sweep-0.9.3/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 11001133767 011363 5 ustar user user sweep-0.9.3/sweep.svg 0000644 0001750 0001750 00000531252 10777660176 013261 0 ustar user user
sweep-0.9.3/sweep.spec 0000644 0001750 0001750 00000005151 10777670437 013407 0 ustar user user %define name sweep
%define version 0.9.3
%define release 1
%define prefix /usr
Summary: Sound wave editor
Name: %{name}
Version: %{version}
Release: %{release}
Copyright: GPL
Group: Applications/Sound
URL: http://sweep.sourceforge.net/
Source: %{name}-%{version}.tar.gz
Buildroot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root
Docdir: %{prefix}/doc
Prefix: %{prefix}
Requires: gtk+ >= 2.2.0
%description
Sweep is an editor for sound samples. It operates on files of various
formats such as .wav, .aiff and .au, and has multiple undo/redo levels
and filters. It supports audio filter plugins from the LADSPA project.
%package devel
Summary: Sweep plugin development kit
Group: Applications/Sound
Requires: %{name} = %{version}
%description devel
The sweep-devel package contains header files and documentation for writing
plugins for Sweep, a sound wave editor.
Install sweep-devel if you're going to create plugins for Sweep. You will
also need to install sweep.
%prep
%setup -q -n %{name}-%{version}
if [ -f configure ]; then
CFLAGS=$RPM_OPT_FLAGS \
./configure --prefix=%{prefix};
else
CFLAGS=$RPM_OPT_FLAGS \
./autogen.sh --prefix=%{prefix};
fi
%build
LINGUAS="fr hu it de pl" CFLAGS="$RPM_OPT_FLAGS" ./configure --prefix=%{prefix}
gmake
%install
if [ -d $RPM_BUILD_ROOT ]; then rm -r $RPM_BUILD_ROOT; fi
mkdir -p $RPM_BUILD_ROOT%{prefix}
make prefix=$RPM_BUILD_ROOT%{prefix} install-strip
%files
%defattr (0555, bin, bin)
%{prefix}/bin/sweep
%defattr (0444, bin, bin, 0555)
%{prefix}/lib/sweep/libladspameta*
%{prefix}/lib/sweep/libecho*
%{prefix}/lib/sweep/libnormalise*
%{prefix}/lib/sweep/libreverse*
%{prefix}/lib/sweep/libbyenergy*
%defattr (0555, bin, man)
%{prefix}/man/man1/sweep.1*
%doc ABOUT-NLS NEWS README ChangeLog
%doc README.Solaris README.ALSA
%doc doc/*.txt
%defattr (-, root, root)
%{prefix}/share/gnome/apps/Multimedia/sweep.desktop
%{prefix}/share/locale/*/*/*
%files devel
%doc doc/plugin_writers_guide.txt
%{prefix}/include/sweep/
%clean
rm -r $RPM_BUILD_ROOT
%changelog
* Sun Oct 08 2000 Conrad Parker
- updated for sweep version 0.1.0
- added devel package
- added packaging of plugins
- added documentation
* Tue Aug 09 2005 Peter Shorthose
- use autoconf to generate the spec via sweep.spec.in
- insert the package version via the autoconf macro
- remind the reader that the above changes are untested as of now
* Thur Aug 25 2005 Peter Shorthose
- update Gtk requirements
sweep-0.9.3/po/ 0000755 0001750 0001750 00000000000 11001133764 011776 5 ustar user user sweep-0.9.3/po/ja.po 0000644 0001750 0001750 00000176507 10777670577 013003 0 ustar user user # Japanese translation file for sweep.
# Copyright @ 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Norihiro YONEDA , 2007
#
#
#: src/sample-display.c:222
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweep-0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.metadecks.org/software/sweep/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Norihiro YONEDA \n"
"Language-Team: Puppy Linux Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:89
msgid "Welcome to Sweep"
msgstr "Sweepã«ã‚ˆã†ã“ã"
#: src/main.c:90
msgid ""
"Hello, my name is Scrubby. Welcome to Sweep!\n"
"\n"
"Would you like to create a new file or load an existing file?"
msgstr ""
"ã‚„ã‚ã€ç§ã®åå‰ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒ©ãƒ“ーã§ã™ã€‚Sweepã«ã‚ˆã†ã“ãï¼\n"
"\n"
"æ–°ã—ã„ファイルを作りã¾ã™ã‹ï¼Ÿãれã¨ã‚‚ファイルをãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/main.c:94
msgid "Create new file"
msgstr "æ–°ã—ã„ファイルã®ä½œæˆ"
#: src/main.c:94
msgid "Load existing file"
msgstr "æ—¢å˜ã®ãƒ•ァイルをãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹"
#: src/main.c:129
msgid "WARNING: Build includes incomplete development code.\n"
msgstr "è¦å‘Šï¼šãƒ“ルドã¯ä¸å®Œå…¨ãªé–‹ç™ºã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚\n"
#: src/main.c:188
msgid "Sweep version"
msgstr "Sweep ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"
#: src/main.c:189
msgid "Sweep plugin API version"
msgstr "Sweep プラグインAPIãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³"
#: src/main.c:195
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "ä½¿ã„æ–¹: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
#: src/main.c:196
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "有効ãªã‚ªãƒ—ションã¯:\n"
#: src/main.c:197
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を出力。\n"
#: src/main.c:198
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã€‚\n"
#: src/main.c:199
msgid " --display Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <ディスプレイ> 指定ã®X表示を使ã†ã€‚\n"
#: src/main.c:200
msgid ""
" --ignore-failed-lock Continue when attempt to lock the\n"
" preferences file fails. For use when\n"
" the users home directory is on an NFS\n"
" file system. (possibly unsafe) \n"
msgstr ""
" --ignore-failed-lock åˆæœŸè¨å®šãƒ•ァイルã®ãƒãƒƒã‚¯ã«å¤±æ•—ã™ã‚‹æ™‚\n"
" ç¶šã‘ã¦ä¸‹ã•ã„。ユーザーホームディレクトリãŒ\n"
" NFSファイルシステム上ã«ã‚る時ã«\n"
" 使ã„ã¾ã™ã€‚(ãŸã¶ã‚“安全ã§ãªã„)\n"
#: src/main.c:206
msgid " --no-toolbox Do not show the toolbox window.\n"
msgstr " --no-toolbox ツールボックスウィンドウを表示ã—ãªã„。\n"
#: src/about_dialog.c:99
msgid "This is Sweep version"
msgstr "Sweepã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã™"
#: src/about_dialog.c:119
msgid "http://sweep.sourceforge.net/"
msgstr "http://sweep.sourceforge.net/"
#: src/callbacks.c:926 src/callbacks.c:939 src/edit.c:1568 src/edit.c:1642
#: src/edit.c:1726
msgid "Clipboard empty"
msgstr "クリップボードã¯ç©ºã§ã™"
#: src/channelops.c:146
#, c-format
msgid "Duplicate to %d channels"
msgstr "%d ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«è¤‡å†™"
#: src/channelops.c:148
#, c-format
msgid "Duplicate from %d to %d channels"
msgstr "%d ã‹ã‚‰ %d ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«è¤‡å†™"
#: src/channelops.c:207
msgid "Sweep: Duplicate channel"
msgstr "Sweep: ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’複写"
#: src/channelops.c:214 src/channelops.c:698
#, c-format
msgid "Currently: %d channels"
msgstr "ç¾åœ¨: %d ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#: src/channelops.c:221 src/channelops.c:704
msgid "Output channels"
msgstr "出力ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#: src/channelops.c:231 src/channelops.c:714 src/driver.c:374
#: src/file_sndfile1.c:285 src/param.c:779 src/question_dialogs.c:144
#: src/question_dialogs.c:204 src/question_dialogs.c:253
#: src/sweep_sample.c:1918 src/undo_dialog.c:440
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/channelops.c:242 src/channelops.c:725 src/driver.c:387
#: src/file_sndfile1.c:295 src/param.c:788 src/question_dialogs.c:158
#: src/view.c:543 src/view.c:2650
msgid "Cancel"
msgstr "ã‚ャンセル"
#: src/channelops.c:347 src/view.c:361
msgid "Mix down to mono"
msgstr "æ··ãœã¦ãƒ¢ãƒŽãƒ©ãƒ«ã«ã™ã‚‹"
#: src/channelops.c:445 src/view.c:340
msgid "Remove left channel"
msgstr "å·¦ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’削除"
#: src/channelops.c:455 src/view.c:349
msgid "Remove right channel"
msgstr "å³ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’削除"
#: src/channelops.c:539
msgid "Swap channels"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’入れæ›ãˆã‚‹"
#: src/channelops.c:541
msgid "Not stereo"
msgstr "éžã‚¹ãƒ†ãƒ¬ã‚ª"
#: src/channelops.c:643
#, c-format
msgid "Convert from %d to %d channels"
msgstr "%d ã‹ã‚‰ %d ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«å¤‰æ›"
#: src/channelops.c:692
msgid "Sweep: Add/Remove channels"
msgstr "Sweep: ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’è¿½åŠ /削除"
#: src/driver.c:369
msgid "Sweep: audio device configuration"
msgstr "Sweep: オーディオデãƒã‚¤ã‚¹ã®è¨å®š"
#: src/driver.c:410
msgid "Changes to device settings will take effect on next playback."
msgstr "デãƒã‚¤ã‚¹è¨å®šã®å¤‰æ›´ã¯æ¬¡ã®å†ç”Ÿã‹ã‚‰æœ‰åйã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
#: src/driver.c:424
msgid "Device name"
msgstr "デãƒã‚¤ã‚¹å"
#: src/driver.c:430
msgid "Set the main device for playback and recording"
msgstr "å†ç”ŸéŒ²éŸ³ç”¨ãƒ¡ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã‚’è¨å®š"
#: src/driver.c:440
msgid "Main device:"
msgstr "メインデãƒã‚¤ã‚¹"
#: src/driver.c:454 src/driver.c:636 src/samplerate.c:570
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: src/driver.c:467
msgid "Use a different device for monitoring"
msgstr "モニタ用ã«åˆ¥ã®ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã‚’使ã†"
#: src/driver.c:479
msgid "Monitor output:"
msgstr "モニタ出力"
#: src/driver.c:504
msgid "Swap"
msgstr "入れæ›ãˆ"
#: src/driver.c:512
msgid "Swap main and monitor devices."
msgstr "メインã¨ãƒ¢ãƒ‹ã‚¿ã®ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã‚’入れæ›ãˆã‚‹"
#: src/driver.c:521 src/driver.c:622 src/file_speex.c:1957
#: src/file_vorbis.c:1348 src/samplerate.c:556 src/sweep_sample.c:532
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: src/driver.c:529
msgid "Reset to the last remembered device names."
msgstr "最後ã«è¨˜æ†¶ã•れãŸãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹åã«ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ"
#: src/driver.c:535 src/file_speex.c:1971 src/file_vorbis.c:1362
#: src/param.c:747 src/sweep_sample.c:543
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: src/driver.c:543
msgid "Set to default device names."
msgstr "デフォルトデãƒã‚¤ã‚¹åã«è¨å®š"
#: src/driver.c:554
msgid "Device buffering"
msgstr "デãƒã‚¤ã‚¹ãƒãƒƒãƒ•ァリング"
#: src/driver.c:564
msgid ""
"Low latency /\n"
"More dropouts"
msgstr ""
"低é…å»¶ /\n"
"高ドãƒãƒƒãƒ—アウト"
#: src/driver.c:586
msgid ""
"High latency /\n"
"Fewer dropouts"
msgstr ""
"高é…å»¶ /\n"
"低ドãƒãƒƒãƒ—アウト"
#: src/driver.c:590
msgid ""
"Varying this slider controls the lag between cursor movements and playback. "
"This is particularly noticeable when \"scrubbing\" during playback.\n"
"\n"
"Lower values improve responsiveness but may degrade audio quality on heavily-"
"loaded systems."
msgstr ""
"ã“ã®ã‚¹ãƒ©ã‚¤ãƒ€ã‚’変ãˆã‚‹äº‹ã§ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ã®å‹•ãã¨å†ç”Ÿã®é–“ã®é…れをæ“作ã—ã¾ã™ã€‚ã“れã¯å†"
"生ä¸ã« \"スクラブ\" (scrubbing)を発生ã—ãŸæ™‚ã«ç‰¹ã«ç›®ç«‹ã¡ã¾ã™ã€‚\n"
"\n"
"低ã„値ã¯å応を改善ã—ã¾ã™ãŒã€é‡ã„è² è·ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 上ã§ã¯éŸ³è³ªã‚’低下ã•ã›ã‚‹ã‹ã‚‚知れ"
"ã¾ã›ã‚“。"
#: src/driver.c:609
msgid "Remember these options"
msgstr "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを記憶ã™ã‚‹"
#: src/driver.c:630
msgid "Reset to the last remembered device buffering."
msgstr "最後ã«è¨˜æ†¶ã•れãŸãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ãƒãƒƒãƒ•ァリングã«ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆã€‚"
#: src/driver.c:644
msgid "Set to default device buffering."
msgstr "デフォルトã®ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ãƒãƒƒãƒ•ァリングã«è¨å®šã€‚"
#: src/edit.c:1291
msgid "No selection to copy"
msgstr "コピーã™ã‚‹ã‚‚ã®ãŒé¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: src/edit.c:1308 src/view.c:572 src/view.c:1150
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/edit.c:1342
msgid "No selection to cut"
msgstr "切りå–ã‚‹ã‚‚ã®ãŒé¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: src/edit.c:1358 src/view.c:568 src/view.c:1144
msgid "Cut"
msgstr "切りå–り"
#: src/edit.c:1388
msgid "No selection to clear"
msgstr "クリアã™ã‚‹ã‚‚ã®ãŒé¸æŠžã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: src/edit.c:1404 src/view.c:576 src/view.c:1156
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: src/edit.c:1430
msgid "No selection to delete"
msgstr "削除ã™ã‚‹ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: src/edit.c:1447 src/view.c:564
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/edit.c:1482
msgid "Nothing to crop out"
msgstr "トリミングã™ã‚‹ã‚‚ã®ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: src/edit.c:1498 src/view.c:580 src/view.c:1162 src/view.c:1868
msgid "Crop"
msgstr "トリミング"
#: src/edit.c:1572 src/edit.c:1646 src/edit.c:1730
msgid "Clipboard data has incompatible format"
msgstr "クリップボードデータã¯ã€éžäº’æ›ãƒ•ォーマットãŒã‚りã¾ã™"
#: src/edit.c:1590
msgid "Paste insert"
msgstr "挿入ã—ã¦è²¼ã‚Šä»˜ã‘"
#: src/edit.c:1669
msgid "Paste mix"
msgstr "æ··ãœã¦è²¼ã‚Šä»˜ã‘"
#: src/edit.c:1757
msgid "Paste xfade"
msgstr "Xフェードã—ã¦è²¼ã‚Šä»˜ã‘"
#: src/file_dialogs.c:73
msgid "MP3 export unsupported"
msgstr "MP3エクスãƒãƒ¼ãƒˆã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: src/file_dialogs.c:74
msgid ""
"Export to MP3 format cannot legally be supported in free software\n"
"due to patent licensing restrictions.\n"
"\n"
"Please use Ogg Vorbis format instead, which\n"
"provides better quality and is free."
msgstr ""
"MP3フォーマットã¸ã®ã‚¨ã‚¯ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒˆã¯ã€ç‰¹è¨±ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹è¦åˆ¶ã®ãŸã‚\n"
"ç„¡æ–™ã‚½ãƒ•ãƒˆã§æ³•çš„ã«ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã§ãã¾ã›ã‚“。\n"
"\n"
"ãã®ä»£ã‚りã«Ogg Vorbisフォーマットを使ã£ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"より良ã„音質をæä¾›ã—ã€ãƒ•リーã§ã™ã€‚"
#: src/file_dialogs.c:99
msgid "Raw PCM (headerless)"
msgstr "生PCM(ヘッダーãªã—)"
#: src/file_dialogs.c:157
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"
#: src/file_dialogs.c:158
msgid "Directory does not exist"
msgstr "ディレクトリã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“"
#: src/file_dialogs.c:262
#, c-format
msgid ""
"Unable to read\n"
"%s"
msgstr ""
"%s \n"
"ã‚’èªã‚ã¾ã›ã‚“"
#: src/file_dialogs.c:289
#, fuzzy
msgid "Sweep: Open Files"
msgstr "Sweep: æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: src/file_dialogs.c:370
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to revert %s to\n"
"%s?\n"
"\n"
"All changes and undo information will be lost."
msgstr ""
"本当㫠%s を\n"
"%s ã«æˆ»ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ\n"
"\n"
"ã™ã¹ã¦ã®å¤‰æ›´ã¨ã‚¢ãƒ³ãƒ‰ã‚¥æƒ…å ±ã¯å¤±ã‚れã¾ã™ã€‚"
#: src/file_dialogs.c:374
msgid "Revert file"
msgstr "ファイルを戻ã™"
#: src/file_dialogs.c:375 src/view.c:509
msgid "Revert"
msgstr "戻ã™"
#: src/file_dialogs.c:375
msgid "Don't revert"
msgstr "戻ã•ãªã„"
#: src/file_dialogs.c:545 src/file_dialogs.c:824
#, c-format
msgid "Save as %s cancelled"
msgstr "%s ã§ä¿å˜ã¯ã‚ャンセルã•れã¾ã—ãŸ"
#: src/file_dialogs.c:582
msgid "By extension"
msgstr "æ‹¡å¼µå付ã"
#: src/file_dialogs.c:640
msgid "MP3 (Use Ogg Vorbis instead)"
msgstr "MP3(代ã‚りã«Ogg Vorbisを使ã†ï¼‰"
#: src/file_dialogs.c:707
msgid "Sweep: Save file"
msgstr "Sweep: ファイルをä¿å˜"
#: src/file_dialogs.c:721
msgid "Save Options"
msgstr "オプションをä¿å˜"
#: src/file_dialogs.c:730
msgid "Determine File Type:"
msgstr "ファイルタイプを決定"
#: src/file_dialogs.c:810
#, c-format
msgid ""
"You are not allowed to write to\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ã¸ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã¯\n"
"許å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: src/file_dialogs.c:812
#, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚上書ãã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/file_dialogs.c:814
msgid "File exists"
msgstr "ファイルã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã™"
#: src/file_dialogs.c:815
msgid "Overwrite"
msgstr "上書ã"
#: src/file_dialogs.c:815
msgid "Don't overwrite"
msgstr "上書ãã—ãªã„"
#: src/file_dialogs.c:887
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" has changed on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save?"
msgstr ""
"%s\n"
" ã¯ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ä¸Šã§å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
"\n"
"本当ã«ä¿å˜ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/file_dialogs.c:891 src/sweep_undo.c:331 src/view.c:3401
msgid "File modified"
msgstr "ファイルã¯å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸ"
#: src/file_dialogs.c:892 src/file_speex.c:2127 src/file_vorbis.c:1611
#: src/view.c:501 src/view.c:1782
msgid "Save"
msgstr "ä¿å˜"
#: src/file_dialogs.c:892 src/file_speex.c:2138 src/file_vorbis.c:1622
msgid "Don't save"
msgstr "ä¿å˜ã—ãªã„"
#: src/file_sndfile1.c:327
msgid "Powered by libsndfile"
msgstr "libsndfile ã§ä½œå‹•"
#: src/file_sndfile1.c:354
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード"
#: src/file_sndfile1.c:375
msgid "Encoding:"
msgstr "エンコード:"
#: src/file_sndfile1.c:447
msgid "Sampling rate:"
msgstr "サンプリングレート:"
#: src/file_sndfile1.c:480 src/file_speex.c:2078 src/file_vorbis.c:1562
#: src/samplerate.c:584
msgid "About"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³æƒ…å ±"
#: src/file_sndfile1.c:496
msgid ""
"Libsndfile is a C library by Erik de Castro Lopo\n"
"for reading and writing files containing sampled sound."
msgstr ""
"Libsndfileã¯ã€ã‚µãƒ³ãƒ—リングã•れãŸéŸ³ã‚’å«ã‚€ãƒ•ァイルをèªã¿æ›¸ãã™ã‚‹ãŸã‚ã®\n"
"Erik de Castro Lopoã«ã‚ˆã‚‹Cライブラリã§ã™ã€‚"
#: src/file_sndfile1.c:507
msgid ""
"This user interface by Erik de Castro Lopo\n"
" and Conrad Parker,\n"
"Copyright (C) 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"Copyright (C) 2002 CSIRO Australia.\n"
"\n"
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ•ェース㯠Erik de Castro Lopo ã¨\n"
"Conrad Parker ã«ã‚ˆã‚Šã¾ã™ã€‚\n"
"Copyright (C) 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"Copyright (C) 2002 CSIRO Australia.\n"
#: src/file_sndfile1.c:550
msgid "Sweep: Save PCM options"
msgstr "Sweep: PCMオプションをä¿å˜"
#: src/file_sndfile1.c:719
msgid "Sweep: Load Raw PCM options"
msgstr "Sweep: 生PCMオプションをãƒãƒ¼ãƒ‰"
#: src/file_sndfile1.c:771 src/file_mad.c:435 src/file_speex.c:577
#: src/file_vorbis.c:324
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ä¸"
#: src/file_sndfile1.c:998 src/file_speex.c:1074 src/file_vorbis.c:702
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s ã‚’ä¿å˜ä¸"
#: src/file_speex.c:1016 src/file_speex.c:1036
msgid "Speex encoding results"
msgstr "Speexã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰çµæžœ"
#: src/file_speex.c:1208
msgid "Narrowband ~8 kHz (telephone quality)"
msgstr "ç‹å¸¯åŸŸ ~8 kHz(電話音質)"
#: src/file_speex.c:1209
msgid "Wideband ~16 kHz"
msgstr "広帯域 ~16 kHz"
#: src/file_speex.c:1211
msgid "Ultra-wideband 32-48 kHz"
msgstr "ウルトラ広帯域 32-48 kHz"
#: src/file_speex.c:1218
msgid "Constant bitrate (CBR) with no features"
msgstr "固定ビットレート(CBR)特性ãªã—"
#: src/file_speex.c:1221
msgid "CBR with Voice Activity Detection (VAD)"
msgstr "音声活動検出付ãCBR(VAD)"
#: src/file_speex.c:1222
msgid "VAD generates low bitrate comfort noise to replace non-speech"
msgstr ""
"VADã¯ã€éžã‚¹ãƒ”ーãƒã«ç½®ãæ›ãˆã‚‹ãŸã‚ã«ä½Žãƒ“ットレートã®å¿«é©ãªéŸ³ã‚’生ã¿å‡ºã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1225
msgid "CBR with VAD and Discontinuous Transmission (DTX)"
msgstr "VAD付ãCBRã¨ä¸é€£ç¶šé€ä¿¡ï¼ˆDTX)"
#: src/file_speex.c:1226
msgid "DTX marks extended pauses with a minimum bitrate signal"
msgstr "DTXã¯ã€æœ€å°ãƒ“ットレート信å·ã§å»¶é•·ã—ãŸä¸€æ™‚åœæ¢ã‚’マークã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1229
msgid "Variable bitrate (VBR) with VAD"
msgstr "VAD付ãå¯å¤‰ãƒ“ットレート(VBR)"
#: src/file_speex.c:1230
msgid ""
"VBR allows the bitrate to adapt to the complexity of the speech; this "
"selection uses VBR without DTX, which may improve performance compared to "
"full VBR in the presence of background noise."
msgstr ""
"VBRã¯ãƒ“ットレートをスピーãƒã®è¤‡é›‘ã•ã«åˆã‚ã›ã‚‹äº‹ãŒã§ãã¾ã™; ã“ã®é¸æŠžã¯DTXãªã—"
"ã§VBRを使ã„ã¾ã™ã€‚ãã—ã¦ãƒãƒƒã‚¯ã‚°ãƒ©ã‚¦ãƒ³ãƒ‰ãƒŽã‚¤ã‚ºãŒã‚ã‚‹å ´åˆ å®Œå…¨VBRã¨æ¯”較ã—ã¦ãƒ‘"
"フォーマンスをå‘上ã•ã›ã‚‹ã‹ã‚‚知れã¾ã›ã‚“。"
#: src/file_speex.c:1235
msgid "Variable bitrate (VBR) with all features"
msgstr "å¯å¤‰ãƒ“ットレート(VBR)全特性ã‚り"
#: src/file_speex.c:1236
msgid ""
"VBR allows the bitrate to adapt to the complexity of the speech, and handles "
"pauses using VAD and DTX"
msgstr ""
"VBRã¯ãƒ“ットレートをスピーãƒã®è¤‡é›‘ã•ã«åˆã‚ã›ã‚‹äº‹ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ ãã—ã¦VADã¨DTXã‚’"
"使ã£ã¦ä¸€æ™‚åœæ¢ã‚’æ“作ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1240
msgid "Constant bitrate (CBR)"
msgstr "固定ビットレート(CBR)"
#: src/file_speex.c:1242
msgid "Variable bitrate (VBR)"
msgstr "å¯å¤‰ãƒ“ットレート(VBR)"
#: src/file_speex.c:1243
msgid "VBR allows the bitrate to adapt to the complexity of the speech."
msgstr "VBRã¯ãƒ“ットレートをスピーãƒã®è¤‡é›‘ã•ã«åˆã‚ã›ã‚‹äº‹ãŒã§ãã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1298 src/file_speex.c:1803
msgid "Average bitrate"
msgstr "å¹³å‡ãƒ“ットレート"
#: src/file_speex.c:1301
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大ビットレート"
#: src/file_speex.c:1494 src/file_vorbis.c:1013
msgid "Hack the planet!"
msgstr "惑星ã«ãƒãƒƒã‚¯ï¼"
#: src/file_speex.c:1580
msgid "Sweep: Speex save options"
msgstr "Sweep: Speexä¿å˜ã‚ªãƒ—ション"
#: src/file_speex.c:1631
msgid "Speex encoding"
msgstr "Speexエンコード"
#: src/file_speex.c:1644
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: src/file_speex.c:1670
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/file_speex.c:1679
msgid ""
"Automatically select the encoding mode based on the sampling rate of the "
"file."
msgstr "ファイルã®ã‚µãƒ³ãƒ—リングレートを元ã«ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’自動的ã«é¸æŠžã€‚"
#: src/file_speex.c:1732 src/file_vorbis.c:1160
msgid "Encoding quality:"
msgstr "エンコードå“質"
#: src/file_speex.c:1775
msgid ""
"Encoding quality between 0 (lowest quality, smallest file) and 10 (highest "
"quality, largest file)."
msgstr ""
"エンコードå“質㯠0(最低å“è³ªã€æœ€å°ãƒ•ァイル)㨠10(最高å“è³ªã€æœ€å¤§ãƒ•ァイル)ã®"
"é–“ã§ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1785
msgid "Enable bitrate management"
msgstr "ビットレート管ç†ã‚’有効"
#: src/file_speex.c:1798
msgid ""
"For non-VBR (constant bitrate) encoding, this sets the maximum bitrate.For "
"VBR encoding, this sets the average bitrate."
msgstr ""
"éžVBR(固定ビットレート)エンコード用ã«ã¯æœ€é«˜ãƒ“ットレートをè¨å®šã—ã¾ã™ã€‚VBRエ"
"ンコード用ã«ã¯å¹³å‡ãƒ“ットレートをè¨å®šã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1821
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: src/file_speex.c:1827
msgid "Extra"
msgstr "è¿½åŠ "
#: src/file_speex.c:1849
msgid "Encoding complexity:"
msgstr "エンコードã®è¤‡é›‘ã•"
#: src/file_speex.c:1888
msgid ""
"This sets the encoding speed/quality tradeoff between 0 (faster encoding) "
"and 10 (slower encoding)"
msgstr ""
"ã“れã¯ã€0(より速ã„エンコード)ã¨10(よりé…ã„エンコード)ã®é–“㧠エンコード速"
"度/音質妥å”点をè¨å®šã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1904
msgid "Speex frames per Ogg packet:"
msgstr "Oggパケット当ãŸã‚Šã®Speexフレーム"
#: src/file_speex.c:1930
msgid ""
"Number of Speex frames to pack into each Ogg packet. Higher values save "
"space at low bitrates."
msgstr ""
"å„々ã®Oggパケットã«å…¥ã‚Œã‚‹Speexフレーム数。より高ã„値ã¯ã€ä½Žã„ビットレートã§å®¹"
"é‡ã‚’節約ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:1945 src/file_vorbis.c:1336
msgid "Remember these encoding options"
msgstr "エンコードオプションを記憶"
#: src/file_speex.c:1965 src/file_vorbis.c:1356
msgid "Reset to the last remembered encoding options."
msgstr "最後ã«è¨˜æ†¶ã—ãŸã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚ªãƒ—ションã«ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ"
#: src/file_speex.c:1980
msgid "Automatically select best encoding options for this file."
msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æœ€é©ãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚ªãƒ—ションを自動的ã«é¸æŠž"
#: src/file_speex.c:1985 src/file_vorbis.c:1469
msgid "Ogg stream"
msgstr "Ogg ストリーム"
#: src/file_speex.c:1998 src/file_vorbis.c:1482
msgid "Ogg stream serial number:"
msgstr "Ogg ストリームシリアル番å·ï¼š"
#: src/file_speex.c:2019 src/file_vorbis.c:1503
msgid "Remember this serial number"
msgstr "ã“ã®ã‚·ãƒªã‚¢ãƒ«ç•ªå·ã‚’記憶"
#: src/file_speex.c:2029 src/file_vorbis.c:1513
msgid ""
"Remember this serial number for future re-use.\n"
"USE OF THIS OPTION IS NOT RECOMMENDED.\n"
"Each encoded file should have a different serial number; re-use of Ogg "
"serial numbers in different files may create incompatabilities with "
"streaming applications. This option is provided for bitstream engineering "
"purposes only.\n"
"If this option is not checked, new serial numbers will be randomly generated "
"for each file encoded."
msgstr ""
"ã“ã®ã‚·ãƒªã‚¢ãƒ«ç•ªå·ã‚’今後ã®å†åˆ©ç”¨ã®ãŸã‚ã«è¨˜æ†¶ã—ã¾ã™ã€‚\n"
"「ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®ä½¿ç”¨ã¯æŽ¨å¥¨ã—ã¾ã›ã‚“ã€\n"
"エンコードã•れãŸå„ファイルã¯é•ã£ãŸã‚·ãƒªã‚¢ãƒ«ç•ªå·ã§ãªã‘れã°ã„ã‘ã¾ã›ã‚“;別ã®ãƒ•ã‚¡"
"イルã§ã® Oggシリアル番å·ã®å†åˆ©ç”¨ã¯ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒŸãƒ³ã‚°ã‚¢ãƒ—リケーションã§ä¸é©åˆã‚’生"
"ãšã‚‹ã‹ã‚‚知れã¾ã›ã‚“。ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ãƒ“ットストリーム技術ã®ç›®çš„ã ã‘ã«è¦å®šã•れ"
"ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
"ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’入れãªã„ã¨ã€ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã•れãŸå„ファイルã«ãƒ©ãƒ³ãƒ€ãƒ ã« "
"æ–°ã—ã„シリアル番å·ãŒä½œã‚Šå‡ºã•れã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:2056 src/file_vorbis.c:1540
msgid "Randomize!"
msgstr "ランダム化ã™ã‚‹ï¼"
#: src/file_speex.c:2063 src/file_vorbis.c:1547
msgid ""
"Generate a random serial number for the Ogg bitstream. The number will "
"change while this button is held down."
msgstr ""
"Oggビットストリームã®ãŸã‚ã«ãƒ©ãƒ³ãƒ€ãƒ ãªã‚·ãƒªã‚¢ãƒ«ç•ªå·ã‚’作り出ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’"
"押ã—ã¦ã„ã‚‹é–“ã€æ•°ã¯å¤‰ã‚りã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:2094
msgid ""
"Speex is a high quality speech codec designed for\n"
"voice over IP (VoIP) and file-based compression.\n"
"It is free, open and unpatented."
msgstr ""
"Speexã¯IP(VoIP)ã¨ãƒ•ァイルã«åŸºã¥ã圧縮ã«ã¤ã„ã¦éŸ³å£°ç”¨ã«\n"
"è¨è¨ˆã•れãŸé«˜éŸ³è³ªã‚¹ãƒ”ーãƒã‚³ãƒ¼ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã§ã™ã€‚\n"
"フリーã§ã€ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ç‰¹è¨±æ¨©ã‚’付与ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
#: src/file_speex.c:2105
msgid ""
"Ogg, Speex, Xiph.org Foundation and their logos\n"
"are trademarks (tm) of the Xiph.org Foundation.\n"
"Used with permission."
msgstr ""
"Ogg, Speex, Xiph.org Foundation ã¨ãã®ãƒã‚´ã¯\n"
"the Xiph.org Foundation ã®ç™»éŒ²å•†æ¨™ï¼ˆtm)ã§ã™ã€‚\n"
"許å¯ã‚’å¾—ã¦ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_speex.c:2120 src/file_vorbis.c:1604 src/samplerate.c:611
msgid ""
"This user interface by Conrad Parker,\n"
"Copyright (C) 2002 CSIRO Australia.\n"
"\n"
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ•ェース㯠Conrad Parker ã«ã‚ˆã‚Šã¾ã™ã€\n"
"Copyright (C) 2002 CSIRO Australia.\n"
#: src/file_vorbis.c:356
#, c-format
msgid ""
"Decoding %s\n"
"Encoded by: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s をデコードä¸\n"
"エンコード: %s\n"
"\n"
"%s"
#: src/file_vorbis.c:470
msgid "Unsupported encoding mode"
msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„エンコードモード"
#: src/file_vorbis.c:473
msgid "Invalid encoding options"
msgstr "無効ãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚ªãƒ—ション"
#: src/file_vorbis.c:643 src/file_vorbis.c:663
msgid "Ogg Vorbis encoding results"
msgstr "Ogg Vorbis ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰çµæžœ"
#: src/file_vorbis.c:1089
msgid "Sweep: Ogg Vorbis save options"
msgstr "Sweep: Ogg Vorbis ä¿å˜ã‚ªãƒ—ション"
#: src/file_vorbis.c:1148
msgid "Vorbis encoding"
msgstr "Vorbis エンコード"
#: src/file_vorbis.c:1195
msgid ""
"Encoding quality between 0 (lowest quality, smallest file) and 10 (highest "
"quality, largest file) using variable bitrate mode (VBR)."
msgstr ""
"å¯å¤‰ãƒ“ットレートモード(VBR)を使ã£ãŸã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰å“質㯠0(最低å“è³ªã€æœ€å°ãƒ•ァイ"
"ル)㨠10(最高å“è³ªã€æœ€å¤§ãƒ•ァイル)ã®é–“ã§ã™ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1205
msgid "Enable bitrate management engine"
msgstr "ビットレート管ç†ã‚¨ãƒ³ã‚¸ãƒ³ã‚’有効ã«ã™ã‚‹"
#: src/file_vorbis.c:1211
msgid ""
"This enables average bitrate mode (ABR). You must suggest a nominal average "
"bitrate and may specify minimum and maximum bounds.\n"
"For best results it is generally recommended that you use the variable "
"bitrate 'encoding quality' control (above) instead."
msgstr ""
"ã“れã¯å¹³å‡ãƒ“ットレートモード(ABR)を有効ã«ã—ã¾ã™ã€‚公称平å‡ãƒ“ットレートをæç¤º"
"ã— æœ€å°æœ€å¤§ç¯„囲を指定ã—ãªã‘れã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。\n"
"最高ã®çµæžœã«ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä¸€èˆ¬çš„ã«ï¼ˆä¸Šã®ï¼‰å¯å¤‰ãƒ“ットレート「エンコードå“質〠コン"
"トãƒãƒ¼ãƒ«ã‚’代ã‚りã«ä½¿ã†äº‹ã‚’推奨ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1221
msgid "Bitrate management engine"
msgstr "ビットレート管ç†ã‚¨ãƒ³ã‚¸ãƒ³"
#: src/file_vorbis.c:1247
msgid "Nominal bitrate (ABR):"
msgstr "公称ビットレート(ABR):"
#: src/file_vorbis.c:1260
msgid ""
"Specify a nominal bitrate. Attempt to encode at a bitrate averaging this."
msgstr ""
"公称ビットレートを指定ã—ã¾ã™ã€‚ã“れã¯ãƒ“ットレートを平å‡åŒ–ã—ã¦ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’試ã¿"
"ã¾ã™ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1264 src/file_vorbis.c:1293 src/file_vorbis.c:1323
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: src/file_vorbis.c:1276
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "最å°ãƒ“ットレート:"
#: src/file_vorbis.c:1289
msgid ""
"Specify a minimum bitrate, useful for encoding for a fixed-size channel. "
"(Optional)"
msgstr ""
"最å°ãƒ“ットレートを指定ã—ã¾ã™ã€‚固定サイズãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹æ™‚ã«å½¹ã«ç«‹"
"ã¡ã¾ã™ã€‚(オプション)"
#: src/file_vorbis.c:1306
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "最大ビットレート:"
#: src/file_vorbis.c:1319
msgid ""
"Specify a maximum bitrate, useful for streaming applications. (Optional)"
msgstr ""
"最大ビットレートを指定ã—ã¾ã™ã€‚ストリーミングアプリケーションã«å½¹ç«‹ã¡ã¾ã™ã€‚"
"(オプション)"
#: src/file_vorbis.c:1370
msgid "Set to default encoding options."
msgstr "デフォルトエンコードオプションã«è¨å®š"
#: src/file_vorbis.c:1377
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
#: src/file_vorbis.c:1399
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: src/file_vorbis.c:1399
msgid "Track/Work name"
msgstr "トラック/作å“å"
#: src/file_vorbis.c:1401
msgid "Version:"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ï¼š"
#: src/file_vorbis.c:1402
msgid ""
"The version field may be used to differentiate multiple versions of the same "
"track title in a single collection. (e.g. remix info)"
msgstr ""
"ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãƒ•ィールドã¯ã€ã‚·ãƒ³ã‚°ãƒ«ã‚³ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®ä¸ã§åŒã˜ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã®è¤‡æ•°"
"ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’区別ã™ã‚‹ã®ã«ç”¨ã„られã¾ã™ã€‚(例ãˆã°ã€ãƒªãƒŸãƒƒã‚¯ã‚¹æƒ…å ±ï¼‰"
#: src/file_vorbis.c:1406
msgid "Album:"
msgstr "アルãƒãƒ :"
#: src/file_vorbis.c:1407
msgid "The collection name to which this track belongs"
msgstr "ã“ã®ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ãŒå±žã™ã‚³ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³å"
#: src/file_vorbis.c:1409
msgid "Artist:"
msgstr "アーãƒã‚¹ãƒˆï¼š"
#: src/file_vorbis.c:1410
msgid ""
"The artist generally considered responsible for the work. In popular music "
"this is usually the performing band or singer. For classical music it would "
"be the composer. For an audio book it would be the author of the original "
"text."
msgstr ""
"通常ã€ä½œå“ã«å¯¾ã—ã¦è²¬ä»»ãŒã‚ã‚‹ã¨æ€ã‚れるアーティスト。ãƒãƒ”ュラー音楽ã®ä¸ã§ã€ã“"
"れã¯é€šå¸¸æ¼”å¥ãƒãƒ³ãƒ‰ã¾ãŸã¯æŒæ‰‹ã§ã™ã€‚クラシック音楽ã§ã¯ä½œæ›²å®¶ã§ã™ã€‚オーディオ"
"ブックã§ã¯åŽŸæ–‡ã®è‘—者ã§ã™ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1416
msgid "Performer:"
msgstr "æ¼”å¥è€…:"
#: src/file_vorbis.c:1417
msgid ""
"The artist(s) who performed the work. In classical music this would be the "
"conductor, orchestra, soloists. In an audio book it would be the actor who "
"did the reading. In popular music this is typically the same as the ARTIST "
"and is omitted."
msgstr ""
"作å“ã‚’æ¼”å¥ã—ãŸã‚¢ãƒ¼ãƒ†ã‚£ã‚¹ãƒˆï¼ˆãŸã¡ï¼‰ã€‚クラシック音楽ã§ã¯æŒ‡æ®è€…ã€ã‚ªãƒ¼ã‚±ã‚¹ãƒˆãƒ©ã€"
"ソリストã§ã™ã€‚オーディオブックã§ã¯æœ—èªã—ãŸä¿³å„ªã§ã™ã€‚ãƒãƒ”ュラー音楽ã§ã¯ã€Œã‚¢ãƒ¼"
"ãƒã‚¹ãƒˆã€ã¨å…¸åž‹çš„ã«åŒã˜ã§çœç•¥ã•れã¾ã™ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1424
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権:"
#: src/file_vorbis.c:1425
msgid ""
"Copyright attribution, e.g., '2001 Nobody's Band' or '1999 Jack Moffitt'"
msgstr "著作権帰属ã€ä¾‹ãˆã°ã€Ž2001 Nobody's Bandã€ã¾ãŸã¯ã€Ž1999 Jack Moffittã€"
#: src/file_vorbis.c:1428
msgid "License:"
msgstr "ライセンス:"
#: src/file_vorbis.c:1429
msgid ""
"License information, eg, 'All Rights Reserved', 'Any Use Permitted', a URL "
"to a license such as a Creative Commons license (\"www.creativecommons.org/"
"blahblah/license.html\") or the EFF Open Audio License ('distributed under "
"the terms of the Open Audio License. see http://www.eff.org/IP/Open_licenses/"
"eff_oal.html for details'), etc."
msgstr ""
"ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹æƒ…å ±ã€ä¾‹ãˆã°ã€ã€Œè‘—作権所有ã€ã€Œã©ã‚“ãªä½¿ç”¨ã§ã‚‚許å¯ã€ã€ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¸ã®"
"URLã€ä¾‹ï¼›Creative Commons license(\"www.creativecommons.org/blahblah/"
"license.html\")ã¾ãŸã¯ã€EFF Open Audio License(Open Audio Licenseã®ä¸‹ã«é…布"
"ã•れã¾ã™ã€‚詳細ã¯ã€http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.htmlã‚’ã”覧下ã•"
"ã„)ãªã©ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1438
msgid "Organization:"
msgstr "団体:"
#: src/file_vorbis.c:1439
msgid "Name of the organization producing the track (i.e. the 'record label')"
msgstr "トラックを製作ã—ãŸå›£ä½“åã€ä¾‹ãˆã°ã€Œãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã€"
#: src/file_vorbis.c:1442
msgid "Description:"
msgstr "解説"
#: src/file_vorbis.c:1443
msgid "A short text description of the contents"
msgstr "内容ã«ã¤ã„ã¦ã®çŸã„解説文"
#: src/file_vorbis.c:1445
msgid "Genre:"
msgstr "ジャンル:"
#: src/file_vorbis.c:1446
msgid "A short text indication of music genre"
msgstr "音楽ジャンルã®çŸã„表示文"
#: src/file_vorbis.c:1448
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: src/file_vorbis.c:1449
msgid "Date the track was recorded"
msgstr "トラックã®éŒ²éŸ³æ—¥"
#: src/file_vorbis.c:1451
msgid "Location:"
msgstr "å ´æ‰€ï¼š"
#: src/file_vorbis.c:1452
msgid "Location where track was recorded"
msgstr "トラックã®éŒ²éŸ³å ´æ‰€"
#: src/file_vorbis.c:1454
msgid "Contact:"
msgstr "連絡先:"
#: src/file_vorbis.c:1455
msgid ""
"Contact information for the creators or distributors of the track. This "
"could be a URL, an email address, the physical address of the producing "
"label."
msgstr ""
"トラックã®è£½ä½œè€…ã¾ãŸã¯è²©å£²è€…ã¸ã®é€£çµ¡å…ˆã€‚ã“れã¯URLã€é›»åメールアドレスã€ãƒ—ãƒ"
"デュースレーベルã®å®Ÿéš›ã®ä½æ‰€ãªã©ã§ã™ã€‚"
#: src/file_vorbis.c:1460
msgid "ISRC:"
msgstr "ISRC:"
#: src/file_vorbis.c:1461
msgid ""
"ISRC number for the track; see the ISRC intro page (http://www.ifpi.org/site-"
"content/online/isrc_intro.html) for more information on ISRC numbers."
msgstr ""
"トラック用ã®ISRC番å·; ISRC番å·ã«é–¢ã™ã‚‹è©³ç´°ãªæƒ…å ±ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€ISRC紹介ページ"
"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: src/file_vorbis.c:1578
msgid ""
"Ogg Vorbis is a high quality general purpose\n"
"perceptual audio codec. It is free, open and\n"
"unpatented."
msgstr ""
"Ogg Vorbisã¯ã€é«˜å“質多目的知覚的ãªã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ªã‚³ãƒ¼ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã§ã™ã€‚\n"
"フリーã€ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ã€ç‰¹è¨±æ¨©ã‚’付与ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
#: src/file_vorbis.c:1589
msgid ""
"Ogg, Vorbis, Xiph.org Foundation and their logos\n"
"are trademarks (tm) of the Xiph.org Foundation.\n"
"Used with permission."
msgstr ""
"Ogg, Speex, Xiph.org Foundation ã¨ãã®ãƒã‚´ã¯\n"
"the Xiph.org Foundation ã®ç™»éŒ²å•†æ¨™ï¼ˆtm)ã§ã™ã€‚\n"
"許å¯ã‚’å¾—ã¦ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚"
#: src/head.c:408 src/view.c:2324
msgid "Cursor position (indicator)"
msgstr "カーソルä½ç½®ï¼ˆã‚¤ãƒ³ã‚¸ã‚±ãƒ¼ã‚¿ï¼‰"
#: src/head.c:449
msgid "Reverse mode (toggle)"
msgstr "å転モード(切り替ãˆï¼‰"
#: src/head.c:467
msgid "Loop mode recording (toggle)"
msgstr "ループモード録音(切り替ãˆï¼‰"
#: src/head.c:486
msgid "Record into selection"
msgstr "セレクションã«éŒ²éŸ³"
#: src/head.c:503 src/view.c:1068
msgid "Stop"
msgstr "åœæ¢"
#: src/head.c:516 src/view.c:2469
msgid "Go to beginning"
msgstr "最åˆã«æˆ»ã‚‹"
#: src/head.c:527 src/view.c:2480
msgid "Rewind"
msgstr "å·»ãæˆ»ã—"
#: src/head.c:540 src/view.c:2492
msgid "Fast forward"
msgstr "æ—©é€ã‚Š"
#: src/head.c:555 src/view.c:2505
msgid "Go to the end"
msgstr "最後ã«é£›ã¶"
#: src/interface.c:327
msgid "Sweep"
msgstr "Sweep"
#: src/interface.c:352 src/view.c:446
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: src/interface.c:357
msgid "New"
msgstr "æ–°è¦"
#: src/interface.c:366
msgid "Open"
msgstr "é–‹ã"
#: src/interface.c:375 src/sweep_sample.c:800 src/sweep_sample.c:808
#: src/view.c:529
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/interface.c:386 src/view.c:1073
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/interface.c:391
msgid "About..."
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³æƒ…å ±..."
#: src/interface.c:414 src/view.c:618
msgid "Select"
msgstr "é¸æŠž"
#: src/interface.c:415
msgid "Select regions of a sample"
msgstr "サンプリング音ã®é ˜åŸŸé¸æŠž"
#: src/interface.c:416
msgid ""
"This tool allows you to select regions of a sample. You can then apply edits "
"and effects to the: selected regions. Hold down shift whilst selecting to "
"add discontinuous regions to the selection."
msgstr ""
"ã“ã®ãƒ„ールã«ã‚ˆã£ã¦ã€ã‚µãƒ³ãƒ—リング音ã®é ˜åŸŸã‚’é¸æŠžã§ãã¾ã™ã€‚ãã—ã¦é¸æŠžé ˜åŸŸã‚’編集"
"ã—ã¦åŠ¹æžœã‚’é©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚ä¸é€£ç¶šãªé ˜åŸŸã‚’セレクションã«è¿½åŠ ã™ã‚‹ã«ã¯é¸æŠžã™ã‚‹é–“ã€"
"シフトã‚ーを押ã•ãˆã¦ã„ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: src/interface.c:433
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: src/interface.c:434
msgid "Move regions in a sample"
msgstr "サンプリング音ã«é ˜åŸŸã‚’移動"
#: src/interface.c:435
msgid "With this tool you can move selected regions of a sample."
msgstr "ã“ã®ãƒ„ールã§ã‚µãƒ³ãƒ—リング音ã®é¸æŠžé ˜åŸŸã‚’移動ã§ãã¾ã™ã€‚"
#: src/interface.c:447
msgid "Scrub"
msgstr "スクラブ"
#: src/interface.c:448
msgid "Locate sounds directly"
msgstr "音æºã‚’直接示ã™"
#: src/interface.c:449
msgid ""
"Place the play marker on a sample. Click anywhere in a view to instantly "
"move the playback position to that part of the sample."
msgstr ""
"å†ç”Ÿãƒžãƒ¼ã‚«ã‚’サンプリング音ã«ç½®ã„ã¦è¡¨ç¤ºã®å¥½ããªã¨ã“ã‚ã§ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã¨ã€å†ç”Ÿä½"
"ç½®ã¯ç°¡å˜ã«ã‚µãƒ³ãƒ—リング音ã®ãã®éƒ¨åˆ†ã«ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/interface.c:466
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: src/interface.c:467
msgid "Zoom in & out"
msgstr "ズームインã¨ã‚ºãƒ¼ãƒ アウト"
#: src/interface.c:468
msgid ""
"Zoom in and out of a view. Click anywhere in a view to zoom in on that part "
"of the sample. Hold down shift and click on the view to zoom out."
msgstr ""
"表示ã®ã‚ºãƒ¼ãƒ インã€ã‚¢ã‚¦ãƒˆã€‚サンプリング音ã®ä¸€éƒ¨åˆ†ã‚’拡大ã™ã‚‹ã«ã¯ã€è¡¨ç¤ºã®ã©ã“ã‹"
"をクリックã—ã¦ä¸‹ã•ã„。シフトã‚ーを押ã—ã¦ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã¨ç¸®å°ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/interface.c:484
msgid "Pencil"
msgstr "鉛ç†"
#: src/interface.c:485
msgid "Edit PCM sample values"
msgstr "PCMサンプル値を編集"
#: src/interface.c:486
msgid "When zoomed down to individual samples, click to edit"
msgstr "個々ã®ã‚µãƒ³ãƒ—ルã«ã‚ºãƒ¼ãƒ ã—ãŸæ™‚ã€ç·¨é›†ã™ã‚‹ã«ã¯ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: src/interface.c:497
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: src/interface.c:498
msgid "Add noise"
msgstr "ãƒŽã‚¤ã‚ºã‚’åŠ ãˆã‚‹"
#: src/interface.c:499
msgid "Randomise PCM values"
msgstr "PCM値をランダム化ã™ã‚‹"
#: src/notes.c:61
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/notes.c:62
msgid "C#3"
msgstr "C#3"
#: src/notes.c:63
msgid "D3"
msgstr "D3"
#: src/notes.c:64
msgid "Eb3"
msgstr "Db3"
#: src/notes.c:65
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: src/notes.c:66
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/notes.c:67
msgid "F#3"
msgstr "F#3"
#: src/notes.c:68
msgid "G3"
msgstr "G3"
#: src/notes.c:69
msgid "G#3"
msgstr "G#3"
#: src/notes.c:70
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/notes.c:71
msgid "Bb3"
msgstr "Bb3"
#: src/notes.c:72
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/notes.c:74
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/notes.c:76
msgid "C#4"
msgstr "C#4"
#: src/notes.c:77
msgid "D4"
msgstr "D4"
#: src/notes.c:78
msgid "Eb4"
msgstr "Eb4"
#: src/notes.c:79
msgid "E4"
msgstr "E4"
#: src/notes.c:80
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/notes.c:81
msgid "F#4"
msgstr "F#4"
#: src/notes.c:82
msgid "G4"
msgstr "G4"
#: src/notes.c:83
msgid "G#4"
msgstr "G#4"
#: src/notes.c:84
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/notes.c:85
msgid "Bb4"
msgstr "Bb4"
#: src/notes.c:86
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/notes.c:88
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/notes.c:89
msgid "C#5"
msgstr "C#5"
#: src/notes.c:90
msgid "D5"
msgstr "D5"
#: src/notes.c:91
msgid "D#5"
msgstr "D#5"
#: src/notes.c:92
msgid "E5"
msgstr "E5"
#: src/notes.c:94
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/notes.c:95
msgid "F#5"
msgstr "F#5"
#: src/notes.c:96
msgid "G5"
msgstr "G5"
#: src/notes.c:97
msgid "G#5"
msgstr "G#5"
#: src/notes.c:98
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/notes.c:99
msgid "Bb5"
msgstr "Bb5"
#: src/notes.c:100
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/param.c:117
#, c-format
msgid "TRUE"
msgstr "真"
#: src/param.c:118
#, c-format
msgid "FALSE"
msgstr "å½"
#: src/param.c:738
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: src/param.c:769
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: src/paste_dialogs.c:221
msgid "Start gain"
msgstr "ゲイン開始"
#: src/paste_dialogs.c:223 src/record.c:489 src/record.c:507
#: plugins/echo/echo.c:61
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
#: src/paste_dialogs.c:230
msgid "Sweep: Paste crossfade"
msgstr "Sweep: クãƒã‚¹ãƒ•ェード貼り付ã‘"
#: src/paste_dialogs.c:232
msgid "Sweep: Paste mix"
msgstr "Sweep: ミックス貼り付ã‘"
#: src/paste_dialogs.c:257
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: src/paste_dialogs.c:257
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: src/paste_dialogs.c:279 src/paste_dialogs.c:318
msgid "End gain"
msgstr "ゲイン終了"
#: src/paste_dialogs.c:287 src/paste_dialogs.c:326
msgid "Invert phase"
msgstr "ä½ç›¸å転"
#: src/paste_dialogs.c:295
msgid "Destination"
msgstr "行ãå…ˆ"
#: src/paste_dialogs.c:345
msgid ""
"Indicates the total duration of the clipboard, which is the maximum length "
"that will be pasted."
msgstr "貼り付ã‘る事ãŒã§ãる最大長クリップボードã®å…¨ä½“ã®æ¼”奿™‚間を示ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/paste_dialogs.c:362
msgid "Clipboard duration:"
msgstr "æ¼”å¥æ™‚時間をクリップボードã¸ï¼š"
#: src/paste_dialogs.c:375
msgid "Crossfade"
msgstr "クãƒã‚¹ãƒ•ェード"
#: src/paste_dialogs.c:375
msgid "Mix"
msgstr "ミックス"
#: src/paste_dialogs.c:394
msgid "Don't crossfade"
msgstr "クãƒã‚¹ãƒ•ェードã—ãªã„"
#: src/paste_dialogs.c:394
msgid "Don't mix"
msgstr "ミックスã—ãªã„"
#: src/preferences.c:62
msgid "Error creating ~/.sweep"
msgstr "~/.sweepã®ä½œæˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: src/preferences.c:66
#, c-format
msgid "Created %s/ mode %04o\n"
msgstr "Created %s/ mode %04o\n"
#: src/preferences.c:73
msgid "Error on ~/.sweep"
msgstr "~/.sweep ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: src/preferences.c:82
msgid "Error setting permissions on ~/.sweep"
msgstr "~/.sweep ã§ãƒ‘ーミッションã®è¨å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: src/preferences.c:89
msgid "Error accessing ~/.sweep"
msgstr "~/.sweep ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã‚¨ãƒ©ãƒ¼"
#: src/preferences.c:124
msgid "Error opening ~/.sweep/preferences.tdb"
msgstr "~/.sweep/preferences.tdb ã®ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンエラー"
#: src/record.c:94 src/record.c:544
msgid "Ready to record"
msgstr "éŒ²éŸ³ã®æº–å‚™ãŒã§ãã¾ã—ãŸ"
#: src/record.c:308
msgid "No selection to record into"
msgstr "録音ã™ã‚‹ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒã‚りã¾ã›ã‚“"
#: src/record.c:446
msgid "Sweep: Record"
msgstr "Sweep: 録音"
#: src/record.c:459 src/undo_dialog.c:376
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: src/record.c:482
msgid "Previous sound"
msgstr "å‰ã®éŸ³"
#: src/record.c:496
msgid ""
"This slider allows you to mix the new recording in with the previous "
"contents of the buffer. Set it to -inf dB to overwrite the previous sound."
msgstr ""
"ã“ã®ã‚¹ãƒ©ã‚¤ãƒ€ãƒ¼ã¯ã€æ–°ã—ã„録音をãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã®å‰ã®å†…容ã«ãƒŸãƒƒã‚¯ã‚¹ã•ã›ã‚‹äº‹ãŒã§ãã¾"
"ã™ã€‚å‰ã®éŸ³ã«ä¸Šæ›¸ãã™ã‚‹ -inf dB ã«è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/record.c:502
msgid "Recorded sound"
msgstr "録音ã•れãŸéŸ³"
#: src/record.c:514
msgid ""
"This slider allows you to reduce the level of the recorded sound. Set it to "
"0 dB to record without any reduction. Note that setting this to -inf dB will "
"record silence."
msgstr ""
"ã“ã®ã‚¹ãƒ©ã‚¤ãƒ€ãƒ¼ã¯ã€éŒ²éŸ³ã•れãŸéŸ³ã®ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ã‚’減らã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚æŒç¶šæ™‚é–“ãªã—ã§"
"録音ã™ã‚‹ã«ã¯0dBã«è¨å®šã—ã¦ä¸‹ã•ã„。注æ„ã€ã“れをè¨å®šã™ã‚‹ã¨ -inf dB ã¯ã€ç„¡éŸ³ã‚’録"
"音ã—ã¾ã™ã€‚"
#: src/sample-display.c:223
msgid "New selection"
msgstr "æ–°ã—ã„セレクション"
#: src/sample-display.c:224
msgid "Selection: add/modify region"
msgstr "セレクション: é ˜åŸŸã®è¿½åŠ /変更"
#: src/sample-display.c:225
msgid "Selection: subtract region"
msgstr "セレクション: å–り去ã£ãŸé ˜åŸŸ"
#: src/samplerate.c:103 src/samplerate.c:167
msgid "Resample error"
msgstr "リサンプルエラー"
#: src/samplerate.c:104 src/samplerate.c:168
msgid "libsamplerate error"
msgstr "libsamplerateエラー"
#: src/samplerate.c:234
#, c-format
msgid "Resample from %d Hz to %d Hz"
msgstr "%d Hz ã‹ã‚‰ %d Hz ã«ãƒªã‚µãƒ³ãƒ—ル"
#: src/samplerate.c:445
msgid "Sweep: Resample"
msgstr "Sweep: リサンプル"
#: src/samplerate.c:467
msgid "Conversion"
msgstr "変æ›"
#: src/samplerate.c:474
#, c-format
msgid "Current sample rate: %d Hz"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚µãƒ³ãƒ—ルレート: %d Hz"
#: src/samplerate.c:483
msgid "New sample rate"
msgstr "æ–°ã—ã„サンプルレート"
#: src/samplerate.c:494
msgid "Quality"
msgstr "音質"
#: src/samplerate.c:501
msgid "Converter"
msgstr "コンãƒãƒ¼ã‚¿"
#: src/samplerate.c:544
msgid "Remember this quality"
msgstr "ã“ã®éŸ³è³ªã‚’記憶ã™ã‚‹"
#: src/samplerate.c:564
msgid "Reset to the last remembered quality."
msgstr "最後ã«è¨˜æ†¶ã—ãŸéŸ³è³ªã«ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ"
#: src/samplerate.c:578
msgid "Set to default quality."
msgstr "デフォルトã®éŸ³è³ªã«è¨å®š"
#: src/samplerate.c:600
msgid ""
"Secret Rabbit Code (aka libsamplerate) is a\n"
"Sample Rate Converter for audio by Erik de Castro Lopo\n"
msgstr ""
"Secret Rabbit Code (aka libsamplerate) 㯠Erik de Castro Lopo æ°ãŒ\n"
"作ã£ãŸã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ªç”¨ã‚µãƒ³ãƒ—ルレートコンãƒãƒ¼ã‚¿ã§ã™ã€‚\n"
#: src/samplerate.c:620
msgid "Resample"
msgstr "リサンプル"
#: src/samplerate.c:633
msgid "Don't resample"
msgstr "リサンプルã—ãªã„"
#: src/sw_chooser.c:51 src/sw_chooser.c:66
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: src/sw_chooser.c:52
msgid "192000 Hz (Studio quality)"
msgstr "192000 Hz (スタジオ音質)"
#: src/sw_chooser.c:53
msgid " 96000 Hz (High quality)"
msgstr " 96000 Hz (高音質)"
#: src/sw_chooser.c:54
msgid " 48000 Hz (DAT quality)"
msgstr " 48000 Hz (DAT音質)"
#: src/sw_chooser.c:55
msgid " 44100 Hz (CD quality)"
msgstr " 44100 Hz (CD音質)"
#: src/sw_chooser.c:56
msgid " 32000 Hz (Ultra-wideband voice quality)"
msgstr " 32000 Hz (ウルトラ広帯域音質)"
#: src/sw_chooser.c:57
msgid " 22050 Hz"
msgstr " 22050 Hz"
#: src/sw_chooser.c:58
msgid " 16000 Hz (Wideband voice quality)"
msgstr " 16000 Hz (広帯域音質)"
#: src/sw_chooser.c:59
msgid " 11025 Hz"
msgstr " 11025 Hz"
#: src/sw_chooser.c:60
msgid " 8000 Hz (Narrowband voice quality)"
msgstr " 8000 Hz (ç‹å¸¯åŸŸéŸ³è³ª)"
#: src/sw_chooser.c:61
msgid " 4000 Hz (Low quality)"
msgstr " 4000 Hz (低音質)"
#: src/sw_chooser.c:67 src/view.c:3446 src/view.c:3459 src/view.c:3498
#, c-format
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
#: src/sw_chooser.c:68 src/view.c:3446 src/view.c:3459 src/view.c:3501
#, c-format
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: src/sw_chooser.c:69
msgid "Quadraphonic"
msgstr "ï¼”ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#: src/sw_chooser.c:306
msgid "Custom: "
msgstr "カスタム:"
#: src/sw_chooser.c:341
msgid "Sampling rate"
msgstr "サンプリングレート"
#: src/sw_chooser.c:343
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/sw_chooser.c:367 src/view.c:884
msgid "Channels"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#: src/sw_chooser.c:369 src/view.c:3505
msgid "channels"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«"
#: src/sweep_filter.c:125
msgid "No selection to process"
msgstr "åŠ å·¥ã™ã‚‹ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: src/sweep_sample.c:119 src/view.c:3444 src/view.c:3450 src/view.c:3457
#: src/view.c:3463
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
#: src/sweep_sample.c:324
msgid "Overflow"
msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ•ãƒãƒ¼"
#: src/sweep_sample.c:407
msgid "Sweep: New file"
msgstr "Sweep: æ–°è¦ãƒ•ァイル"
#: src/sweep_sample.c:435
msgid "Name:"
msgstr "åå‰ï¼š"
#: src/sweep_sample.c:455
msgid "Duration:"
msgstr "æ¼”å¥æ™‚間:"
#: src/sweep_sample.c:471
msgid "hh:mm:ss.xxx"
msgstr "hh:mm:ss.xxx"
#: src/sweep_sample.c:514
msgid "Remember this format"
msgstr "ã“ã®ãƒ•ォーマットを記憶ã™ã‚‹"
#: src/sweep_sample.c:520
msgid ""
"Remember this sampling rate and channel configuration for creating new files."
msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル作æˆç”¨ã«ã“ã®ã‚µãƒ³ãƒ—リングレートã¨ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«è¨å®šã‚’記憶ã™ã‚‹ã€‚"
#: src/sweep_sample.c:540
msgid "Reset to the last remembered format for new files."
msgstr "æ–°è¦ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ç”¨ã«æœ€å¾Œã«è¨˜æ†¶ã—ãŸãƒ•ォーマットã«ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆã™ã‚‹ã€‚"
#: src/sweep_sample.c:551
msgid "Set to the default format for new files."
msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル用ã«ãƒ‡ãƒ•ォルトフォーマットã«ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆã™ã‚‹ã€‚"
#: src/sweep_sample.c:567
msgid ""
"Indicates the amount of data memory which will be allocated for the selected "
"duration and format. All audio data is processed internally in 32 bit "
"floating point format."
msgstr ""
"é¸æŠžã•ã‚ŒãŸæ¼”奿™‚é–“ã¨ãƒ•ォーマットã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã‚‹ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã®é‡ã‚’示ã—ã¾ã™ã€‚"
"ã™ã¹ã¦ã®ã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ã€32ãƒ“ãƒƒãƒˆã®æµ®å‹•å°æ•°ç‚¹ãƒ•ォーマットã§å†…部的ã«å‡¦ç†ã•"
"れã¾ã™ã€‚"
#: src/sweep_sample.c:582
msgid "Data memory:"
msgstr "データメモリ:"
#: src/sweep_sample.c:594
msgid "Create"
msgstr "作æˆ"
#: src/sweep_sample.c:606
msgid "Don't create"
msgstr "作æˆã—ãªã„"
#: src/sweep_sample.c:774
msgid "Excellent!!!"
msgstr "ã™ã°ã‚‰ã—ã„ï¼ï¼ï¼"
#: src/sweep_sample.c:796
msgid "Files unsaved"
msgstr "未ä¿å˜ãƒ•ァイル"
#: src/sweep_sample.c:797
msgid ""
"Some files are unsaved. If you quit, all changes will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"ã„ãã¤ã‹ã®ãƒ•ァイルã¯ä¿å˜ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“。終了ã™ã‚‹ã¨ã€ã™ã¹ã¦ã®å¤‰æ›´ã¯å¤±ã‚れã¾"
"ã™ã€‚\n"
"\n"
"本当ã«çµ‚了ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/sweep_sample.c:800 src/sweep_sample.c:808
msgid "Don't quit"
msgstr "終了ã—ãªã„"
#: src/sweep_sample.c:804
msgid "Files playing"
msgstr "å†ç”Ÿãƒ•ァイル"
#: src/sweep_sample.c:805
msgid ""
"No files are unsaved, but some files are currently playing.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"未ä¿å˜ã®ãƒ•ァイルã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。ã—ã‹ã—ã€ã„ãã¤ã‹ã®ãƒ•ァイルã¯ç¾åœ¨å†ç”Ÿä¸ã§ã™ã€‚\n"
"\n"
"本当ã«çµ‚了ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/sweep_sample.c:1465 src/view.c:1206
msgid "Invert selection"
msgstr "セレクションã®å転"
#: src/sweep_sample.c:1485 src/view.c:1214 src/view.c:1308
msgid "Select all"
msgstr "å…¨é¸æŠž"
#: src/sweep_sample.c:1505 src/view.c:1222
msgid "Select none"
msgstr "é¸æŠžã—ãªã„"
#: src/sweep_sample.c:1525
msgid "Halve selection"
msgstr "セレクションをåŠåˆ†ã«åˆ‡ã‚‹"
#: src/sweep_sample.c:1545
msgid "Double selection"
msgstr "セレクションを2å€ã«ã™ã‚‹"
#: src/sweep_sample.c:1568
msgid "Selection left"
msgstr "セレクションを左ã¸"
#: src/sweep_sample.c:1590
msgid "Selection right"
msgstr "セレクションをå³ã¸"
#: src/sweep_sample.c:1678
#, c-format
msgid "Insert selection ["
msgstr "セレクションを挿入 ["
#: src/sweep_sample.c:1731
#, c-format
msgid "Subtract selection ["
msgstr "セレクションをå–り去る ["
#: src/sweep_sample.c:1776
#, c-format
msgid "Set selection ["
msgstr "セレクションをè¨å®š ["
#: src/sweep_sample.c:1875
msgid "Sweep: File properties"
msgstr "Sweep: ファイルプãƒãƒ‘ティ"
#: src/sweep_sample.c:1899
msgid "Filename: "
msgstr "ファイルå:"
#: src/sweep_sample.c:1901
msgid "Sampling rate: "
msgstr "サンプリングレート:"
#: src/sweep_sample.c:1903
msgid "Channels: "
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ï¼š"
#: src/sweep_sample.c:1905
msgid "Data memory: "
msgstr "データメモリ:"
#: src/sweep_sample.c:1907
msgid "Duration: "
msgstr "æ¼”å¥æ™‚間:"
#: src/sweep_undo.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to continue editing this buffer?"
msgstr ""
"%s\n"
"ã¯ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ä¸Šã§å¤‰æ›´ã•れã¾ã—ãŸã€‚\n"
"\n"
"ã“ã®ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã®ç·¨é›†ã‚’ç¶šã‘ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/sweep_undo.c:332
msgid "Continue editing"
msgstr "編集を続ã‘ã‚‹"
#: src/sweep_undo.c:332
msgid "Reread from disk"
msgstr "ディスクã‹ã‚‰å†èªã¿è¾¼ã¿"
#: src/sweep_undo.c:430 src/sweep_undo.c:488
msgid "Nothing to undo"
msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™ã‚‚ã®ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: src/sweep_undo.c:511 src/sweep_undo.c:567
msgid "Nothing to redo"
msgstr "リドゥã™ã‚‹ã‚‚ã®ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“"
#: src/undo_dialog.c:159
msgid "Original data"
msgstr "オリジナルデータ"
#: src/undo_dialog.c:344
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: src/undo_dialog.c:351
msgid "Sweep: History"
msgstr "Sweep: å±¥æ´"
#: src/undo_dialog.c:393 src/view.c:548 src/view.c:1887
msgid "Undo"
msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™"
#: src/undo_dialog.c:401 src/view.c:552 src/view.c:1896
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: src/undo_dialog.c:426
msgid "Revert to selected state"
msgstr "é¸æŠžçŠ¶æ…‹ã«æˆ»ã™"
#: src/undo_dialog.c:452 src/view.c:525 src/view.c:3402
msgid "Close"
msgstr "é–‰ã˜ã‚‹"
#: src/view.c:311
msgid "Duplicate to stereo"
msgstr "ステレオã«è¤‡è£½"
#: src/view.c:319
msgid "Duplicate to multichannel"
msgstr "マルãƒãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã«è¤‡è£½"
#: src/view.c:331
msgid "Swap left and right"
msgstr "å·¦å³ã‚’入れæ›ãˆã‚‹"
#: src/view.c:371
msgid "Add/Remove channels"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚’è¿½åŠ /削除"
#: src/view.c:454 src/view.c:1768
msgid "New ..."
msgstr "æ–°è¦..."
#: src/view.c:458 src/view.c:1775
msgid "Open ..."
msgstr "é–‹ã..."
#: src/view.c:488
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: src/view.c:505
msgid "Save As ..."
msgstr "åå‰ã‚’付ã‘ã¦ä¿å˜..."
#: src/view.c:517
msgid "Properties ..."
msgstr "プãƒãƒ‘ティ..."
#: src/view.c:535 src/view.c:1136
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/view.c:556
msgid "Show history ..."
msgstr "å±¥æ´ã‚’表示"
#: src/view.c:588 src/view.c:1172
msgid "Paste: Insert"
msgstr "貼り付ã‘: 挿入"
#: src/view.c:592 src/view.c:1178
msgid "Paste: Mix"
msgstr "貼り付ã‘: ミックス"
#: src/view.c:596 src/view.c:1184
msgid "Paste: Crossfade"
msgstr "貼り付ã‘: クãƒã‚¹ãƒ•ェード"
#: src/view.c:600
msgid "Paste as New"
msgstr "æ–°è¦ã§è²¼ã‚Šä»˜ã‘"
#: src/view.c:608
msgid "Preview Cut/Cursor"
msgstr "切å–り/カーソルをプレビュー"
#: src/view.c:612
msgid "Pre-roll to Cursor"
msgstr "カーソルã«ãƒ—リãƒãƒ¼ãƒ«"
#: src/view.c:626
msgid "Invert"
msgstr "å転"
#: src/view.c:630
msgid "All"
msgstr "ã™ã¹ã¦"
#: src/view.c:634
msgid "None"
msgstr "ãªã—"
#: src/view.c:642
msgid "Halve"
msgstr "åŠåˆ†"
#: src/view.c:646
msgid "Double"
msgstr "ï¼’å€"
#: src/view.c:650
msgid "Shift left"
msgstr "å·¦ã«ã‚·ãƒ•ト"
#: src/view.c:654
msgid "Shift right"
msgstr "å³ã«ã‚·ãƒ•ト"
#: src/view.c:659
msgid "View"
msgstr "表示"
#: src/view.c:666 src/view.c:2061
msgid "Autoscroll: follow playback cursor"
msgstr "自動スクãƒãƒ¼ãƒ«ï¼š å†ç”Ÿã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ã«è¿½å¾“"
#: src/view.c:684
msgid "Center"
msgstr "ä¸å¤®"
#: src/view.c:692 src/view.c:1996
msgid "Zoom in"
msgstr "ズームイン"
#: src/view.c:696 src/view.c:2005
msgid "Zoom out"
msgstr "ズームアウト"
#: src/view.c:700 src/view.c:1111
msgid "Zoom to selection"
msgstr "セレクションã«ã‚ºãƒ¼ãƒ "
#: src/view.c:706
msgid "Left"
msgstr "å·¦"
#: src/view.c:710
msgid "Right"
msgstr "å³"
#: src/view.c:715 src/view.c:1117 src/view.c:1276
msgid "Zoom normal"
msgstr "標準ズーム"
#: src/view.c:719 src/view.c:1123 src/view.c:1282 src/view.c:1987
msgid "Zoom all"
msgstr "ã™ã¹ã¦ã‚ºãƒ¼ãƒ "
#: src/view.c:723
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/view.c:733
msgid "Remember as"
msgstr "åå‰ã‚’付ã‘ã¦è¨˜æ†¶"
#: src/view.c:752 src/view.c:783
msgid "Area 1"
msgstr "é ˜åŸŸ 1"
#: src/view.c:753 src/view.c:784
msgid "Area 2"
msgstr "é ˜åŸŸ ï¼’"
#: src/view.c:754 src/view.c:785
msgid "Area 3"
msgstr "é ˜åŸŸ 3"
#: src/view.c:755 src/view.c:786
msgid "Area 4"
msgstr "é ˜åŸŸ ï¼”"
#: src/view.c:756 src/view.c:787
msgid "Area 5"
msgstr "é ˜åŸŸ 5"
#: src/view.c:757 src/view.c:788
msgid "Area 6"
msgstr "é ˜åŸŸ ï¼–"
#: src/view.c:758 src/view.c:789
msgid "Area 7"
msgstr "é ˜åŸŸ ï¼—"
#: src/view.c:759 src/view.c:790
msgid "Area 8"
msgstr "é ˜åŸŸ 8"
#: src/view.c:760 src/view.c:791
msgid "Area 9"
msgstr "é ˜åŸŸ ï¼™"
#: src/view.c:761 src/view.c:792
msgid "Area 10"
msgstr "é ˜åŸŸ 1ï¼"
#: src/view.c:765
msgid "Zoom to"
msgstr "ズーム"
#: src/view.c:798
msgid "Color scheme"
msgstr "カラースã‚ーム"
#: src/view.c:804
msgid "Decoder Red"
msgstr "デコーダレッド"
#: src/view.c:812
msgid "Orangeboom"
msgstr "オレンジブーム"
#: src/view.c:820
msgid "Lame Yellow"
msgstr "ライムイエãƒãƒ¼"
#: src/view.c:828
msgid "Coogee Bay Blue"
msgstr "クージーベイブルー"
#: src/view.c:836
msgid "Blackwattle"
msgstr "ブラックワトル"
#: src/view.c:844
msgid "Frigid"
msgstr "フリジッド"
#: src/view.c:852
msgid "Radar"
msgstr "ラダー"
#: src/view.c:860
msgid "Bluescreen"
msgstr "ブルースクリーン"
#: src/view.c:872 src/view.c:1236 src/view.c:1322
msgid "New View"
msgstr "æ–°è¦è¡¨ç¤º"
#: src/view.c:877
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
#: src/view.c:894
msgid "Resample ..."
msgstr "リサンプル..."
#: src/view.c:903
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: src/view.c:908 src/view.c:1192
msgid "Process"
msgstr "処ç†"
#: src/view.c:917
msgid "Playback"
msgstr "å†ç”Ÿ"
#: src/view.c:924
msgid "Configure audio device ..."
msgstr "オーディオデãƒã‚¤ã‚¹ã®è¨å®š..."
#: src/view.c:934
msgid "Transport"
msgstr "ç§»é€"
#: src/view.c:943
msgid "Go to start of file"
msgstr "ファイルã®å§‹ã‚ã«è¡Œã"
#: src/view.c:949
msgid "Go to start of window"
msgstr "ウィンドウã®å§‹ã‚ã«è¡Œã"
#: src/view.c:954
msgid "Skip back"
msgstr "後ã‚ã«ã‚¹ã‚ップ"
#: src/view.c:959
msgid "Skip forward"
msgstr "å‰ã«ã‚¹ã‚ップ"
#: src/view.c:964
msgid "Go to end of window"
msgstr "ウィンドウã®çµ‚ã‚りã«è¡Œã"
#: src/view.c:969
msgid "Go to end of file"
msgstr "ファイルã®çµ‚ã‚りã«è¡Œã"
#: src/view.c:978
msgid "Play selection"
msgstr "セレクションをå†ç”Ÿ"
#: src/view.c:984
msgid "Play sample"
msgstr "サンプルをå†ç”Ÿ"
#: src/view.c:990
msgid "Play note"
msgstr "音符をå†ç”Ÿ"
#: src/view.c:1009
msgid "Toggle monitoring"
msgstr "モニタリングã®åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆ"
#: src/view.c:1022
msgid "Toggle looping"
msgstr "ループを切り替ãˆ"
#: src/view.c:1034
msgid "Toggle muting"
msgstr "ミュートを切り替ãˆ"
#: src/view.c:1045
msgid "Toggle reverse playback"
msgstr "å転å†ç”Ÿã‚’切り替ãˆ"
#: src/view.c:1063
msgid "Pause"
msgstr "ä¸€æ™‚åœæ¢"
#: src/view.c:1079
msgid "About MP3 export..."
msgstr "MP3ã®ã‚¨ã‚¯ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒˆã«ã¤ã„ã¦..."
#: src/view.c:1085
msgid "About Sweep ..."
msgstr "Sweepã«ã¤ã„ã¦"
#: src/view.c:1249 src/view.c:1335
msgid "File properties ..."
msgstr "ファイルプãƒãƒ‘ティ..."
#: src/view.c:1294
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ã‘"
#: src/view.c:1791
msgid "Save as ..."
msgstr "åå‰ã‚’付ã‘ã¦ä¿å˜..."
#: src/view.c:1811
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "セレクションを切りå–ã£ã¦ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ボードã¸"
#: src/view.c:1821
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "セレクションをコピーã—ã¦ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ボードã¸"
#: src/view.c:1832
msgid "Paste: insert clipboard at cursor position"
msgstr "貼り付ã‘: カーソルä½ç½®ã«ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ボードを挿入"
#: src/view.c:1843
msgid "Paste: mix clipboard in from cursor position"
msgstr "貼り付ã‘: カーソルä½ç½®ã‹ã‚‰ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ボードをミックス"
#: src/view.c:1854
msgid "Paste: fade clipboard in from cursor position"
msgstr "貼り付ã‘: カーソルä½ç½®ã‹ã‚‰ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ボードをフェードイン"
#: src/view.c:1924
#, fuzzy
msgid "Hand tool"
msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ„ール"
#: src/view.c:1932
msgid "Selector tool"
msgstr "セレクタツール"
#: src/view.c:1944
msgid "\"Scrubby\" the scrub tool"
msgstr "「Scrubbyã€ã‚¹ã‚¯ãƒ©ãƒ–ツール"
#: src/view.c:1954
msgid "Pencil tool"
msgstr "鉛ç†ãƒ„ール"
#: src/view.c:1962
msgid "Noise tool"
msgstr "ノイズツール"
#: src/view.c:2052
msgid "Visible length"
msgstr "å¯è¦–é•·"
#: src/view.c:2171
msgid "Vertical zoom [Shift + Arrow Up/Down]"
msgstr "垂直ズーム[Shift + 上下矢å°ã‚ー]"
#: src/view.c:2301
msgid "Record ..."
msgstr "録音..."
#: src/view.c:2377
msgid "Reverse mode playback (toggle)"
msgstr "リãƒãƒ¼ã‚¹ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰å†ç”Ÿï¼ˆåˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆï¼‰"
#: src/view.c:2395
msgid "Loop mode playback (toggle)"
msgstr "ループモードå†ç”Ÿï¼ˆåˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆï¼‰"
#: src/view.c:2419
#, fuzzy
msgid "Play all / Pause"
msgstr "ã™ã¹ã¦å†ç”Ÿ / ä¸€æ™‚åœæ¢"
#: src/view.c:2436
#, fuzzy
msgid "Play selection / Pause"
msgstr "セレクションをå†ç”Ÿ / ä¸€æ™‚åœæ¢"
#: src/view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "å†ç”Ÿã‚’åœæ¢"
#: src/view.c:2519
msgid "Muted playback (toggle)"
msgstr "ミュートå†ç”Ÿï¼ˆåˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆï¼‰"
#: src/view.c:2539 src/view.c:2557
msgid "Playback gain slider (volume)"
msgstr "å†ç”Ÿã‚²ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒ©ã‚¤ãƒ€ï¼ˆéŸ³é‡ï¼‰"
#: src/view.c:2569
msgid "Monitor (toggle)"
msgstr "モニタ(切り替ãˆï¼‰"
#: src/view.c:2587
msgid "SYNC"
msgstr "SYNC"
#: src/view.c:3144
#, c-format
msgid "Remembered as area %d"
msgstr "é ˜åŸŸ %d ã¨ã—ã¦è¨˜æ†¶"
#: src/view.c:3162
#, c-format
msgid "No area remembered as %d"
msgstr "%d ã¨ã—ã¦é ˜åŸŸã¯ä½•も記憶ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“"
#: src/view.c:3165
#, c-format
msgid "Zoomed to area %d"
msgstr "é ˜åŸŸ %d ã«ã‚ºãƒ¼ãƒ "
#: src/view.c:3347 src/view.c:3351
msgid "Scrub!"
msgstr "スクラブï¼"
#: src/view.c:3347 src/view.c:3353
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: src/view.c:3399
#, c-format
msgid "%s has been modified. Close anyway?"
msgstr "%s ã¯ä¿®æ£ã•れã¾ã—ãŸã€‚終了ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/view.c:3402
msgid "Don't close"
msgstr "終了ã—ãªã„"
#: src/view.c:3449 src/view.c:3462
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/view.c:3465
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:58
msgid "Select regions above threshold"
msgstr "ã—ãã„値より上ã«é ˜åŸŸã‚’é¸æŠž"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:59
msgid ""
"Whether to select those regions lying above a given threshold or below it."
msgstr "ãã®é ˜åŸŸã‚’所定ã®ã—ãã„値以上ã‹ã€ãれ以下ã«é–¢ä¿‚ãªãé¸æŠžã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã€‚"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:66
msgid "Resolution"
msgstr "レゾリューション"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:67
msgid "Width of energy detection window (s)"
msgstr "エãƒãƒ«ã‚®ãƒ¼æ¤œå‡ºã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã®å¹… (s)"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:73
msgid "Threshold"
msgstr "ã—ãã„値"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:74
msgid "Energy level to detect [0.0 - 1.0]"
msgstr "検出ã™ã‚‹ã‚¨ãƒãƒ«ã‚®ãƒ¼ãƒ¬ãƒ™ãƒ« [0.0 - 1.0]"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:80
msgid "Minimum duration"
msgstr "æœ€å°æ¼”奿™‚é–“"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:81
msgid "Shortest region of selection to detect (s)"
msgstr "セレクションã®ä¸€ç•ªçŸã„é ˜åŸŸã‚’è¦‹ã¤ã‘ã‚‹ (s)"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:87
msgid "Maximum interruption"
msgstr "最大割り込ã¿"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:88
msgid "Longest length of sound above threshold to allow (s)"
msgstr "上ã®ã—ãã„値ã§è¨±ã•ã‚Œã‚‹éŸ³ã®æœ€é•·ã®é•·ã• (s)"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:227 plugins/byenergy/byenergy.c:232
msgid "Select by energy"
msgstr "エãƒãƒ«ã‚®ãƒ¼ã§é¸æŠž"
#: plugins/byenergy/byenergy.c:233
msgid "Select loud or quiet regions"
msgstr "大ããªéŸ³ã‹é™ã‹ãªé ˜åŸŸã‚’é¸æŠž"
#: plugins/echo/echo.c:53
msgid "Delay"
msgstr "é…å»¶"
#: plugins/echo/echo.c:54
msgid "Time to delay by"
msgstr "é…延時間"
#: plugins/echo/echo.c:62
msgid "Gain with which to mix in delayed signal"
msgstr "é…å»¶ä¿¡å·ã«ãƒŸãƒƒã‚¯ã‚¹ã™ã‚‹ã‚²ã‚¤ãƒ³"
#: plugins/echo/echo.c:107 plugins/echo/echo.c:113
msgid "Echo"
msgstr "エコー"
#: plugins/echo/echo.c:114
msgid "Apply an echo to selected regions of a sample"
msgstr "エコーをサンプルã®é¸æŠžé ˜åŸŸã«é©ç”¨ã€‚"
#: plugins/normalise/normalise.c:128 plugins/normalise/normalise.c:133
msgid "Normalise"
msgstr "標準化"
#: plugins/normalise/normalise.c:134
msgid "Alter the sample's amplitude to lie between 1.0 and -1.0"
msgstr "ã‚µãƒ³ãƒ—ãƒ«ã®æŒ¯å¹…ã‚’1.0ã¨-1.0ã®é–“ã«å¤‰æ›´ã™ã‚‹"
#: plugins/reverse/reverse.c:129 plugins/reverse/reverse.c:134
#: plugins/reverse/reverse.c:140
msgid "Reverse"
msgstr "å転"
#: plugins/reverse/reverse.c:141
msgid "Reverse selected regions of a sample"
msgstr "サンプルã®é¸æŠžé ˜åŸŸã‚’å転"
#: plugins/example/example.c:37 plugins/example/example.c:86
msgid "With a fork"
msgstr "フォークã§"
#: plugins/example/example.c:38
msgid "With a spoon"
msgstr "スプーンã§"
#: plugins/example/example.c:39
msgid "With false teeth"
msgstr "入れæ¯ã§"
#: plugins/example/example.c:40
msgid "With Nigel's bum"
msgstr "ãƒŠã‚¤ã‚¸ã‚§ãƒ«ã®æ”¾æµªè€…ã§"
#: plugins/example/example.c:56
msgid "Flim"
msgstr "5ãƒãƒ³ãƒ‰æœ"
#: plugins/example/example.c:57
msgid "Should you manage your flim?"
msgstr "5ãƒãƒ³ãƒ‰æœã‚’管ç†ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: plugins/example/example.c:64
msgid "Beans"
msgstr "豆"
#: plugins/example/example.c:65
msgid "Method of eating beans"
msgstr "豆を食ã¹ã‚‹æ–¹æ³•"
#: plugins/example/example.c:72
msgid "Pants methodology"
msgstr "パンツ方法論"
#: plugins/example/example.c:73
msgid "How many pants should you wear per day?"
msgstr "1日ã«ä½•æžšã®ãƒ‘ンツをã¯ãã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: plugins/example/example.c:122 plugins/example/example.c:129
msgid "Example Filter Region"
msgstr "ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿é ˜åŸŸã®ä¾‹"
#: plugins/example/example.c:130
msgid "An example filter region plugin"
msgstr "ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿é ˜åŸŸãƒ—ãƒ©ã‚°ã‚¤ãƒ³"
#: plugins/fade/fade.c:148 plugins/fade/fade.c:161
msgid "Fade in"
msgstr "フェードイン"
#: plugins/fade/fade.c:156 plugins/fade/fade.c:177
msgid "Fade out"
msgstr "フェードアウト"
#: plugins/fade/fade.c:162
msgid "Apply a linear fade to the selection, fading in from silence"
msgstr "線形フェードをセレクションã«é©ç”¨ã™ã‚‹ã€‚無音ã‹ã‚‰ãƒ•ェードイン。"
#: plugins/fade/fade.c:178
msgid "Apply a linear fade to the selection, fading out to silence"
msgstr "線形フェードをセレクションã«é©ç”¨ã™ã‚‹ã€‚無音ã¸ãƒ•ェードアウト。"
#~ msgid "Sweep: Load file"
#~ msgstr "Sweep: ファイルをãƒãƒ¼ãƒ‰"
#~ msgid "Go to beginning [Ctrl+Home]"
#~ msgstr "最åˆã«è¡Œã [Ctrl+Home]"
#~ msgid "Go to the end [Ctrl+End]"
#~ msgstr "最後ã«è¡Œã [Ctrl+End]"
#~ msgid "About Sweep"
#~ msgstr "Sweepã«ã¤ã„ã¦"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ï¼š"
#~ msgid "Mono (mixdown)"
#~ msgstr "モノラル(ミックスダウン)"
#~ msgid "Stereo (duplicate)"
#~ msgstr "ステレオ(複製)"
#~ msgid "Bitwidth:"
#~ msgstr "ビット幅:"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 ビット"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 ビット"
#~ msgid "24 bit"
#~ msgstr "24 ビット"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 ビット"
sweep-0.9.3/po/quot.sed 0000644 0001750 0001750 00000000231 10777660173 013501 0 ustar user user s/"\([^"]*\)"/“\1â€/g
s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
s/“â€/""/g
sweep-0.9.3/po/de.gmo 0000644 0001750 0001750 00000124771 10777670577 013141 0 ustar user user Þ• ¼ Å \! p, 9 q, ; «, - ç, 0 - F- $ ^- ƒ- " - °- ( º- ã- ú- . +. 8 D. F }. Ä. ×. # í. / / ./ ( 2/ &