable>COMMAND</replaceable></command>" #~ msgstr "<command>&dopackage; <replaceable>COMMANDE</replaceable></command>" #~ msgid "<option>-t <replaceable>directory</replaceable></option>" #~ msgstr "<option>-t <replaceable>rĂ©pertoire</replaceable></option>" #~ msgid "" #~ "<option>-d</option> | <option>--do-like=<replaceable>directory</" #~ "replaceable></option>" #~ msgstr "" #~ "<option>-d</option> | <option>--do-like=<replaceable>rĂ©pertoire</" #~ "replaceable></option>" #~ msgid "<option>-c <replaceable>number</replaceable></option>" #~ msgstr "<option>-c <replaceable>nombre</replaceable></option>" #~ msgid "" #~ "<option>-V <replaceable>STRING</replaceable></option> | <option>--version " #~ "<replaceable>STRING</replaceable></option>" #~ msgstr "" #~ "<option>-V <replaceable>version</replaceable></option> | <option>--" #~ "version <replaceable>version</replaceable></option>" #~ msgid "" #~ "<option>-P <replaceable>STRING</replaceable></option> | <option>--" #~ "packagename <replaceable>STRING</replaceable></option>" #~ msgstr "" #~ "<option>-P <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></option> | <option>--" #~ "packagename <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></option>" #, fuzzy #~| msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout" #~ msgid "svn-inject initial checkout" #~ msgstr "extraction initiale de <command>svn-inject</command>" #, fuzzy #~| msgid "upstream_version" #~ msgid "branches/upstream/oldVersion" #~ msgstr "upstream_version" #, fuzzy #~| msgid "trunkUrl" #~ msgid "trunk/" #~ msgstr "trunkUrl" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To check that package build in a clean state, test it with " #~| "<citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</" #~| "manvolnum> </citerefentry>:" #~ msgid "" #~ "To check that package build in a clean state, test it with pbuilder(1):" #~ msgstr "" #~ "Pour vĂ©rifier que le paquet se construit dans un Ă©tat propre, essayez-le " #~ "avec <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</" #~ "manvolnum> </citerefentry> :" #, fuzzy #~| msgid "svn-buildpackage" #~ msgid "Version of svn-buildpackage" #~ msgstr "svn-buildpackage" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " #~| "<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</" #~| "replaceable></command>" #~ msgid "" #~ "<command>&injectpackage; [options] <package>.dsc <repository " #~ "URL></command>" #~ msgstr "" #~ "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " #~ "<replaceable>paquet</replaceable>.dsc <replaceable>URL_du_dĂ©pĂ´t</" #~ "replaceable></command>" �����������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/po/pt.po�����������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000530371�12664175575�014034� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of svn-buildpackage's manpage to Portuguese # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package. # # AmĂ©rico Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-14 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 19:08+0000\n" "Last-Translator: AmĂ©rico Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. type: Content of the dhfirstname entity #: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3 msgid "<firstname>Neil</firstname>" msgstr "<firstname>Neil</firstname>" #. type: Content of the dhsurname entity #: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4 msgid "<surname>Williams</surname>" msgstr "<surname>Williams</surname>" #. type: Content of the dhdate entity #: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5 msgid "<date>May 2009</date>" msgstr "<date>Maio 2009</date>" #. type: Content of the dhsection entity #: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6 msgid "<manvolnum>1</manvolnum>" msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>" #. type: Content of the dhemail entity #: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7 msgid "<email>codehelp@debian.org</email>" msgstr "<email>codehelp@debian.org</email>" #. type: Content of the dhusername entity #: doc/HOWTO.xml:13 msgid "Eduard Bloch" msgstr "Eduard Bloch" #. type: Content of the dhucpackage entity #: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9 msgid "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>" msgstr "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>" #. type: Content of the ucleanpackage entity #: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11 msgid "uclean" msgstr "uclean" #. type: Content of the dopackage entity #: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12 msgid "svn-do" msgstr "svn-do" #. type: Content of the upgradepackage entity #: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13 msgid "svn-upgrade" msgstr "svn-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33 msgid "svn-inject" msgstr "svn-inject" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26 msgid "svn-buildpackage" msgstr "svn-buildpackage" #. type: Content of the debian entity #: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15 msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "<productname>Debian</productname>" #. type: Content of the gnu entity #: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16 msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "<acronym>GNU</acronym>" #. type: Content of the gpl entity #: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17 msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: doc/HOWTO.xml:24 doc/overview.xml:24 msgid "en" msgstr "pt" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:26 msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion" msgstr "svn-buildpackage - manutenção de pacotes Debian com Subversion" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/HOWTO.xml:27 msgid "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </" "copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> " "</copyright> <date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </" "copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil Williams</holder> " "</copyright> <date>Terça Agosto 31 21:01:26 BST 2010</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/HOWTO.xml:36 doc/overview.xml:28 msgid "Release: 0.8.2" msgstr "Lançamento: 0.8.2" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:39 msgid "This documentation is part of &dhpackage;." msgstr "Esta documentação faz parte de &dhpackage;." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:40 msgid "" "&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" "VocĂŞ deverá ter recebido uma cĂłpia do GNU General Public License juntamente " "com este programa. Se nĂŁo recebeu, veja <ulink url=\"http://www.gnu.org/" "licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:55 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:57 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:58 msgid "" "This short document is only intended to give a short help in converting " "packages to Subversion management. It is primarily intended for developers " "not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from " "maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, " "<command>devscripts</command>) only to version control system Subversion." msgstr "" "Este pequeno documento destina-se apenas a fornecer uma pequena ajuda na " "conversĂŁo de pacotes para gestĂŁo de Subversion. É destinado principalmente a " "programadores nĂŁo realmente familiarizados com a gestĂŁo de Subversion ou CVS " "e/ou conversĂŁo a partir da manutenção dos seus pacotes usando ferramentas " "comuns (<command>dpkg-dev</command>, <command>devscripts</command>) apenas " "para o sistema de controle de versĂŁo Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:67 msgid "Why a version control system?" msgstr "PorquĂŞ um sistema de controle de versĂŁo?" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:68 msgid "" "But the first question may be: why use a version control system at all? Look " "at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure " "upstream source, which is often maintained by another person. The upstream " "author has his own development line and releases the source in snapshots " "(often called releases or program versions)." msgstr "" "Mas a primeira questĂŁo poderá ser: porquĂŞ usar um sistema de controle de " "versĂŁo? Veja como a fonte Ă© manuseada pelo pacote Debian. Primeiro, temos a " "fonte original pura, que geralmente Ă© mantida por outra pessoa. O autor " "original tem a sua prĂłpria linha de desenvolvimento e lança a fonte em " "snapshots (geralmente chamadas de lançamentos ou versões do programa)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:75 msgid "" "The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own " "version of the upstream package. The difference set between this two version " "finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this " "patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the " "\"Debian versions\"." msgstr "" "O responsável Debian adiciona um conjunto prĂłprio de modificações, levando a " "uma versĂŁo prĂłpria do pacote original. O conjunto de diferenças entre estas " "duas versões acaba finalmente nos ficheiros <filename>.diff.gz</filename> da " "Debian, e este conjunto-patch Ă© geralmente aplicado Ă s versões originais " "futuras de modo a obter as \"versões Debian\"." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:81 msgid "" "So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local " "copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e.g. " "<command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and " "uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by " "mistakes." msgstr "" "EntĂŁo a maneira Ăłbvia de lidar com as actualizações/alterações da origem Ă© " "usar cĂłpias, patch, ferramentas de patch diferentes e scripts locais para " "automatizar tudo isto, ex. <command>uupdate</command>. No entanto, " "geralmente torna-se desagradável e desconfortável e nĂŁo há maneira de " "desfazer alterações que possa fazer por engano." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:87 msgid "" "At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It " "does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an " "own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and " "Debian source, keeping them in different directories (different branches). " "The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history of the file " "and tracks the differences between the Upstream and Debian versions). When " "a new upstream version is installed, the differences between the old and new " "upstream versions and the Debian version are merged together." msgstr "" "Neste ponto, o sistema Subversion pode ser usado para simplificar esse " "trabalho. Faz as mesmas coisas que normalmente faria manualmente mas mantĂŞm " "um arquivo prĂłprio (um repositĂłrio). Armazena as linhas de desenvolvimento " "das fontes Original e Debian, mantendo-as em directĂłrios diferentes " "(branches diferentes). Os branches estĂŁo ligados internamente (o VCS " "\"conhece\" o histĂłrico do ficheiro e segue as diferenças entre as versões " "Original e Debian). Quando Ă© instalada uma nova versĂŁo original, as " "diferenças entre as versões originais antiga e nova e a versĂŁo Debian sĂŁo " "juntas." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:98 msgid "" "You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it) and switch " "back to a previous state, or see the changes done in the files. You can " "store when commiting the file to the repository or place custom tags on the " "files (\"properties\") serving various purposes." msgstr "" "VocĂŞ pode criar imagens da sua versĂŁo Debian (etiquetá-las) e mudar para um " "estado anterior, ou ver as alterações feitas nos ficheiros. VocĂŞ pode " "armazenar quando submete o ficheiro para o repositĂłrio ou colocar etiquetas " "personalizadas nos ficheiros (\"propriedades\") servindo vários objectivos." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:106 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:107 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been " "created to do the following things:" msgstr "" "O <command>svn-buildpackage</command> e outros scripts em redor dele foram " "criados para fazer as seguintes coisas:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:111 msgid "" "Keep Debian package under revision control, which means storing different " "versions of files in a Subversion repository." msgstr "" "Manter o pacote Debian sob controle de revisĂŁo, o que significa armazenar " "diferentes versões de ficheiros num repositĂłrio Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:114 msgid "" "Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command." msgstr "" "Permitir recuos no tempo fáceis usando o comando <command>svn</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:116 msgid "Easy retrieval of past versions." msgstr "Recuperação fácil de versões anteriores." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:118 msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions." msgstr "Acompanhar as versões fonte da origem e as versões Debian modificadas." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:121 msgid "" "Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into " "it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)." msgstr "" "Instalação fácil de novas versões da origem, fusĂŁo das alterações de Debian " "nelas quando necessário (semelhante ao programa <command>uupdate</command>)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:125 msgid "" "Automated package building in clean environment, notifying about uncommited " "changes." msgstr "" "Construção de pacote automatizada em ambiente limpo, notificando acerca de " "alterações nĂŁo submetidas." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:128 msgid "" "Create version tags when requested to do the final build and update " "changelog when needed." msgstr "" "Criar etiquetas de versĂŁo quando requisitadas para fazer a construção final " "e actualizar o registo de alterações quando necessário." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:131 msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project." msgstr "" "permitir trabalho cooperativo de vários programadores Debian no mesmo " "projecto." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:134 msgid "" "Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people " "without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the " "<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> " "commands of <command>svn</command>)." msgstr "" "Auto-configurar a disposição do repositĂłrio, tornando-o fácil de usar por " "pessoas que nĂŁo sabem muito sobre a utilização do Subversion (geralmente " "vocĂŞ apenas precisa dos comandos <command>add</command>, <command>rm</" "command> e <command>mv</command> do <command>svn</command>)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:139 msgid "" "Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge " "them into the upstream source in the build area (which nicely completes " "build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)." msgstr "" "Permitir armazenar apenas as alterações especificas de Debian no repositĂłrio " "e fundi-las com a fonte de origem na área de construção (o que completa " "muito bem os sistemas de construção como o <command>dpatch</command> ou " "<command>dbs</command>)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:144 msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository." msgstr "Se desejado, manter os tarballs da origem dentro do repositĂłrio." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:150 msgid "Contents overview" msgstr "VisĂŁo geral dos conteĂşdos" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:151 msgid "" "There are currently three scripts provided by the <command>svn-buildpackage</" "command> package:" msgstr "" "Existem actualmente trĂŞs scripts disponibilizados pelo pacote <command>svn-" "buildpackage</command>:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:156 msgid "" "<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian " "package into a Subversion repository, creating the repository layout as " "needed." msgstr "" "<command>svn-inject</command>: script usado para inserir um pacote Debian " "existente num repositĂłrio Subversion, criando a disposição do repositĂłrio " "como necessário." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:160 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory " "associated with the starting directory from the Subversion repository to the " "clean environment and build the package there." msgstr "" "<command>svn-buildpackage</command>: exporta o conteĂşdo do directĂłrio " "associado com o directĂłrio de arranque do repositĂłrio Subversion para o " "ambiente limpo e constrĂłi o pacote lá." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:165 msgid "" "<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, " "upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian " "specific changes." msgstr "" "<command>svn-upgrade</command>: semelhante ao <command>uupdate</command>, " "actualiza o trunk para uma nova versĂŁo da origem, preservando e fundindo as " "alterações especificas de Debian." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:172 msgid "Popular repository layouts" msgstr "Disposições de repositĂłrio populares" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:173 msgid "" "There are different ways to store the packages in the repositories (or in " "multiple repositories at your choice). <command>svn-buildpackage</command> " "normally expects a directory structure similar to the one well described in " "the Subversion Book, which looks like:" msgstr "" "Existem diferentes maneiras de armazenar os pacotes nos repositĂłrios (ou em " "mĂşltiplos repositĂłrios Ă  sua escolha). O <command>svn-buildpackage</command> " "espera normalmente uma estrutura de directĂłrios semelhante Ă quela bem " "descrita no Livro do Subversion, que se parece como:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:180 msgid "Directory hierarchy example." msgstr "Exemplo de hierarquia de directĂłrios." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:182 #, no-wrap msgid "" "packageA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projectB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/developerFoo\n" " tags/\n" " " msgstr "" "packageA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projectB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/developerFoo\n" " tags/\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example> #: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361 #: doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616 #: doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818 #: doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:195 msgid "" "<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source " "package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package " "with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See " "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> " "Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion " "branches." msgstr "" "O <filename>packageA</filename> em cima pode ser um pacote fonte tĂ­pico " "baseado no original e o <filename>projectB</filename> pode ser um pacote " "nativo Debian com um branch separado criado pelo programador Foo para as " "suas prĂłprias experiĂŞncias. Veja <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/" "html-chunk/ch04s02.html\"> Subversion Book/Branches</ulink> para mais " "detalhes acerca de usar os branches de Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:202 msgid "" "Also note that Tags work quite differently to those in CVS. Subversion does " "not maintain magic tags associated with some files. Instead, it tracks the " "file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of " "the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file " "set. So the Debian branch of the released package source is contained in " "<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk " "tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the " "upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored " "to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade " "cycles, the directory tree may look like:" msgstr "" "Note tambĂ©m que as Etiquetas (Tags) funcionam de modo bem diferentes " "daquelas no CVS. O Subversion nĂŁo mantĂŞm etiquetas mágicas associadas a " "alguns ficheiros. Em vez disso, acompanha o estado do ficheiro e move, " "portanto Etiquetar algo significa criar uma cĂłpia (dentro do RepositĂłrio, " "com espaço em disco eficiente) de uma certa versĂŁo do conjunto de ficheiros. " "EntĂŁo o branch Debian da fonte do pacote lançado Ă© contido no " "<filename>trunk/</filename> e Ă© etiquetado ao se copiar (fazer mirror) a " "árvore do trunk para <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. O mesmo " "acontece para os lançamentos da origem. Adicionalmente, a versĂŁo original " "mais recente Ă© copiada em mirror para <filename>branches/upstream/current</" "filename>. ApĂłs alguns ciclos de actualização do pacote, a árvore de " "directĂłrios pode parecer-se como isto:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:216 msgid "Example branch directory hierarchy" msgstr "Exemplo de hierarquia de directĂłrio branch" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:218 #, no-wrap msgid "" "# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "... same stuff as in 0.6.0 ...\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "...\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "...\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n" msgstr "" "# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "... same stuff as in 0.6.0 ...\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "...\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "...\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:253 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository " "layout suggested in the Subversion Book (function/package) but <command>svn-" "inject</command> prefers the one documented above. Both <command>svn-" "buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> should be able to " "auto-detect the repository layout and the location of package files." msgstr "" "O <command>svn-buildpackage</command> tambĂ©m suporta a disposição de segundo " "repositĂłrio sugerida no Livro do Subversion (função/pacote) mas o " "<command>svn-inject</command> prefere o documentado em cima. Ambos " "<command>svn-buildpackage</command> e <command>svn-upgrade</command> deverĂŁo " "ser capazes de auto-detectar a disposição do repositĂłrio e a localização dos " "ficheiros de pacotes." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:259 msgid "" "In theory, you do not have to follow that examples and place the " "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and " "<filename>tags</filename> directory on the locations you like more. But " "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files " "automaticaly so you will need to edit the <filename>.svn/deb-layout</" "filename> file in your working directory and set paths. See the old <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about " "how auto-detection works and the <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-" "buildpackage/examples/config.example\"> config example</ulink>." msgstr "" "Em teoria, vocĂŞ nĂŁo tem que seguir esses exemplos e colocar os directĂłrios " "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> e <filename>tags</" "filename> nas localizações que mais gosta. Mas o <command>svn-buildpackage</" "command> e outros scripts nĂŁo vĂŁo localizar os ficheiros automaticamente " "portanto vocĂŞ precisa editar o ficheiro <filename>.svn/deb-layout</filename> " "no seu directĂłrio de trabalho e definir caminhos. Veja o antigo <ulink url=" "\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> acerca de " "como a auto-detecção funciona e o <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-" "buildpackage/examples/config.example\"> exemplo de configuração</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:270 msgid "" "Finally, the working directory structure on your development system may look " "like:" msgstr "" "Finalmente, a estrutura de directĂłrios de trabalho no seu sistema de " "desenvolvimento poderá parecer como isto:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:274 msgid "Example configuration" msgstr "Exemplo de configuração" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:276 #, no-wrap msgid "" "dev/ # base directory, may be under version control or not\n" "dev/foo # trunk directories of various packages\n" "dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n" "dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n" "dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n" msgstr "" "dev/ # directĂłrio base, pode estar sob controle de versĂŁo ou nĂŁo\n" "dev/foo # directĂłrios trunk de vários pacotes\n" "dev/bar # conteĂşdo correspondente ao trunk, veja em cima\n" "dev/tarballs # onde os tarballs de 'origem' sĂŁo armazenados, pode ser sob VC ou nĂŁo\n" "dev/build-area # onde os pacotes sĂŁo exportados temporariamente e construĂ­dos\n" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:286 msgid "Getting started" msgstr "Iniciando" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: doc/HOWTO.xml:287 msgid "" "Besides the packages that are installed by dependencies when you install " "<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and " "the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, <command>build-" "essential</command> and all the packages they pull into the system." msgstr "" "Para alĂ©m dos pacotes que sĂŁo instalados por dependĂŞncias quando vocĂŞ " "instala o <command>svn-buildpackage</command>, vocĂŞ pode precisar do " "<command>ssh</command> e da cadeia de ferramentas obrigatĂłria: <command>dpkg-" "dev</command>, <command>build-essential</command> e todos os pacotes que " "eles puxam para o sistema." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:295 msgid "Quick guide" msgstr "Guia rápido" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:297 msgid "" "Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using " "an existing, publically available SVN repository. To create own " "repositories, skip this section and look for more details below." msgstr "" "Aqui está um guia rápido para quem deseja construir um pacote existente, " "usando um repositĂłrio SVN existente e disponĂ­vel publicamente. Para criar os " "seus prĂłprios repositĂłrios, salte esta secção e procure mais detalhes em " "baixo." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:302 msgid "svn co <svn://server/path/to/trunk> package" msgstr "svn co <svn://server/path/to/trunk> pacote" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:304 msgid "mkdir tarballs" msgstr "mkdir tarballs" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:306 msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/" msgstr "" "cp directĂłrio-onde-deseja-manter-a-fonte/versĂŁo-de-pacote.orig.tar.gz " "tarballs/" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para> #: doc/HOWTO.xml:308 msgid "" "NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual " "<command>dpkg-source</command>-compatible filename in <filename>tarballs/</" "filename>" msgstr "" "NOTA: vocĂŞ precisa dos tarballs da fonte original, armazenados sob um nome " "de ficheiro normalmente compatĂ­vel com <command>dpkg-source</command> em " "<filename>tarballs/</filename>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:311 msgid "cd <replaceable>package</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>pacote</replaceable>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:313 msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" msgstr "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:318 msgid "Basic svn usage" msgstr "Utilização svn básica" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:320 msgid "" "You need only few commands to start using <command>svn</command> with " "<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about " "it, read parts of the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/" "\"> Subversion Book</ulink>. The most used commands are:" msgstr "" "VocĂŞ precisa apenas de alguns comandos para começar a usar o<command>svn</" "command> com scripts do <command>svn-buildpackage</command>. Se desejar " "aprender mais acerca dele, leia partes do <ulink url=\"http://svnbook.red-" "bean.com/html-chunk/\">Livro do Subversion</ulink>. Os comandos mais usados " "sĂŁo:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:328 msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control." msgstr "" "<command>add</command> -- coloca ficheiros novos em controle de revisĂŁo." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:330 msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository." msgstr "<command>rm</command> -- remove os ficheiros do repositĂłrio." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:332 msgid "" "<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system " "know about it." msgstr "" "<command>mv</command> -- move ficheiros, deixando o sistema de controle de " "revisĂŁo saiba disso." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:335 msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository." msgstr "" "<command>commit</command> -- submete as suas alterações para o repositĂłrio." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:338 msgid "" "<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have " "resolved a conflict." msgstr "" "<command>resolved</command> -- diz ao <command>svn</command> que vocĂŞ " "resolveu um conflito." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:341 msgid "" "<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between " "two versions, specified by file revision number or by date. See the " "<command>diff --help</command> output." msgstr "" "<command>diff</command> -- cria um \"<command>diff -u</command>\" entre duas " "versões, especificado pelo nĂşmero de revisĂŁo do ficheiro ou pela data. Veja " "o resultado de <command>diff --help</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:345 msgid "" "<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to " "browse in some previous revision of the file." msgstr "" "<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- Ăştil para " "explorar algumas revisões anteriores do ficheiro." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:350 msgid "" "If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need." msgstr "" "Se vocĂŞ está familiarizado com CVS, provavelmente já sabe quase tudo o que " "precisa." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:355 msgid "Creating Subversion repository" msgstr "Criar o repositĂłrio Subversion" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:357 msgid "The main Subversion repository is easily created with:" msgstr "O repositĂłrio Subversion principal Ă© facilmente criado com:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:360 msgid "Repository creation example." msgstr "Exemplo de criação do repositĂłrio." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:362 #, no-wrap msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n" msgstr "$ svnadmin create <replaceable>directĂłrio_do_repositĂłrio</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:366 msgid "" "For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and " "put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>." msgstr "" "Para o nosso exemplo, escolhemos o nome <filename>svn-deb-repo</filename> e " "coloca-mo-lo em <filename>/home/<replaceable>utilizador</replaceable></" "filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:369 msgid "" "If you plan to keep many packages in the one repository including upstream " "tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good " "performance (especially short disk access times) since the repository will " "grow and the filesystem may become fragmented over time." msgstr "" "Se vocĂŞ planear manter muitos pacotes em um repositĂłrio incluindo os " "tarballs da origem, considere colocá-lo num disco rijo com muito espaço " "livre e boa performance (especialmente com tempos curtos de acesso ao disco) " "porque o repositĂłrio irá crescer e o sistema de ficheiros pode ficar " "fragmentado com o tempo." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:377 msgid "Using by multiple developers" msgstr "Utilização por mĂşltiplos programadores" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:379 msgid "" "Multiple developers with local access to the repository may share it using a " "common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run " "\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group " "and the repository directory. Now, on local access to this repository " "everybody will create files with the appropriate group setting. However, the " "developers will need to set a liberal umask before using <command>svn</" "command> (like \"0022\")." msgstr "" "MĂşltiplos programadores com acesso local ao repositĂłrio podem partilhá-lo " "usando um grupo comum. Para o fazer, crie um novo grupo de adicione todos os " "programadores a ele. Corra \"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s " "repdir\" para o grupo partilhado e o directĂłrio de repositĂłrio. Agora, em " "acesso local a este repositĂłrio, todos irĂŁo criar ficheiros com as " "definições de grupo apropriadas. No entanto, os programadores precisam " "definir um umask liberal antes de usarem o <command>svn</command> (como " "\"0022\")." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:388 msgid "" "If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the " "permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" " "solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>. " "<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE " "YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/" "cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</ulink> for details. When you " "damage your repository, don't blame me and remember that there is " "\"<command>svnadmin recover</command>\"." msgstr "" "Se alguĂ©m resistir a fazĂŞ-lo, ainda existe a solução de força-bruta: " "corrigir as permissões com o script pĂłs-submissĂŁo. No entanto, esta Ă© uma " "solução \"pouco sĂŁ\" que pode levar a <emphasis>TODO O TIPO DE PROBLEMAS</" "emphasis>. <emphasis>CERTIFIQUE-SE QUE CONHECE TODAS AS CONSEQUĂŠNCIAS " "POSSĂŤVEIS ANTES DE ABRIR A CAIXA DE PANDORA</emphasis>. Veja <ulink url=" "\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</" "ulink> para detalhes. Quando danificar o seu repositĂłrio, nĂŁo aponte as " "culpas a mim, e lembre-se que existe o \"<command>svnadmin recover</command>" "\"." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:398 msgid "post-commit hook example" msgstr "exemplo de hook de pĂłs-submissĂŁo" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:400 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# POST-COMMIT HOOK\n" "# The following corrects the permissions of the repository files\n" "\n" "REPOS=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R sharedGroup $REPOS\n" "# replace sharedGroup with your group\n" "chmod -R g+r $REPOS\n" "chmod -R g+w $REPOS\n" msgstr "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# HOOK de PĂ“S-COMMIT\n" "# O seguinte corrige as permissões nos ficheiros do repositĂłrio\n" "\n" "REPOS=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R sharedGroup $REPOS\n" "# substitui sharedGroup pelo seu grupo\n" "chmod -R g+r $REPOS\n" "chmod -R g+w $REPOS\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:417 msgid "SVN over SSH" msgstr "SVN sobre SSH" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:419 msgid "" "To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system " "and a subversion repository located there which is created following the " "description above. The repository must be configured for access by the " "system users of the remote system." msgstr "" "Para correr o Subversion sobre SSH, basicamente vocĂŞ precisa de uma shell no " "sistema alvo e um repositĂłrio Subversion localizado lá o qual está criado " "seguindo a descrição em cima. O repositĂłrio tem de estar configurado para " "acesso pelos utilizadores de sistema do sistema remoto." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:425 msgid "" "Assuming that your user name on the client system is the same as on the " "server side, there is not much to configure. Just change the protocol " "specification from <filename>file://</filename> to <filename>svn+ssh://" "<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</" "replaceable></filename> in all examples showed in this manual." msgstr "" "Assumindo que o seu nome de utilizador no sistema cliente Ă© o mesmo que no " "lado do servidor, nĂŁo há muito para configurar, apenas altere a " "especificação de protocolo de <filename>file://</filename> para <filename>svn" "+ssh://<replaceable>nome_de_utilizador_remoto</" "replaceable>@<replaceable>nome_de_maquina_servidor</replaceable></filename> " "em todos os exemplos mostrados neste manual." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:432 msgid "" "Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of " "SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The " "regular method to deal with that is using an SSH key authentication method " "together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to " "cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a " "significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done " "with a new feature of OpenSSH (see <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH" "%20connection%20caching\"> GCC SSH connection caching howto</ulink>) or a " "third-party tool like <command>fsh</command>." msgstr "" "Note que durante as acções das ferramentas do <command>svn-buildpackage</" "command> podem acontecer muitas chamadas SSH e entĂŁo Ă© pedido ao utilizador " "os dados do seu login. O mĂ©todo regular para lidar com isto Ă© usar um mĂ©todo " "de autenticação de chave SSH junto com <command>ssh-agent</command> e " "<command>ssh-add</command> para colocar em cache a frase passe em memĂłria. " "Outra solução, que tambĂ©m trás um aumento de velocidade significante, Ă© usar " "uma ligação SSH em cache. Isto pode ser feito com a nova funcionalidade do " "OpenSSH (veja <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching" "\"> howto de cache a ligações GCC SSH</ulink>) ou uma ferramenta de " "terceiros como o <command>fsh</command>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:443 msgid "" "If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you " "could specify a custom transport method in the subversion configuration. To " "do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the " "section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom " "transport definition. Example:" msgstr "" "Se vocĂŞ deseja usar <command>fsh</command> sobre <command>ssh</command> vocĂŞ " "pode especificar um mĂ©todo de transporte personalizado na configuração do " "subversion. Para o fazer, edite o ficheiro <filename>~/.subversion/config</" "filename> e adicione a secção <filename>[tunnels]</filename> a ele, seguido " "da sua definição de transporte personalizada. Exemplo:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:451 msgid "Example of a custom ssh tunnel command." msgstr "Exemplo de um comando de tĂşnel ssh personalizado." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:453 #, no-wrap msgid "" "# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n" "[tunnels]\n" "# SSH account on svn.d.o\n" "# compression is enabled in the ssh config\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# SSH account for NQ intranet, set fix username\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" msgstr "" "# configuração de subversion pessoal com comando de tĂşnel ssh personalizado\n" "[tunnels]\n" "# conta SSH em svn.d.o\n" "# a compressĂŁo está activa na configuração do ssh\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# conta SSH para NQ intranet, define correcção do nome de utilizador\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:463 msgid "" "You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but " "replace <filename>svn+ssh</filename> with <filename>svn" "+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final URL looks " "like:" msgstr "" "VocĂŞ pode usar os novos tĂşneis definidos em modos semelhantes como os " "descritos em cima mas substitua <filename>svn+ssh</filename> por " "<filename>svn+<replaceable>nome_do_tĂşnel</replaceable></filename>, para que " "o URL final fique como:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:468 #, no-wrap msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n" msgstr "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>meuprojecto</replaceable>/<replaceable>nossopacote</replaceable>/trunk\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:473 msgid "Anonymous access" msgstr "Acesso anĂłnimo" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:475 msgid "" "You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the " "<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion " "documentation." msgstr "" "VocĂŞ pode permitir que estranhos tenham acesso anĂłnimo (sĂł de leitura) " "usando o programa <command>svnserve</command>, como descrito na documentação " "do Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:479 msgid "" "Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup " "can be found in the Subversion Book and the <ulink url=\"http://wiki.debian." "org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink " "url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> is an example site " "granting anonymous access to some selected projects hosted there." msgstr "" "Outro mĂ©todo Ă© usar HTTP/WebDAV com Apache2. Mais informação sobre tal " "configuração pode ser encontrada no Livro do Subversion e no <ulink url=" "\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL " "Howto</ulink>. <ulink url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> " "Ă© um exemplo de site que garante acesso anĂłnimo a alguns projectos " "seleccionados hospedados lá." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:490 msgid "Importing Debian packages" msgstr "Importar pacotes Debian" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:492 msgid "Importing from existing source package files" msgstr "Importar de ficheiros de pacotes fonte existentes" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:494 msgid "" "The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already " "packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating " "the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the " "<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the " "Subversion repository." msgstr "" "O utilitário <command>svn-inject</command> destina-se a importar pacotes " "fonte já empacotados para um novo sub-directĂłrio do repositĂłrio, criando a " "disposição do repositĂłrio como necessário. Normalmente, requer dois " "argumentos: o ficheiro <filename>.dsc</filename> do seu pacote e o URL base " "do repositĂłrio Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:501 msgid "svn-inject example" msgstr "exemplo do svn-inject" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:503 #, no-wrap msgid "" "svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n" "cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n" "mkdir -p translucency/branches/upstream\n" "tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n" "mv * current\n" "svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n" "svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n" "upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n" "svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n" "dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n" "dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n" "svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n" "...\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n" "Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n" "\n" "Running /usr/bin/svn update\n" "Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n" "Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n" "svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n" "svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n" "svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n" "Done! Removing tempdir.\n" "Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n" msgstr "" "svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n" "cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n" "mkdir -p translucency/branches/upstream\n" "tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n" "mv * current\n" "svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n" "svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n" "upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n" "svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n" "dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n" "dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n" "svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n" "...\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n" "Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n" "\n" "Running /usr/bin/svn update\n" "Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n" "Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n" "svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n" "svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n" "svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n" "Done! Removing tempdir.\n" "Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:536 msgid "" "If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL " "of the current directory as base URL. I would not rely on this, however." msgstr "" "Se vocĂŞ omitir o URL, o <command>svn-inject</command> irá tentar usar o URL " "do directĂłrio actual como URL base. No entanto, eu nĂŁo confiava nisto." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:542 msgid "On-Build-Time merging" msgstr "FusĂŁo em Tempo de Construção (On-Build-Time)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:544 msgid "" "A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to " "keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the " "large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes " "sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory and maybe few " "other files under revision control." msgstr "" "Uma funcionalidade especial do <command>svn-buildpackage</command> Ă© o " "chamado modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Muitos projectos nĂŁo " "querem manter o cĂłdigo de origem completo sob controle de revisĂŁo, por " "exemplo, devido Ă  grande quantidade de espaço de disco necessária e tempo de " "processamento. Por vezes faz sentido manter apenas o directĂłrio " "<filename>debian/</filename> e talvez mais alguns ficheiros sob controle de " "revisĂŁo." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:552 msgid "" "The task of exporting the source from repository and adding it to the " "upstream source before building becomes annoying after a little time. But " "the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for " "you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special " "flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the " "<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> " "will merge the trunk with upstream source on build time and <command>svn-" "upgrade</command> will only update the changed files in this case." msgstr "" "A tarefa de exportar a fonte do repositĂłrio e adicioná-la Ă  fonte da origem " "antes da construção torna-se aborrecida apĂłs algum tempo. Mas as ferramentas " "do <command>svn-buildpackage</command> automatizam a maioria deste trabalho " "para si ao mudar para modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> se for " "detectada uma bandeira especial: a propriedade mergeWithUpstream " "(Subversion) do directĂłrio <filename>debian</filename>. O <command>svn-" "buildpackage</command> irá fundir o trunk com a fonte da origem durante a " "construção e o <command>svn-upgrade</command> irá apenas actualizar os " "ficheiros alterados neste caso." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:564 msgid "" "To enable this feature during the initial import of the source package, " "simply add the <option>-o</option> switch to the <command>svn-inject</" "command> call and it will prepare the source for with " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files " "to those modified for Debian and set the <emphasis>mergeWithUpstream</" "emphasis> property." msgstr "" "Para activar esta funcionalidade durante a importação inicial do pacote " "fonte, simplesmente adicione o switch <option>-o</option> Ă  chamada do " "<command>svn-inject </command> e ele irá preparar a fonte para modo " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Isto reduz o conjunto de ficheiros " "para aqueles modificados para Debian e definir a propriedade " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:579 #, no-wrap msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:572 msgid "" "But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the " "package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove " "the files not changed in the Debian package from both upstream source and " "Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on <filename>debian</" "filename> in the <filename>trunk</filename> directory with: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mas, e se vocĂŞ decidir mudar para modo mergeWithUpstream apĂłs o pacote ter " "sido injectado? Para fazer isto, verifique o repositĂłrio completo, remova os " "ficheiros nĂŁo alterados no pacote Debian de ambos fonte de origem e branch " "Debian (<command>svn rm</command>) e defina a propriedade " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> em <filename>debian</filename> no " "directĂłrio <filename>trunk</filename> com: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:584 #, no-wrap msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/" msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:581 msgid "" "If you actually decide to stop using the <emphasis>mergeWithUpstream</" "emphasis> mode, unset the <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as " "follows: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Se vocĂŞ decidir parar de usar o modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, " "desconfigure a propriedade <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> como se " "segue: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:586 msgid "" "If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the " "repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to " "<command>svn-inject</command>, which will prevent <command>svn-inject</" "command> from creating a <filename>branches</filename> subdirectory." msgstr "" "Se nĂŁo desejar armazenar as fontes de origem de todos os seus pacotes no " "repositĂłrio, vocĂŞ pode passar o switch <option>--no-branches</option> para o " "<command>svn-inject</command>, o que vai prevenir o <command>svn-inject</" "command> de criar um sub-directĂłrio <filename>branches</filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:593 msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support" msgstr "suporte a formato 3.0 do <command>dpkg-source</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:594 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format " "3.0, including using <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</" "filename> in <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Ensure that " "<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the " "local Subversion working copy." msgstr "" "O <command>svn-buildpackage</command> pode construir pacotes usando o " "formato de fonte 3.0, inclusive usando <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1." "orig.tar.bz2</filename> em modo mergeWithUpstream. Assegure que " "<filename>debian/source/format</filename> existe e foi adicionado Ă  cĂłpia de " "trabalho local do Subversion." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:601 msgid "" "If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains " "<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a " "<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> " "directory and uses that for the subsequent build." msgstr "" "Se <filename>debian/source/format</filename> existir e conter <emphasis>3.0 " "*</emphasis>, o <command>svn-buildpackage</command> procura um <filename>." "orig.tar.bz2</filename> no directĂłrio <filename>tarballs</filename> e usa-o " "para a construção subsequente." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:607 msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>" msgstr "verificar formatos fonte com o <command>dpkg-source</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:608 msgid "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a " "little help to understand common layouts used with subversion. The command " "needs two directories - the current working directory is used to find the " "original tarball and the specified directory is used to locate <filename>./" "debian/changelog</filename>. Change to the directory containing the tarball " "before running <command>dpkg-source</command> <option>--print-format</" "option>:" msgstr "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> precisa de " "alguma ajuda para compreender as disposições comuns usadas com subversion. O " "comando precisa de dois directĂłrios - o directĂłrio de trabalho actual Ă© " "usado para encontrar o tarball original e o directĂłrio especificado Ă© usado " "para localizar <filename>./debian/changelog</filename>. Mude para o " "directĂłrio que contĂ©m o tarball antes de correr <command>dpkg-source</" "command> <option>--print-format</option>:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:617 #, no-wrap msgid "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" msgstr "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:628 msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages" msgstr "Preparar patches em pacotes 3.0 do <command>dpkg-source</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:629 msgid "" "When using <option>3.0 (quilt)</option> and <option>mergeWithUpstream</" "option>, use <command>svn-do</command> to unpack the upstream source and " "then simply edit or patch the files necessary for the first patch. Then get " "<command>dpkg-source</command> to prepare the patches for you:" msgstr "" "Quando usar <option>3.0 (quilt)</option> e <option>mergeWithUpstream</" "option>, use o <command>svn-do</command> para desempacotar a fonte da origem " "e depois simplesmente edite ou aplique patch aos ficheiros necessários para " "a primeira patch. Depois faça o <command>dpkg-source</command> preparar as " "patches para si:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:635 msgid "" "Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 " "(quilt)</option>" msgstr "" "Deixar o <command>dpkg-source</command> preparar patches para <option>3.0 " "(quilt)</option>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example> #: doc/HOWTO.xml:636 msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:638 msgid "" "Now use a serviceable name for the patch and change that name in the " "<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> " "subshell for the results to be copied back into <filename>trunk</filename>. " "Repeat for subsequent patches." msgstr "" "Agora use um nome utilizável para a patch e mude esse nome no ficheiro " "<filename>series</filename>, termine a sub-shell do <command>svn-do</" "command> para que os resultados sejam copiados de volta para o " "<filename>trunk</filename>. Repita para as patches subsequentes." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:647 msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages" msgstr "Usar o <command>svn-buildpackage</command> com pacotes nativos" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:648 msgid "" "A native package is designed to work with Debian rather than general GNU/" "Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour or " "other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one such " "native package." msgstr "" "Um pacote nativo Ă© desenhado para funcionar com Debian em vez da " "generalidade de distribuições de GNU/Linux, muitos dependem directamente de " "comportamentos especĂ­ficos da Debian e outras ferramentas nativas da Debian. " "O <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> Ă© um desses tais pacotes nativos." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:653 msgid "" "With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> " "directory are included in the source tarball (which uses a plain <filename>." "tar.gz</filename> suffix not the <filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) " "and no <filename>.diff.gz</filename> is generated." msgstr "" "Com um pacote nativo, o conteĂşdo do directĂłrio <filename>debian/</filename> " "está incluĂ­do no tarball fonte (que usa um sufixo normal <filename>.tar.gz</" "filename> e nĂŁo o sufixo <filename>.orig.tar.gz</filename>) e nenhum " "<filename>.diff.gz</filename> Ă© gerado." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:658 msgid "" "The principal marker for a native package is the Debian version string. An " "upstream package uses:" msgstr "" "O marcador principal para um pacote nativo Ă© a string de versĂŁo Debian. Um " "pacote da origem usa:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:662 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2-3)\n" msgstr " foo (0.1.2-3)\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:664 msgid "A native package uses:" msgstr "Um pacote nativo usa:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:666 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2)\n" msgstr " foo (0.1.2)\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:669 msgid "Compiled native packages" msgstr "Pacotes nativos compilados" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:670 msgid "" "Some native packages are compiled from source code and a lot of these " "packages use autotools like <filename>./configure</filename>, " "<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such " "packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools " "style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar " "rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to " "not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, " "<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and " "<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this " "support, the package can directly control which files are included into the " "source for the native package." msgstr "" "Alguns pacotes nativos sĂŁo compilados a partir de cĂłdigo fonte e muitos " "destes pacotes usam autotools como <filename>./configure</filename>, " "<command>autoreconf</command> e <command>make dist</command>. Tais pacotes " "podem usar suporte a autotools para gerar um tarbal tĂ­pico GNU ou ao estilo " "autotools com suporte para <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> e regras " "semelhantes em <filename>Makefile.am</filename>. Isto permite que aos " "responsáveis nĂŁo precisarem de manter os ficheiros (<filename>configure</" "filename>, <filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> e " "<filename>libtool</filename>) gerados no repositĂłrio subversion. Com este " "suporte, o pacote pode controlar directamente quais os ficheiros sĂŁo " "incluĂ­dos na fonte para o pacote nativo." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:682 msgid "" "To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian " "version string indicates a native package. The upstream tarball is the one " "created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can " "choose how to make that tarball available to <command>svn-buildpackage</" "command>:" msgstr "" "Para construir tais pacotes com <command>svn-buildpackage</command>, pode " "ser usado o <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mesmo que a string de " "versĂŁo Debian indique um pacote nativo. O tarball da origem Ă© aquele criado " "pelo alvo <command>make dist</command> e o responsável pode escolher como " "tornar esse tarball disponĂ­vel ao <command>svn-buildpackage</command>:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:690 msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream" msgstr "Usando um tarball nativo e mergeWithUpstream" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:691 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:693 #, no-wrap msgid "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n" msgstr "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PACOTE)-$(VERSĂO).tar.gz $(PACOTE)_$(VERSĂO).orig.tar.gz\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:696 msgid "" "(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream. The <filename>.orig." "tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version string overrides " "the merge property.)" msgstr "" "(Sim, Ă© um artefacto usar mergeWithUpstream. O <filename>.orig.tar.gz</" "filename> na realidade nĂŁo Ă© usado - a string de versĂŁo Debian sobrescreve a " "propriedade de fusĂŁo.)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:700 msgid "SVN properties:" msgstr "Propriedades do SVN:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:702 #, no-wrap msgid "" "$ svn proplist ./debian/\n" "Properties on 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" msgstr "" "$ svn proplist ./debian/\n" "Propriedades em 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:707 msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package" msgstr "Resultado de usar mergeWithUpstream dentro de um pacote nativo" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:708 msgid "" "The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the " "<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level " "package directory where <command>make dist</command> would normally create " "it and where the symlink is also created, as above." msgstr "" "O tarball gerado por <command>make dist</command> Ă© localizado usando a " "propriedade <emphasis>origDir</emphasis>, neste exemplo, definido para o " "directĂłrio do pacote de nĂ­vel de topo onde o <command>make dist</command> " "iria normalmente criá-lo e onde tambĂ©m Ă© criado o link simbĂłlico, como em " "cima." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:713 msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:" msgstr "resultados do <command>svn-buildpackage</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:714 msgid "(using langupdate as the example package)" msgstr "(a usar o langupdate como o pacote do exemplo)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:716 #, no-wrap msgid "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Complete layout information:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument>\n" " mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Export complete.\n" msgstr "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Complete layout information:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory <1 more argument>\n" " mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Export complete.\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:732 msgid "" "Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink) is unpacked and " "then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test " "local changes using <option>--svn-ignore</option>." msgstr "" "Note como o tarball (criado pelo <command>make dist</command> e localizado " "por <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> devido ao link simbĂłlico) Ă© " "desempacotado e depois o SVN exportado Ă© aplicado no topo. Isto permite aos " "responsáveis testar alterações locais usando <option>--svn-ignore</option>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:740 msgid "Native packages not using autotools" msgstr "Pacotes nativos que nĂŁo usam autotools" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751 msgid "The useNativeDist property." msgstr "A propriedade useNativeDist" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:742 msgid "" "When <command>make dist</command> is not available, there are still " "situations where generated files may need to be included into the source " "tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports " "the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the " "<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised " "<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the " "svn export." msgstr "" "Quando <command>make dist</command> nĂŁo está disponĂ­vel, ainda existem " "situações onde os ficheiros gerados podem precisar de ser incluĂ­dos no " "tarball fonte do pacote nativo. O <command>svn-buildpackage</command> " "suporta a propriedade SVN <emphasis>useNativeDist</emphasis> (aplicada ao " "directĂłrio <filename>./debian/</filename>) o qual permite um destino " "<command>make native-dist</command> personalizado seja executado " "imediatamente apĂłs a exportação do svn." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:752 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT " "file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be " "defined in the top level <filename>Makefile</filename>:" msgstr "" "O <command>svn-buildpackage</command> usa esta funcionalidade para incluir o " "ficheiro POT para ajudar os tradutores. A regra de <command>make</command> " "personalizada precisa ser definida no <filename>Makefile</filename> do nĂ­vel " "do topo:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:757 #, no-wrap msgid "" "# adds the POT file to the source tarball\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" msgstr "" "# adiciona o ficheiro POT ao tarball da fonte\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:762 msgid "" "The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able " "to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target " "will be directly reflected in the source tarball. Ensure that no files are " "removed that would prevent the package being built as a normal Debian " "package, using only the resulting source package. (e.g. <command>cd</" "command> into the <filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>." "dsc</filename> with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the " "package, then remove the test directory.)" msgstr "" "O alvo do <emphasis>native-dist</emphasis> precisa de ser idempotente e ser " "capaz de correr direito a partir da exportação do SVN. Quaisquer alterações " "feitas ao correr o alvo serĂŁo reflectidas directamente no tarball da fonte. " "Certifique que nenhuns ficheiros sĂŁo removidos que possam prevenir que o " "pacote seja construĂ­do como um pacote Debian normal, usando apenas o pacote " "fonte resultante. (ex. <command>cd</command> para <filename>build-area</" "filename>, desempacotar o <filename>.dsc</filename> com <command>dpkg-source " "-x</command> e reconstruir o pacote, entĂŁo remover o directĂłrio de teste.)" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:772 msgid "" "The net result is that the resulting source tarball includes the " "<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make " "native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file " "to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is " "timestamped)." msgstr "" "O prĂłximo resultado Ă© que o tarball fonte resultante inclui o <filename>po/" "svn-buildpackage.pot</filename> gerado pelo alvo do <emphasis>make native-" "dist</emphasis> se a necessidade de adicionar o ficheiro POT gerado ao SVN " "(e requerer submissões repetidas para cada vez que Ă© alterada a hora no " "ficheiro POT)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:809 msgid "Common tasks" msgstr "Tarefas comuns" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:812 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:813 msgid "" "<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you. If you " "need another working copy, run" msgstr "" "<command>svn-inject</command> irá fazer o checkout inicial para si. Se vocĂŞ " "precisar de outra cĂłpia funcional, corra" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:817 msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout" msgstr "initial checkout do <command>svn-inject</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:819 #, no-wrap msgid "svn co <replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n" msgstr "svn co <replaceable>protocolo</replaceable>://<replaceable>url-do-repositorio-base</replaceable>/<replaceable>oseupacote</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:825 msgid "Building the package" msgstr "Construir o pacote" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:826 msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:" msgstr "Mude para o directĂłrio <filename>trunk</filename> e corra:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:829 msgid "<command>svn-buildpackage</command>" msgstr "<command>svn-buildpackage</command>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:831 #, no-wrap msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:834 msgid "" "You may recognise the options above -- they are passed directly to the build " "command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default). Normally, the " "build is done in another directory (exporting the source with " "<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the " "resulting packages to be placed in the directory above, use the <option>--" "svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use <option>--svn-" "lintian</option> option. More options are described in the <link linkend=" "\"sbman\">manpage</link>." msgstr "" "VocĂŞ pode reconhecer as opções em cima -- elas sĂŁo passadas directamente ao " "comando de construção (<command>dpkg-buildpackage</command> por " "predefinição). Normalmente, a construção Ă© feita noutro directĂłrio " "(exportando a fonte com o mĂ©todo <computeroutput>cp-la-like</" "computeroutput>). Se vocĂŞ desejar que os pacotes resultantes sejam colocados " "no directĂłrio em cima, use a opção <option>--svn-move</option>. Para correr " "o Lintian apĂłs a construção, use a opção <option>--svn-lintian</option>. " "Mais opções estĂŁo descritas no <link linkend=\"sbman\">manual</link>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:843 msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:" msgstr "Para construir uma chroot usando o <command>pdebuild</command>, use:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:846 msgid "pdebuild example" msgstr "pdebuild exemplo" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:848 #, no-wrap msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:851 msgid "" "For frequently used commands, use an alias in your <filename>~/.bashrc</" "filename> file:" msgstr "" "Para comandos frequentemente usados, use um nome alternativo (alias) no seu " "ficheiro <filename>~/.bashrc</filename>:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:855 msgid "Useful aliases" msgstr "Nomes alternativos (aliases) Ăşteis" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:857 #, no-wrap msgid "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" msgstr "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:867 msgid "Working with source" msgstr "Trabalhar com a fonte" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:868 msgid "" "Every time when you add or modify something, <command>svn-buildpackage</" "command> won't let you proceed unless suspicious files are in the clean " "state (unless you use the <option>--svn-ignore</option> switch). You use " "the commands described in "<link linkend=\"basics\">basic svn usage</" "link>" to register the new files (or move or delete the old ones) and " "commit the changes to the repository." msgstr "" "A cada vez que vocĂŞ adicionar ou modificar algo, o <command>svn-" "buildpackage</command> nĂŁo o deixa prosseguir a menos que os ficheiros " "suspeitos estejam num estado limpo (a menos que vocĂŞ use o switch <option>--" "svn-ignore</option>). VocĂŞ usa os comandos descritos em "<link linkend=" "\"basics\">utilização básica do svn</link>" para registar os ficheiros " "novos (ou mover ou apagar os antigos) e submeter as alterações para o " "repositĂłrio." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:879 msgid "Handling new upstream versions" msgstr "Lidar com as novas versões originais" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:881 msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:" msgstr "" "A actualização dom nova versĂŁo da origem acontece normalmente em dois passos:" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:884 msgid "" "the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded " "with the source from the new upstream package (the old version is kept in " "repository in <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</" "replaceable></filename>)." msgstr "" "a árvore <filename>current</filename> no branch de origem Ă© actualizado com " "a fonte do novo pacote da origem (a versĂŁo antiga Ă© mantida no repositĂłrio " "em <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</replaceable></" "filename>)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:888 msgid "" "the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the " "changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> " "directory." msgstr "" "a versĂŁo em <filename>trunk/</filename> torna-se actualizada ao se fundir as " "alterações entre as versões de origem no directĂłrio <filename>trunk/</" "filename>." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:893 msgid "" "The script <command>svn-upgrade</command> (formerly <command>svn-uupdate</" "command>) does both things for you and also creates a new changelog entry. " "The first step is done internally by using a third party script " "(<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for documentation), " "the second step is done with the <command>merge</command> command of " "<command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> from you " "local working directory (which corresponds the <filename>trunk/</filename> " "checkout product)." msgstr "" "O script <command>svn-upgrade</command> (anteriormente <command>svn-uupdate</" "command>) faz ambas por si e tambĂ©m cria uma nova entrada no registo de " "alterações. O primeiro passo Ă© feito internamente ao utilizar um script de " "terceiros (<command>svn_load_dirs</command>, veja o livro Subversion para " "documentação), o segundo passo Ă© feito com o comando <command>merge</" "command> do <command>svn</command>. Corra <command>svn-upgrade</command> a " "partir do seu directĂłrio de trabalho local (ao qual corresponde o produto de " "verificação do <filename>trunk/</filename>)." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:902 msgid "" "After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in " "conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files " "in the upstream package and now upstream did something similar on the same " "positions so <command>svn merge</command> was confused." msgstr "" "ApĂłs correr o <command>svn-upgrade</command> alguns ficheiros podem ficar em " "estado de conflito. Isto acontece naturalmente se vocĂŞ modificou alguns " "ficheiros no pacote da origem e agora na origem fizeram algo semelhante nas " "mesmas posições, entĂŁo o <command>svn merge</command> ficou confundido." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:907 msgid "" "When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting " "state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> " "command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update " "the repository." msgstr "" "Quando o <command>svn-upgrade</command> se queixar de ficheiros em estado de " "conflito, corrija-os manualmente. Quando pronto, use o comando <command>svn " "resolved</command> para os marcar como limpos e <command>svn commit</" "command> para actualizar o repositĂłrio." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:915 msgid "Finalizing the Revision" msgstr "Finalizar a RevisĂŁo" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:916 msgid "" "When you are ready to upload a new revision of your package, everything " "builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can " "do the final build and tag the end version. To do so, add <option>--svn-tag</" "option> switch and after the package is built, it will be tagged (by " "creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as said above)." msgstr "" "Quando vocĂŞ está pronto para fazer o upload de uma nova revisĂŁo do seu " "pacote, tudo constrĂłi (compila) bem, o registo de alterações Ă© limpo e o " "pacote Ă© testado, vocĂŞ pode fazer a construção final e etiquetar a versĂŁo " "final. Para o fazer, adicione o switch <option>--svn-tag</option> e apĂłs a " "construção do pacote, ele será etiquetado (ao criar uma cĂłpia do directĂłrio " "<filename>trunk/</filename> como descrito em cima)." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:927 msgid "Command reference" msgstr "ReferĂŞncia de comando" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:936 msgid "Further documentation" msgstr "Mais documentação" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:938 msgid "Various links" msgstr "Vários links" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:941 msgid "" "Subversion Homepage: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://" "subversion.tigris.org</ulink>" msgstr "" "Homepage do Subversion: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://" "subversion.tigris.org</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:944 msgid "" "The Subversion Book: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://" "svnbook.red-bean.com/</ulink>" msgstr "" "O Livro Subversion: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://" "svnbook.red-bean.com/</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:947 msgid "" "Subversion vs. CVS and others: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/" "\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" msgstr "" "Subversion vs. CVS e outros: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/" "\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:954 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:956 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:968 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url=" "\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</" "ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/" "copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by writing to the Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." msgstr "" "A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url=" "\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</" "ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> http://www.gnu.org/" "copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by writing to the Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #. type: Content of the dhusername entity #: doc/overview.xml:8 msgid "Neil Williams" msgstr "Neil Williams" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/overview.xml:27 msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "<date>Terça Agosto 31 21:01:26 BST 2010</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:31 msgid "This documentation is part of svn-buildpackage." msgstr "Esta documentação Ă© parte do svn-buildpackage." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:32 msgid "" "svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/overview.xml:47 msgid "SVN-BUILDPACKAGE" msgstr "SVN-BUILDPACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4 #: doc/svn-upgrade.xml:4 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7 #: doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8 #, no-wrap msgid "" " &dhemail;\n" " " msgstr "" " &dhemail;\n" " " #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3 #: doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4 msgid "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id=" "\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff. </contrib> </" "author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> " "<contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> <author> " "&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook XML and " "current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> " "<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;" msgstr "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id=" "\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>Este manual foi escrito por Eduard Bloch em roff. </contrib> </" "author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> " "<contrib>Converteu o manual para SGML.</contrib> </author> <author> " "&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converteu o manual para DocBook XML e Ă© o " "responsável Debian actual </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> " "<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-buildpackage.xml:38 msgid "&dhpackage;" msgstr "&dhpackage;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230 msgid "build Debian packages from SVN repository" msgstr "constrĂłi pacotes Debian a partir de repositĂłrio SVN" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-buildpackage.xml:43 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</" "replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-" "buildpackage</command> ] </arg>" msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPÇÕES</replaceable>... ] " "[ <replaceable>OPÇÕES</replaceable> para o <command>dpkg-buildpackage</" "command> ] </arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49 #: doc/uclean.xml:49 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇĂO" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:52 msgid "" "Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code " "repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, " "and this script must be executed from the working directory (<filename>trunk/" "<replaceable>package</replaceable></filename>)." msgstr "" "ConstrĂłi um pacote Debian a partir de um repositĂłrio Subversion. O " "repositĂłrio de cĂłdigo fonte tem de estar no formato criado pelo <command>svn-" "inject</command>, e este script tem de ser executado no directĂłrio de " "trabalho (<filename>trunk/<replaceable>pacote</replaceable></filename>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:57 msgid "" "By default, the working directory is used as the main source directory " "(assuming the whole upstream source is being stored in the repository). The " "alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the " "<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) " "are stored in the repository. At build time, the contents of the svn trunk " "are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of " "it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> " "directory" msgstr "" "Por predefinição, o directĂłrio de trabalho Ă© usado como o directĂłrio de " "fonte principal (assumindo que toda a fonte original está armazenada no " "repositĂłrio). A alternativa Ă© o chamado \"modo merge\". Com este mĂ©todo, " "apenas o directĂłrio <filename>debian</filename> (e talvez outros ficheiros " "modificados) sĂŁo armazenados no repositĂłrio. Durante a construção, o " "conteĂşdo do trunk svn Ă© copiado para o conteĂşdo do tarball extraĂ­do (e pode " "sobrescrever partes dele). Para escolher este modelo de trabalho, defina a " "propriedade <userinput>mergeWithUpstream</userinput> do <command>svn</" "command> no directĂłrio <filename>debian</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:67 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " msgstr "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:69 msgid "" "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can " "prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and " "autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation " "support and native packages that use autotools or which have internal " "tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle " "generated files that are needed to build the package but are not present in " "SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native " "packages that do not use autotools and do not have internal tarball support " "can still add generated files to the source package tarball using the " "<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level " "<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and " "only modify / generate the desired files using only the exported SVN source " "and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use " "an <command>make native-dist</command> target in your top level " "<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> " "property on the <filename>./debian/</filename> directory:" msgstr "" "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requer que o sistema possa preparar " "um tarball, usando tipicamente <command>make dist</command> e autotools. " "Todos os pacotes da origem irĂŁo ter alguma forma de suporte a criação de " "tarball e os pacotes nativos que usam autotools ou tĂŞm suporte de tarball " "interno podem usar <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> para lidar com os " "ficheiros gerados que sĂŁo necessários para construir o pacote mas nĂŁo estĂŁo " "presentes no SVN. Veja o guia HOWTO para exemplos de como isto pode ser " "feito. Os pacotes nativos que nĂŁo usam autotools e nĂŁo tĂŞm suporte de " "tarball interno podem ainda adicionar os ficheiros gerados ao tarball do " "pacote fonte usando o <emphasis>useNativeDist</emphasis> ao alvo do " "<filename>Makefile</filename> de nĂ­vel de topo. Este alvo personalizado tem " "de ser idempotente e apenas modificar / gerar os ficheiros desejados usando " "apenas a fonte SVN exportada e as dependĂŞncias de construção. Para permitir " "ao <command>svn-buildpackage</command> usar um alvo <command>make native-" "dist</command> no seu <filename>Makefile</filename> de nĂ­vel de topo, regule " "a propriedade <emphasis>useNativeDist</emphasis> no directĂłrio <filename>./" "debian/</filename>:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:89 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " msgstr "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:92 msgid "" "The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:" msgstr "" "O comportamento predefinido do <command>svn-buildpackage</command> Ă© o " "seguinte:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:95 msgid "" "Check the working directory, complain on uncommited files (also see " "<option>--svn-ignore-new</option>)" msgstr "" "Verifica o directĂłrio de trabalho, queixa-se de ficheiros nĂŁo submetidos " "(veja tambĂ©m <option>--svn-ignore-new</option>)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:98 msgid "" "Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see <option>--svn-" "no-links</option>)" msgstr "" "Copia o tarball de origem para a área de construção se necessário (veja " "tambĂ©m <option>--svn-no-links</option>)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:101 msgid "" "Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the " "build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)" msgstr "" "Extrai o tarball (em modo de fusĂŁo) ou exporta o directĂłrio de trabalho do " "svn para o directĂłrio de construção (veja tambĂ©m em baixo e <option>--svn-no-" "links</option>)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:105 msgid "" "Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see <option>--svn-" "builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)" msgstr "" "ConstrĂłi com o <command>dpkg-buildpackage</command> (veja tambĂ©m <option>--" "svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:109 msgid "Create a changelog entry for the future version" msgstr "Cria um entrada no registo de alterações para a versĂŁo futura" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:113 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the command-" "line:" msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de " "comandos:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:119 msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>" msgstr "<option>--svn-builder=COMANDO</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:122 msgid "" "Specifies alternative build command instead of <command>dpkg-buildpackage</" "command>, eg. <command>debuild</command>, <command>pdebuild</command>, etc. " "Every parameter that <command>svn-buildpackage</command> doesn't know " "(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There " "is no difference between the command line and config file parameters . They " "are used at the same time." msgstr "" "Especifica um comando de construção alternativo em vez de <command>dpkg-" "buildpackage</command>, ex. <command>debuild</command>, <command>pdebuild</" "command>, etc. Cada parâmetro que o <command>svn-buildpackage</command> nĂŁo " "conhece (<emphasis>--svn-*</emphasis>) Ă© passado para <option>COMMAND</" "option>. NĂŁo existe diferença entre os parâmetros de linha de comandos e " "ficheiro de configuração. Eles sĂŁo usados ao mesmo tempo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:131 msgid "" "WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use " "wrappers for complex constructs. Using this option may break <emphasis>--svn-" "lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> functionality. Some " "functions may be disabled when a custom build command is used because the " "output file location is not predictable." msgstr "" "AVISO: as regras de cotação da shell nĂŁo se aplicam completamente aqui, Ă© " "melhor usar wrappers para construções complexas. Usar esta opção pode " "quebrar a funcionalidade de <emphasis>--svn-lintian</emphasis> e <emphasis>--" "svn-move</emphasis>. Algumas funções podem ser desactivadas quando Ă© usado " "um comando de construção personalizado porque a localização do ficheiro " "resultante nĂŁo Ă© previsĂ­vel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:137 msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>." msgstr "Predefinição: usa <command>dpkg-buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:142 msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:146 msgid "" "Don't stop on svn conflicts or new/changed files. To set this behaviour for " "single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on " "them. Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book." msgstr "" "NĂŁo pára em conflitos do svn ou ficheiros novos/alterados. Para definir este " "comportamento para ficheiros Ăşnicos defina a propriedade <userinput>deb:" "ignoreM</userinput> para 1 neles. Veja tambĂ©m a documentação da propriedade " "svn:ignore no livro do SVN." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:152 msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files." msgstr "Predefinição: Pára em conflitos ou ficheiros novos/alterados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:157 msgid "<option>--svn-dont-clean</option>" msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:160 msgid "Don't run debian/rules clean." msgstr "NĂŁo corre a limpeza de debian/rules." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:161 msgid "Default: clean first" msgstr "Predefinição: primeiro limpa." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:166 msgid "<option>--svn-no-links</option>" msgstr "<option>--svn-no-links</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:169 msgid "" "Don't use file links but try to export or do hard copies of the working " "directory. This is useful if your package fails to build because some files, " "empty directories, broken links, ... cannot be transported with in the " "default link-copy mode." msgstr "" "NĂŁo use links de ficheiro mas tente exportá-los ou fazer cĂłpias fĂ­sicas do " "directĂłrio de trabalho. Isto Ă© Ăştil se o seu pacote falhar na construção " "devido a alguns ficheiros, directĂłrios vazios, links quebrados... nĂŁo " "poderem ser transportados no modo link-copy predefinido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:175 msgid "Default: use links where possible." msgstr "Predefinição: usa os links onde possĂ­vel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:180 msgid "<option>--svn-dont-purge</option>" msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:183 msgid "Don't remove the build directory when the build is done." msgstr "NĂŁo remove o directĂłrio de construção quando a construção está pronta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:185 msgid "Default: remove after successful build." msgstr "Predefinição: remove apĂłs construção com sucesso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:191 msgid "<option>--svn-reuse</option>" msgstr "<option>--svn-reuse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:194 msgid "" "If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The " "build directory is not purged after the build, it is not renamed when a " "build starts and the files are just copied over into it. Useful in " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages." msgstr "" "Se possĂ­vel, reutilize um directĂłrio de construção existente nas construções " "subsequentes. O directĂłrio de construção nĂŁo Ă© purgado apĂłs a construção, " "nĂŁo Ă© renomeado quando uma construção começa e os ficheiros sĂŁo apenas " "copiados para ele. Ăštil em modo <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> como " "pacotes grandes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:201 msgid "Default: build directory is removed." msgstr "Predefinição: o directĂłrio de construção Ă© removido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:206 msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:209 msgid "" "If a previous build directory is found, remove it before building instead of " "renaming it. If <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same " "line, the reuse behaviour occurs." msgstr "" "Se for encontrado um directĂłrio de construção anterior, remove-o antes da " "construção em vez de o renomear. Se <emphasis>--svn-reuse</emphasis> for " "tambĂ©m fornecido na mesma linha, o corre o comportamento de reutilização." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:214 msgid "" "Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix." msgstr "" "Predefinição: renomeia os directĂłrios antigos com o sufixo " "'<option>obsolete</option>'." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:220 msgid "<option>--svn-export</option>" msgstr "<option>--svn-export</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:223 msgid "" "Just export the working directory and do necessary code merge operations, " "then exit." msgstr "" "Apenas exporta o directĂłrio de trabalho e faz as operações de fusĂŁo de " "cĂłdigo necessárias, e depois termina." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237 #: doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258 #: doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292 #: doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327 #: doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373 #: doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404 #: doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82 #: doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145 #: doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72 #: doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107 #: doc/svn-upgrade.xml:120 msgid "Default: Off." msgstr "Predefinição: Desligado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:231 msgid "<option>--svn-tag</option>" msgstr "<option>--svn-tag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:234 msgid "Final build: Tag, export, build cleanly & make new changelog entry." msgstr "" "Construção final: Etiqueta, exporta, constrĂłi com limpeza & cria nova " "entrada no registo de alterações." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:242 msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:246 msgid "Don't build the package, do only the tag copy." msgstr "NĂŁo constrĂłi o pacote, apenas faz a cĂłpia da etiqueta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:252 msgid "<option>--svn-retag</option>" msgstr "<option>--svn-retag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:255 msgid "" "If an existing target directory has been found while trying to create the " "tag copy, remove the target directory first." msgstr "" "Se um directĂłrio alvo existente foi encontrado durante a tentativa de " "criação da cĂłpia de etiqueta, primeiro remove o directĂłrio alvo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:263 msgid "<option>--svn-noautodch</option>" msgstr "<option>--svn-noautodch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:266 msgid "No new Debian changelog entry is added automatically." msgstr "" "Nenhuma entrada no registo de alterações Debian Ă© adicionada automaticamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:268 msgid "" "Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via " "<command>dch</command>." msgstr "" "Predefinição: Uma nova entrada no registo de alterações " "<emphasis>UNRELEASED</emphasis> Ă© definida via <command>dch</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:275 msgid "<option>--svn-lintian</option>" msgstr "<option>--svn-lintian</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:278 msgid "Run lintian on the resulting changes file when done." msgstr "Corre o lintian no ficheiro de alterações resultante quando pronto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:285 msgid "<option>--svn-move</option>" msgstr "<option>--svn-move</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:288 msgid "" "When done, move the created files (as listed in <filename>.changes</" "filename>) to the parent directory, relative to the one where <command>svn-" "buildpackage</command> was started." msgstr "" "Quando pronto, move os ficheiros criados (como listado em <filename>." "changes</filename>) para o directĂłrio pai, relativo Ă quele onde o " "<command>svn-buildpackage</command> foi iniciado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:297 msgid "<option>--svn-move-to=...</option>" msgstr "<option>--svn-move-to=...</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:300 msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files." msgstr "Especifica o directĂłrio alvo para onde mover os ficheiros gerados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:303 msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)" msgstr "" "Predefinição: Desligado. (Os ficheiros sĂŁo deixados onde o comando de " "construção os colocou.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:309 msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>" msgstr "<option>--svn-pkg=nome_de_pacote</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:312 msgid "" "Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set " "too late during the processing (eg. still have the old value when expanding " "shell variables)." msgstr "" "Sobrepõe o nome de pacote detectado. Use com cuidado porque pode ser " "definido tarde demais durante o processamento (ex. ainda ter o valor antigo " "quando expandir variáveis da shell)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:321 msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>" msgstr "<option>--svn-arch=ARQUITECTURA</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:324 msgid "" "Allows specifying the build architecture (e.g. i386 build on an amd64 " "machine)." msgstr "" "Permite especificar a arquitectura de construção (ex. construir para i386 " "numa máquina amd64)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:332 msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>" msgstr "<option>--svn-override=var=valor,anothervar=valor</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:335 msgid "" "Overrides any config variable that has been autodetected or found in " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" "Sobrepõe qualquer variável de configuração que tenha sido auto-detectada ou " "encontrada em <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:343 msgid "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" msgstr "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:349 msgid "" "Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command " "invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code " "can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables " "are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for " "detailed explanation." msgstr "" "Comandos (hooks) a serem executados antes/apĂłs as invocações dos comandos de " "construção/etiquetagem, ex. para descarregar os tarballs de origem a partir " "do arquivo. Aqui pode ser incluĂ­do cĂłdigo de shell apesar de nĂŁo ser " "recomendado. Várias variáveis de ajuda estĂŁo disponĂ­veis no ambiente, veja " "VARIĂVEIS DE AMBIENTE em baixo para uma explicação detalhada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:355 msgid "" "Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal " "prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For " "prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For " "postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian " "will not be run." msgstr "" "Por favor note que os hooks prebuild e postbuild substituem as acções " "prebuild e postbuild normais do <command>svn-buildpackage</command>. Para " "prebuild, isto significa que as dependĂŞncias de construção nĂŁo serĂŁo " "verificadas. Para postbuild, isto significa que os ficheiros resultantes nĂŁo " "serĂŁo movidos, e o lintian nĂŁo será executado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:362 msgid "Defaults: Off." msgstr "Predefinição: Desligado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:367 msgid "<option>--svn-noninteractive</option>" msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:370 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact " "with the user." msgstr "" "Com este parâmetro o <command>svn-buildpackage</command> nĂŁo irá interagir " "com o utilizador." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:378 msgid "<option>--svn-savecfg</option>" msgstr "<option>--svn-savecfg</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:381 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create <filename>." "svn/deb-layout</filename> on every invocation. Since version 0.6.22 this " "behaviour is deprecated." msgstr "" "Por predefinição, o <command>svn-buildpackage</command> costumava criar " "<filename>.svn/deb-layout</filename> a cada invocação. Desde a versĂŁo 0.6.22 " "que este comportamento está descontinuado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:385 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) " "replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the " "old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" "Com este parâmetro o <command>svn-buildpackage</command> irá (parcialmente) " "replicar o comportamento antigo. Em contraste com o comportamento " "descontinuado, o <emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> Ă© reconhecido como uma " "sobreposição local; o comportamento antigo simplesmente ignorava qualquer " "informação de disposição com versĂŁo se encontrasse <emphasis>.svn/deb-" "layout</emphasis>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181 msgid "" "This option was provided since it can be useful when creating a local " "override file." msgstr "" "Esta opção foi disponibilizada porque pode ser Ăştil quando se cria um " "ficheiro de sobreposição local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:399 msgid "<option>--svn-download-orig</option>" msgstr "<option>--svn-download-orig</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:402 msgid "" "This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the " "upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>." msgstr "" "Esta opção faz com que o <command>svn-buildpackage</command> tente " "descarregar o tarball da origem usando <command>apt</command> e " "<command>uscan</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:409 msgid "<option>--svn-verbose</option>" msgstr "<option>--svn-verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:412 msgid "More verbose program output." msgstr "SaĂ­da do programa mais detalhada." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:418 msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>" msgstr "<option>-h</option> | <option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:422 msgid "Show the help message." msgstr "Mostra a mensagem de ajuda." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:428 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:430 msgid "" "For more detailed information on how to use <command>svn-buildpackage</" "command>, see the HOWTO <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> " "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>." msgstr "" "Para informação mais detalhada de como usar o <command>svn-buildpackage</" "command>, veja o HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> " "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:435 msgid "" "To start working with existing native Debian package from a <filename>*.dsc</" "filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" "Para começar a trabalhar com um pacote Debian nativo existente a partir de " "um ficheiro <filename>*.dsc</filename>, importe-o para o repositĂłrio com o " "comando:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:439 #, no-wrap msgid "" "svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" "svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:442 msgid "" "To start working with existing upstream package in Debian from a <filename>*." "dsc</filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" "Para começar a trabalhar com um pacote da origem existente em Debian a " "partir de um ficheiro <filename>*.dsc</filename>, importe-o para o " "repositĂłrio com o comando:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:446 #, no-wrap msgid "" "svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" "svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:449 msgid "" "Before building an upstream package, ensure the original source is " "available, e.g. if <command>uscan</command> is working:" msgstr "" "Antes de construir um pacote da origem, certifique-se que a fonte original " "está disponĂ­vel, ex. se o <command>uscan</command> está a funcionar:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:453 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " msgstr "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:458 msgid "" "To test building the package from Subversion repository, use command below. " "Refer to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for the <option>-us</" "option> etc. options:" msgstr "" "Para uma construção teste do pacote a partir de repositĂłrio SVN, use o " "comando abaixo. Use referĂŞncias do manual do <citerefentry> " "<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> para as opções <option>-us</option> etc." #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:464 #, no-wrap msgid "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " msgstr "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:467 msgid "" "To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> " "<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>:" msgstr "" "Para verificar que o pacote constrĂłi num estado limpo, teste-o com " "<citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:471 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../build-area # To store results\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " msgstr "" "svn mkdir ../build-area # Para armazenar resultados\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:476 msgid "" "When a new upstream release becomes available, commit all changes and have " "the working tree in clean state. Then use <citerefentry> <refentrytitle>svn-" "upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to import " "the new release:" msgstr "" "Quando um novo lançamento da origem está disponĂ­vel, submete todas as " "alterações e tem a árvore de trabalho num estado limpo. Depois usa o " "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry> para importar o novo lançamento." #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:482 #, no-wrap msgid "" "svn status # Check that there are no uncommited changes\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " msgstr "" "svn status # Verifica que nĂŁo há alterações nĂŁo submetidas\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:487 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FICHEIRO DE CONFIGURAÇĂO" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:488 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the " "file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be " "added in each package working directory using the file <filename>.svn/svn-" "buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of the long command " "line options (without leading minus signs), one argument per line (without " "quotes surrounding multi-word arguments). The variables are expanded with " "the system shell if shell variables are found there. Avoid ~ sign because of " "unreliable expansion: it is better to use $HOME instead. Example:" msgstr "" "O comportamento do <command>svn-buildpackage</command> pode ser modificado " "usando o ficheiro <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Podem ser " "adicionadas partes adicionais em cada directĂłrio de trabalho de pacote " "usando o ficheiro <filename>.svn/svn-buildpackage.conf</filename>. É " "essencialmente uma lista de opções longas de linha de comandos (sem os " "sinais menos iniciais), um argumento por linha (sem citações envolvendo os " "argumentos de mĂşltiplas palavras). As variáveis sĂŁo expandidas com a shell " "do sistema se lá existirem variáveis de shell. Evite o sinal ~ porque nĂŁo Ă© " "expansĂŁo de confiança: É melhor usar antes $HOME. Exemplo:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:498 #, no-wrap msgid "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n" "# svn-ignore-new\n" "#svn-lintian\n" " " msgstr "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACOTE\n" "# svn-ignore-new\n" "#svn-lintian\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:506 msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING" msgstr "MANUSEAMENTO DA DISPOSIÇĂO DO DIRECTĂ“RIO" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:507 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file " "with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values " "there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see " "above. If a config file could not be found, the settings are autodetected " "following the usual assumptions about local directories and repository " "layout. In addition, the contents of a custom file <filename>debian/svn-" "deblayout</filename> will be imported during the initial configuration. " "Package maintainers can store this file in the repository to pass correct " "defaults to new <command>svn-buildpackage</command> users. The format is the " "same as in the file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative " "to the <filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set " "Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any " "properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form " "<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the " "source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value " "indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not " "given, the repository root will be prepended to this value." msgstr "" "Por predefinição, o <command>svn-buildpackage</command> espera um ficheiro " "de configuração com declaração de caminho/url, <filename>.svn/deb-layout</" "filename>. Os valores de lá podem ser sobrepostos com a opção <option>--svn-" "override</option>, veja em cima. Se um ficheiro de configuração nĂŁo pode ser " "encontrado, as definições sĂŁo auto-detectadas seguindo as deduções normais " "acerca de directĂłrios locais e disposição do repositĂłrio. Adicionalmente, o " "conteĂşdo de um ficheiro personalizado <filename>debian/svn-deblayout</" "filename> será importado durante a configuração inicial. Os responsáveis " "pelo pacote podem armazenar este ficheiro no repositĂłrio para passar " "predefinições correctas aos novos utilizadores do <command>svn-buildpackage</" "command>. O formato Ă© o mesmo que no ficheiro <filename>.svn/deb-layout</" "filename>. Como uma alternativa ao ficheiro <filename>debian/svn-deblayout</" "filename>, os responsáveis podem definir as propriedades do Subversion para " "o directĂłrio <filename>debian/</filename>, quaisquer propriedades de " "<filename>debian/</filename> que tenham um nome no formato <emphasis>svn-bp:" "<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> serĂŁo a fonte da definição " "<replaceable>PROP</replaceable> a qual tem o valor indicado pela primeira " "linha do valor da propriedade. Se nĂŁo for fornecido um URL de svn completo, " "o repositĂłrio raiz irá ser precedido para este valor." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:529 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIĂVEIS DE AMBIENTE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:530 msgid "" "The following environment variables are exported by <command>svn-" "buildpackage</command> and can be used in hook commands or the package build " "system." msgstr "" "As seguintes variáveis de ambiente sĂŁo exportadas pelo <command>svn-" "buildpackage</command> e podem ser usadas em hook a comandos ou ao sistema " "de construção de pacotes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:536 msgid "PACKAGE" msgstr "PACOTE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:537 msgid "package" msgstr "pacote" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:539 msgid "The source package name." msgstr "O nome do pacote fonte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:543 msgid "SVN_BUILDPACKAGE" msgstr "SVN_BUILDPACKAGE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:545 msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "VersĂŁo do <command>svn-buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:549 msgid "TAG_VERSION" msgstr "TAG_VERSION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:550 msgid "debian_version" msgstr "debian_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:552 msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy." msgstr "" "A string de versĂŁo Debian completa, tambĂ©m usada para a copia de etiqueta." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:558 msgid "non_epoch_version" msgstr "non_epoch_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:560 msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings." msgstr "O mesmo que <option>debian_version</option> mas sem strings de Ă©poca." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:564 msgid "upstream_version" msgstr "upstream_version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:566 msgid "Same as debian_version but without Debian extensions" msgstr "O mesmo que debian_version mas sem extensões Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:570 msgid "guess_loc" msgstr "guess_loc" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:572 msgid "" "Guessed upstream source package name in the pool, something like " "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>" msgstr "" "Nome do pacote fonte da origem adivinhado na pool, algo como <filename>libm/" "libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:579 msgid "DIFFSRC" msgstr "DIFFSRC" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:581 msgid "(experimental) shows the location of generated diff file" msgstr "(experimental) mostra a localização do ficheiro diff gerado" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:585 msgid "" "All the layout properties are exported to the environment, too. The " "following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "" "Todas as propriedades de disposição sĂŁo tambĂ©m exportadas para o ambiente. " "As seguintes tĂŞm significado para o <command>svn-buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:589 msgid "buildArea" msgstr "buildArea" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:591 msgid "the location of build area directory" msgstr "a localização do directĂłrio de área de construção" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:595 msgid "trunkUrl" msgstr "trunkUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:597 msgid "the URL of the trunk directory for the current package." msgstr "o URL do directĂłrio trunk para o pacote actual." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:601 msgid "tagsUrl" msgstr "tagsUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:603 msgid "the URL of the tags base directory for the current package." msgstr "o URL do directĂłrio base de etiquetas para o pacote actual." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:607 msgid "origDir" msgstr "origDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:609 msgid "the local directory where the orig tarball should be located." msgstr "o directĂłrio local onde o tarball original deve estar colocado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:615 msgid "origUrl" msgstr "origUrl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:617 msgid "" "the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled " "from." msgstr "o URL de onde pode ser puxado o tarball original do pacote actual." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:623 msgid "" "The following variables are understood by <command>svn-buildpackage</" "command>:" msgstr "" "As seguintes variáveis sĂŁo compreendidas pelo <command>svn-buildpackage</" "command>:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:627 msgid "FORCETAG" msgstr "FORCETAG" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:629 msgid "" "Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway." msgstr "" "Ignora os sinais de um registo de alterações incompleto e etiqueta o " "repositĂłrio mesmo assim." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:635 msgid "FORCEEXPORT" msgstr "FORCEEXPORT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:637 msgid "" "Export upstream source from the repository even if " "<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set." msgstr "" "Exporta a fonte da origem a partir do repositĂłrio mesmo que a propriedade " "<userinput>mergeWithUpstream</userinput> esteja definida." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:643 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:645 msgid "" "If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' <option>--svn-" "noninteractive</option> is called silently." msgstr "" "Se <option>DEBIAN_FRONTEND</option> estiver definida para 'noninteractive', " "<option>--svn-noninteractive</option> Ă© chamado em silĂŞncio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:653 msgid "RECOMMENDATIONS" msgstr "RECOMENDAÇÕES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:654 msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:" msgstr "Usa nomes alternativos de shell. Aqui estĂŁo alguns exemplos para Bash:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:656 #, no-wrap msgid "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " msgstr "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:660 msgid "" "Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed " "files; build regardless of new or changed files and reuse the build " "directory; build (for upload) and tag." msgstr "" "Esses comandos tĂŞm significados respectivos: construir independentemente de " "ficheiros novos ou alterados; construir independentemente de ficheiros novos " "ou alterados e reutiliza o directĂłrio de construção; construir e etiquetar " "(para upload)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:664 msgid "" "SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually " "requires entering a password more frequently with <command>svn-buildpackage</" "command>. Workarounds include using an ssh key without a passphrase " "(although this is insecure and still relatively slow), or the SSH connection " "caching feature present in recent versions of SSH. For details, see the " "<command>svn-buildpackage</command> manual." msgstr "" "SSH Ă© o modo mais fácil de aceder a repositĂłrios remotos, apesar de " "geralmente requerer a entrada da palavra passe com mais frequĂŞncia com o " "<command>svn-buildpackage</command>. Meios de contornar incluem usar uma " "chave ssh com uma frase passe (apesar de isto ser inseguro e mesmo assim " "relativamente lento), ou a funcionalidade de cache da ligação SSH presente " "nas versões recentes do SSH. Para mais detalhes, veja o manual do " "<command>svn-buildpackage</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:672 msgid "" "Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with " "SSL and Apache user authentication), see the <command>svn-buildpackage</" "command> HOWTO manual for details." msgstr "" "Outro modo de obter uma ligação remota Ă© usar o mĂłdulo DAV do Subversion " "(com SSL e autenticação do utilizador do Apache), veja o manual HOWTO do " "<command>svn-buildpackage</command> para mais detalhes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204 #: doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61 msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</" "refentrytitle> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</" "refentrytitle> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216 #: doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71 msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual" msgstr "O manual HOWTO do svn-buildpackage" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40 #: doc/uclean.xml:80 msgid "puts a Debian source package into Subversion repository" msgstr "coloca um pacote fonte Debian num repositĂłrio Subversion" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223 #: doc/uclean.xml:86 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40 #: doc/uclean.xml:89 msgid "upgrade source package from a new upstream revision" msgstr "actualiza o pacote fonte a partir de uma nova revisĂŁo da origem" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236 #: doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240 #: doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98 msgid "Subversion command line client tool" msgstr "ferramenta cliente Subversion de linha de comandos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246 #: doc/uclean.xml:104 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250 #: doc/uclean.xml:107 msgid "Debian source package tools" msgstr "Ferramentas de pacotes fonte Debian" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116 msgid "Debian package checker" msgstr "Verificador de pacotes Debian" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39 msgid "&dopackage;" msgstr "&dopackage;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/svn-do.xml:41 msgid "export a source and run a command inside the source." msgstr "exporta uma fonte e corre um comando dentro da fonte." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-do.xml:46 msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>" msgstr "<command>&dopackage; COMANDO</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:53 msgid "" "<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to " "export a source, run a command inside the exported source and, if the " "command succeeds, copy back the debian/ tree" msgstr "" "O <command>svn-do</command> irá usar o <command>svn-buildpackage</command> " "para exportar uma fonte, correr um comando dentro da fonte exportada e, se o " "comando tiver sucesso, copiar de volta para a árvore debian/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-do.xml:59 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:60 msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)" msgstr "limpa a árvore (Ăştil se isto requerer a árvore fonte completa)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:63 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[...]\n" "I: Running command: debclean\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " msgstr "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[...]\n" "I: Running command: debclean\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:71 msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch" msgstr "usa o <command>quilt</command> para refrescar uma patch" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:73 #, no-wrap msgid "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "[...]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " msgstr "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "[...]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:82 msgid "" "Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ " "tree" msgstr "" "Inicia uma sessĂŁo de edição de fonte e mais tarde decide nĂŁo a copiar de " "volta para a árvore debian/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:85 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do $SHELL\n" "[...]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " msgstr "" "$ svn-do $SHELL\n" "[...]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:91 msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package" msgstr "edita uma patch num pacote baseado em simple-patchsys de CDBS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:93 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[...]\n" " " msgstr "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[...]\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</" "refentrytitle></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</" "refentrytitle></citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-inject.xml:38 msgid "&injectpackage;" msgstr "&injectpackage;" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-inject.xml:45 msgid "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " "<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</" "replaceable></command>" msgstr "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>opções</replaceable>] " "<replaceable>pacote</replaceable>.dsc <replaceable>URL_do_repositĂłrio</" "replaceable></command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-inject.xml:54 msgid "" "<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&injectpackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de " "comandos:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:59 msgid "<option>-h</option>" msgstr "<option>-h</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:62 msgid "print the help menu" msgstr "escreve o menu de ajuda" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:68 msgid "<option>-v</option>" msgstr "<option>-v</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:71 msgid "Make the command output verbose" msgstr "Torna o saĂ­da do comando mais detalhada" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:78 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:81 msgid "Hide less important messages" msgstr "Esconde as mensagens menos importantes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:88 msgid "<option>-l</option>" msgstr "<option>-l</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:91 msgid "" "Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 " "means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme." msgstr "" "Tipo de disposição. 1 (predefinido) significa esquema pacote/{trunk,tags," "branches,..}, 2 significa o esquema {trunk,tags,branches,...}/pacote." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133 msgid "Default: 1" msgstr "Predefinição: 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:101 msgid "<option>-t directory</option>" msgstr "<option>-t directĂłrio</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:105 msgid "" "Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local " "machine." msgstr "" "Especifica o directĂłrio onde os ficheiros .orig.tar.gz estĂŁo armazenados na " "máquina local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:113 msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>" msgstr "<option>-d</option> | <option>--do-like=directĂłrio</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:118 msgid "" "Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, " "tarball storage directory and similar checkout target directory." msgstr "" "Procura o directĂłrio de trabalho de um outro pacote e usa o seu URL base, " "directĂłrio de armazenamento de tarball e directĂłrio de alvo de verificação " "semelhante." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:128 msgid "<option>-c number</option>" msgstr "<option>-c numero</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:131 msgid "" "Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is " "done." msgstr "" "Faz a verificação final (Checkout) a nada (0), directĂłrio trunk (1) ou a " "tudo (2) quando o trabalho está pronto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:139 msgid "<option>-o</option>" msgstr "<option>-o</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:142 msgid "" "Only keep modified files under SVN control (including the debian/ " "directory), track only parts of upstream branch" msgstr "" "Apenas mantĂŞm os ficheiros modificados sob controle de SVN (incluindo o " "directĂłrio debian/), segue apenas partes do branch da origem" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:151 msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:155 msgid "" "Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This " "works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream " "files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> " "and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream " "branch is not used." msgstr "" "NĂŁo cria o sub-directĂłrio <filename>branches</filename>. Isto funciona de " "modo semelhante a <option>-o</option> mas todas as opções nos ficheiros da " "origem (ex. meta alterações como actualizar os ficheiros <filename>config." "guess</filename> e <filename>config.sub</filename>) sĂŁo ignoradas e o branch " "de origem nĂŁo Ă© usado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:164 msgid "Default: use <filename>branches/</filename>." msgstr "Predefinição: usa <filename>branches/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:170 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:173 msgid "" "By default, <command>svn-inject</command> used to create <filename>.svn/deb-" "layout</filename> after an inject operation if a checkout followed the " "inject. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated." msgstr "" "Por predefinição, o <command>svn-inject</command> costumava criar <filename>." "svn/deb-layout</filename> apĂłs uma operação de injecção se uma verificação " "se seguisse Ă  injecção. Desde a versĂŁo 0.6.22 que este comportamento está " "descontinuado e obsoleto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:178 msgid "" "With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old " "behaviour." msgstr "" "Com este parâmetro o <command>svn-inject</command> irá replicar o " "comportamento antigo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:190 msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:194 msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically." msgstr "Define os adereços svn-bp:* no directĂłrio debian automaticamente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:229 msgid "upgrade source package from a new upstream revision." msgstr "actualiza pacote fonte a partir de uma nova revisĂŁo da origem." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38 msgid "&upgradepackage;" msgstr "&upgradepackage;" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-upgrade.xml:44 msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>" msgstr "<command>&upgradepackage; newsource [opções]</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:51 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located " "in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The " "repository filesystem tree must be in the format created by <command>svn-" "inject</command>." msgstr "" "<command>&upgradepackage;</command> modifica um pacote fonte Debian " "localizado num repositĂłrio Subversion, actualizando-o para um novo " "lançamento da origem. A árvore do sistema de ficheiros do repositĂłrio tem de " "estar no formato criado pelo <command>svn-inject</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:60 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" "<command>&upgradepackage;</command> aceita as seguintes opções na linha de " "comandos:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:67 msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>" msgstr "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:71 msgid "Forces a different upstream version string" msgstr "Força uma string de versĂŁo upstream diferente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:78 msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:82 msgid "" "Runs <option>make clean</option> and removes the <filename>debian/</" "filename> directory in the new source." msgstr "" "Executa <option>make clean</option> e remove o directĂłrio <filename>debian/</" "filename> na nova fonte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:91 msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>" msgstr "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:95 msgid "Forces a different package name" msgstr "Força um nome de pacote diferente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:102 msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:106 msgid "More verbose program output" msgstr "SaĂ­da do programa mais detalhada" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:113 msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:117 msgid "" "Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream versions. " "Review of <command>svn status</command> output before doing that could make " "sense." msgstr "" "Execução de limpeza extra: substitui todos os ficheiros em conflito com " "versões da origem. Uma revisĂŁo aos resultados de <command>svn status</" "command> antes de fazer isto pode fazer sentido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:126 msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:130 msgid "Upgrade without making a new changelog entry." msgstr "Actualiza sem criar uma nova entrada no registo de alterações." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:131 msgid "Default: Make the changelog entry." msgstr "Predefinição: Cria a entrada no registo de alterações." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:137 msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:141 msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version." msgstr "Usa o <command>uscan</command> para descarregar a nova versĂŁo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:147 msgid "<option>--noninteractive</option>" msgstr "<option>--noninteractive</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:150 msgid "Turn off interactive mode." msgstr "Desliga o modo interactivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:156 msgid "<option>--ignoreerrors</option>" msgstr "<option>--ignoreerrors</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:159 msgid "In noninteractive mode, ignore errors." msgstr "No modo nĂŁo-interactivo, ignora os erros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:165 msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>" msgstr "<option>--ignored-files-action STRING</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:168 msgid "" "Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be " "'import'ed or 'skip'ed." msgstr "" "Faz com que os ficheiros que sĂŁo ignorados devido aos padrões de ignorar do " "subversion sejam 'importados' ou 'saltados'." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:175 msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:179 msgid "" "Automatically increase version epoch if the new upstream version is not " "greater than the current." msgstr "" "Aumenta automaticamente a Ă©poca da versĂŁo se a nova versĂŁo da origem nĂŁo Ă© " "maior que a actual." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:186 msgid "<option>--debclean</option>" msgstr "<option>--debclean</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:189 msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source." msgstr "" "Corre o <command>debclean</command> antes de fundir a nova fonte da origem." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para> #: doc/svn-upgrade.xml:194 msgid "" "Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</" "command>." msgstr "" "Os tarballs tĂŞm de estar comprimidos com <command>gzip</command> ou " "<command>bzip2</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:227 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/uclean.xml:5 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38 msgid "&ucleanpackage;" msgstr "&ucleanpackage;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/uclean.xml:40 msgid "remove redundant files from upstream source packages" msgstr "remove ficheiros redundantes dos pacotes fonte da origem (upstream)" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/uclean.xml:44 msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>" msgstr "<command>&ucleanpackage; FICHEIRO [ NOVO_FICHEIRO... ]</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/uclean.xml:51 msgid "" "Uclean is an attempt to automate the "cleanup" procedure that can " "be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, " "remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object " "files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression " "ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one " "is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument." msgstr "" "NĂŁo limpa Ă© uma tentativa de automatizar o processo de "limpeza" " "que possa ser necessário para alguns tarballs de origem de pacote. Irá " "tentar desempacotá-lo, remover coisas rudes como directĂłrios CVS, " "directĂłrios .svn e ficheiros de objectos esquecidos. Depois irá recriar o " "tarball, usando o rácio de compressĂŁo mais alto. O ficheiro resultante Ă© ou " "armazenado sob o mesmo nome (o antigo Ă© renomeado) ou como um novo ficheiro " "se vocĂŞ o especificar como o Ăşltimo argumento." #~ msgid "Release: 0.7.1" #~ msgstr "Lançamento: 0.7.1" #~ msgid "add" #~ msgstr "add" #~ msgid "rm" #~ msgstr "rm" #~ msgid "mv" #~ msgstr "mv" #~ msgid "commit" #~ msgstr "commit" #~ msgid "resolved" #~ msgstr "resolved" #~ msgid "diff" #~ msgstr "diff" #~ msgid "diff --help" #~ msgstr "diff --help" #~ msgid "cat -r Revision" #~ msgstr "cat -r Revision" #~ msgid "svn co protocol://repository-base-url/yourpackage\n" #~ msgstr "svn co protocol://repository-base-url/o_seu_pacote\n" #~ msgid "current" #~ msgstr "actual" #~ msgid "branches/upstream/oldVersion" #~ msgstr "branches/upstream/oldVersion" #~ msgid "trunk/" #~ msgstr "trunk/" #~ msgid "http://subversion.tigris.org" #~ msgstr "http://subversion.tigris.org" #~ msgid "http://svnbook.red-bean.com/" #~ msgstr "http://svnbook.red-bean.com/" #~ msgid "http://better-scm.berlios.de/" #~ msgstr "http://better-scm.berlios.de/" #~ msgid "" #~ "To check that package build in a clean state, test it with pbuilder(1):" #~ msgstr "" #~ "Para verificar a construção desse pacote num estado limpo, teste-o com o " #~ "pbuilder(1):" #~ msgid "Version of svn-buildpackage" #~ msgstr "VersĂŁo do svn-buildpackage" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/po/svn-buildpackage.pot��������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000330570�12743145362�017000� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of the dhfirstname entity #: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3 msgid "<firstname>Neil</firstname>" msgstr "" #. type: Content of the dhsurname entity #: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4 msgid "<surname>Williams</surname>" msgstr "" #. type: Content of the dhdate entity #: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5 msgid "<date>May 2009</date>" msgstr "" #. type: Content of the dhsection entity #: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6 msgid "<manvolnum>1</manvolnum>" msgstr "" #. type: Content of the dhemail entity #: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7 msgid "<email>codehelp@debian.org</email>" msgstr "" #. type: Content of the dhusername entity #: doc/HOWTO.xml:13 msgid "Eduard Bloch" msgstr "" #. type: Content of the dhucpackage entity #: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9 msgid "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>" msgstr "" #. type: Content of the ucleanpackage entity #: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11 msgid "uclean" msgstr "" #. type: Content of the dopackage entity #: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12 msgid "svn-do" msgstr "" #. type: Content of the upgradepackage entity #: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13 msgid "svn-upgrade" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33 msgid "svn-inject" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26 msgid "svn-buildpackage" msgstr "" #. type: Content of the debian entity #: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15 msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "" #. type: Content of the gnu entity #: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16 msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "" #. type: Content of the gpl entity #: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17 msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: doc/HOWTO.xml:24 doc/overview.xml:24 msgid "en" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/HOWTO.xml:26 msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/HOWTO.xml:27 msgid "" "<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> " "</copyright> <copyright> <year>2009-2010</year> <holder>Neil " "Williams</holder> </copyright> <date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/HOWTO.xml:36 doc/overview.xml:28 msgid "Release: 0.8.2" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:39 msgid "This documentation is part of &dhpackage;." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:40 msgid "" "&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:55 msgid "Introduction" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:57 msgid "Purpose" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:58 msgid "" "This short document is only intended to give a short help in converting " "packages to Subversion management. It is primarily intended for developers " "not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from " "maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, " "<command>devscripts</command>) only to version control system Subversion." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:67 msgid "Why a version control system?" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:68 msgid "" "But the first question may be: why use a version control system at all? Look " "at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure " "upstream source, which is often maintained by another person. The upstream " "author has his own development line and releases the source in snapshots " "(often called releases or program versions)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:75 msgid "" "The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own " "version of the upstream package. The difference set between this two version " "finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this " "patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the " "\"Debian versions\"." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:81 msgid "" "So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local " "copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, " "e.g. <command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and " "uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by " "mistakes." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:87 msgid "" "At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It " "does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an " "own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and " "Debian source, keeping them in different directories (different " "branches). The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history " "of the file and tracks the differences between the Upstream and Debian " "versions). When a new upstream version is installed, the differences " "between the old and new upstream versions and the Debian version are merged " "together." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:98 msgid "" "You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it) and switch " "back to a previous state, or see the changes done in the files. You can " "store when commiting the file to the repository or place custom tags on the " "files (\"properties\") serving various purposes." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:106 msgid "Features" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:107 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been " "created to do the following things:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:111 msgid "" "Keep Debian package under revision control, which means storing different " "versions of files in a Subversion repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:114 msgid "Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:116 msgid "Easy retrieval of past versions." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:118 msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:121 msgid "" "Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into " "it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:125 msgid "" "Automated package building in clean environment, notifying about uncommited " "changes." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:128 msgid "" "Create version tags when requested to do the final build and update " "changelog when needed." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:131 msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:134 msgid "" "Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people " "without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the " "<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> " "commands of <command>svn</command>)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:139 msgid "" "Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge " "them into the upstream source in the build area (which nicely completes " "build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:144 msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:150 msgid "Contents overview" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:151 msgid "" "There are currently three scripts provided by the " "<command>svn-buildpackage</command> package:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:156 msgid "" "<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian " "package into a Subversion repository, creating the repository layout as " "needed." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:160 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory " "associated with the starting directory from the Subversion repository to the " "clean environment and build the package there." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:165 msgid "" "<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, " "upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian " "specific changes." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:172 msgid "Popular repository layouts" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:173 msgid "" "There are different ways to store the packages in the repositories (or in " "multiple repositories at your choice). <command>svn-buildpackage</command> " "normally expects a directory structure similar to the one well described in " "the Subversion Book, which looks like:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:180 msgid "Directory hierarchy example." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:182 #, no-wrap msgid "" "packageA/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/upstream\n" " tags/\n" "\n" "projectB/\n" " trunk/\n" " branches/\n" " branches/developerFoo\n" " tags/\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example> #: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361 doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616 doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818 doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:195 msgid "" "<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source " "package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package " "with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See " "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\"> " "Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion " "branches." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:202 msgid "" "Also note that Tags work quite differently to those in CVS. Subversion does " "not maintain magic tags associated with some files. Instead, it tracks the " "file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of " "the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file " "set. So the Debian branch of the released package source is contained in " "<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk " "tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the " "upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored " "to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade " "cycles, the directory tree may look like:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:216 msgid "Example branch directory hierarchy" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:218 #, no-wrap msgid "" "# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n" "branches/\n" "branches/upstream/\n" "branches/upstream/0.5.9/\n" "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/0.6.0/\n" "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n" "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n" "...\n" "branches/upstream/current/\n" "branches/upstream/current/AUTHORS\n" "branches/upstream/current/COPYING\n" "... same stuff as in 0.6.0 ...\n" "tags/\n" "tags/0.5.9-1/\n" "...\n" "tags/0.5.9-1/debian/\n" "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/\n" "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n" "...\n" "tags/0.6.0-1/debian/\n" "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n" "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n" "...\n" "trunk/\n" "trunk/AUTHORS\n" "trunk/COPYING\n" "... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:253 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository " "layout suggested in the Subversion Book (function/package) but " "<command>svn-inject</command> prefers the one documented above. Both " "<command>svn-buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> " "should be able to auto-detect the repository layout and the location of " "package files." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:259 msgid "" "In theory, you do not have to follow that examples and place the " "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and " "<filename>tags</filename> directory on the locations you like more. But " "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files " "automaticaly so you will need to edit the " "<filename>.svn/deb-layout</filename> file in your working directory and set " "paths. See the old <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about " "how auto-detection works and the <ulink " "url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/examples/config.example\"> " "config example</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:270 msgid "" "Finally, the working directory structure on your development system may look " "like:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:274 msgid "Example configuration" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:276 #, no-wrap msgid "" "dev/ # base directory, may be under version control or not\n" "dev/foo # trunk directories of various packages\n" "dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n" "dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n" "dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:286 msgid "Getting started" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: doc/HOWTO.xml:287 msgid "" "Besides the packages that are installed by dependencies when you install " "<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and " "the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, " "<command>build-essential</command> and all the packages they pull into the " "system." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:295 msgid "Quick guide" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:297 msgid "" "Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using " "an existing, publically available SVN repository. To create own " "repositories, skip this section and look for more details below." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:302 msgid "svn co <svn://server/path/to/trunk> package" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:304 msgid "mkdir tarballs" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:306 msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para> #: doc/HOWTO.xml:308 msgid "" "NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual " "<command>dpkg-source</command>-compatible filename in " "<filename>tarballs/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:311 msgid "cd <replaceable>package</replaceable>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:313 msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:318 msgid "Basic svn usage" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:320 msgid "" "You need only few commands to start using <command>svn</command> with " "<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about " "it, read parts of the <ulink " "url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/\"> Subversion " "Book</ulink>. The most used commands are:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:328 msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:330 msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:332 msgid "" "<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system " "know about it." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:335 msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:338 msgid "" "<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have " "resolved a conflict." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:341 msgid "" "<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between " "two versions, specified by file revision number or by date. See the " "<command>diff --help</command> output." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:345 msgid "" "<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to " "browse in some previous revision of the file." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:350 msgid "If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:355 msgid "Creating Subversion repository" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:357 msgid "The main Subversion repository is easily created with:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:360 msgid "Repository creation example." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:362 #, no-wrap msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:366 msgid "" "For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and " "put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:369 msgid "" "If you plan to keep many packages in the one repository including upstream " "tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good " "performance (especially short disk access times) since the repository will " "grow and the filesystem may become fragmented over time." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:377 msgid "Using by multiple developers" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:379 msgid "" "Multiple developers with local access to the repository may share it using a " "common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run " "\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group " "and the repository directory. Now, on local access to this repository " "everybody will create files with the appropriate group setting. However, the " "developers will need to set a liberal umask before using " "<command>svn</command> (like \"0022\")." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:388 msgid "" "If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the " "permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" " "solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>. " "<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE " "YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink " "url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian " "BTS</ulink> for details. When you damage your repository, don't blame me and " "remember that there is \"<command>svnadmin recover</command>\"." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:398 msgid "post-commit hook example" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:400 #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "\n" "# POST-COMMIT HOOK\n" "# The following corrects the permissions of the repository files\n" "\n" "REPOS=\"$1\"\n" "REV=\"$2\"\n" "\n" "chgrp -R sharedGroup $REPOS\n" "# replace sharedGroup with your group\n" "chmod -R g+r $REPOS\n" "chmod -R g+w $REPOS\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:417 msgid "SVN over SSH" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:419 msgid "" "To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system " "and a subversion repository located there which is created following the " "description above. The repository must be configured for access by the " "system users of the remote system." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:425 msgid "" "Assuming that your user name on the client system is the same as on the " "server side, there is not much to configure. Just change the protocol " "specification from <filename>file://</filename> to " "<filename>svn+ssh://<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</replaceable></filename> " "in all examples showed in this manual." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:432 msgid "" "Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of " "SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The " "regular method to deal with that is using an SSH key authentication method " "together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to " "cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a " "significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done " "with a new feature of OpenSSH (see <ulink " "url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH%20connection%20caching\"> GCC SSH " "connection caching howto</ulink>) or a third-party tool like " "<command>fsh</command>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:443 msgid "" "If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you " "could specify a custom transport method in the subversion configuration. To " "do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the " "section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom " "transport definition. Example:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:451 msgid "Example of a custom ssh tunnel command." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:453 #, no-wrap msgid "" "# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n" "[tunnels]\n" "# SSH account on svn.d.o\n" "# compression is enabled in the ssh config\n" "deb = fsh -l <user>\n" "# SSH account for NQ intranet, set fix username\n" "nq = ssh -C -l zomb\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:463 msgid "" "You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but " "replace <filename>svn+ssh</filename> with " "<filename>svn+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final " "URL looks like:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:468 #, no-wrap msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:473 msgid "Anonymous access" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:475 msgid "" "You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the " "<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion " "documentation." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:479 msgid "" "Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup " "can be found in the Subversion Book and the <ulink " "url=\"http://wiki.debian.org/SubversionApache2SSLHowto\"> " "SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink " "url=\"http://svn.debian.org/\">svn.debian.org</ulink> is an example site " "granting anonymous access to some selected projects hosted there." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:490 msgid "Importing Debian packages" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:492 msgid "Importing from existing source package files" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:494 msgid "" "The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already " "packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating " "the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the " "<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the " "Subversion repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:501 msgid "svn-inject example" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:503 #, no-wrap msgid "" "svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n" "cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n" "mkdir -p translucency/branches/upstream\n" "tar -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n" "mv * current\n" "svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency " "file:///tmp/z/translucency\n" "svn -m Tagging upstream source version copy " "file:///tmp/z/translucency/branches/\n" "upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n" "svn -m Forking to Trunk copy " "file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current " "file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n" "dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n" "dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n" "svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n" "...\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable initscript\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable debian/rules\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mounttest.sh\n" "Running /usr/bin/svn propset svn:executable mount.translucency\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n" "Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n" "Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into " "translucency/trunk.\n" "\n" "Running /usr/bin/svn update\n" "Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n" "Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n" "svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n" "svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n" "svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n" "Done! Removing tempdir.\n" "Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:536 msgid "" "If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL " "of the current directory as base URL. I would not rely on this, however." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:542 msgid "On-Build-Time merging" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:544 msgid "" "A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to " "keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the " "large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes " "sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory and maybe few " "other files under revision control." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:552 msgid "" "The task of exporting the source from repository and adding it to the " "upstream source before building becomes annoying after a little time. But " "the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for " "you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special " "flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the " "<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> " "will merge the trunk with upstream source on build time and " "<command>svn-upgrade</command> will only update the changed files in this " "case." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:564 msgid "" "To enable this feature during the initial import of the source package, " "simply add the <option>-o</option> switch to the " "<command>svn-inject</command> call and it will prepare the source for with " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files " "to those modified for Debian and set the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:579 #, no-wrap msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:572 msgid "" "But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the " "package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove " "the files not changed in the Debian package from both upstream source and " "Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on " "<filename>debian</filename> in the <filename>trunk</filename> directory " "with: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:584 #, no-wrap msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:581 msgid "" "If you actually decide to stop using the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode, unset the " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as follows: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:586 msgid "" "If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the " "repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to " "<command>svn-inject</command>, which will prevent " "<command>svn-inject</command> from creating a <filename>branches</filename> " "subdirectory." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:593 msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:594 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format " "3.0, including using " "<filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</filename> in " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Ensure that " "<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the " "local Subversion working copy." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:601 msgid "" "If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains " "<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a " "<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> " "directory and uses that for the subsequent build." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:607 msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:608 msgid "" "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a " "little help to understand common layouts used with subversion. The command " "needs two directories - the current working directory is used to find the " "original tarball and the specified directory is used to locate " "<filename>./debian/changelog</filename>. Change to the directory containing " "the tarball before running <command>dpkg-source</command> " "<option>--print-format</option>:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:617 #, no-wrap msgid "" "$ svn mkdir debian/source\n" "$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n" "$ svn add debian/source/format\n" "$ pushd ../tarballs/\n" "$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n" "3.0 (quilt)\n" "$ popd\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:628 msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:629 msgid "" "When using <option>3.0 (quilt)</option> and " "<option>mergeWithUpstream</option>, use <command>svn-do</command> to unpack " "the upstream source and then simply edit or patch the files necessary for " "the first patch. Then get <command>dpkg-source</command> to prepare the " "patches for you:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:635 msgid "" "Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 " "(quilt)</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example> #: doc/HOWTO.xml:636 msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:638 msgid "" "Now use a serviceable name for the patch and change that name in the " "<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> " "subshell for the results to be copied back into " "<filename>trunk</filename>. Repeat for subsequent patches." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:647 msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:648 msgid "" "A native package is designed to work with Debian rather than general " "GNU/Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour " "or other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one " "such native package." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:653 msgid "" "With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> " "directory are included in the source tarball (which uses a plain " "<filename>.tar.gz</filename> suffix not the " "<filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) and no " "<filename>.diff.gz</filename> is generated." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:658 msgid "" "The principal marker for a native package is the Debian version string. An " "upstream package uses:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:662 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2-3)\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:664 msgid "A native package uses:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:666 #, no-wrap msgid " foo (0.1.2)\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:669 msgid "Compiled native packages" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:670 msgid "" "Some native packages are compiled from source code and a lot of these " "packages use autotools like <filename>./configure</filename>, " "<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such " "packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools " "style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar " "rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to " "not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, " "<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and " "<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this " "support, the package can directly control which files are included into the " "source for the native package." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:682 msgid "" "To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian " "version string indicates a native package. The upstream tarball is the one " "created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can " "choose how to make that tarball available to " "<command>svn-buildpackage</command>:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:690 msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:691 msgid "Makefile.am" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:693 #, no-wrap msgid "" "all-local: Makefile\n" "\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:696 msgid "" "(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream. The " "<filename>.orig.tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version " "string overrides the merge property.)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:700 msgid "SVN properties:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:702 #, no-wrap msgid "" "$ svn proplist ./debian/\n" "Properties on 'debian':\n" " mergeWithUpstream\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:707 msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:708 msgid "" "The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the " "<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level " "package directory where <command>make dist</command> would normally create " "it and where the symlink is also created, as above." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:713 msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:714 msgid "(using langupdate as the example package)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:716 #, no-wrap msgid "" "$ svn-buildpackage -us -uc\n" "\torigDir: ./\n" "Complete layout information:\n" "\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n" "\torigDir=./\n" "\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n" "\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n" "\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n" "mergeWithUpstream mode detected, looking for " ".//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" " tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz " "--directory <1 more argument>\n" " mv " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk " "/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n" "Export complete.\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:732 msgid "" "Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink) is unpacked and " "then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test " "local changes using <option>--svn-ignore</option>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> #: doc/HOWTO.xml:740 msgid "Native packages not using autotools" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title> #: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751 msgid "The useNativeDist property." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:742 msgid "" "When <command>make dist</command> is not available, there are still " "situations where generated files may need to be included into the source " "tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports " "the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the " "<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised " "<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the " "svn export." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para> #: doc/HOWTO.xml:752 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT " "file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be " "defined in the top level <filename>Makefile</filename>:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:757 #, no-wrap msgid "" "# adds the POT file to the source tarball\n" "native-dist: Makefile\n" "\tpo4a-build --pot-only\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:762 msgid "" "The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able " "to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target " "will be directly reflected in the source tarball. Ensure that no files are " "removed that would prevent the package being built as a normal Debian " "package, using only the resulting source " "package. (e.g. <command>cd</command> into the " "<filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>.dsc</filename> " "with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the package, then remove " "the test directory.)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> #: doc/HOWTO.xml:772 msgid "" "The net result is that the resulting source tarball includes the " "<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make " "native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file " "to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is " "timestamped)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:809 msgid "Common tasks" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:812 msgid "Checkout" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:813 msgid "" "<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you. If you " "need another working copy, run" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:817 msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:819 #, no-wrap msgid "" "svn co " "<replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:825 msgid "Building the package" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:826 msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:829 msgid "<command>svn-buildpackage</command>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:831 #, no-wrap msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:834 msgid "" "You may recognise the options above -- they are passed directly to the build " "command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default). Normally, the " "build is done in another directory (exporting the source with " "<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the " "resulting packages to be placed in the directory above, use the " "<option>--svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use " "<option>--svn-lintian</option> option. More options are described in the " "<link linkend=\"sbman\">manpage</link>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:843 msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:846 msgid "pdebuild example" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:848 #, no-wrap msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:851 msgid "" "For frequently used commands, use an alias in your " "<filename>~/.bashrc</filename> file:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title> #: doc/HOWTO.xml:855 msgid "Useful aliases" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting> #: doc/HOWTO.xml:857 #, no-wrap msgid "" "alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder " "debuild'\n" "alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder " "debuild --svn-ignore-new'\n" "alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch " "--svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch " "--svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n" "alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:867 msgid "Working with source" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:868 msgid "" "Every time when you add or modify something, " "<command>svn-buildpackage</command> won't let you proceed unless suspicious " "files are in the clean state (unless you use the " "<option>--svn-ignore</option> switch). You use the commands described in " ""<link linkend=\"basics\">basic svn usage</link>" to register the " "new files (or move or delete the old ones) and commit the changes to the " "repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:879 msgid "Handling new upstream versions" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:881 msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:884 msgid "" "the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded " "with the source from the new upstream package (the old version is kept in " "repository in " "<filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</replaceable></filename>)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:888 msgid "" "the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the " "changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> " "directory." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:893 msgid "" "The script <command>svn-upgrade</command> (formerly " "<command>svn-uupdate</command>) does both things for you and also creates a " "new changelog entry. The first step is done internally by using a third " "party script (<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for " "documentation), the second step is done with the <command>merge</command> " "command of <command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> " "from you local working directory (which corresponds the " "<filename>trunk/</filename> checkout product)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:902 msgid "" "After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in " "conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files " "in the upstream package and now upstream did something similar on the same " "positions so <command>svn merge</command> was confused." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:907 msgid "" "When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting " "state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> " "command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update " "the repository." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:915 msgid "Finalizing the Revision" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:916 msgid "" "When you are ready to upload a new revision of your package, everything " "builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can " "do the final build and tag the end version. To do so, add " "<option>--svn-tag</option> switch and after the package is built, it will be " "tagged (by creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as " "said above)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:927 msgid "Command reference" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/HOWTO.xml:936 msgid "Further documentation" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:938 msgid "Various links" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:941 msgid "" "Subversion Homepage: <ulink " "url=\"http://subversion.tigris.org/\">http://subversion.tigris.org</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:944 msgid "" "The Subversion Book: <ulink " "url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">http://svnbook.red-bean.com/</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para> #: doc/HOWTO.xml:947 msgid "" "Subversion vs. CVS and others: <ulink " "url=\"http://better-scm.berlios.de/\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> #: doc/HOWTO.xml:954 msgid "Copyright" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:956 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> #: doc/HOWTO.xml:968 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is available as <ulink " "url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> " "/usr/share/common-licenses/GPL</ulink> in the Debian GNU/Linux distribution " "or on the World Wide Web at <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> " "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink>. You can also obtain it by " "writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #. type: Content of the dhusername entity #: doc/overview.xml:8 msgid "Neil Williams" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/overview.xml:27 msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:31 msgid "This documentation is part of svn-buildpackage." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/overview.xml:32 msgid "" "svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/overview.xml:47 msgid "SVN-BUILDPACKAGE" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4 doc/svn-upgrade.xml:4 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7 doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8 #, no-wrap msgid "" " &dhemail;\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3 doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4 msgid "" "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" " "id=\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> " "<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff. </contrib> " "</author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le " "Bouder</surname> <contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> " "<author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook " "XML and current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> " "<year>2009</year> <holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-buildpackage.xml:38 msgid "&dhpackage;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230 msgid "build Debian packages from SVN repository" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-buildpackage.xml:43 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ " "<replaceable>OPTIONS</replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> " "for <command>dpkg-buildpackage</command> ] </arg>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49 doc/uclean.xml:49 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:52 msgid "" "Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code " "repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, " "and this script must be executed from the working directory " "(<filename>trunk/<replaceable>package</replaceable></filename>)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:57 msgid "" "By default, the working directory is used as the main source directory " "(assuming the whole upstream source is being stored in the repository). The " "alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the " "<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) " "are stored in the repository. At build time, the contents of the svn trunk " "are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of " "it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> " "directory" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:67 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:69 msgid "" "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can " "prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and " "autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation " "support and native packages that use autotools or which have internal " "tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle " "generated files that are needed to build the package but are not present in " "SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native " "packages that do not use autotools and do not have internal tarball support " "can still add generated files to the source package tarball using the " "<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level " "<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and " "only modify / generate the desired files using only the exported SVN source " "and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use " "an <command>make native-dist</command> target in your top level " "<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> " "property on the <filename>./debian/</filename> directory:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:89 #, no-wrap msgid "" "$ svn propset useNativeDist 1 debian\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:92 msgid "The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:95 msgid "" "Check the working directory, complain on uncommited files (also see " "<option>--svn-ignore-new</option>)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:98 msgid "" "Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see " "<option>--svn-no-links</option>)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:101 msgid "" "Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the " "build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:105 msgid "" "Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see " "<option>--svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:109 msgid "Create a changelog entry for the future version" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58 msgid "OPTIONS" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:113 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:119 msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:122 msgid "" "Specifies alternative build command instead of " "<command>dpkg-buildpackage</command>, eg. <command>debuild</command>, " "<command>pdebuild</command>, etc. Every parameter that " "<command>svn-buildpackage</command> doesn't know " "(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There " "is no difference between the command line and config file parameters . They " "are used at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:131 msgid "" "WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use " "wrappers for complex constructs. Using this option may break " "<emphasis>--svn-lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> " "functionality. Some functions may be disabled when a custom build command is " "used because the output file location is not predictable." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:137 msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:142 msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:146 msgid "" "Don't stop on svn conflicts or new/changed files. To set this behaviour for " "single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on " "them. Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:152 msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:157 msgid "<option>--svn-dont-clean</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:160 msgid "Don't run debian/rules clean." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:161 msgid "Default: clean first" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:166 msgid "<option>--svn-no-links</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:169 msgid "" "Don't use file links but try to export or do hard copies of the working " "directory. This is useful if your package fails to build because some files, " "empty directories, broken links, ... cannot be transported with in the " "default link-copy mode." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:175 msgid "Default: use links where possible." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:180 msgid "<option>--svn-dont-purge</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:183 msgid "Don't remove the build directory when the build is done." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:185 msgid "Default: remove after successful build." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:191 msgid "<option>--svn-reuse</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:194 msgid "" "If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The " "build directory is not purged after the build, it is not renamed when a " "build starts and the files are just copied over into it. Useful in " "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:201 msgid "Default: build directory is removed." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:206 msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:209 msgid "" "If a previous build directory is found, remove it before building instead of " "renaming it. If <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same " "line, the reuse behaviour occurs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:214 msgid "Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:220 msgid "<option>--svn-export</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:223 msgid "" "Just export the working directory and do necessary code merge operations, " "then exit." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237 doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258 doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292 doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327 doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373 doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404 doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82 doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145 doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72 doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107 doc/svn-upgrade.xml:120 msgid "Default: Off." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:231 msgid "<option>--svn-tag</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:234 msgid "Final build: Tag, export, build cleanly & make new changelog entry." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:242 msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:246 msgid "Don't build the package, do only the tag copy." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:252 msgid "<option>--svn-retag</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:255 msgid "" "If an existing target directory has been found while trying to create the " "tag copy, remove the target directory first." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:263 msgid "<option>--svn-noautodch</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:266 msgid "No new Debian changelog entry is added automatically." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:268 msgid "" "Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via " "<command>dch</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:275 msgid "<option>--svn-lintian</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:278 msgid "Run lintian on the resulting changes file when done." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:285 msgid "<option>--svn-move</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:288 msgid "" "When done, move the created files (as listed in " "<filename>.changes</filename>) to the parent directory, relative to the one " "where <command>svn-buildpackage</command> was started." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:297 msgid "<option>--svn-move-to=...</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:300 msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:303 msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:309 msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:312 msgid "" "Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set " "too late during the processing (eg. still have the old value when expanding " "shell variables)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:321 msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:324 msgid "" "Allows specifying the build architecture (e.g. i386 build on an amd64 " "machine)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:332 msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:335 msgid "" "Overrides any config variable that has been autodetected or found in " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:343 msgid "" "<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | " "<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:349 msgid "" "Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command " "invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code " "can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables " "are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for " "detailed explanation." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:355 msgid "" "Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal " "prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For " "prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For " "postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian " "will not be run." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:362 msgid "Defaults: Off." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:367 msgid "<option>--svn-noninteractive</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:370 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact " "with the user." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:378 msgid "<option>--svn-savecfg</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:381 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create " "<filename>.svn/deb-layout</filename> on every invocation. Since version " "0.6.22 this behaviour is deprecated." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:385 msgid "" "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) " "replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the " "old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found " "<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181 msgid "" "This option was provided since it can be useful when creating a local " "override file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:399 msgid "<option>--svn-download-orig</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:402 msgid "" "This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the " "upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:409 msgid "<option>--svn-verbose</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:412 msgid "More verbose program output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:418 msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:422 msgid "Show the help message." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:428 msgid "EXAMPLES" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:430 msgid "" "For more detailed information on how to use " "<command>svn-buildpackage</command>, see the HOWTO <ulink " "url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\"> " "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:435 msgid "" "To start working with existing native Debian package from a " "<filename>*.dsc</filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:439 #, no-wrap msgid "" "svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:442 msgid "" "To start working with existing upstream package in Debian from a " "<filename>*.dsc</filename> file, import it into the repository with command:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:446 #, no-wrap msgid "" "svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:449 msgid "" "Before building an upstream package, ensure the original source is " "available, e.g. if <command>uscan</command> is working:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:453 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../tarballs\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n" "uscan --force-download --destdir ../tarballs\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:458 msgid "" "To test building the package from Subversion repository, use command " "below. Refer to <citerefentry> " "<refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> manual page for the <option>-us</option> etc. options:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:464 #, no-wrap msgid "" "svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:467 msgid "" "To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> " "<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:471 #, no-wrap msgid "" "svn mkdir ../build-area # To store results\n" "svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n" "svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:476 msgid "" "When a new upstream release becomes available, commit all changes and have " "the working tree in clean state. Then use <citerefentry> " "<refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> to import the new release:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:482 #, no-wrap msgid "" "svn status # Check that there are no uncommited changes\n" "svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:487 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:488 msgid "" "<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the " "file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be " "added in each package working directory using the file " "<filename>.svn/svn-buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of " "the long command line options (without leading minus signs), one argument " "per line (without quotes surrounding multi-word arguments). The variables " "are expanded with the system shell if shell variables are found there. Avoid " "~ sign because of unreliable expansion: it is better to use $HOME instead. " "Example:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> #: doc/svn-buildpackage.xml:498 #, no-wrap msgid "" "svn-builder=debuild -EPATH\n" "svn-no-links\n" "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n" "# svn-ignore-new\n" "#svn-lintian\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:506 msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:507 msgid "" "By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file " "with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values " "there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see " "above. If a config file could not be found, the settings are autodetected " "following the usual assumptions about local directories and repository " "layout. In addition, the contents of a custom file " "<filename>debian/svn-deblayout</filename> will be imported during the " "initial configuration. Package maintainers can store this file in the " "repository to pass correct defaults to new " "<command>svn-buildpackage</command> users. The format is the same as in the " "file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative to the " "<filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set " "Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any " "properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form " "<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the " "source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value " "indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not " "given, the repository root will be prepended to this value." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:529 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:530 msgid "" "The following environment variables are exported by " "<command>svn-buildpackage</command> and can be used in hook commands or the " "package build system." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:536 msgid "PACKAGE" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:537 msgid "package" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:539 msgid "The source package name." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:543 msgid "SVN_BUILDPACKAGE" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:545 msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:549 msgid "TAG_VERSION" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:550 msgid "debian_version" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:552 msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:558 msgid "non_epoch_version" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:560 msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:564 msgid "upstream_version" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:566 msgid "Same as debian_version but without Debian extensions" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:570 msgid "guess_loc" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:572 msgid "" "Guessed upstream source package name in the pool, something like " "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:579 msgid "DIFFSRC" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:581 msgid "(experimental) shows the location of generated diff file" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:585 msgid "" "All the layout properties are exported to the environment, too. The " "following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:589 msgid "buildArea" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:591 msgid "the location of build area directory" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:595 msgid "trunkUrl" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:597 msgid "the URL of the trunk directory for the current package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:601 msgid "tagsUrl" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:603 msgid "the URL of the tags base directory for the current package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:607 msgid "origDir" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:609 msgid "the local directory where the orig tarball should be located." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:615 msgid "origUrl" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:617 msgid "" "the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled " "from." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:623 msgid "" "The following variables are understood by " "<command>svn-buildpackage</command>:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:627 msgid "FORCETAG" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:629 msgid "Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:635 msgid "FORCEEXPORT" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:637 msgid "" "Export upstream source from the repository even if " "<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:643 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:645 msgid "" "If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' " "<option>--svn-noninteractive</option> is called silently." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:653 msgid "RECOMMENDATIONS" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:654 msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-buildpackage.xml:656 #, no-wrap msgid "" "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n" "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n" "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:660 msgid "" "Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed " "files; build regardless of new or changed files and reuse the build " "directory; build (for upload) and tag." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:664 msgid "" "SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually " "requires entering a password more frequently with " "<command>svn-buildpackage</command>. Workarounds include using an ssh key " "without a passphrase (although this is insecure and still relatively slow), " "or the SSH connection caching feature present in recent versions of SSH. For " "details, see the <command>svn-buildpackage</command> manual." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:672 msgid "" "Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with " "SSL and Apache user authentication), see the " "<command>svn-buildpackage</command> HOWTO manual for details." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204 doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61 msgid "SEE ALSO" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210 msgid "" "<citerefentry> " "<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle> " "</citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216 doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71 msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40 doc/uclean.xml:80 msgid "puts a Debian source package into Subversion repository" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223 doc/uclean.xml:86 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40 doc/uclean.xml:89 msgid "upgrade source package from a new upstream revision" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236 doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240 doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98 msgid "Subversion command line client tool" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246 doc/uclean.xml:104 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250 doc/uclean.xml:107 msgid "Debian source package tools" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116 msgid "Debian package checker" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39 msgid "&dopackage;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/svn-do.xml:41 msgid "export a source and run a command inside the source." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-do.xml:46 msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:53 msgid "" "<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to " "export a source, run a command inside the exported source and, if the " "command succeeds, copy back the debian/ tree" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: doc/svn-do.xml:59 msgid "Examples" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:60 msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:63 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do debclean\n" "I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n" "[...]\n" "I: Running command: debclean\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:71 msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:73 #, no-wrap msgid "" "$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n" " sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n" " quilt refresh\"\n" "[...]\n" "I: Copying back the debian/ tree...\n" "[...]\n" "'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n" "'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:82 msgid "" "Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ " "tree" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:85 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do $SHELL\n" "[...]\n" "I: Running command: /bin/zsh\n" "% exit 1\n" "E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-do.xml:91 msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> #: doc/svn-do.xml:93 #, no-wrap msgid "" "$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n" "[...]\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67 msgid "" "<citerefentry> " "<refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</refentrytitle></citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-inject.xml:38 msgid "&injectpackage;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-inject.xml:45 msgid "" "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] " "<replaceable>package</replaceable>.dsc " "<replaceable>repository_URL</replaceable></command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-inject.xml:54 msgid "" "<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:59 msgid "<option>-h</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:62 msgid "print the help menu" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:68 msgid "<option>-v</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:71 msgid "Make the command output verbose" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:78 msgid "<option>-q</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:81 msgid "Hide less important messages" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:88 msgid "<option>-l</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:91 msgid "" "Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 " "means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133 msgid "Default: 1" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:101 msgid "<option>-t directory</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:105 msgid "" "Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local " "machine." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:113 msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:118 msgid "" "Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, " "tarball storage directory and similar checkout target directory." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:128 msgid "<option>-c number</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:131 msgid "" "Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is " "done." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:139 msgid "<option>-o</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:142 msgid "" "Only keep modified files under SVN control (including the debian/ " "directory), track only parts of upstream branch" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:151 msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:155 msgid "" "Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This " "works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream " "files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> " "and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream " "branch is not used." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:164 msgid "Default: use <filename>branches/</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:170 msgid "<option>-s</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:173 msgid "" "By default, <command>svn-inject</command> used to create " "<filename>.svn/deb-layout</filename> after an inject operation if a checkout " "followed the inject. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:178 msgid "" "With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old " "behaviour." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-inject.xml:190 msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:194 msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-inject.xml:229 msgid "upgrade source package from a new upstream revision." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38 msgid "&upgradepackage;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/svn-upgrade.xml:44 msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:51 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located " "in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The " "repository filesystem tree must be in the format created by " "<command>svn-inject</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/svn-upgrade.xml:60 msgid "" "<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the " "command-line:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:67 msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:71 msgid "Forces a different upstream version string" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:78 msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:82 msgid "" "Runs <option>make clean</option> and removes the " "<filename>debian/</filename> directory in the new source." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:91 msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:95 msgid "Forces a different package name" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:102 msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:106 msgid "More verbose program output" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:113 msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:117 msgid "" "Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream " "versions. Review of <command>svn status</command> output before doing that " "could make sense." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:126 msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:130 msgid "Upgrade without making a new changelog entry." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:131 msgid "Default: Make the changelog entry." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:137 msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:141 msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:147 msgid "<option>--noninteractive</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:150 msgid "Turn off interactive mode." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:156 msgid "<option>--ignoreerrors</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:159 msgid "In noninteractive mode, ignore errors." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:165 msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:168 msgid "" "Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be " "'import'ed or 'skip'ed." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:175 msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:179 msgid "" "Automatically increase version epoch if the new upstream version is not " "greater than the current." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:186 msgid "<option>--debclean</option>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/svn-upgrade.xml:189 msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para> #: doc/svn-upgrade.xml:194 msgid "" "Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or " "<command>bzip2</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/svn-upgrade.xml:227 msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address> #: doc/uclean.xml:5 #, no-wrap msgid "" " <email>blade@debian.org</email>\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38 msgid "&ucleanpackage;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/uclean.xml:40 msgid "remove redundant files from upstream source packages" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/uclean.xml:44 msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: doc/uclean.xml:51 msgid "" "Uclean is an attempt to automate the "cleanup" procedure that can " "be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, " "remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object " "files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression " "ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one " "is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument." msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/po4a.config��������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000001014�12743145360�014433� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������[po4a_langs] de fr pt [po4a_paths] doc/po/svn-buildpackage.pot $lang:doc/po/$lang.po [type:docbook] doc/HOWTO.xml $lang:doc/$lang/HOWTO.xml [type:docbook] doc/overview.xml $lang:doc/$lang/overview.xml [type:docbook] doc/svn-buildpackage.xml $lang:doc/$lang/svn-buildpackage.xml [type:docbook] doc/svn-do.xml $lang:doc/$lang/svn-do.xml [type:docbook] doc/svn-inject.xml $lang:doc/$lang/svn-inject.xml [type:docbook] doc/svn-upgrade.xml $lang:doc/$lang/svn-upgrade.xml [type:docbook] doc/uclean.xml $lang:doc/$lang/uclean.xml ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/svn-buildpackage-howto���������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000000601�12664175575�016717� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Document: svn-buildpackage-howto Title: svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion Author: Eduard Bloch Abstract: This howto introduces developers to Debian package maintenance using svn-buildpackage and the associated utlities Section: Debian Format: HTML Index: /usr/share/doc/svn-buildpackage/html/index.html Files: /usr/share/doc/svn-buildpackage/html/*.html �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/svn-buildpackage.actions.config.example����������������������������������0000644�0000000�0000000�00000000400�12664175575�022113� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# something to do after/before tagging. The shell executing it gets the # environment variables: TAG_VERSION and PACKAGE post-tag-action = ~/bin/sync_to_cvs #pre-tag-action = pre-build-action = ~/do/some/nasty/things post-build-action = ~/do/other/things ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������svn-buildpackage-0.8.7/doc/svn-buildpackage.xml�����������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000072505�12664175575�016374� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� <refentry id="sbman"> <refentryinfo> <address> <email>blade@debian.org</email> </address> <address> &dhemail; </address> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> <contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff. </contrib> </author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> <contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> <author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook XML and current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> <holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate; </refentryinfo> <refmeta> &dhucpackage; &dhsection; </refmeta> <refnamediv> <refname>&dhpackage;</refname> <refpurpose>build Debian packages from SVN repository</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> <cmdsynopsis> <command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-buildpackage</command> ] </arg> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> <title>DESCRIPTION Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code repository must be in the format created by svn-inject, and this script must be executed from the working directory (trunk/package). By default, the working directory is used as the main source directory (assuming the whole upstream source is being stored in the repository). The alternative is so called "merge mode". With this method, only the debian directory (and maybe some other modified files) are stored in the repository. At build time, the contents of the svn trunk are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of it). To choose this working model, set the svn property mergeWithUpstream on the debian directory $ svn propset mergeWithUpstream 1 debian mergeWithUpstream requires that the build system can prepare a tarball, typically using make dist and autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation support and native packages that use autotools or which have internal tarball support can use mergeWithUpstream to handle generated files that are needed to build the package but are not present in SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native packages that do not use autotools and do not have internal tarball support can still add generated files to the source package tarball using the useNativeDist make target in the top level Makefile. This custom target must be idempotent and only modify / generate the desired files using only the exported SVN source and build dependencies. To allow svn-buildpackage to use an make native-dist target in your top level Makefile, set the useNativeDist property on the ./debian/ directory: $ svn propset useNativeDist 1 debian The default behaviour of svn-buildpackage is as follows: Check the working directory, complain on uncommited files (also see ) Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see ) Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the build directory (also see below and ) Build with dpkg-buildpackage (also see , , etc.) Create a changelog entry for the future version OPTIONS &dhpackage; accepts the following options on the command-line: Specifies alternative build command instead of dpkg-buildpackage, eg. debuild, pdebuild, etc. Every parameter that svn-buildpackage doesn't know (--svn-*) is passed to . There is no difference between the command line and config file parameters . They are used at the same time. WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use wrappers for complex constructs. Using this option may break --svn-lintian and --svn-move functionality. Some functions may be disabled when a custom build command is used because the output file location is not predictable. Default: use dpkg-buildpackage. | Don't stop on svn conflicts or new/changed files. To set this behaviour for single files set the deb:ignoreM property to 1 on them. Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book. Default: Stop on conflicts or new/changed files. Don't run debian/rules clean. Default: clean first Don't use file links but try to export or do hard copies of the working directory. This is useful if your package fails to build because some files, empty directories, broken links, ... cannot be transported with in the default link-copy mode. Default: use links where possible. Don't remove the build directory when the build is done. Default: remove after successful build. If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The build directory is not purged after the build, it is not renamed when a build starts and the files are just copied over into it. Useful in mergeWithUpstream mode with large packages. Default: build directory is removed. If a previous build directory is found, remove it before building instead of renaming it. If --svn-reuse is also given in the same line, the reuse behaviour occurs. Default: rename old directories with a '' suffix. Just export the working directory and do necessary code merge operations, then exit. Default: Off. Final build: Tag, export, build cleanly & make new changelog entry. Default: Off. | Don't build the package, do only the tag copy. Default: Off. If an existing target directory has been found while trying to create the tag copy, remove the target directory first. Default: Off. No new Debian changelog entry is added automatically. Default: A new UNRELEASED changelog entry is set via dch. Run lintian on the resulting changes file when done. Default: Off. When done, move the created files (as listed in .changes) to the parent directory, relative to the one where svn-buildpackage was started. Default: Off. Specifies the target directory to which to move the generated files. Default: Off. (Files are left where the build command puts them.) Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set too late during the processing (eg. still have the old value when expanding shell variables). Default: Off. Allows specifying the build architecture (e.g. i386 build on an amd64 machine). Default: Off. Overrides any config variable that has been autodetected or found in .svn/deb-layout. Default: Off. | | | Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for detailed explanation. Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal prebuild and postbuild actions of svn-buildpackage. For prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian will not be run. Defaults: Off. With this parameter svn-buildpackage will not interact with the user. Default: Off. By default, svn-buildpackage used to create .svn/deb-layout on every invocation. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated. With this parameter svn-buildpackage will (partly) replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the .svn/deb-layout is regarded as a local override; the old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found .svn/deb-layout. This option was provided since it can be useful when creating a local override file. Default: Off. This option makes svn-buildpackage try to download the upstream tarball using apt and uscan. Default: Off. More verbose program output. Default: Off. | Show the help message. EXAMPLES For more detailed information on how to use svn-buildpackage, see the HOWTO http://svn-bp.alioth.debian.org/. To start working with existing native Debian package from a *.dsc file, import it into the repository with command: svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages To start working with existing upstream package in Debian from a *.dsc file, import it into the repository with command: svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages Before building an upstream package, ensure the original source is available, e.g. if uscan is working: svn mkdir ../tarballs svn propset svn:ignore "*" ../tarballs uscan --force-download --destdir ../tarballs To test building the package from Subversion repository, use command below. Refer to dpkg-buildpackage 1 manual page for the etc. options: svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot To check that package build in a clean state, test it with pbuilder 1 : svn mkdir ../build-area # To store results svn propset svn:ignore "*" ../build-area svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild When a new upstream release becomes available, commit all changes and have the working tree in clean state. Then use svn-upgrade 1 to import the new release: svn status # Check that there are no uncommited changes svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz CONFIGURATION FILE svn-buildpackage's behaviour can be modified using the file ~/.svn-buildpackage.conf. Additional parts can be added in each package working directory using the file .svn/svn-buildpackage.conf. It is essentially a list of the long command line options (without leading minus signs), one argument per line (without quotes surrounding multi-word arguments). The variables are expanded with the system shell if shell variables are found there. Avoid ~ sign because of unreliable expansion: it is better to use $HOME instead. Example: svn-builder=debuild -EPATH svn-no-links svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE # svn-ignore-new #svn-lintian DIRECTORY LAYOUT HANDLING By default, svn-buildpackage expects a configuration file with path/url declaration, .svn/deb-layout. The values there can be overridden with the option, see above. If a config file could not be found, the settings are autodetected following the usual assumptions about local directories and repository layout. In addition, the contents of a custom file debian/svn-deblayout will be imported during the initial configuration. Package maintainers can store this file in the repository to pass correct defaults to new svn-buildpackage users. The format is the same as in the file .svn/deb-layout. As an alternative to the debian/svn-deblayout file, maintainers can set Subversion properties for the debian/ directory; any properties of debian/ which have a name of the form svn-bp:PROP will be the source of a PROP setting which has the value indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not given, the repository root will be prepended to this value. ENVIRONMENT VARIABLES The following environment variables are exported by svn-buildpackage and can be used in hook commands or the package build system. PACKAGE package The source package name. SVN_BUILDPACKAGE Version of svn-buildpackage. TAG_VERSION debian_version The complete Debian version string, also used for the tag copy. non_epoch_version Same as but without any epoch strings. upstream_version Same as debian_version but without Debian extensions guess_loc Guessed upstream source package name in the pool, something like libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz DIFFSRC (experimental) shows the location of generated diff file All the layout properties are exported to the environment, too. The following ones have meaning to svn-buildpackage. buildArea the location of build area directory trunkUrl the URL of the trunk directory for the current package. tagsUrl the URL of the tags base directory for the current package. origDir the local directory where the orig tarball should be located. origUrl the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled from. The following variables are understood by svn-buildpackage: FORCETAG Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway. FORCEEXPORT Export upstream source from the repository even if mergeWithUpstream property is set. DEBIAN_FRONTEND If is set to 'noninteractive' is called silently. RECOMMENDATIONS Use shell aliases. Here are some examples for Bash: alias svn-b="svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore" alias svn-br="svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse" alias svn-bt="svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot" Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed files; build regardless of new or changed files and reuse the build directory; build (for upload) and tag. SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually requires entering a password more frequently with svn-buildpackage. Workarounds include using an ssh key without a passphrase (although this is insecure and still relatively slow), or the SSH connection caching feature present in recent versions of SSH. For details, see the svn-buildpackage manual. Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with SSL and Apache user authentication), see the svn-buildpackage HOWTO manual for details. SEE ALSO /usr/share/doc/svn-buildpackage/ The svn-buildpackage HOWTO manual svn-inject 1 puts a Debian source package into Subversion repository svn-upgrade 1 upgrade source package from a new upstream revision svn 1 Subversion command line client tool dpkg-buildpackage 1 Debian source package tools lintian 1 Debian package checker svn-buildpackage-0.8.7/doc/svn-do.xml0000644000000000000000000001070612664175575014356 0ustar
blade@debian.org
&dhemail;
Eduard Bloch This manual page was written by Eduard Bloch in roff. Goneri Le Bouder Converted manpages to SGML. &dhfirstname; &dhsurname; Converted manpages to DocBook XML and current Debian maintainer 2009 &dhusername; &dhdate;
&dopackage; &dhsection; &dopackage; export a source and run a command inside the source. &dopackage; COMMAND DESCRIPTION svn-do will use svn-buildpackage to export a source, run a command inside the exported source and, if the command succeeds, copy back the debian/ tree Examples clean the tree (useful if this requires the full source tree) $ svn-do debclean I: Exporting source tree via svn-buildpackage... [...] I: Running command: debclean [...] I: Copying back the debian/ tree... 'debian/control' -> 'path/package/debian/control' use quilt to refresh a patch $ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \ sh -c "quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \ quilt refresh" [...] I: Copying back the debian/ tree... [...] 'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' -> '/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ tree $ svn-do $SHELL [...] I: Running command: /bin/zsh % exit 1 E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree. edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package $ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch [...] SEE ALSO /usr/share/doc/svn-buildpackage/ The svn-buildpackage HOWTO manual svn-inject 1 puts a Debian source package into Subversion repository svn-upgrade 1 upgrade source package from a new upstream revision svn 1 Subversion command line client tool dpkg-buildpackage 1 Debian source package tools lintian 1 Debian package checker
svn-buildpackage-0.8.7/doc/svn-inject.xml0000644000000000000000000001556312664175575015236 0ustar
blade@debian.org
&dhemail;
Eduard Bloch This manual page was written by Eduard Bloch in roff. Goneri Le Bouder Converted manpages to SGML. &dhfirstname; &dhsurname; Converted manpages to DocBook XML and current Debian maintainer 2009 &dhusername; &dhdate;
svn-inject &dhsection; &injectpackage; puts a Debian source package into Subversion repository &injectpackage; [options] package.dsc repository_URL OPTIONS &injectpackage; accepts the following options on the command-line: print the help menu Make the command output verbose Default: Off. Hide less important messages Default: Off. Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme. Default: 1 Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local machine. Default: Off. | Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, tarball storage directory and similar checkout target directory. Default: Off. Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is done. Default: 1 Only keep modified files under SVN control (including the debian/ directory), track only parts of upstream branch Default: Off. | Do not create the branches subdirectory at all. This works in a similar way to but all changes on upstream files (e.g. meta changes like updating the config.guess and config.sub files) are ignored and the upstream branch is not used. Default: use branches/. By default, svn-inject used to create .svn/deb-layout after an inject operation if a checkout followed the inject. Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated. With this parameter svn-inject will replicate the old behaviour. This option was provided since it can be useful when creating a local override file. Default: Off. Set svn-bp:* props on the debian directory automatically. Default: Off. SEE ALSO /usr/share/doc/svn-buildpackage/ The svn-buildpackage HOWTO manual svn-upgrade 1 upgrade source package from a new upstream revision. svn 1 Subversion command line client tool dpkg-buildpackage 1 Debian source package tools
svn-buildpackage-0.8.7/doc/svn-upgrade.xml0000644000000000000000000001445312664175575015406 0ustar
blade@debian.org
&dhemail;
Eduard Bloch This manual page was written by Eduard Bloch in roff. Goneri Le Bouder Converted manpages to SGML. &dhfirstname; &dhsurname; Converted manpages to DocBook XML and current Debian maintainer 2009 &dhusername; &dhdate;
&upgradepackage; &dhsection; &upgradepackage; upgrade source package from a new upstream revision &upgradepackage; newsource [options] DESCRIPTION &upgradepackage; modifies a Debian package source located in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The repository filesystem tree must be in the format created by svn-inject. OPTIONS &upgradepackage; accepts the following options on the command-line: | Forces a different upstream version string Default: Off. | Runs and removes the debian/ directory in the new source. Default: Off. | Forces a different package name Default: Off. | More verbose program output Default: Off. | Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream versions. Review of svn status output before doing that could make sense. Default: Off. | Upgrade without making a new changelog entry. Default: Make the changelog entry. | Use uscan to download the new version. Turn off interactive mode. In noninteractive mode, ignore errors. Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be 'import'ed or 'skip'ed. | Automatically increase version epoch if the new upstream version is not greater than the current. Run debclean before merging the new upstream source. Tarballs must be compressed with gzip or bzip2. SEE ALSO /usr/share/doc/svn-buildpackage/ The svn-buildpackage HOWTO manual svn 1 Subversion command line client tool svn-buildpackage 1 build Debian packages from SVN repository
svn-buildpackage-0.8.7/doc/uclean.xml0000644000000000000000000000705312664175575014420 0ustar
blade@debian.org
&dhemail;
Eduard Bloch This manual page was written by Eduard Bloch in roff. Goneri Le Bouder Converted manpages to SGML. &dhfirstname; &dhsurname; Converted manpages to DocBook XML and current Debian maintainer 2009 &dhusername; &dhdate;
&ucleanpackage; &dhsection; &ucleanpackage; remove redundant files from upstream source packages &ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ] DESCRIPTION Uclean is an attempt to automate the "cleanup" procedure that can be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument. SEE ALSO /usr/share/doc/svn-buildpackage/ The svn-buildpackage HOWTO manual svn-inject 1 puts a Debian source package into Subversion repository svn-upgrade 1 upgrade source package from a new upstream revision svn 1 Subversion command line client tool dpkg-buildpackage 1 Debian source package tools lintian 1 Debian package checker
svn-buildpackage-0.8.7/po/0000755000000000000000000000000012743145362012260 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/po/LINGUAS0000644000000000000000000000001712664200515013275 0ustar da de fr pt vi svn-buildpackage-0.8.7/po/Makefile0000644000000000000000000001155212664175575013737 0ustar # Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE # # - Modified by Neil Williams for Debian native # packages and to not require autoconf # this Makefile is due to be replaced by [type:xgettext] support in po4a. GETTEXT_PACKAGE = $(shell grep "^DOMAIN" Makevars |cut -d '=' -f2|tr -d ' ') SHELL = /bin/sh srcdir = . top_srcdir = .. top_builddir = .. subdir = po prefix = /usr mkdir_p = mkdir -p INSTALL_DATA = install -m 0644 datadir = ${datarootdir} datarootdir = ${prefix}/share DATADIRNAME = share itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale GMSGFMT = /usr/bin/msgfmt MSGFMT = /usr/bin/msgfmt XGETTEXT = /usr/bin/xgettext INTLTOOL_UPDATE = /usr/bin/intltool-update INTLTOOL_EXTRACT = /usr/bin/intltool-extract MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) POTFILES = $(shell cat POTFILES.in|sed 's/\(.*\).*/..\/\1/'|tr -d ' ') CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-yes all-yes: $(CATALOGS) all-no: pot: $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) # the install fallbacks are probably unnecessary, just the first case is used. install: install-data install-data: install-data-yes install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info tags TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo $(GETTEXT_PACKAGE).pot maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in Makefile POTFILES: @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: POTFILES.in # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: svn-buildpackage-0.8.7/po/Makevars0000644000000000000000000000347312664175575013776 0ustar # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. # Usually the message domain is the same as the package name. DOMAIN = svn-buildpackage # These two variables depend on the location of this directory. subdir = po top_builddir = .. # These options get passed to xgettext. XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl --from-code=iso-8859-1 --keyword=_g # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are # expected to transfer the copyright for their translations to this person # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim # their copyright. COPYRIGHT_HOLDER = Neil Williams # This is the email address or URL to which the translators shall report # bugs in the untranslated strings: # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. # - Strings which use unclear terms or require additional context to be # understood. # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or # money. # - Pluralisation problems. # - Incorrect English spelling. # - Incorrect formatting. # It can be your email address, or a mailing list address where translators # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through # which the translators can contact you. MSGID_BUGS_ADDRESS = svn-buildpackage@packages.debian.org # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the # message catalogs shall be used. It is usually empty. EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = svn-buildpackage-0.8.7/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000007312664175575014050 0ustar svn-buildpackage svn-inject svn-upgrade SDCommon.pm uclean svn-buildpackage-0.8.7/po/da.po0000644000000000000000000011130112664175575013214 0ustar # Danish translation svn-buildpackage. # Copyright (C) 2011 svn-buildpackage & nedenstĂĄende oversættere. # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package. # Joe Hansen , 2011. # # checked out -> tjekket ud # checkout -> tjek ud # commit -> integrer # override -> tilsidesætte # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over " "it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-" "buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Brug: svn-buildpackage [ TILVALG... ] [ TILVALG for dpkg-buildpackage ]\n" "Kompilerer (builds) Debianpakke indeni SVN-arkivet. Kildekodearkivet\n" "skal være i et format oprettet af svn-inject, og dette skript\n" "skal køres fra arbejdsmappen (trunk/pakke).\n" "\n" "Kompilerings- og arbejdsmappehĂĄndtering:\n" " --svn-builder CMD Brug CMD som kompileringskommando i steden for dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Stop ikke ved svn-konflikter eller nye/ændrede filer\n" " --svn-dont-clean Kør ikke debian-/regelrensning (standard: rens " "(clean) først)\n" " --svn-savecfg Opret en .svn/deb-layoutfil fra den detekterede/" "importerede\n" " layoutinformation. (replikerer gammel opførsel)\n" "Kildekopieringsopførsel:\n" " --svn-no-links Brug ikke filhenvisninger (standard: brug " "henvisninger hvor muligt)\n" " --svn-dont-purge Ryd ikke kompileringsmappen (standard: slet efter " "kompilering)\n" " --svn-reuse Genbrug en eksisterende kompileringsmappe, kopier " "trunk over den\n" " --svn-rm-prev-dir Fjern en eksisterende kompileringsmappe i steden for " "at lave en\n" " kopi; hvis --svn-reuse er angivet, nulstilles denne " "indstilling\n" " --svn-export Forbereder bare kompileringsmappen og afsluttes\n" "Mærkning og eftermærkning:\n" " --svn-tag Endelig kompilering: Eksporter && kompiler && mærke " "&& dch -i\n" " --svn-retag Erstat en eksisterende mærkemappe hvis den findes " "under mærkning\n" " --svn-only-tag Mærker den aktuelle trunkmappe uden kompilering\n" " --svn-noautodch Tilføj ikke et nyt punkt for Debians ændringslog nĂĄr " "færdig\n" "Efterkompileringsprocesser:\n" " --svn-lintian Kør lintian efter kompileringen\n" " --svn-move Flyt pakkefiler til .. efter succesfuld kompilering\n" " --svn-move-to XYZ Flyt pakkefiler til XYZ, underforstĂĄs --svn-move\n" "Diverse:\n" " --svn-pkg PAKKE Angiver pakkenavnet\n" " --svn-override a=b Tilsidesæt nogle konfigurationsvariabler (kommaadskilt " "liste)\n" " --svn-arch ARCH Tillader specificering af kompileringsarkitekturen\n" " --svn-verbose Mere uddybende programuddata\n" " --svn-noninteractive Sluk for interaktiv tilstand\n" " --svn-download-orig Brug apt og uscan til at hente .orig.tar.gz\n" " -h, --help Vis denne hjælpebesked\n" "\n" "Hvis debianmappen har egenskaben mergeWithUpstream, vil svn-buildpackage\n" "udtrække .orig.tar.gz-filen først og tilføje Debianfilerne til den.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "Importerede konfigurationsdirektiver:" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D: Konfiguration vil ikke blive gemt.\n" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "" "W: Du mærker imens din arbejdskopi ikke er opdateret i forhold til arkivet!\n" #: ../svn-buildpackage:318 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "Utilstrækkelig Build-Deps, stop!\n" #: ../svn-buildpackage:330 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "Kunne ikke fortolke ændringslog" #: ../svn-buildpackage:333 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "IKKE FRIGIVET mærke fundet - du ønsker vel ikke at udgive med den, gør du?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:335 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Afbryder nu, angiv $FORCETAG for at ignorere den.\n" #: ../svn-buildpackage:342 msgid "Removing old tag" msgstr "Fjerner gammelt mærke" #: ../svn-buildpackage:346 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette mærkekopi\n" "%s\n" "Den findes allerede. Tilføj tilvalget --svn-retag for at erstatte det " "mærke.\n" #: ../svn-buildpackage:355 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I: Færdig! Intet igangværende ændringslogpunkt blev oprettet, da der ikke\n" "blev anmodet om et sĂĄdant.\n" #: ../svn-buildpackage:359 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I: Færdig! Oprettede det næste ændringslogpunkt, integrer (commit) senere\n" "eller fortryd.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:371 ../svn-buildpackage:828 ../svn-inject:541 #, perl-format msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "Mærker %s (%s)\n" #: ../svn-buildpackage:422 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "Kunne ikke finde oprindelig tarball (forventede %s)\n" #: ../svn-buildpackage:425 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "henter tarball fra %s...\n" #: ../svn-buildpackage:432 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Forsøger at hente tarball med brug af apt\n" #: ../svn-buildpackage:453 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Forsøger at hente tarball med brug af uscan\n" #: ../svn-buildpackage:460 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "Kunne ikke finde en tarball\n" #: ../svn-buildpackage:470 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s findes, fjerner den, som anmodet\n" #: ../svn-buildpackage:476 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s findes, omdøber til %s\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:485 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "tilstanden mergeWithUpstream detekteret, kigger efter %s\n" #: ../svn-buildpackage:495 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "upsCurrentUrl ikke angivet og ikke placeret, forvent problemer...\n" #: ../svn-buildpackage:516 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "Forsøger forskellige metoder at eksportere opstrømskilden:\n" #: ../svn-buildpackage:517 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr " - laver hĂĄrd eller symbolsk henvisning fra %s\n" #: ../svn-buildpackage:518 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr " - kopierer tarball'en til den forventede destinationsfil\n" #: ../svn-buildpackage:521 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W: %s ikke fundet, forvent problemer...\n" #: ../svn-buildpackage:536 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s findes men er forskellig fra %s!\n" "*Afbryder, ret dette manuelt..." #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:562 ../svn-buildpackage:570 msgid "Creating file list...\n" msgstr "Opretter filliste...\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:590 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I: Egenskaben mergeWithUpstream angivet, kigger efter " "opstrømskildetarball...\n" #: ../svn-buildpackage:593 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "E: Kunne ikke finde mappen origDir, tjek venligst opsætningen!" #: ../svn-buildpackage:597 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "E: Kunne ikke finde opstrømskildefilen! (bør være %s)\n" #: ../svn-buildpackage:605 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Genbruger den gamle kompileringsmappe (build directive)\n" #: ../svn-buildpackage:668 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "I: Egenskaben useNativeDist angivet, kører make native-dist...\n" #: ../svn-buildpackage:671 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Kommandoen useNativeDist mislykkedes i %s\n" "Afbryder.\n" #: ../svn-buildpackage:672 ../svn-buildpackage:737 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W: Kompileringsmappe (build directory) ikke fjernet!\n" #: ../svn-buildpackage:673 ../svn-buildpackage:738 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W: Ingen lintiantjek udført!\n" #: ../svn-buildpackage:674 ../svn-buildpackage:739 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W: Pakke ikke mærket!\n" #: ../svn-buildpackage:703 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Advarsel. Der blev fundet ændringer der ikke er integreret. Bruger combinediff\n" "til at sammenføje dem...\n" #: ../svn-buildpackage:732 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "Kompileringsmappe (build) eksporteret til %s\n" #: ../svn-buildpackage:736 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Kompileringskommando (build command) mislykkedes i %s\n" "Afbryder.\n" #: ../svn-buildpackage:783 msgid "build command was successful" msgstr "kompileringskommando (build command) udført" #: ../svn-buildpackage:786 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; binærer er i %s" #: ../svn-buildpackage:787 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Ændringsfilen er:\n" " " #: ../svn-buildpackage:789 msgid "Binary package" msgstr "Binær pakke" #: ../svn-buildpackage:795 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Advarsel: %s skal have en oprindelig tarball men har det ikke!\n" "Forventede filnavn: %s\n" #: ../svn-buildpackage:806 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "Kunne ikke læse filen .changes: " #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:808 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr " og kunne derfor ikke flytte de færdige filer" #: ../svn-buildpackage:811 msgid " and run lintian" msgstr " og køre lintian" #: ../svn-buildpackage:813 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " og kunne derfor ikke køre lintian" #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if " "a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Brug: svn-inject [tilvalg] .dsc [ ]\n" "Tilvalg:\n" " -h Vis denne hjælpetekst\n" " -v Gør kommandoerne uddybende\n" " -q Vis ikke kommandokald\n" " -l Layouttype (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Mappe hvor du vil gemme .orig-filerne\n" " --add-tar Behold tarball'er i arkivet\n" " -o Behold kun ændrede filer under SVN-kontrol (inkl. debian/ " "dir),\n" " spor kun dele af opstrømsgren\n" " -c Tjek træet ud efter indførsel\n" " (0=gør ikke, 1=kun trunk (standard), 2=fuldstændig træ)\n" " -d Do-Like-OtherPackage-funktionalitet. Kigger pĂĄ en lokal\n" " arbejdsmappe, fjerne lastword/trunk fra sin adresse og " "bruger\n" " resultatet som grundadresse\n" " --no-branches Som -o men spor aldrig opstrømsgren\n" " -s Gem den detekterede layoutkonfiguration (har kun effekt hvis " "et\n" " tjek ud (checkout) udføres efter indførsel)\n" " --setprops Angiv svn-bp props efter indførsel\n" " --tag Opret et mærke efter import\n" "\n" "Hvis grundarkivets adresse udelades, forsøger svn-inject at hente den fra \n" "den aktuelle mappe. I dette filfælde bliver -c ineffektiv.\n" "\n" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan ikke ĂĄbne %s for skrivning: %s\n" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "Tjekker om standarden $TMPDIR tillader kørsel...\n" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "Standarden $TMPDIR tillader kørsel.\n" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Standarden $TMPDIR tillader IKKE kørsel.\n" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "Alle midlertidige filer vil blive oprettet i den aktuelle mappe.\n" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 virker kun med -t 1\n" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "Kunne ikke udtrække baseadressen, mĂĄske ikke layouttype 2?\n" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "Fik baseadresse:" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Arbejdsmappe gĂĄr til %s/\n" #: ../svn-inject:235 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "Tarball til %s/ eller sĂĄdan...\n" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: \n" msgstr "Kræver to argumenter: \n" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Dsc-fil %s ikke læsbar!\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:281 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "Kunne ikke læse %s" #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:299 msgid "Import details:" msgstr "Importdetaljer:" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Tryk ^C for at stoppe eller Retur for at fortsætte!" #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" "svn-buildpackage understøtter ikke kildepakkeformatet %s til Debian. " "Afbryder." #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s findes allerede, afbryder...\n" #: ../svn-inject:447 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "Intern handlingsfejl, kunne ikke oprette lokal importmappe\n" #: ../svn-inject:472 ../svn-inject:477 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "Installerer oprindelig kilde af %s (%s)" #: ../svn-inject:492 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "Mærker opstrømskildeversion af %s (%s)" #: ../svn-inject:499 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Forgrener %s kilde til Trunk" #: ../svn-inject:526 #, perl-format msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "Anvender Debianændringer (%s) pĂĄ trunk" #: ../svn-inject:534 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "Angiver sv-bp props" #: ../svn-inject:561 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Gemmer kopi af dit arkivtræ i %s/%s.\n" #: ../svn-inject:565 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "Fuld tjek ud (checkout) med layout 2 er ikke understøttet. Falder tilbage til " "kontrol af trunk." #: ../svn-inject:573 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Gemme trunkkopi i %s/%s.\n" #: ../svn-inject:586 msgid "Done!\n" msgstr "Færdig!\n" #: ../svn-inject:587 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "Tjekket ud kilde er i %s - hyg dig!\n" #: ../svn-inject:591 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "Fjerner midlertidig mappe (tempdir) %s.\n" #: ../svn-upgrade:42 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed " "or 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Brug: svn-upgrade newsource [ TILVALG... ]\n" "Opgrader en kildekodepakke fra en opstrømsversion. Kildekodearkivet\n" "skal være i et format oprettet af svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRENG PĂĄtvinger en anden versionstreng for " "opstrøm\n" " -c, --clean generisk oprydning af opstrømskilde - " "fjern\n" " debianmappe og objektfiler\n" " --debclean kør debclean før den nye opstrømskilde " "sammenføjes\n" " -f, --force PĂĄtving kørsel af bestemte handlinger\n" " -v, --verbose Mere uddybende programuddata\n" " -r, --replay-conflicting Speciel oprydningshandling: erstatter " "alle\n" " konfliktende filer med opstrømsversioner\n" " -u, --uscan Brug uscan til at hente den nye version\n" " --ignored-files-action STRENG Lav filer som er ignoreret pĂĄ grund af " "subversion\n" " ignorer mønstre som værende enten " "»import'eret« eller »skip'ed« (sprunget over)\n" " -e, --auto-epoch Ăg epoch af pakkeversion hvis den nye\n" " opstrømsversion er lavere end den " "aktuelle\n" "\n" "Den nye kilde kan være en tarball pakket med gzip eller bzip2 eller en\n" "mappe med udtrukket kildekode.\n" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "ny opstrømsversion er allerede hentet, og den kan ikke nemt lokaliseres" #: ../svn-upgrade:190 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "uscans uddata gav ikke et indlysende tarballnavn. Den sidste linje af dens " "uddata bør inkludere navnet pĂĄ tarball'en, som bør inkludere .orig." #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "Kunne ikke finde den hentede fil" #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "ingen ny opstrømsversion" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "uscan returnerede denne fejlkode: %s" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "Opstrømsversion ikke genkendt, brug -V\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:670 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "Handling for ignorerede filer skal enten være »import« eller »skip«\n" "Afbryder!" #: ../svn-upgrade:312 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "Ukendt pakningsmetode!\n" #: ../svn-upgrade:317 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s findes, afbryder...\n" #: ../svn-upgrade:334 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Trunk er allerede pĂĄ denne version.\n" #: ../svn-upgrade:338 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Denne version er allerede blevet mærket.\n" #: ../svn-upgrade:345 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I: Opstrømskilde ikke vedligeholdt i arkivet.\n" #: ../svn-upgrade:346 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "" "I: Antager at den vil blive sammenføjet ved kompileringstid (build time).\n" #: ../svn-upgrade:351 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " Kunne ikke finde den uændrede opstrømsversion i\n" " %s!\n" " Hvis du tror, at %s er opstrømsversionen\n" " som %s er baseret pĂĄ, sĂĄ kør:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Ellers ret overskrifterne i debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:388 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "Kunne ikke køre find -type f | grep -v »\\.svn«: %s" #: ../svn-upgrade:411 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Det er normalt en dĂĄrlig ide, at beholde debianarkivet i " "opstrømmens\n" "kildetarball med mindre du eksplicit forsøger at spore en opstrømskilde,\n" "der inkluderer Debianisation. Overvej at bruge uclean til at fjerne affald " "her.\n" #: ../svn-upgrade:433 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "Integrerer ny opstrømsversion" #: ../svn-upgrade:435 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "Mærker ny opstrømsversion" #: ../svn-upgrade:452 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "Kunne ikke køre »svn status«: %s" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Filer i konflikttilstand:" #: ../svn-upgrade:458 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream " "versions\n" msgstr "" "Opløs dem manuelt og kør »svn resolved« pĂĄ hver fil\n" " Eller brug »svn-upgrade -r« for at overskrive dem med nye " "opstrømsversioner\n" #: ../svn-upgrade:464 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "Forskellige versioner. Ny version er ikke større end aktuel.\n" #: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Ăger epoch som forespurgt.\n" #: ../svn-upgrade:469 ../svn-upgrade:480 msgid "Aborting." msgstr "Afbryder." #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:471 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "(i) ignorer, øg (e) epoch eller (a) afbryd (standard)?\n" #: ../svn-upgrade:474 msgid "Ignoring.\n" msgstr "Ignorerer.\n" #: ../svn-upgrade:488 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "" "Færdig! Sidste integrering (commit) igangværende, kør venligst manuelt.\n" #: ../svn-upgrade:503 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Proces sluttede med kode %s\n" #: ../SDCommon.pm:94 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "Kommando »%s« mislykkedes i »%s«, hvordan fortsættes nu? [Qri?]: " #: ../SDCommon.pm:98 msgid "Aborting.\n" msgstr "Afbryder.\n" #: ../SDCommon.pm:107 msgid "Invalid selection! " msgstr "Ugyldig markering! " #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:109 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "Valgene er: Afslut (q), Forsøg igen (r), Ignorer & fortsæt (i).\n" #: ../SDCommon.pm:157 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "Oprette mappe %s." #: ../SDCommon.pm:167 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "Fandt .svn-mapper i konflikt i opstrømskilden:\n" #: ../SDCommon.pm:172 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "brug -v til at vise filerne\n" #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "Fif: Brug programmet uclean til at rette opstrømskildetarball'en\n" #: ../SDCommon.pm:229 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Opslag i arkiv, undersøger »%s«...\n" #: ../SDCommon.pm:231 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "Kan ikke ĂĄbne svn ls »%s«: %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:269 #, perl-format msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "W: %s ikke angivet nogen steder, kigger i det lokale arkiv...\n" #: ../SDCommon.pm:282 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "I: Forsøger blind opslag for ressourcemapper i SVN-arkivet.\n" #: ../SDCommon.pm:292 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "Kigger i SVN efter: %s\n" #: ../SDCommon.pm:294 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "I: Tilføjer adresserne til »%s« for at springe tjekket over senere.\n" #: ../SDCommon.pm:299 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "Mislykkedes, antager ikkeeksisterende mappe..." #: ../SDCommon.pm:307 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "upsTagUrl-indstilling er krævet, men kunne ikke findes i %s eller arkivtræet." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:315 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or " "repository tree." msgstr "" "upsCurrentUrl-indstilling er krævet, men kunne ikke findes i %s eller " "arkivtræet." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:321 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "Grenmappe detekteret i adresse, tester flere mulige placeringer\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:325 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "tagsUrl-indstilling er krævet, men kunne ikke findes i %s eller arkivtræ." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:330 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "I: Konfigurationsgemning blev tilsidesat (%s bør være intakt).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:334 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I: Forsøger at gemme konfigurationen til %s.\n" #: ../SDCommon.pm:335 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "Kunne ikke ĂĄbne %s for skrivning.\n" #: ../SDCommon.pm:346 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Skriver konfiguration: %s" #: ../SDCommon.pm:358 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "Ikke startet fra Trunkmappen eller ikke et gyldigt SVN-arkiv. Afbryder.\n" #: ../SDCommon.pm:390 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "I: Fik pakkenavn og version fra debian/changelog.\n" #: ../SDCommon.pm:394 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog " "garbled?).\n" msgstr "" "E: Ikke startet fra mappen trunk/PACKAGE (debian/changelog fejlbehæftet?).\n" #: ../SDCommon.pm:396 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Pakkenavn: %s\n" " Aktuel opstrømsversion: %s\n" " Debianmærke: %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:442 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "Importerer layoutinformation via Subversionegenskaber...\n" #: ../SDCommon.pm:452 msgid "Layout info" msgstr "Layoutinfo" #: ../SDCommon.pm:458 msgid "no information" msgstr "ingen information" #: ../SDCommon.pm:465 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "Ingen layoutinformation importeret via %s.\n" "%s findes ikke.\n" #: ../SDCommon.pm:468 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Importerer layoutinformation fra %s.\n" #: ../SDCommon.pm:500 msgid "Versioned layout properties" msgstr "Versionerede layoutegenskaber" #: ../SDCommon.pm:502 msgid "the versioned file layout" msgstr "det versionerede fillayout" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:504 msgid "Versioned layout information" msgstr "Versioneret layoutinformation" #: ../SDCommon.pm:506 msgid "the local override" msgstr "den lokale tilsidesættelse" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:509 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Layoutinformation med lokal tilsidesættelse" #: ../SDCommon.pm:518 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "Vi er ikke i en arbejdskopi af SVN-trunkmappen" #: ../SDCommon.pm:522 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mappen %s findes ikke!\n" "\n" "Opret denne mappe eller ret indstililngen i .svn/deb-layout eller fjern " "den\n" "linje og lad svn-buildpackage redetektere værdien. Tjek ogsĂĄ den forbundne\n" "adresse.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:545 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Tilsidesætter variabel: %s med %s\n" #: ../SDCommon.pm:549 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "Advarsel, kunne ikke fortolke tilsidesættelsesstrengen: %s\n" #: ../SDCommon.pm:553 msgid "Complete layout information" msgstr "Fuldstændig layoutinformation" #: ../SDCommon.pm:587 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E: Fandt sager der ikke var opløst: %s" #: ../SDCommon.pm:588 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E: Opløs dem mnauelt før du fortsætter\n" #: ../SDCommon.pm:631 msgid "Creating trunk directory" msgstr "Opretter trunkmappe" #: ../SDCommon.pm:675 msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "En eller flere filer blev ignoreret pĂĄ grund af (global) subversion svn:" "ignore-egenskaber,\n" "\thvordan skal der fortsættes (afslut, import, spring over)? [Qis?]: " #: ../SDCommon.pm:678 msgid "Aborting!\n" msgstr "Afbryder!\n" #: ../SDCommon.pm:685 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Dine valg er:\n" "\tAfslut (q), import (i) hvilket betyder at tilføje ignorerede filer eller\n" "\tspringe over (s) hvilket betyder IKKE at inkludere disse filer.\n" #: ../SDCommon.pm:722 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "Starter ssh-forbindelse..\n" # vist nødvendigt med 's her #: ../SDCommon.pm:728 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "Kunne ikke udføre ssh-forbindelsen, ssh's returkode var: " #: ../uclean:31 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean -- fjern mistænkelige/redundante filer fra opstrømskildens \n" " tarball, konverter bz2 -> gz og/eller genpak bedre\n" "\n" "Brug:\n" " uclean FIL\n" " ret kilden i tarball-FILEN, genpak, gem i den samme fil \n" " uclean FIL NY\n" " ret kilden i tarball-FILEN, genpak, gem i en ny fil \n" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige mappe!\n" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "Problemer under oprettelse af den midlertidige mappe..." #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Intet filindhold? Kontroller %s\n" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "Kunne ikke køre »find %s«: %s" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Problemer under skanning af pakkeindholdet!\n" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "Kunne ikke oprette %s!\n" svn-buildpackage-0.8.7/po/de.po0000644000000000000000000012172612664200515013213 0ustar # German translation of svn-buildpackage. # This file is distributed under the same license as the # svn-buildpackage package. # Copyright © of this file Chris Leick , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-05 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:02+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over " "it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-" "buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: svn-buildpackage [ OPTIONEN … ] [ OPTIONEN fĂĽr Dpkg-buildpackage ]\n" "baut ein Debian-Paket innerhalb des SVN-Depots. Das Quellcodedepot muss in\n" "dem durch Svn-inject erstellten Format vorliegen und dieses Skript muss aus\n" "dem Arbeitsverzeichnis heraus ausgefĂĽhrt werden (trunk/package).\n" "\n" "Bauen und Verwaltung des Arbeitsverzeichnisses:\n" " --svn-builder BEFEHL verwendet als Paketbaubefehl BEFEHL anstelle von\n" " dpkg-buildpackage.\n" " --svn-ignore-new stoppt nicht bei SVN-Konflikten oder neuen/geänderten\n" " Dateien.\n" " --svn-dont-clean fĂĽhrt nicht »debian/rules clean« aus (Vorgabe: zuerst\n" " bereinigen)\n" " --svn-savecfg erzeugt eine .svn/deb-layout-Datei aus der\n" " entdeckten/importierten Layout-Information\n" " (kopiert das frĂĽhere Verhalten).\n" "Verhalten beim Kopieren der Quelle:\n" " --svn-no-links verwendet keine Dateiverweise\n" " (Vorgabe: benutzt Verweise, wo dies möglich ist)\n" " --svn-dont-purge löscht nicht das Paketbauverzeichnis.\n" " (Vorgabe: nach dem Bauen vollständig entfernen)\n" " --svn-reuse verwendet ein bestehendes Paketbauverzeichnis erneut,\n" " kopiert das Basisverzeichnis (»trunk«) darĂĽber.\n" " --svn-rm-prev-dir entfernt ein bestehendes Paketbauverzeichnis, anstatt\n" " eine Kopie zu erstellen; falls --svn-reuse angegeben\n" " wurde, wird diese Option zurĂĽckgesetzt\n" " --svn-export bereitet das Paketbauverzeichnis nur vor und beendet\n" " sich.\n" "Kennzeichnen und Nachkennzeichnen:\n" " --svn-tag letztes Bauen: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag ersetzt ein bestehendes Kennzeichnungsverzeichnis, " "falls\n" " es während des Kennzeichnens gefunden wird.\n" " --svn-only-tag kennzeichnet das aktuellen Basisverzeichnis (»trunk«)\n" " ohne zu bauen.\n" " --svn-noautodch fĂĽgt keinen neuen Debian-Changelog-Eintrag hinzu, " "wenn\n" " die Verarbeitung von Post-build erledigt ist.\n" " --svn-lintian fĂĽhrt nach dem Bauen Lintian aus.\n" " --svn-move verschiebt die Paketdateien nach dem erfolgreichen " "Bauen\n" " nach …\n" " --svn-move-to XYZ verschiebt die Paketdateien nach XYZ,\n" " impliziert --svn-move.\n" "Verschiedenes:\n" " --svn-pkg PAKET gibt den Paketnamen an.\n" " --svn-override a=b setzt einige Konfigurationsvariablen auĂźer Kraft\n" " (durch Kommas getrennte Liste).\n" " --svn-arch ARCH ermöglicht die Angabe einer Bauarchitektur.\n" " --svn-verbose detailliertere Programmausgabe\n" " --svn-noninteractive schaltet den interaktiven Modus ab.\n" " --svn-download-orig verwendet zum Herunterladen der .orig.tar.gz-Datei " "APT\n" " und Uscan.\n" " -h, --help zeigt diese Hilfe an.\n" "\n" "Falls das Debian-Verzeichnis die Eigenschaft »mergeWithUpstream« hat, wird\n" "Svn-buildpackage zuerst die .orig.tar.gz-Datei extrahieren und ihr dann die\n" "Debian-Dateien hinzufĂĽgen.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "importierte Konfigurationsdirektiven:" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D: Konfiguration wird nicht gesichert.\n" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "" "W: Sie kennzeichnen, obwohl Ihre Arbeitskopie nicht so aktuell wie das Depot " "ist!\n" #: ../svn-buildpackage:318 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "unzureichende Bauabhängigkeiten, stopp!\n" #: ../svn-buildpackage:330 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "Auswerten des Changelogs fehlgeschlagen" #: ../svn-buildpackage:333 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "Kennzeichen UNRELEASED gefunden – Sie möchten es doch nicht veröffentlichen,\n" "oder?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:335 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Es wird nun abgebrochen, setzen Sie $FORCETAG, um es zu irgnorieren.\n" #: ../svn-buildpackage:346 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "Es konnte keine Kopie des Kennzeichens erstellt werden:\n" "%s\n" "Sie existert bereits. FĂĽgen Sie die Option --svn-retag hinzu, um dieses " "Kennzeichen zu ersetzen..\n" #: ../svn-buildpackage:355 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I: Erledigt! Es wurde kein anstehender Chagelog-Eintrag erstellt, da er nicht " "angefordert wurde.\n" #: ../svn-buildpackage:359 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I: Erledigt! Der nächste Changelog-Eintrag wurde erstellt. Bitte fĂĽhren Sie " "ein Commit durch oder machen Sie dies rĂĽckgängig.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:371 ../svn-buildpackage:838 ../svn-inject:547 #, perl-format # Paket, Tag-Version msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "%s wird gekennzeichnet (%s)\n" #: ../svn-buildpackage:431 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "Original-Tarball nicht gefunden (%s erwartet)\n" #: ../svn-buildpackage:434 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "Tarball wird von %s geholt …\n" #: ../svn-buildpackage:441 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels APT herunterzuladen.\n" #: ../svn-buildpackage:462 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels Uscan herunterzuladen.\n" #: ../svn-buildpackage:469 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "Es konnte kein Tarball gefunden werden.\n" #: ../svn-buildpackage:479 #, perl-format # %s --> Verzeichnisname msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s existiert, es wird wie gefordert entfernt.\n" #: ../svn-buildpackage:485 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s existiert, es wird in %s umbenannt.\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:494 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "Modus »mergeWithUpstream« bemerkt, es wird nach %s gesucht\n" #: ../svn-buildpackage:504 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "»upsCurrentUrl« nicht gesetzt und nicht gefunden, machen Sie sich auf\n" "Probleme gefasst …\n" #: ../svn-buildpackage:525 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "" "Es werden verschiedene Methoden zum Exportieren des Ursprungsquellcodes " "ausprobiert:\n" #: ../svn-buildpackage:526 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr " - Erstellen eines harten oder symbolischen Verweise von %s\n" #: ../svn-buildpackage:527 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr " - Kopieren des Tarballs in die voraussichtliche Zieldatei\n" #: ../svn-buildpackage:530 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W: %s nicht gefunden, machen Sie sich auf Probleme gefasst …\n" #: ../svn-buildpackage:545 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s existiert, unterscheidet sich aber von %s!\n" "Abbruch, beheben Sie dies manuell …" #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:571 ../svn-buildpackage:579 msgid "Creating file list...\n" msgstr "Dateiliste wird erstellt …\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:599 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I: Eigenschaft »mergeWithUpstream« gesetzt, es wird nach dem " "Ursprungsquellcode-Tarball gesucht …\n" #: ../svn-buildpackage:602 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "" "E: Das Verzeichnis »origDir« konnte nicht gefunden werden, bitte prĂĽfen Sie " "die Einstellungen!" #: ../svn-buildpackage:606 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" "E: Die Ursprungsquellcodedatei konnte nicht gefunden werden! (sollte %s " "sein)\n" #: ../svn-buildpackage:614 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Das alte Bauverzeichnis wird erneut benutzt.\n" #: ../svn-buildpackage:678 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" "I: Eigenschaft »useNativeDist« gesetzt, »make native-dist« wird ausgefĂĽhrt …\n" #: ../svn-buildpackage:681 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Befehl »useNativeDist« in %s fehlgeschlagen\n" "Abbruch\n" #: ../svn-buildpackage:682 ../svn-buildpackage:747 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W: Bauverzeichnis nicht vollständig entfernt!\n" #: ../svn-buildpackage:683 ../svn-buildpackage:748 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W: keine Lintian-PrĂĽfungen durchgefĂĽhrt!\n" #: ../svn-buildpackage:684 ../svn-buildpackage:749 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W: Paket nicht gekennzeichnet!\n" #: ../svn-buildpackage:713 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Warnung. Es wurden Ă„nderungen gefunden, von denen kein Commit durchgefĂĽhrt " "wurde. Es wird »combinediff« benutzt, um sie zusammenzufĂĽhren …\n" #: ../svn-buildpackage:742 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "Bauverzeichnis nach %s exportiert\n" #: ../svn-buildpackage:746 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Baubefehl in %s fehlgeschlagen\n" "Abbruch\n" #: ../svn-buildpackage:793 msgid "build command was successful" msgstr "Baubefehl war erfolgreich" #: ../svn-buildpackage:796 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; Programme liegen in %s" #: ../svn-buildpackage:797 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Die Changes-Datei ist:\n" " " #: ../svn-buildpackage:799 msgid "Binary package" msgstr "Binärpaket" #: ../svn-buildpackage:805 #, perl-format # %s=Paketnamen msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Warnung: %s sollte einen Original-Tarball haben, hat es aber nicht!\n" "Erwarteter Dateiname: %s\n" #: ../svn-buildpackage:816 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr ".changes-Datei konnte nicht gelesen werden: " #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:818 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr "" " und deshalb ist das Verschieben der resultierenden Dateien fehlgeschlagen" #: ../svn-buildpackage:821 msgid " and run lintian" msgstr " und Lintian wird ausgefĂĽhrt." #: ../svn-buildpackage:823 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " und deshalb ist die AusfĂĽhrung von Lintian fehlgeschlagen." #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if " "a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: svn-inject [Optionen] .dsc [ ]\n" "Optionen:\n" " -h gibt diese Nachricht aus.\n" " -v erzeugt detailliertere Ausgaben von Befehlen.\n" " -q zeigt Systemaufrufe nicht an.\n" " -l Layouttyp (1=Paket/Funktion, 2=Funktion/Paket/)\n" " -t Verzeichnis, in dem Sie die .orig-Dateien speichern " "möchten\n" " --add-tar behält Tarballs im Depot\n" " -o behält nur geänderte Dateien unter Kontrolle des SVN " "(inkl.\n" " debian/ dir), verfolgt nur Teile des Ursprungszweigs\n" " -c Auschecken des Verzeichnisbaums nach dem Einspeisen\n" " (0=tut nichts, 1=nur Basisverzeichnis (»trunk«,\n" " Voreinstellung), 2=kompletter Verzeichnisbaum)\n" " -d Funktionalität Do-Like-OtherPackage. Sucht nach einem\n" " lokalen Arbeitsverzeichnis, entfernt lastword/trunk von\n" " dessen URL und verwendet das Ergebnis als Basis-URL.\n" " --no-branches wie -o, verfolgt aber nie den Ursprungszweig\n" " -s sichert die entdeckte Layout-Konfiguration (hat nur dann\n" " Auswirkungen, falls nach dem Einspeisen ausgecheckt " "wurde)\n" " --setprops setzt nach dem Einspeisen Svn-bp-Eigenschaften.\n" " --tag erstellt nach dem Importieren ein Kennzeichen.\n" "\n" "Falls die Basisdepot-URL weggelassen wird, versucht Svn-inject sie aus dem\n" "aktuellen Verzeichnis zu beziehen. In diesem Fall wird -c unwirksam.\n" "\n" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "Es wird geprĂĽft, ob das Standard-$TMPDIR AusfĂĽhrung erlaubt …\n" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt AusfĂĽhrung.\n" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt KEINE AusfĂĽhrung.\n" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "Alle temporären Dateien werden im aktuellen Verzeichnis erstellt.\n" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 funktioniert nur mit -t 1\n" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "Extrahieren der Basis-URL fehlgeschlagen, möglicherweise nicht in Layouttyp " "2?\n" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "erhaltene Basis-URL:" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Arbeitsverzeichnis wandert nach %s/\n" #: ../svn-inject:235 #, perl-format # folgt »Working directory goes to %s/« msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "und der Tarball nach %s oder so …\n" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: \n" msgstr "Es werden zwei Argumente benötigt: \n" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Dsc-Datei %s ist nicht lesbar!\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:281 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden." #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:299 msgid "Import details:" msgstr "Importeinzelheiten:" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "DrĂĽcken Sie ^C zum Stoppen oder die Eingabetaste, um fortzufahren!" #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" "Svn-buildpackage unterstĂĽtzt nicht das Debian-Quellpaketformat %s. Abbruch." #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s existiert bereits, Abbruch …\n" #: ../svn-inject:453 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" "Interner Transaktionsfehler: Lokales Importverzeichnis kann nicht erstellt " "werden.\n" #: ../svn-inject:478 ../svn-inject:483 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "Originalquellcode von %s wird installiert. (%s)" #: ../svn-inject:498 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "Ursprungsquellcodeversion von %s wird markiert. (%s)" #: ../svn-inject:505 #, perl-format # %s ist der Paketname msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Quellcode von %s wird ins Basisverzeichnis (»Trunk«) verzweigt." #: ../svn-inject:532 #, perl-format # $s ist die Debian-Version msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "" "Debian-Ă„nderungen (%s) werden auf das Basisverzeichnis (»Trunk«) angewandt." #: ../svn-inject:540 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "Svn-bp-Eigenschaften werden gesetzt." #: ../svn-inject:567 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Kopie Ihres Verzeichnisbaums wird in %s/%s gespeichert.\n" #: ../svn-inject:571 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "Vollständiges Auschecken mit Layout 2 wird nicht unterstĂĽtzt. RĂĽckfall zum " "Auschecken des Basisverzeichnisses (»Trunk«)." #: ../svn-inject:579 #, perl-format # %s/%s ist Basisverzeichnis/Paket msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Kopie des Basisverzeichnisses (»Trunk«) wird in %s/%s gespeichert.\n" #: ../svn-inject:592 msgid "Done!\n" msgstr "Fertig!\n" #: ../svn-inject:593 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "Der ausgecheckte Quellcode liegt in %s – viel SpaĂź!\n" #: ../svn-inject:597 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "temporäres Verzeichnis %s wird entfernt.\n" #: ../svn-upgrade:42 # FIXME s/xz a/xz or a/ msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed " "or 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: svn-upgrade neue_quelle [ OPTIONEN …]\n" "FĂĽhrt ein Upgrade eines Quellcodepakets von einem ĂĽberarbeiteten " "Ursprungspaket\n" "durch. Das Quellcodedepot muss indem von Svn-inject erstellten Format " "vorliegen.\n" "\n" " -V, --upstreamversion ZEICHENK. erzwingt eine andere\n" " Ursprungsversionszeichenkette.\n" " -c, --clean allgemeines Aufräumen des " "Ursprungsquellcodes\n" " – entfernt Debian-Verzeichnis und\n" " Objektdateien.\n" " --debclean fĂĽhrt vor dem ZusammenfĂĽhren mit dem " "neuen\n" " Quellcode der Ursprungsautoren »debclean«\n" " aus.\n" " -f, --force erzwingt die AusfĂĽhrung bestimmter\n" " Transaktionen.\n" " -v, --verbose detailliertere Ausgabe des Programms\n" " -r, --replay-conflicting spezielle Bereinigungsaktion: ersetzt " "alle\n" " in Konflikt stehenden Dateien durch\n" " Ursprungsversionen.\n" " -u, --uscan benutzt Uscan zum Herunterladen der neuen\n" " Version.\n" " --ignored-files-action ZEICHENK. sorgt dafĂĽr, dass Dateien, die aufgrund " "von\n" " Subversion-Ausschlussmustern ignoriert\n" " werden, entweder importiert (import) oder\n" " ĂĽbersprungen (skip) werden.\n" " -e, --auto-epoch erhöht den Abschnitt der Paketversion, " "falls\n" " die neue Version der Ursprungsautoren\n" " niedriger als die aktuelle ist.\n" "\n" "Der neue Quellcode kann ein mit Gzip, Bzip2 oder Xz komprimierter Tarball " "oder\n" "ein Verzeichnis mit extrahiertem Quellcode sein.\n" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" "Die neue Version der Ursprungsautoren wurde bereits heruntergeladen, ist aber " "nicht leicht auffindbar." #: ../svn-upgrade:190 # FIXME /the last/The last/ msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "Die Ausgabe von Uscan ergab keinen eindeutigen Tarball-Namen. Die letzte " "Zeile der Ausgabe sollte den Namen des Tarballs enthalten, der wiederum .orig " "beinhalten sollte." #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "Die heruntergeladene Datei konnte nicht gefunden werden." #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "keine neue Version der Ursprungsautoren" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "Uscan gab diesen Fehlercode zurĂĽck: %s" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "unbekannte Version der Ursprungsautoren, -V wird benutzt\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:671 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "FĂĽr ignorierte Dateien muss die Aktion entweder »import« oder »skip« sein!\n" "Abbruch!" #: ../svn-upgrade:328 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "unbekannte Komprimierungsmethode!\n" #: ../svn-upgrade:333 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s existiert, Abbruch …\n" #: ../svn-upgrade:350 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Basisverzeichnis (»trunk«) liegt bereits in dieser Version vor.\n" #: ../svn-upgrade:354 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Diese Version wurde bereits gekennzeichnet.\n" #: ../svn-upgrade:361 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I: Ursprungsquellcode wird nicht im Depot verwaltet.\n" #: ../svn-upgrade:362 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I: Es wird angenommen, dass das ZusammenfĂĽgen zur Bauzeit geschieht.\n" #: ../svn-upgrade:367 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " Die unveränderte Version der Usprungsautoren konnte nicht in\n" " %s gefunden werden!\n" " Falls Sie der Ansicht sind, bei %s handele es sich um\n" " den Ursprungsquellcode, auf dem %s basiert, fĂĽhren Sie\n" " folgendes aus:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Bitte korrigieren Sie andernfalls die Kopfzeile von " "debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:410 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "Die AusfĂĽhrung von »find -type f | grep -v \"\\.svn\"« schlug fehl: %s" #: ../svn-upgrade:433 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Es ist im Allgemeinen nicht ratsam. das Debian-Verzeichnis im\n" "Quellcode-Tarball der Ursprungsautoren zu behalten, auĂźer wenn Sie " "ausdrĂĽcklich\n" "versuchen eine Quelle der Ursprungsautoren einschlieĂźlich Debianisierung\n" "nachzuverfolgen. Ziehen Sie die Verwendung von Uclean in Betracht, um dort\n" "Schrott zu entfernen.\n" #: ../svn-upgrade:455 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird integriert" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird gekennzeichnet" #: ../svn-upgrade:474 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "AusfĂĽhrung von »svn status« fehlgeschlagen: %s" #: ../svn-upgrade:479 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Dateien, die im Konflikt stehen:" #: ../svn-upgrade:480 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream " "versions\n" msgstr "" "Lösen Sie dies manuell, indem Sie »svn resolved« fĂĽr jede Datei ausfĂĽhren.\n" " Oder verwenden Sie »svn-upgrade -r«, um sie mit den neuen Versionen " "der\n" "Ursprungsautoren zu ĂĽberschreiben.\n" #: ../svn-upgrade:486 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" "Version stimmt nicht ĂĽberein. Die neue Version ist nicht größer als die\n" "aktuelle.\n" #: ../svn-upgrade:488 ../svn-upgrade:499 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Abschnitt wird erhöht wie verlangt.\n" #: ../svn-upgrade:491 ../svn-upgrade:502 msgid "Aborting." msgstr "Abbruch" #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:493 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "(i)gnorieren, Abschnitt (e)rhöhen oder (a)bbrechen (Voreinstellung)?\n" #: ../svn-upgrade:496 msgid "Ignoring.\n" msgstr "wird ignoriert\n" #: ../svn-upgrade:510 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "" "Erledigt! Das letzte Commit steht an, bitte fĂĽhren Sie es manuell aus.\n" #: ../svn-upgrade:525 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Prozess endete mit Code %s\n" #: ../SDCommon.pm:94 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" "Befehl »%s« ist in »%s« fehlgeschlagen, wie geht es nun weiter? [Qri?]: " #: ../SDCommon.pm:98 msgid "Aborting.\n" msgstr "Abbruch\n" #: ../SDCommon.pm:107 msgid "Invalid selection! " msgstr "ungĂĽltige Auswahl! " #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:109 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "" "zur Auswahl stehen: beenden (q), erneut versuchen (r), ignorieren und\n" "fortfahren (i)\n" #: ../SDCommon.pm:157 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt." #: ../SDCommon.pm:167 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "" "Im Quellcode der Ursprungsautoren wurden in Konflikt stehende\n" ".svn-Verzeichnisse gefunden.\n" #: ../SDCommon.pm:172 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "Benutzen Sie -v zum Anzeigen der Dateien.\n" #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Hinweis: Das Programm Uclean wird benutzt, um den Quellcode-Tarball der\n" "Ursprungsautoren zu reparieren.\n" #: ../SDCommon.pm:229 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Depot wird durchsucht, »%s« wird untersucht …\n" #: ../SDCommon.pm:231 #, perl-format # %s URL, %s Fehler msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "SVN-Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:269 #, perl-format msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "W: %s wurde nirgendwo angegeben, es wird im lokalen Depot gesucht …\n" #: ../SDCommon.pm:282 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" "I: Es wird versucht, blind nach Quellverzeichnissen im SVN-Depot zu suchen.\n" #: ../SDCommon.pm:292 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "In SVN wird nach %s gesucht.\n" #: ../SDCommon.pm:294 #, perl-format # %s ist eine Konfigurationsdatei msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "" "I: Die URLs werden »%s« hinzugefĂĽgt, um die PrĂĽfung später zu ĂĽberspringen.\n" #: ../SDCommon.pm:299 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "fehlgeschlagen, vermutlich existiert das Verzeichnis nicht …" #: ../SDCommon.pm:307 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Die Einstellung »upsTagUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem " "Depotverzeichnisbaum gefunden werden." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:315 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or " "repository tree." msgstr "" "Die Einstellung »upsCurrentUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder " "dem Depotverzeichnisbaum gefunden werden." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:321 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "Zweig-(»Branch«)Verzeichnis in URL entdeckt, weitere mögliche Speicherorte\n" "werden getestet.\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:325 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "Die Einstellung »tagsUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem " "Depotverzeichnisbaum gefunden werden." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:330 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "" "I: Gespeicherte Konfiguration wurde ĂĽberschrieben (%s sollte intakt sein).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:334 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I: Es wird versucht, die Konfiguration in %s zu speichern.\n" #: ../SDCommon.pm:335 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" #: ../SDCommon.pm:346 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Konfiguration wird geschrieben. %s" #: ../SDCommon.pm:358 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "nicht vom Basisverzeichnis (»Trunk«) oder einem gĂĽltigen SVN-Depot gestartet\n" "Abbruch\n" #: ../SDCommon.pm:390 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "I: Paketname und -version aus debian/changelog bekommen\n" #: ../SDCommon.pm:394 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog " "garbled?).\n" msgstr "" "E: nicht aus dem Verzeichnis Basisverzeichnis/PAKET gestartet\n" "(debian/changelog durcheinandergebracht?)\n" #: ../SDCommon.pm:396 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Paketname: %s\n" " Aktuelle Version der Ursprungsautoren: %s\n" " Debian-Kennzeichen: %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:442 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "Layout-Information wird ĂĽber Subersion-Eigenschaften importiert …\n" #: ../SDCommon.pm:452 msgid "Layout info" msgstr "Layout-Information" #: ../SDCommon.pm:458 msgid "no information" msgstr "keine Information" #: ../SDCommon.pm:465 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "keine Layout-Information durch %s importiert\n" "%s existiert nicht.\n" #: ../SDCommon.pm:468 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Layout-Information wird durch %s importiert.\n" #: ../SDCommon.pm:500 msgid "Versioned layout properties" msgstr "versionsbasierte Layout-Eigenschaften" #: ../SDCommon.pm:502 msgid "the versioned file layout" msgstr "das versionsbasierte Datei-Layout" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:504 msgid "Versioned layout information" msgstr "versionsbasierte Layout-Information" #: ../SDCommon.pm:506 msgid "the local override" msgstr "das lokale AuĂźerkraftsetzen" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:509 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Layout-Information mit lokalen AuĂźerkraftsetzungen" #: ../SDCommon.pm:518 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "" "Wir befinden uns nicht in einer Arbeitskopie des SVN-Basisverzeichnisses." #: ../SDCommon.pm:522 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Das Verzeichnis %s existiert nicht!\n" "\n" "Erstellen Sie dieses Verzeichnis, korrigieren Sie die Einstellung in\n" ".svn/deb-layout oder entfernen Sie diese Zeile und lassen Sie " "Svn-buildpackage\n" "den Wert neu ermitteln. PrĂĽfen sie auĂźerdem die zugehörige URL.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:545 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Variable wird ĂĽberschrieben: %s mit %s\n" #: ../SDCommon.pm:549 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "" "Warnung, die Zeichenkette zum Ăśberschreiben kann nicht ausgewertet werden: " "%s\n" #: ../SDCommon.pm:553 msgid "Complete layout information" msgstr "Vollständige Layout-Information" #: ../SDCommon.pm:588 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E: ungelöste Probleme gefunden: %s" #: ../SDCommon.pm:589 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E: Lösen Sie sie manuell, bevor es weitergeht.\n" #: ../SDCommon.pm:632 msgid "Creating trunk directory" msgstr "Basisverzeichnis wird erstellt." #: ../SDCommon.pm:676 # FIXME s/procede/proceed/ msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Aufgrund (globaler) »svn:ignore«-Eigenschaften von Subersion wurden eine " "oder\n" "mehrere Dateien ignoriert.\n" "\tWie soll es weitergehen (beenden, importieren, ĂĽberspringen)? [Qis?]: " #: ../SDCommon.pm:679 msgid "Aborting!\n" msgstr "Abbruch\n" #: ../SDCommon.pm:686 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Sie haben die Wahl zwischen:\n" "\tbeenden (q), importieren (i), was soviel heiĂźt wie ignorierte Dateien\n" "\thinzufĂĽgen oder ĂĽberspringen (s), was bedeutet, dass diese Dateien NICHT\n" "\teingefĂĽgt werden\n" #: ../SDCommon.pm:723 # FIXME s/../.../ msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "SSH-Verbindung wird aufgebaut …\n" #: ../SDCommon.pm:729 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "Aufbau der SSH-Verbindung fehlgeschlagen, der RĂĽckgabewert von SSH war:" #: ../uclean:31 # FIXME remove blanks at end-of-line msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean - entfernt verdächtige/ĂĽberflĂĽssige Dateien aus dem\n" " Ursprungsquellcode-Tarball, wandelt bz2 in gz um und/oder komprimiert neu\n" " und besser\n" "\n" "Aufruf:\n" " uclean DATEI\n" " repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und " "speichert\n" " ihn in der selben Datei.\n" " uclean DATEI NEU\n" " repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und " "speichert\n" " ihn in einer neuen Datei.\n" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!\n" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "Probleme beim Erstellen des temporären Verzeichnisses …" #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Kein Dateiinhalt? %s wird geprĂĽft.\n" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "AusfĂĽhren von »find %s« fehlgeschlagen: %s" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Probleme beim Scannen des Paketinhalts!\n" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden!\n" svn-buildpackage-0.8.7/po/fr.po0000644000000000000000000011720412664175575013247 0ustar # Translation of svn-buildpackage to French # Copyright (C) 2009, 2010 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package. # # Translators: # Alexandre Normand , 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.6.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-28 16:47+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Normand \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS de dpkg-" "buildpackage ]\n" "Construit un paquet Debian au sein du dĂ©pĂ´t Subversion. Le dĂ©pĂ´t du code\n" "source doit ĂŞtre au format créé par svn-inject, et ce script\n" "doit ĂŞtre exĂ©cutĂ© Ă  partir du rĂ©pertoire de travail (trunk/paquet).\n" "\n" "Construction et gestion du rĂ©pertoire de travail :\n" " --svn-builder CMD Utilise CMD comme commande de construction au lieu de " "dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new Ne s'arrĂŞte pas sur des conflits ou des fichiers " "nouveaux et/ou modifiĂ©s\n" " --svn-dont-clean Ne pas exĂ©cuter debian/rules clean (clean en premier " "par dĂ©faut)\n" " --svn-savecfg CrĂ©e un fichier .svn/deb-layout Ă  partir des " "renseignements\n" " d'agencement dĂ©tectĂ©s ou importĂ©s (rĂ©pète l'ancien " "comportement)\n" "Comportement de la copie de la source :\n" " --svn-no-links Ne pas utiliser les liens de fichiers (dĂ©faut : " "utilisez les liens si possible)\n" " --svn-dont-purge Ne pas effacer le rĂ©pertoire de construction (dĂ©faut : " "supprimer après la construction)\n" " --svn-reuse RĂ©utiliser un rĂ©pertoire de construction existant, " "copier le tronc par-dessus\n" " --svn-rm-prev-dir Supprimer un rĂ©pertoire de construction existant au " "lieu de faire une copie ;\n" " si --svn-reuse est indiquĂ©, cette option est " "rĂ©initialisĂ©e\n" " --svn-export PrĂ©pare le rĂ©pertoire de construction et quitte\n" "Étiquetage et post-Ă©tiquetage :\n" " --svn-tag Construction finale : exportation && construction && " "Ă©tiquetage && dch -i\n" " --svn-retag Remplace une Ă©tiquette de rĂ©pertoire existante si\n" " une Ă©tiquette a Ă©tĂ© trouvĂ©e lors de l'Ă©tiquetage\n" " --svn-only-tag Effectue l'Ă©tiquetage du rĂ©pertoire tronc actuel sans " "construire\n" " --svn-noautodch Ne pas ajouter une nouvelle entrĂ©e dans le journal de " "modification Debian Ă  la fin\n" "Traitement de la post-construction :\n" " --svn-lintian ExĂ©cute Lintian après la construction\n" " --svn-move DĂ©place les fichiers du paquet vers .. après une " "construction rĂ©ussie\n" " --svn-move-to XYZ DĂ©place les fichiers du paquet vers XYZ, implique --" "svn-move\n" "Divers :\n" " --svn-pkg PAQUET Indique le nom du paquet\n" " --svn-override a=b Remplace un variable de configuration (liste sĂ©parĂ©e " "par une virgule)\n" " --svn-arch ARCH Permet d'indiquer l'architecture de construction\n" " --svn-verbose Rend les sorties du programme plus bavardes\n" " --svn-noninteractive DĂ©sactive le mode interactif\n" " --svn-download-orig Utilise apt et uscan pour tĂ©lĂ©charger le .orig.tar.gz\n" " -h, --help Affiche ce message d'aide\n" "\n" "Si le rĂ©pertoire debian a la propriĂ©tĂ© mergeWithUpstream, svnbuildpackage\n" "extraira le fichier .orig.tar.gz en premier et ajoutera le fichier Debian " "ensuite.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "Directives de configuration importĂ©es :" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D : La configuration ne sera pas sauvegardĂ©e.\n" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "" "W : Vous ĂŞtes en train d'Ă©tiqueter alors que votre rĂ©pertoire de travail " "n'est pas Ă  jour avec le dĂ©pĂ´t.\n" #: ../svn-buildpackage:315 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "DĂ©pendances de construction non satisfaites, arrĂŞt.\n" #: ../svn-buildpackage:324 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "L'analyse du journal de modification a Ă©chouĂ©" #: ../svn-buildpackage:327 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "Ă©tiquette UNRELEASED dĂ©couverte - vous ne souhaitez pas publier avec, n'est-" "ce pas ?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:329 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Abandon en cours, $FORCETAG doit ĂŞtre dĂ©fini pour l'ignorer.\n" #: ../svn-buildpackage:336 msgid "Removing old tag" msgstr "Suppression de l'ancienne Ă©tiquette" #: ../svn-buildpackage:340 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "Impossible de crĂ©er la copie de l'Ă©tiquette\n" "%s\n" "Celle-ci existe dĂ©jĂ . L'option --svn-retag doit ĂŞtre ajoutĂ©e pour remplacer " "cette Ă©tiquette.\n" #: ../svn-buildpackage:349 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I : TerminĂ©, aucune entrĂ©e du journal de modification en attente n'a Ă©tĂ© " "créée puisque cela n'a pas Ă©tĂ© demandĂ©.\n" #: ../svn-buildpackage:353 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I : TerminĂ©, la prochaine entrĂ©e du journal de modification a Ă©tĂ© créée, " "veuillez effectuer une propagation ultĂ©rieurement ou une restauration.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:365 ../svn-buildpackage:818 ../svn-inject:540 #, perl-format msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "Étiquetage de %s (%s)\n" #: ../svn-buildpackage:416 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "L'archive source d'origine n'a pu ĂŞtre trouvĂ©e (%s attendu)\n" #: ../svn-buildpackage:419 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "RĂ©cupĂ©ration de l'archive source depuis %s...\n" #: ../svn-buildpackage:426 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Tentative de tĂ©lĂ©chargement de l'archive source en utilisant apt\n" #: ../svn-buildpackage:447 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Tentative de tĂ©lĂ©chargement de l'archive source en utilisant uscan\n" #: ../svn-buildpackage:454 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "Impossible de trouver une archive source\n" #: ../svn-buildpackage:464 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s existe, suppression en cours, comme demandĂ©\n" #: ../svn-buildpackage:470 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s existe, renommage en %s\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:479 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "mode mergeWithUpstream detectĂ©, recherche de %s\n" #: ../svn-buildpackage:489 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "upsCurrentUrl n'est pas dĂ©fini et n'est pas trouvĂ©, attendez-vous Ă  des " "problèmes...\n" #: ../svn-buildpackage:510 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "Essai de diffĂ©rentes mĂ©thodes pour l'exportation des sources amont :\n" #: ../svn-buildpackage:511 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr "- crĂ©ation d'un lien symbolique ou physique Ă  partir de %s\n" #: ../svn-buildpackage:512 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr "" " - copie de l'archive source en cours vers le fichier de destination attendu\n" #: ../svn-buildpackage:515 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W : %s non trouvĂ©, s'attendre Ă  des problèmes...\n" #: ../svn-buildpackage:530 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s existe mais diffère de %s.\n" "Abandon, veuillez rĂ©parer manuellement..." #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:556 ../svn-buildpackage:564 msgid "Creating file list...\n" msgstr "CrĂ©ation de la liste de fichiers...\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:584 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I : la propriĂ©tĂ© mergeWithUpstream est dĂ©finie, recherche d'une archive " "source amont...\n" #: ../svn-buildpackage:587 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "" "E : Impossible de trouver le rĂ©pertoire origDir, veuillez vĂ©rifier les " "paramètres." #: ../svn-buildpackage:591 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" "E : Impossible de trouver le fichier source amont, (il devrait s'agir de %s)\n" #: ../svn-buildpackage:599 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "RĂ©utilisation de l'ancien rĂ©pertoire de construction\n" #: ../svn-buildpackage:662 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" "I : la propriĂ©tĂ© useNativeDist est dĂ©finie, exĂ©cution de make native-dist...\n" #: ../svn-buildpackage:665 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "La commande useNativeDist a Ă©chouĂ© dans %s\n" "Abandon.\n" #: ../svn-buildpackage:666 ../svn-buildpackage:731 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W : rĂ©pertoire de construction non supprimĂ©.\n" #: ../svn-buildpackage:667 ../svn-buildpackage:732 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W : aucune vĂ©rification Lintian effectuĂ©e.\n" #: ../svn-buildpackage:668 ../svn-buildpackage:733 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W : paquet non Ă©tiquetĂ©.\n" #: ../svn-buildpackage:697 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Avertissement, changements non propagĂ©s dĂ©couverts, utilisation de " "combinediff pour les fusionner...\n" #: ../svn-buildpackage:726 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "RĂ©pertoire de construction exportĂ© vers %s\n" #: ../svn-buildpackage:730 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "La commande de construction a Ă©chouĂ© dans %s\n" "Abandon.\n" #: ../svn-buildpackage:777 msgid "build command was successful" msgstr "La commande de construction a rĂ©ussi" #: ../svn-buildpackage:778 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr " ; les binaires sont dans %s" #: ../svn-buildpackage:779 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Le fichier de modification (.change) est :\n" " " #: ../svn-buildpackage:781 msgid "Binary package" msgstr "Paquet binaire" #: ../svn-buildpackage:785 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Avertissement : %s devrait avoir une archive source d'origine mais cela n'est " "pas le cas.\n" "Nom de fichier attendu : %s\n" #: ../svn-buildpackage:796 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "Impossible de lire le fichier .changes :" #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:798 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr " et les fichiers n'ont ainsi pas pu ĂŞtre supprimĂ©s" #: ../svn-buildpackage:801 msgid " and run lintian" msgstr " et exĂ©cutez lintian" #: ../svn-buildpackage:803 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " et l'exĂ©cution de Lintian a donc Ă©chouĂ©" #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options :\n" " -h Affiche ce message\n" " -v Rend les commandes bavardes\n" " -q Ne montre les commandes d'appels\n" " -l Type d'agencement (1=pkg/fonction, 2=fonction/pkg/)\n" " -t RĂ©pertoire dans lequel vous souhaitez stocker les fichiers ." "orig\n" " --add-tar Garde les archives sources dans le dĂ©pĂ´t\n" " -o Ne garde que les fichiers modifiĂ©s sous contrĂ´le de " "Subversion (rĂ©pertoire\n" " debian/ compris), ne suit que les parties de la branche " "amont\n" " -c Extrait l'arbre après injection (0=ne pas le faire,\n" " 1=seulement le tronc (dĂ©faut), 2=l'arbre complet)\n" " -d Fonction faire-comme-les-autres-paquets. Regarde le\n" " rĂ©pertoire de travail local, supprime derniermot/trunk\n" " de l'URL et utilise le rĂ©sultat comme URL de base\n" " --no-branches Comme -o mais ne suit jamais la branche amont\n" " -s Sauvegarde la configuration d'agencement dĂ©tectĂ©e (n'a\n" " d'effet que si une extraction est effectuĂ©e après " "l'injection)\n" " --setprops DĂ©finit les propriĂ©tĂ©s svn-bp:* après injection\n" " --tag CrĂ©e une Ă©tiquette après l'importation\n" "\n" "Si l'URL du dĂ©pĂ´t de base est omise, svn-inject essaye de l'obtenir\n" "Ă  partir du rĂ©pertoire courant. Dans ce cas, -c est sans effet.\n" "\n" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s en Ă©criture : %s\n" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "VĂ©rifie si le $TMPDIR par dĂ©faut autorise l'exĂ©cution...\n" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "La valeur par dĂ©faut de $TMPDIR autorise l'exĂ©cution.\n" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Le $TMPDIR par dĂ©faut n'autorise PAS l'exĂ©cution.\n" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "" "Tous les fichiers temporaires seront créés dans le rĂ©pertoire courant.\n" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 ne fonctionne qu'avec -t 1\n" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "L'extraction de l'URL de base a Ă©chouĂ©, peut-ĂŞtre que l'agencement n'est pas " "de type 2 ?\n" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "URL de base obtenue :" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Le rĂ©pertoire de travail sera %s/\n" #: ../svn-inject:235 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "L'archive source %s...\n" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: \n" msgstr "NĂ©cessite deux arguments : .dsc \n" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Le fichier dsc %s n'est pas lisible.\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:281 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:299 msgid "Import details:" msgstr "dĂ©tails de l'importation :" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Il faut appuyer sur ^C pour arrĂŞter ou EntrĂ©e pour continuer." #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" "svn-buildpackage ne prend pas en charge les paquets Debian source au format " "%s. Abandon." #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s existe dĂ©jĂ , abandon en cours...\n" #: ../svn-inject:447 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" "Erreur d'opĂ©ration interne, impossible de crĂ©er un rĂ©pertoire d'importation " "local\n" #: ../svn-inject:472 ../svn-inject:477 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "Installation de la source initiale de %s (%s)" #: ../svn-inject:492 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "Étiquetage de la version source amont de %s (%s)" #: ../svn-inject:499 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Bifurcation des sources de %s pour le tronc" #: ../svn-inject:526 #, perl-format msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "Application des modifications Debian (%s) pour le tronc" #: ../svn-inject:534 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "ParamĂ©trage de svn-bp props" #: ../svn-inject:559 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Stockage de la copie de votre arbre dĂ©pĂ´t dans %s/%s.\n" #: ../svn-inject:563 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "L'extraction complète avec l'agencement 2 n'est pas pris en charge. Retour Ă  " "l'extraction du tronc." #: ../svn-inject:571 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Stockage de la copie du tronc dans %s/%s.\n" #: ../svn-inject:584 msgid "Done!\n" msgstr "TerminĂ©.\n" #: ../svn-inject:585 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "Les sources ont Ă©tĂ© extraites dans %s.\n" #: ../svn-inject:589 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "Suppression du tempdir %s en cours.\n" #: ../svn-upgrade:42 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed or " "'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Utilisation: svn-upgrade nouvelles_sources [ OPTIONS... ]\n" "Met Ă  jour le code source du paquet Ă  partir d'une rĂ©vision amont. Le\n" "rĂ©pertoire du code source doit ĂŞtre au format créé par svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Force une chaĂ®ne de caractères de version " "amont diffĂ©rente\n" " -c, --clean Nettoyage gĂ©nĂ©rique de la source amont - " "supprime\n" " le rĂ©pertoire debian et les fichiers " "objets\n" " --debclean ExĂ©cute debclean avant de fusionner la " "nouvelle source amont\n" " -f, --force Force l'exĂ©cution de certaines opĂ©rations\n" " -v, --verbose Rend les sorties du programme plus " "bavardes\n" " -r, --replay-conflicting Action de nettoyage spĂ©ciale : remplace " "tous\n" " les fichiers en conflits par les versions " "amont\n" " -u, --uscan Utilise uscan pour tĂ©lĂ©charger la nouvelle " "version\n" " --ignored-files-action mode Force les fichiers ignorĂ©s par les motifs " "de Subversion\n" " Ă  ĂŞtre importĂ©s (« import ») ou passĂ©s " "(« skip »)\n" " -e, --auto-epoch Augmente le numĂ©ro de version d'un paquet " "si la nouvelle\n" " version amont est infĂ©rieure Ă  la version " "actuelle\n" "\n" "La nouvelle source peut ĂŞtre une archive source compressĂ©e avec gzip or bzip2 " "ou un\n" "rĂ©pertoire avec les sources extraites.\n" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" "La nouvelle version amont a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© tĂ©lĂ©chargĂ©e et celle-ci n'est pas " "facilement localisable." #: ../svn-upgrade:190 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "La sortie de uscan n'a pas donnĂ© un nom d'archive source Ă©vident. La dernière " "ligne de la sortie devrait inclure le nom de l'archive source, qui devrait " "inclure .orig." #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "Le fichier tĂ©lĂ©chargĂ© est introuvable" #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "Aucune nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "uscan a retournĂ© le code d'erreur suivant : %s" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "Version amont non reconnue, utilisez -V\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:677 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "L'action pour les fichiers ignorĂ©s doit ĂŞtre « import » ou « skip ».\n" "Abandon." #: ../svn-upgrade:312 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "MĂ©thode de compression inconnue.\n" #: ../svn-upgrade:317 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s existe, annulation en cours...\n" #: ../svn-upgrade:334 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Le tronc est dĂ©jĂ  Ă  cette version.\n" #: ../svn-upgrade:338 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Cette version a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© Ă©tiquetĂ©e.\n" #: ../svn-upgrade:345 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I : La source amont n'est pas maintenue dans ce dĂ©pĂ´t.\n" #: ../svn-upgrade:346 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I : En supposant qu'il serait fusionnĂ© au moment de la construction.\n" #: ../svn-upgrade:351 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " la version amont non modifiĂ©e est introuvable dans\n" " %s.\n" " Si vous pensez que %s est le source amont\n" " sur laquelle %s est basĂ©e, exĂ©cutez :\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Sinon, veuillez rĂ©parer l'en-tĂŞte de debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:388 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "L'exĂ©cution de find -type f | grep -v \"\\.svn\" : %s a Ă©chouĂ©." #: ../svn-upgrade:411 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : en gĂ©nĂ©ral, il est dĂ©conseillĂ© de garder le rĂ©pertoire debian " "dans\n" "l'archive source source amont sauf si vous essayez explicitement de suivre " "une source amont\n" "incluant une mise en paquet Debian. Envisagez d'utiliser uclean pour y " "supprimer tout le superflu.\n" #: ../svn-upgrade:433 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "IntĂ©gration de la nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:435 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "Étiquetage de la nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:452 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "Échec de l'exĂ©cution de « svn status » : %s" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Fichiers en Ă©tat de conflit :" #: ../svn-upgrade:458 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream versions\n" msgstr "" "RĂ©solvez-les Ă  la main et exĂ©cutez « svn resolved » pour chaque fichier\n" " ou utilisez « svn-upgrade -r » pour les Ă©craser par les nouvelles " "versions amont\n" #: ../svn-upgrade:464 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" "Version incompatible. La nouvelle version n'est pas supĂ©rieure Ă  la version " "actuelle.\n" #: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Augmentation du numĂ©ro de version tel que demandĂ©.\n" #: ../svn-upgrade:469 ../svn-upgrade:480 msgid "Aborting." msgstr "Abandon." #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:471 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "" "(i)gnorer, augmenter le numĂ©ro de v(e)rsion ou (a)bandonner (dĂ©faut) ?\n" #: ../svn-upgrade:474 msgid "Ignoring.\n" msgstr "Ignorer.\n" #: ../svn-upgrade:488 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "" "TerminĂ©, dernière propagation en attente, veuillez l'exĂ©cuter vous-mĂŞme.\n" #: ../svn-upgrade:503 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Le processus s'est terminĂ© avec le code %s\n" #: ../SDCommon.pm:101 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" "La commande « %s » a Ă©chouĂ© dans « %s », comment poursuivre maintenant ? " "[Qri?] : " #: ../SDCommon.pm:105 msgid "Aborting.\n" msgstr "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:114 msgid "Invalid selection! " msgstr "SĂ©lection invalide." #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:116 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "" "Les diffĂ©rents choix sont : Quitter (q), RĂ©essayer (r), Ignorer et poursuivre " "(i).\n" #: ../SDCommon.pm:164 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "CrĂ©ation du rĂ©pertoire %s." #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "" "Des rĂ©pertoires .svn conflictuels ont Ă©tĂ© trouvĂ©s dans la source amont :\n" #: ../SDCommon.pm:179 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "utilisez -v pour afficher les fichiers\n" #: ../SDCommon.pm:181 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Indication : utilisez le programme uclean pour rĂ©parer l'archive source " "amont\n" #: ../SDCommon.pm:236 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Recherche du dĂ©pĂ´t, sondage de '%s'...\n" #: ../SDCommon.pm:238 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir svn ls '%s' : %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:276 #, perl-format msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "W : %s indiquĂ© nulle part, recherche dans le dĂ©pĂ´t local...\n" #: ../SDCommon.pm:289 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" "I : Tentative de recherche aveugle de rĂ©pertoires ressources dans le dĂ©pĂ´t " "Subversion.\n" #: ../SDCommon.pm:299 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "Recherche de : %s dans Subversion\n" #: ../SDCommon.pm:301 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "" "I : Ajout des URLs Ă  « %s » pour sauter la vĂ©rification ultĂ©rieurement.\n" #: ../SDCommon.pm:306 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "Echec, en supposant un rĂ©pertoire inexistant..." #: ../SDCommon.pm:314 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Le paramĂ©tre upsTagUrl est requis, mais n'a pu ĂŞtre trouvĂ© dans %s ou dans " "l'arbre de dĂ©pĂ´t." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:322 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Le paramètre upsCurrentUrl est requis, mais n'a pu ĂŞtre trouvĂ© dans %s ou " "dans l'arbre de dĂ©pĂ´t." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:328 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "RĂ©pertoire branche dĂ©tectĂ© dans l'URL, recherche d'autres emplacements " "possibles\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:332 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "Le paramètre tagsUrl est requis, mais n'a pu ĂŞtre trouvĂ© dans %s ou dans " "l'arbre de dĂ©pĂ´t." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:337 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "" "I : La sauvegarde de la configuration a Ă©tĂ© redĂ©finie (%s devrait ĂŞtre " "intact).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:341 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I : Tentative de sauvegarde de la configuration dans %s.\n" #: ../SDCommon.pm:342 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en Ă©criture.\n" #: ../SDCommon.pm:353 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Écriture de la configuration : %s" #: ../SDCommon.pm:365 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "Non dĂ©marrĂ© Ă  partir du rĂ©pertoire tronc ou dĂ©pĂ´t Subversion non valable. " "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:397 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "" "I : Le nom et la version du paquet ont Ă©tĂ© obtenus Ă  partir de debian/" "changelog.\n" #: ../SDCommon.pm:401 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog garbled?).\n" msgstr "" "E : Non dĂ©marrĂ© Ă  partir du rĂ©pertoire trunk/PAQUET (debian/changelog " "brouillé ?).\n" #: ../SDCommon.pm:403 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " nom du paquet : %s\n" " version amont actuelle : %s\n" " Ă©tiquette Debian : %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:449 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "" "Importation des informations d'agencements via les propriĂ©tĂ©s de " "Subversion...\n" #: ../SDCommon.pm:459 msgid "Layout info" msgstr "information d'agencement" #: ../SDCommon.pm:465 msgid "no information" msgstr "Pas d'information" #: ../SDCommon.pm:472 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "Aucune information d'agencement importĂ©e via %s.\n" "%s n'existe pas.\n" #: ../SDCommon.pm:475 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Importation des informations d'agencement Ă  partir de %s.\n" #: ../SDCommon.pm:507 msgid "Versioned layout properties" msgstr "PropriĂ©tĂ©s d'agencement versionnĂ©s" #: ../SDCommon.pm:509 msgid "the versioned file layout" msgstr "Le fichier d'agencement versionnĂ©" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:511 msgid "Versioned layout information" msgstr "Informations d'agencement versionnĂ©es" #: ../SDCommon.pm:513 msgid "the local override" msgstr "Modifications locales" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:516 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Informations d'agencement avec les modifications locales" #: ../SDCommon.pm:525 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "" "Nous ne sommes pas dans un rĂ©pertoire de travail du rĂ©pertoire tronc de " "Subversion" #: ../SDCommon.pm:529 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le rĂ©pertoire %s n'existe pas.\n" "\n" "CrĂ©ez ce rĂ©pertoire ou arrangez ce paramètre dans .svn/deb-layout ou " "supprimez cette\n" "ligne et laissez svn-buildpackage redĂ©tecter la valeur. VĂ©rifiez Ă©galement " "l'URL associĂ©e.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:552 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Modification de la variable : %s avec %s\n" #: ../SDCommon.pm:556 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "Avertissement, impossible d'analyser la chaĂ®ne modifiĂ©e : %s\n" #: ../SDCommon.pm:560 msgid "Complete layout information" msgstr "Information d'agencement complète" #: ../SDCommon.pm:594 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E : Problèmes non rĂ©solus dĂ©couverts : %s" #: ../SDCommon.pm:595 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E : Veuillez les rĂ©soudre Ă  la main avant de continuer\n" #: ../SDCommon.pm:638 msgid "Creating trunk directory" msgstr "CrĂ©ation du rĂ©pertoire tronc" #: ../SDCommon.pm:682 msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Un ou plusieurs fichiers ont Ă©tĂ© ignorĂ©s Ă  cause des propriĂ©tĂ©s (globales) " "svn:ignore de Subversion,\n" "\tComment procĂ©der (quitter, import, sauter) ? [Qis?] : " #: ../SDCommon.pm:685 msgid "Aborting!\n" msgstr "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:692 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Vos choix sont :\n" "\tQuitter (q), importer (i) ce qui signifie d'ajouter les fichiers ignorĂ©s ou " "sauter (s)\n" "\tce qui signifie de NE PAS inclure ces fichiers.\n" #: ../SDCommon.pm:729 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "DĂ©but de la connexion SSH..\n" #: ../SDCommon.pm:735 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "La connexion SSH n'a pu ĂŞtre Ă©tablie, le code de retour de SSH est :" #: ../uclean:31 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean -- supprime les fichiers douteux ou redondants de l'archive source\n" " amont, convertit bz2 -> gz ou recompresse mieux\n" "\n" "Utilisation : \n" " uclean FICHIER\n" " rĂ©pare la source dans l'archive source FICHIER, et recompresse dans le " "mĂŞme fichier\n" " uclean FICHIER NOUVEAU\n" " rĂ©pare la source dans l'archive source FICHIER, et recompresse dans le " "fichier NOUVEAU\n" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "Impossible de crĂ©er le rĂ©pertoire temp.\n" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "" "Des problèmes sont survenus lors de la crĂ©ation du rĂ©pertoire temporaire..." #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Aucun contenu dans le fichier ? VĂ©rifiez %s\n" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "Impossible d'exĂ©cuter « find %s » : %s" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Problèmes lors du balayage du contenu du paquet.\n" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "Impossible de renommer %s en %s" #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "Impossible de crĂ©er %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Tagging" #~ msgstr "Étiquetage de %s (%s)" svn-buildpackage-0.8.7/po/pt.po0000644000000000000000000011416212664175575013263 0ustar # Portuguese translation for the package svn-builpackage 0.7.0. # Copyright (C) 2009 the svn-buildpackage copyright holder # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage 0.7.0 package. # AntĂłnio Moreira , 2009,2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 02:48+0000\n" "Last-Translator: AntĂłnio Moreira\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over " "it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-" "buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilização: svn-buildpackage [ OPÇÕES...] [ OPÇÕES para o dpkg-" "buildpackage ]\n" "Cria pacotes Debian dentro do repositĂłrio SVN. O repositĂłrio do cĂłdigo\n" "fonte deve estar no formato criado por svn-inject e esse script\n" "deve ser executado a partir do directĂłrio de trabalho (trunk/pacote).\n" "\n" "Geração e gestĂŁo do directĂłrio de trabalho:\n" " --svn-builder CMD Usa CMD como comando de geração em vez do dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new NĂŁo pára em conflitos svn ou ficheiros novos/" "alterados\n" " --svn-dont-clean NĂŁo corre debian/rules clean (predefinido: clean " "first)\n" " --svn-savecfg Cria um ficheiro de saida .svn/deb a partir dos " "detectados/importados\n" " informações da disposição.(repetições do " "comportamento antigo)\n" "Comportamento de cĂłpia do cĂłdigo:\n" " --svn-no-links NĂŁo usa ligações de ficheiros (predefinido: utilizar " "ligações onde Ă© possĂ­vel)\n" " --svn-dont-purge NĂŁo limpa o directĂłrio de criação (predefinido: " "limpar apĂłs criação)\n" " --svn-reuse Reutiliza um directĂłrio de criação existente, copia o " "trunk sobre ele\n" " --svn-rm-prev-dir Remove um directĂłrio de criação existente em vez de " "fazer uma\n" " cĂłpia; se --svn-reuse está especificado, esta opção Ă© " "redefinida\n" " --svn-export SĂł prepara o directĂłrio de criação e sai\n" "Etiquetagem e pĂłs-etiquetagem:\n" " --svn-tag Geração final: Exportação && geração && etiqueta && " "dch -i\n" " --svn-retag Substitui um directĂłrio etiqueta existente se " "encontrado durante a etiquetagem\n" " --svn-only-tag Etiqueta o trunk do directĂłrio corrente sem criação\n" " --svn-noautodch NĂŁo adiciona uma nova entrada no relatĂłrio de " "alterações Debian quando feito o\n" "Processamento pĂłs-geração:\n" " --svn-lintian Executa o lintian apĂłs a criação\n" " --svn-move Move pacotes de ficheiros para .. apĂłs criação com " "ĂŞxito\n" " --svn-move-to XYZ Move pacotes de ficheiros para XYZ, implica --svn-" "move\n" "Combinações variadas:\n" " --svn-pkg PACKAGE Especifica o nome do pacote\n" " --svn-override a=b Sobrepõe algumas variáveis de configuração (lista " "separada por vĂ­rgulas)\n" " --svn-arch ARCH Permite especificar a arquitectura de criação\n" " --svn-verbose Programa com saĂ­da mais detalhada\n" " --svn-noninteractive Desactiva o modo interactivo\n" " --svn-download-orig Usa o apt e uscan para descarregar o orig.tar.gz\n" " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n" "\n" "Se o directĂłrio debian tem a propriedade mergeWithUpstream, o svn-" "buildpackage\n" "irá extrair primeiro o ficheiro .orig.tar.gz e depois adicionar-lhe os " "ficheiros Debian.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "Directivas de configuração importadas:" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D: A configuração nĂŁo será guardada.\n" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "" "W: VocĂŞ está a identificar enquanto a sua cĂłpia de trabalho nĂŁo " "está actualizada com o repositĂłrio!\n" #: ../svn-buildpackage:315 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "DependĂŞncias de Geração insuficientes, páre!\n" #: ../svn-buildpackage:324 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "Falha ao analisar o relatĂłrio de alterações" #: ../svn-buildpackage:327 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "Encontrada etiqueta UNRELEASED - nĂŁo quer lançar com ela, pois nĂŁo?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:329 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "A abortar agora, defina $FORCETAG para o ignorar.\n" #: ../svn-buildpackage:336 msgid "Removing old tag" msgstr "A remover etiquetas antigas" #: ../svn-buildpackage:340 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "NĂŁo foi possĂ­vel criar uma cĂłpia da etiqueta\n" "%s\n" "Ela já existe. Adicione a opção --svn-retag para substituir esta etiqueta.\n" #: ../svn-buildpackage:349 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I: Feito! NĂŁo foi criada entrada pendente no relatĂłrio de alterações uma vez " "que nĂŁo foi solicitada.\n" #: ../svn-buildpackage:353 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I: Feito! Criada a prĂłxima entrada no relatĂłrio de alterações, por favor " "submeta mais tarde ou reverta.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:365 ../svn-buildpackage:818 ../svn-inject:540 #, perl-format msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "Etiquetando %s (%s)\n" #: ../svn-buildpackage:416 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "Tarball Orig nĂŁo encontrado (esperado %s)\n" #: ../svn-buildpackage:419 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "a obter o tarball a partir de %s...\n" #: ../svn-buildpackage:426 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o apt\n" #: ../svn-buildpackage:447 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o uscan\n" #: ../svn-buildpackage:454 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel encontrar um tarball\n" #: ../svn-buildpackage:464 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s existe, removendo-o, como solicitado\n" #: ../svn-buildpackage:470 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s existe, a renomear para %s\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:479 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "Modo mergeWithUpstream detectado, procurando %s\n" #: ../svn-buildpackage:489 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "upsCurrentUrl nĂŁo definido e nĂŁo localizado, esperam-se problemas ...\n" #: ../svn-buildpackage:510 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "A tentar mĂ©todos diferentes para exportar a fonte original:\n" #: ../svn-buildpackage:511 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbĂłlica de %s\n" #: ../svn-buildpackage:512 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr "- a copiar o tarball para o ficheiro de destino esperado\n" #: ../svn-buildpackage:515 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W: %s nĂŁo encontrado, esperam-se problemas...\n" #: ../svn-buildpackage:530 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s existe mas difere de %s!\n" "A abortar, corrija isto manualmente ..." #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:556 ../svn-buildpackage:564 msgid "Creating file list...\n" msgstr "A criar lista de ficheiros...\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:584 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I: propriedade mergeWithUpstream definida, a procurar o tarball da fonte " "original ...\n" #: ../svn-buildpackage:587 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "" "E: NĂŁo foi possĂ­vel encontrar o directĂłrio origDir, por favor verifique as " "configurações!" #: ../svn-buildpackage:591 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" "E: NĂŁo foi possĂ­vel localizar o ficheiro fonte original! (deve ser %s)\n" #: ../svn-buildpackage:599 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Reutilizando o antigo directĂłrio da geração\n" #: ../svn-buildpackage:662 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "I: propriedade useNativeDist definida, executar make native-dist ...\n" #: ../svn-buildpackage:665 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Falhou o comando useNativeDist em %s\n" "A abortar.\n" #: ../svn-buildpackage:666 ../svn-buildpackage:731 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W: directĂłrio de geração nĂŁo limpo!\n" #: ../svn-buildpackage:667 ../svn-buildpackage:732 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W: nenhuma verificação do lintian feita!\n" #: ../svn-buildpackage:668 ../svn-buildpackage:733 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W: pacote nĂŁo etiquetado!\n" #: ../svn-buildpackage:697 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Atenção, encontradas mudanças nĂŁo submetidas, a utilizar o combinediff para " "as fundir...\n" #: ../svn-buildpackage:726 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "DirectĂłrio de criação exportado para %s\n" #: ../svn-buildpackage:730 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "comando de criação falhou em %s\n" "A abortar.\n" #: ../svn-buildpackage:777 msgid "build command was successful" msgstr "comando de criação foi concluĂ­do com ĂŞxito" #: ../svn-buildpackage:778 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; binários estĂŁo em %s" #: ../svn-buildpackage:779 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "O ficheiro de mudanças Ă©:\n" " " #: ../svn-buildpackage:781 msgid "Binary package" msgstr "Pacote binário" #: ../svn-buildpackage:785 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Atenção: %s deve ter um tarball orig mas nĂŁo tem!\n" "Nome do ficheiro esperado: %s\n" #: ../svn-buildpackage:796 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel ler o ficheiro .changes: " #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:798 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr " e assim nĂŁo conseguiu mover os ficheiros resultantes" #: ../svn-buildpackage:801 msgid " and run lintian" msgstr " e executar o lintian" #: ../svn-buildpackage:803 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " e assim nĂŁo conseguiu executar o lintian" #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if " "a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilização: svn-inject [opções] .dsc [ ]\n" "Opções:\n" " -h Imprime esta mensagem\n" " -v Torna os comandos mais detalhados\n" " -q NĂŁo mostra chamadas de comando\n" " -l Tipo de disposição (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t DirectĂłrio onde deseja armazenar os ficheiros .orig\n" " --add-tar Manter os tarballs no repositĂłrio\n" " -o SĂł mantĂ©m ficheiros modificados sob controlo do SVN (debian/ " "dir incluĂ­do),\n" " localizados sĂł nas partes do ramo da fonte\n" " -c Verifica da árvore apĂłs injecção\n" " (0=nĂŁo faz, 1=sĂł trunk (predefinido), 2=árvore completa)\n" " -d Função Do-Like-OtherPackage. Olha para o directĂłrio\n" " local de trabalho, remove a Ăşltima palavra/trunk do seu URL\n" " e usa o resultado como URL base\n" " --no-branches Como -o, mas nunca localiza o ramo da fonte\n" " -s Guarda a configuração detectada da disposição (tem efeito " "apenas se uma\n" " verificação Ă© feita depois de injectar)\n" " --setprops Define suporte svn-bp apĂłs injecção\n" "\n" "Se o URL do repositĂłrio de base for omitido, svn-inject tenta obtĂŞ-lo\n" "a partir do directĂłrio actual. Neste caso, -c torna-se ineficaz.\n" "\n" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "NĂŁo Ă© possĂ­vel abrir %s para escrita: %s\n" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "A verificar se o $TMPDIR predefinido permite a execução...\n" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "$TMPDIR predefinido permite a execução.\n" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "$TMPDIR predefinido NĂO permite a execução.\n" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "Todos os ficheiros temporários serĂŁo criados no directĂłrio actual.\n" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 sĂł funciona com -t 1\n" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "Falhou ao extrair o URL base, talvez nĂŁo esteja na disposição de tipo 2?\n" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "Obtenção do URL base:" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "DirectĂłrio de trabalho vai para %s/\n" #: ../svn-inject:235 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "Tarball para %s/ ou assim...\n" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: \n" msgstr "Necessita de dois argumentos: \n" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Ficheiro %s Dsc nĂŁo legĂ­vel!\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:281 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel ler %s" #: ../svn-inject:299 msgid "Import details:" msgstr "Importar detalhes:" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Faça ^C para parar ou Enter para continuar!" #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" "svn-buildpackage nĂŁo suporta pacotes fonte Debian de formato %s. A abortar." #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s já existe, a abortar...\n" #: ../svn-inject:447 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" "Erro de operação interno, incapaz de criar directĂłrio de importação local\n" #: ../svn-inject:472 ../svn-inject:477 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "Instalação da fonte original de %s (%s)" #: ../svn-inject:492 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "Etiquetagem da versĂŁo da fonte original de %s (%s)" #: ../svn-inject:499 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "'Forking' da fonte %s para Trunk" #: ../svn-inject:526 #, perl-format msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "Aplicação das modificações (%s) Debian para trunk" #: ../svn-inject:534 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "A definir propriedades de svn-bp" #: ../svn-inject:559 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Armazenar uma cĂłpia da sua árvore de repositĂłrio em %s/%s.\n" #: ../svn-inject:563 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "NĂŁo Ă© suportada a verificação completa com a disposição 2. A retroceder para " "a verificação do trunk." #: ../svn-inject:571 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Armazenar uma cĂłpia do trunk em %s/%s.\n" #: ../svn-inject:584 msgid "Done!\n" msgstr "Feito!\n" #: ../svn-inject:585 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "A fonte verificada está em %s - divirta-se!\n" #: ../svn-inject:589 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "A remover tempdir %s.\n" #: ../svn-upgrade:42 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed " "or 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Utilização: svn-upgrade newsource [ OPÇÕES ... ]\n" "Actualiza um pacote de cĂłdigo fonte a partir de uma revisĂŁo original.\n" "O repositĂłrio do cĂłdigo fonte deve estar no formato criado por svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Força uma string de versĂŁo diferente da " "original.\n" " -c, --clean limpeza genĂ©rica da fonte original- " "remove\n" " directĂłrios debian e ficheiros objecto\n" " --debclean corre o debclean antes de fundir a nova " "fonte original\n" " -f, --force Força a execução de determinadas " "operações\n" " -v, --verbose Programa com saĂ­da mais detalhada\n" " -r, --replay-conflicting Acção especial de limpeza: substitui " "todos\n" " os ficheiros em conflito com versões " "originais\n" " -u, --uscan Usa uscan para descarregar a nova versĂŁo\n" " --ignored-files-action STRING Fazer ficheiros que sĂŁo ignorados devido " "Ă \n" "subversĂŁo\n" " ignora padrões para ser tambĂ©m 'import'ed " "ou 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Aumenta a Ă©poca da versĂŁo do pacote, se a " "nova\n" " versĂŁo original Ă© mais baixa do que " "aactual\n" "\n" "A nova fonte pode ser um tarball comprimido com gzip ou bzip2 ou um\n" "directĂłrio com a fonte extraĂ­da.\n" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" "nova versĂŁo original já foi descarregada e nĂŁo Ă© facilmente localizável" #: ../svn-upgrade:190 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "A saĂ­da do uscan nĂŁo deu um nome Ăłbvio ao tarball. A Ăşltima linha da sua " "saĂ­da deve incluir o nome do tarball, que deve incluir .orig." #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel encontrar o ficheiro descarregado" #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "nenhuma nova versĂŁo original" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "uscan retornou este cĂłdigo de erro: %s" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "VersĂŁo original desconhecida, use -V\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:677 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "Acção para ficheiros ignorados deve ser tambĂ©m 'import' ou 'skip'!\n" "A abortar!" #: ../svn-upgrade:312 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "MĂ©todo de compressĂŁo desconhecido!\n" #: ../svn-upgrade:317 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s existe, a abortar...\n" #: ../svn-upgrade:334 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "O trunk está já nesta versĂŁo.\n" #: ../svn-upgrade:338 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Esta versĂŁo já foi etiquetada.\n" #: ../svn-upgrade:345 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I: Fonte original nĂŁo mantida no repositĂłrio.\n" #: ../svn-upgrade:346 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I: Supondo que será fundida em tempo de geração\n" #: ../svn-upgrade:351 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " NĂŁo foi possĂ­vel encontrar a versĂŁo original inalterada\n" " em %s!\n" " Se acha que %s Ă© a fonte original em que\n" " %s Ă© baseado, execute:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Caso contrário, por favor ajuste o tĂ­tulo do debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:388 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "Falhou ao executar find -type f | grep-v \"\\.svn\":%s" #: ../svn-upgrade:411 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Atenção: Ă© geralmente uma má ideia manter o directĂłrio debian no\n" "tarball da fonte original a menos que tente explicitamente seguir uma fonte " "original\n" "incluindo Debianisation. Considere o uso de uclean para remover o lixo de " "lá.\n" #: ../svn-upgrade:433 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "A integrar a nova versĂŁo de origem" #: ../svn-upgrade:435 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "A etiquetar da nova versĂŁo de origem" #: ../svn-upgrade:452 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "Falhou ao executar o `svn status`: %s" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Ficheiros em estado de conflito:" #: ../svn-upgrade:458 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream " "versions\n" msgstr "" "Resolva-os manualmente e execute \"svn resolved\" em cada ficheiro\n" " Ou use \"svn-upgrade -r\" para os sobrescrever com a novas versões de " "origem\n" #: ../svn-upgrade:464 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "VersĂŁo incompatĂ­vel. A nova versĂŁo nĂŁo Ă© superior Ă  actual.\n" #: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "A aumentar Ă©poca como solicitado.\n" #: ../svn-upgrade:469 ../svn-upgrade:480 msgid "Aborting." msgstr "A abortar." #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:471 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "(i)gnorar, aumentar (e)poca ou (a)bortar (predefinido)?\n" #: ../svn-upgrade:474 msgid "Ignoring.\n" msgstr "A ignorar.\n" #: ../svn-upgrade:488 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "Feito! Ăšltima submissĂŁo pendente, por favor, execute manualmente.\n" #: ../svn-upgrade:503 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "O processo terminou com o cĂłdigo %s\n" #: ../SDCommon.pm:101 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "O comando '%s' falhou em '%s', como continuar agora? [Qri?]: " #: ../SDCommon.pm:105 msgid "Aborting.\n" msgstr "A abortar.\n" #: ../SDCommon.pm:114 msgid "Invalid selection! " msgstr "Selecção inválida! " #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:116 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "As opções sĂŁo: Sair (q), Repetir (r), Ignorar & continuar (i).\n" #: ../SDCommon.pm:164 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "A criar o directĂłrio %s." #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "Encontrados directĂłrios .svn em conflito na fonte original:\n" #: ../SDCommon.pm:179 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "use -v para mostar os ficheiros\n" #: ../SDCommon.pm:181 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Dica: use o programa uclean para corrigir o tarball da fonte original\n" #: ../SDCommon.pm:236 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Procurar no repositĂłrio, a testar '%s' ...\n" #: ../SDCommon.pm:238 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "NĂŁo Ă© possĂ­vel abrir svn ls '%s': %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:276 #, perl-format msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "" "W: '%s' nĂŁo especificado em nenhum lugar, verificar no repositĂłrio " "local ...\n" #: ../SDCommon.pm:289 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" "I: A tentar procura cega para directĂłrios de recurso no repositĂłrio SVN.\n" #: ../SDCommon.pm:299 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "A procurar no SVN por: %s\n" #: ../SDCommon.pm:301 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "" "I: a adicionar os URLs para o '%s' para saltar a verificação mais tarde.\n" #: ../SDCommon.pm:306 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "Falhou, a assumir directĂłrio inexistente ..." #: ../SDCommon.pm:314 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "A definição upsTagUrl Ă© necessária, mas nĂŁo pode ser encontrada em %s ou na " "árvore do repositĂłrio." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:322 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or " "repository tree." msgstr "" "A definição upsCurrentUrl Ă© necessária, mas nĂŁo pode ser encontrada em %s ou " "na árvore do repositĂłrio." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:328 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "Detectado directĂłrio branch no URL, a testar mais localizações possĂ­veis\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:332 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "A definição tagsUrl Ă© necessária, mas nĂŁo pode ser encontrada em %s ou na " "árvore do repositĂłrio." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:337 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "I: A configuração guardada foi sobreposta (%s deve estar intacto).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:341 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I: A tentar guardar a configuração para %s.\n" #: ../SDCommon.pm:342 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel abrir %s para escrita.\n" #: ../SDCommon.pm:353 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "A escrever a configuração: %s" #: ../SDCommon.pm:365 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "NĂŁo iniciado a partir do directĂłrio Trunk ou repositĂłrio SVN inválido. A " "abortar.\n" #: ../SDCommon.pm:397 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "I: Obtido o nome e versĂŁo do pacote a partir do debian/changelog.\n" #: ../SDCommon.pm:401 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog " "garbled?).\n" msgstr "" "E: NĂŁo iniciado a partir do directĂłrio trunk/PACOTE (debian/changelog " "ilegĂ­vel?).\n" #: ../SDCommon.pm:403 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Nome do pacote: %s\n" " Actual versĂŁo original: %s\n" " Etiqueta Debian: %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:449 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "" "A importar informações de layout atravĂ©s de propriedades Subversion ...\n" #: ../SDCommon.pm:459 msgid "Layout info" msgstr "Informação da disposição" #: ../SDCommon.pm:465 msgid "no information" msgstr "nĂŁo existe informação" #: ../SDCommon.pm:472 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "NĂŁo foi importada informação da disposição atravĂ©s de %s.\n" "%s nĂŁo existe.\n" #: ../SDCommon.pm:475 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "A importar informações da disposição a partir de %s.\n" #: ../SDCommon.pm:507 msgid "Versioned layout properties" msgstr "Propriedades da disposição da versĂŁo" #: ../SDCommon.pm:509 msgid "the versioned file layout" msgstr "A disposição do ficheiro da versĂŁo" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:511 msgid "Versioned layout information" msgstr "Informação da disposição da versĂŁo" #: ../SDCommon.pm:513 msgid "the local override" msgstr "a sobreposição local" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:516 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Disposição da informação com sobreposições locais" #: ../SDCommon.pm:525 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "NĂŁo estamos numa cĂłpia funcional do directĂłrio trunk SVN" #: ../SDCommon.pm:529 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "O directĂłrio %s nĂŁo existe!\n" "\n" "Crie este directĂłrio ou corriga a configuração em .svn/deb-layout\n" "ou remova essa linha e deixe que o svn-buildpackage volte a detectar esse\n" "valor. Verifique tambĂ©m o URL associado.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:552 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "A sobrepor a variável: %s com %s\n" #: ../SDCommon.pm:556 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "Atenção, nĂŁo Ă© possĂ­vel analisar a string sobreposta: %s\n" #: ../SDCommon.pm:560 msgid "Complete layout information" msgstr "Informação da disposição completa" #: ../SDCommon.pm:594 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E: Encontradas questões nĂŁo resolvidas: %s" #: ../SDCommon.pm:595 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E: Resolva-as manualmente antes de continuar\n" #: ../SDCommon.pm:638 msgid "Creating trunk directory" msgstr "A criar um directĂłrio trunk" #: ../SDCommon.pm:682 msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Um ou mais ficheiros foram ignorados devido Ă  subversĂŁo svn (global):" "propriedades do ignore,\n" "\tcomo proceder (sair, importar, saltar)? [Qis?]: " #: ../SDCommon.pm:685 msgid "Aborting!\n" msgstr "A abortar!\n" #: ../SDCommon.pm:692 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "As suas opções sĂŁo:\n" "\tSair (q), importar (i) o que significa adicionar ficheiros ignorados ou " "saltar (s)\n" "\to que significa NĂO incluir esses ficheiros.\n" #: ../SDCommon.pm:729 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "A iniciar a ligação ssh...\n" #: ../SDCommon.pm:735 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "Falhou ao fazer a ligação ssh, cĂłdigo de retorno ssh foi: " #: ../uclean:31 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean -- remove ficheiros suspeitos/redundantes do tarball da\n" " fonte original, converte bz2 -> gz e/ou recomprime melhor\n" "\n" "Utilização:\n" " uclean FICHEIRO\n" " Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena no mesmo " "ficheiro \n" " uclean FICHEIRO NOVO\n" " Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena num ficheiro " "novo \n" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel criar o directĂłrio temp!\n" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "Problemas ao criar o directĂłrio temporário ..." #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Ficheiro sem conteĂşdo? Verifique %s\n" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "Falhou ao executar `find %s`: %s" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Problemas a examinar os conteĂşdos do pacote!\n" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel renomear %s para %s" #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel criar %s!\n" #~ msgid "Tagging" #~ msgstr "Etiquetando" svn-buildpackage-0.8.7/po/svn-buildpackage.pot0000644000000000000000000005476212743145362016241 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over " "it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-" "buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:318 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:330 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:333 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:335 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:346 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:355 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:359 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:371 ../svn-buildpackage:840 ../svn-inject:547 #, perl-format msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:431 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:434 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:441 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:462 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:469 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:479 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:485 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:494 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:504 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:525 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:526 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:527 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:530 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:545 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:571 ../svn-buildpackage:579 msgid "Creating file list...\n" msgstr "" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:599 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:602 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:606 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:614 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:680 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:683 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:684 ../svn-buildpackage:749 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:685 ../svn-buildpackage:750 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:686 ../svn-buildpackage:751 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:715 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:744 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:748 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:795 msgid "build command was successful" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:798 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:799 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" #: ../svn-buildpackage:801 msgid "Binary package" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:807 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:818 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "" #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:820 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:823 msgid " and run lintian" msgstr "" #: ../svn-buildpackage:825 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr "" #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if " "a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "" #: ../svn-inject:235 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: \n" msgstr "" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:281 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "" #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:299 msgid "Import details:" msgstr "" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "" #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "" #: ../svn-inject:453 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" #: ../svn-inject:478 ../svn-inject:483 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "" #: ../svn-inject:498 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "" #: ../svn-inject:505 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "" #: ../svn-inject:532 #, perl-format msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "" #: ../svn-inject:540 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "" #: ../svn-inject:567 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "" #: ../svn-inject:571 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" #: ../svn-inject:579 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "" #: ../svn-inject:592 msgid "Done!\n" msgstr "" #: ../svn-inject:593 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "" #: ../svn-inject:597 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:42 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed " "or 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" #: ../svn-upgrade:190 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "" #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:689 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" #: ../svn-upgrade:328 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:333 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:350 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:354 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:363 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:364 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:369 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:412 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "" #: ../svn-upgrade:435 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "" #: ../svn-upgrade:459 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "" #: ../svn-upgrade:476 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "" #: ../svn-upgrade:481 msgid "Files in conflict state:" msgstr "" #: ../svn-upgrade:482 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream " "versions\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:488 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:490 ../svn-upgrade:501 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:493 ../svn-upgrade:504 msgid "Aborting." msgstr "" #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:495 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:498 msgid "Ignoring.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:512 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "" #: ../svn-upgrade:527 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:94 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" #: ../SDCommon.pm:98 msgid "Aborting.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:107 msgid "Invalid selection! " msgstr "" #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:109 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:157 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "" #: ../SDCommon.pm:167 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:172 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:229 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:231 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:269 #, perl-format msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:282 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:292 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:295 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:300 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "" #: ../SDCommon.pm:320 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:333 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or " "repository tree." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:343 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:348 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overriden (%s should be intact).\n" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:352 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:353 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:364 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:376 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:408 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:412 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog " "garbled?).\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:414 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" #: ../SDCommon.pm:460 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:470 msgid "Layout info" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:476 msgid "no information" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:483 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:486 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:518 msgid "Versioned layout properties" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:520 msgid "the versioned file layout" msgstr "" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:522 msgid "Versioned layout information" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:524 msgid "the local override" msgstr "" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:527 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:536 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:540 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:563 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:567 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:571 msgid "Complete layout information" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:606 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:607 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:650 msgid "Creating trunk directory" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:694 msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" #: ../SDCommon.pm:697 msgid "Aborting!\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:704 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:741 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "" #: ../SDCommon.pm:747 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "" #: ../uclean:31 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "" #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "" #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "" svn-buildpackage-0.8.7/po/vi.po0000644000000000000000000012173712664175575013264 0ustar # Vietnamese translation for SVN Build Package. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:02+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../svn-buildpackage:46 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-" "buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over " "it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-" "buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sá»­ dụng: svn-buildpackage [ TĂ™Y_CHỌN ... ] [ TĂ™Y_CHỌN ... cho dpkg-" "buildpackage ]\n" "\n" "Xây dá»±ng gĂłi Debian bĂŞn trong kho lưu SVN.\n" "Kho lưu mĂŁ nguồn phải theo định dạng được svn-inject tạo,\n" "vĂ  vÄn lệnh nĂ y phải được thá»±c hiện từ thư mục lĂ m việc (trunk/package).\n" "\n" "Quản lĂ˝ thư mục kiá»u xây dá»±ng vĂ  lĂ m việc:\n" " --svn-builder LỆNH DĂąng câu lệnh nĂ y thay cho dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new KhĂ´ng dừng khi gáş·p sá»± xung đột SVN hay táş­p tin má»›i/bị " "thay đổi\n" " --svn-dont-clean KhĂ´ng chạy debian/rules clean (máş·c định: lĂ m sạch " "trước)\n" " --svn-savecfg Tạo má»™t táş­p tin .svn/deb-layout file từ thĂ´ng tin bố " "trĂ­ đã phát hiện hay nháş­p vĂ o\n" "\t\t\t\t(tái tạo ứng xá»­ cĹ©)\n" "\n" "Ứng xá»­ sao chĂ©p mĂŁ nguồn:\n" " --svn-no-links KhĂ´ng dĂąng liĂŞn káşżt táş­p tin (máş·c định: dĂąng liĂŞn káşżt " "khi cĂł thá»)\n" " --svn-dont-purge KhĂ´ng xoá thư mục xây dá»±ng (máş·c định: táş©y sau khi xây " "dá»±ng)\n" " --svn-reuse DĂąng lại má»™t thư mục xây dá»±ng đã cĂł, sao chĂ©p thân " "(trunk) lĂŞn nĂł\n" " --svn-rm-prev-dir Gỡ bỏ má»™t thư mục xây dá»±ng đã cĂł, thay vĂ o sao chĂ©p " "nĂł ;\n" " đưa ra « --svn-reuse » thì tuỳ chọn nĂ y bị đặt lại\n" " --svn-export Chỉ chuáş©n bị thư mục xây dá»±ng, sau đó thoát\n" "\n" "Äáş·t tháş» vĂ  đặt tháş» cuối:\n" " --svn-tag Láş§n xây dá»±ng cuối cĂąng: Export && build && tag && dch " "-i\n" " --svn-retag Thay tháşż má»™t thư mục tháş» đã cĂł, náşżu được tìm trong " "khi đặt tháş»\n" " --svn-only-tag Äáş·t tháş» thư mục thân (trunk) hiện thời mĂ  khĂ´ng xây " "dá»±ng gì\n" " --svn-noautodch HoĂ n tất thì khĂ´ng ghi vĂ o sổ theo dõi thay đổi " "(changelog) Debian\n" "\n" "Xá»­ lĂ˝ sau khi xây dá»±ng:\n" " --svn-lintian Chạy lintian sau khi xây dá»±ng\n" " --svn-move Dời các táş­p tin gĂłi sang .. (thư mục trĂŞn) sau khi " "xây dá»±ng thĂ nh cĂ´ng\n" " --svn-move-to THĆŻ_MỤC Dời các táş­p tin gĂłi sang thư mục nĂ y, cĹ©ng ngụ Ă˝ " "« --svn-move »\n" "\n" "Linh tinh:\n" " --svn-pkg GĂ“I Ghi rõ tĂŞn cá»§a gĂłi\n" " --svn-override a=b Ghi đè lĂŞn má»™t số biáşżn cấu hình nĂ o đó (danh sách " "định giá»›i báş±ng dấu pháş©y)\n" " --svn-arch KIáşľN_TRĂšC Cho phĂ©p ghi rõ kiáşżn trĂşc xây dá»±ng\n" " --svn-verbose Káşżt xuất chương trình chi tiáşżt hơn\n" " --svn-noninteractive Tắt cháşż độ tương tác\n" " --svn-download-orig DĂąng apt vĂ  uscan đỠtải xuống gĂłi nĂ©n gốc .orig." "tar.gz\n" " -h, --help Hiá»n thị trợ giĂşp nĂ y\n" "\n" "Náşżu thư mục debian cĂł thuá»™c tĂ­nh trá»™n vá»›i dá»± án gốc (mergeWithUpstream) thì " "svn-buildpackage\n" "sáş˝ giải nĂ©n táş­p tin .orig.tar.gz trước, sau đó thĂŞm vĂ o đó các táş­p tin " "Debian.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:252 #: ../svn-inject:177 #: ../svn-upgrade:139 msgid "Imported config directives:" msgstr "Chỉ thị cấu hình đã nháş­p vĂ o :" #: ../svn-buildpackage:271 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "QÄ: Cấu hình sáş˝ khĂ´ng được lưu.\n" #: ../svn-buildpackage:284 msgid "" "W: You are tagging while your working copy is not up to date with the " "repository!\n" msgstr "CB: Bạn Ä‘ang đặt tháş» dĂą bản sao cục bá»™ chưa động bá»™ hoá vá»›i kho lưu trữ.\n" #: ../svn-buildpackage:315 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "KhĂ´ng đủ quan hệ phụ thuá»™c được thỏa đỠxây dá»±ng: dừng !\n" #: ../svn-buildpackage:324 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "Lá»—i phân tĂ­ch cĂş pháp cá»§a sổ theo dõi thay đổi (changelog)" #: ../svn-buildpackage:327 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "Tìm thấy tháş» UNRELEASED (chưa phát hĂ nh): bạn khĂ´ng muốn phát hĂ nh vá»›i đó " "nhỉ ?\n" #: ../svn-buildpackage:329 #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Äang há»§y bỏ, đặt biáşżn $FORCETAG đỠbỏ qua.\n" #: ../svn-buildpackage:336 msgid "Removing old tag" msgstr "Äang gỡ bỏ tháş» cĹ©" #: ../svn-buildpackage:340 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "KhĂ´ng thá» tạo bản sao tháş»\n" "%s\n" "NĂł đã cĂł. HĂŁy thĂŞm tuỳ chọn đặt lại tháş» « --svn-retag » đỠthay tháşż tháş» đó.\n" #: ../svn-buildpackage:349 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "TIN: HoĂ n tất ! Chưa ghi vĂ o sổ theo dõi thay đổi bị hoĂŁn do khĂ´ng yĂŞu cáş§u.\n" #: ../svn-buildpackage:353 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "TIN: HoĂ n tất ! ÄĂŁ ghi vĂ o sổ theo dõi thay đổi : hĂŁy gĂ i vĂ o vá» sau, hoáş·c " "hoĂ n nguyĂŞn.\n" #: ../svn-buildpackage:365 #: ../svn-buildpackage:818 #: ../svn-inject:540 #, perl-format #. Translators: relates to the use of --svn-tag msgid "Tagging %s (%s)\n" msgstr "Äang đặt tháş» %s (%s)\n" #: ../svn-buildpackage:416 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "KhĂ´ng tìm thấy kho nĂ©n gốc (mong đợi %s)\n" #: ../svn-buildpackage:419 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "Ä‘ang lấy kho nĂ©n từ %s...\n" #: ../svn-buildpackage:426 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Äang thá»­ tải kho nĂ©n xuống, dĂąng apt\n" #: ../svn-buildpackage:447 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Äang thá»­ tải kho nĂ©n xuống, dĂąng uscan\n" #: ../svn-buildpackage:454 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "KhĂ´ng tìm thấy kho nĂ©n\n" #: ../svn-buildpackage:464 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s đã cĂł thì gỡ bỏ nĂł theo yĂŞu cáş§u\n" #: ../svn-buildpackage:470 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s đã cĂł, Ä‘ang thay đổi tĂŞn thĂ nh %s\n" #: ../svn-buildpackage:479 #, perl-format #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "" "Cháşż độ trá»™n vá»›i dá»± án gốc (mergeWithUpstream) được phát hiện, Ä‘ang tìm %s\n" #: ../svn-buildpackage:489 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "Äịa chỉ « upsCurrentUrl » chưa được đặt vĂ  khĂ´ng tìm thấy thì lá»—i sáş˝ xảy " "ra...\n" #: ../svn-buildpackage:510 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "Äang thá»­ các phương pháp khác nhau đỠxuất mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án gốc:\n" #: ../svn-buildpackage:511 #, perl-format msgid " - making hard or symbolic link from %s\n" msgstr " — Ä‘ang tạo liĂŞn káşżt cứng hay liĂŞn káşżt tượng trưng từ %s\n" #: ../svn-buildpackage:512 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr " — Ä‘ang sao chĂ©p kho nĂ©n vĂ o táş­p tin đích mong đợi\n" #: ../svn-buildpackage:515 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W: %s khĂ´ng được tìm thấy thì lá»—i sáş˝ xảy ra...\n" #: ../svn-buildpackage:530 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s đã cĂł mĂ  khác vá»›i %s !\n" "Äang há»§y bỏ, hĂŁy sá»­a chữa báş±ng tay..." #: ../svn-buildpackage:556 #: ../svn-buildpackage:564 #. contents examination for "cp -l" emulation msgid "Creating file list...\n" msgstr "Äang tạo danh sách táş­p tin...\n" #: ../svn-buildpackage:584 #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "TIN: thuá»™c tĂ­nh trá»™n vá»›i dá»± án gốc (mergeWithUpstream) được đặt thì Ä‘ang tìm " "kho nĂ©n mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án gốc...\n" #: ../svn-buildpackage:587 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!" msgstr "Lá»–I: KhĂ´ng tìm thấy thư mục gốc (origDir), hĂŁy kiá»m tra lại thiáşżt láş­p." #: ../svn-buildpackage:591 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "Lá»–I: KhĂ´ng tìm thấy táş­p tin mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án gốc (nĂŞn lĂ  %s).\n" #: ../svn-buildpackage:599 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Äang dĂąng lại thư mục xây dá»±ng cĹ©\n" #: ../svn-buildpackage:662 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" "TIN: thuá»™c tĂ­nh sá»­ dụng bản phân phối sở hữu (useNativeDist) được đặt thì Ä‘ang " "chạy câu lệnh « make native-dist » ...\n" #: ../svn-buildpackage:665 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "Câu lệnh dĂąng bản phân phối sở hữu (useNativeDist) bị lá»—i trong %s\n" "Äang há»§y bỏ.\n" #: ../svn-buildpackage:666 #: ../svn-buildpackage:731 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "CB: chưa táş©y thư mục xây dá»±ng !\n" #: ../svn-buildpackage:667 #: ../svn-buildpackage:732 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "CB: chưa kiá»m tra lintian !\n" #: ../svn-buildpackage:668 #: ../svn-buildpackage:733 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "CB: chưa đặt tháş» vĂ o gĂłi !\n" #: ../svn-buildpackage:697 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Cảnh báo : tìm thấy thay đổi chưa gĂ i vĂ o, Ä‘ang sá»­ dụng cĂ´ng cụ combinediff " "đỠtrá»™n vá»›i nhau...\n" #: ../svn-buildpackage:726 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "Thư mục xây dá»±ng được xuất ra %s\n" #: ../svn-buildpackage:730 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "câu lệnh xây dá»±ng bị lá»—i trong %s\n" "Äang há»§y bỏ.\n" #: ../svn-buildpackage:777 msgid "build command was successful" msgstr "câu lệnh xây dá»±ng đã chạy thĂ nh cĂ´ng" #: ../svn-buildpackage:778 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; các bản nhị phân náş±m trong %s" #: ../svn-buildpackage:779 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Táş­p tin chứa các thay đổi lĂ :\n" " " #: ../svn-buildpackage:781 msgid "Binary package" msgstr "GĂłi nhị phân" #: ../svn-buildpackage:785 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Cảnh báo : %s nĂŞn cĂł má»™t kho nĂ©n gốc mĂ  khĂ´ng !\n" "TĂŞn táş­p tin mong đợi: %s\n" #: ../svn-buildpackage:796 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "KhĂ´ng thỠđọc táş­p tin « .changes »: " #: ../svn-buildpackage:798 #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr " thì khĂ´ng di chuyá»n được các táş­p tin káşżt quả" #: ../svn-buildpackage:801 msgid " and run lintian" msgstr " vĂ  chạy lintian" #: ../svn-buildpackage:803 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " thì khĂ´ng chạy được lintian" #: ../svn-inject:75 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] .dsc [ ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if " "a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" " --tag Create a tag after importing\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sá»­ dụng: svn-inject [tuỳ chọn ...] .dsc [ ]\n" "\n" "Tuỳ chọn:\n" " -h Hiá»n thị trợ giĂşp nĂ y\n" " -v LĂ m cho các câu lệnh xuất chi tiáşżt\n" " -q KhĂ´ng hiá»n thị cuá»™c gọi lệnh\n" " -l Kiá»u bố trĂ­ (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t Thư mục nĂŞn chứa các táş­p tin gốc (.orig)\n" " --add-tar Giữ các kho nĂ©n trong kho lưu\n" " -o Chỉ giữ các táş­p tin bị sá»­a đổi cho SVN Ä‘iá»u khiá»n (gồm cĂł " "debian/ dir),\n" " theo dõi chỉ má»™t số pháş§n cá»§a nhánh dá»± án gốc\n" " -c Lấy cây sau khi xen (inject)\n" " (0=khĂ´ng lĂ m, 1=chỉ trunk (máş·c định), 2=cây hoĂ n toĂ n)\n" " -d TĂ­nh nÄng Do-Like-OtherPackage (lĂ m theo gĂłi khác).\n" "\tThấy má»™t thư mục lĂ m việc cục bá»™, gỡ bỏ lastword/trunk khỏi địa chỉ URL " "cá»§a nĂł,\n" "\tvĂ  dĂąng káşżt quả lĂ m địa chỉ URL cơ bản\n" " --no-branches Giống như « -o » mĂ  khĂ´ng bao giờ theo dõi nhánh cá»§a dá»± " "án gốc\n" " -s Lưu cấu hình bố trĂ­ đã phát hiện (chỉ cĂł tác động náşżu lấy " "sau khi xen)\n" " --setprops Äáş·t « svn-bp props » sau khi xen\n" " --tag Tạo má»™t tháş» sau khi nháş­p vĂ o\n" "\n" "Náşżu khĂ´ng đưa ra địa chỉ URL cơ bản cá»§a kho lưu thì svn-inject thá»­ lấy nĂł từ " "thư mục hiện thời.\n" "Trong trường hợp nĂ y, tuỳ chọn « -c » khĂ´ng cĂł tác động.\n" "\n" #: ../svn-inject:200 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "KhĂ´ng thá» mở %s đỠghi: %s\n" #: ../svn-inject:203 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "" "Äang kiá»m tra náşżu thư mục tạm thời máş·c định $TMPDIR cho phĂ©p thá»±c hiện...\n" #: ../svn-inject:205 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "Thư mục tạm thời máş·c định $TMPDIR cho phĂ©p thá»±c hiện.\n" #: ../svn-inject:207 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Thư mục tạm thời máş·c định $TMPDIR KHĂ”NG PHẢI cho phĂ©p thá»±c hiện.\n" #: ../svn-inject:208 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "Tất cả các táş­p tin tạm thời sáş˝ được tạo trong thư mục hiện thời.\n" #: ../svn-inject:216 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "« -c 2 » chỉ hoạt động cĂąng vá»›i « -t 1 »\n" #: ../svn-inject:222 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "KhĂ´ng giải nĂ©n được địa chỉ URL cơ bản, cĂł thá» lĂ  nĂł khĂ´ng cĂł kiá»u bố trĂ­ " "2 ?\n" #: ../svn-inject:233 msgid "Got base URL:" msgstr "ÄĂŁ lấy địa chỉ URL cơ bản:" #: ../svn-inject:234 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Thư mục lĂ m việc Ä‘i tá»›i %s/\n" #: ../svn-inject:235 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "NĂ©n vĂ o %s/ hay tương thĂ­ch...\n" #: ../svn-inject:252 msgid "Need two arguments: \n" msgstr "YĂŞu cáş§u hai đối số : <địa chỉ URL kiá»u SVN>\n" #: ../svn-inject:258 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Táş­p tin DSC %s khĂ´ng cĂł khả nÄng đọc.\n" #: ../svn-inject:281 #, perl-format #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; msgid "Could not read %s" msgstr "KhĂ´ng thỠđọc %s" #: ../svn-inject:299 #. XXX: debug stuff, remove or disable! msgid "Import details:" msgstr "Chi tiáşżt vá» nháş­p:" #: ../svn-inject:302 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Bấm tổ hợp phĂ­m ^C đỠdừng hay phĂ­m Enter đỠtiáşżp tục." #: ../svn-inject:326 #, perl-format msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting." msgstr "" "svn-buildpackage khĂ´ng há»— trợ định dạng gĂłi mĂŁ nguồn Debian %s nĂŞn há»§y bỏ." #: ../svn-inject:330 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s đã cĂł, Ä‘ang há»§y bỏ...\n" #: ../svn-inject:447 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "Lá»—i thao tác ná»™i bá»™ : khĂ´ng thá» tạo thư mục nháş­p cục bá»™\n" #: ../svn-inject:472 #: ../svn-inject:477 #, perl-format msgid "Installing original source of %s (%s)" msgstr "Äang cĂ i đặt mĂŁ nguồn gốc cá»§a %s (%s)" #: ../svn-inject:492 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)" msgstr "Äang đặt tháş» vĂ o phiĂŞn bản mĂŁ nguồn dá»± án gốc cá»§a %s (%s)" #: ../svn-inject:499 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Äang sao lại mĂŁ nguồn %s vĂ o Trunk" #: ../svn-inject:526 #, perl-format msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk" msgstr "Äang áp dụng cho trunk các sá»± sá»­a đổi Debian (%s)" #: ../svn-inject:534 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "Äang đặt các thuá»™c tĂ­nh svn-bp props" #: ../svn-inject:559 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Äang cất giữ trong %s/%s bản sao cá»§a cây kho lưu cá»§a bạn.\n" #: ../svn-inject:563 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "KhĂ´ng há»— trợ chức nÄng lấy hoĂ n toĂ n vá»›i bố trĂ­ 2 nĂŞn phục hồi chức nÄng lấy " "trunk." #: ../svn-inject:571 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Äang cất giữ bản sao trunk trong %s/%s.\n" #: ../svn-inject:584 msgid "Done!\n" msgstr "HoĂ n tất.\n" #: ../svn-inject:585 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "ÄĂŁ lấy mĂŁ nguồn vĂ o %s — hĂŁy táş­n hưởng !\n" #: ../svn-inject:589 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "Äang gỡ bỏ thư mục tạm thời %s.\n" #: ../svn-upgrade:42 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed " "or 'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Sá»­ dụng: svn-upgrade newsource [ TĂ™Y_CHỌN ... ]\n" "\n" "Nâng cấp má»™t gĂłi mĂŁ nguồn từ má»™t bản sá»­a đổi cá»§a dá»± án gốc.\n" "Kho lưu mĂŁ nguồn phải theo định dạng được svn-inject tạo.\n" "\n" " -V, --upstreamversion CHUá»–I Ép buá»™c dĂąng má»™t chuá»—i phiĂŞn bản khác đối " "vá»›i dá»± án gốc\n" " -c, --clean lĂ m sạch chung các mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án " "gốc:\n" " gỡ bỏ thư mục debian vĂ  các táş­p tin đối " "tượng\n" " --debclean chạy debclean trước khi trá»™n mĂŁ nguồn má»›i " "từ dá»± án gốc\n" " -f, --force Ép buá»™c thá»±c hiện má»™t số thao tác nĂ o đó\n" " -v, --verbose Káşżt xuất chương trình chi tiáşżt hơn\n" " -r, --replay-conflicting HĂ nh vi lĂ m sạch đặc biệt:\n" "\t\t\tthay tháşż má»—i táş­p tin xung đột báş±ng phiĂŞn bản cá»§a dá»± án gốc\n" " -u, --uscan DĂąng uscan đỠtải xuống phiĂŞn bản má»›i\n" " --ignored-files-action CHUá»–I LĂ m cho má»—i táş­p tin bị lờ Ä‘i do máş«u lờ cá»§a " "subversion\n" " thì hoáş·c được nháş­p vĂ o (import) hoáş·c bị " "bỏ qua (skip)\n" " -e, --auto-epoch TÄng thời Ä‘iá»m cá»§a phiĂŞn bản gĂłi náşżu " "phiĂŞn bản má»›i cá»§a dá»± án gốc\n" "\t\t\t\tváş«n còn thấp hơn phiĂŞn bản hiện thời\n" "\n" "MĂŁ nguồn má»›i cĂł thá» lĂ  má»™t kho nĂ©n kiá»u tar.gzip hay tar.bzip2,\n" "hoáş·c má»™t thư mục chứa mĂŁ nguồn đã giải nĂ©n.\n" #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "phiĂŞn bản má»›i cá»§a dá»± án gốc đã được tải xuống mĂ  khĂ´ng dá»… tìm thấy" #: ../svn-upgrade:190 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "Káşżt xuất uscan khĂ´ng chứa má»™t tĂŞn kho nĂ©n hiá»n nhiĂŞn. Dòng cuối cĂąng cá»§a kĂ©t " "xuất nĂŞn chứa tĂŞn cá»§a kho nĂ©n, mĂ  nĂŞn bao gồm Ä‘oạn « .orig » (gốc)." #: ../svn-upgrade:196 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "khĂ´ng tìm thấy táş­p tin đã tải xuống" #: ../svn-upgrade:202 msgid "no new upstream version" msgstr "khĂ´ng cĂł phiĂŞn bản má»›i ở dá»± án gốc" #: ../svn-upgrade:204 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "uscan trả lại mĂŁ lá»—i nĂ y: %s" #: ../svn-upgrade:245 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "KhĂ´ng nháş­n ra phiĂŞn bản cá»§a dá»± án gốc, hĂŁy sá»­ dụng tuỳ chọn « -V »\n" #: ../svn-upgrade:253 #: ../SDCommon.pm:677 #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "HĂ nh vi vá»›i táş­p tin bị lờ Ä‘i phải lĂ  hoáş·c « import » (nháş­p vĂ o) hoáş·c « skip " "» (bỏ qua).\n" "Váş­y Ä‘ang há»§y bỏ." #: ../svn-upgrade:312 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "KhĂ´ng nháş­n ra phương pháp nĂ©n.\n" #: ../svn-upgrade:317 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s đã cĂł, Ä‘ang há»§y bỏ...\n" #: ../svn-upgrade:334 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Trunk đã ở phiĂŞn bản nĂ y.\n" #: ../svn-upgrade:338 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "PhiĂŞn bản nĂ y bị đặt tháş» trước.\n" #: ../svn-upgrade:345 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I: MĂŁ nguồn cá»§a dá»± án gốc khĂ´ng phải được duy trì trong kho lưu nĂ y.\n" #: ../svn-upgrade:346 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I: Giả sá»­ lĂ  nĂł sáş˝ được trá»™n vĂ o lĂşc xây dá»±ng.\n" #: ../svn-upgrade:351 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " KhĂ´ng tìm thấy phiĂŞn bản chưa sá»­a đổi cá»§a dá»± án gốc trong\n" " %s\n" " Náşżu bạn thấy lĂ  %s váş«n còn lĂ  mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án gốc\n" " vĂ o đó %s dá»±a, hĂŁy chạy câu lệnh sao chĂ©p:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " KhĂ´ng thì hĂŁy sá»­a chữa dòng đầu cá»§a sổ theo dõi thay đổi « debian/" "changelog ».\n" #: ../svn-upgrade:388 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "KhĂ´ng thá»±c hiện được: find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" #: ../svn-upgrade:411 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Cảnh báo : nĂłi chung lĂ  khĂ´ng nĂŞn giữ thư mục debian trong kho nĂ©n mĂŁ nguồn " "cá»§a dá»± án gốc,\n" "náşżu bạn khĂ´ng thá»­ dá»±t khoát theo dõi má»™t mĂŁ nguồn dá»± án gốc bao gồm thá»§ tục " "chuyá»n sang Debian.\n" "KhuyĂŞn bạn sá»­ dụng « uclean » đỠgỡ bỏ các mục thừa.\n" #: ../svn-upgrade:433 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "Äang hợp nhất phiĂŞn bản má»›i cá»§a dá»± án gốc" #: ../svn-upgrade:435 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "Äang đặt tháş» vĂ o phiĂŞn bản má»›i cá»§a dá»± án gốc" #: ../svn-upgrade:452 #, perl-format msgid "Failed to run `svn status`: %s" msgstr "KhĂ´ng chạy được câu lệnh lấy trạng thái « svn status »: %s" #: ../svn-upgrade:457 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Các táş­p tin bị xung đột:" #: ../svn-upgrade:458 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream " "versions\n" msgstr "" "HĂŁy giải quyáşżt báş±ng tay, sau đó chạy câu lệnh « svn resolved » (đã giải " "quyáşżt) vá»›i má»—i táş­p tin.\n" "\tHoáş·c sá»­ dụng câu lệnh nâng cấp « svn-upgrade -r » đỠghi đè lĂŞn tất cả " "báş±ng phiĂŞn bản má»›i cá»§a dá»± án gốc.\n" #: ../svn-upgrade:464 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" "Sai tương ứng phiĂŞn bản. PhiĂŞn bản má»›i khĂ´ng phải lá»›n hơn phiĂŞn bản hiện " "thời.\n" #: ../svn-upgrade:466 #: ../svn-upgrade:477 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Äang tÄng thời Ä‘iá»m theo yĂŞu cáş§u.\n" #: ../svn-upgrade:469 #: ../svn-upgrade:480 msgid "Aborting." msgstr "Äang huá»· bỏ." #: ../svn-upgrade:471 #. Translators: retain i, e and a as untranslated. msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "lờ Ä‘i (i), tÄng thời Ä‘iá»m (e) hoáş·c há»§y bỏ (a) (máş·c định) ?\n" #: ../svn-upgrade:474 msgid "Ignoring.\n" msgstr "Äang lờ.\n" #: ../svn-upgrade:488 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "" "HoĂ n tất ! Láş§n gĂ i vĂ o cuối cĂąng váş«n còn bị hoĂŁn, hĂŁy thá»±c hiện báş±ng tay.\n" #: ../svn-upgrade:503 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Tiáşżn trình đã káşżt thĂşc vá»›i mĂŁ %s\n" #: ../SDCommon.pm:101 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" "Câu lệnh « %s » bị lá»—i trong « %s »: nĂŞn tiáşżp tục như tháşż nĂ o? [Qri?]: " #: ../SDCommon.pm:105 msgid "Aborting.\n" msgstr "Äang huá»· bỏ.\n" #: ../SDCommon.pm:114 msgid "Invalid selection! " msgstr "Sai chọn." #: ../SDCommon.pm:116 #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "Các sá»± chọn lĂ  Thoát (q), Thá»­ lại (r), Lờ Ä‘i vĂ  tiáşżp tục (i).\n" #: ../SDCommon.pm:164 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "Äang tạo thư mục %s." #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "Tìm thấy các thư mục .svn bị xung đột trong mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án gốc:\n" #: ../SDCommon.pm:179 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "hĂŁy sá»­ dụng tuỳ chọn « -v » đỠhiá»n thị các táş­p tin\n" #: ../SDCommon.pm:181 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Gợi Ă˝: hĂŁy sá»­ dụng chương trình uclean đỠsá»­a chữa kho nĂ©n mĂŁ nguồn cá»§a dá»± " "án gốc\n" #: ../SDCommon.pm:236 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Tra cứu kho lưu, Ä‘ang dò « %s » ...\n" #: ../SDCommon.pm:238 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "KhĂ´ng thá» mở svn ls '%s': %s" #: ../SDCommon.pm:276 #, perl-format #. huch, URL was specified as $basedir? msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "CB: '%s' khĂ´ng ghi rõ thì Ä‘ang tìm trong kho lưu cục bá»™...\n" #: ../SDCommon.pm:289 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "TIN: Äang thá»­ tra cứu mĂą tìm thư mục tĂ i nguyĂŞn trong kho lưu SVN.\n" #: ../SDCommon.pm:299 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "Äang quĂ©t SVN tìm: %s\n" #: ../SDCommon.pm:301 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "" "TIN: Ä‘ang thĂŞm các địa chỉ URL vĂ o « %s » đỠbỏ qua sá»± kiá»m tra vá» sau.\n" #: ../SDCommon.pm:306 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "KhĂ´ng thĂ nh cĂ´ng, giả sá»­ thư mục khĂ´ng tồn tại..." #: ../SDCommon.pm:314 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Thiáşżt láş­p địa chỉ « upsTagUrl » được yĂŞu cáş§u mĂ  khĂ´ng tìm thấy trong %s hay " "cây kho lưu." #: ../SDCommon.pm:322 #, perl-format #. Translators: %s is the name of the config file. msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or " "repository tree." msgstr "" "Thiáşżt láş­p địa chỉ « upsCurrentUrl » được yĂŞu cáş§u mĂ  khĂ´ng tìm thấy trong %s " "hay cây kho lưu." #: ../SDCommon.pm:328 #. oh, crap... msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "Phát hiện được thư mục nhánh trong địa chỉ URL, Ä‘ang thá»­ tìm thĂŞm địa Ä‘iá»m " "khác.\n" #: ../SDCommon.pm:332 #, perl-format #. Translators: %s is the name of the config file. msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "Thiáşżt láş­p địa chỉ « tagsUrl » được yĂŞu cáş§u mĂ  khĂ´ng tìm thấy trong %s hay " "cây kho lưu." #: ../SDCommon.pm:337 #, perl-format #. Translators: %s is the name of the config file. msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "TIN: Chức nÄng lưu cấu hình bị ghi đè (%s nĂŞn giữ nguyĂŞn váşąn).\n" #: ../SDCommon.pm:341 #, perl-format #. Translators: %s is the name of the config file. msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "TIN: Äang thá»­ lưu cấu hình vĂ o %s.\n" #: ../SDCommon.pm:342 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "KhĂ´ng thá» mở %s đỠghi.\n" #: ../SDCommon.pm:353 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Äang ghi cấu hình: %s" #: ../SDCommon.pm:365 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "KhĂ´ng bắt đầu từ thư mục Trunk, hoáş·c khĂ´ng phải má»™t kho lưu SVN hợp lệ. Äang " "há»§y bỏ.\n" #: ../SDCommon.pm:397 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "" "TIN: ÄĂŁ lấy tĂŞn gĂłi vĂ  phiĂŞn bản gĂłi từ sổ theo dõi thay đổi « debian/" "changelog ».\n" #: ../SDCommon.pm:401 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog " "garbled?).\n" msgstr "" "Lá»–I: KhĂ´ng bắt đầu từ thư mục « trunk/GĂ“I » (debian/changelog bị cắt xĂ©n ?).\n" #: ../SDCommon.pm:403 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " TĂŞn gĂłi: %s\n" " PhiĂŞn bản hiện thời (dá»± án gốc): %s\n" " Tháş» Debian: %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:449 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "Äang nháş­p thĂ´ng tin bố trĂ­ thĂ´ng qua các thuá»™c tĂ­nh Subversion...\n" #: ../SDCommon.pm:459 msgid "Layout info" msgstr "ThĂ´ng tin bố trĂ­" #: ../SDCommon.pm:465 msgid "no information" msgstr "khĂ´ng cĂł thĂ´ng tin" #: ../SDCommon.pm:472 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "KhĂ´ng cĂł thĂ´ng tin bố trĂ­ được nháş­p vĂ o thĂ´ng qua %s.\n" "%s khĂ´ng tồn tại.\n" #: ../SDCommon.pm:475 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Äang nháş­p thĂ´ng tin bố trĂ­ từ %s.\n" #: ../SDCommon.pm:507 msgid "Versioned layout properties" msgstr "Thuá»™c tĂ­nh bố trĂ­ đặt phiĂŞn bản" #: ../SDCommon.pm:509 msgid "the versioned file layout" msgstr "bố trĂ­ táş­p tin đặt phiĂŞn bản" #: ../SDCommon.pm:511 #. status of the versioned layout info msgid "Versioned layout information" msgstr "ThĂ´ng tin bố trĂ­ đặt phiĂŞn bản" #: ../SDCommon.pm:513 msgid "the local override" msgstr "ghi đè cục bá»™" #: ../SDCommon.pm:516 #. give a nice status of the currently set options msgid "Layout information with local overrides" msgstr "ThĂ´ng tin bố trĂ­ cĹ©ng ghi đè cục bá»™" #: ../SDCommon.pm:525 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "KhĂ´ng phải trong má»™t bản sao lĂ m việc cá»§a thư mục trunk SVN" #: ../SDCommon.pm:529 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Thư mục %s khĂ´ng tồn tại.\n" "\n" "HĂŁy tạo thư mục nĂ y, hoáş·c sá»­a chữa thiáşżt láş­p trong « .svn/deb-layout » hoáş·c " "gỡ bỏ dòng đó vĂ  cho phĂ©p svn-buildpackage phát hiện lại giá trị. CĹ©ng nĂŞn " "kiá»m tra địa chỉ URL tương ứng.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:552 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Äang ghi đè lĂŞn biáşżn %s báş±ng %s\n" #: ../SDCommon.pm:556 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "Cảnh báo : khĂ´ng thá» phân tĂ­ch cĂş pháp cá»§a chuá»—i ghi đè: %s\n" #: ../SDCommon.pm:560 msgid "Complete layout information" msgstr "ThĂ´ng tin bố trĂ­ hoĂ n toĂ n" #: ../SDCommon.pm:594 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "Lá»–I: Tìm thấy vấn đỠchưa giải quyáşżt: %s" #: ../SDCommon.pm:595 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "Lá»–I: HĂŁy giải quyáşżt báş±ng tay trước khi tiáşżp tục\n" #: ../SDCommon.pm:638 msgid "Creating trunk directory" msgstr "Äang tạo thư mục trunk" #: ../SDCommon.pm:682 msgid "" "One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore " "properties,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Má»™t hay nhiá»u táş­p tin bị lờ do thuá»™c tĂ­nh lờ Ä‘i « svn:ignore » toĂ n cục cá»§a Subversion,\n" "\tnĂŞn tiáşżp tục như tháşż nĂ o? (thoát [Q], nháş­p [i], bỏ qua [s]): " #: ../SDCommon.pm:685 msgid "Aborting!\n" msgstr "Äang huá»· bỏ !\n" #: ../SDCommon.pm:692 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Các sứ chọn:\n" " • q\tThoát\n" " • i\tNháş­p (thĂŞm các táş­p tin bị lờ Ä‘i)\n" " • s\tBỏ qua (KHĂ”NG bao gồm các táş­p tin đó)\n" #: ../SDCommon.pm:729 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "Äang khởi chạy káşżt nối SSH...\n" #: ../SDCommon.pm:735 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "Lá»—i thiáşżt láş­p káşżt nối SSH: mĂŁ trả lại ssh lĂ : " #: ../uclean:31 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean -- gỡ bỏ các táş­p tin đáng ngờ / thừa khỏi kho nĂ©n mĂŁ nguồn cá»§a dá»± án " "gốc,\n" " chuyá»n đổi bz2 -> gz vĂ /hay nĂ©n lại tốt hơn\n" "\n" "Sá»­ dụng:\n" " uclean TẬP_TIN\n" " sá»­a chữa mĂŁ nguồn trong táş­p tin nĂ y, nĂ©n lại vĂ o cĂąng táş­p tin \n" " uclean TẬP_TIN TỆP_MỚI\n" " sá»­a chữa mĂŁ nguồn trong táş­p tin trước, nĂ©n lại vĂ o táş­p tin má»›i (sau) \n" #: ../uclean:46 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "KhĂ´ng thá» tạo thư mục tạm thời.\n" #: ../uclean:48 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "Gáş·p vấn đỠkhi tạo thư mục tạm thời..." #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "KhĂ´ng cĂł ná»™i dung táş­p tin ? HĂŁy kiá»m tra lại %s\n" #: ../uclean:58 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "KhĂ´ng chạy được câu lệnh tìm `find %s`: %s" #: ../uclean:60 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Gáş·p vấn đỠkhi quĂ©t ná»™i dung gĂłi !\n" #: ../uclean:80 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "KhĂ´ng thá» thay đổi tĂŞn cá»§a %s thĂ nh %s" #: ../uclean:82 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "KhĂ´ng thá» tạo %s !\n" svn-buildpackage-0.8.7/po4a-build0000755000000000000000000003017313347454121013531 0ustar #!/bin/sh set -e # Copyright (C) 2006-2009 Neil Williams # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # pull in /usr/bin/gettext.sh . gettext.sh TEXTDOMAIN="po4a" export TEXTDOMAIN # this DIR might need to be configurable. TEXTDOMAINDIR="/usr/share/locale" export TEXTDOMAINDIR # DEFAULTS: # name and location of the config file # relative to the top level source directory of the translations # i.e. the directory containing ./po/ CONFIG="po4a.config" # PODIR po directory for manpages/docs PODIR="po" # POTFILE path POTFILE="" # base directory for generated files, e.g. doc BASEDIR="" # the binary packages that will contain generated manpages BINARIES="" # the Docbook XML manpages for Section 3. XMLMAN3="" # the binary packages using DocBook XML & xsltproc XMLPACKAGES="" # the DocBook XML files for Section 1. XMLMAN1="" # the pattern to find the XML files XMLDIR="" # the pattern to find the .docbook files DOCBOOKDIR="" # the XSL file to use for Docbook XSL XSLFILE="http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl" # the POD files for man1 PODFILE="" # the POD files for man3/ - module names regenerated from the path. PODMODULES="" # POD files for section 7 POD7FILES="" # POD files for section 5 POD5FILES="" # the binary packages using POD PODPACKAGES="" # html output (subdirectory of BASEDIR) HTMLDIR="" # html DocBook file HTMLFILE="" # the XSL file to use for Docbook XSL HTMLXSL="http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk.xsl" # Minimal threshold for translation percentage to keep KEEP= # remember to add something to the clean:: rule in debian/rules # to remove each binary package sub-directory. # $(RM) -r doc/emdebian-rootfs doc/multistrap # below this point, no changes should be needed. # use a default po4a-build.cnf in the current directory. FILE="po4a-build.conf" wrap_langs () { if [ -z "$LANGS" ]; then echo "$1 $2" >> $CONFIG else echo "$1 $2 $3" >> $CONFIG fi } usagehelp () { # print out help message eval_gettext " po4a-build - po4a frontend Syntax: po4a-build po4a-build --pot-only Commands: -?|-h|--help|--version: print this help message and exit --pot-only: only create the POT file Options: -f|--file FILE: po4a-build.conf config file path "; echo } while [ -n "$1" ]; do case "$1" in --help|-h|-\?|--version) usagehelp exit; ;; --pot-only) POTONLY=1 shift ;; -f|--file) shift FILE=$1 shift ;; *) com=$1 eval_gettext "Unrecognised command: \$com"; echo exit; ;; esac done if [ ! -f "$FILE" ]; then # without config, there's nothing to do. eval_gettext "Cannot find config file! '\$FILE'"; echo exit 3 else . ./$FILE fi OURS=`pwd|tr -d '\n'` cd `dirname $FILE` if [ "$USE_INTERNAL_PO4A" = "yes" ]; then TEXTDOMAINDIR=$OURS/blib/po fi # calculate the langs, automatically. LANGS=`ls $PODIR/*.po 2>/dev/null || true` if [ ! -z "$LANGS" ]; then LANGS=`ls $PODIR/*.po | sed -e 's/.*\/\(.*\)\.po/\1 /' || true` fi if [ ! -z "$LANGS" ]; then LANGS=`echo $LANGS|tr -d '\n'` echo "[po4a_langs] $LANGS" > $CONFIG else echo > $CONFIG fi wrap_langs "[po4a_paths]" "$POTFILE" "\$lang:$PODIR/\$lang.po" if [ -n "$XMLDIR" ]; then for file in $XMLDIR/*.xml; do LOCAL=`basename $file` wrap_langs "[type:docbook]" "$file" "\$lang:$XMLDIR/\$lang/$LOCAL" done fi if [ -n "$DOCBOOKDIR" ]; then for file in $DOCBOOKDIR; do LOCAL=`basename $file` wrap_langs "[type:docbook]" "$file" "\$lang:$BASEDIR/\$lang/$LOCAL" done fi if [ -n "$PODFILE" ]; then for file in $PODFILE; do LOCAL=`basename $file` wrap_langs "[type:pod]" "$file" "\$lang:$BASEDIR/pod/1/\$lang/$LOCAL" done fi if [ -n "$POD5FILES" ]; then for file in $POD5FILES; do LOCAL=`basename $file` wrap_langs "[type:pod]" "$file" "\$lang:$BASEDIR/pod/5/\$lang/$LOCAL" done fi if [ -n "$POD7FILES" ]; then for file in $POD7FILES; do LOCAL=`basename $file` wrap_langs "[type:pod]" "$file" "\$lang:$BASEDIR/pod/7/\$lang/$LOCAL" done fi if [ -n "$PODMODULES" ]; then for file in $PODMODULES; do wrap_langs "[type:pod]" "$file" "\$lang:$BASEDIR/pod/3/\$lang/$file" done fi if [ "$POTONLY" = "1" ]; then # Allow internal builds within po4a if [ "$USE_INTERNAL_PO4A" = "yes" ]; then # test eval_gettext "Internal po4a from \$OURS being used instead of /usr/bin/"; echo PERL5LIB=$OURS/lib perl $OURS/po4a --no-translations $CONFIG else po4a --no-translations $CONFIG fi exit fi for d in $BINARIES; do for l in $LANGS; do mkdir -p $BASEDIR/$d/man/$l/man1/ if [ "$d" = "$XMLsMAN3" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/$l/man3/ fi if [ -n "$PODMODULES" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/$l/man3/ fi if [ -n "$HTMLDIR" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/$l/$HTMLDIR/ fi if [ -n "$POD5FILES" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/$l/man5/ fi if [ -n "$POD7FILES" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/$l/man7/ fi done mkdir -p $BASEDIR/$d/man/man1/ if [ "$d" = "$XMLMAN3" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/man3/ fi mkdir -p $BASEDIR/pod/$l/ if [ -n "$PODMODULES" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/man3/ fi if [ -n "$POD5FILES" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/man5/ fi if [ -n "$POD7FILES" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/man/man7/ fi done # use -k to create all XML even if untranslated or the XSL breaks the build. if [ -n "$KEEP" ]; then K="-k $KEEP" fi # Allow internal builds within po4a if [ "$USE_INTERNAL_PO4A" = "yes" ]; then eval_gettext "Internal po4a from \$OURS being used instead of /usr/bin/"; echo PERL5LIB=$OURS/lib perl $OURS/po4a $K $CONFIG else po4a $K $CONFIG fi for d in $BINARIES; do for P in $XMLPACKAGES; do if [ $d = $P ]; then for X in $XMLMAN1; do # TRANSLATORS: $X contains the name of the manual page eval_gettext "Processing untranslated files for \$X (1). . ."; echo MANDIR=$BASEDIR/$P/man/man1/ XML_CATALOG_FILES="/etc/xml/catalog" \ xsltproc -o $MANDIR --nonet $XSLFILE $XMLDIR/$X done for X3 in $XMLMAN3; do # TRANSLATORS: $X3 contains the name of the manual page eval_gettext "Processing untranslated files for \$X3 (3). . ."; echo MANDIR=$BASEDIR/$P/man/man3/ XML_CATALOG_FILES="/etc/xml/catalog" \ xsltproc -o $MANDIR --nonet $XSLFILE $XMLDIR/$X3 done fi done for POD in $PODPACKAGES; do if [ $d = "$POD" ]; then for file in $PODFILE; do LOCAL=`basename $file` # TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file eval_gettext "Processing untranslated files for \$file (1) . . ."; echo pod2man -s 1 $file $BASEDIR/$POD/man/man1/$LOCAL.1 done if [ -n "$PODMODULES" ]; then for file in $PODMODULES; do # a bit of sed magic to convert a path to a module name. name=`echo $file| sed -e 's/^lib\///'|sed -e 's/\//::/g'|sed -e 's/\.pm$//'` # TRANSLATORS: $name contains the Perl module name eval_gettext "Processing untranslated files for \$name (3) . . ."; echo pod2man -s 3 $file $BASEDIR/$POD/man/man3/$name.3 done fi if [ -n "$POD5FILES" ]; then for file in $POD5FILES; do LOCAL=`basename $file` # TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file eval_gettext "Processing untranslated files for \$file (5) . . ."; echo # shorten names that already contain the 5. SHORT=`echo $LOCAL|cut -d'5' -f1|sed -e 's/\.$//'` if [ -n "$SHORT" ]; then pod2man -s 5 $file $BASEDIR/$POD/man/man5/${SHORT}.5 else pod2man -s 5 $file $BASEDIR/$POD/man/man5/${LOCAL}.5 fi done fi if [ -n "$POD7FILES" ]; then for file in $POD7FILES; do LOCAL=`basename $file` # TRANSLATORS: $file contains the basename of the POD file eval_gettext "Processing untranslated files for \$file (7) . . ."; echo # shorten names that already contain the 7. SHORT=`echo $LOCAL|cut -d'7' -f1|sed -e 's/\.$//'` if [ -n "$SHORT" ]; then pod2man -s 7 $file $BASEDIR/$POD/man/man7/${SHORT}.7 else pod2man -s 7 $file $BASEDIR/$POD/man/man7/${LOCAL}.7 fi done fi fi done if [ -n "$HTMLDIR" ]; then xsltproc -o $BASEDIR/$d/$HTMLDIR/ --nonet $HTMLXSL $XMLDIR/$HTMLFILE fi for l in $LANGS; do for P in $XMLPACKAGES; do if [ $d = "$P" ]; then for X in $XMLMAN1; do if [ -f $XMLDIR/$l/$X ]; then # TRANSLATORS: $l contains language code, $X contains the name of the manual page eval_gettext "Processing \$l translations for \$X (1). . ."; echo MANDIR=$BASEDIR/$P/man/$l/man1/ XML_CATALOG_FILES="/etc/xml/catalog" \ xsltproc -o $MANDIR --nonet $XSLFILE $XMLDIR/$l/$X fi done for X3 in $XMLMAN3; do if [ -f $XMLDIR/$l/$X3 ]; then # TRANSLATORS: $l contains language code, $X3 contains the name of the manual page eval_gettext "Processing \$l translations for \$X3 (3). . ."; echo MANDIR=$BASEDIR/$P/man/$l/man3/ XML_CATALOG_FILES="/etc/xml/catalog" \ xsltproc -o $MANDIR --nonet $XSLFILE $XMLDIR/$l/$X3 fi done fi done for POD in $PODPACKAGES; do if [ $d = "$POD" ]; then for file in $PODFILE; do LOCAL=`basename $file` if [ -f $BASEDIR/pod/1/$l/$LOCAL ]; then # TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file eval_gettext "Processing \$l translations for \$file (1). . ."; echo pod2man --utf8 -s 1 $BASEDIR/pod/1/$l/$LOCAL $BASEDIR/$POD/man/$l/man1/$LOCAL.1 fi done fi if [ -n "$PODMODULES" ]; then for file in $PODMODULES; do # a bit of sed magic to convert a path to a module name. name=`echo $file| sed -e 's/^lib\///'|sed -e 's/\//::/g'|sed -e 's/\.pm$//'` if [ -f $BASEDIR/pod/3/$l/$file ]; then # TRANSLATORS: $l contains language code, $name contains the Perl module name eval_gettext "Processing \$l translations for \$name (3). . ."; echo pod2man --utf8 -n $name -s 3 $BASEDIR/pod/3/$l/$file $BASEDIR/$POD/man/$l/man3/$name.3 fi done fi if [ -n "$POD5FILES" ]; then for file in $POD5FILES; do LOCAL=`basename $file` if [ -f $BASEDIR/pod/5/$l/$LOCAL ]; then # TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file eval_gettext "Processing \$l translations for \$file (5). . ."; echo # shorten names that already contain the 5. SHORT=`echo $LOCAL|cut -d'5' -f1|sed -e 's/\.$//'` if [ -n "$SHORT" ]; then pod2man --utf8 -s 5 $BASEDIR/pod/5/$l/$LOCAL $BASEDIR/$POD/man/$l/man5/${SHORT}.5 else pod2man --utf8 -s 5 $BASEDIR/pod/5/$l/$LOCAL $BASEDIR/$POD/man/$l/man5/$LOCAL.5 fi fi done fi if [ -n "$POD7FILES" ]; then for file in $POD7FILES; do LOCAL=`basename $file` if [ -f $BASEDIR/pod/7/$l/$LOCAL ]; then # TRANSLATORS: $l contains language code, $file contains the basename of the POD file eval_gettext "Processing \$l translations for \$file (7). . ."; echo # shorten names that already contain the 7. SHORT=`echo $LOCAL|cut -d'7' -f1|sed -e 's/\.$//'` if [ -n "$SHORT" ]; then pod2man --utf8 -s 7 $BASEDIR/pod/7/$l/$LOCAL $BASEDIR/$POD/man/$l/man7/${SHORT}.7 else pod2man --utf8 -s 7 $BASEDIR/pod/7/$l/$LOCAL $BASEDIR/$POD/man/$l/man7/$LOCAL.7 fi fi done fi done if [ -n "$HTMLDIR" ]; then mkdir -p $BASEDIR/$d/$HTMLDIR/$l/ xsltproc -o $BASEDIR/$d/$HTMLDIR/$l/ --nonet $HTMLXSL $XMLDIR/$l/$HTMLFILE fi done if [ -n "$HTMLDIR" ]; then for i in `ls $BASEDIR/$d/$HTMLDIR/*.html`; do iconv -t utf-8 -f iso8859-1 $i > $BASEDIR/$HTMLDIR/tmp sed < $BASEDIR/$HTMLDIR/tmp > $i -e 's:charset=ISO-8859-1:charset=UTF-8:' done fi if [ -n "$HTMLDIR" ]; then rm -f $BASEDIR/$HTMLDIR/tmp fi done for l in $LANGS; do rm -rf $XMLDIR/$l done rm -rf $BASEDIR/pod/ svn-buildpackage-0.8.7/po4a-build.conf0000644000000000000000000000203412664175575014463 0ustar # po4a-build configuration file # Any empty values can be omitted. # # name and location of the config file CONFIG="doc/po4a.config" # PODIR po directory for manpages/docs PODIR="doc/po" # POTFILE path POTFILE="doc/po/svn-buildpackage.pot" # base directory for generated files, e.g. doc BASEDIR="doc" # the binary packages that will contain generated manpages BINARIES="svn-buildpackage" # the Docbook XML manpages for Section 3. XMLMAN3="" # the binary packages using DocBook XML & xsltproc XMLPACKAGES="svn-buildpackage" # the DocBook XML files for Section 1. XMLMAN1="overview.xml HOWTO.xml" # the pattern to find the XML files XMLDIR="doc" # the pattern to find the .docbook files DOCBOOKDIR="" # the POD files for man1 PODFILE="" # the POD files for man3/ - module names regenerated from the path. PODMODULES="" # POD files for section 7 POD7FILES="" # the binary packages using POD PODPACKAGES="" # html output (subdirectory of BASEDIR) HTMLDIR="html" # html DocBook file HTMLFILE="HOWTO.xml" # uncomment when translations are outdated. #KEEP=0 svn-buildpackage-0.8.7/svn-buildpackage0000755000000000000000000007275612664206662015033 0ustar #!/usr/bin/perl # Copyright 2003-2006 Eduard Bloch # Copyright 2009-2010 Neil Williams # Copyright 2009 Ryan Niebur , # Copyright 2008-2009 Jan Hauke Rahm # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . use Getopt::Long qw(:config no_ignore_case bundling pass_through); use File::Basename; use Cwd qw/getcwd chdir/; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use lib (split(/:/, $ENV{SVNBPPERLLIB} || "/usr/share/svn-buildpackage")); use SDCommon; setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("svn-buildpackage"); use strict; use warnings; #use diagnostics; my $startdir=getcwd; chomp(my $tmpfile=`mktemp`); my $scriptname="[svn-buildpackage]"; sub mychdir { my $dir = shift; chdir $dir || die "Could not change directories to $dir..."; } sub help { printf _g(" Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ] Builds Debian package within the SVN repository. The source code repository must be in the format created by svn-inject, and this script must be executed from the work directory (trunk/package). Building and working directory management: --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-buildpackage --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first) --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/imported layout information. (replicates old behaviour) Source copying behavior: --svn-no-links Don't use file links (default: use links where possible) --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after build) --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over it --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making a copy; if --svn-reuse is specified, this option is reset --svn-export Just prepares the build directory and exits Tagging and post-tagging: --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i --svn-retag Replace an existing tag directory if found while tagging --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done Post-build processing: --svn-lintian Run lintian after the build --svn-move Move package files to .. after successful build --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move Miscelaneous: --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list) --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture --svn-verbose More verbose program output --svn-noninteractive Turn off interactive mode --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz -h, --help Show this help message If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-buildpackage will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it. "); exit 1; } my $quiet="-q"; my $opt_verbose; my $opt_dontclean; my $opt_dontpurge; my $opt_reuse; my $opt_rmprevbuilddir; my $opt_ignnew; my $opt_tag; my $opt_only_tag; my $opt_lintian; my $opt_nolinks; my $opt_noninteractive; my $opt_pretag; my $opt_prebuild; my $opt_posttag; my $opt_postbuild; my $opt_retag; my $opt_buildcmd; my $opt_export; my $opt_pass_diff; my @opt_override; my $opt_move; my $opt_move_to; my $opt_moved_to; my $opt_noautodch; my $opt_download_tarball; my $package; my $opt_savecfg; my $opt_architecture; # deprecated; to be completely removed in next major release? my $opt_linda; my $linda_warning = < \&help, "svn-savecfg" => \$opt_savecfg, "svn-verbose" => \$opt_verbose, "svn-ignore-new|svn-ignore" => \$opt_ignnew, "svn-dont-clean" => \$opt_dontclean, "svn-export" => \$opt_export, "svn-dont-purge" => \$opt_dontpurge, "svn-reuse" => \$opt_reuse, "svn-rm-prev-dir" => \$opt_rmprevbuilddir, "svn-only-tag" => \$opt_only_tag, "svn-tag-only" => \$opt_only_tag, "svn-tag" => \$opt_tag, "svn-retag" => \$opt_retag, "svn-lintian" => \$opt_lintian, "svn-linda" => \$opt_linda, "svn-no-links" => \$opt_nolinks, "svn-noninteractive" => \$opt_noninteractive, "svn-pass-diff" => \$opt_pass_diff, "svn-prebuild=s" => \$opt_prebuild, "svn-postbuild=s" => \$opt_postbuild, "svn-pretag=s" => \$opt_pretag, "svn-posttag=s" => \$opt_posttag, "svn-arch:s" => \$opt_architecture, "svn-download-orig" => \$opt_download_tarball, # and for compatibility with old config directives "pre-tag-action=s" => \$opt_pretag, "post-tag-action=s" => \$opt_posttag, "pre-build-action=s" => \$opt_prebuild, "post-build-action=s" => \$opt_postbuild, "svn-move" => \$opt_move, "svn-moved-to=s" => \$opt_moved_to, "svn-move-to=s" => \$opt_move_to, "svn-builder=s" => \$opt_buildcmd, "svn-override=s" => \@opt_override, "svn-pkg=s" => \$package, "svn-noautodch" => \$opt_noautodch, ); my $tagVersion; my $upVersion; my $upRNumber; my $tagVersionNonEpoch; my @builder; my $origExpect; my $origfile; my @dirs; my @files; my $retval=0; my $orig_target; # get only --help here, do before init because init needs to run after the main Getopt call, but may fail and ignore --help # { my $gethelp; &help unless GetOptions('h|help' => \$gethelp); &help if $gethelp; } SDCommon::init(); sub setenv { my ($key, $val) = @_; return 0 if(!defined($val)); print "ENV: $key=$val\n" if $opt_verbose; $ENV{$key}=$val; } sub setallenv { $tagVersion=$SDCommon::tagVersion; $upVersion=$SDCommon::upVersion; $tagVersionNonEpoch = $tagVersion; $tagVersionNonEpoch =~ s/^[^:]*://; #this sucks but the config file needs to be processed before the options and there should be reasonable default $package = $SDCommon::package?$SDCommon::package:'' unless $package; setenv("PACKAGE", $package); setenv("package", $package); setenv "TAG_VERSION", $tagVersion; setenv "debian_version", $tagVersion; setenv "non_epoch_version", $tagVersionNonEpoch; setenv "upstream_version", $upVersion; setenv "upstream_rev", &rev_number; setenv "SVN_BUILDPACKAGE", $SDCommon::version; setenv "guess_loc", ( ($package=~/^(lib.)/)?$1:substr($package,0,1))."/$package"."_$upVersion.orig.tar.gz"; } &setallenv; my @CONFARGS; for my $file ($ENV{"HOME"}."/.svn-buildpackage.conf", ".svn/svn-buildpackage.conf") { if(open(RC, $file)) { SKIP: while() { chomp; next SKIP if /^#/; # drop leading spaces s/^\s+//; if(/^\w/) { # remove spaces between s/^(\S+)\s*=\s*/$1=/; # convert to options and push to args s/^/--/; $_=`echo -n $_` if(/[\$`~]/); push(@CONFARGS, $_); } } close(RC); } } if($#CONFARGS>=0) { @ARGV=(@CONFARGS, @ARGV); print _g("Imported config directives:")."\n\t".join("\n\t", @CONFARGS)."\n"; } &help unless ( GetOptions(%options)); $quiet="" if ($opt_verbose); # if opt_only_tag is used, set opt_tag too. Should not hurt because the # real function of opt_tag at the end of the script is never reached $opt_tag = 1 if($opt_only_tag); $opt_move=1 if $opt_move_to; $opt_dontpurge=1 if $opt_reuse; $opt_rmprevbuilddir=0 if $opt_reuse; my $destdir=long_path($opt_move_to ? $opt_move_to : "$startdir/.."); $SDCommon::opt_verbose=$opt_verbose; $package = $SDCommon::package if(!$package); $SDCommon::opt_noninteractive = 1 if$opt_noninteractive; $SDCommon::opt_noninteractive = 1 if exists($ENV{DEBIAN_FRONTEND}) && $ENV{DEBIAN_FRONTEND} =~ /^noninteractive$/; $SDCommon::opt_nosave = 0 if (defined $opt_savecfg) ; print _g("D: Configuration will not be saved.\n") if (defined $opt_verbose && ($SDCommon::opt_nosave==1)); SDCommon::configure(@opt_override); my $c=\%SDCommon::c; sub check_oldBASE { open(SVN, "env LC_ALL=C svn diff -r BASE:HEAD |") or die ("Can't open `svn diff`: $!"); # we just need one line to know that there is a problem my $oldBASE = 0; for () { $oldBASE = 1; } close(SVN); print _g("W: You are tagging while your working copy is not up to date with the repository!\n") if $oldBASE; } if($opt_tag){ start_ssh(); needs_tagsUrl(); check_oldBASE(); } # linda is deprecated - big fat warning since we found it print $linda_warning if (defined $opt_linda); @ARGV=grep {!/^--svn-/} @ARGV; #some things may have been overriden by user options &setallenv; if($opt_buildcmd) { # pass @ARGV but carefully foreach(@ARGV) { s/"/\\"/g ; s/^/"/; s/$/"/;} @builder = ("/bin/sh", "-c", $opt_buildcmd." ".join(" ", @ARGV)); } else { my $arch = ($opt_architecture)?`echo -n "-a${opt_architecture}"`:undef; chomp($arch) if (defined $arch); push(@builder, "dpkg-buildpackage",@ARGV); push(@builder, $arch) if (defined $arch); # a simple "helper". Only executed if: # neither --svn-tag-only nor --evn-export is used and # no custom command is choosen # and no -d switch is there # and no prebuild hook is set if(! $opt_only_tag && ! $opt_export && (!grep {$_ eq "-d"} @ARGV) && (! withechoNoPrompt("dpkg-checkbuilddeps")) && ! $opt_prebuild ) { die _g("Insufficient Build-Deps, stop!\n"); } } my $e=`LC_ALL=C printenv`; my $fkr = ($e !~ /\nFAKEROOTKEY=[0-9]+\n/) ? "fakeroot" : ""; withecho "$fkr debian/rules clean || die" if ! ($opt_dontclean || (`svn proplist debian` =~ /mergeWithUpstream/i)); SDCommon::check_uncommited if(!$opt_ignnew); my $parsechangelogret = `dpkg-parsechangelog`; if (($? >> 8)!=0) { die _g("Failed to parse changelog"); } if($parsechangelogret =~ /(\*\s+NOT.RELEASED.YET)|(UNRELEASED.*urgency)/m) { print STDERR _g("UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"); # Translators: retain $FORCETAG untranslated. die _g("Aborting now, set \$FORCETAG to ignore it.\n") if($opt_tag && !$ENV{"FORCETAG"}); } sub checktag { SDCommon::svnMkdirP ( $$c{"tagsUrl"}, $scriptname ) ; if(insvn($$c{"tagsUrl"}."/$tagVersion")) { if($opt_retag) { my $msg = "Removing old tag"; withecho ("svn", "-m", "$scriptname $msg $package-$tagVersion", "rm", $$c{"tagsUrl"}."/$tagVersion"); } else { die sprintf (_g("Could not create tag copy\n%s It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"), $$c{"tagsUrl"}."/$tagVersion"); } } } sub dchIfNeeded { if ($opt_noautodch) { print _g("\nI: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"); } else { withecho "dch", "-D", "UNRELEASED", "-i", "NOT RELEASED YET"; print _g("\nI: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"); } } for(keys %{$c}) { setenv $_, $$c{$_}; } if($opt_only_tag) { checktag; mychdir $$c{"trunkDir"}; system "$opt_pretag" if($opt_pretag); printf (_g("Tagging %s (%s)\n"), $package, $tagVersion); # change from 'withecho' to output the translated string to user only withecho ("svn", "-m", "$scriptname Tagging $package $tagVersion", "cp", ".", $$c{"tagsUrl"}."/$tagVersion"); system "$opt_posttag" if($opt_posttag); dchIfNeeded; SDCommon::sd_exit 0; } print "D: ",$opt_prebuild if $opt_verbose; system "$opt_prebuild" if($opt_prebuild); $$c{"buildArea"}=long_path($startdir."/..")."/build-area" if(!$$c{"buildArea"}); mkdir $$c{"buildArea"} if (! -d $$c{"buildArea"}); my $orig = $package."_".$upVersion.".orig.tar.gz"; my $bzorig = $package."_".$upVersion.".orig.tar.bz2"; my $xzorig = $package."_".$upVersion.".orig.tar.xz"; my $origExpectDir; if ($$c{"origDir"}) { $origExpectDir = $$c{"origDir"}; } else { $origExpectDir = $startdir . "/../tarballs"; }; my $bzorigExpect = $origExpectDir."/$bzorig"; my $xzorigExpect = $origExpectDir."/$xzorig"; # See #560391 for why we can't use dpkg-source --print-format . my $check; $check = `grep \"3.0\" debian/source/format` if (-f "debian/source/format"); if ((-f $bzorigExpect) and (defined $check)) { $origExpect = $bzorigExpect; # just for the messages $orig = $bzorig; } elsif ((-f $xzorigExpect) and (defined $check)) { $origExpect = $xzorigExpect; # just for the messages $orig = $xzorig; } else { $origExpect = $origExpectDir."/$orig"; # just for the messages } if (-f $origExpect) { $origfile = long_path($origExpect); # for the actual operation } my $origDir = $$c{"origDir"} || "$startdir/../tarballs"; my %otherOrigFiles = map { /\.orig-([\w-]+)\.tar\.(gz|bz2|lzma|xz)$/ ? ($1 => $_) : () } grep { /(?:^|\/)\Q${package}_${upVersion}\E\.orig-[\w-]+\.tar\.(gz|bz2|lzma|xz)$/ } <$origDir/*>; if(!defined($origfile)) { $$c{"origDir"} = $startdir . "/../tarballs/" if(!defined($$c{"origDir"})); system("mkdir", "-p", $$c{"origDir"}) if (! -d $$c{"origDir"}); printf (_g("Orig tarball not found (expected %s)\n"), $origExpect); if ($$c{"origUrl"}) { my $oUrl = $$c{"origUrl"}; printf (_g("fetching tarball from %s...\n"), $oUrl); system "wget -O $origExpect $oUrl" ; $origfile = long_path($origExpect); # now the file should exist } } if($opt_download_tarball) { if(!defined($origfile)) { print _g("Trying to download tarball using apt\n"); my $olddir = getcwd(); mychdir $$c{"origDir"}; my @archive_versions = split("\n", `apt-cache policy $package`); @archive_versions = grep /^(( \*\*\* | )[0-9])/, @archive_versions; map {$_ =~ s/^ \*\*\* / /; $_ =~ s/^ ([^ ]+) .*$/$1/; $_} @archive_versions; foreach(@archive_versions) { my $upstream_version = "$_"; $upstream_version =~ s/^.*://; $upstream_version =~ s/(.*)-([^-]+)/$1/; if($upstream_version eq $upVersion) { system("apt-get source --tar-only $package=$_"); if(($? >> 8) == 0 && -f $orig) { $origfile = long_path($orig); last; } } } mychdir $olddir; } if(-f "debian/watch" && !defined($origfile)) { print _g("Trying to download tarball using uscan\n"); system("uscan", "--destdir", $$c{"origDir"}, "--repack", "--download-current-version"); if(-f $$c{"origDir"} . "/$orig") { $origfile = long_path($$c{"origDir"} . "/$orig"); } }; if($opt_download_tarball && !defined($origfile)) { print STDERR (_g("Couldn't find a tarball\n")); } } my $ba=$$c{"buildArea"}; my $ra=$ba; if ($opt_moved_to) { $ra = $opt_moved_to; } my $bdir="$ba/$package-$upVersion"; if($opt_rmprevbuilddir && -e "$bdir") { printf STDERR (_g("%s exists, removing it, as requested\n"), $bdir); system "rm -fr $bdir" ; } if(!$opt_reuse && -e "$bdir") { my $backupNr=rand; printf STDERR (_g("%s exists, renaming to %s\n"), $bdir, "$bdir.obsolete.$backupNr"); rename("$bdir","$bdir.obsolete.$backupNr"); } mkdir "$ba" if(! -d "$ba"); if(`svn proplist debian` =~ /mergeWithUpstream/i) { # Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. printf _g("mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"), $origExpect; } # gets the upstream branch out of svn into .orig directory sub exportToOrigDir { # no upstream source export by default and never in mergeWithUpstream mode if((!$ENV{"FORCEEXPORT"}) || `svn proplist debian` =~ /mergeWithUpstream/i) { return 0; } needs_upsCurrentUrl; defined($$c{"upsCurrentUrl"}) || print STDERR _g("upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"); withecho("rm", "-rf", "$bdir.orig"); withecho "svn", "export",$$c{"upsCurrentUrl"},"$bdir.orig"; } # bold-ifies the output sub boldify { system ( "tput", "smso" ) if ( (defined $ENV{"TERM"}) && ($ENV{"TERM"}) ) ; } # unbold-ifies the output sub unboldify { system ( "tput", "rmso" ) if ( (defined $ENV{"TERM"}) && ($ENV{"TERM"}) ) ; } # non-Debian-native package detected, needing some kind of upstream source for # dpkg-buildpackage (most likely, spew error messages but continue on native # packages with dashes) if($tagVersion =~ /-/) { my $abs_origfile=long_path($origfile); $orig_target="$ba/".$orig; if($opt_verbose) { print _g("Trying different methods to export the upstream source:\n"); printf (_g(" - making hard or symbolic link from %s\n"), $origExpect) if (!$opt_nolinks); print _g(" - copying the tarball to the expected destination file\n"); } else { printf (_g("W: %s not found, expect problems...\n"), $abs_origfile) if(! -e $abs_origfile); } foreach my $file ($origfile, values %otherOrigFiles) { if (not defined $file) { # no orig at all, try exporting exportToOrigDir; last; } my $absfile=long_path($file); my $fname = basename($file); my $target="$ba/$fname"; if (-e $absfile) { if(-e $target) { if(((stat($absfile))[7]) != ((stat($target))[7])) { die sprintf(_g("%s exists but differs from %s!\nAborting, fix this manually..."), $target, $absfile); } } else { # orig in tarball-dir but not in build-area if($opt_nolinks) { withechoNoPrompt("cp", long_path($file), "$ba/$fname") || (($file eq $origfile) && exportToOrigDir); } else { link(long_path($file),"$ba/$fname") || symlink(long_path($file),"$ba/$fname") || withechoNoPrompt("cp",long_path($file),"$ba/$fname") || (($file eq $origfile) && exportToOrigDir); } } } } } # contents examination for "cp -l" emulation print STDERR _g("Creating file list...\n") if $opt_verbose; my %tmp; set_statusref(\%tmp); my $ctx = new SVN::Client; $ctx->status("", "BASE", \&SDCommon::collect_name, 1, 1, 0, 1); # contents examination for "cp -l" emulation print STDERR _g("Creating file list...\n") if $opt_verbose; $ctx->status("", "BASE", \&SDCommon::collect_name, 1, 1, 0, 1); for(keys %tmp) { s#/$##; next if !length($_); next if ($tmp{$_} eq 2 || $tmp{$_} eq 5 || $tmp{$_} eq 11); # skip junk and deleted files next if /^\s*$/; if(-d $_ and not -l $_ ) { push(@dirs,$_); print STDERR "DIR: $_\n" if $opt_verbose; } else { push(@files,$_); print STDERR "FILE: $_\n" if $opt_verbose; } } if(`svn proplist debian` =~ /mergeWithUpstream/i) { # Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. print STDERR _g("I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"); if(!(defined($$c{"origDir"}) && -e $$c{"origDir"})) { my $msg = _g("E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"); $msg .= ": '".$$c{"origDir"}."'\n" if (defined $$c{"origDir"}); die ($msg); } die sprintf(_g("E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"), $origExpect) if(! ($origfile && -e $origfile)); my $check=basename($origExpect); my $tardest=dirname($bdir); system ("cp $origExpect $tardest/$check") if ((not -f "$tardest/$check") and (-f $origExpect)); my $mod=rand; mkdir "$ba/tmp-$mod"; if($opt_reuse && -d $bdir) { print _g("Reusing old build directory\n") if $opt_verbose; } else { my $compress = "--gzip"; $compress = "--bzip2" if ($orig =~ /\.tar\.bz2/); $compress = "--xz" if ($orig =~ /\.tar\.xz/); withecho "tar", "--no-same-owner", "--no-same-permissions", "--extract", $compress, "--file", $origfile, "--directory", "$ba/tmp-$mod"; my @entries = (<$ba/tmp-$mod/*>); if (@entries == 1) { # The files are stored in the archive under a top directory, we # presume withecho "mv", (<$ba/tmp-$mod/*>), $bdir; rmdir "$ba/tmp-$mod"; } else { # Otherwise, we put them into a new directory withecho "mv", "$ba/tmp-$mod", $bdir; } foreach my $component (keys %otherOrigFiles) { withecho "rm", "-rf", "$bdir/$component"; mkdir "$ba/tmp-$mod"; withecho "tar", "--no-same-owner", "--no-same-permissions", "--extract", "--file", $otherOrigFiles{$component}, "--directory", "$ba/tmp-$mod"; my @entries = (<$ba/tmp-$mod/*>); if (@entries == 1 && !-l "@entries" && -d _) { withecho "mv", (<$ba/tmp-$mod/*>), "$bdir/$component"; rmdir "$ba/tmp-$mod"; } else { withecho "mv", "$ba/tmp-$mod", "$bdir/$component"; } } } if($opt_nolinks || $opt_ignnew) { withecho ("svn", "--force", "export", $$c{"trunkDir"},"$bdir"); } else { mkdir $bdir; #fixme maybe rewrite to withecho if( !withechoNoPrompt("mkdir","-p", map { "$bdir/$_" } @dirs) || !withechoNoPrompt("cp", "--parents", "-laf", @files, $bdir)) { # cp failed... withecho "svn", "--force", "export", $$c{"trunkDir"},"$bdir"; } } withecho "rm", "-rf", "$ba/tmp-$mod"; } else { if($opt_nolinks) { withecho "svn","--force", "export",$$c{"trunkDir"},"$bdir"; } else { mkdir $bdir; # stupid autodevtools are confused but... why? #if(system("mkdir", map { "$bdir/$_" } sort(@dirs)) + system ("cp", "--parents", "-laf", @files, $bdir) ) if( !withechoNoPrompt("mkdir","-p", map { "$bdir/$_" } @dirs) || !withechoNoPrompt("cp", "--parents", "-laf", @files, $bdir)) #open(tpipe, "| tar c --no-recursion | tar --atime-preserve -x -f- -C $bdir"); #for(@dirs) {print tpipe "$_\n"} #close(tpipe); #if(system ("cp", "--parents", "-laf", @files, $bdir)) { # cp failed... system "rm", "-rf", $bdir; withecho "svn", "--force", "export",$$c{"trunkDir"},$bdir; } } } # svn propset useNativeDist 1 debian if(`svn proplist debian` =~ /useNativeDist/i) { print STDERR _g("I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"); mychdir ($bdir); if (!withecho("make native-dist")) { printf STDERR (_g("useNativeDist command failed in %s\nAborting.\n"), $bdir); print STDERR _g("W: build directory not purged!\n"); print STDERR _g("W: no lintian checks done!\n") if($opt_lintian); print STDERR _g("W: package not tagged!\n") if($opt_tag); SDCommon::sd_exit 1; } mychdir ($startdir); } # clean up file permissions in bdir # "stolen" from dpkg-source, see #390915 my ($mode, $modes_set, $i, $j); $mode = 0777 & ~umask; for ($i=0; $i<9; $i+=3) { $modes_set .= ',' if $i; $modes_set .= qw(u g o)[$i/3]; for ($j=0; $j<3; $j++) { $modes_set .= $mode & (0400 >> ($i+$j)) ? '+' : '-'; $modes_set .= qw(r w X)[$j]; } } withecho 'chmod', '-R', $modes_set, '--', $bdir; # a cludge... my $afile; my $bfile; my $cfile; if($opt_pass_diff) { my $dirname="$package-$upVersion"; needs_upsCurrentUrl; if(`env LC_ALL=C svn status $$c{"trunkDir"}` =~ /(^|\n)(A|M|D)/m) { print STDERR _g("Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"); chomp($afile=`mktemp`); chomp($bfile=`mktemp`); chomp($cfile=`mktemp`); withecho "svn diff ".$$c{"upsCurrentUrl"}." ".$$c{"trunkUrl"}." > $afile"; withecho "cd ".$$c{"trunkDir"}." ; svn diff > $bfile"; withecho "combinediff $afile $bfile > $cfile"; open(DIFFIN, "cat $cfile |"); } else { open(DIFFIN, "svn diff ".$$c{"upsCurrentUrl"}." ".$$c{"trunkUrl"}." |"); } open(DIFFOUT,">$tmpfile"); # fix some diff junk my $invalid=1; while() { s!^--- (\S+).*!--- $dirname.orig/$1!; s!^\+\+\+ (\S+).*!+++ $dirname/$1!; $invalid=0 if(/^---/); $invalid=1 if( (!$invalid) && /^[^+\-\t\ @]/); $invalid || print DIFFOUT $_; } close(DIFFIN); close(DIFFOUT); $ENV{"DIFFSRC"}=$tmpfile; } mychdir($bdir); if($opt_export) { printf (_g("Build directory exported to %s\n"), $bdir); exit 0;} if (!withecho(@builder)) { system "$opt_postbuild" if($opt_postbuild); printf STDERR (_g("build command failed in %s\nAborting.\n"), $bdir); print STDERR _g("W: build directory not purged!\n"); print STDERR _g("W: no lintian checks done!\n") if($opt_lintian); print STDERR _g("W: package not tagged!\n") if($opt_tag); SDCommon::sd_exit 1; } else { system "$opt_postbuild" if($opt_postbuild); mychdir ".."; if( ! $opt_postbuild) { my $chfile=''; my @newfiles=(); my $determined_arch; if(grep {$_ eq "-S" or $_ eq "\"-S\""} @ARGV) { $determined_arch = 'source'; } else { $determined_arch = `dpkg --print-architecture`; } for my $arch ($determined_arch, $opt_architecture) { next if ! $arch; my $file="$package"."_$tagVersionNonEpoch"."_$arch.changes"; $file=~s/\r|\n//g; # something like chomp before does not work on constant values, 'source' push(@newfiles, "$ra/$file") if -e "$ra/$file"; $chfile=$file if(-r "$ra/$file"); } if(-f "$ra/$chfile" && open(CH, "<$ra/$chfile")) { while() { push(@newfiles, $1) if(/^\s\w+\s\d+\s\S+\s\w+\s(.+)\n/); } close(CH); if($opt_move) { $retval=!withechoNoPrompt("mv", @newfiles, $destdir); if (-e $orig_target) { $retval=!withechoNoPrompt("mv", $orig_target, $destdir); push(@newfiles, $orig_target); } } else { $destdir=$ra; } # expand the paths in the list and kick non-binary packages my $multi=0; map { if(/\.deb$/){ $_=" $destdir/$_"; $multi++}else{$_=""}} @newfiles; &boldify; print STDERR _g("build command was successful"); # cannot know the build-area if pdebuild is in use. if (!$opt_buildcmd or $opt_buildcmd !~ m/pdebuild/) { printf STDERR (_g("; binaries are in %s"), "$destdir/") if ($multi > 0); print STDERR ". "._g("The changes file is:\n ")."$destdir/$chfile\n"; &unboldify; print STDERR _g("Binary package"), ($multi > 1 ? "s:\n" : ":\n"), @newfiles, "\n" if ($multi > 0); &boldify; } else { print STDERR "\n"; } printf STDERR (_g("Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\nExpected filename: %s\n"), $package, $origExpect) if(($upVersion ne $tagVersionNonEpoch) && ($tagVersionNonEpoch =~/-1$/) && !-e "$destdir/$orig"); &unboldify; if($opt_lintian) { withecho "lintian", "$destdir/$chfile"; } } else { &boldify if ($opt_move or $opt_lintian); print STDERR _g("Could not read the .changes file: "). "$ra/$chfile"; # Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT print STDERR _g(" and thus failed to move the resulting files") if ($opt_move); if($opt_lintian) { if ($opt_move) { print STDERR _g(" and run lintian"); } else { print STDERR _g(" and thus failed to run lintian"); } } print STDERR ".\n"; &unboldify if ($opt_move or $opt_lintian); } print $linda_warning if($opt_linda); } if($opt_tag) { checktag; mychdir $$c{"trunkDir"}; system "$opt_pretag" if($opt_pretag); # Translators: relates to the use of --svn-tag printf (_g("Tagging %s (%s)\n"), $package, $tagVersion); # change from 'withecho' to output the translated string to user only withecho ("svn", "-m", "$scriptname Tagging $package $tagVersion", "cp", ".", $$c{"tagsUrl"}."/$tagVersion"); system "$opt_posttag" if($opt_posttag); dchIfNeeded; } # cleanup if(!$opt_dontpurge) { withecho "rm", "-rf", $bdir if(length($tagVersion)); for($tmpfile, $afile, $bfile, $cfile) { unlink $_ if(defined $_ and -e $_); } } } SDCommon::sd_exit 0+$retval; svn-buildpackage-0.8.7/svn-inject0000755000000000000000000004607312664175575013675 0ustar #!/usr/bin/perl # Copyright 2003-2006 Eduard Bloch # Copyright 2005 Steve Kowalik # Copyright 2009-2010 Neil Williams # Copyright 2009 Ryan Niebur , # Copyright 2008-2009 Jan Hauke Rahm # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . =head1 NAME svn-inject - inject files into a svn repository =head1 SYNOPSIS svn-inject [options] .dsc [ ] =head1 OPTIONS =over 8 =item B<-h|help> Print a brief help message, then exit. =item B<-v|verbose> Verbose output. =item B<-q|quiet> Don't show commands as they are called. =back =head1 DESCRIPTION svn-inject is used specifically for injecting a debian description file into a subversion repository. It is a part of the svn-buildpackage suite of tools. =cut use strict; use warnings; use Getopt::Long qw(:config no_ignore_case bundling); use File::Basename; use File::Spec::Functions; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use lib (split(/:/, $ENV{SVNBPPERLLIB} || "/usr/share/svn-buildpackage")); use SDCommon; use Cwd; setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("svn-buildpackage"); my $basedir=getcwd; my $scriptname="[svn-inject]"; sub help { printf _g(" Usage: svn-inject [options] .dsc [ ] Options: -h print this message -v Make the commands verbose -q Don't show command calls -l Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/) -t Directory where you like to store the .orig files --add-tar Keep tarballs in the repository -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ dir), track only parts of upstream branch -c Checkout the tree after injecting (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree) -d Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working directory, removes lastword/trunk from its URL and uses the result as base URL --no-branches Like -o but never tracking upstream branch -s Save the detected layout configuration (has effect only if a checkout is done after the inject) --setprops Set svn-bp props after injecting --tag Create a tag after importing If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from the current directory. In this case, -c becomes ineffective. "); exit 1; } # -T name 2nd level upstream (3rd party packages) tracking mode, whole # package is imported as pure upstream source # my $initial_run; my $opt_debug; my $opt_svnurl; my $opt_layout=1; my $opt_quiet; my $opt_tardir; my $opt_checkout=1; my $opt_dolike; my $opt_addtar; my $opt_help; my $opt_verbose; my $opt_onlychanged; my $opt_nobranches; my $opt_savecfg; #my $opt_trackmode; my $opt_setprops; my $opt_tag; # parse Command line my %options = ( "h|help" => \$opt_help, "v|verbose" => \$opt_verbose, "q|quiet" => \$opt_quiet, "t=s" => \$opt_tardir, "d=s" => \$opt_dolike, "l=i" => \$opt_layout, "o" => \$opt_onlychanged, # "u=s" => \$opt_trackmode, "add-tar" => \$opt_addtar, "c=i" => \$opt_checkout, "O|no-branches" => \$opt_nobranches, "s" => \$opt_savecfg, "set-props|setprops" => \$opt_setprops, "tag" => \$opt_tag, ); my %supported_formats = ( "1.0" => 1, "3.0 (quilt)" => 1, "3.0 (native)" => 1, ); #shamelessly copied and slightly modified from svn-bp my @CONFARGS; for my $file ($ENV{"HOME"}."/.svn-buildpackage.conf") { if(open(RC, $file)) { SKIP: while() { chomp; next SKIP if /^#/; # drop leading spaces s/^\s+//; if(/^svn-(setprops)/) { # remove spaces between s/^(\S+)\s*=\s*/$1=/; #remove leading svn, since update does not have that s/^svn-//; # convert to options and push to args s/^/--/; $_=`echo -n $_` if(/[\$`~]/); push(@CONFARGS, $_); } } close(RC); } } if($#CONFARGS>=0) { @ARGV=(@CONFARGS, @ARGV); print _g("Imported config directives:")."\n\t".join("\n\t", @CONFARGS)."\n"; } $ENV{"SVN_BUILDPACKAGE"} = $SDCommon::version; # Call the help message if there are no options, or if the users asks for it. &help unless (GetOptions(%options)); &help if ($opt_help); &help if $#ARGV < 0; $ENV{"SVN_BUILDPACKAGE"} = $SDCommon::version; $SDCommon::opt_verbose=$opt_verbose; $SDCommon::opt_nosave = 1 ; $SDCommon::opt_nosave = 0 if (defined $opt_savecfg) ; my $opt_dsc=$ARGV[0]; my $use_this_repo; sub tmpdirexec { my $testfile=`mktemp`; chomp $testfile; open my $TESTFILE, '>', $testfile or die sprintf(_g("Cannot open %s for writing: %s\n"), $testfile, $!); print $TESTFILE "#!/bin/sh\necho ok\n"; close $TESTFILE; print _g("Checking if the default \$TMPDIR allows execution...\n") ; if (system ("chmod", "+x", "$testfile") == 0 and (`$testfile`) =~ /ok/ ) { print _g("Default \$TMPDIR allows execution.\n") } else { print _g("Default \$TMPDIR does NOT allow execution.\n"); print _g("All temporary files will be created in the current directory.\n"); $ENV{"TMPDIR"}=getcwd(); }; system ( "rm -f $testfile" ); } &tmpdirexec; die _g("-c 2 only works with -t 1\n") if($opt_checkout==2 && $opt_layout!=1); if($opt_dolike) { if (!$opt_svnurl) { $opt_svnurl=url($opt_dolike); ($opt_svnurl=~s/\/[^\/]+\/trunk$//) or die _g("Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"); } $basedir=long_path(dirname($opt_dolike)) if ! $basedir; if(!$opt_tardir && open(my $dl,"$opt_dolike/.svn/deb-layout")) { while(<$dl>) { if(/^origDir\s*=\s*(.*)/) { $opt_tardir=$1; last; } } } print _g("Got base URL:")." $opt_svnurl\n"; printf (_g("Working directory goes to %s/\n"), $basedir); printf (_g("Tarball to %s/ or so...\n"), $opt_tardir); $opt_onlychanged = length(`svn proplist $opt_dolike/debian | grep mergeWithUpstream`) if !$opt_onlychanged; } else { $opt_svnurl=$ARGV[1]; $opt_svnurl=~s,/$,,; if(! defined($opt_svnurl)) { # we use the current directory and its reflection in the repository as # base for the package tree $use_this_repo=1; $opt_svnurl=url("."); } &printImportDetails; if(! ($opt_dsc && $opt_svnurl)) { die _g("Need two arguments: \n"); } } start_ssh($opt_svnurl); die sprintf(_g("Dsc file %s not readable!\n"), $opt_dsc) if (! -r $opt_dsc); chomp(my $tempdir=`mktemp -d`); $opt_dsc = long_path($opt_dsc); my $opt_svnquiet="-q"; my $opt_patchquiet="--silent"; my $opt_tarquiet; if($opt_verbose) { undef $opt_svnquiet; $opt_tarquiet="-v"; undef $opt_patchquiet; } if (defined($opt_nobranches)) { $opt_onlychanged += $opt_nobranches; } #$SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; open(my $dsc, "<$opt_dsc") || die sprintf(_g("Could not read %s"), $opt_dsc); my $fromDir=dirname($opt_dsc); my $dscOrig; my $upsVersion; my $package; my $debVersion; my $dscDiff; my $dscFormat; my $dscDebianTar; my %dscOtherOrig; sub printImportDetails () { return 0 if (!defined $opt_debug); my $cwd=getcwd(); # XXX: debug stuff, remove or disable! print (_g("Import details:")."\n \$package: $package\n \$opt_svnurl=$opt_svnurl\n \$opt_layout=$opt_layout\n"); print (" cwd=" . $cwd. "\n" ); if ( $cwd =~ /^\/tmp/ ) { system ( "tree $cwd" ) ; }; print (_g("Press ^C to stop or Enter to continue!")); my $dummy=; return 0; } while(<$dsc>) { # NEVER USE abs_path HERE, it resolves the links $dscFormat = $1 if (/^Format: (.+)\n/); $package=$1 if(/^Source: (.+)\n/); $debVersion=$1 if(/^Version: (.+)\n/ && !$debVersion); if(/^(\s\w+\s\d+\s+)((.*)_(.*).orig.tar.(gz|bz2|xz))/) { $dscOrig="$fromDir/$2"; $upsVersion=$4; } if (/^(\s\w+\s\d+\s+)((.*)_(.*).orig(?:-([\w-]+)).tar.(gz|bz2|xz))/) { $dscOtherOrig{$5}="$fromDir/$2"; } $dscDebianTar = "$fromDir/$1" if(/^\s\w+\s\d+\s(.+\.debian\.tar\.(gz|bz2|xz))\n/); $dscDiff = "$fromDir/$1" if(/^\s\w+\s\d+\s(.+\.diff.(gz|bz2|xz))\n/); } close($dsc); die sprintf(_g("svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting."), $dscFormat) unless $supported_formats{$dscFormat}; if($opt_checkout && -d "$basedir/$package") { die sprintf(_g("%s/%s already exists, aborting...\n"), $basedir, $package); } $dscDiff=long_path($dscDiff) if defined $dscDiff; if($dscOrig) { $opt_tardir=long_path($opt_tardir ? $opt_tardir : "$basedir/tarballs"); mkdir $opt_tardir if(!-d $opt_tardir); my $dscOrig_ = $dscOrig; $dscOrig_ = readlink($dscOrig_) if(readlink($dscOrig_)); my $newfile = catfile($opt_tardir, basename($dscOrig)); withechoNoPrompt("cp", "-l", $dscOrig_, $newfile) || withecho("cp", $dscOrig_, $newfile); } $SDCommon::c{"origDir"}=long_path($opt_tardir); my %ourfiles; my $changed_non_debian=0; # creating the list of relevant files for mergeWithUpstream mode if($opt_onlychanged) { if ($dscDiff) { my $ourcat = "zcat"; $ourcat = "bzcat" if ($dscDiff =~ /bz2/i); $ourcat = "xzcat" if ($dscDiff =~ /xz/i); open(my $dl, "$ourcat $dscDiff|"); while(<$dl>) { if(/^\+\+\+\ [^\/]+\/(.+)\n/) { my $file=$1; $ourfiles{$file}=1; $changed_non_debian += ( ! ($file=~/^debian/)); } } close($dl); } elsif ($dscDebianTar) { open(my $dl, "tar tf $dscDebianTar|"); # Tar detects compression alone while(<$dl>) { chomp; print "ourfile: $_\n"; $ourfiles{$_}=1; $changed_non_debian += ( ! ($_=~/^debian/)); } close($dl); } } $changed_non_debian = 0 if($opt_nobranches); # ignore their original versions in upstream branch chdir $tempdir; my ($subupsCurrent, $subtrunk, $subupsVersion, $subtags, $subupsTags); if ($opt_layout == 1) { $subupsCurrent="$package/branches/upstream/current"; $subupsVersion="$package/branches/upstream/$upsVersion"; $subupsTags="$package/branches/upstream"; $subtrunk="$package/trunk"; $subtags="$package/tags"; } else { $subupsCurrent="branches/upstream/$package/current"; if(defined($upsVersion)) { $subupsVersion="branches/upstream/$package/$upsVersion"; } $subupsTags="branches/upstream/$package"; $subtrunk="trunk/$package"; $subtags="tags/$package"; } $SDCommon::c{"trunkUrl"} = "$opt_svnurl/$subtrunk"; $SDCommon::c{"tagsUrl"} = "$opt_svnurl/$subtags"; $SDCommon::c{"upsCurrentUrl"}="$opt_svnurl/$subupsCurrent"; $SDCommon::c{"upsTagUrl"}="$opt_svnurl/$subupsTags"; # preparing a package tree that will be inserted into repository later if($dscOrig) { # prepare the upstream source withecho "mkdir", "-p", "$subupsTags"; chdir "$subupsTags"; # extract the whole package and use its Debian version as upstream version my $comp = "-z"; $comp = "-j" if ($dscOrig =~ /bz2$/i); $comp = "-J" if ($dscOrig =~ /xz$/i); withecho "tar", $opt_tarquiet, $comp, "-x", "-f", $dscOrig; oldSvnDirsCheck "."; my @filesInside=(<*>); my $folder_needed=0; foreach my $file (@filesInside) { $folder_needed=1 if -f $file } if($folder_needed) { # my favorite cruft, orig tarballs without the single top level # directory. Create an extra directory for them rather then renaming # the dir into "current" mkdir "current"; } # also, would be nice with a little error checking to see if everything worked. withecho("mv",@filesInside, "current"); # Extract supplementary tarballs foreach my $component (keys %dscOtherOrig) { withecho("rm", "-rf", "current/$component"); mkdir "$component.svn-bp-tmp"; chdir "$component.svn-bp-tmp"; withecho "tar", $opt_tarquiet, "-x", "-f", $dscOtherOrig{$component}; oldSvnDirsCheck "."; @filesInside=(<*>); $folder_needed=0; foreach my $file (@filesInside) { $folder_needed=1 if -f $file } if($folder_needed) { chdir ".."; withecho("mv", "$component.svn-bp-tmp", "current/$component"); } else { withecho("mv", @filesInside, "../current/$component"); chdir ".."; rmdir "$component.svn-bp-tmp"; } } if($opt_onlychanged) { chdir "current" || die _g("Internal operation error, unable to create local import directory\n"); # code 42, stop before unlinking anything del_unreferenced(".", %ourfiles); } } else { # native packages are easier my $dir = dirname ("$subtrunk") ; my $base = basename("$subtrunk") ; withecho "mkdir", "-p", $dir; chdir $dir; withecho "dpkg-source -x $opt_dsc"; system "rm -f *.gz *.bz2 *.xz"; withecho "mv * $base"; } chdir $tempdir; # Final tree prepation before commit, preconfiguring already if($changed_non_debian || !$opt_onlychanged) { &printImportDetails; # for non-native packages the source is in uptream/current if ($dscOrig) { my $msg = sprintf(_g("Installing original source of %s (%s)"), $package, $upsVersion); withecho ("svn", $opt_svnquiet, "import", "-m", "$scriptname $msg", "$subupsTags", $SDCommon::c{"upsTagUrl"} ); } else { my $msg = sprintf(_g("Installing original source of %s (%s)"), $package, $debVersion); withecho ("svn", $opt_svnquiet, "import", "-m", "$scriptname $msg", "$subtrunk", "$opt_svnurl/$subtrunk" ); } ; } # make sure all directories up to that level are created SDCommon::svnMkdirP ( $SDCommon::c{"tagsUrl"}, $scriptname ) ; # for non-native: create the trunk copy from the source and modify it if($dscOrig) { if($changed_non_debian>0 || !$opt_onlychanged) { my $msg = sprintf(_g("Tagging upstream source version of %s (%s)"), $package, $upsVersion); withecho("svn", "-m", "$scriptname $msg", "copy", "$opt_svnurl/$subupsCurrent", "$opt_svnurl/$subupsVersion", $opt_svnquiet); # the destination directory must not exist, but all up to the last level must be there SDCommon::svnMkdirP ( dirname("$opt_svnurl/$subtrunk"), $scriptname ) ; $msg = sprintf(_g("Forking %s source to Trunk"), $package); withecho("svn", "-m", "$scriptname $msg", "copy", "$opt_svnurl/$subupsCurrent", "$opt_svnurl/$subtrunk", $opt_svnquiet); } mkdir "unpdir"; chdir "unpdir"; if ($dscFormat eq "3.0 (quilt)") { withecho "dpkg-source --no-copy --skip-patches -x $opt_dsc"; } else { withecho "dpkg-source -x $opt_dsc"; } system "rm -f *.gz *.bz2 *.xz"; # now use svn_load_dirs to upgrade the trunk fork to Debian versions. # For mergeWithUpstream mode, drop all unchanged files my $dirname=<*>; chdir $dirname; withecho "fakeroot debian/rules clean || debian/rules clean"; del_unreferenced(".", %ourfiles) if $opt_onlychanged; load_dirs( "$opt_svnurl/$subtrunk", "$tempdir/trunk", "$tempdir/unpdir/$dirname"); if ($opt_onlychanged) { withecho "svn", "propset", "mergeWithUpstream", 1, "$tempdir/trunk/debian"; } &printImportDetails; my $msg = sprintf(_g("Applying Debian modifications (%s) to trunk"), $debVersion); withecho("svn", "commit", "-m", "$scriptname $msg", "$tempdir/trunk"); if($opt_setprops) { withecho("svn", "up", "$tempdir/trunk/debian"); foreach(qw/trunkUrl tagsUrl upsCurrentUrl upsTagUrl/){ withecho("svn", "propset", "svn-bp:" . $_, $SDCommon::c{$_}, "$tempdir/trunk/debian"); } my $msg = _g("Setting svn-bp props"); withecho("svn", "commit", "-m", "$scriptname $msg", "$tempdir/trunk/debian"); } } if ($opt_tag) { $|=1; printf (_g("Tagging %s (%s)\n"), $package, $debVersion); $|=0; withecho("svn", $opt_svnquiet, "copy", "-m", "$scriptname Tagging $package ($debVersion)", $SDCommon::c{"trunkUrl"}, $SDCommon::c{"tagsUrl"}."/".$debVersion); } chdir $basedir; my $trunkdir; if($use_this_repo) { # FIXME: this doesn't take layout into account, does it? $trunkdir = "$package/trunk"; withecho "svn up"; } else { if($opt_checkout==2) { # checkout everything if ($opt_layout==1) { $trunkdir = "$basedir/$package/trunk"; printf (_g("Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"), $basedir,$package); withecho "svn", "checkout", "$opt_svnurl/$package", "$basedir/$package", $opt_svnquiet; } elsif ($opt_layout==2) { print _g("Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."); $opt_checkout=1; } }; if ($opt_checkout==1) { my $svnloc = $SDCommon::c{"trunkUrl"}; $trunkdir = "$basedir/$package"; printf (_g("Storing trunk copy in %s/%s.\n"), $basedir, $package); #withecho("cp", "-a", "$tempdir/trunk", $trunkdir); withecho "svn", "checkout", "$svnloc", "$basedir/$package", $opt_svnquiet ; }; } if($trunkdir){ if(!chdir $trunkdir) { die("chdir to $trunkdir failed"); } } SDCommon::writeCfg ".svn/deb-layout" if($opt_checkout>0); print _g("Done!\n"); printf (_g("Checked out source is in %s - have fun!\n"), $trunkdir) if($trunkdir); sub END { if ($tempdir && -e $tempdir) { printf (_g("Removing tempdir %s.\n"), $tempdir); system "rm -rf $tempdir" ; } } # broken, keeps subdirs #sub del_unreferenced { # (my $dir, my %list) = @_; # # #for(keys %list) {print "goodstuff: $_\n"}; # for my $file (reverse(sort(`cd $dir ; find`))) { # make sure directories come last on each level # chomp($file); # substr($file,0,2,""); # next if(!length($file)); # print "del? $file\n"; # if(!exists $list{$file}) { # unlink("$dir/$file"); # rmdir(basename("$dir/$file")); # will succeed if empty # } # } #} sub del_unreferenced { my $dir=Cwd::abs_path(shift); my %list = @_; chomp(my $tmpdir = `mktemp -d`); # get out if %list is empty! return 1 if keys(%list) == 0; $opt_tarquiet = '' if (not defined $opt_tarquiet); # withecho("cp", "-a", "--parents", (keys %ourfiles), "../current2"); sucks, cannot ignore errors "properly" # this sucks too withecho("cd $dir ; tar $opt_tarquiet -c ".join(' ',keys %list)." 2>/dev/null | tar x $opt_tarquiet -C $tmpdir"); withecho("rm", "-rf", $dir); withecho("mv", $tmpdir, $dir); chdir ($dir); } svn-buildpackage-0.8.7/svn-upgrade0000755000000000000000000004151212664200075014021 0ustar #!/usr/bin/perl # Copyright 2003-2006 Eduard Bloch # Copyright 2009-2010 Neil Williams # Copyright 2009 Ryan Niebur , # Copyright 2008-2009 Jan Hauke Rahm # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . use Capture::Tiny qw/tee_merged/; use Getopt::Long qw(:config no_ignore_case bundling); use File::Basename; use File::Spec::Functions qw/catfile/; use Cwd qw/realpath getcwd/; use File::LibMagic; use lib (split(/:/, $ENV{SVNBPPERLLIB} || "/usr/share/svn-buildpackage")); use SDCommon; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; #use diagnostics; use strict; use warnings; setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("svn-buildpackage"); my $startdir=getcwd; my $scriptname="[svn-upgrade]"; sub help { print _g(" Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ] Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code repository must be in the format created by svn-inject. -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version string -c, --clean generic cleanup of upstream source - remove debian directory and object files --debclean run debclean before merging the new upstream source -f, --force Force execution of certain operations -v, --verbose More verbose program output -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all conflicting files with upstream versions -u, --uscan Use uscan to download the new version --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be either 'import'ed or 'skip'ed -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the new upstream version is lower than the current The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a directory with extraced source. "); exit 1; } our $retval = 0; sub error { my $error = shift; $retval = 1; die $error; } my $package; my $upVersion; my $origdir; my $tmpdir; my $remove = 0; my $opt_help; my $opt_replay; my $opt_force; my $opt_clean; my $opt_uscan; my $upsVersion; my $epoch; my $verbose; my $keep_removed; my $quiet="-q"; my $opt_noninteractive; my $opt_ignoreerrors; my $opt_ignored_files_action; my $opt_autoepoch; my $opt_debclean; my %options = ( "h|help" => \$opt_help, "V|upstreamversion=s" => \$upsVersion, "upstream-version=s" => \$upsVersion, "c|clean" => \$opt_clean, "f|force" => \$opt_force, "v|verbose" => \$verbose, "r|replay-conflicting" => \$opt_replay, "u|uscan" => \$opt_uscan, "noninteractive" => \$opt_noninteractive, "debclean" => \$opt_debclean, "ignoreerrors" => \$opt_ignoreerrors, "ignored-files-action=s"=> \$opt_ignored_files_action, "e|auto-epoch" => \$opt_autoepoch, ); #shamelessly copied and slightly modified from svn-bp my @CONFARGS; for my $file ($ENV{"HOME"}."/.svn-buildpackage.conf") { if(open(RC, $file)) { SKIP: while() { chomp; next SKIP if /^#/; # drop leading spaces s/^\s+//; if(/^svn-(uscan|noninteractive|ignoreerrors|verbose|force|clean|replay-conflicting|ignored-files-action|debclean)/) { # remove spaces between s/^(\S+)\s*=\s*/$1=/; #remove leading svn, since update does not have that s/^svn-//; # convert to options and push to args s/^/--/; $_=`echo -n $_` if(/[\$`~]/); push(@CONFARGS, $_); } } close(RC); } } if($#CONFARGS>=0) { @ARGV=(@CONFARGS, @ARGV); print _g("Imported config directives:")."\n\t".join("\n\t", @CONFARGS)."\n"; } &help unless ( GetOptions(%options)); &help if ($opt_help); my $mergemode = (`svn proplist debian` =~ /mergeWithUpstream/i); goto SKIP_VERSION_SCAN if($opt_replay); my $newsource; if($#ARGV < 0 && $opt_uscan) { my $ret; my $uscan_out = tee_merged { my @uscan_command = qw/uscan --repack --rename/; if(defined($upsVersion)) { push @uscan_command, "--download-version"; push @uscan_command, $upsVersion; } system(@uscan_command); $ret = $? >> 8; }; if($ret == 0) { if(length($uscan_out) == 0) { my $report_output = tee_merged { my @uscan_command = qw/uscan --report/; if(defined($upsVersion)) { push @uscan_command, "--download-version"; push @uscan_command, $upsVersion; } system(@uscan_command); }; # can't just take the directory name from uscan, as it may be # a repacked .tar.bz or .zip, and uscan will tell us the # original name, not the repacked my @lines = split("\n", $report_output); shift @lines; my $second_line = shift @lines; $second_line =~ s/Newest version on remote site is ([^ ]+), .*/$1/; `head -n1 debian/changelog` =~ /^(\S+)\s*\(((\d+):)?(.+)\)/; my $try_this = catfile("..", $1 . "_" . $second_line . ".orig.tar.gz"); if(-e $try_this) { $newsource = $try_this; } else { error(_g("new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable")); } } else { my $lastline = pop @{[split("\n", $uscan_out)]}; $lastline =~ s/.* ([^ ]*\.orig\.[^ ]*)(?: .*|$)/$1/; if (!($lastline =~ /\.orig\./)) { error(_g("uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's output should include the name of the tarball, which should include .orig.")); } $newsource = $lastline; if (! -f $newsource) { $newsource = catfile("..", $lastline); if (! -f $newsource) { error(_g("couldn't find the downloaded file")); } } $remove = 1; } } elsif($ret == 1) { error(_g("no new upstream version")); } else { error(sprintf(_g("uscan returned this error code: %s"),$?)); } } else { &help if($#ARGV < 0); $newsource=$ARGV[0]; &help if(!-r $newsource); shift(@ARGV); } # don't use abs_path yet, it resolves the symlinks #$newsource=$startdir."/".$newsource if(! $newsource=~/^\//); if(-d $newsource) { basename($newsource) =~ /([^-]+)-v?(\d.*)/i; # provisoric package definition, to be overriden by the config module later $package = $1; $upsVersion = $2 if(!defined($upsVersion)); } else { basename($newsource) =~/([^-]+)-v?(\d.*)\.(tar|tgz|tbz)/i; # provisoric package definition, to be overriden by the config module later $package = $1; $upsVersion = $2 if(!defined($upsVersion)); # workaround for debianized tarballs if(!(defined($1) && defined($2))) { basename($newsource) =~/(.*)_(.*)\.orig.tar.gz/i; # provisoric package definition, to be overriden by the config module later $package = $1; $upsVersion = $2 if(!defined($upsVersion)); } } # no resolve it, we don't need the user-specified filename any longer $newsource = long_path($newsource); error _g("Unrecognized upstream version, use -V\n") if(!length($upsVersion)); SKIP_VERSION_SCAN: undef($quiet) if ($verbose); $ENV{"SVN_BUILDPACKAGE"} = $SDCommon::version; SDCommon::exwerror _g("Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\nAborting!") if ($opt_ignored_files_action and !($opt_ignored_files_action eq "import" or $opt_ignored_files_action eq "skip")); $SDCommon::opt_ignored_files_action = $opt_ignored_files_action; start_ssh(); withecho("svn", "up"); $SDCommon::opt_verbose=$verbose; SDCommon::configure; #$tagVersion=$SDCommon::tagVersion; $upVersion=$SDCommon::upVersion; $package =$SDCommon::package; # XXX Overwrite the $package value! $epoch =$SDCommon::epoch; $SDCommon::opt_noninteractive = 1 if $opt_noninteractive; $SDCommon::opt_noninteractive = 1 if exists($ENV{DEBIAN_FRONTEND}) && $ENV{DEBIAN_FRONTEND} =~ /^noninteractive$/; $SDCommon::opt_ignoreerrors = 1 if ($opt_ignoreerrors && $SDCommon::opt_noninteractive); needs_tagsUrl; needs_upsTagUrl if !$mergemode; needs_upsCurrentUrl if !$mergemode; my $c=\%SDCommon::c; if($opt_replay) { for(split(/\n/,`env LC_ALL=C svn status`)) { if(/^C\s+(.*)/) { withecho("svn cat ".$$c{"upsCurrentUrl"}."/$1 > $1 && svn resolved $1"); } } SDCommon::sd_exit 0; } # my private copy of the setting if($$c{"origDir"}){$origdir=$$c{"origDir"}}else{chomp($origdir=`mktemp -d`)}; withecho("mkdir", "-p", $origdir) if (!-d $origdir); chomp($tmpdir=`mktemp -d`); #print "D: ".$$c{"upsTagUrl"}.join(",", values(%c)); my $upsOldVersUrl=$$c{"upsTagUrl"}."/$upVersion"; #print $upsOldVersUrl ; exit 1; mkdir $tmpdir; my $cat; my $justcopy; my $ext='gz'; # See #560391 for why we can't use dpkg-source --print-format . my $is30quilt = (-f "debian/source/format") ? `grep \"3.0\" debian/source/format` : undef; my $filestr = File::LibMagic::MagicFile($newsource); if ($filestr =~ /gzip/){ $cat = "zcat \"$newsource\""; $justcopy=1;# Always copy. Maintainer should recompress manually, if needed. if ($filestr =~ /max compression/); } elsif ($filestr =~ /bzip/){ $cat = "bzcat \"$newsource\""; if (defined $is30quilt) { $justcopy=1;# Always copy. Maintainer should recompress manually, if needed. if ($filestr =~ /max compression/); $ext = 'bz2'; } } elsif ($filestr =~ /xz/i){ $cat = "xzcat \"$newsource\""; if (defined $is30quilt) { $justcopy=1;# Always copy. Maintainer should recompress manually, if needed. if ($filestr =~ /max compression/); $ext = 'xz'; } } elsif ($filestr =~ /tar archive/){ $cat = "cat $newsource"; } elsif ($filestr =~ /directory/){ $cat = " ( cd \"".dirname($newsource)."\" ; tar c \"".basename($newsource)."\" ) "; } else { error _g("Unknown compression method!\n"); } my $neworig="$origdir/".$package."_".$upsVersion.".orig.tar.".$ext; error sprintf(_g("%s exists, aborting...\n"), $neworig) if (-e $neworig && realpath($neworig) ne realpath($newsource) && !$opt_force); # repack the new source file to tarballs/...orig.tar.gz if(! -f $neworig) { # only if correct gzip format, not a directory, see above if($justcopy) { my $newsource_ = $newsource; $newsource_ = readlink($newsource_) if(readlink($newsource_)); link($newsource_,$neworig) || withecho("cp",$newsource_,$neworig); } else { withecho("$cat | gzip -9 > \"$neworig\""); }; } if($upsVersion eq $upVersion) { error _g("Trunk is already at this version.\n"); } if(insvn($$c{"upsTagUrl"}."/$upsVersion")) { my $estring = _g("This version has already been tagged.\n"); error $estring if(!$opt_force); } # FIXME: dircheck hier irgendwo rein withecho("svn",$quiet,"add",$neworig) if(defined $SDCommon::c{"origUrl"}); if($mergemode) { print _g("I: Upstream source not maintained in the repository.\n"); print _g("I: Assuming that it will be merged at build time.\n"); } else { if(! insvn($upsOldVersUrl)) { error sprintf(_g(" Could not find the unmodified upstream version in %s! If you think that %s is the upstream source which %s is based on, run: svn copy %s %s Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"), $upsOldVersUrl,$$c{upsCurrentUrl}, $$c{trunkUrl}, $$c{upsCurrentUrl}, $upsOldVersUrl); } } if($filestr =~ /directory/) { withecho("cp","-a", $newsource, "$tmpdir/"); } elsif ($ext eq "bz2") { withecho("tar", "jxf", $neworig, "-C", "$tmpdir"); } elsif ($ext eq "xz") { withecho("tar", "Jxf", $neworig, "-C", "$tmpdir"); } else { withecho("tar", "zxf", $neworig, "-C", "$tmpdir"); } my $srcdir="$package-$upsVersion"; # fix the FSCKING upstream source that comes without top subdirectory chdir $tmpdir; my @filesInside=(<*>); if($#filesInside > 0) { mkdir $srcdir; withecho("mv",@filesInside, $srcdir); } # create the list of modified files if needed my @difflist; if($mergemode) { chdir $startdir; open(DL, "find -type f | grep -v \"\\.svn\" |") or error (sprintf(_g("Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"),$!)); while(
) { push(@difflist, $1) if(/^[^\/]+\/(.+)\n/); } close(DL); } chdir $tmpdir; system "rm -f *." . $ext; # if needed, remove uninteressting files from the upstream directory, # or move the directory to some with the proper name if(@difflist) { withecho "mv * $srcdir-tmp; mkdir $srcdir"; withecho "cd $srcdir-tmp; tar c ".join(" ", @difflist)." 2>/dev/null | tar x -C ../$srcdir"; } else { # work around identical dir names withecho "mv * $srcdir-tmp"; withecho "mv $srcdir-tmp $srcdir"; } if(-d "$tmpdir/$srcdir/debian" && !$opt_force) { print _g(" Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream source including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there. "); } if($opt_clean) { my $dir=Cwd::getcwd; chdir "$tmpdir/$srcdir"; system "make clean"; system "rm -rf debian"; chdir $dir; } # now we have the new upstream source we need in $tmpdir/$upsVersion # allow the import to be skipped in mergeWithUpstream mode if the # upsCurrentUrl is not known if(defined($$c{"upsCurrentUrl"}) || !$mergemode) { # first look for conflicting .svn dirs oldSvnDirsCheck "$tmpdir/$srcdir"; load_dirs($$c{"upsCurrentUrl"}, "$tmpdir/upsCurDir", "$tmpdir/$srcdir"); print(_g("Integrating new upstream version")."\n"); withecho("svn", "commit", "-m", "$scriptname new version $package ($upsVersion)", "$tmpdir/upsCurDir"); print(_g("Tagging new upstream version")."\n"); withecho("svn", "copy", "-m", "$scriptname Tagging $package ($upsVersion)", $$c{"upsCurrentUrl"}, $$c{"upsTagUrl"}."/$upsVersion"); chdir $$c{"trunkDir"}; system("debclean -d") if($opt_debclean); if($mergemode) { # allow to fail, eg. if upstream dir is there but empty withechoNoPrompt("svn","merge", $upsOldVersUrl, $$c{"upsCurrentUrl"}, "."); } else { withecho("svn","merge", $upsOldVersUrl, $$c{"upsCurrentUrl"}, "."); } withechoNoPrompt "svn up"; } else { chdir $$c{"trunkDir"}; } open(SVN, "env LC_ALL=C svn status|") or error (sprintf(_g("Failed to run `svn status`: %s"),$!)); my @conflicts = grep(/^C/, ); close SVN; map {s/^..//} @conflicts; if ($#conflicts != -1) { print _g("Files in conflict state:")."\n\n @conflicts\n"; print _g("Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream versions\n"); } withecho("rm", "-rf", $tmpdir) if(length($tmpdir)); my $dch_extra_opts = ""; if (system ("dpkg --compare-versions $upsVersion gt $upVersion") != 0) { print _g("Version mismatch. New version is not greater than current.\n"); if ($opt_autoepoch) { print _g("Increasing epoch as requested.\n"); $epoch += 1; } else { error _g("Aborting.") if ($opt_noninteractive); # Translators: retain i, e and a as untranslated. print _g("(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"); my $ans = ; if ($ans =~ /^i/i) { print _g("Ignoring.\n"); $dch_extra_opts = "-b"; } elsif ($ans =~ /^e/i) { print _g("Increasing epoch as requested.\n"); $epoch += 1; } else { error _g("Aborting."); } } } $upsVersion = join ':', $epoch, $upsVersion if $epoch; withecho "debchange $dch_extra_opts -D UNRELEASED -v \"$upsVersion-1\" \"New upstream release\""; $retval = $? >> 8; print _g("Done! Last commit pending, please execute manually.\n"); sub which { my $name=shift; for(split(/:/, $ENV{"PATH"})) { return if(-x "$_/$name"); } return ""; } sub END { system("rm", "-rf", $tmpdir) if ($tmpdir && -e $tmpdir); if($remove) { unlink($newsource); } printf STDERR (_g("Process ended with code %s\n"), $retval); exit($retval); } svn-buildpackage-0.8.7/tests/0000755000000000000000000000000012743145357013010 5ustar svn-buildpackage-0.8.7/tests/README0000644000000000000000000000524212664175575013702 0ustar SVN-BUILDPACKAGE TEST SUITE README ================================== Initial tests focus on tags (which themselves are just branches, but that's a different problem). I'm imposing a requirement on all future uploads of svn-buildpackage whilst I'm maintainer - a local test suite: 0. Everyone needs to have svn commit access to a dummy repository which should not be public. I use one on my own server because that makes sure I can test svn+ssh:// connections, others can use file:// connections. The repository does not need to be retained, indeed it should be cleaned out completely from time to time, starting again from revision 0. 1. The test scripts themselves will live in svn-buildpackage SVN but won't be part of the binary package, just the source. 2. The tests will involve a test package, only ever committed to your local test repo and which can contain whatever you like. A native package containing empty shell script(s) is going to be quick to build and quick to test, so that's one good plan. 3. Changes to the test package will serve as excuses to bump the changelog to test svn-bp tagging. To make that easier, the test package can be deliberately lintian dirty and incomplete. If you would normally make 20 changes to a bare directory to make a suitable package, you have 20 revisions to build and tag. 4. The test suite itself will simply be a wrapper around svn-buildpackage --svn-tag and --svn-retag --svn-tag-only with and without the SVNBPPERLLIB variable set and the test script will deliberately call dch -i and debcommit to force new versions of the package. The test script will take it's current working directory location to set SVNBPPERLLIB because you'll be calling it from the test package build directory (which could well be in /tmp somewhere - mine will). 5. Future issues like this will need new tests devised. 6. I will ensure that all my uploads pass these tests and I henceforth expect that other uploaders will respect this test suite by ensuring that their uploads pass the tests as well. We must have no more ping-pong bugs. I will *not* be happy with anyone who uploads a version that fails the test suite - I might even consider reverting the changes in the uploaded version and uploading a replacement version, including reinstating the "closed" bugs. Versions that fail the test suite will not get into testing. 7. Tests performed by the test suite need to declare which bugs in the BTS are being tested, to identify regressions. For bugs to become test cases, the bug report needs to have a clear, reproducible, way to test the issue. The test suite should be simple shell, using set -x, so that logs can be created that show exactly what is being tested. svn-buildpackage-0.8.7/tests/run-tests.sh0000755000000000000000000000163712664175575015331 0ustar #!/bin/sh set -e set -x TESTREPO=$1 SVNWORKDIR=$2 if [ -z "${TESTREPO}" ]; then echo "Specify the local / private test root URL." exit 800 fi SANITY=`echo ${TESTREPO} | grep svn.debian || true` if [ -n "$SANITY" ]; then echo "Please use a local repo, not a Debian one!" exit 900 fi SANITY=`echo ${TESTREPO} | grep svn.alioth || true` if [ -n "$SANITY" ]; then echo "Please use a local repo, not an Alioth one!" exit 1000 fi # make sure we've got a test package here parsechangelog >/dev/null DIR=`dirname $0` LOGFILE=`tempfile` # each test can fail but we still go on to the next one. set +e ${DIR}/tags.sh ${TESTREPO} ${SVNWORKDIR} | tee ${LOGFILE} ${DIR}/tag-only.sh ${TESTREPO} ${SVNWORKDIR} | tee -a ${LOGFILE} echo "Logs are in ${LOGFILE}" FAIL=`grep "Fail for svn-buildpackage" ${LOGFILE} || true` COUNT=`grep -c "Fail for svn-buildpackage" ${LOGFILE} || true` if [ -n "$FAIL" ]; then echo $FAIL exit $COUNT fi svn-buildpackage-0.8.7/tests/tag-only.sh0000755000000000000000000000352012664175575015110 0ustar #!/bin/sh set -x set -e TESTREPO=$1 SVNWORKDIR=$2 if [ -z "${TESTREPO}" ]; then echo "Specify the local / private test root URL." exit 800 fi SANITY=`echo ${TESTREPO} | grep svn.debian || true` if [ -n "$SANITY" ]; then echo "Please use a local repo, not a Debian one!" exit 900 fi SANITY=`echo ${TESTREPO} | grep svn.alioth || true` if [ -n "$SANITY" ]; then echo "Please use a local repo, not an Alioth one!" exit 1000 fi # make sure we've got a test package here parsechangelog >/dev/null echo "Checking the local test package version:" dch -i "svn-buildpackage test suite: test 1" -D unstable debcommit VERSION=`parsechangelog |grep Version:|cut -d' ' -f2` svn-buildpackage -uc -us --svn-tag-only --svn-noautodch CHECK=`svn cat ${TESTREPO}/tags/${VERSION}/debian/changelog |head -n1|sed -e 's/.*(\(.*\)).*/\1/'` if [ "$VERSION" != "$CHECK" ]; then set +x echo "ERROR 1: parsechangelog fails to match tag changelog" INST=`dpkg-query -W -f='${Version}' svn-buildpackage` echo "Tested svn-buildpackage (${INST})" if [ -n "${SVNWORKDIR}" -a -d ${SVNWORKDIR} ]; then set -x WORKING=`cat ${SVNWORKDIR}/debian/changelog |head -n1|sed -e 's/.*(\(.*\)).*/\1/'` echo "Testing svn-buildpackage (${WORKING}) from ${SVNWORKDIR}" dch -i "svn-buildpackage test suite: test 1: working copy ${WORKING}" -D unstable debcommit VERSION=`parsechangelog |grep Version:|cut -d' ' -f2` SVNBPPERLLIB=${SVNWORKDIR} ${SVNWORKDIR}/svn-buildpackage -uc -us --svn-tag-only --svn-noautodch CHECK=`svn cat ${TESTREPO}/tags/${VERSION}/debian/changelog |head -n1|sed -e 's/.*(\(.*\)).*/\1/'` if [ "$VERSION" != "$CHECK" ]; then set +x echo "ERROR 1: parsechangelog fails to match tag changelog" exit 2 else echo "SUCCESS @ test 1 for ${WORKING} in ${SVNWORKDIR}" fi fi echo "Fail for svn-buildpackage (${INST})" exit 1 else echo "SUCCESS @ test 1" fi svn-buildpackage-0.8.7/tests/tags.sh0000755000000000000000000000340212664175575014313 0ustar #!/bin/sh set -x set -e TESTREPO=$1 SVNWORKDIR=$2 if [ -z "${TESTREPO}" ]; then echo "Specify the local / private test root URL." exit 800 fi SANITY=`echo ${TESTREPO} | grep svn.debian || true` if [ -n "$SANITY" ]; then echo "Please use a local repo, not a Debian one!" exit 900 fi SANITY=`echo ${TESTREPO} | grep svn.alioth || true` if [ -n "$SANITY" ]; then echo "Please use a local repo, not an Alioth one!" exit 1000 fi echo "Checking the local test package version:" dch -i "svn-buildpackage test suite: test 1" -D unstable debcommit VERSION=`parsechangelog |grep Version:|cut -d' ' -f2` svn-buildpackage -uc -us --svn-tag --svn-noautodch CHECK=`svn cat ${TESTREPO}/tags/${VERSION}/debian/changelog |head -n1|sed -e 's/.*(\(.*\)).*/\1/'` if [ "$VERSION" != "$CHECK" ]; then set +x echo "ERROR 1: parsechangelog fails to match tag changelog" INST=`dpkg-query -W -f='${Version}' svn-buildpackage` echo "Tested svn-buildpackage (${INST})" if [ -n "${SVNWORKDIR}" -a -d ${SVNWORKDIR} ]; then set -x WORKING=`cat ${SVNWORKDIR}/debian/changelog |head -n1|sed -e 's/.*(\(.*\)).*/\1/'` echo "Testing svn-buildpackage (${WORKING}) from ${SVNWORKDIR}" dch -i "svn-buildpackage test suite: test 1: working copy ${WORKING}" -D unstable debcommit VERSION=`parsechangelog |grep Version:|cut -d' ' -f2` SVNBPPERLLIB=${SVNWORKDIR} ${SVNWORKDIR}/svn-buildpackage -uc -us --svn-tag --svn-noautodch CHECK=`svn cat ${TESTREPO}/tags/${VERSION}/debian/changelog |head -n1|sed -e 's/.*(\(.*\)).*/\1/'` if [ "$VERSION" != "$CHECK" ]; then set +x echo "ERROR 1: parsechangelog fails to match tag changelog" exit 2 else echo "SUCCESS @ test 1 for ${WORKING} in ${SVNWORKDIR}" fi fi echo "Fail for svn-buildpackage (${INST})" exit 1 else echo "SUCCESS @ test 1" fi svn-buildpackage-0.8.7/uclean0000755000000000000000000000476712664175575013070 0ustar #!/usr/bin/perl # cleans and repackages the upstream source # Copyright 2004 Eduard Bloch # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . use Cwd 'abs_path'; use File::Basename; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use warnings; use strict; setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("svn-buildpackage"); die _g(" uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better Usage: uclean FILE fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file uclean FILE NEW fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file ") unless (@ARGV == 1 || @ARGV == 2); my $in = abs_path($ARGV[0]); my $out= ($ARGV[1]) ? abs_path($ARGV[1]) : $in ; chomp(my $wd=`mktemp -d`); chdir $wd || die _g("Could not create the temp directory!\n"); die _g("Problems creating the temporary directory...") if (!$wd); system("unp \"$in\" || tar zxvf \"$in\" || tar jcvf \"$in\" || unzip \"$in\""); if(<*>) { chdir <*>; } else { die sprintf(_g("No file contents? Check %s\n"),$wd); } system "make clean distclean"; open(LIST, "find $wd |") or die (sprintf(_g("Failed to run `find %s`: %s"), $wd, $!)); my @files=; close(LIST) or die _g("Problems scanning the package contents!\n"); # run two times to not forget directories for(@files) { chomp; if(/(\.o$)|(\.svn)|(CVS)|(\.cvsignore)|(config\.status)|(config\.log)/ && -e $_) { if(-d $_) { print STDOUT "rm"," -rf ",$_,"\n"; system("rm","-rf",$_); } else { unlink $_; } } } system "rm -rf $wd/*/debian"; chdir $wd; if($in eq $out) { my $old=dirname($out)."/upstream-".basename($out); rename($out,$old) || die sprintf(_g("Could not rename %s to %s"),$out, $old); } system("tar c * | gzip -9 > \"$out\"") && die sprintf(_g("Could not create %s!\n"),$out); system "rm -rf $wd"; sub _g { return gettext(shift); }